Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 64

Friday, March 28, 2014

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 64

Le vendredi 28 mars 2014

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 27, 2014 — Mr. Leef (Yukon) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (fetal alcohol spectrum disorder)”. 27 mars 2014 — M. Leef (Yukon) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (ensemble des troubles causés par l’alcoolisation foetale) ».


March 27, 2014 — Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île) — Bill entitled “An Act respecting the Corporate Social Responsibility Inherent in the Activities of Canadian Extractive Corporations in Developing Countries”. 27 mars 2014 — Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île) — Projet de loi intitulé « Loi concernant la responsabilité sociale d’entreprise inhérente aux activités des sociétés extractives canadiennes dans des pays en développement ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-3932 — March 27, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard) — With regard to Citizenship and Immigration Canada: (a) what was the budget for processing visa applications between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) processing centre, (iii) international student visas, (iv) work permits, broken down in turn by temporary workers, live-in caregivers, business people, and students, (v) temporary visas (broken down in turn by tourist, business, Super Visas, and transit visas); (b) what was the budget for processing immigration applications between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) processing centre, (iii) immigration class and sub-category; (c) what was the number of full-time equivalent staff allocated to each processing centre between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) processing centre, (iii) immigration class and sub-category, (iv) type of visa; (d) what was the average wait time for processing of visa applications between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) processing centre, (iii) international student visas, (iv) work permits (broken down in turn by temporary workers, live-in caregivers, business people, and students), (v) temporary visas (broken down in turn by tourist, business, Super Visas, and transit visas); (e) what was the average wait time for processing of immigration applications between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) processing centre, (iii) immigration class and sub-category; (f) what was the budget for processing private sponsorship of refugee applications between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) processing centre; (g) how many full-time equivalent staff were allocated to the processing of private sponsorship of refugee applications between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) processing centre; (h) what was the average wait time for processing of private sponsorship of refugee applications between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) processing centre; and (i) what was the budget for advertising between 2005 and 2014, broken down by (i) fiscal year, (ii) program, (iii) subject? Q-3932 — 27 mars 2014 — Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard) — En ce qui concerne Citoyenneté et Immigration Canada : a) quel était le budget pour le traitement des demandes de visa de 2005 à 2014, ventilé (i) par exercice, (ii) par centre de traitement, (iii) par visas pour étudiants étrangers, (iv) par permis de travail, ventilé selon les catégories « travailleurs temporaires », « aides familiaux résidants », « gens d’affaires » et « étudiants », (v) par visa temporaire, ventilé par les catégories « touristes », « gens d’affaires », « super visas » et « visas de transit »; b) quel était le budget pour le traitement des demandes d’immigration de 2005 à 2014, ventilé (i) par exercice, (ii) par centre de traitement, (iii) par catégorie et sous-catégorie d’immigrants; c) quel était le nombre d’équivalents temps plein affectés à chaque centre de traitement de 2005 à 2014, ventilé (i) par exercice, (ii) par centre de traitement, (iii) par catégorie et sous-catégorie d’immigrants, (iv) par type de visas; d) quel était le temps d’attente moyen pour le traitement d’une demande de visa de 2005 à 2014, ventilé (i) par exercice, (ii) par centre de traitement, (iii) par visas pour étudiants étrangers, (iv) par permis de travail, ventilé selon les catégories « travailleurs temporaires », « aides familiaux résidants », « gens d’affaires » et « étudiants », (v) par visa temporaire, ventilé par les catégories « touristes », « gens d’affaires », « super visas » et « visas de transit »; e) quel était le temps d’attente moyen pour le traitement d’une demande d’immigration de 2005 à 2014, ventilé (i) par exercice, (ii) par centre de traitement, (iii) par catégorie et sous-catégorie d’immigrants; f) quel était le budget pour le traitement des demandes soumises au Programme de parrainage privé de réfugiés de 2005 à 2014, ventilé (i) par exercice, (ii) par centre de traitement; g) quel était le nombre d’équivalents temps plein affectés au traitement des demandes soumises au Programme de parrainage privé de réfugiés de 2005 à 2014, réparti (i) par exercice, (ii) par centre de traitement; h) quel était le temps d’attente moyen pour le traitement d’une demande soumise au Programme de parrainage privé de réfugiés de 2005 à 2014, ventilé (i) par exercice, (ii) par centre de traitement; i) quel était le budget de publicité de 2005 à 2014, ventilé (i) par exercice, (ii) par programme, (iii) par sujet?
Q-3942 — March 27, 2014 — Ms. Davies (Vancouver East) — With regard to the February 2014 Canadian Institutes for Health Research (CIHR) Management Response to the recommendations of the Final Report of the Task Force on Ethics Reform, approved by the Governing Council of the CIHR: (a) precisely what information was gathered through the “international environmental scan”; and (b) what specific recommendations, in support of the recent appointment of Dr. Jane Aubin as the “Ethics Champion,” and Dr. Paul Garfinkel as the Chair of the Standing Committee on Ethics, were given to CIHR Management and CIHR Governing Council by each of (i) the CIHR Science Council, (ii) the CIHR Standing Committee on Ethics, (iii) the CIHR Institute Advisory Board Ethics Designates? Q-3942 — 27 mars 2014 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne la réponse de la direction des Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC), en février 2014, aux recommandations formulées dans le rapport final du groupe de travail sur la réforme en éthique, approuvée par le conseil d’administration des IRSC : a) précisément quelles données ont été recueillies dans le cadre de « l’analyse de la conjoncture internationale »; b) quelles recommandations particulières, à l’appui des nominations récentes de Dre Jane Aubin et de Dr Paul Garfinkel respectivement aux postes de « championne de l’éthique » et de président du Comité permanent de l’éthique, a-t-on données à la direction et au conseil d’administration des IRSC concernant (i) le Conseil scientifique des IRSC, (ii) le Conseil permanent de l’éthique des IRSC, (iii) les représentants en matière d’éthique des conseils consultatifs d’institut des IRSC?
Q-3952 — March 27, 2014 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to the use of the government-owned fleet of Challenger jets since April 1, 2011: for each use of the aircraft, (a) what are the names and titles of the passengers present on the flight manifest; (b) what were all the departure and arrival points of the aircraft; (c) who requested access to the fleet; and (d) who authorized the flight? Q-3952 — 27 mars 2014 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne la flotte d’avions à réaction Challenger du gouvernement depuis le 1er avril 2011: et pour chaque utilisation d’un appareil, a) quels sont les noms et les titres des passagers figurant sur le manifeste de vol; b) quels ont été tous les points de départ et d’arrivée de l’appareil; c) qui a demandé d’avoir accès à la flotte; d) qui a autorisé le vol?
Q-3962 — March 27, 2014 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to HMCS Windsor: (a) what is the cost to the government for the repair of the submarine, including transport from the water to the repair facility, broken down by specific costs; (b) when does the government anticipate that HMCS Windsor will return to service; and (c) what caused HMCS Windsor to need these repairs? Q-3962 — 27 mars 2014 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne le NCSM Windsor : a) quels coûts, ventilés, le gouvernement engage-t-il pour réparer ce sous-marin, et notamment le transporter jusqu’à l’installation de réparation; b) quand le gouvernement s’attend-il à ce que le NCSM Windsor reprenne du service; c) pourquoi le NCSM Windsor a-t-il eu besoin de ces réparations?
Q-3972 — March 27, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With regard to the tax revenues that the government receives from the oil and gas industry (“the industry“), from 2006 to the most recent figures available: (a) broken down by fiscal year, what is the total amount of the government's corporate income tax revenue received from the industry; and (b) what is the total amount of the government's royalty tax revenues from the industry? Q-3972 — 27 mars 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne les recettes fiscales que le gouvernement tire du secteur gazier et pétrolier(« le secteur »), de 2006 à l’année la plus récente pour laquelle on dispose de données : a) pour chacun des exercices, quel est le montant des recettes provenant de l’impôt sur le revenu des sociétés que le gouvernement a tiré du secteur; b) quel est le montant total que reçoit le gouvernement en redevances et en impôts du secteur?
Q-3982 — March 27, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With regard to government studies of Canada's oil and gas sector and renewable energy: for each study from 2006 to the present, what is (i) the title, (ii) the date of release, (iii) the cost, (iv) name of outside firms hired, (v) names of consultants hired? Q-3982 — 27 mars 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne les études du gouvernement sur le secteur pétrolier et gazier du Canada et l’énergie renouvelable : pour chaque étude effectuée depuis 2006, quels sont (i) le titre de l’étude, (ii) la date de publication, (iii) le coût afférent, (iv) le nom des entreprises externes dont les services ont été retenus, (v) le nom des consultants dont les services ont été retenus?
Q-3992 — March 27, 2014 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Department of Fisheries and Oceans for Southern Ontario since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-3992 — 27 mars 2014 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par le ministère des Pêches et des Océans depuis le 1er janvier 2013: quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4002 — March 27, 2014 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to recommendations made by Justice Cohen (“the recommendations”) in the Cohen Commission Report of Inquiry into the Decline of Sockeye Salmon in the Fraser River , tabled by the government on October 31, 2012: (a) which of the recommendations included in the report has the government taken action on to date; (b) what are the details of all actions the government has taken with regard to each recommendation, including any policies or programs put in place or changed in order to better address issues brought forth by Justice Cohen, and any financial resources allocated to implementing the recommendations; (c) what recommendations has the government identified for action to be taken, but not yet addressed, and why has the government not yet taken action; (d) on which of the recommendations has the government not yet made a decision; (e) on which recommendations has the government decided to take no action, and what are the reasons in detail for these decisions; and (f) what are the details of all briefing documents prepared for all departmental officials at the associate deputy minister level and above in relation to the recommendations, including (i) the date, (ii) the title or subject-matter, (iii) the department's internal tracking number? Q-4002 — 27 mars 2014 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne les recommandations formulées par le juge Cohen (« recommandations ») dans le rapport de la Commission d'enquête Cohen sur le déclin des populations de saumon rouge du fleuve Fraser, déposé par le gouvernement le 31 octobre 2012 : a) à quelles recommandations du rapport le gouvernement a-t-il donné suite jusqu’à maintenant; b) quels sont les détails de toutes les mesures prises par le gouvernement à l’égard de chacune des recommandations, y compris les politiques et programmes mis en œuvre ou modifiés pour mieux s'attaquer aux problèmes relevés par le juge Cohen, et quelles sont toutes les ressources financières allouées pour appliquer les recommandations; c) quelles sont les recommandations auxquelles le gouvernement entend donner suite, mais qu’il n’a pas encore mises en œuvre, et pourquoi le gouvernement n’a-t-il encore rien fait à leur sujet; d) à l’égard de quelles recommandations le gouvernement n’a-t-il pas encore pris de décision; e) quelles recommandations le gouvernement a-t-il rejetées, et quels sont les motifs détaillés de sa décision; f) quels sont les détails de tous les documents d’information préparés par tous les fonctionnaires ministériels de niveau de sous-ministre adjoint ou supérieur au sujet des recommandations, y compris (i) la date, (ii) le titre ou le sujet, (iii) le numéro de référence utilisé par le ministère?
Q-4012 — March 27, 2014 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to the Canadian seal hunt and sealing industry: (a) is the government involved in any programs or initiatives to combat the international misinformation campaigns against the hunt and, if so, (i) what are the details of any such programs or initiatives, (ii) what government departments are involved, (iii) what was the start date of each such involvement, (iv) what was the reason for termination and the end date of any such program or initiative that is not ongoing, (v) how much did the government spend on each such program or initiative, broken down by year and total amount spent to date; and (b) does the government have plans for any further involvement in such programs or initiatives? Q-4012 — 27 mars 2014 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne la chasse au phoque et l’industrie du phoque : a) le gouvernement participe-t-il à des programmes ou à des initiatives visant à combattre les campagnes internationales de désinformation contre cette chasse et, le cas échéant, (i) quels sont les détails de ces programmes ou initiatives, (ii) quels ministères y participent, (iii) à quelle date a débuté la participation de chacun de ces ministères, (iv) pour quelle raison et à quelle date le gouvernement a-t-il mis fin à tout programme ou initiative de cette nature qui n’est plus en cours, (v) combien le gouvernement a-t-il dépensé pour chacun de ces programmes et initiatives au total à ce jour et par année; b) le gouvernement a-t-il l’intention de participer à d’autres programmes ou initiatives de cette nature?
Q-4022 — March 27, 2014 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to contracts under $10,000 granted by Health Canada since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4022 — 27 mars 2014 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par Santé Canada depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4032 — March 27, 2014 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to contracts under $10,000 granted by Atomic Energy of Canada Limited since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4032 — 27 mars 2014 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par Énergie atomique du Canada limitée depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4042 — March 27, 2014 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to contracts under $10,000 granted by Aboriginal Affairs and Northern Development Canada since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4042 — 27 mars 2014 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par Affaires autochtones et Développement du Nord Canada depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4052 — March 27, 2014 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Privy Council Office since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4052 — 27 mars 2014 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par le Bureau du Conseil privé depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4062 — March 27, 2014 — Ms. St-Denis (Saint-Maurice—Champlain) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Canadian Air Transport Security Authority since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4062 — 27 mars 2014 — Mme St-Denis (Saint-Maurice—Champlain) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4072 — March 27, 2014 — Ms. St-Denis (Saint-Maurice—Champlain) — With regard to contracts under $10,000 granted by Canadian Heritage since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4072 — 27 mars 2014 — Mme St-Denis (Saint-Maurice—Champlain) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par Patrimoine canadien depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4082 — March 27, 2014 — Ms. St-Denis (Saint-Maurice—Champlain) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Canadian Tourism Commission since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4082 — 27 mars 2014 — Mme St-Denis (Saint-Maurice—Champlain) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par la Commission canadienne du tourisme depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4092 — March 27, 2014 — Ms. St-Denis (Saint-Maurice—Champlain) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Canadian Coast Guard since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4092 — 27 mars 2014 — Mme St-Denis (Saint-Maurice—Champlain) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par la Garde côtière canadienne depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4102 — March 27, 2014 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to contracts under $10,000 granted by Transport Canada since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4102 — 27 mars 2014 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par Transports Canada depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4112 — March 27, 2014 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Prime Minister's Office since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4112 — 27 mars 2014 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par le Bureau du Premier ministre depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4122 — March 27, 2014 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to contracts under $10,000 granted by the National Capital Commission since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4122 — 27 mars 2014 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par la Commission de la capitale nationale depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4132 — March 27, 2014 — Mr. Dubourg (Bourassa) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Canada Economic Development Agency for Quebec Regions since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4132 — 27 mars 2014 — M. Dubourg (Bourassa) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4142 — March 27, 2014 — Mr. Dubourg (Bourassa) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Canada Revenue Agency since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4142 — 27 mars 2014 — M. Dubourg (Bourassa) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par l’Agence du revenu du Canada depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4152 — March 27, 2014 — Mr. Dubourg (Bourassa) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Canadian Space Agency since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4152 — 27 mars 2014 — M. Dubourg (Bourassa) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par l'Agence spatiale canadienne depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4162 — March 27, 2014 — Mr. Dubourg (Bourassa) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Ministry of Finance since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4162 — 27 mars 2014 — M. Dubourg (Bourassa) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par le Ministère des finances depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4172 — March 27, 2014 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With regard to contracts under $10,000 granted by Marine Atlantic since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4172 — 27 mars 2014 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par Marine Atlantique depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4182 — March 27, 2014 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to contracts under $10,000 granted by the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4182 — 27 mars 2014 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par l'Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-4192 — March 27, 2014 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to contracts under $10,000 granted by Correctional Services Canada for Southern Ontario since January 1, 2013: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values if different from the original contracts' values? Q-4192 — 27 mars 2014 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par le Service correctionnel Canada depuis le 1er janvier 2013 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-474 — January 31, 2014 — Resuming consideration of the motion of Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), seconded by Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), — That Bill C-474, An Act respecting the promotion of financial transparency, improved accountability and long-term economic sustainability through the public reporting of payments made by mining, oil and gas corporations to foreign governments, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development. C-474 — 31 janvier 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M. McKay (Scarborough—Guildwood), appuyé par M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), — Que le projet de loi C-474, Loi visant à favoriser la transparence financière, le renforcement de la responsabilité et la viabilité économique à long terme par la publication des paiements versés à des gouvernements étrangers par les sociétés minières, pétrolières et gazières, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — December 5, 2013 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 5 décembre 2013
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c)
Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours