Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 20

Thursday, February 20, 2020

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 20

Le jeudi 20 février 2020

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

February 19, 2020 — Mr. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel) — Bill entitled “An Act to amend the Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act (supply management)”. 19 février 2020 — M. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement (gestion de l’offre) ».


February 19, 2020 — Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — Bill entitled “An Act to amend the Employment Insurance Act (illness, injury or quarantine)”. 19 février 2020 — Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (maladie, blessure ou mise en quarantaine) ».


February 19, 2020 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — Bill entitled “An Act respecting the fight against certain forms of modern slavery through the imposition of certain measures and amending the Customs Tariff”. 19 février 2020 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Projet de loi intitulé « Loi concernant la lutte contre certaines formes modernes d’esclavage par l’imposition de certaines mesures et modifiant le Tarif des douanes ».


February 19, 2020 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act (oil and gas wells)”. 19 février 2020 — Mme Stubbs (Lakeland) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (puits de pétrole ou de gaz) ».


February 19, 2020 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (sexual exploitation)”. 19 février 2020 — M. Nater (Perth—Wellington) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (exploitation sexuelle) ».


February 19, 2020 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (sports betting)”. 19 février 2020 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (paris sportifs) ».


February 19, 2020 — Mr. Thériault (Montcalm) — Bill entitled “An Act to amend the Canadian Multiculturalism Act (non-application in Quebec)”. 19 février 2020 — M. Thériault (Montcalm) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le multiculturalisme canadien (non-application au Québec) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

February 19, 2020 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — That the report of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner entitled “Peschisolido Report”, tabled on Wednesday, February 5, 2020, be concurred in. 19 février 2020 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Que le rapport du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique intitulé « Rapport Peschisolido », présenté le mercredi 5 février 2020, soit agréé.


February 19, 2020 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — That the House: 19 février 2020 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Que la Chambre :
(a) concur in the report of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner entitled “Peschisolido Report”, tabled on Wednesday, February 5, 2020, and thank him for his work; a) adopte le rapport du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique intitulé « Rapport Peschisolido », déposé le mercredi 5 février 2020, et remercie le commissaire de son travail;
(b) resolve that Joe Peschisolido's 10 breaches of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons cast unacceptable reflections upon the House and its members, amount to an offence against the dignity and authority of the House, and warrant sanction; and b) décide que les 10 infractions au Code régissant les conflits d’intérêts des députés commises par Joe Peschisolido discréditent la Chambre et les députés, constituent une atteinte à la dignité et à l’autorité de la Chambre, et justifient une sanction;
(c) order Joe Peschisolido, former member of the House of Commons, to provide, no later than the 15th sitting day following the adoption of this order, a written apology to the House, in respect of his breaches of the Code, by way of a letter addressed to the Speaker, provided that the Speaker shall, at the conclusion of Oral Questions next following its receipt, read it to the House and lay it upon the table. c) ordonne à Joe Peschisolido, ex-député à la Chambre des communes, de présenter, au plus tard le 15e jour de séance suivant l’adoption du présent ordre, des excuses écrites à la Chambre pour ses infractions au Code, sous la forme d’une lettre adressée au Président, lequel, à la fin des questions orales suivant sa réception, en fera lecture à la Chambre et la déposera sur le bureau.

Questions

Questions

Q-3292 — February 19, 2020 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Prime Minister's trip to Germany in February 2020: (a) with the exception of security personnel and journalists who accompanied the Prime Minister, broken down by (i) name, (ii) title, in total, how much did this trip cost taxpayers, and if the final cost is not yet known, what is the best estimate of the cost of this trip to taxpayers; (b) what were the costs related to (i) accommodation, (ii) food, (iii) anything else, including a description of each of these expenses; (c) what are the details of all meetings attended by the Prime Minister and others who took part in the trip, including (i) the date, (ii) the summary or description, (iii) the participants, (iv) the topics discussed; and (d) did any spokespeople, consultant lobbyists or corporate representatives accompany the Prime Minister and, if so, what are their names and on behalf of which corporations did they accompany the Prime Minister? Q-3292 — 19 février 2020 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne le voyage du premier ministre en Allemagne en février 2020 : a) à l’exception du personnel de sécurité et des journalistes, qui a accompagné le premier ministre, notamment (i) leur nom, (ii) leur titre, en tout, combien ce voyage a-t-il coûté aux contribuables, et, si le coût définitif n’est pas encore été calculé, quelle est la meilleure estimation du coût de ce voyage pour les contribuables; b) combien ont coûté (i) l’hébergement, (ii) les repas, (iii) tout autre bien ou service, y compris une description de chacune des dépenses; c) quels sont les détails de toutes les réunions auxquelles ont assisté le premier ministre ou les personnes qui l’accompagnaient pendant ce voyage, notamment (i) la date, (ii) un résumé ou une description, (iii) les participants, (iv) les sujets abordés; d) des porte-parole, des lobbyistes-conseils ou des représentants d’entreprise ont-ils accompagné le premier ministre et, dans l’affirmative, quels étaient leurs noms et quelles entreprises représentaient-ils lorsqu’ils accompagnaient le premier ministre?
Q-3302 — February 19, 2020 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to data, information or privacy breaches in ministers' offices and the Office of the Prime Minister (PMO), since November 2015: (a) how many breaches have occurred in total, broken down by (i) minister's office, including the PMO, (ii) number of individuals affected by the breach, (iii) year; (b) of those breaches identified in (a), how many have been reported to the Office of the Privacy Commissioner, broken down by (i) minister's office, including the PMO, (ii) number of individuals affected by the breach, (iii) year; and (c) how many breaches are known to have led to criminal activity such as fraud or identity theft, broken down by (i) minister's office, including the PMO, (ii) year? Q-3302 — 19 février 2020 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les atteintes aux données, aux renseignements personnels et à la vie privée dans les cabinets des ministres et le Cabinet du premier ministre, depuis novembre 2015 : a) combien d’atteintes se sont produites au total, ventilées par (i) cabinet de ministre, y compris le Cabinet du premier ministre, (ii) le nombre de personnes visées, (iii) année; b) des atteintes identifiées en a), combien ont été signalées au Commissariat à la protection de la vie privée, ventilées par (i) cabinet de ministre, y compris le Cabinet du premier ministre, (ii) le nombre de personnes visées, (iii) année; c) combien d’atteintes ont conduit à des activités criminelles, comme la fraude et le vol d’identité, ventilées par (i) cabinet de ministre, y compris le Cabinet du premier ministre, (ii) année?
Q-3312 — February 19, 2020 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to the Minister of Finance's trip to Calgary to speak to members of the Economic Club of Canada on February 10, 2020: (a) who travelled with the minister, excluding security personnel and journalists, broken down by (i) name, (ii) title; (b) what was the total cost of the trip to taxpayers, and if the final cost is not available, what is the best estimate of the cost of the trip to taxpayers; (c) what were the costs for (i) accommodation, (ii) food,(iii) anything else, including a description of each expense; (d) what are the details of all the meetings attended by the minister and those on the trip, including (i) the date, (ii) the summary or description, (iii) the participants, (iv) the topics discussed; and (e) did any advocates, consultant lobbyists or business representatives accompany the minister, and, if so, what are their names, and on behalf of which firms did they accompany the minister? Q-3312 — 19 février 2020 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne le voyage du ministre des Finances à Calgary pour s’adresser aux membres de l'« Economic Club of Canada » le 10 février 2020 : a) qui accompagnait le ministre, à l’exclusion du personnel de sécurité et des journalistes, ventilé par (i) nom, (ii) titre; b) quel était le coût total du voyage facturé aux contribuables, et si le coût final n’est pas disponible, quelle est la meilleure estimation du coût pour les contribuables; c) quels ont été les frais concernant (i) l’hébergement, (ii) la nourriture, (iii) toutes autres dépenses, y compris la description de chacune; d) quels sont les détails de toutes les réunions auxquelles le ministre a assisté et celles prévues dans le cadre du voyage, y compris (i) la date, (ii) le résumé ou la description, (iii) les participants, (iv) les sujets abordés; e) des intervenants, des lobbyistes-conseils ou des représentants ont-ils accompagné le ministre et, le cas échéant, quel est leur nom et pour le compte de quelle société accompagnaient-ils le ministre?
Q-3322 — February 19, 2020 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to expenses on photographs or photography services by Canadian Heritage, or any other department, for visits of members of the British royal family from the month of November 2015 until now: (a) what is the total of these expenses; (b) what is the name of each supplier; (c) what were the date and duration of each photography contract; (d) what were the initial and final values of each contract; (e) what is the file number of each contract; and (f) what were the costs of each photography session? Q-3322 — 19 février 2020 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les dépenses consacrées à des photographes ou des services de photographie par Patrimoine canadien, ou tout autre ministère, pour les visites des membres de la famille royale britannique, depuis le mois de novembre 2015 jusqu'à maintenant : a) à combien s'élèvent ces dépenses; b) quel est le nom de chaque fournisseur; c) quelles étaient la date et la durée de chaque contrat de photographie; d) quelles sont les valeurs initiale et finale de chaque contrat; e) quel est le numéro de dossier de chaque contrat; f) quels sont les coûts associés à chaque séance de photo?
Q-3332 — February 19, 2020 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to the Minister of Economic Development and Official Languages' trip to Edmonton to participate in a funding announcement to help western Canadian companies, in February 2020: (a) who travelled with the minister, excluding security personnel and journalists, broken down by (i) name, (ii) title; (b) what was the total cost of the trip to taxpayers, and if the final cost is not available, what is the best estimate of the cost of the trip to taxpayers; (c) what were the costs for (i) accommodation, (ii) food, (iii) anything else, including a description of each expense; (d) what are the details of all meetings attended by the minister and those on the trip, including (i) the date, (ii) the summary or description, (iii) the participants, (iv) the topics discussed; and (e) did any advocates, consultant lobbyists or business representatives accompany the minister, and, if so, what are their names, and on behalf of which firms did they accompany the minister? Q-3332 — 19 février 2020 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne le déplacement de la ministre du Développement économique et des Langues officielles à Edmonton pour participer à l’annonce de financement visant à soutenir les entreprises de l’Ouest canadien, en février 2020 : a) quelles sont les personnes qui ont accompagné la ministre pendant son déplacement, à l'exception du personnel de sécurité et des journalistes, ventilées par (i) nom, (ii) titre; b) quel est le coût total de ce déplacement pour les contribuables, et si le coût final n’est pas disponible, quelle est la meilleure estimation du coût du déplacement; c) quels ont été les coûts (i) d’hébergement, (ii) des repas, (iii) de tout autre chose, y compris une description de chacune des dépenses; d) quels sont les renseignements relatifs à toutes les rencontres auxquelles la ministre et les personnes qui l’ont accompagnée ont assisté, y compris (i) la date, (ii) le résumé ou la description, (iii) les participants, (iv) les sujets dont il a été question; e) parmi les personnes qui accompagnaient la ministre, y avait-il des défenseurs de droits ou d’une cause, des lobbyistes consultants ou des représentants d’entreprises et, le cas échéant, quel est leur nom et pour le compte de quelle société accompagnaient-ils la ministre?
Q-3342 — February 19, 2020 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to government advertising between fiscal years 2011-12 and 2018-19, broken down by fiscal year: (a) how much has each department, agency and Crown corporation spent on advertising (i) on Facebook, (ii) on Xbox, Xbox 360 or Xbox One, (iii) on YouTube, (iv) in sponsored tweets on Twitter, (v) on Instagram; (b) for each advertisement, what was its (i) nature, (ii) purpose, (iii) target audience or demographic profile, (iv) cost; (c) what was the media authorization number of each advertisement; and (d) what are the reference numbers of the documents, reports and memoranda concerning each advertisement or its after-the-fact evaluation? Q-3342 — 19 février 2020 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne la publicité du gouvernement entre les exercices 2011-2012 et 2018-2019, ventilée par exercice fiscal : a) pour chaque ministère, organisme ou société d'État, quel est le montant consacré à la publicité (i) sur Facebook, (ii) sur Xbox, Xbox 360 ou Xbox One, (iii) sur YouTube, (iv) par gazouillis commandités sur Twitter, (v) sur Instagram; b) pour chaque publicité, quel est (i) la nature, (ii) l'objectif, (iii) l'audience ou le profil démographique cible, (iv) le coût; c) quel est le numéro d'autorisation média de chaque publicité; d) quel est le numéro de référence des documents, rapports ou notes concernant chaque publicité ou son évaluation après coup?
Q-3352 — February 19, 2020 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to the Department of Canadian Heritage’s Local Journalism Initiative: (a) how many stories were distributed to media organizations through the initiative’s Creative Commons license; and (b) what were the details of all stories in (a), including (i) date written, (ii) title, (iii) author? Q-3352 — 19 février 2020 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne l’Initiative de journalisme local du ministère du Patrimoine canadien : a) combien d’articles ont été distribués à des médias en vertu de la licence « Creative Commons »; b) quels sont les détails de chacun des articles au point a), y compris (i) la date de rédaction, (ii) le titre, (iii) l’auteur?
Q-3362 — February 19, 2020 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to online advertising and digital spending by the government: (a) how does each department or agency currently track and verify the placement of its online advertising or digital spending; (b) what was the total amount spent on online advertising or digital spending last year; (c) of the amount in (b), how much was (i) trackable, (ii) non-trackable or non-verifiable; and (d) for each non-trackable or non-verifiable advertisement placed last year, (i) what was the title or description of the advertisement, (ii) how did the government confirm that the supplier had successfully placed the advertisement? Q-3362 — 19 février 2020 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne la publicité en ligne et les dépenses numériques du gouvernement : a) à l’heure actuelle, comment chaque ministère ou organisme suit-il et vérifie-t-il le placement de ses publicités en ligne ou de ses dépenses numériques; b) l’an dernier, quel a été le montant total consacré à la publicité en ligne et aux dépenses numériques; c) du montant indiqué au point b), quelle portion (i) pouvait faire l’objet d’un suivi, (ii) ne pouvait pas faire l’objet d’un suivi ou d’une vérification; d) pour chaque publicité qui a été placée l’an dernier et qui ne pouvait pas faire l’objet d’un suivi ou d’une vérification, (i) quel était le titre ou la description de la publicité, (ii) comment le gouvernement a-t-il confirmé que le fournisseur avait effectivement diffusé la publicité?
Q-3372 — February 19, 2020 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to the government’s purchase of subscription packages for SiriusXM Satellite and Internet radio since January 1, 2016, broken down by department or agency and by year: (a) what are the total expenditures; (b) how many subscriptions were purchased, broken down by length and type; and (c) what was the price of each type of subscription in (b)? Q-3372 — 19 février 2020 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne l’achat par le gouvernement de forfaits d’abonnement à SiriusXM Satellite et à la radio par Internet depuis le 1er janvier 2016, ventilés par ministère ou organisme et par année : a) quelles sont les dépenses totales encourues; b) combien d’abonnements ont été achetés, ventilés par durée et par type; c) quel est le prix de chaque type d’abonnement énuméré en b)?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-33 — February 19, 2020 — Ms. Sidhu (Brampton South) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) designate November 14 of each year as "Frederick Banting Day"; and (b) recognize that (i) one in four Canadians lives with prediabetes or diabetes, a chronic disease that can result in life-threatening complications if not treated, and (ii) Canada, the birthplace of insulin — a hormone that has played a key role in the control of diabetes since being discovered by Frederick Banting —, seeks to be a leader in promoting diabetes awareness and education. M-33 — 19 février 2020 — Mme Sidhu (Brampton-Sud) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) désigner le 14 novembre de chaque année la « Journée Frederick Banting »; b) reconnaître que (i) un Canadien sur quatre vit avec le prédiabète ou le diabète, maladie chronique qui peut entraîner des complications mortelles si elle n’est pas traitée, (ii) le Canada, lieu de découverte de l’insuline — hormone qui joue un rôle important dans le contrôle du diabète depuis sa découverte par Frederick Banting —, cherche à être un acteur de premier plan dans la promotion de la sensibilisation et de l’éducation du diabète.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours