Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 269

Thursday, March 1, 2018

10:00 a.m.

Journaux

No 269

Le jeudi 1er mars 2018

10 heures



Prayer Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Drouin (Glengarry—Prescott—Russell) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la réunion de la Commission de la coopération et du développement de l'APF, tenue à l'Île de la Réunion (France) du 2 au 4 mars 2017. — Document parlementaire no 8565-421-52-10.



Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Drouin (Glengarry—Prescott—Russell) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la Réunion du Réseau parlementaire de lutte contre le VIH-SIDA, la tuberculose et le paludisme de l’APF, tenue à Rabat (Maroc) les 21 et 22 novembre 2017. — Document parlementaire no 8565-421-52-11.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), from the Liaison Committee, presented the Seventh Report of the Committee "Committee Activities and Expenditures - April 1, 2017 to December 31, 2017". — Sessional Paper No. 8510-421-347.

Mme Sgro (Humber River—Black Creek), du Comité de liaison, présente le septième rapport du Comité « Dépenses et activités des comités - Du 1er avril 2017 au 31 décembre 2017 ». — Document parlementaire no 8510-421-347.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 8) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 8) est déposé.



Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 54th Report of the Committee (items to remain votable). — Sessional Paper No. 8510-421-348.

M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 54e rapport du Comité (affaires qui demeurent votables). — Document parlementaire no 8510-421-348.

Pursuant to Standing Order 91.1(2), the report was deemed concurred in.

Conformément à l'article 91.1(2) du Règlement, le rapport est réputé adopté.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mrs. Wong (Richmond Centre), one concerning discrimination (No. 421-02114);

— par Mme Wong (Richmond-Centre), une au sujet de la discrimination (no 421-02114);

— by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), one concerning the issuance of visas (No. 421-02115);

— par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), une au sujet de la délivrance de visas (no 421-02115);

— by Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), one concerning bridges (No. 421-02116);

— par M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), une au sujet des ponts (no 421-02116);

— by Mrs. Falk (Battlefords—Lloydminster), one concerning discrimination (No. 421-02117);

— par Mme Falk (Battlefords—Lloydminster), une au sujet de la discrimination (no 421-02117);

— by Mr. Tabbara (Kitchener South—Hespeler), two concerning discrimination (Nos. 421-02118 and 421-02119);

— par M. Tabbara (Kitchener-Sud—Hespeler), deux au sujet de la discrimination (nos 421-02118 et 421-02119);

— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning the protection of the environment (No. 421-02120).

— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02120).

Business of Supply Travaux des subsides

The Order was read for the consideration of the Business of Supply.

Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides.

Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London), seconded by Mr. Brassard (Barrie—Innisfil), moved, — That, in the opinion of the House, organizations that engage in non-political non-activist work, such as feeding the homeless, helping refugees, and giving kids an opportunity to go to camp, should be able to access Canada Summer Jobs funding regardless of their private convictions and regardless of whether or not they choose to sign the application attestation.

Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London), appuyée par M. Brassard (Barrie—Innisfil), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, les organisations qui font un travail apolitique et non militant, comme nourrir les sans-abri, soutenir les réfugiés et offrir à des enfants la chance de passer du temps dans un camp, soient en mesure d’accéder à du financement dans le cadre du programme Emplois d’été Canada, et ce, peu importe leurs convictions personnelles, et qu’elles signent ou non l’attestation de la demande.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Royal Assent Sanction Royale

A message was received informing the Commons that on March 1, 2018, at 1:06 p.m., Her Excellency the Governor General signified Royal Assent by written declaration to the following Bills:

Un message est reçu avisant les Communes que, le 1er mars 2018, à 13 h 6, Son Excellence la Gouverneure générale a octroyé la sanction royale par déclaration écrite aux projets de loi suivants :

Projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi sur la sécurité automobile et une autre loi en conséquence — Chapitre no 2;

Projet de loi C-311, Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir) — Chapitre no 3.

Statement by the Speaker Déclaration du président

Pursuant to Standing Order 69.1, the Speaker divided the question with respect to the second reading of Bill C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other Acts, as follows:

Conformément à l'article 69.1 du Règlement, le Président divise la question relative à la deuxième lecture du projet de loi C-69, Loi édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois, comme suit :

Part 1 regarding the Impact Assessment Act, Part 2 regarding the Canadian Energy Regulator Act, the title, preamble, schedule and all clauses in Part 4 except clauses 85, 186, 187 and 195; and

Partie 1 concernant la Loi sur l’évaluation d’impact, partie 2 concernant la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, le titre, le préambule, l’annexe et tous les articles de la partie 4 sauf les articles 85, 186, 187 et 195;

Part 3 regarding the Navigation Protection Act and clauses 85, 186, 187 and 195 of Part 4.

Partie 3 concernant la Loi sur la protection de la navigation et les articles 85, 186, 187 et 195 de la partie 4.

Business of Supply Travaux des subsides

The House resumed consideration of the motion of Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London), seconded by Mr. Brassard (Barrie—Innisfil), in relation to the Business of Supply.

La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London), appuyée par M. Brassard (Barrie—Innisfil), relative aux travaux des subsides.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings.

À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Monday, March 19, 2018, at the ordinary hour of daily adjournment.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au lundi 19 mars 2018, à l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:17 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 17, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The House resumed consideration of the motion of Mr. Boudrias (Terrebonne), seconded by Mr. Ste-Marie (Joliette), — That Bill C-364, An Act to amend the Canada Elections Act and to make a consequential amendment to another Act (political financing), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Boudrias (Terrebonne), appuyé par M. Ste-Marie (Joliette), — Que le projet de loi C-364, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et une autre loi en conséquence (financement politique), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, March 21, 2018, immediately before the time provided for Private Members' Business.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 21 mars 2018, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.

Motions Motions

Pursuant to Standing Order 97.1(2), the motion “That the Ninth Report of the Standing Committee on Environment and Sustainable Development (recommendation not to proceed further with Bill C-323, An Act to amend the Income Tax Act (rehabilitation of historic property)), presented on Thursday, November 30, 2017, be concurred in” was deemed to have been moved. (Concurrence in Committee Reports No. 19)

Conformément à l'article 97.1(2) du Règlement, la motion « Que le neuvième rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable (recommandation de ne pas poursuivre l'étude du projet de loi C-323, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (réhabilitation de propriétés historiques)), présenté le jeudi 30 novembre 2017, soit agréé » est réputée proposée. (Adoption de rapports de comités no 19)

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 97.1(2), the recorded division was deferred until Wednesday, March 21, 2018, immediately before the time provided for Private Members' Business.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 97.1(2) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 21 mars 2018, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Summary of the Corporate Plan for 2017-2021 and of the Operating and Capital Budgets for 2017 of VIA Rail Canada Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-803-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)

— par M. Garneau (ministre des Transports) — Sommaire du plan d'entreprise de 2017-2021 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2017 de VIA Rail Canada Inc., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-803-02. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités)

— by Mr. Hussen (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship) — Proposed Regulations Amending the Immigration and Refugee Protection Regulations, pursuant to the Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27, sbs. 5(2). — Sessional Paper No. 8560-421-790-10. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)

— par M. Hussen (ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté) — Projet de règlement modifiant le Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, conformément à la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, L.C. 2001, ch. 27, par. 5(2). — Document parlementaire no 8560-421-790-10. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration)

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée :

— by Mr. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), one concerning discrimination (No. 421-02121).

— par M. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), une au sujet de la discrimination (no 421-02121).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:39 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 39, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 7:08 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 19 h 8, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.