Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 280

Tuesday, April 17, 2018

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 280

Le mardi 17 avril 2018

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

April 16, 2018 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — That the 15th Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Wednesday, December 13, 2017, be concurred in. 16 avril 2018 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — Que le 15e rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le mercredi 13 décembre 2017, soit agréé.


April 16, 2018 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — That the 59th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Monday, April 16, 2018, be concurred in. 16 avril 2018 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — Que le 59e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le lundi 16 avril 2018, soit agréé.


April 16, 2018 — Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — That the 59th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Monday, April 16, 2018, be concurred in. 16 avril 2018 — M. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — Que le 59e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le lundi 16 avril 2018, soit agréé.


April 16, 2018 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — That the 59th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Monday, April 16, 2018, be concurred in. 16 avril 2018 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Que le 59e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le lundi 16 avril 2018, soit agréé.


April 16, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — That the 59th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Monday, April 16, 2018, be concurred in. 16 avril 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — Que le 59e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le lundi 16 avril 2018, soit agréé.

Questions

Questions

Q-16472 — April 16, 2018 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to Bill C-74, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 27, 2018 and other measures: does the government consider the 556-page bill to be an omnibus bill and, if not, what is the threshold for omnibus legislation which the bill fails to meet? Q-16472 — 16 avril 2018 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne le projet de loi C-74, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27 février 2018 et mettant en œuvre d’autres mesures : le gouvernement considère-t-il ce projet de loi de 556 pages comme étant un projet de loi omnibus et, dans la négative, quels critères sous-tendant les projets de loi omnibus le projet de loi ne satisfait-il pas?
Q-16482 — April 16, 2018 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to all surveys conducted by the government with a cost in excess of $10,000, since January 1, 2016: what are the details of all such surveys, including (i) vendor, (ii) date and duration, (iii) questions asked, (iv) answers, findings and results, (v) file number of associated contracts, (vi) goal or rationale of survey? Q-16482 — 16 avril 2018 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne les sondages d’une valeur supérieure à 10 000 $ que le gouvernement a menés depuis le 1er janvier 2016 : quels sont les détails de chacun d’entre eux, notamment (i) le fournisseur, (ii) la date et la durée, (iii) les questions posées, (iv) les réponses, constatations et résultats, (v) le numéro de dossier des contrats associés, (vi) l’objectif ou la justification du sondage?
Q-16492 — April 16, 2018 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to government employees, broken down by department, agency, and other government entity, and as of April 1, 2018: (a) what was the total number of employees or full-time equivalents; (b) what was the total number of employees at each Treasury Board classification level (AS-07, EX-02, etc.); and (c) what is the associated salary range of each classification level in (b)? Q-16492 — 16 avril 2018 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne les fonctionnaires, ventilé par ministère, organisme et autre entité gouvernementale, au 1er avril 2018 : a) à combien s’élève le nombre d’employés ou d’équivalents à temps plein; b) combien d’employés chaque niveau de classification du Conseil du Trésor compte-t-il (AS-07, EX-02, etc.); c) quelle est l’échelle salariale de chacun des niveaux de classification en b)?
Q-16502 — April 16, 2018 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to middle-class Canadians: (a) how many Canadians have joined the middle-class since November 4, 2015; and (b) how many former middle-class Canadians have fallen below the middle-class threshold since November 4, 2015, and are now struggling to rejoin the middle-class? Q-16502 — 16 avril 2018 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne les Canadiens de la classe moyenne : a) combien de Canadiens sont entrés dans la classe moyenne depuis le 4 novembre 2015; b) combien de Canadiens auparavant dans la classe moyenne se trouvent désormais sous le seuil de cette classe depuis le 4 novembre 2015 et peinent à la réintégrer?
Q-16512 — April 16, 2018 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to the carbon tax: (a) how much will the $50 per tonne carbon tax reduce CO2 emissions in each of the next three years; and (b) if the answer to (a) is not a number, is the government’s refusal to divulge the number because the government does not know the number, or because releasing the information would be embarrassing for the government? Q-16512 — 16 avril 2018 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne la taxe sur le carbone : a) de combien une taxe sur le carbone fixée à 50 $ la tonne réduira-t-elle les émissions de CO2 au cours des trois prochaines années; b) si la réponse en a) n’est pas un nombre, le gouvernement se refuse-t-il à en avancer un parce qu’il l’ignore, ou parce que le nombre le met dans l’embarras?
Q-16522 — April 16, 2018 — Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — With regard to the backlog of Access to Information requests in the Privy Council Office (PCO) and Prime Minister’s Office: (a) broken down by month, how many additional staff have been hired by PCO’s Access to Information and Privacy division to deal with the backlog, since January 1, 2016; and (b) has any quantifiable progress been made by PCO in addressing the progress and, if so, what are the details of such progress? Q-16522 — 16 avril 2018 — M. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — En ce qui concerne le retard dans le traitement des demandes d’accès à l’information envoyées au Bureau du Conseil privé (BCP) et au Cabinet du premier ministre : a) ventilé par mois, combien d’employés additionnels la Division de l’accès à l’information et de la protection des renseignements personnels du BCP a-t-elle embauchés pour combler le retard depuis le 1er janvier 2016; b) le BCP a-t-il progressé de manière quantifiable et, le cas échéant, quels sont les détails de ces progrès?
Q-16532 — April 16, 2018 — Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — With regard to the contribution provided by the National Research Council to AggregateIQ Data Services Ltd: (a) what was the amount of the contribution; (b) what specific projects was AggregateIQ supposed to work on with the contribution; (c) what was the date of the contribution; (d) has the government referred the project to the Privacy Commissioner for investigation and, if not, why not; (e) who or what was the intended market or potential client for the product which was supposed to be developed in relation to the contribution; and (f) were either the Liberal Party of Canada or Canada 2020 contacted in any way in relation to the project and, if so, what are the details of any such contact? Q-16532 — 16 avril 2018 — M. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — En ce qui concerne la contribution versée par le Conseil national de recherches à AggregateIQ Data Services Ltd : a) quel était le montant de la contribution; b) pour quels projets au juste AggregateIQ devait-il utiliser ces fonds; c) à quelle date la contribution a-t-elle été versée; d) le gouvernement a-t-il demandé au commissaire à la protection de la vie privée de mener enquête sur ce projet et, dans la négative, pourquoi ne l’a-t-il pas fait; e) quel était le marché ou le client visé pour le produit qui devait être développé à l’aide de la contribution; f) a-t-on communiqué d’une façon quelconque avec le Parti libéral du Canada ou Canada 2020 au sujet de ce projet et, le cas échéant, quels étaient les détails de cette communication?
Q-16542 — April 16, 2018 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to victims of the British Columbia wildfires who lost trees when their property was destroyed: (a) are reports that the Canada Revenue Agency (CRA) is forcing homeowners to claim capital gains on the value of the associated lumber accurate; and (b) if the answer to (a) is affirmative, does the Minister responsible agree with the CRA decision? Q-16542 — 16 avril 2018 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les victimes des incendies de forêt ayant fait rage en Colombie-Britannique qui ont perdu des arbres lors de la destruction de leur propriété : a) les rapports indiquant que l’Agence du revenu du Canada (ARC) oblige les propriétaires à déclarer des gains en capital sur la valeur du bois d’œuvre lié à ces arbres sont-ils exacts; b) si la réponse en a) est affirmative, le ministre responsable approuve-t-il la décision de l'ARC?
Q-16552 — April 16, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the approximately $5.3 million contract awarded to McCarthy Tetrault in relation to the National Inquiry into Missing and Murdered Indigenous Women and Girls: (a) what is the total value of the contract; (b) what is the start date and end date of the contract; and (c) what is the detailed description of the services or goods being provided to the government in exchange for the $5.3 million? Q-16552 — 16 avril 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le contrat d’environ 5,3 millions de dollars attribué à McCarthy Tetrault relativement à l’enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées : a) quelle est la valeur totale du contrat; b) quelles sont les dates de début et de fin du contrat; c) quels sont précisément les services ou biens fournis au gouvernement en contrepartie des quelque 5,3 millions de dollars?
Q-16562 — April 16, 2018 — Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the “Directive on Leave and Special Working Arrangements”: (a) how many leaves without pay were requested on or after November 4, 2015, to permit acceptance of employment in the office of the Prime Minister, a Minister, a Minister of state, a Senator or a Member of the House of Commons, broken down by the department or agency granting the leave; (b) of the requests in (a), how many were (i) accepted, (ii) rejected; (c) what are the names of the public servants who submitted a request in each (b)(i) and (ii); (d) what are the titles and units of the public servants who submitted a request in each (b)(i) and (ii); and (e) which offices did the public servants who submitted a request in each (b)(i) and (ii) join or intend to join, as the case may be? Q-16562 — 16 avril 2018 — M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne la « Directive sur les congés et les modalités de travail spéciales »  : a) combien de congés sans solde ont été demandés depuis le 4 novembre 2015 pour permettre l’acceptation d’un emploi au bureau du premier ministre, d’un ministre, d’un ministre d’État, d’un sénateur ou d’un député, ventilés par ministère ou organisme ayant accordé le congé demandé; b) parmi les demandes en a), combien ont été (i) acceptées, (ii) rejetées; c) quels sont les noms des fonctionnaires ayant présenté une demande en b)(i) et (ii); d) quels sont les titres des postes et les noms des unités des fonctionnaires ayant présenté une demande en b)(i) et (ii); e) quels bureaux les fonctionnaires qui ont présenté une demande en b)(i) et (ii) ont-ils rejoint ou tenté de rejoindre, selon le cas?
Q-16572 — April 16, 2018 — Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to exempt staff appointments under section 128 of the Public Service Employment Act: (a) how many persons currently holding an exempt staff appointment are on a leave of absence from substantive positions in the public service, broken down by minister’s office; (b) with respect to the persons referred to in (a), what are their (i) names, (ii) exempt staff position titles, (iii) position titles, organizational unit, and department or agency of the substantive public service position; (c) how many persons currently employed in substantive positions in the public service received an appointment to an exempt staff positions after November 4, 2015, broken down by current department or agency of employment; and (d) with respect to the persons referred to in (c), what are their (i) names, (ii) current position titles, organizational unit, and department or agency, (iii) titles and minister’s office of the exempt staff position? Q-16572 — 16 avril 2018 — M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne la nomination du personnel exonéré visée à l’article 128 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique : a) combien d’employés exonérés sont présentement en congé de leur poste d’attache au sein de la fonction publique, ventilé par cabinet de ministre; b) au sujet des personnes visées en a), quel est (i) leur nom, (ii) le titre du poste exonéré occupé, (iii) le titre de leur poste d’attache dans la fonction publique ainsi que le nom de l’unité organisationnelle et du ministère ou de l’organisme dont elles relèvent; c) combien de personnes ayant présentement un poste d’attache dans la fonction publique ont été nommées membres du personnel exonéré après le 4 novembre 2015, ventilé par ministère ou organisme employeur; d) au sujet des personnes visées en c), quel est (i) leur nom, (ii) le titre du poste occupé ainsi que le nom de l’unité organisationnelle et du ministère ou de l’organisme dont elles relèvent; (iii) le titre du poste exonéré qu’elles occupent ainsi que le cabinet du ministre dont relève le poste?
Q-16582 — April 16, 2018 — Mr. Shields (Bow River) — With regard to the skating rink on Parliament Hill: (a) what is the final cost of the skating rink, broken down by item and type of expense; and (b) if not included in (a), what is the cost of the tear down of the rink and repairing or replacing the lawn, broken down by item and type of expense? Q-16582 — 16 avril 2018 — M. Shields (Bow River) — En ce qui concerne la patinoire sur la Colline du Parlement : a) à combien s’élève le coût total de la patinoire, ventilé par item et type de dépenses; b) s’il n’est pas compris dans la réponse en a), à combien s’élève le coût du démantèlement de la patinoire et de la réparation ou remplacement de la pelouse, ventilé par item et type de dépenses?
Q-16592 — April 16, 2018 — Mr. Shields (Bow River) — With regard to the trip to South Korea by the Minister of Canadian Heritage in April of 2018 to study “K-pop” music: (a) what was the Minister’s itinerary on the trip; (b) why did the Minister ignore her department’s recommendation not to take the trip; (c) excluding invoices yet to be received, what are the details of all expenditures related to the trip, including (i) vendor, (ii) date, (iii) amount, (iv) description of goods or services; and (d) what specifically did the Minister learn about “K-pop” music on the trip which justified the associated costs? Q-16592 — 16 avril 2018 — M. Shields (Bow River) — En ce qui concerne le voyage de la ministre du Patrimoine canadien en Corée du Sud en avril 2018 pour étudier la musique « K-pop » : a) quel était l’itinéraire de la Ministre; b) pourquoi la Ministre a-t-elle fait fi des recommandations de son ministère qui était de ne pas effectuer le voyage; c) hormis les factures non encore reçues, quels sont les détails de toutes les dépenses liées au voyage, notamment (i) le fournisseur, (ii) la date, (iii) le total, (iv) la description des produits ou services; d) qu’est-ce que la Ministre a précisément appris au sujet de la musique « K-pop » durant le voyage, qui justifie les coûts associés?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-210 — February 28, 2018 — Resuming consideration of the motion of Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), seconded by Ms. Alleslev (Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill), — That Bill S-210, An Act to amend An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, the Civil Marriage Act and the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. S-210 — 28 février 2018 — Reprise de l'étude de la motion de M. Aldag (Cloverdale—Langley City), appuyé par Mme Alleslev (Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill), — Que le projet de loi S-210, Loi modifiant la Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, la Loi sur le mariage civil, le Code criminel et d’autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours