:
Good morning, everyone. I'm honoured to be here today to represent the University of Toronto as Associate Dean, Research and Graduate Studies of the OISE, the Ontario Institute for Studies in Education, which is the Faculty of Education of the University of Toronto.
I'm going to use the six minutes allotted to me to provide an overview of what the University of Toronto is doing to promote French and bilingualism. You know as well as I do that the University of Toronto is essentially an English-language institution, and the actions taken at the University of Toronto to promote French are often little known. I'm going to provide this overview to show you everything the University of Toronto is doing.
The University of Toronto has a special history and mandate. It has been in existence for nearly 200 years, but, since 1853, the university has offered courses in French as well as courses in French literature. It thus started doing so 14 years before Confederation and 12 years after the union of Lower Canada and Upper Canada.
The university has imposing collections of works in its French-language libraries, and a number of institutes, research centres are advancing knowledge on issues concerning the French language and the Francophonie.
With regard to demographics, as is the case for most Canadian universities, the vast majority of students at the University of Toronto come from the immediate region: 82% of students are from Ontario, 1.2% from Quebec, and 9% from foreign countries. This situation is typical of Canadian universities in general. We have 72,000 students, including 25,000 whose mother tongue is a language other than English or French. Today I could talk to you about everything the University of Toronto does for English as an official language, but I'm going to focus on what it does for French. So there are 25,000 students whose mother tongue is a language other than English or French and 613 students for whom French is their mother tongue, which represents roughly 1% of our student body.
However, we have a larger number of francophone students because the figures we have do not enable us to determine who consider themselves francophones. We only have figures from students who apply for admission and say that French is their mother tongue. We know and you know as well that these kinds of statistics are often not entirely clear. Three hundred and seven students come from member countries of the Francophonie, that is 4% of our 8,000 foreign students.
In a study I am currently conducting with Professor Sylvie Lamoureux of the University of Ottawa, we have examined data from the Ottawa University Application Centre to determine in which Ontario universities Ontario francophones enrolled from 1998 to 2006. We discovered that, out of 15,000 francophone students—who are students completing high school in French-language schools or graduates from English-language schools, but who say their mother tongue is French—half went to the University of Ottawa and 15% to Laurentian University in Sudbury. In third place, for the largest number of francophone students enrolled, was the University of Toronto with 618 students. During that eight-year period, the universities of Windsor and Carleton came next in terms of enrolments, and the bilingual Glendon College, of York University, in Toronto, was quite far behind with 212 students, one-third of the number of students we took in.
We offer French-language university programs. Undergraduate students at the University of Toronto have the opportunity to choose a major in French. We currently have 321 students who have opted for a major in French studies. They specialize in language, literature, culture, civilization, economics and so on. We also have a number of students who are taking French courses, but who are not included in that group of students really specializing in French. The department offers a number of courses in Quebec history, culture and literature as part of this major in French. We also have 13 students in the master's program and 73 students in the doctoral program in French studies at the University of Toronto.
You see that we are producing a lot of sources of knowledge and future researchers who will be specialists in French later on.
French-language knowledge is not a requirement for admission to our programs, except for students doing a major in French. They have to have an adequate knowledge of the language to be able to do those studies.
In addition, a number of master's and doctoral programs in the Faculty of Arts and Science require knowledge of French, whereas the master's or doctoral thesis requires students to work on Francophone issues in Canada. In that case, students must have knowledge of the French language.
The Ontario Institute for Studies in Education, where I come from, every year trains 1,300 students in education, all future teachers. We are offering a French cohort for future teachers of French as a second language, immersion or core French.
In the past three years, we have trained 173 future teachers of French as a second language. A study by the Ontario College of Teachers recently showed that 70% of graduates from a French teacher training program, whether it be for French as a second language or as a mother tongue, find a permanent job in the year after they complete their education, compared to only 25% of graduates from English-language programs. There is a much higher permanent employment rate if you graduate in French. This rule applies to our students as well; they very easily find work in the first year.
The Institute also offers master's and doctoral programs. In the past 10 years, nearly 435 students have taken French courses at the Ontario Institute for Studies in Education or have conducted research and prepared theses on francophone issues. Some of those theses are written in English, others in French. In all, a very large number of theses and essays have been written on French or the Francophonie in education.
We also offer courses to provide additional qualifications for active teachers who have to go back to university to specialize. The Institute offers 100 different additional qualifications courses and seven of those courses are for teachers of French as a second language. They attract approximately 240 teachers every year.
Lastly, the University of Toronto also has a school of continuing education, which offers adult courses in French as a second language. This year, we had 12 different courses, with 44 sections, and more than 600 students were enrolled in our French second-language courses for adults.
Allow me to say a few words about research. The University of Toronto is the number one university in Canada in research supported by outside funding every year. We have a number of research centres that focus either directly on French or the Francophonie or on other subjects, but with a francophone component.
I'll cite only four examples. The purpose of the Centre d'études de la France et du monde francophone, established by the French Embassy and the Faculty of Arts and Science in 2007, is to combine everything that is done at the University of Toronto in the area of French-language teaching and research on francophone issues, and to promote student exchanges and maintain bridges with the francophone communities in Ontario and the rest of Canada.
The second important research centre is the Centre Joseph-Sablé, whose research focuses on 19th century France and which houses archives that exist nowhere else, such as the Émile Zola archive, which comes from the Zola family. People come from around the world to work on those archives at our university. It is a centre that houses an enormous number of documents on 19th century France, and it is an important place.
The Ontario Institute for Studies in Education has two education research centres that are no doubt of interest to you. The first, the Modern Language Centre, has been in existence for more than 30 years. It conducts research on second-language instruction. Research on French as a second language has always been a very important component of that centre.
By conducting research and demonstrating that immersion is a program that works well, the centre has really popularized the idea of immersion in Canada in the past 30 years.
The Centre de recherches en éducation franco-ontarienne focuses on linguistic minority issues, the francophone minorities in Ontario and across Canada. It was my pleasure to be the director of that research centre for 10 years. It is a centre that is very active and that receives a number of research grants from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. It is very successful in that field.
The University of Toronto has entered into research partnerships. The most important one on the francophone side is with Laval University for the writing of the Dictionnaire biographique du Canada. This is a fully bilingual resource, on line and accessible free of charge, which provides biographical information on prominent Canadians who died between the year 1000 and 1930. This partnership has been in existence for 50 years and has also been funded through federal research funding granted over the years.
We still have a lot of research partnerships. For example, over the past 10 years, approximately 200 researchers from the University of Toronto have cooperated on research projects conducted by Quebec universities at francophone universities and have been involved with those research teams directed by researchers from Quebec.
The University of Toronto has an exchange program with Laval University. Every year, one of our students can study at Laval University on a full one-year scholarship.
We've also entered into agreements with six universities in France and a number of student exchange agreements with several other francophone universities. Last year, some 40 students from the University of Toronto studied at francophone universities around the world.
This year, 265 students from the University of Toronto took part in international exchanges, while the university received 377 foreign students from 33 different countries. France was the country most often selected by our students: some 40 students went to that country. As part of those exchanges, we also welcomed some 40 students from France. This is the fourth contingent from a foreign country to come to Toronto.
Before closing, I am going to say a few words about the library of the University of Toronto, which is the largest in Canada and the fourth largest in North America, following those of Harvard, Berkley and Columbia. Out of a fund of 13 million to 14 million works, 472,000 are in French. Every year, the library buys more than 4,000 volumes in French published in foreign francophone countries and more than 1,000 volumes published in French in Canada. We generally buy everything in print so that our students and researchers have access to it.
The library also includes two collections linked to the research centres I just mentioned: that of the Modern Language Centre contains approximately 4,000 works on second-language teaching and learning, and that of the Centre de recherches en éducation franco-ontarienne, which has more than 1,000 works on minority language and francophone issues in Canada.
To conclude, the University of Toronto is truly an international-level academic, intellectual and scientific environment. It offers considerable opportunities to students, society in general and the university world in French to develop and acquire knowledge.
We think our efforts to promote French and bilingualism in the context in which we operate—I would recall that the vast majority of our students speak a language other than English and French—could benefit from increased federal government financial support, mainly through scholarships for our master's and doctoral-level students who wish to specialize in various fields, including French. We also hope to see funding for research in the social sciences and humanities increased. That will be one way for us to help our researchers continue conducting research and to benefit society in general as a result, including people who are interested in the French language.
We also hope that the federal-provincial agreements on official languages will be extended and reinforced because our research centres benefit from them, in particular the Centre de recherches en éducation franco-ontarienne, which receives federal government grants. This is essential for the continuation of its activities.
Thank you for your attention.
:
Mr. Chairman, committee members, ladies and gentlemen, thank you for this opportunity to express my university's vision of federal government support for universities in promoting bilingualism in Canada.
After briefly introducing my university, I will then discuss the federal funding it receives and the teaching programs it offers, then address a few initiatives that have been taken to develop the minority communities and second-language learning. Lastly, I will ask the federal government to support projects designed to increase the success rate of action taken to reinforce bilingualism in the federal public service.
The UQO is a francophone university institution that trains nearly 5,500 students by offering them nearly 100 study options in the undergraduate, master's and doctoral levels, in fields as diverse as business administration, nursing, accounting, information technologies and computer engineering, industrial relations, social sciences and social work, psychoeducation and psychology, the arts and heritage, as well as language studies. Our university also houses the Centre de recherche en technologies langagières, the CRTL, which was founded in 2003 and opened in the spring of 2006, in partnership with the Translation Bureau and the National Research Council of Canada.
Federal funding in support of CRTL's activities has been as follows over the years: $9.2 million from Canada Economic Development for the Quebec regions to UQO for the construction of the CRTL building, which also houses the department of language studies; $2 million a year from the National Research Council of Canada, one of CRTL's three partners; approximately $450,000 from 2004 to 2006 to complete and the distribute the technological roadmap for the Canadian language industry; and, lastly, approximately $100,000 received from Canadian Heritage in 2008-2009 for a project in the field of religious archives.
These various items of support funding have been of capital importance to UQO and the CRTL, given the central role that this research centre intends to play in the language industry, and, especially, in the development of the industrial cluster of the National Capital Region.
It should be noted here that, according to Industry Canada:
Overall, the Canadian language industry represented a GDP of $2.7 billion in 2004. Expressed in real terms or 1997 dollars, this is equivalent to $2.3 billion, or 0.2% of the Canadian economy. Some 51,700 jobs can be attributed to the language industry in 2004. Lastly, federal and regional government coffers benefited from net contributions of $764.9 million and $215.3 million, respectively.
It should also be recalled that UQO is a francophone institution located in a francophone province, Quebec, which excludes it from all provincial funding for minority official language community development. And yet UQO's location, in a border area with Ontario, a majority anglophone province, gives it contradictory status as a result of which it receives no additional public funding. However, although the University of Ottawa defines itself as a bilingual university with “very specific objectives” such as the promotion of bilingualism and development of minority francophone communities—that is, in Ontario—we can only note that it mainly serves the same francophone populations as the UQO, that is the pool of nearly one million francophones in the Quebec Outaouais and eastern Ontario region, a strong majority of whom are Quebeckers. And yet, unlike its Ontario counterpart, the UQO receives no provincial or federal funding to encourage the retention of francophone students or the development of anglophone minority communities because it falls within the jurisdiction of a francophone province.
This precisely illustrates the “atypical [status] of the Outaouais region, particularly with regard to its proximity to Ontario [and especially the] proximity of two different education systems [with two equally different funding arrangements] whose ability to adjust is being tested,” as Ms. Nicole Boutin, Chair of the Conseil supérieur de l'éducation, noted on her recent visit to the region on November 13, 2008.
Despite the UQO's francophone character, as outlined in its recently adopted language policy, there is an institutional will to develop bilingual and multilingual programs, provided the support of the federal and provincial governments is consistent with this young university's development objectives.
We already offer undergraduate programs in translation and writing—translation from English to French—and a master's program in second-language instruction—French, English and Spanish—and we are preparing a master's program in language and technology studies, a program that is not yet completed. In addition, the Department of Language Studies intends to establish a language school that would offer effective language training to anglophones wishing to learn French in an immersion context.
Most of the experts and witnesses who have preceded me unanimously agree on one fact: starting second-language learning in primary and secondary school is an excellent strategy. However, adults can also learn a second language, provided they use teaching methods that are quite different from those used with children.
The Association of Universities and Colleges of Canada, the AUCC, believes that “universities should work toward improving bilingualism in Canada by providing opportunities within their own institutions for the development of bilingual competence.”
The UQO offers immersion programs in a francophone university setting for anglophone students who wish to learn French as a second language. The combination of courses, extra-curricular activities in French and the francophone environment is a lever for making second-language learning a living experience for these anglophone students.
In addition, contrary to some still widespread beliefs, the majority anglophone environment of so-called bilingual institutions is not conducive to promoting proficiency in the second language, French, among students from secondary immersion programs. A second language is acquired more quickly and readily at a fully bilingual immersion site.
The UQO believes that the federal government would do well to invest more in funding for postsecondary institutions if it wants to achieve the main purposes of the Official Languages Act, by ensuring that the public service succession is qualified and effective in at least the two official languages. The representatives of the Association of Universities and Colleges of Canada also recalled that “universities have an important role to play in promoting and further developing bilingual competence in Canadian society.”
But how to achieve that praiseworthy objective? According to the UQO, it can be achieved by:
- promoting research and the language industry through its financial support for the CRTL, the Centre de recherche en technologies langagières;
- by funding research into official languages and bilingualism, the languages and literatures of the world and cultural diversity, even multilingualism; learning a number of languages, including the official languages, is a fundamentally important issue for Canada, which moreover is very proud of its cultural diversity;
- and, lastly, by funding French immersion programs at the UQO and other university institutions offering a fully francophone environment, an ideal framework for French second-language learning by anglophone public servants, instead of French courses given in their offices a few hours a week. How can they assimilate the second language by remaining in a majority anglophone context on a day-to-day basis?
The above observations clearly show that the federal government will not achieve decisive results if it continues to invest in educational formats that produce no results in the short or long terms.
In conclusion, I would say that the UQO is definitely a unilingual francophone university, but it offers enormous second-language learning opportunities in a total immersion context that would help reduce dissatisfaction with current programs designed to teach anglophone federal public servants French pursuant to the Official Languages Act.
In view of the fact that all experts agree that the best time to learn languages is before university, that adults can learn a second language, but by using a teaching method suited to them, and that there is an urgent need to improve the language proficiency levels of current federal public servants, we believe that investing in immersion training for a number of weeks in a totally francophone environment, such as that at the UQO, would help the public service solve the bilingualism problem in the short and medium terms, while establishing strategies for future generations.
Thank you.
:
I have to interrupt you because I would like to get at one thing.
You say that an anglophone should learn French in a francophone environment. However, francophones can learn English without being in an anglophone environment. Don't you agree with me?
I'd also like to hear from Mr. Labrie. If anglophones want to be able to have jobs in Ottawa, they have to learn English. They don't have a choice; if they don't learn it, they won't find a job.
The government could adopt policies that would tell the universities and primary schools that people have to be bilingual in order to work for the federal government, that the future is a bilingual country, that there are two official languages in this country and that to have a job in government, you'll have to be able to speak both languages.
I'm an Acadian, and I come from the Saint-Sauveur region in New Brunswick. I can guarantee you that the percentage of English speakers is only 1%. I'm talking about the community, about schools and everything. In spite of that, if I hadn't learned English, I wouldn't have gotten a job. It was easy. I didn't need anglophones around me to learn it because, if I didn't learn it, I wouldn't have gotten a job.
Why will people even in francophone regions learn English except because they want to get a job? I think it's too easy. Pardon me, but it's too easy for anglophones to complete their education and afterwards find a job.
Mr. Labrie, you clearly said that anglophones or francophones who were able to speak French on leaving university found jobs in less than one year because they had both official languages.
However, it's harder for those who haven't learned both languages. Doesn't the government have a role to play in telling our training institutions what our country is?
:
Thank you, Mr. Chairman.
I'm going to ask my questions in English.
[English]
I want to direct my questions to Monsieur Labrie about the role that Canadian universities can play in the Government of Canada's renewal of the public service.
We're the largest employer in the country. We directly employ, in the public service, 263,000 people. If you include the Department of National Defence, the Canadian Forces, and the crown corporations and agencies, the number is probably closer to 400,000 or 450,000 people.
We are the largest employer. We're the most national employer. We have 1,600 points of service and offices in Canada. We're the most international employer. We operate in 150 countries abroad.
We're the largest single employer in the country and the most diverse in terms of geographic spread and the capabilities and responsibilities of the government. We're also undergoing the single largest renewal of any organization in the history of the country.
Twenty-five per cent of the public service can retire in the next three years, by 2012, and we are presently hiring 10,000 to 12,000 Canadians a year. The average age of the executives in the public service is 50. In other words, in the next 10 to 15 years, that entire executive class in the public service will need to be replaced.
We have significant challenges facing us. This renewal of the public service that is going to take place is the largest in this country's history, and we need to have the country's most qualified graduates, reflecting not only our diversity but our linguistic duality. But I don't believe we're getting the graduates we need from Canadian universities, especially from anglophone universities.
We're not getting them in terms of the diversity requirements that need to be met. The statistics show that the number of visible minorities in the public service has consistently not been up to the levels we need. That is a long-standing problem. Also, we're not getting the bilingual graduates we need to staff the public service. That's also clear in the fact that we have to devote a significant amount of resources to retraining this country's recently graduated students to learn the other language. In most cases, more often than not, it's to learn French.
I think the University of Toronto, as the largest and one of the most pre-eminent universities on this continent, has a leadership role to play in helping us get the public servants we need to meet the challenges of this century. I start that off by way of background.
The trends are not encouraging. When we look at the graduates we're receiving from Canadian high schools and secondary institutions, the trends aren't good. Statistics Canada reports that the percentage of bilingual students from 15 to 19 years old fell from about 25% to 22% over the 10-year period from 1996 to 2006.
I have a number of questions for you. First, have the federal government, the Clerk of the Privy Council, and federal institutions been working with the University of Toronto and with other universities in Canada to develop strategies to help us meet the need for more bilingual public servants?
:
Mr. Labrie, you said you were surprised to learn that the federal public service will very soon need about 12,000 persons, perhaps more.
In my region, a federal building was constructed some 30 years ago in Bathurst. All the people in the region who are hired there are at retirement age now or are starting to think about it.
Earlier you said we can't make learning a second language mandatory, but, in the administration, if you know in advance that jobs will be available, the government can take the lead and declare that they will be bilingual jobs. When people take a course at university, they have to earn a number of credits; there are requirements. If there were mandatory credits for learning a second language, and the government said it needed bilingual people, that might be an encouragement.
Ms. Kassi said earlier that textbooks for administration studies are in English in Quebec. If someone hasn't learned English and has to read a book in English in order to take a French program, that person won't have the choice. Sometimes something is needed to force people to submit.
You say it shouldn't be mandatory, but, on the other hand, how do you learn if everything is left to the choice of the individual, if you don't do any promotion, if you do nothing, if you say we have virtually no need of bilingualism? I'd like to hear what you have to say about future jobs and I would also like to know what message you are sending us.
Earlier you talked about primary instruction, but could you tell us what we would need to train a bilingual person in Canada? Where do you start, where do you stop, what must be put in place without simply leaving it up to people's choice? When you accept free choice, you get the results we have today. Bilingualism is declining, services are absent, even though we are in a recognized bilingual country and it's the law of the land.
:
Thank you for giving me and our university the opportunity to present to you some of the details of our second language and multiple language training programs. Let me first say, to the original question concerning the extent to which UBC receives funding from the federal government, that we received in the last fiscal year $215 million, which was mostly in research funds. That comprises approximately 12% of the operating budget of the university. The operating budget is about $1.8 billion, and the federal government contribution, mostly for research, is about $215 million.
We have a number of programs that deal with official language minority communities. I suppose it won't surprise people to know that many of the minority communities looking for training in English or French on the west coast, and certainly in Vancouver, are people of an Asian first language. There are a large number of programs provided, both through our downtown campus in the downtown east side, a very poor area of the inner city, as well as through our continuing studies department, of English as a second language. There are some very informal programs assisting people who are new immigrants in the community that have facilitators who are also part of that immigrant community teaching these immigrants as facilitators to learn English.
In our continuing studies program for French as a second language, we also have people not taking formal courses for credit at university but taking them through continuing studies. We have about 1,000 students a year learning French as a second language through those programs. There are also courses put on called “French in the Workplace” to assist people who do not have facility in English or in French but who are working in a bilingual situation, again through continuing studies. There is a French centre, which that department runs, that brings people together informally for French films, French language conversation, French cultural exchanges. All of that is done through the less formal continuing studies department.
Our major way of presenting French language training in a formal degree type of situation is through a department in the Faculty of Arts, the Department of French, Hispanic and Italian Studies. About 5,000 French language students a year go through those programs at the bachelor, master, and Ph.D. levels.
The Faculty of Education also works to develop French certificate programs during the summers, either between degrees or as teachers on their summer breaks take French language training so that they're prepared to teach French as a second language in the schools. We also have an exchange program called “Go Global”. It has 13 French universities, including four in Quebec, as exchange universities from which students can come here to learn English or to which they can go to learn French.
Of areas in which we're looking to expand, the most important involves the concept of learning French across the curriculum, so that rather than simply teaching French as a language, we are attempting to increase the number of courses, across the whole range of courses at the university, that can be taught in French. We are very pleased and somewhat surprised at the thousands of students at the University of British Columbia who are bilingual and are able to take courses directly in French. We think we have professors in the hundreds who can teach. We're trying to construct a French curriculum in French, not just to let students learn the French language. This will lead to a bilingual degree, which could be in biology or law or medicine, as we develop that program further.
We're also extremely interested, harking back to the comment I heard made just before I began, in preparing students for bilingual work in the public service. We are very much aware that this is an area of growing demand, and we see the demand growing among students as well. Our expectation is that our French language training will only be increasing over the next few years as that demand comes, and university courses are somewhat demand-driven.
Given that situation, I would like to comment on the general population of UBC. Almost half the student body is of Asian descent of some type. Often we have students coming who have to do preparatory English language training to be able to get into degree-granting courses and programs at the university. In that regard, I might say that the largest Japanese and Mandarin language programs in North America are at the University of British Columbia.
In conclusion, Mr. Chair, we also have an intensive program in aboriginal languages. These are very restorative, in that many of the rich languages of the Pacific northwest have almost died out. Where there still is a flicker of use and knowledge of the language, we are trying to capture it in a research way and then develop programs for students from those communities to actually learn to speak their native languages.
Those are my opening remarks, Mr. Chair. I'd be happy to receive comments or questions.