Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Sunday, September 7, 2008 (AT DISSOLUTION)

Questions

Questions

Q-199 — February 14, 2008 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to federal spending in the federal riding of Charlottetown, what has been the total federal spending in each of the last seven years by the following departments, described by individual line item and program: (a) Canadian Heritage; (b) Human Resources and Social Development Canada; (c) Veterans Affairs Canada; (d) Infrastructure Canada; (e) Transport Canada; (f) National Defence; (g) Industry Canada; (h) Environment Canada; (i) Fisheries and Oceans Canada; (j) Atlantic Canada Opportunities Agency; (k) Health Canada; (l) Agriculture and Agri-Food Canada; (m) Justice Canada; (n) Natural Resources Canada; (o) Public Safety Canada; and (p) Citizenship and Immigration Canada? Q-199 — 14 février 2008 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription fédérale de Charlottetown, à combien s’élèvent les dépenses fédérales totales, pour chacune des sept dernières années, effectuées par les ministères suivants, par poste budgétaire et par programme : a) Patrimoine canadien; b) Ressources humaines et Développement social Canada; c) Anciens Combattants Canada; d) Infrastructure Canada; e) Transports Canada; f) Défense nationale; g) Industrie Canada; h) Environnement Canada; i) Pêches et Océans Canada; j) l'Agence de promotion économique du Canada Atlantique; k) Santé Canada; l) Agriculture et Agroalimentaire Canada; m) Justice Canada; n) Ressources Naturelles Canada; o) Sécurité publique Canada; p) Citoyenneté et Immigration Canada?
Q-256 — April 24, 2008 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to federal spending, how much support was given to individual airports over the last five years, in each federal riding? Q-256 — 24 avril 2008 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne les dépenses fédérales, à combien se chiffre l’aide offerte à chaque aéroport au cours des cinq dernières années, dans chaque circonscription fédérale?
Q-257 — April 29, 2008 — Mr. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With respect to the Kapuskasing Experimental Farm (KEF), located in Kapuskasing, Ontario: (a) what are the plans of Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) for the near-term and long-term improvement, expanding or improving of the infrastructure of the KEF; (b) is the government considering closing or reducing the scope of the KEF and, if so, what are the details and plans of AAFC for community consultations; and (c) what research projects are now ongoing at the KEF and what new projects are planned? Q-257 — 29 avril 2008 — M. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — À propos de la Ferme expérimentale de Kapuskasing (FEK), située à Kapuskasing (Ontario) : a) quels sont les plans d’Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC) en ce qui concerne les projets à court et à long terme d’amélioration, d’agrandissement ou de modernisation de la FEK; b) le gouvernement envisage-t-il la fermeture de la FEK ou la réduction de ses activités et, dans l’affirmative, quels sont les détails et les plans des consultations qu’AAC entend mener auprès de la collectivité; c) quels projets de recherche sont en cours à la FEK et quels nouveaux projets sont prévus?
Q-261 — May 1, 2008 — Ms. Sgro (York West) — With respect to gas and diesel prices: (a) is the government planning to implement the Energy Cost Benefit program, announced in October 2005; (b) what measures is the government implementing to build a greener economy, promote transparency in markets, promote alternative energy sources and improve fuel economy; (c) what steps will the government take to greater transparency in markets, fuel efficiency improvements and fuel alternatives; (d) is the government planning to index both the old age security pension and the Guaranteed Income Supplement payments to offset the increasing gas prices; and (e) what is the government’s specific plan with respect to research investments to develop renewable and alternative fuels, such as cellulose-based ethanol and hydrogen-based fuels, to reduce Canadians’ reliance on global fuel markets? Q-261 — 1er mai 2008 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait au prix de l’essence et du carburant diesel : a) le gouvernement compte-t-il mettre en œuvre la prestation pour les coûts de l’énergie annoncée en octobre 2005; b) quelles mesures le gouvernement prend-il pour bâtir une économie plus verte, favoriser la transparence des marchés, promouvoir les sources d’énergie de remplacement et réduire la consommation d’énergie; c) quelles mesures le gouvernement prendra-t-il pour rehausser la transparence des marchés, améliorer le rendement du carburant et favoriser l’emploi des carburants de remplacement; d) le gouvernement compte-t-il indexer la prestation de sécurité de la vieillesse et le supplément de revenu garanti pour compenser la hausse du prix de l’essence; e) quel est le plan précis du gouvernement au sujet des investissements en recherches axées sur le développement de carburants renouvelables ou de remplacement comme l’éthanol à base de cellulose et les carburants à base d’hydrogène, en vue de réduire la dépendance des Canadiens à l’égard des marchés de carburant mondiaux?
Q-262 — May 1, 2008 — Ms. Sgro (York West) — With respect to religious freedom around the world: (a) will the government recognize that religious persecution is an international crisis affecting many religious groups in the world; (b) will the government develop an automatic array of interventions that may be imposed by Canada against foreign governments, such as Iraq, that may support religious persecution or fail to prevent it; and (c) what steps is the government prepared to take to improve measures for refugees who have suffered religious persecution? Q-262 — 1er mai 2008 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait à la liberté de religion dans le monde : a) le gouvernement reconnaîtra-t-il que la persécution religieuse constitue une crise internationale affectant de nombreux groupes religieux dans le monde; b) le gouvernement se dotera-t-il d’un ensemble de mesures pouvant être prises automatiquement contre les gouvernements étrangers comme celui de l’Irak qui appuient la persécution religieuse ou ne font rien pour l’empêcher; c) quelles démarches le gouvernement est-il disposé à prendre pour améliorer les mesures visant les réfugiés ayant souffert de persécution religieuse?
Q-2662 — May 7, 2008 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — With regard to the Canadian mission in Afghanistan: (a) which Canadian International Development Agency (CIDA)-funded programs from 2006 to present day involve or concern the Afghan judiciary or corrections systems, (i) what amounts of monies have been allocated to date for such programs, (ii) what amounts of monies have been spent to date on such programs, (iii) what are the documented outcomes or progress reports returning from these programs, (iv) are there plans to alter the aforementioned programs; and (b) will CIDA be funding new programs involving the Afghan judiciary or corrections systems this fiscal year? Q-2662 — 7 mai 2008 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — En ce qui concerne la mission canadienne en Afghanistan : a) quels programmes financés par l’Agence canadienne de développement international (ACDI) de 2006 à aujourd’hui impliquent ou concernent les tribunaux ou les systèmes correctionnels afghans, (i) à combien s’élèvent les fonds consacrés à ce jour à ces programmes, (ii) combien d’argent a été dépensé pour ces programmes jusqu’à maintenant, (iii) les progrès réalisés par ces programmes ont-ils fait l’objet de rapports, (iv) prévoit-on apporter des modifications à ces programmes; b) l’ACDI financera-t-elle de nouveaux programmes pour les tribunaux et les systèmes correctionnels afghans durant l’exercice en cours?
Q-268 — May 12, 2008 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — With regard to the Port Divestiture Program: (a) has any wharf that has been divested of both management and ownership by the government and turned over to a local port authority or community group ever received additional funding for repairs and maintenance from the government, after the initial funding provided upon divesture; and (b) does the Department of Transport or the Department of Fisheries and Oceans have any plans to implement a grant program for authorities and community groups to obtain additional funding for emergency repairs or required maintenance of the wharf that has been divested to them for operation and management? Q-268 — 12 mai 2008 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — En ce qui a trait au Programme de cession des ports : a) y a-t-il des quais à qui le gouvernement, après avoir cédé leur exploitation et leur propriété à une autorité portuaire locale ou à un groupe communautaire, a accordé des crédits de réparation et d’entretien en sus du paiement versé au moment de la cession; b) le ministère des Transports ou des Pêches et des Océans a-t-il l’intention d’établir un programme de subventions dans le cadre duquel les autorités et les groupes communautaires cessionnaires de l’exploitation et de la propriété d’un quai pourraient obtenir des fonds supplémentaires de réparation ou d’entretien?
Q-2702 — May 13, 2008 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Prior to the government's creation of the Canadian Partnership Against Cancer and with regard to government funding towards cancer research between the years 2000 and 2008, how much federal funding was granted by the government to private research organizations, hospitals, university research teams and, if possible, how much of this funding was delivered for research by specific cancer types? Q-2702 — 13 mai 2008 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Avant la création par le gouvernement du Partenariat canadien contre le cancer, et en ce qui a trait au financement public de la recherche sur le cancer entre les années 2000 et 2008, à quel montant s'élève le financement fédéral accordé par le gouvernement aux organismes de recherche privés, aux hôpitaux, aux équipes de recherche dans les universités et, si possible, quelle partie de ce financement a été versée à la recherche, pour chaque type de cancer?
Q-2712 — May 14, 2008 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — With respect to the case JOHN GUENETTE and JOANNA GUALTIERI v. ATTORNEY GENERAL OF CANADA, FRANK TOWNSON, IAN DAWSON, KEN PEARSON, JAMES JUDD, GORDON SMITH, GEOFF CLIFFE-PHILLIPS, DONALD CAMPBELL and LUCIE EDWARDS and also the case JOANNA GUALTIERI v. ATTORNEY GENERAL OF CANADA, FRANK TOWNSON, IAN DAWSON, KEN PEARSON, JAMES JUDD, GORDON SMITH, GEOFF CLIFFE-PHILLIPS, DONALD CAMPBELL and LUCIE EDWARDS: (a) what are the total expenditures of the government with regard to these cases including, but not limited to, all legal fees, monitoring the progress and impact on public opinion of the case, in preparing communications strategies, and in preparing briefing packages for officials and ministers, on an annual basis, broken down by expenditure item; and (b) with respect to the figures in (a), how much was spent annually, on a departmental or agency basis? Q-2712 — 14 mai 2008 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — En ce qui a trait à l'affaire JOHN GUENETTE et JOANNA GUALTIERI c. PROCUREUR GÉNÉRAL DU CANADA, FRANK TOWNSON, IAN DAWSON, KEN PEARSON, JAMES JUDD, GORDON SMITH, GEOFF CLIFFE-PHILLIPS, DONALD CAMPBELL et LUCIE EDWARDS ainsi qu'à l'affaire JOANNA GUALTIERI c. PROCUREUR GÉNÉRAL DU CANADA, FRANK TOWNSON, IAN DAWSON, KEN PEARSON, JAMES JUDD, GORDON SMITH, GEOFF CLIFFE-PHILLIPS, DONALD CAMPBELL et LUCIE EDWARDS : a) combien totalisent les dépenses que le gouvernement a engagées dans ces affaires, y compris, mais non de façon limitative les frais d’avocat, de contrôle de l’avancement et de l’impact sur l’opinion publique, d’élaboration de stratégies de communications et de préparation de trousses d’information à l’intention des fonctionnaires et des ministres, par an et par poste de dépense; b) en fonction des chiffres en a), combien a-t-on dépensé par an par ministère ou agence?
Q-2722 — May 15, 2008 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier) — Regarding requests for financial assistance made to the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec for the 2006-2007 and 2007-2008 financial years, and by regional office: (a) for requests submitted for the authorization of the Regional Director, how many did he approve, and how many did he reject; (b) for requests submitted for the authorization of the General Director for Regional Coordination, how many did he approve, and how many did he or she reject; (c) for requests submitted for the authorization of the Vice-President for Operations, how many did he approve, and how many did he reject; (d) for requests submitted for the authorization of the President, how many did he approve, and how many did he reject; and (e) for requests submitted for the authorization of the Minister, how many did he approve, and how many did he reject? Q-2722 — 15 mai 2008 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier) — En ce qui concerne les demandes d’aide financière déposées à Développement économique Canada pour les régions du Québec, pour chacun des exercices 2006-2007 et 2007-2008, et répertoriées par bureau régional : a) pour les demandes soumises au directeur régional pour son autorisation, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées; b) pour les demandes soumises au directeur général de la coordination régionale pour son autorisation, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées; c) pour les demandes soumises au vice-président des opérations de l’agence pour son approbation, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées; d) pour les demandes soumises au président de l’agence pour son autorisation, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées; e) pour les demandes soumises au ministre, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées?
Q-2732 — May 22, 2008 — Ms. Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — With regard to the observations and recommendations in the May 2008 report of the Auditor General of Canada pertaining to the management of detentions and removals by the Canada Border Services Agency (CBSA): (a) has the Process Monitoring Framework for the issuance of temporary resident permits to persons with serious past criminal convictions (paragraph 7.18) been implemented; (b) what measures does the Department of Public Safety intend to take to ensure compliance with the conditions of these permits; (c) what measures does the Department of Public Safety intend to take to ensure the consistency of CBSA decisions regarding detention (paragraph 7.24); (d) does the Department intend to establish a process for when the number of detainees exceeds the number of beds available to ensure that the number of detainees awaiting hearing who are in a cell does not exceed capacity and that these detainees have access to a bed (paragraph 7.28); (e) are talks underway between CBSA and Quebec’s Ministry of Public Security towards an agreement on detention costs (paragraph 7.32); (f) why does the Quebec Region of CBSA no longer receive funding for the removal of failed refugee claimants (paragraph 7.42); (g) will the Quebec Region of CBSA once again receive additional funding for the removal of failed refugee claimants; (h) what is the total amount recoverable from air carriers who brought failed refugee claimants into Canada (paragraph 7.44); and (i) have the debts of any of these carriers been written off or is the government still attempting to recover the unpaid amounts (paragraph 7.44)? Q-2732 — 22 mai 2008 — Mme Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — En ce qui a trait aux observations et recommandations contenues dans le rapport de mai 2008 de la vérificatrice générale du Canada traitant de l'administration des détentions et des renvois par l'Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) : a) le cadre de surveillance des opérations touchant la délivrance de permis de séjour temporaires accordés aux personnes ayant commis des crimes graves (paragraphe 7.18) a-t-il été mis en oeuvre; b) quelles mesures le ministère de la Sécurité publique compte-t-il prendre pour s'assurer du respect des conditions de ces permis; c) quelles mesures le ministère de la Sécurité publique compte-t-il prendre afin de s'assurer de l'uniformité des décisions prises par l'ASFC, relativement à la détention (paragraphe 7.24); d) le ministère compte-t-il mettre en place un processus à suivre lorsque le nombre de détenus dépasse le nombre de lits disponibles afin de s'assurer que le nombre de personnes détenues en attente d'audience qui sont logées dans une cellule ne soit pas supérieur à la capacité de celle-ci et que ces détenus aient accès à un lit (paragraphe 7.28); e) des pourparlers sont-ils en cours entre l'ASFC et le ministère de la Sécurité publique du Québec en vue d'un accord sur les coûts de détention (paragraphe 7.32); f) pour quelle raison la région du Québec de l'ASFC ne reçoit-elle plus de fonds pour le renvoi des demandeurs d'asile déboutés (paragraphe 7.42); g) la région du Québec de l'ASFC recevra-t-elle de nouveau un financement additionnel pour le renvoi des demandeurs d'asile déboutés; h) quel est le montant total des frais exigés aux transporteurs aériens qui auraient amené au Canada des demandeurs d'asile déboutés (paragraphe 7.44); i) y a-t-il eu radiation de dettes envers certains de ces transporteurs ou le gouvernement continue-t-il à tenter de recouvrer les sommes non payées (paragraphe 7.44)?
Q-2742 — May 27, 2008 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to the redecorating and renovations of ministers’ parliamentary and departmental offices in the National Capital Region for the last five years: (a) what amount has each department spent on such improvements, on an annual basis; (b) on which date was each project approved and completed; (c) what was the nature of the renovations undertaken in each instance; (d) what is the normal approval process for such work; (e) which projects were undertaken at the demand of a minister or their political exempt staff; (f) when were they undertaken and at what cost; (g) how much has been spent on buying or renting art work for each ministers’ office, on an annual basis; (h) what artwork was purchased, when, and for how much; (i) how much has been spent on flowers or plants for each minister’s office, on an annual basis; (j) how much has been spent on new furniture for each minister’s office, on an annual basis; (k) what furniture was purchased, when, and for how much; (l) how much has each minister spent on purchasing new technology for their office, on an annual basis; and (m) what new technology items were purchased, when, and for how much? Q-2742 — 27 mai 2008 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les travaux de décoration et de rénovation des bureaux parlementaires et ministériels des ministres dans la région de la capitale nationale au cours des cinq dernières années : a) quelle somme chaque ministère a-t-il consacrée annuellement à ce genre de travaux; b) quand chaque projet a-t-il été approuvé et complété; c) quelle était la nature des travaux de rénovation effectués dans chaque cas; d) quel est le processus d’approbation habituel pour ce genre de travaux; e) quels projets ont été entrepris à la demande d’un ministre ou des membres du personnel exonéré; f) quand ont-ils été entrepris et combien ont-ils coûté; g) combien a-t-on dépensé annuellement pour l’achat ou la location d’œuvres d’art dans chacun des bureaux des ministres; h) quelles œuvres d’art ont été achetées, quand, et combien ont-elles coûté; i) combien a-t-on dépensé annuellement pour l’achat de fleurs ou de plantes pour chacun des bureaux des ministres; j) combien a-t-on dépensé annuellement pour l’achat de nouveau mobilier pour chacun des bureaux des ministres; k) quels meubles ont été achetés, quand, et combien ont-ils coûté; l) combien chaque ministre a-t-il dépensé annuellement pour l’achat d’articles des nouvelles technologies pour son bureau; m) quels articles des nouvelles technologies ont été achetés, quand et combien ont-ils coûté?
Q-275 — May 27, 2008 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With regard to the costs of the 2010 Vancouver Olympic Games: (a) what are the direct costs, past and planned, in grants and transfers to the Province of British Columbia (BC) or the governments of any municipalities therein from the federal government; (b) will the federal government be making any financial contribution to the 2010 Olympic Games by way of loans to the BC government or the governments of any municipalities therein and, if so, have these loans already been issued and what are the current and projected total amount of any loans issued by the federal government in this matter; (c) given the existing cost overrun from the 2003 bid forecast, will or has the federal government been providing financial assistance in any way either through direct grants, transfers or loans to the provincial government of BC or the governments of any municipalities therein to cover any additional cost overruns; (d) will the BC government be solely responsible for any additional cost overruns; (e) what are the direct costs in grants and transfers to all non-governmental entities, organizations, committees and agencies associated with the 2010 Vancouver Olympic Games from the federal government; (f) what are the indirect costs to the federal government for the 2010 Olympic Games including (i) direct payment and transfers to the BC provincial government or the governments of any municipalities therein in terms of transportation, logistics and salary costs associated with private and RCMP security for the games, (ii) military security costs for transportation and logistical costs associated with all military security provided for the 2010 Olympic Games; (g) what are other infrastructure costs being born by the federal government including construction, renovation, expansion or improvements of buildings, highways, public transportation or transportation for athletes associated with the 2010 games; and (h) what is the best government estimate at this time for the total cost of the 2010 games to the federal government taking into consideration all aforementioned direct and indirect expenses? Q-275 — 27 mai 2008 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne le coût des Jeux olympiques de Vancouver en 2010 : a) quels sont les coûts directs, passés et projetés, en subventions et en transferts du gouvernement fédéral à la province de la Colombie-Britannique (C.-B.) ou à toute administration municipale de la province; b) le gouvernement fédéral contribuera-t-il financièrement aux Jeux olympiques de 2010 en consentant des prêts au gouvernement de la C.-B. ou à toute administration municipale de la province et, le cas échéant, (i) ces prêts ont-ils déjà été consentis et quel est le montant total actuel et prévu de tous les prêts consentis par le gouvernement fédéral dans ce dossier; c) étant donné le dépassement de coûts par rapport à ce que prévoyait la soumission de 2003, le gouvernement fédéral fournira-t-il ou a-t-il fourni une aide financière sous forme de subventions directes, de transferts ou de prêts au gouvernement provincial de la C.-B. ou à toute administration municipale de la province pour couvrir tout dépassement de coûts additionnel; d) le gouvernement de la C.-B. sera-t-il le seul responsable des dépassements de coûts additionnels; e) quels sont les coûts directs des subventions et transferts du gouvernement fédéral aux entités non gouvernementales, organisations, comités et organismes associés aux Jeux olympiques de Vancouver de 2010; f) quels sont les coûts indirects du gouvernement fédéral pour les Jeux olympiques de 2010 y compris (i) les paiements directs et les transferts au gouvernement provincial de la C.-B. ou à toute administration municipale de la province pour le transport, la logistique et les coûts salariaux associés à la sécurité assurée par des firmes privées et la GRC pour les Jeux, (ii) les coûts de la sécurité militaire pour le transport et les coûts logistiques associés à la sécurité militaire fournie pour les Jeux olympiques de 2010; g) quels autres coûts d’infrastructure le gouvernement fédéral assume-t-il, notamment pour des travaux de construction, de remise en état, d’expansion ou d’amélioration concernant des édifices, des routes, des réseaux de transport public ou des services de transport pour les athlètes dans le cadre des Jeux de 2010; h) quelle est la meilleure estimation du gouvernement en ce moment quant au coût total des Jeux de 2010 pour le gouvernement fédéral compte tenu de toutes les dépenses directes et indirectes susmentionnées?
Q-276 — May 27, 2008 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With regard to the security of the 2010 Vancouver Olympic Games: (a) how many total Royal Canadian Mounted Police and private security personnel will be detached to provide security services for the games; (b) how many total Canadian Forces (CF) personnel will be employed to provide security services for the games; (c) how many of these CF personnel are reservists; (d) how many of these CF personnel are regular forces personnel; and (e) what are the total anticipated salary costs of all CF personnel who are currently or will be tasked with providing security or logistical services for the 2010 games? Q-276 — 27 mai 2008 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne la sécurité aux Jeux olympiques de Vancouver de 2010: a) combien, au total, affectera-t-on d’agents de la Gendarmerie royale du Canada et d’agents privés aux services de sécurité dans le cadre des jeux; b) combien, au total, emploiera-t-on de membres des Forces canadiennes (FC) pour fournir des services de sécurité dans le cadre des jeux; c) combien de ces membres des FC sont des réservistes; d) combien de ces membres des FC font partie de la force régulière; e) quels sont les coûts salariaux totaux prévus associés à tous les membres des FC qui sont chargés actuellement ou qui seront chargés de fournir des services de sécurité ou des services logistiques dans le cadre des jeux de 2010?
Q-2782 — May 28, 2008 — Ms. McDonough (Halifax) — With respect to Canada's mission in Afghanistan and the use of cluster munitions by Canadian Forces: (a) does Canada use cluster munitions in its military operations; (b) do any of Canada's allies use cluster munitions in areas where the Canadian military is operating; (c) have cluster munitions been used by Canada or its allies in Afghanistan and, if so, when, and does this practice continue; (d) what assurances exist to ensure that cluster munitions are not used by Canada or its allies in Afghanistan; (e) are there any agreements between Canada and its allies explicitly prohibiting the use of cluster munitions in joint operations; (f) are there any agreements between Canada and its allies explicitly prohibiting the use of cluster munitions in Afghanistan; (g) are there any agreements between Canada and its allies prohibiting the use of certain military tactics or weapons; (h) have cluster munitions ever been deployed by Canada or its allies in past joint military operations; (i) has Canada ever negotiated guidelines for the prohibition of certain weapons in joint operations; (j) what is the government's definition of what constitutes an acceptable success rate for self-destruction mechanisms and precision guidance systems for cluster munitions; (k) how was this acceptable rate of success arrived at; (l) has the Canadian Forces destroyed all existing stockpiles of cluster munitions in its arsenal and, if not, why not; and (m) does Canada intend to procure munitions in the future? Q-2782 — 28 mai 2008 — Mme McDonough (Halifax) — En ce qui concerne la mission du Canada en Afghanistan et l’utilisation de munitions à fragmentation par les Forces canadiennes : a) le Canada utilise-t-il des munitions à fragmentation dans ses opérations militaires; b) les alliés du Canada utilisent-ils des munitions à fragmentation dans les secteurs où se trouvent les militaires canadiens; c) le Canada ou ses alliés ont-ils utilisé des munitions à fragmentation en Afghanistan; dans l'affirmative, quand, et cette pratique se poursuit-elle; d) quelles assurances avons-nous que le Canada ou ses alliés n’utilisent pas de munitions à fragmentation en Afghanistan; e) y a-t-il entre le Canada et ses alliés des ententes qui interdisent explicitement l’utilisation de munitions à fragmentation dans des opérations conjointes; f) y a-t-il entre le Canada et ses alliés des ententes qui interdisent explicitement l’utilisation de munitions à fragmentation en Afghanistan; g) y a-t-il entre le Canada et ses alliés des ententes qui interdisent l’utilisation de certaines tactiques militaires ou de certaines armes; h) des munitions à fragmentation ont-elles déjà été déployées par le Canada ou ses alliés dans des opérations militaires conjointes dans le passé; i) le Canada a-t-il déjà négocié des lignes directrices visant à interdire l’utilisation de certaines armes dans des opérations conjointes; j) comment le gouvernement définit-il ce qui constitue un taux de succès acceptable pour les mécanismes d’autodestruction et les systèmes de guidage de précision des munitions à fragmentation; k) comment a-t-on établi ce taux de succès acceptable; l) les Forces canadiennes ont-elles détruit toutes les munitions à fragmentation de leur arsenal, si non, pourquoi; m) le Canada a-t-il l’intention de se procurer des munitions à l’avenir?
Q-2792 — May 28, 2008 — Ms. McDonough (Halifax) — With respect to Canada's military imports and exports: (a) did Canada import any products from the United Kingdom between October and December 2007 containing depleted uranium and, if so, what were these products and what were their end uses; and (b) has Canada imported any products containing depleted uranium from 2007 to 2008 from other countries and, if so, what products and from which countries? Q-2792 — 28 mai 2008 — Mme McDonough (Halifax) — En ce qui concerne les importations et les exportations militaires canadiennes : a) le Canada a-t-il importé des produits du Royaume-Uni contenant de l’uranium appauvri entre les mois d’octobre et de décembre 2007 et, le cas échéant, quels étaient-ils et quelle était leur utilisation finale; b) le Canada a-t-il importé des produits contenant de l’uranium appauvri d’autres pays entre 2007 et 2008 et, le cas échéant, quels étaient ces produits et de quels pays provenaient-ils?
Q-2802 — June 3, 2008 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — With respect to the Department of Citizenship and Immigration, what has been the total departmental spending on citizenship courts, divided by line item, for each of the last ten fiscal years: (a) nationally; (b) in each province and territory; and (c) in each of Mississauga, Toronto and Ottawa, Ontario, Québec City and Montréal, Quebec, Halifax, Nova Scotia, Winnipeg, Manitoba, Saskatoon and Regina, Saskatchewan, Edmonton and Calgary, Alberta and Vancouver and Victoria, British Columbia? Q-2802 — 3 juin 2008 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — En ce qui concerne le ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration, quelles ont été les dépenses totales du Ministère au titre des bureaux de la citoyenneté, par poste, pour chacun des dix derniers exercices : a) à l’échelle nationale; b) dans chaque province et territoire; c) dans chacune des villes suivantes : Mississauga, Toronto et Ottawa (Ontario), Québec et Montréal (Québec), Halifax (Nouvelle-Écosse), Winnipeg (Manitoba), Saskatoon et Regina (Saskatchewan), Edmonton et Calgary (Alberta) et Vancouver et Victoria (Colombie-Britannique)?
Q-2812 — June 3, 2008 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to the Canada Student Loans Program, for each year for the 5 fiscal years starting with 2002-2003, up to and including 2006-2007: (a) what were the total number of direct loan borrowers in repayment status; (b) what was the total amount of interest revenue generated by those direct loan borrowers; (c) what were the total administrative costs for the program; (d) how many direct loans were written off; and (e) what was the total dollar value of those written off direct loans? Q-2812 — 3 juin 2008 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le Programme canadien de prêts aux étudiants, en 2002-2003, 2003-2004, 2004-2005, 2005-2006 et 2006-2007 : a) combien d’emprunteurs directs étaient en cours de remboursement; b) combien d’intérêts ces emprunteurs directs ont-ils versés; c) à combien se sont élevés les frais administratifs du programme; d) combien de prêts directs ont été radiés; e) combien totalisaient ces prêts directs radiés?
Q-2822 — June 3, 2008 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to the Canada Student Loans Program, for each year that the debt reduction and interest relief programs have been operating: (a) how many students have applied for assistance under each program; (b) how many of those applications have been approved; (c) from the applications that were denied, how many applications have been appealed, and how many of these appeals have subsequently been approved; (d) what are the three most common reasons for the decline of a debt reduction or interest relief application or for an appeal; and (e) how many students who have been previously declined for debt reduction or interest relief reapply at a later date? Q-2822 — 3 juin 2008 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le Programme canadien de prêts aux étudiants, pour chaque année depuis la mise en place des programmes de réduction de la dette et d’allégement des intérêts : a) combien d’étudiants ont présenté une demande dans le cadre de chaque programme; b) combien de ces demandes ont été approuvées; c) combien des demandes rejetées ont été portées en appel et combien de ces demandes ont été approuvées en appel; d) quels sont les trois principaux motifs d’un rejet de demande de réduction de la dette ou d’allégement des intérêts ou d’appel; e) combien d’étudiants dont la demande de réduction de la dette ou d’allégement des intérêts a été rejetée présentent une autre demande?
Q-283 — June 5, 2008 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With respect to federal spending in the riding of Hamilton Mountain, what has been the total federal spending during fiscal years 2006-2007 and 2007-2008, itemized according to: (a) the date the money was received in the riding; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came; (d) the ministry responsible; and (e) the designated recipient? Q-283 — 5 juin 2008 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Hamilton Mountain, quel a été le montant total des dépenses fédérales durant les exercices 2006-2007 et 2007-2008, ventilé selon : a) la date à laquelle la circonscription a reçu les fonds; b) le montant du versement exprimé en dollars; c) le programme fédéral d’où provenaient les fonds; d) le ministère responsable; e) le destinataire des fonds?
Q-284 — June 5, 2008 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With respect to federal spending in the city of Hamilton, what has been the total federal spending during fiscal years 2006-2007 and 2007-2008, itemized according to: (a) the date the money was received in the city; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came; (d) the ministry responsible; and (e) the designated recipient? Q-284 — 5 juin 2008 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la ville de Hamilton, quel a été le montant total des dépenses fédérales durant les exercices 2006-2007 et 2007-2008, ventilé selon : a) la date à laquelle la ville a reçu les fonds; b) le montant du versement exprimé en dollars; c) le programme fédéral d’où provenaient les fonds; d) le ministère responsable; e) le destinataire des fonds?
Q-285 — June 5, 2008 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With respect to federal spending in the riding of Hamilton Mountain, what total federal spending has been announced for fiscal year 2008-2009 and beyond, itemized according to: (a) the date the money is to be, or has been received in the riding; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came or will come; (d) the ministry responsible; and (e) the designated recipient? Q-285 — 5 juin 2008 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Hamilton Mountain, quel est le montant total des dépenses fédérales annoncées pour l’exercice 2008-2009 et au-delà, ventilé selon : a) la date à laquelle la circonscription a reçu, ou recevra, les fonds; b) le montant du versement exprimé en dollars; c) le programme fédéral d’où provenaient, ou proviendront, les fonds; d) le ministère responsable; e) le destinataire des fonds?
Q-286 — June 5, 2008 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With respect to federal spending in the city of Hamilton, what total federal spending has been announced for fiscal year 2008-2009 and beyond, itemized according to: (a) the date the money is to be, or has been received in the city; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came or will come; (d) the ministry responsible; and (e) the designated recipient? Q-286 — 5 juin 2008 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la ville de Hamilton, quel est le montant total des dépenses fédérales annoncées pour l’exercice 2008-2009 et au-delà, ventilé selon : a) la date à laquelle la ville a reçu, ou recevra, les fonds; b) le montant du versement exprimé en dollars; c) le programme fédéral d’où provenaient, ou proviendront, les fonds; d) le ministère responsable; e) le destinataire des fonds?
Q-2872 — June 10, 2008 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With respect to the Mountain Pine Beetle disaster: (a) how much money has been designated by the government to address this issue; (b) when, where and which government official announced these allocation of funds; (c) to date, how much has been spent; (d) in which provinces and municipalities have these funds been spent; (e) how have these funds been spent; (f) which companies or front-line government agencies have received payment for related services; (g) what is the timeline for the spending of any remaining funds; and (h) how will these remaining funds be allocated? Q-2872 — 10 juin 2008 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — Au sujet de la catastrope du dendroctone du pin : a) à combien s'élèvent les fonds alloués par le gouvernement pour régler ce problème; b) quel représentant du gouvernement a annoncé ces allocations de fonds, à quel moment et à quel endroit; c) combien a-t-on dépensé jusqu'à maintenant; d) dans quelles provinces et municipalités ces fonds ont-ils été dépensés; e) comment ces fonds ont-ils été utilisés; f) quelles entreprises ou quels organismes gouvernementaux de première ligne ont été rémunérés pour des services connexes; g) selon quel échéancier les fonds restants seront-ils dépensés; h) comment ces fonds restants seront-ils alloués?
Q-2882 — June 10, 2008 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2004-2005 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Vancouver Quadra, listing each department or agency, initiative, and amount? Q-2882 — 10 juin 2008 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — À combien s’élèvent au total les fonds versés par le gouvernement, pour les exercices allant de 2004-2005 jusqu'à l'exercice en cours, dans la circonscription de Vancouver Quadra, quels sont les ministères et organismes concernés, et quels sont les différents projets et les montants afférents?
Q-2902 — June 11, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to the government initiative to determine the legitimacy of overseas marriages of Canadians: (a) in what countries is this initiative operating; (b) is this initiative operating in Canada; (c) how many reports have been submitted by anyone involved in this initiative to any Canadian visa office; (d) what are the costs incurred by this initiative; (e) how many individuals or teams of individuals involved with this initiative are operating either inside or outside of Canada; (f) what training documents or operations manuals are given to these individuals or teams of individuals; (g) what mandate and instructions are given to these individuals or teams of individuals; (h) what criteria are used to assess the legitimacy of a marriage; (i) are the individuals or teams of individuals doing this work Canadian citizens; and (j) has the government made foreign governments of countries where these individuals or teams of individuals are operating aware of this initiative? Q-2902 — 11 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne le processus du gouvernement visant à déterminer la légitimité des mariages que les Canadiens contractent à l’étranger : a) dans quels pays le processus est-il suivi; b) le processus est-il suivi au Canada; c) combien de rapports ont été présentés par quiconque est associé à ce processus dans les services des visas canadiens; d) combien coûte ce processus; e) combien de personnes ou d’équipes associées à ce processus y a-t-il au Canada ou à l’étranger; f) quels guides de formation ou manuels d’opération sont remis à ces personnes ou équipes; g) quel est le mandat de ces personnes ou équipes et quelles instructions reçoivent-elles; h) quels critères utilise-t-on pour évaluer la légitimité d’un mariage; i) ces personnes ou équipes effectuant le travail sont-ils citoyens canadiens; j) le gouvernement a-t-il informé le gouvernement des pays où travaillent ces personnes ou équipes de ce processus?
Q-2912 — June 11, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to Citizenship and Immigration Canada’s total spending on it’s Immigration Program, listed by each year, to 2009, and projected into 2011: (a) in fiscal year 2008-2009 and the two fiscal years following, what positions, departments, services, resources will be eliminated, downsized, or merged; (b) are there any plans to lay off staff and, if so, how many staff will be laid off; (c) are there any plans to eliminate or reorganize positions and, if so, how many staff positions will be eliminated; (d) are there any additional plans for reorganization or downsizing of staff positions; (e) are there any plans with regards to the merger or reorganization of offices within the departments; (f) which offices within the departments will be eliminated; (g) which offices within the departments will be downsized; (h) are there plans to eliminate any services; (i) how many services will be reorganized or merged; (j) how many services will be downsized; (k) how many resources will be eliminated; (l) how many resources will be downsized; (m) how many resources will be reorganized or merged; (n) which regions, towns, municipalities or provinces will face a reduction or reorganization of immigration and settlement services, offices, staff, resources, departments or centers; (o) what translation or multi-language resources, services, staff, departments or offices will be reorganized, downsized, eliminated or merged; and (p) which overseas offices, processing centres, welcoming centres, information centres, will be reorganized, downsized, merged or closed? Q-2912 — 11 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne les dépenses totales que Citoyenneté et Immigration Canada a consacrées annuellement à ses programmes d’immigration jusqu’en 2009 et qui sont prévues d’ici 2011 : a) pour l’exercice 2008-2009 et les deux exercices suivants, quels postes, sections, services et ressources seront éliminés, subiront une réduction d’effectif ou seront fusionnés; b) a-t-on l’intention de licencier des employés et, si oui, combien; c) a-t-on l’intention d’éliminer ou de restructurer des postes et, si oui, combien seront éliminés; d) a-t-on l’intention de restructurer des postes ou de réduire leur nombre; e) a-t-on l’intention d'effectuer des fusions ou des restructurations au sein des sections; f) quels bureaux au sein des sections seront éliminés; g) quels sont les bureaux qui subiront une réduction d’effectifs; h) a-t-on l’intention d’éliminer des services; i) combien de services seront restructurés ou fusionnés; j) combien de services subiront une réduction d’effectifs; k) combien de ressources seront éliminées; l) combien de ressources subiront une réduction d’effectifs; m) combien de ressources seront restructurées ou fusionnées; n) quelles régions, villes, municipalités ou provinces subiront une réduction ou une restructuration des services d’immigration et d’établissement, du nombre de bureaux, des effectifs, des ressources, des sections ou des centres; o) quels ressources, services, employés, sections ou bureaux offrant des services de traduction ou multilingues seront restructurés, subiront une réduction, seront éliminés ou fusionnés; p) quels bureaux, centres de traitement, centres d’accueil, centres de renseignements à l’étranger seront restructurés, subiront une réduction, seront fusionnés ou fermés?
Q-2922 — June 12, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to the enlistment of a private company to process immigration visas by the government: (a) how many privately run visa application centres are operating abroad, under contract with the government; (b) in which countries are private companies processing Canadian visa applications; (c) what security provisions have been made to protect the process from abuse, theft or exploitation; (d) what assurances were sought or received by the government that the personal information of applicants using these private immigration centres is not shared with foreign governments or other third party actors; (e) what are the terms of reference with respect to contracts signed between private companies operating Canadian visa applications centres abroad and the government; (f) what are the total costs of contracting these services to private companies, according to company, on an annual basis and over the duration of their contract; (g) what are the names and contact information for all companies operating these centres; (h) which representatives of these companies did the government deal with in awarding the contracts; (i) what is the rationale for out-sourcing immigration services to the private sector and what cost-benefit analysis has been undertaken to show that this model provides a better monetary value as opposed to using canadian immigration officials; (j) when did this process begin and under whose request; (k) what is the change in application cost in places where private immigration centres operate, what additional costs are charged to prospective immigration applicants, by location, since the inception of private immigration services; (l) what studies, audits or evaluations were consulted before enlisting private companies to process immigration visas; with respect to those paid for by the government, what was the title and date of publications of each report, who was the principal authors and if private consultants were used to pursue these studies, who were they and how much were they paid; (m) what services are the privately run centres contracted to offer; (n) have any assurances been made by foreign governments with regard to the security of documents held at these centres; (o) do representatives of the foreign countries, in which these private immigration centres operate, have the right to enter the facilities and seize documents; (p) what provisions have been made to ensure the quality of service offered by these centres; (q) has any Canadian employee lost employment or receive reassignment due to the enlistment of these private companies and, if so, how many and in which locations; (r) were the contracts awarded to private immigration centres publicly tendered and, if so, when and, if not, why not; (s) who signed the awarded contracts to private companies on behalf of the government; (t) has any Canadian company applied for contracts under the tendering process and, if so, which ones; (u) has any Canadian company won contracts to offer these services and, if so, which ones; (v) has the government taken measures to ensure that no extra fees are charged by these companies directly to visa applicants; (w) has the government studied past reports of security breaches by VFS Global reported in the news media; (x) is the government liable for lost or stolen private documents in these private facilities and, if so, has a legal opinion been sought on this contract; and (y) does the government have the right to end the contract in the event of lost of stolen documents? Q-2922 — 12 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne le recours par le gouvernement à une entreprise privée pour traiter les visas d’immigration : a) combien de centres privés de traitement des demandes de visas fonctionnent à l’étranger, en vertu d'un contrat du gouvernement; b) dans quels pays les demandes de visas canadiens sont-elles traitées par des entreprises privées; c) quelles mesures de sécurité ont été prises afin de protéger le processus contre les abus, le vol ou l’exploitation; d) quelles garanties le gouvernement a-t-il exigées ou obtenues pour s’assurer que les renseignements personnels des demandeurs de visas faisant appel à ces centres d’immigration privés ne soient pas communiqués à des gouvernements étrangers ou à des tiers; e) à quelles conditions le gouvernement accepte-t-il de signer un contrat avec les entreprises privées exploitant un centre de traitement de demandes de visas canadiens à l’étranger; f) quel est le coût total de la sous-traitance de ces services à des entreprises privées, par entreprise, annuellement, et pour la durée du contrat; g) quels sont les noms et les coordonnées de toutes les entreprises qui exploitent ces centres; h) avec lesquels des représentants de ces entreprises le gouvernement a-t-il traité durant le processus d’attribution des contrats; i) pourquoi le gouvernement a-t-il décidé de sous-traiter des services d’immigration au secteur privé et quelle analyse avantages-coûts a-t-il effectuée pour montrer que cette solution offre une meilleure valeur pécuniaire que l’utilisation d’agents d’immigration du Canada; j) quand le processus a-t-il été amorcé et à la demande de qui; k) en quoi les coûts des demandes ont-ils changé là où le gouvernement fait affaire avec des centres d’immigration privés et quels coûts additionnels les centres individuels facturent-ils aux demandeurs éventuels de visas d’immigration depuis la création de ces entreprises privées; l) quelles études, vérifications et évaluations ont été faites avant de confier le traitement des demandes de visas à des entreprises privées; pour ce qui est des études, vérifications et évaluations effectuées par le gouvernement, quels sont le titre et la date de publication de chaque rapport, qui en sont les auteurs principaux et, si le gouvernement a fait appel à des consultants du secteur privé pour les effectuer, qui étaient-ils et combien ont-ils été payés; m) quels services ont été sous-traités à ces centres privés; n) des assurances ont-elles été fournies par les gouvernements étrangers au sujet de la sécurité des documents conservés dans ces centres; o) les représentants des pays étrangers où sont exploités ces centres d’immigration privés ont-ils le droit d’entrer dans les centres et de saisir des documents; p) quelles dispositions ont été prises pour garantir la qualité des services fournis par ces centres; q) est-ce que des Canadiens ont perdu leur emploi ou été réaffectés à cause de la sous-traitance de services d’immigration à ces entreprises privées et, si oui, combien et où; r) les contrats attribués aux centres d’immigration privés ont-ils fait l’objet d’appels d’offres et, si oui, quand, si non, pourquoi pas; s) qui a signé les contrats attribués aux entreprises privées au nom du gouvernement; t) est-ce que des entreprises canadiennes ont participé au processus d’appel d’offres et, si oui, lesquelles; u) est-ce que des entreprises canadiennes ont décroché un contrat pour offrir ces services et, si oui, lesquelles; v) le gouvernement a-t-il pris des mesures pour empêcher que ces entreprises privées n’exigent des frais supplémentaires des demandeurs de visa; w) le gouvernement a-t-il examiné les atteintes à la sécurité dont, selon les médias, VFS Global se serait rendue coupable; x) le gouvernement est-il responsable des documents privés perdus ou volés dans les locaux de cette entreprise privée et, le cas échéant, a-t-il cherché à obtenir un avis juridique sur ce contrat; y) le gouvernement a-t-il le droit de résilier le contrat en cas de perte ou de vol de documents?
Q-293 — June 12, 2008 — Mr. Valley (Kenora) — When will the government commence construction of a new school in Cat Lake to replace the Cat Lake First Nation's school? Q-293 — 12 juin 2008 — M. Valley (Kenora) — Quand le gouvernement entreprendra-t-il la construction d’une nouvelle école à Cat Lake en remplacement de l'école de la Première nation de Cat Lake?
Q-2942 — June 16, 2008 — Ms. Bell (Vancouver Island North) — With regard to the floatplane safety review of 2005-2006: (a) what were the terms of reference given to this review; (b) when and where did these meetings take place; (c) who, by name and position, was involved with the review; (d) what evidence was presented at this review; (e) what were the findings of the review; (f) what recommendations were produced; (g) were any of these recommendations accepted by the government and, if so, which ones and why, and if not, which ones and why not; (h) were the terms of reference or the recommendations influenced by anyone outside the government and, if so, (i) who, (ii) what is their position, (iii) why; and (i) at any time was the responsible Minister’s office contacted regarding this review either by internal or external sources? Q-2942 — 16 juin 2008 — Mme Bell (Île de Vancouver-Nord) — En ce qui concerne l’examen de sécurité des hydravions de 2005-2006 : a) quels étaient les paramètres de cet examen; b) quand et où les réunions ont-elles eu lieu; c) qui, nom et titre, a participé à l’examen; d) quelle preuve a été présentée au cours de l’examen; e) quelles étaient les conclusions de l’examen; f) quelles étaient les recommandations; g) le gouvernement a-t-il accepté une partie ou la totalité de ces recommandations, si oui, lesquelles et pourquoi, si non, lesquelles et pourquoi; h) un tiers indépendant a-t-il eu son mot à dire sur les paramètres ou les recommandations et, si oui, (i) qui, (ii) quel était son titre, (iii) pourquoi; i) le bureau du ministre responsable a-t-il été contacté à un moment ou à un autre à propos de l’examen, soit par des sources internes ou externes?
Q-2952 — June 17, 2008 — Mrs. Kadis (Thornhill) — With regard to the Garnishment Attachment and Pension Diversion Act, since January 24, 2006, listed by year and by department: (a) how many federal employees and individual contractors are subject to garnishment of salaries and other remuneration; (b) what is the total amount of money required to be garnished under the Act from the salaries and other remuneration of federal employees and individual contractors; (c) since 2006, how many times has a cheque been sent to the court or the provincial enforcement agency 16 or more days following the debtor’s pay period; (d) what is the total amount of money that has been sent to the court or the provincial enforcement agency 16 or more days following the debtor’s pay period ; and (e) how many times has the Crown been held in contempt of court? Q-2952 — 17 juin 2008 — Mme Kadis (Thornhill) — En ce qui a trait à la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions, depuis le 24 janvier 2006, par an et par ministère : a) combien d’employés et de sous-traitants fédéraux ont vu leur salaire et autres rémunérations saisis; b) combien totalisent les salaires et autres rémunérations d’employés et de sous-traitants fédéraux saisis aux termes de la Loi; c) combien de fois est-il arrivé qu’un chèque soit envoyé au tribunal ou à l’organisme d’exécution provincial 16 jours ou plus après la période de paye du débiteur; d) combien totalise l’argent envoyé au tribunal ou à l’organisme d’exécution provincial 16 jours ou plus après la période de paye du débiteur; e) combien de fois la Couronne a-t-elle été déclarée coupable d’outrage au tribunal?
Q-2962 — June 17, 2008 — Mrs. Kadis (Thornhill) — What funds, grants, loans and loan guarantees has the government issued through its various departments and agencies in the constituency of Thornhill for the period of January 24, 2006 to June 17, 2008 inclusive, and in each case where applicable: (a) what was the program under which the payment was made; (b) what were the names and addresses of the recipients; (c) what was the monetary value of the payment made; (d) on what date was the payment made; and (e) what was the percentage of program funding covered by the payment received? Q-2962 — 17 juin 2008 — Mme Kadis (Thornhill) — Quels fonds, subventions, prêts ou garanties de prêt le gouvernement a-t-il émis par l’entremise de ses divers ministères et organismes dans la circonscription de Thornhill entre le 24 janvier 2006 et le 17 juin 2008, inclusivement, et, dans chaque cas, s’il y a lieu : a) quel était le programme en vertu duquel le paiement a été versé; b) quels étaient les noms et les adresses des bénéficiaires; c) quelle était la valeur monétaire du paiement versé; d) à quelle date les paiements ont-ils été effectués; e) quel était le pourcentage du financement du programme couvert par le paiement reçu?
Q-2972 — June 17, 2008 — Mrs. Kadis (Thornhill) — What funds, grants, loans and loan guarantees has the government issued through Canada's Action Plan Against Racism since January 24, 2006, and in each case where applicable: (a) what was the total allocation of funds in each year; (b) what was the allocation of funds in each constituency per year, broken down per grant, loan, or loan guarantee; (c) what were the names of the recipients; and (d) what was the monetary value of each payment made, per recipient, including the date the payment was made and the percentage of program funding covered by each of the payments received? Q-2972 — 17 juin 2008 — Mme Kadis (Thornhill) — Quels fonds, subventions, prêts ou garanties de prêt le gouvernement a-t-il émis par l’entremise du Plan d'action du Canada contre le racisme depuis le 24 janvier 2006 et, dans chaque cas, s’il y a lieu : a) quel était le budget total pour chaque année; b) quel était le montant des subventions, prêts ou garanties de prêts individuels qui ont été accordés aux différentes circonscriptions au cours de chaque année; c) quels étaient les noms des récipiendaires; d) quel était le montant de chaque paiement, par récipiendaire, y compris la date à laquelle le paiement a été effectué et le pourcentage du budget du programme de chaque montant?
Q-2982 — June 17, 2008 — Mrs. Kadis (Thornhill) — With regard to advertising with respect to the one-percent cut to the goods and services tax (GST) in 2008: (a) how much was spent per print advertisement, listed alphabetically by supplier; (b) how much was spent per radio advertisment, listed alphabetically by supplier; (c) how much was spent per Internet advertisement, listed alphabetically by supplier; (d) how much was spent per television advertisement, listed alphabetically by supplier; and (e) how many inquiries were made to 1-800 O-Canada inquiring about the one-percent GST cut? Q-2982 — 17 juin 2008 — Mme Kadis (Thornhill) — En ce qui concerne la publicité entourant la réduction de 1 p. 100 apportée à la taxe sur les produits et services (TPS) en 2008 : a) combien ont coûté les annonces imprimées, énumérées alphabétiquement par fournisseur; b) combien ont coûté les annonces à la radio, énumérées alphabétiquement par fournisseur; c) combien ont coûté les annonces sur Internet, énumérées alphabétiquement par fournisseur; d) combien ont coûté les annonces à la télévision, énumérées alphabétiquement par fournisseur; e) combien de demandes ont été faites à la ligne 1-800-O-Canada au sujet de la réduction de 1 p. 100 de la TPS?
Q-2992 — June 17, 2008 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to a cap and trade system on carbon as proposed by the government: (a) what studies have been done by each department within the government on the costs associated with that system; (b) what, if any, would be the resulting tax increase that would be passed on to taxpayers; (c) how many, if any, jobs would be lost by this system; (d) what, if any, new jobs would be created by a cap and trade system on carbon; (e) what assurances has the government received from other stakeholders that a cap and trade system on carbon will reduce greenhouse gases; and (f) what would be the effect of such a system on Canada's environment as a whole and the time frame necessary in achieving 2006, 2000, 1996 and 1990 greenhouse levels? Q-2992 — 17 juin 2008 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne un mécanisme de plafonnement et d'échange des crédits d’émission de carbone tel que proposé par le gouvernement : a) quelles études chacun des ministères fédéraux a-t-il faites des coûts reliés à ce mécanisme; b) le cas échéant, de combien serait l’augmentation de taxe qui en résulterait et qui serait répercutée sur les consommateurs; c) le cas échéant, combien d’emplois ce mécanisme ferait-il perdre; d) le cas échéant, quels nouveaux emplois ce mécanisme permettrait-il de créer; e) quelles assurances le gouvernement a-t-il reçues des autres intervenants qu’un mécanisme de plafonnement et d'échange des crédits d’émission de carbone réduira les émissions de gaz à effet de serre; f) quel effet un tel mécanisme aurait-il dans l’ensemble sur l’environnement canadien, et en combien de temps permettrait-il de ramener les émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 2006, 2000, 1996 et 1990?
Q-3002 — June 17, 2008 — Mr. Bagnell (Yukon) — Regarding the fuel efficiency rebate: (a) what were the criteria and formula used by the Departments of Finance, Natural Resources, Transportation, Environment and any other government department involved in determining which vehicles would be eligible for the fuel efficiency rebate; (b) were standard transmission vehicles which are more fuel efficient than automatic vehicles studied and included on the list and, if not, why not; (c) what is the ratio of foreign-made vehicles to Canadian and North American vehicles on the list; (d) were any four-wheel drive, full time or part time cars or small utility vehicles considered on the list of fuel efficient vehicles eligible for rebates; (e) from the final list of fuel efficient vehicles that were approved for rebates, what was their ranking in safety standards tests and their overall safety, and consumer warranty listings; and (f) were any vehicles listed as eligible for fuel efficiency ratings given an overall poor safety and consumer protection rating? Q-3002 — 17 juin 2008 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui a trait à la remise écoénergétique : a) quels critères et quelle formule les ministères des Finances, des Ressources naturelles, des Transports et les autres ministères concernés ont-ils employés pour déterminer l’admissibilité des véhicules; b) les véhicules à transmission manuelle qui sont plus écoénergétiques que les véhicules à transmission automatique ont-ils été étudiés et portés sur la liste et, si non, pourquoi; c) quelle est, sur la liste, la proportion des véhicules de fabrication étrangère par rapport aux véhicules canadiens et nord-américains; d) a-t-on envisagé de porter des véhicules à quatre roues motrices, à prise constante ou non, ou de petits véhicules utilitaires sur la liste des véhicules admissibles; e) comment se classent les véhicules admissibles en matière de normes de sécurité, de sécurité globale et de garantie donnée au consommateur; f) y a-t-il des véhicules admissibles qui obtiennent une piètre cote globale en matière de sécurité et de protection du consommateur?
Q-3012 — June 17, 2008 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to the Canada Gazette: (a) if any, what studies have been conducted by the government to determine the level of efficiency, circulation and cost effectiveness of announcing government studies calling for stakeholder feedback as opposed to newspaper ads, Internet Web sites and other forms of mass media; (b) what is the cost of publication associated with the Canada Gazette per issue and annual budget as opposed to other media costs incurred by the government in electronic, print, television, radio, Internet and other advertising venues per various campaigns on a quarterly and annual basis; (c) what is the circulation outreach of the Canada Gazette as opposed to print, television, radio and Internet circulation, individualy and collectively; and (d) what plans does the government have to better inform Canadians of proposed studies, regulation changes, coming into force of laws and other workings of the government other than the Canada Gazette? Q-3012 — 17 juin 2008 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne la Gazette du Canada : a) quelles études le gouvernement a-t-il faites, le cas échéant, pour déterminer l'efficience, la diffusion et la rentabilité d’annoncer dans la Gazette les études qu’il projette de faire et aux fins desquelles il souhaite consulter les intervenants, par opposition à la publicité faite dans les journaux, sur des sites Web et dans d’autres médias; b) combien la publication de la Gazette du Canada coûte-t-elle par numéro et par année, comparativement aux budgets unitaire et annuel des campagnes de publicité faites par le gouvernement dans les médias électroniques et écrits, à la télévision, à la radio, sur l’Internet et sur d’autres supports publicitaires sur une base trimestrielle et annuelle; c) quelle est la portée de la diffusion de la Gazette du Canada, comparativement aux journaux, à la télévision, à la radio et à l’Internet, considérés isolément et ensemble; d) hormis la Gazette du Canada, quels autres moyens le gouvernement projette-t-il d’employer pour mieux informer les Canadiens des études qu’il projette de faire, des modifications qu’il propose d’apporter aux règlements, de l’entrée en vigueur des lois et de ses autres initiatives?
Q-3022 — June 17, 2008 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to documents marked "for minister's eyes only": (a) what is the number of briefing notes prepared by the government since coming to power for Minister's marked "for minister's eyes only" that are produced by each department; (b) does the designation "for minister’s eyes only" preclude these documents from access to information regulations; (c) what is the reasoning for this practice; (d) does this practice minimize documents that would be in circulation and subject to public scrutiny; and (e) what is the number of such briefing notes forwarded to the Prime Minister's Office? Q-3022 — 17 juin 2008 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne les documents portant la mention « réservé au ministre » : a) combien de notes d'information portant la mention « réservé au ministre » ont été préparées par chaque ministère depuis l'accession au pouvoir du gouvernement actuel; b) est-ce que la mention « réservé au ministre » soustrait ces documents aux règlements sur l'accès à l'information; c) quelle est la raison de cette pratique; d) est-ce que cette pratique réduit le nombre de documents qui circulent et qui sont soumis à l'examen du public; e) de ces notes d'information, combien sont acheminées au cabinet du premier ministre?
Q-3032 — June 17, 2008 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — With respect to the government’s cessation of funding for the First Nations and Inuit Tobacco Control Strategy announced on September 25, 2006: (a) as the evaluation of this strategy was not completed until March 2007, on what evidence of not providing “value for money” was the decision to cut funding based; (b) as the Minister of Health, who has acknowledged the need to address the serious health implications of higher-than-average smoking rates in First Nations and Inuit populations, has given public reassurances – to the Standing Committee on Health on November 23, 2006 – that funding will be revived once a revised strategy has been developed, (i) what steps has the government taken since September 2006 to develop a revised strategy, (ii) what is the target date for the initiation of the revised strategy and its full funding; and (c) as the strategy’s evaluation document cited the absence of statistical data as an impediment in evaluation, will the collection of baseline and ongoing national tobacco use statistical data specific to First Nations and Inuit be included in the revised strategy and its funding? Q-3032 — 17 juin 2008 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — En ce qui a trait à la cessation du financement de la Stratégie de lutte contre le tabagisme chez les Premières nations et les Inuits, annoncée par le gouvernement le 25 septembre 2006 : a) puisque l’évaluation de cette stratégie n’a été terminée qu’en mars 2007, sur quels éléments de preuve établissant qu’il n’y avait pas « optimisation des ressources » la décision de cesser ce financement a-t-elle été prise; b) puisque le ministre de la Santé, qui a reconnu la nécessité de s’occuper des répercussions graves sur la santé que représente un taux de tabagisme plus élevé que la moyenne chez les Premières nations et les Inuits, a donné publiquement l’assurance – notamment devant le Comité permanent de la Santé le 23 novembre 2006 – que le financement serait repris dès qu’une nouvelle stratégie aurait été élaborée, (i) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises depuis septembre 2006 pour élaborer une nouvelle stratégie; (ii) quelle est la date cible pour l’implantation de la nouvelle stratégie et son financement complet; c) puisque le document d’évaluation de la stratégie mentionnait que l’absence de données statistiques rendait l’évaluation incomplète, est-ce que la collecte de données statistiques de référence et la collecte permanente de données nationales sur le tabagisme chez les Premières nations et les Inuits seront prévues dans la nouvelle stratégie et dans son niveau de financement?
Q-3042 — June 17, 2008 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — With respect to the government’s actions to detect, prevent and treat Lyme disease in Canada: (a) by what standard is the accuracy of Lyme disease testing conducted at the National Microbiological Laboratories evaluated; (b) when was the most recent independent evaluation of the proficiency of this testing conducted, by whom and what were the results; (c) what are the current criteria for determining whether a geographical area is deemed to be endemic for Lyme-infected ticks; (d) what is the projected schedule of field study with regard to such endemic areas; (e) with respect to the recommendations of the National Conference on Lyme Disease hosted by the Public Health Agency of Canada in March 2006, (i) have the committees to develop new guidelines on surveillance, clinical and laboratory criteria been formed and, if so, when have they met, (ii) what stakeholder groups have participated in the development of new guidelines, what form has that participation taken, and when did it occur; (f) what is the government's strategy to protect canadians from the increase in incidents of Lyme disease anticipated by the Public Health Agency of Canada (PHAC); (g) what is PHAC's strategy to increase (i) physicians' and other health professionals' awareness of the symptoms of Lyme disease, (ii) the canadian public's awareness of the symptoms of Lyme disease; (h) what measures has the PHAC taken in conjunction with provincial health authorities to increase professional and public awareness; (i) what are PHAC's measurable targets for the future increase of awareness and diagnostic accuracy of Lyme disease; (j) does Health Canada recommend the screening of blood for Lyme disease or co-infections such as babesiosis, as done in the United States and, if not, why not; and (k) what research projects into lyme borelia and tick-borne co-infections, their epidemiology, their possible role in the occurence of other diseases, and their treatment are currently being funded by the government and have been government funded during the past five years? Q-3042 — 17 juin 2008 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — En ce qui a trait aux mesures prises par le gouvernement pour détecter, prévenir et traiter la maladie de Lyme au Canada : a) quel critère utilise-t-on pour évaluer l’exactitude des tests réalisés au Laboratoire national de microbiologie relativement à la maladie de Lyme; b) quand a eu lieu la dernière évaluation indépendante de la qualité des tests effectués, qui l’a réalisée et quels en étaient les résultats; c) quels sont les critères actuels servant à déterminer si les tiques infectées par la bactérie responsable de la maladie de Lyme sont réputées endémiques dans une région géographique; d) quel est le calendrier prévu des études sur le terrain dans les régions où les tiques sont réputées endémiques; e) en ce qui a trait aux recommandations formulées lors de la conférence nationale sur la maladie de Lyme organisée par l’Agence de la santé publique du Canada en mars 2006, (i) les comités chargés d’élaborer de nouvelles lignes directrices sur la surveillance et sur les critères cliniques et de laboratoire ont-ils été mis sur pied et, le cas échéant, quand ont-ils tenu des réunions, (ii) quels groupes d’intervenants ont participé à l’élaboration de nouvelles lignes directrices, quelle forme a pris cette participation et quand cela a-t-il eu lieu; f) quelle est la stratégie du gouvernement pour protéger les Canadiens contre la hausse des cas de la maladie de Lyme qu’anticipe l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC); g) quelle est la stratégie de l’ASPC pour accroître (i) la sensibilisation des médecins et des autres professionnels de la santé aux symptômes de la maladie de Lyme, (ii) la sensibilisation du grand public canadien aux symptômes de la maladie de Lyme; h) quelles mesures l’ASPC a-t-elle prises conjointement avec les autorités sanitaires provinciales pour accroître la sensibilisation des professionnels de la santé et du grand public; i) quels sont les objectifs mesurables de l’ASPC quant à l’amélioration future des connaissances liées à la maladie de Lyme et de l’exactitude des diagnostics à cet égard; j) Santé Canada recommande-t-il le dépistage sanguin de la maladie de Lyme ou des co-infections comme la babésiose, comme le font les États-Unis et, si non, pourquoi k) quels projets de recherche le gouvernement finance-t-il actuellement et a-t-il financés au cours des cinq dernières années sur la maladie de Lyme (causée par Borrelia burgdorferi) et les co-infections transmises par les tiques, sur leur épidémiologie, sur leur rôle possible dans la survenue d’autres maladies et sur leur traitement?
Q-3052 — June 18, 2008 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — With respect to the Department of Citizenship and Immigration: (a) what has been the average total processing time for applications for Canadian citizenship submitted in each of the last ten fiscal years (i) nationally, (ii) in each province and territory, (iii) in each of the following cities: Mississauga, Toronto and Ottawa, Ontario, Québec and Montréal, Quebec, Halifax, Nova Scotia, Winnipeg, Manitoba, Saskatoon and Regina, Saskatchewan, Edmonton and Calgary, Alberta, and Vancouver and Victoria, British Columbia; and (b) what has been the total backlog of applications for Canadian citizenship in each of the last ten fiscal years (i) nationally, (ii) in each province and territory, (iii) in each of the following cities: Mississauga, Toronto and Ottawa, Ontario, Québec and Montréal, Quebec, Halifax, Nova Scotia, Winnipeg, Manitoba, Saskatoon and Regina, Saskatchewan, Edmonton and Calgary, Alberta, and Vancouver and Victoria, British Columbia? Q-3052 — 18 juin 2008 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — En ce qui a trait au ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration : a) quel est le temps moyen de traitement des demandes de citoyenneté pour chacun des dix derniers exercices (i) au niveau national, (ii) dans chaque province et territoire, (iii) dans chacune des villes suivantes : Mississauga, Toronto et Ottawa (Ontario), Québec et Montréal (Québec), Halifax (Nouvelle-Écosse), Winnipeg (Manitoba), Saskatoon et Regina (Saskatchewan), Edmonton et Calgary (Alberta), Vancouver et Victoria (Colombie-Britannique); b) quel a été l’arriéré total des demandes de citoyenneté pour chacun des dix derniers exercices (i) au niveau national, (ii) dans chaque province et territoire, (iii) dans chacune des villes suivantes : Mississauga, Toronto et Ottawa (Ontario), Québec et Montréal (Québec), Halifax (Nouvelle-Écosse), Winnipeg (Manitoba), Saskatoon et Regina (Saskatchewan), Edmonton et Calgary (Alberta), Vancouver et Victoria (Colombie-Britannique)?
Q-3062 — June 18, 2008 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — What was the total federal spending in the riding of Bramalea—Gore—Malton during fiscal years 2004-2005, 2005-2006, 2006-2007 and 2007-2008, itemized according to: (a) the date the money was received in the riding; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came; (d) the department responsible for allocation of the funding; and (e) the recipient of the funding? Q-3062 — 18 juin 2008 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — Quelles ont été les dépenses fédérales totales dans la circonscription de Bramalea—Gore—Malton durant les exercices 2004-2005, 2005-2006, 2006-2007 et 2007-2008, détaillées selon : a) la date où l’argent a été reçu dans la circonscription; b) le montant dépensé; c) le programme fédéral d’où venait le financement; d) le ministère responsable de l’affectation des fonds; e) le bénéficiaire des fonds?
Q-3072 — June 18, 2008 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With regards to the Youth Employment Strategy and its programs Career Focus, Skills Link, Summer Work Experience and Youth Awareness: (a) broken down by program, province and territory, what sums were allocated to the Youth Employment Strategy in each of the fiscal years from 2005-2006 up to and including the current one; (b) for the Province of Quebec, which associations and organizations received funds, and how much, from the Youth Employment Strategy, for the fiscal years 2006-2007 and 2007-2008, broken down by program; and (c) which associations or organizations have been approved for funding to date in every province and territory, broken down by program? Q-3072 — 18 juin 2008 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Au sujet de la Stratégie emploi jeunesse et de ses programmes Objectifs carrière, Connexion compétences, Expérience emploi été et Sensibilisation jeunesse : a) par programme, province et territoire, quelles sommes ont été allouées à la Stratégie durant chaque exercice, de 2005-2006 à l’exercice en cours inclusivement; b) au Québec, quelles associations et organismes ont reçu des fonds de la Stratégie, et combien, pour les exercices 2006-2007 et 2007-2008, par programme; c) quelles associations ou organismes ont vu leur financement approuvé à ce jour par programme, province et territoire?
Q-308 — June 18, 2008 — Mr. Thibault (West Nova) — With respect to the government’s cessation of funding for the First Nations and Inuit Tobacco Control Strategy (FNITCS) announced on September 25, 2006 and the Minister of Health's announcement before the Standing Committee on Health on November 23, 2006: (a) what steps has the government taken, since September 2006, to develop a revised strategy, specifically, in each province and territory; (b) for fiscal years 2006-2007 and 2007-2008, what has been the annual spending, per province and territory on funding tobacco control for First Nations and Inuit; (c) what are the specific tobacco control initiatives for First Nations and Inuit that have been funded, per province and territory, since September 2006; and (d) what is the target date for the completion of that summative evaluation of a March 2007 evaluation of the strategy that cited the need for a summative, results and outcome, evaluation on the FNITCS? Q-308 — 18 juin 2008 — M. Thibault (Nova-Ouest) — En ce qui a trait à la cessation du financement de la Stratégie de lutte contre le tabagisme chez les Premières nations et les Inuits (SLTPNI) annoncée par le gouvernement le 25 septembre 2006 et l’annonce faite par le ministre de la Santé devant le Comité permanent de la santé le 23 novembre 2006 : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises depuis septembre 2006 pour instituer une stratégie révisée, spécifiquement, dans chaque province et chaque territoire; b) pour les exercices 2006-2007 et 2007-2008, quelles ont été les dépenses annuelles, par province et par territoire, au titre de la lutte contre le tabagisme chez les Premières nations et les Inuits; c) quelles mesures de lutte contre le tabagisme chez les Premières nations et les Inuits ont été financées depuis septembre 2006, par province et par territoire; d) à quelle date l'évaluation de la stratégie réalisée en mars 2007 faisant état de la nécessité d’effectuer une étude sommative des résultats de la SLTPNI est-elle censée être terminée?
Q-309 — June 18, 2008 — Mr. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With respect to the lighthouses located on Manitoulin Island, including the Strawberry Island lighthouse, the Janet Head lighthouse in Gore Bay, the Manitowaning lighthouse, the Kagawong beacon and the Shoal Island lighthouse of St. Joseph Island: (a) what are the government's long-term and near-term plans with respect to the future of these lighthouses; (b) is it the intention of the government to continue to maintain these lighthouses in the future; and (c) will the government consider transferring unused facilities to local authorities should there be an interest? Q-309 — 18 juin 2008 — M. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne les phares situés sur l’île Manitoulin, y compris ceux de l’île Strawberry, de Janet Head, à Gore Bay, de Manitowaning, de Kagawong, de l’île Shoal de l’île Saint-Joseph : a) que compte faire le gouvernement de ces phares à court et à long terme; b) le gouvernement a-t-il l’intention de continuer de les entretenir; c) le gouvernement va-t-il étudier l’opportunité de remettre les phares inutilisés aux autorités locales intéressées, le cas échéant?
Q-310 — June 18, 2008 — Mr. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord) — With respect to grants from Canada Economic Development for Quebec Regions: (a) what non-profit organizations in the Saguenay-Lac-Saint-Jean region received grants for fiscal years 2005-2006, 2006-2007 and 2007-2008; (b) under what programs are these grants issued; (c) which of these grants are used to cover operating costs; and (d) which organizations, with the changes in effect since November 2007, did not have their grants renewed? Q-310 — 18 juin 2008 — M. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord) — En ce qui a trait aux subventions de Développement économique Canada pour les régions du Québec : a) quels organismes à but non lucratif situés dans la région du Saguenay-Lac-Saint-Jean ont reçu des subventions pour les exercices 2005-2006, 2006-2007 et 2007-2008; b) de quels programmes sont issues ces subventions; c) pour ces subventions, lesquelles servent à des frais de fonctionnement; d) quels organismes, avec les modifications en vigueur depuis novembre 2007, n'ont pas vu leurs subventions renouvelées?
Q-3112 — June 18, 2008 — Mr. Proulx (Hull—Aylmer) — With regard to the distribution of jobs in the government and in all federal agencies in the National Capital Region: (a) how many jobs are there annually on the Quebec side of the National Capital Region since March 31, 2004; and (b) how many jobs are there on the Ontario side of the National Capital Region since March 31, 2004? Q-3112 — 18 juin 2008 — M. Proulx (Hull—Aylmer) — En ce qui concerne la répartition des emplois du gouvernement et de tous les organismes publics fédéraux, dans la région de la capitale nationale : a) combien d’emplois dénombre-t-on annuellement sur le territoire québécois de la région de la capitale nationale depuis le 31 mars 2004; b) combien d’emplois dénombre-t-on annuellement sur le territoire ontarien de la région de la capitale nationale depuis le 31 mars 2004?
Q-3122 — June 18, 2008 — Mr. Proulx (Hull—Aylmer) — With regard to the surface area in square meters used by the government and all federal agencies in the National Capital Region: (a) what surface area in square meters has been used annually on the Quebec side of the National Capital Region since March 31, 2004; and (b) what surface area in square meters has been used annually on the Ontario side of the National Capital Region since March 31, 2004? Q-3122 — 18 juin 2008 — M. Proulx (Hull—Aylmer) — En ce qui concerne les superficies en mètres carrés utilisées par le gouvernement et par tous les organismes publics fédéraux, dans la région de la capitale nationale : a) combien de mètres carrés sont utilisés annuellement sur le territoire québécois de la région de la capitale nationale depuis le 31 mars 2004; b) combien de mètres carrés sont utilisés annuellement sur le territoire ontarien de la région de la capitale nationale depuis le 31 mars 2004?
Q-3132 — June 18, 2008 — Mr. Coderre (Bourassa) — With regard to the Local Arts and Heritage Festivals and the Community Historical Anniversaries Programming programs of the Department of Canadian Heritage: (a) what is the total amount of funding allocated under each program since they were initiated, giving an itemized list of each recipient, the location, the date of the event being funded, and the date on which the funding was approved; and (b) in each province and territory, how many funding applications (i) have been accepted, (ii) have been rejected, (iii) are still under consideration? Q-3132 — 18 juin 2008 — M. Coderre (Bourassa) — Au sujet des programmes Festivals des arts locaux et du patrimoine local et Commémorations historiques communautaires du ministère du Patrimoine canadien : a) quel est le montant total du financement alloué à chaque programme depuis sa mise en œuvre en précisant de façon détaillée chaque bénéficiaire, l'endroit et la date de l'événement financé ainsi que la date d'approbation du financement; b) dans chaque province et territoire, combien de demandes de financement ont été (i) acceptées, (ii) rejetées, (iii) sont encore à l'étude?
Q-3142 — June 18, 2008 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to the Building Canada Fund: (a) what projects have been awarded funding; and (b) for each of these projects what was (i) the dollar share of project costs funded by the government, (ii) the percentage share of project costs funded by the government, (iii) the content and specifications of the project, (iv) the location of the project? Q-3142 — 18 juin 2008 — M. Russell (Labrador) — Au sujet du Fonds Chantiers Canada : a) quels projets ont reçu un financement; b) pour chacun de ces projets quels étaient (i) la proportion en dollars du coût du projet financée par le gouvernement, (ii) le pourcentage du coût du projet financé par le gouvernement, (iii) le contenu et les devis du projet, (iv) l'emplacement du projet?
Q-3152 — June 18, 2008 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to federal government employment, what was the total number of full-time and part-time federal government employees in the federal riding of Labrador in each calendar year since 2004 inclusive and, of those, what was the total number of full-time and part-time employees of each federal government department, agency, or crown corporation? Q-3152 — 18 juin 2008 — M. Russell (Labrador) — Au sujet de l'emploi dans la fonction publique fédérale, quel est le nombre total de fonctionnaires à temps plein et à temps partiel dans la circonscription fédérale de Labrador, pour chaque année civile depuis 2004, inclusivement, et, au sujet de ces fonctionnaires et pour chacune de ces années, quel est le nombre total de fonctionnaires à temps plein et à temps partiel dans chaque ministère, organisme ou société d'État?
Q-3162 — June 18, 2008 — Mr. Russell (Labrador) — For each of the fiscal years 2004-2005 through 2008-2009 inclusive, what was the total amount spent or, for the current year, budgeted to be spent, by the Department of National Defence or the Canadian Armed Forces in respect of 5 Wing Goose Bay, indicating for each fiscal year the operational budget, capital budget, payroll and other expenses? Q-3162 — 18 juin 2008 — M. Russell (Labrador) — Pour chaque exercice financier, de 2004-2005 jusqu'à 2008-2009 inclusivement, quel est le montant total dépensé ou, pour l'exercice en cours, quel sont les dépenses prévues, par le ministère de la Défense nationale ou par les Forces armées canadiennes au titre de la 5e Escadre Goose Bay en précisant, pour chaque exercice, le budget de fonctionnement, le budget d'équipement, la masse salariale et les autres dépenses?
Q-3172 — June 18, 2008 — Mr. Russell (Labrador) — With respect to tax treatments offered to the fishermen from Atlantic Canada and Quebec: (a) were the fishermen who accepted the Atlantic Fisheries Groundfish Retirement Package and to permanently gave up their fishing licences in the years 1999 and 2000 advised in writing by the Department of Fisheries and Oceans to report, at the time of filing their income tax, that the retirement lump-sum payment was to be counted as revenue from a capital gain and, if so, (i) why, (ii) why did the Department of Fisheries and Oceans issue this advice, (iii) how many fishermen did the Department of Fisheries and Oceans give that advice to; (b) why did Revenue Canada or the Canada Customs and Revenue Agency agree to give certain other fishermen a different tax treatment than the one outlined above, for the same retirement years; (c) how many fishermen received that different tax treatment; (d) why did the Minister of National Revenue and the Federal Minister of Fisheries advise these former fishermen (or their survivors in the case of deceased former fishermen) to appeal to the Regional Director of Taxation in St. John’s for a review; (e) has the Regional Director of Taxation informed the affected individuals that he will not accept their appeals and, if so, why; and (f) did Revenue Canada or the Canada Customs and Revenue Agency reach an out-of-court settlement in 2007 with a certain number of fishermen who had appealed their tax treatment and, if so, (i) why, (ii) why were the fishermen involved in that out-of-court settlement required to sign a secrecy or non-disclosure document, (iii) how many fishermen were involved in that out-of-court settlement? Q-3172 — 18 juin 2008 — M. Russell (Labrador) — En ce qui a trait aux traitements fiscaux proposés aux pêcheurs du Canada atlantique et du Québec : a) les pêcheurs qui ont accepté le programme de retraite relatif au poisson de fond des pêches de l'Atlantique, et qui ont renoncé en permanence à leurs permis de pêche au cours des années 1999 et 2000, ont-ils été informés par écrit par le ministère des Pêches et des Océans de signaler, au moment de produire leur déclaration de revenus, que le paiement forfaitaire devait être calculé comme un revenu tiré d'un gain en capital et, dans l'affirmative, (i) pourquoi, (ii) pourquoi le ministère des Pêches et des Océans a-t-il émis cet avis, (iii) combien de pêcheurs le ministère des Pêches et des Océans a-t-il informés; b) pourquoi Revenu Canada ou l'Agence des douanes et du revenu du Canada a-t-il accepté d'accorder à certains autres pêcheurs un traitement fiscal différent du traitement susmentionné, pour les mêmes années de retraite; c) combien de pêcheurs ont obtenu ce traitement fiscal différent; d) pourquoi le ministre du Revenu national et le ministre fédéral des Pêches ont-ils avisé ces anciens pêcheurs (ou leurs survivants, dans le cas des anciens pêcheurs décédés) d'interjeter appel auprès du directeur régional de l'Impôt à St. John's, afin d'obtenir une révision; e) le directeur régional de l'Impôt a-t-il informé les personnes touchées du fait qu'il n'allait pas accueillir leurs appels et, dans l'affirmative, pourquoi; f) Revenu Canada ou l'Agence des douanes et du revenu du Canada a-t-il conclu une entente à l'amiable en 2007, avec un certain nombre de pêcheurs qui avaient interjeté appel de leur traitement fiscal et, dans l'affirmative, (i) pourquoi, (ii) pourquoi les pêcheurs visés par cette entente à l'amiable ont-ils été tenus de signer une entente de confidentialité ou de non-divulgation, (iii) combien de pêcheurs étaient visés par cette entente à l'amiable?
Q-3182 — June 19, 2008 — Ms. McDonough (Halifax) — With respect to Canada's support for the Hague Convention on the International Protection of Adults: (a) what is the current status of the Convention; (b) what steps is the government taking to move towards ratification; (c) what formal negotiations or processes are currently in place between the federal and provincial governments to ensure adoption and coverage for the Convention in all jurisdictions; (d) what is the government's timeline and conditions for ratification of the Convention; (e) which departments are involved in the Convention; and (f) notwithstanding ratification of the Hague convention, is the government committed to continue providing consular support for Canadian citizens overseas? Q-3182 — 19 juin 2008 — Mme McDonough (Halifax) — En ce qui concerne l’appui du gouvernement du Canada à la Convention de La Haye sur la protection internationale des adultes : a) où en est la Convention; b) quelles mesures le gouvernement prend-il en vue d’en favoriser la ratification; c) y a-t-il des négociations ou des démarches officielles en cours entre les gouvernements fédéral et provinciaux en vue de l’adoption de la Convention et de son application dans toutes les provinces et les territoires; d) quel est l’échéancier du gouvernement et à quelles conditions ratifierait-il la Convention; e) quels ministères sont impliqués par la Convention; f) nonobstant la ratification de la Convention de La Haye, le gouvernement est-il déterminé à continuer de fournir des services consulaires aux citoyens canadiens à l’étranger?
Q-3192 — June 19, 2008 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — With regard to applications received both in Canada and abroad for permanent residence in Canada in the years 2005, 2006 and 2007, what are, enumerated by category-family class, economic class, protected persons class, and humanitarian and compassionate grounds class, by country: (a) the number of applications received in total; (b) the number of applications processed; (c) the number of applications not processed; and (d) the number of applications remaining in both the overseas and in-Canada inventories? Q-3192 — 19 juin 2008 — M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne les demandes de résidence permanente présentées au Canada et à l’étranger en 2005, 2006 et 2007, combien de demandes, ventilées par catégorie du regroupement familial, catégorie économique, catégorie des personnes protégées, catégorie des motifs d’ordre humanitaire et par pays : a) ont été reçues; b) ont été traitées; c) n’ont pas été traitées; d) demeurent en suspens à l’étranger et au Canada?
Q-3202 — June 19, 2008 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — Does Environment Canada believe that the design modifications of the South Fraser Perimeter Road have addressed its concerns about the project's impact on the attainability of the Burns Bog management objectives, as discussed in its letter to the Canadian Environmental Assessment Agency and Transport Canada, dated November 19, 2007? Q-3202 — 19 juin 2008 — M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord) — Est-ce qu'Environnement Canada croit que les modifications apportées au projet de construction de la route périphérique sur la rive sud du fleuve Fraser ont tenu compte des préoccupations exprimées au sujet de l’incidence qu’aura le projet sur l’atteinte des objectifs de gestion du marais Burns Bog, comme le ministère l’a indiqué dans sa lettre adressée à l’Agence canadienne d’évaluation environnementale et à Transports Canada en date du 19 novembre 2007?

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours