Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 377

Monday, February 4, 2019

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 377

Le lundi 4 février 2019

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

February 1, 2019 — The Minister of Canadian Heritage and Multiculturalism — Bill entitled “An Act respecting Indigenous languages”. 1er février 2019 — Le ministre du Patrimoine canadien et du Multiculturalisme — Projet de loi intitulé « Loi concernant les langues autochtones ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

February 1, 2019 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — That the 16th Report of the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented on Thursday, January 31, 2019, be concurred in. 1er février 2019 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — Que le 16e rapport du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présenté le jeudi 31 janvier 2019, soit agréé.


February 1, 2019 — Mr. O'Toole (Durham) — That the 22nd Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Wednesday, January 30, 2019, be concurred in. 1er février 2019 — M. O'Toole (Durham) — Que le 22e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mercredi 30 janvier 2019, soit agréé.

Questions

Questions

Q-22022 — February 1, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to the GST/HST: (a) does the government plan to increase the GST/HST; (b) what are the details of any discussions or meetings where the possibility of increasing the GST/HST was discussed, including (i) date, (ii) participants and location; and (c) do any supporting documents exist about any plan to increase the GST/HST, including but not limited to, e-mails, briefing notes, memos and reports, and, if so, what are the details of such documents? Q-22022 — 1er février 2019 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne la TPS/TVH : a) le gouvernement compte-t-il augmenter la TPS/TVH; b) quels sont les détails entourant toute discussion ou réunions où la possibilité d'augmenter la TPS/TVH a été discutée, y compris (i) la date, (ii) les personnes présentes et le lieu; and (c) existe-t-il des documents de références qui démontrent tout plan visant à augmenter la TPS/TVH, y compris, mais sans s'y limiter, des courriels, des notes d’information, des notes de service ou des rapports, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces documents de référence?
Q-22032 — February 1, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to personal income tax rates: (a) does the government plan to increase personal income tax rates; (b) what are the details of any discussions or meetings where the possibility of increasing personal income tax rates was discussed, including (i) date, (ii) participants and location; and (c) do any supporting documents exist about any plan to increase personal income tax rates, including but not limited to, e-mails, briefing notes, memos and reports, and, if so, what are the details of such documents? Q-22032 — 1er février 2019 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne les taux d'imposition sur le revenu des particuliers : a) le gouvernement entend-il augmenter les taux d’imposition sur le revenu des particuliers; b) quels sont les détails de toute discussion ou réunion où la possibilité d’augmenter les taux d’imposition sur le revenu des particuliers a été discutée, y compris (i) la date, (ii) les personnes présentes et le lieu; c) existe-t-il des documents de référence qui démontrent tout plan visant à augmenter les taux d’imposition sur le revenu des particuliers, y compris, mais sans s'y limiter, des courriels, des notes d’information, des notes de service ou des rapports, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces documents de référence?
Q-22042 — February 1, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to the small business tax rate: (a) does the government plan to raise or restore the small business tax rate; (b) what are the details of any discussions or meetings where the possibility of raising or restoring the small business tax rate was discussed, including (i) date, (ii) participants and location; and (c) do any supporting documents exist about any plan to increase the small business tax rate, including but not limited to, e-mails, briefing notes, memos and reports, and, if so, what are the details of such documents? Q-22042 — 1er février 2019 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne le taux d’imposition des petites entreprises : a) le gouvernement compte-t-il hausser ou rétablir le taux d’imposition des petites entreprises; b) quels sont les détails de toute discussion ou réunion sur la possibilité de hausser ou de rétablir le taux d’imposition des petites entreprises, y compris (i) la date, (ii) les personnes présentes et le lieu; c) existe-t-il des documents de référence qui démontrent tout plan visant à hausser le taux d’imposition des petites entreprises, y compris, mais sans s'y limiter, des courriels, des notes d’information, des notes de service ou des rapports, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces documents de référence?
Q-22052 — February 1, 2019 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the small business deduction: (a) does the government plan to eliminate the small business deduction; (b) what are the details of any discussions or meetings where the possibility of eliminating the small business deduction was discussed, including (i) date, (ii) participants and location; and (c) do any supporting documents exist about any plan to eliminate the small business deduction, including but not limited to, e-mails, briefing notes, memos and reports, and, if so, what are the details of such documents? Q-22052 — 1er février 2019 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne la déduction accordée aux petites entreprises : a) le gouvernement compte-t-il éliminer la déduction accordée aux petites entreprises; b) quels sont les détails de toute discussion ou réunion sur la possibilité d'éliminer la déduction accordée aux petites entreprises, y compris (i) la date, (ii) les personnes présentes et le lieu; c) existe-t-il des documents de référence qui démontrent tout plan visant à éliminer la déduction accordée aux petites entreprises, y compris, mais sans s'y limiter, des courriels, des notes d’information, des notes de service ou des rapports, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces documents de référence?
Q-22062 — February 1, 2019 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to corporate tax rates: (a) does the government plan to increase corporate tax rates; (b) what are the details of any discussions or meetings where the possibility of increasing corporate tax rates was discussed, including (i) date, (ii) participants and location; and (c) do any supporting documents exist about any plan to increase corporate tax rates, including but not limited to, e-mails, briefing notes, memos and reports, and, if so, what are the details of such documents? Q-22062 — 1er février 2019 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne les taux d'imposition des sociétés : a) le gouvernement compte-t-il augmenter les taux d'imposition des sociétés; b) quels sont les détails de toute discussion ou réunion sur la possibilité d'augmenter les taux d'imposition des sociétés, y compris (i) la date, (ii) les personnes présentes et le lieu; c) existe-t-il des documents de référence qui démontrent tout plan visant à augmenter les taux d'imposition des sociétés, y compris, mais sans s'y limiter, des courriels, des notes d’information, des notes de service ou des rapports, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces documents de référence?
Q-22072 — February 1, 2019 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to Employment insurance (EI) premiums: (a) does the government plan to raise EI premiums; (b) what are the details of any discussions or meetings where the possibility of increasing EI premiums was discussed, including (i) date, (ii) participants and location; and (c) do any supporting documents exist about any plan to increase EI premiums, including but not limited to, e-mails, briefing notes, memos and reports, and, if so, what are the details of such documents? Q-22072 — 1er février 2019 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les cotisations à l’assurance-emploi (AE) : a) le gouvernement compte-t-il augmenter les cotisations à l'AE; b) quels sont les détails de toute discussion ou réunion sur la possibilité d'augmenter les cotisations à l'AE, y compris (i) la date, (ii) les personnes présentes et le lieu; c) existe-t-il des documents de référence qui démontrent tout plan visant à augmenter les cotisations à l'AE, y compris, mais sans s'y limiter, des courriels, des notes d’information, des notes de service ou des rapports, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces documents de référence?
Q-22082 — February 1, 2019 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to Canada Pension Plan (CPP) premiums: (a) does the government plan to raise CPP premiums; (b) what are the details of any discussions or meetings where the possibility of increasing CPP premiums was discussed, including (i) date, (ii) participants and location; and (c) do any supporting documents exist about any plan to increase CPP premiums, including but not limited to, e-mails, briefing notes, memos and reports, and, if so, what are the details of such documents? Q-22082 — 1er février 2019 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les cotisations au Régime de pensions du Canada : a) le gouvernement compte-t-il augmenter les cotisations au Régime de pensions du Canada; b) quels sont les détails de toute discussion ou réunion sur la possibilité d'augmenter les cotisations au Régime de pensions du Canada, y compris (i) la date, (ii) les personnes présentes et le lieu; c) existe-t-il des documents de référence qui démontrent tout plan visant à augmenter les cotisations au Régime de pensions du Canada, y compris, mais sans s'y limiter, des courriels, des notes d’information, des notes de service ou des rapports, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces documents de référence?
Q-22092 — February 1, 2019 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to water advisories, both boil-water or other water advisories, in Indigenous communities: (a) in addition to the online government website list, how many have been added since January 1, 2016; (b) of those added, how many are still under an advisory; (c) what is the complete list of Indigenous communities currently under a water advisory in addition to the online government website list, broken down by region, including new additions; (d) of the communities in (c), which communities are receiving direct assistance from the federal government to lift the advisory; and (e) of the communities in (d), what type of assistance is being provided by the federal government, broken down by (i) name of the program or initiative, (ii) funding amount if applicable? Q-22092 — 1er février 2019 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les avis sur la qualité de l’eau, avis d’ébullition et autres, dans les collectivités autochtones : a) en plus de ceux énumérés sur le site Web du gouvernement, combien se sont ajoutés depuis le 1er janvier 2016; b) combien des avis ajoutés sont encore en vigueur; c) quelle est la liste complète des collectivités autochtones assujetties à un avis sur la qualité de l’eau, en plus de celles énumérées sur le site Web du gouvernement, ventilée par région, y compris les ajouts; d) des collectivités dont il est question en c), lesquelles reçoivent une aide directe du gouvernement fédéral dans le but de lever l’avis; e) des collectivités en d), quel type d’aide est fournie par le gouvernement fédéral, les occurrences étant ventilées par (i) nom du programme ou de l’initiative, (ii) montant du financement, le cas échéant?
Q-22102 — February 1, 2019 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the subsidies credited for electric vehicles and charging stations since January 1, 2016: (a) how much has been credited to Canadians; and (b) what is the breakdown of these credits by province and city? Q-22102 — 1er février 2019 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les subventions créditées pour les véhicules électriques et les bornes de rechargement depuis le 1er janvier 2016 : a) à combien se chiffrent les crédits accordés aux Canadiens; b) quelle est la ventilation de ces crédits par province et par ville?
Q-22112 — February 1, 2019 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to government advertisements (ads) launched on Facebook since January 1, 2018: (a) how many ads have been launched by month and what were the corresponding campaigns for each (e.g. Employment Insurance, citizenship services, tax credits, grants, etc.); (b) for how long was each ad active online; (c) what were the insights for each ad launched, including (i) how many people were reached by each ad, (ii) what percentage of women and men were reached by each ad, (iii) what were the age-group ranges used for each ad, (iv) what were the federal, provincial, or municipal regions targeted by each ad, including postal codes, if applicable; and (d) who in the department or Minister's office receives or has access to the data gathered in the insights of these ads? Q-22112 — 1er février 2019 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les publicités du gouvernement diffusées sur Facebook depuis le 1er janvier 2018 : a) combien de publicités ont été diffusées par mois et à quelle campagne correspondaient-elles (p. ex. assurance-emploi, services de citoyenneté, crédits d’impôt, subventions, etc.); b) combien de temps chaque publicité est-elle restée active en ligne; c) en quoi consistaient les indications pour chaque publicité diffusée, y compris (i) combien de personnes ont été rejointes par chaque publicité, (ii) quel pourcentage de femmes et d’hommes a été rejoint par chaque publicité, (iii) quels groupes d’âge chaque publicité visait-elle, (iv) quelles régions fédérales, provinciales ou municipales chaque publicité visait-elle, y compris les codes postaux, le cas échéant; d) qui au ministère ou au cabinet du ministre reçoit les données recueillies grâce aux indications choisies pour ces publicités ou y a accès?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'Opposition
February 1, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton) — That, given: 1er février 2019 — M. Poilievre (Carleton) — Que, attendu que :
(a) 81% of middle-income Canadians are seeing higher taxes since the government came to power; a) 81 % des Canadiens à revenu moyen ont vu leurs impôts augmenter depuis l’arrivée au pouvoir du gouvernement;
(b) the average income tax increase for middle income families is $840; b) l’augmentation moyenne d’impôt sur le revenu des familles de la classe moyenne est de 840 $;
(c) the government’s higher Canada Pension Plan premiums could eventually cost up to $2,200 per household; c) l’augmentation des cotisations au Régime de pensions du Canada par le gouvernement pourrait coûter 2 200 $ par ménage;
(d) the government cancelled the Family Tax Cut of up to $2,000 per household; d) le gouvernement a supprimé la baisse d’impôt pour les familles qui pouvait atteindre 2 000 $ par ménage;
(e) the government cancelled the Arts and Fitness tax credit of up to $225 per child; e) le gouvernement a supprimé les crédits d’impôt pour les activités artistiques et pour la condition physique qui pouvaient atteindre 225 $ par enfant;
(f) the government cancelled the education and textbook tax credits of up to $560 per student; f) le gouvernement a supprimé les crédits d’impôt pour études et pour manuels qui pouvaient atteindre 560 $ par étudiant;
(g) the government’s higher employment insurance premiums are up to $85 per worker; g) l’augmentation des cotisations à l’assurance-emploi par le gouvernement peut atteindre 85 $ par travailleur;
(h) the government’s carbon tax could cost up to $1,000 per household and as high as $5,000 in the future; h) la taxe sur le carbone du gouvernement pourrait coûter 1 000 $ par ménage, somme qui pourrait atteindre 5 000 $ dans le futur;
(i) the government’s intrusive tax measures for small business will raise taxes on thousands of family businesses all across Canada; i) les mesures fiscales envahissantes imposées par le gouvernement aux petites entreprises alourdiront le fardeau fiscal de milliers d’entreprises familiales partout au Canada;
(j) this government tried to tax employer-paid health and dental benefits which would have cost up to $2,000 per household; and j) le gouvernement a tenté d’imposer les régimes d’assurance santé et de soins dentaires offerts par les employeurs, ce qui aurait pu coûter 2 000 $ par ménage;
(k) this government tried to tax modest food and discount benefits that retail employees receive from employers; k) le gouvernement a tenté d’imposer les modestes avantages sous forme de nourriture et de rabais que les salariés du commerce de détail reçoivent de leur employeur;
the House call on the Prime Minister to provide written confirmation that it will not further raise any taxes on Canadians. la Chambre demande au premier ministre de confirmer par écrit que le gouvernement n’imposera plus aucune hausse d’impôts aux Canadiens.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — February 1, 2019 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 1er février 2019


February 1, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton) — That the House call on the government to tell Canadians how much the carbon tax will be raised after 2022. 1er février 2019 — M. Poilievre (Carleton) — Que la Chambre demande au gouvernement de dire aux Canadiens quelle sera la hausse de la taxe sur le carbone après 2022.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — February 1, 2019 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 1er février 2019


February 1, 2019 — Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska) — That, given: 1er février 2019 — M. Rayes (Richmond—Arthabaska) — Que, attendu que :
(a) the House has great respect for provincial jurisdiction and trust in provincial institutions; a) la Chambre éprouve un profond respect pour les compétences provinciales et une grande confiance à l’égard des institutions provinciales;
(b) the people of Quebec are burdened with completing and submitting two tax returns, one federal and one provincial; and b) les Québécois sont tenus de remplir et de soumettre deux déclarations d’impôt, l’une fédérale et l’autre provinciale;
(c) the House believes in cutting red tape and reducing unnecessary paperwork to improve the everyday lives of families; therefore, c) la Chambre souscrit à la réduction des formalités administratives et de la paperasse inutile pour améliorer la qualité de vie des familles;
the House call on the government to work with the Government of Quebec to implement a single tax return in Quebec, as adopted unanimously in the motion of the National Assembly of Quebec on May 15, 2018. la Chambre demande au gouvernement de travailler de concert avec le gouvernement du Québec pour mettre en place une déclaration d’impôt unique au Québec, conformément à la motion adoptée à l’unanimité par l’Assemblée nationale du Québec le 15 mai 2018.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — February 1, 2019 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 1er février 2019


February 1, 2019 — Ms. Rempel (Calgary Nose Hill) — That, given: 1er février 2019 — Mme Rempel (Calgary Nose Hill) — Que, attendu que :
(a) the government’s failure to secure the border has resulted in 40,000 people illegally crossing the border from a safe third country, and backlogging our asylum system; a) l’échec du gouvernement à sécuriser la frontière a permis à 40 000 personnes de franchir illégalement la frontière depuis un tiers pays sûr et d’engorger notre régime d’octroi de l’asile;
(b) this failure will cost taxpayers $1.6 billion; b) cet échec coûtera 1,6 milliard de dollars aux contribuables;
(c) this failure has caused permanent structures to be erected at Roxham Road in Quebec; c) cet échec a entraîné la construction de structures permanentes sur le chemin Roxham, au Québec;
(d) this failure has caused homeless shelters to be flooded with illegal border crossers; d) cet échec fait en sorte que les refuges pour sans abri sont envahis par des personnes qui ont traversé illégalement la frontière;
(e) this failure has resulted in the government booking hotel rooms for illegal border crossers at taxpayer expense; e) cet échec fait en sorte que le gouvernement retient des chambres d’hôtel pour loger des personnes qui ont traversé illégalement la frontière, et ce, aux frais des contribuables;
(f) this failure has taken resources away from screening arrivals to Canada, including repurposing more than 500 Canada Border Services Agency officers per month; and f) cet échec détourne des ressources destinées à contrôler les arrivées au Canada, dont 500 agents de l’Agence des services frontaliers du Canada qui sont réaffectés chaque mois;
(g) this failure has resulted in years-long backlogs at the Immigration and Refugee Board; g) cet échec entraîne un arriéré qui durera des années à la Commission de l’immigration et du statut de réfugié;
the House call on the government to immediately close the loophole in the Safe Third Country Agreement. la Chambre demande au gouvernement d’éliminer immédiatement l’échappatoire qui existe dans l’Entente sur les pays tiers sûrs.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) and Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — February 1, 2019 M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) et Mme Bergen (Portage—Lisgar)— 1er février 2019

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-174 — April 12, 2018 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the opinion of the House the government should: (a) establish a national suicide prevention action plan, including among its provisions (i) commitment to the actions and resources required to establish culturally appropriate community-based suicide prevention programs as articulated by representative organizations of the Inuit, First Nations, and Métis peoples, (ii) establishment of national guidelines for best practices in suicide prevention based on evidence of effectiveness in a Canadian context, (iii) the creation of a national public health monitoring program for the prevention of suicide and identification of groups at elevated risk, (iv) creation of programs to identify, and to attempt to fill, gaps in knowledge relating to suicide and its prevention, including timely and accurate statistical data, (v) development of tools to promote responsible and safe reporting of suicide and its prevention by media, (vi) establishment of national standards for the training of persons engaged in suicide prevention, whose contact with potentially vulnerable populations provides an opportunity to identify at-risk individuals and direct them to appropriate assessment and treatment, (vii) creation of a national online hub providing essential information and guides to accessing services, in English, French, selected Indigenous languages, and other languages spoken widely in Canada for suicidal individuals, their families and friends, people bereaved by a loved one’s suicide, workplaces and other stakeholders concerned with suicide prevention, (viii) conducting within 18 months comprehensive analyses of high-risk groups of people, and the risk factors specific to each such group, the degree to which child sexual abuse and other forms of childhood abuse and neglect have an impact on suicidal behaviour, the barriers to Canadians accessing appropriate and adequate health, wellness and recovery services, including substance use, addiction and bereavement services, the funding arrangements required to provide the treatment, education, professional training and other supports required to prevent suicide and assist those bereaved by a loved one’s suicide, the use of culturally appropriate suicide prevention activities and best practices, the role that social media plays with respect to suicide and suicide prevention, means to reduce stigma associated with being a consumer of mental health, bereavement and other associated services, and ways in which society can reduce access to means and methods for people to harm themselves; and (b) report to Parliament annually on preparations for and implementation of the national action plan for suicide prevention, including data on progress over the previous year, and a comprehensive statistical overview of suicide in Canada for the same year. M-174 — 12 avril 2018 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) établir un plan d’action national pour la prévention du suicide, qui comprendrait (i) un engagement envers les mesures et les ressources nécessaires pour établir des programmes de prévention du suicide adaptés à la culture locale, comme l’ont expliqué les organisations représentant les Inuits, les Premières Nations et les Métis, (ii) l’établissement de directives nationales pour les meilleures pratiques de prévention du suicide en fonction de preuves d’efficacité dans le contexte canadien, (iii) la création d’un programme national de surveillance de la santé publique pour la prévention du suicide et l’identification des groupes les plus vulnérables, (iv) la création de programmes pour déceler, et tenter de combler, les lacunes dans les connaissances sur le suicide et sa prévention, notamment des données statistiques exactes et à jour, (v) le développement d’outils pour promouvoir des méthodes responsables et sécuritaires pour les médias de faire des reportages sur le suicide et sa prévention, (vi) l’établissement de normes nationales pour la formation des personnes faisant la prévention du suicide, dont le contact avec des populations potentiellement vulnérables permet d’identifier les personnes à risque et de les diriger vers une évaluation et un traitement adéquats, (vii) la création d’une plateforme nationale en ligne qui offre de l’information essentielle et des guides d’accès aux services, en anglais, en français, dans certaines langues autochtones et d’autres langues couramment parlées au Canada, pour les personnes suicidaires, leur famille et leurs amis, les personnes endeuillées par le suicide d’un proche, les milieux de travail et d’autres intervenants qui s’intéressent à la prévention du suicide, (viii) la tenue, dans les 18 premiers mois, d’analyses complètes des groupes à risque élevé et des facteurs de risque propres à chacun de ces groupes, la mesure dans laquelle des agressions sexuelles et d’autres formes de violence et de négligence vécues dans l’enfance ont une incidence sur le comportement suicidaire, les obstacles qui empêchent les Canadiens d’accéder à des services adéquats de santé, de bien-être et de rétablissement, y compris des services en toxicomanie et des services aux personnes endeuillées, les modes de financement nécessaires pour fournir des traitements, de l’information, de la formation professionnelle et d’autres mesures de soutien requises pour prévenir le suicide et aider les personnes endeuillées par le suicide d’un proche, le recours à des pratiques exemplaires et à des activités de prévention du suicide adaptées à la culture, le rôle que joue les médias dans le suicide et la prévention du suicide, les moyens d’atténuer les préjugés associés au recours à des services de santé mentale, des services pour personnes endeuillées et d’autres services connexes, et les façons pour la société de réduire les moyens et les méthodes dont disposent les gens pour se faire du mal; b) faire rapport au Parlement chaque année sur les préparatifs et la mise en œuvre du plan d’action national pour la prévention du suicide, y compris les données sur les progrès par rapport à l’année précédente, et un aperçu statistique complet du suicide au Canada pour cette même année.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — November 28, 2018 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 28 novembre 2018
Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — December 12, 2018 M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — 12 décembre 2018

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours