Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 26

Tuesday, February 8, 2022

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 26

Le mardi 8 février 2022

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

February 7, 2022 — Ms. Lattanzio (Saint-Léonard—Saint-Michel) — Bill entitled “An Act to amend the Food and Drugs Act (prohibition of food and beverage marketing directed at children)”. 7 février 2022 — Mme Lattanzio (Saint-Léonard—Saint-Michel) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (interdiction — publicité d'aliments et de boissons destinée aux enfants) ».


February 7, 2022 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — Bill entitled “An Act respecting the development of a federal framework on the conservation of fish stocks and management of pinnipeds”. 7 février 2022 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — Projet de loi intitulé « Loi concernant l’élaboration d’un cadre fédéral sur la conservation des stocks de poissons et la gestion des pinnipèdes ».


February 7, 2022 — Mr. Masse (Windsor West) — Bill entitled “An Act to amend the Canada National Parks Act (Ojibway National Urban Park of Canada)”. 7 février 2022 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada (parc urbain national Ojibway du Canada) ».


February 7, 2022 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — Bill entitled “An Act respecting the encouragement of the growth of the cryptoasset sector”. 7 février 2022 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — Projet de loi intitulé « Loi concernant le soutien à la croissance du secteur des cryptoactifs ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-3132 — February 7, 2022 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to the 34,000 unprocessed applications at Veterans Affairs Canada (VAC): (a) will the 560 temporary staff hired to deal with the backlog have their contracts renewed, and, if so, until when; and (b) does VAC have projections on how large the backlog will be in the future if the contracts are (i) renewed, (ii) not renewed, and, if so, what are the projections, broken down by quarter for the next two years? Q-3132 — 7 février 2022 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne les 34 000 demandes non traitées à Anciens Combattants Canada (ACC) : a) est-ce que le contrat des 560 employés temporaires embauchés pour traiter l’arriéré sera renouvelé, et, le cas échéant, jusqu’à quand; b) est-ce qu’ACC a fait des projections quant au nombre de demandes qui resteront en attente si les contrats sont (i) renouvelés, (ii) non renouvelés, et, le cas échéant, quelles sont les projections, ventilées par trimestre pour les deux prochaines années?
Q-3142 — February 7, 2022 — Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul) — With regard to statistics held by the RCMP in relation to firearms: (a) what definition does the RCMP use to determine if a firearm is domestically sourced or foreign sourced; (b) is the definition in (a) universally used by other police jurisdictions in Canada that trace the origins of firearms; (c) does the designation of a firearm as domestically sourced (i) include firearms that entered Canada illegally, (ii) have unknown sources, due to not having a serial number or other identifying markers removed; (d) which police forces in Canada (i) use the RCMP lab services to trace firearms, (ii) do their own tracing of firearms; (e) what is the RCMP's definition of a "crime gun"; (f) are firearms seized in the course of another investigation for a non-violent crime, a mental health intervention, or turned over to the RCMP as part of an amnesty or other voluntary surrender of a firearm for disposal to the RCMP included in the definition of a "crime gun"; and (g) are the firearms seized by Canada Border Services Agency included in the RCMP reports related to the percentage of firearms sourced domestically or from foreign countries? Q-3142 — 7 février 2022 — Mme Dancho (Kildonan—St. Paul) — En ce qui concerne les statistiques détenues par la GRC relativement aux armes à feu : a) quelle définition la GRC utilise-t-elle pour déterminer si une arme à feu est d’origine canadienne ou étrangère; b) la définition en a) est-elle utilisée universellement par les autres autorités policières au Canada qui tentent de retracer la provenance des armes à feu; c) la désignation d’une arme à feu comme étant d’origine nationale inclut-elle les armes à feu (i) entrées illégalement au Canada, (ii) dont la source est inconnue parce qu’elles ne portent pas de numéro de série ou que d’autres marqueurs d’identification ont été retirés; d) quels services de police au Canada (i) utilisent les services du laboratoire de la GRC pour retracer la provenance des armes à feu, (ii) trouvent eux-mêmes la provenance des armes à feu; e) selon la GRC, quelle est la définition d’une « arme à feu utilisée à des fins criminelles »; f) les armes à feu saisies au cours d’une autre enquête sur un crime sans violence ou d’une intervention en santé mentale ou remises à la GRC dans le cadre d’une amnistie ou d’une autre cession volontaire afin d’être remises à la GRC sont-elles incluses dans la définition d’« arme à feu utilisée à des fins criminelles »; g) les armes à feu saisies par l’Agence des services frontaliers du Canada sont-elles incluses dans les rapports de la GRC portant sur le pourcentage d’armes à feu provenant du Canada ou de pays étrangers?
Q-3152 — February 7, 2022 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the Chinook software program operated by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC), broken down by fiscal year and country of origin: (a) what is the acceptance rate of immigrants by (i) immigration class, (ii) official language of Canada spoken, (iii) ethnicity, (iv) acceptance rate, (v) rejection rate; (b) what are the criteria, keywords or phrases used by IRCC for making decisions related to (a)(iv) and (a)(v); (c) what is the process by which IRCC managers accept or reject decisions made through the software; (d) what is the rate at which managers intervene and overrule decisions made through the software (i) in favour of the applicant immigrating to Canada, (ii) in opposition of the applicant immigrant to Canada; and (e) what are the criteria, keywords or phrases used to make those decision in (d)(i) and (d)(ii)? Q-3152 — 7 février 2022 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne le logiciel Chinook utilisé par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC), ventilé par exercice financier et pays d’origine : a) quel est le taux d’acceptation d’immigrants selon (i) la catégorie d’immigration, (ii) la langue officielle du Canada parlée, (iii) l’origine ethnique, (iv) le taux d’acceptation, (v) le taux de refus; b) quels sont les critères, mots-clés ou phrases utilisés par IRCC pour prendre les décisions relatives à a)(iv) et a)(v); c) quel est le processus suivi par les gestionnaires d’IRCC pour accepter ou rejeter les décisions prises par le biais du logiciel; d) à quelle fréquence les gestionnaires interviennent-ils et annulent-ils les décisions prises par l’intermédiaire du logiciel (i) en faveur d’une demande d’immigration au Canada, (ii) contre une demande d’immigration au Canada; e) quels sont les critères, mots-clés ou phrases utilisés pour prendre les décisions en d)(i) et d)(ii)?
Q-3162 — February 7, 2022 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the Chinook software program operated by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC), broken down by fiscal year and country of origin: (a) what keywords and phrases are used by IRCC officials to sort visa applications; (b) what is the occurrence of keywords and phrases that are used by IRCC officials are used to sort visa applications; and (c) based upon the use of these keywords and phrases, what is the rejection rate of visa applicants by class by IRCC officials? Q-3162 — 7 février 2022 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne le logiciel Chinook utilisé par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC), ventilé par exercice financier et pays d’origine : a) quels sont les mots-clés et les phrases utilisés par les fonctionnaires d’IRCC pour trier les demandes de visa; b) quelle est l’occurrence des mots-clés et phrases utilisés par les fonctionnaires d’IRCC pour trier les demandes de visa; c) sur la base de l’utilisation de ces mots-clés et phrases, quel est le taux de refus des demandes de visa, par catégorie, par les fonctionnaires d’IRCC?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-47 — February 7, 2022 — Mr. McDonald (Avalon) — That: M-47 — 7 février 2022 — M. McDonald (Avalon) — Que :
(a) the House recognize that (i) COVID-19 has tragically exposed long-standing issues affecting long-term care facilities across the country and the frontline workers who care for residents, (ii) we need to make sure the conditions of work reflect the care standards our seniors deserve, (iii) while the management of long-term care facilities is under provincial and territorial jurisdiction, we share the goal of ensuring safer, better care for seniors; and a) la Chambre reconnaisse que (i) la pandémie de COVID-19 a tragiquement exposé les problèmes de longue date touchant les établissements de soins de longue durée dans tout le pays et les travailleurs de première ligne qui s’occupent des résidents, (ii) nous devons nous assurer que les conditions de travail respectent les normes de soins que nos aînés méritent, (iii) même si la gestion des établissements de soins de longue durée relève de la compétence des provinces et des territoires, nous partageons l’objectif de garantir des soins plus sûrs et de meilleure qualité aux aînés;
(b) in the opinion of the House, the government should work with the provinces and territories to (i) improve the quality and availability of long-term care homes and beds, (ii) implement strict infection prevention and control measures, including through more provincial and territorial facility inspections for long-term care homes, (iii) develop a Safe Long-Term Care Act collaboratively to ensure that seniors are guaranteed the care they deserve, no matter where they live. b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler avec les provinces et territoires afin (i) d'améliorer la qualité des établissements de soins de longue durée et l’accès à des places, (ii) de mettre en œuvre des mesures rigoureuses de prévention et de contrôle des infections, notamment en multipliant les inspections provinciales et territoriales dans les établissements de soins de longue durée, (iii) d'élaborer de façon collaborative une loi sur les soins de longue durée sécuritaires afin de garantir aux aînés les soins qu’ils méritent, peu importe où ils vivent.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours