Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 67

Wednesday, December 14, 2011

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 67

Le mercredi 14 décembre 2011

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

December 13, 2011 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Bill entitled “An Act regarding the inclusion of Haida Gwaii as a prescribed northern zone under the Income Tax Act”. 13 décembre 2011 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Projet de loi intitulé « Loi visant à désigner Haida Gwaii comme zone nordique réglementaire pour l’application de la Loi de l’impôt sur le revenu ».


December 13, 2011 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake) — Bill entitled “An Act to amend the Radiation Emitting Devices Act (tanning equipment) and to warn Canadians of the cancer risks of using tanning equipment”. 13 décembre 2011 — M. Bezan (Selkirk—Interlake) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les dispositifs émettant des radiations (appareils de bronzage) et visant à prévenir les Canadiens des risques de cancer liés aux appareils de bronzage ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

December 13, 2011 — Ms. Boivin (Gatineau) — That the First Report of the Standing Committee on the Status of Women, presented on Monday, December 12, 2011, be concurred in. 13 décembre 2011 — Mme Boivin (Gatineau) — Que le premier rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le lundi 12 décembre 2011, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

Questions

Questions

Q-393 — December 13, 2011 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — With regard to the Guaranteed Income Supplement, how many beneficiaries were there in each federal electoral riding in the most recent month with data available? Q-393 — 13 décembre 2011 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — En ce qui concerne le Supplément de revenu garanti, quel est le nombre de bénéficiaires, par circonscription électorale fédérale, pour le plus récent mois disponible?
Q-394 — December 13, 2011 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — What is the total amount of government funding allocated to the constituency of Rivière-des-Mille-Îles between fiscal year 2007–2008 and the last fiscal year, broken down by (i) department or agency, (ii) initiative or program, (iii) year, (iv) amount, and (v) recipient? Q-394 — 13 décembre 2011 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — À combien s’élèvent le total des fonds gouvernementaux alloués à la circonscription de Rivière-des-Mille-Îles depuis l’exercice 2007-2008 jusqu’au dernier exercice financier, par (i) ministère ou agence, (ii) initiative ou programme, (iii) année, (iv) montant, (v) bénéficiaire?
Q-395 — December 13, 2011 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — With regard to hydraulic fracking: (a) what chemicals have been approved for use as hydraulic fracking fluids; (b) what chemicals are being used as hydraulic fracking fluids in Canadian projects; (c) what are the titles of the studies or reports done or in progress, by or on behalf of the government, that cover, in whole or in part, the subject of (i) the environmental impacts of hydraulic fracking, (ii) the long term impacts of hydraulic fracking on aquifers and fresh water supplies, (iii) the health impacts of hydraulic fracking; (d) what sites in Canada are being monitored for contamination or excessive pollution as a result of fracking; (e) what is the total number of cubic meters of water that have been permitted to be used in hydraulic fracking, (i) per day, (ii) by project; (f) how many instances of contaminated water have been linked to fracking since 2000, broken down by (i) year, (ii) project; (g) what impacts do working in hydraulic fracking projects have on the health of citizens living within close proximity to hydraulic fracking projects (i) what are the cancer rates for citizens living in communities that are in close proximity to hydraulic fracking projects; (h) what events linked to hydraulic fracking have caused (i) property damage, (ii) illness, (iii) death to humans and animals; (i) what companies have been registered in Canada to conduct hydraulic fracking; (j) what is the complete list of federal regulations to which hydraulic fracking operations are subject, and is the government planning new regulation for hydraulic fracking operations; and (k) what consultations has the government undertaken, formally or informally, on the subject of hydraulic fracking? Q-395 — 13 décembre 2011 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — En ce qui concerne la fracturation hydraulique : a) quels produits chimiques ont été homologués comme fluides pouvant être utilisés dans la fracturation hydraulique; b) quels produits chimiques sont utilisés dans la fracturation hydraulique au Canada; c) quels sont les titres des études ou rapports en cours effectués par le gouvernement ou commandés par lui qui traitent en partie ou en totalité de cette question (i) les impacts environnementaux de la fracturation hydraulique, (ii) les impacts à long terme de la fracturation hydraulique sur les couches aquifères et les réserves en eau douce, (iii) les impacts sur la santé de la fracturation hydraulique; d) quels sites au Canada font l’objet d’un contrôle de contamination ou de pollution excessive attribuable à la fracturation; e) combien de mètres cubes d’eau les promoteurs des projets sont-ils autorisés à utiliser dans la fracturation hydraulique, (i) par jour, (ii) par projet; f) combien d’incidents d’eau contaminée liés à la fracturation a-t-on relevés depuis 2000, ventilés par (i) année, (ii) projet; g) quels impacts ont les projets de fracturation hydraulique sur la santé des citoyens vivant à proximité, (i) quels sont les taux de cancer chez les citoyens vivant dans des localités suitées à proximité des projets de fracturation hydraulique; h) quels incidents liés à la fracturation hydraulique ont causé (i) des dommages à la propriété, (ii) des maladies, (iii) des décès chez les humains et les animaux; i) quelles entreprises au Canada sont autorisés à faire de la fracturation hydraulique; j) quelle est la liste complète des règlements fédéraux auxquels les entreprises de fracturation hydraulique sont assujetties et le gouvernement planifie-t-il adopter de nouveaux règlements ciblant les entreprises de fracturation hydraulique; k) quelles consultations le gouvernement a-t-il officiellement ou officieusement entreprises au sujet de la fracturation hydraulique?
Q-3962 — December 13, 2011 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — With regard to employment policy and programs overseen by HRSDC or delivered by Service Canada: (a) what research went into the design of each policy and program by (i) Aboriginal Labour Market Programs, (ii) Employment Insurance, (iii) Employment Measures, (iv) Labour Market Agreements; (b) how is each policy and program monitored for outcomes by (i) Aboriginal Labour Market Programs, (ii) Employment Insurance, (iii) Employment Measures, (iv) Labour Market Agreements; (c) what studies were conducted to ensure each policy and program was performing as planned by (i) Aboriginal Labour Market Programs, (ii) Employment Insurance, (iii) Employment Measures, (iv) Labour Market Agreements; (d) what summative evaluations have been done by (i) Aboriginal Labour Market Programs, (ii) Employment Insurance, (iii) Employment Measures, (iv) Labour Market Agreements; (e) who are the target clients for each policy and program by (i) Aboriginal Labour Market Programs, (ii) Employment Insurance, (iii) Employment Measures, (iv) Labour Market Agreements; and (f) what were the reviews or audits done annually since 2000 of (i) Aboriginal Labour Market Programs, (ii) Employment Insurance, (iii) Employment Measures, (iv) Labour Market Agreements? Q-3962 — 13 décembre 2011 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — En ce qui concerne la politique et les programmes en matière d’emploi gérés par RHDCC ou offerts par Service Canada : a) de combien de recherche la conception de chaque politique et de chaque programme a-t-elle fait l’objet de la part de (i) Programme relatif au marché du travail autochtone, (ii) Assurance-emploi, (iii) Mesures de création d’emplois, (iv) Ententes relatives au marché du travail; b) comment chaque politique et chaque programme est-il surveillé en regard des résultats par (i) Programme relatif au marché du travail autochtone, (ii) Assurance-emploi, (iii) Mesures de création d’emplois, (iv) Ententes relatives au marché du travail; c) quelles études ont été effectuées pour garantir que chaque politique et chaque programme donne les résultats escomptés par (i) Programme relatif au marché du travail autochtone, (ii) Assurance-emploi, (iii) Mesures de création d’emplois, (iv) Ententes relatives au marché du travail; d) quelles évaluations sommatives ont été faites par (i) Programmes relatifs au marché du travail autochtone, (ii) Assurance-emploi, (iii) Mesures de création d’emplois, (iv) Ententes relatives au marché du travail; e) qui est la clientèle cible pour chaque politique et chaque programme selon (i) Programme relatif au marché du travail autochtone, (ii) Assurance-emploi, (iii) Mesures de création d’emplois, (iv) Ententes relatives au marché du travail; f) quelles vérifications ou examens annuels ont été faits depuis 2000 de (i) Programme relatif au marché du travail autochtone, (ii) Assurance-emploi, (iii) Mesures de création d’emplois, (iv) Ententes relatives au marché du travail?
Q-3972 — December 13, 2011 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to all gifts and benefits accepted, directly or indirectly, by the Prime Minister, all Cabinet Ministers, and their families since 2006, by first and last name of the member in chronological order: (a) for each gift or benefit received, (i) what was the date of receipt, (ii) what is the description of the occasion, (iii) what was the content, (iv) what was the estimated monetary value; (b) what are all gifts or benefits that were not forfeited to Her Majesty by the date of December 7, 2011, and, for each such gift or benefit, (i) what was the date of receipt, (ii) what was the content, (iii) what was the monetary value; (c) what are all gifts and benefits forfeited to Her Majesty by the date of December 7, 2011, and, for each such gift or benefit, (i) what was the date of receipt, (ii) what was the date of forfeiture, (iii) what is its current location, (iv) what was the content, (v) what was the monetary value; and (d) what is the policy for recipients regarding which gifts are kept and which are forfeited? Q-3972 — 13 décembre 2011 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne tous les cadeaux et avantages acceptés directement ou indirectement par le premier ministre, tous les ministres et leur famille depuis 2006, selon le nom et le prénom du député, en ordre chronologique : a) pour chaque cadeau ou avantage reçu, (i) quel est la date de réception, (ii) quel est la description de l’occasion, (iii) quel est le contenu, (iii) quel est la valeur estimative; b) quels sont tous les cadeaux ou avantages qui n’avaient pas été confisqués au profit de Sa Majesté en date du 7 décembre 2011, et pour chaque cadeau ou avantage, (i) quel est la date de réception, (ii) quel est le contenu, (iii) quel est la valeur; c) quels sont tous les cadeaux ou avantages qui avaient été confisqués au profit de Sa Majesté en date du 7 décembre 2011, et pour chaque cadeau ou avantage, (i) quel est la date de réception, (ii) quel est la date de confiscation, (iii) quel est l’endroit où il se trouve actuellement, (iv) quel est le content, (v) quel est la valeur; d) quelle politique s’applique au destinataire pour ce qui est de déterminer si les cadeaux sont conservés ou confisqués?
Q-3982 — December 13, 2011 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to the costs incurred by the government in settling lawsuits or claims, as identified in the 2011 Public Accounts totaling $654 million, divided by department, what are the: (a) identities of the claimants or organizations; (b) details of the grievance including the (i) times, (ii) location(s), (iii) type(s), (iv) nature of dispute; (c) monetary amounts and any other terms requested in the claimant's initial claim or lawsuit; (d) subsequent government responses including (i) monetary offers, (ii) any other terms; (e) dates of settlement agreements; (f) types of settlements; (g) amounts of the settlements, and all other terms agreed to in the settlements; (h) the amounts that have been paid by the date of December 7, 2011; (i) estimated costs of not settling and using judicial channels; (j) names of government employees involved in the settlements and their role; (k) Full-Time Equivalent (FTE) hours spent on each claim's settlement; (l) legal fees incurred by the government (including those, if applicable, of the claimant) in each claim's settlement; and (m) steps taken to ensure the events leading to the lawsuit or claim are not repeated and any further lawsuits or claims are mitigated? Q-3982 — 13 décembre 2011 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les frais engagés par le gouvernement pour les règlements de poursuites en justice ou de réclamations, dont le total est de 654 millions de dollars, selon les Comptes publics de 2011, répartis par ministère, quels sont : a) l’identité du demandeur ou de l’organisation; b) les détails du grief, y compris (i) le moment, (ii) l’endroit, (iii) le type, (iv) la nature du différend; c) le montant d’argent et toutes autres conditions demandées dans la réclamation ou la poursuite initiale du demandeur; d) toutes les réponses subséquentes du gouvernement, y compris (i) les montants d’argent offerts, (ii) toutes autres conditions; e) la date de l’entente de règlement; f) le type de règlement; g) le montant du règlement et toutes les autres conditions convenues dans le règlement; h) le montant payé en date du 7 décembre 2011; i) les frais estimatifs liés au fait de ne pas établir de règlement et de suivre la voie judiciaire; j) les employés gouvernementaux qui ont participé au règlement ainsi que leur rôle; k) le nombre d’heures équivalent temps plein (ETP) consacrées au règlement; l) tous les frais de justice engagés par le gouvernement (y compris ceux du demandeur, le cas échéant) aux fins du règlement; m) toutes les mesures prises pour veiller à ce que les événements qui ont mené à la poursuite ou à la réclamation ne se reproduisent pas et que toutes poursuites ou réclamations subséquentes soient restreintes?
Q-3992 — December 13, 2011 — Mr. Cash (Davenport) — With regard to applications made under the Toronto G20 Summit compensation fund: (a) what is the total number of applications made under the Toronto G20 Summit compensation fund by (i) individuals, (ii) businesses, (iii) non-profit organizations, (iv) other groups; (b) what is the total number of applications in (a) that were deemed eligible for compensation; (c) what is the total number of applications in (a) that were deemed ineligible for compensation; (d) what are the names and addresses of all applicants in (a); (e) for each individual application in (a), (i) what were the claim amounts submitted, (ii) what were the revised claim amounts, (iii) what were the amounts offered by Audit Service Canada as payment, (iv) what are the reasons for any variations in the amounts in (e)(i), (e)(ii) and (e)(iii); (f) what type of appeal process was or is in place for applicants who were not satisfied with the result of their application; and (g) what was done with the remaining money that was set aside for compensation but not awarded to applicants? Q-3992 — 13 décembre 2011 — M. Cash (Davenport) — En ce qui concerne les demandes présentées à l’égard du Fonds d’indemnisation du Sommet du G20 de Toronto : a) quel est le nombre total de demandes présentées à l’égard du fonds d’indemnisation du Sommet du G20 de Toronto par (i) des particuliers, (ii) des entreprises, (iii) des organismes sans but lucratif, (iv) d’autres groupes; b) quel est le nombre total des demandes indiquées en a) qui ont été jugées admissibles à une indemnisation; c) quel est le nombre total des demandes indiquées en a) qui n’ont pas été jugées admissibles à une indemnisation; d) quel est le nom et l’adresse de tous les demandeurs indiqués en a); (e) pour chacune des demandes indiquées en a), (i) quels étaient les montants de la demande, (ii) quels étaient les montants révisés, (iii) quels étaient les montants offerts par Services de vérification Canada à titre de paiement, (iv) le cas échéant, quels sont les raisons des écarts entre les montants indiqués en e)(i), en e)(ii) et en e)(iii); f) quel type de processus d’appel était ou est en place pour les demandeurs qui ne sont pas satisfaits du résultat de leur demande; g) qu’a-t-on fait du reste de l’argent qui avait été réservé aux fins de l’indemnisation, mais qui n’a pas été versé aux demandeurs?
Q-4002 — December 13, 2011 — Ms. Borg (Terrebonne—Blainville) — With respect to the conditions inside federal penitentiaries for correctional officers and inmates: (a) will the government implement any of the 71 recommendations produced in the 2010 Report of the Standing Committee on Public Safety and National Security entitled “Mental Health and Drug and Alcohol Addiction in the Federal Correctional System” and, if so, which ones; (b) will the government implement any of the 71 recommendations produced by the Office of the Correctional Investigator (OCI) in its 36th Annual Report to Parliament (2008-2009) and, if so, which ones; (c) what is the government’s plan to address current and future levels of prison overcrowding; (d) does the government anticipate an increase in prison population by 2015 resulting from the enactment of Bill C-10, An Act to enact the Justice for Victims of Terrorism Act and to amend the State Immunity Act, the Criminal Code, the Controlled Drugs and Substances Act, the Corrections and Conditional Release Act, the Youth Criminal Justice Act, the Immigration and Refugee Protection Act and other Acts, and how will this factor into the aforementioned plan to address current levels of prison overcrowding; (e) does the Correctional Service of Canada have a plan to address the double-bunking crisis in Regional Treatment Centres and Regional Reception Centres, which treat volatile inmates, often with serious mental health conditions and addictions; (f) what is the government’s response to reports regarding the practice of double-bunking in segregation; (g) does prison overcrowding have a role to play in the increasing rates of violence in federal prisons; (h) what have been the measurable results of the two-year, $21.5 million investment initiated in 2007 and the continued yearly $16.6 million investment into Institutional Mental Health Initiative (IMHI) intended to improve mental health programs in prisons, (i) have the investments measurably improved mental health treatment and intervention services, (ii) to what extent have the Primary Mental Health Care teams addressed the mental health needs of inmates, (iii) will any of the IMHI investment be directed towards the Intermediate Care Units to treat offenders with mental illnesses not admitted to Regional Treatment Centres, (iv) will an accountability framework and needs and gaps analysis be applied to the IMHI investment, (v) has an evaluation been conducted on the effectiveness of the two-day mental health training package delivered to correctional officers, (vi) will the IMHI investment meet the growing mental health services demands based on projected growth in the incarcerated population; (i) will the government increase CSC correctional programming funding above the current level of 2.7 percent of the total CSC budget and increase the percentage of health professionals on the CSC staff above the current level of 3.7 percent; and (j) to address the current overrepresentation of the mentally ill and the addicted in the correctional system and the security concerns this creates for correctional officers, will the government commit to, in collaboration with the provinces, investing in upstream interventions in order to stem the flow of people suffering from mental illnesses and addictions into the correctional system? Q-4002 — 13 décembre 2011 — Mme Borg (Terrebonne—Blainville) — En ce qui concerne les conditions à l’intérieur des pénitenciers fédéraux pour les agents de correction et les détenus : a) est-ce que le gouvernement mettra en œuvre certaines des 71 recommandations contenues dans le rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale de 2010 qui s’intitule « La santé mentale et la toxicomanie dans le système correctionnel fédéral » et, le cas échéant, quelles recommandations mettra-t-il en œuvre; b) est-ce que le gouvernement mettra en œuvre certaines des 71 recommandations formulées par le Bureau de l’enquêteur correctionnel dans son 36e Rapport annuel au Parlement (2008-2009) et, le cas échéant, lesquelles; c) quel est le plan du gouvernement pour régler le problème actuel et futur du surpeuplement des prisons; d) le gouvernement prévoit-il une augmentation de la population carcérale d’ici 2015 par suite de l’adoption du projet de loi C-10, Loi édictant la Loi sur la justice pour les victimes d'actes de terrorisme et modifiant la Loi sur l'immunité des États, le Code criminel, la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et d'autres lois, et comment ce facteur influera-t-il sur le plan susmentionné visant à régler le problème actuel du surpeuplement des prisons; e) est-ce que le Service correctionnel du Canada (SCC) dispose d’un plan pour enrayer la crise de la double occupation des cellules dans les centres régionaux de traitement et de réception, où sont accueillis des détenus au tempérament instable qui ont souvent des problèmes de santé mentale et de toxicomanie; f) quelle est la réponse du gouvernement aux rapports concernant la pratique de la double occupation des cellules d’isolement; g) le surpeuplement des prisons a-t-il quelque chose à voir avec l’augmentation des taux de violence dans les prisons fédérales; h) quels sont les résultats mesurables de l’investissement de 21,5 millions de dollars répartis sur deux ans qui a été effectué en 2007 et de l’investissement annuel continu de 16,6 millions de dollars dans l’Initiative sur la santé mentale en établissement (ISME), qui ont pour but d’améliorer les programmes de santé mentale dans les prisons, (i) les investissements ont-ils amélioré de façon mesurable les services de traitement et d’intervention, (ii) dans quelle mesure les équipes spécialisées en soins de santé mentale primaires ont-elles répondu aux besoins en santé mentale des détenus, (iii) est-ce que certains des fonds injectés dans l’ISME seront affectés aux Unités de soins intermédiaires pour le traitement des contrevenants qui sont atteints d’une maladie mentale et qui ne sont pas admis dans les centres régionaux de traitement, (iv) est-ce qu’un cadre de responsabilité et une analyse des besoins et des lacunes seront appliqués à l’ISME, (v) a-t-on évalué l’efficacité du programme de formation en santé mentale d’une durée de deux jours qui est offert aux agents de correction, (vi) est-ce que les investissements faits dans le cadre de l’ISME répondent aux besoins grandissants de services en santé mentale, compte tenu de la croissance prévue de la population carcérale; i) le gouvernement augmentera-t-il les fonds destinés aux programmes correctionnels de SCC au-delà du niveau actuel correspondant à 2,7 p. 100 du budget total de SCC et augmentera-t-il la proportion de professionnels de la santé parmi le personnel de SCC au-delà du niveau actuel de 3,7 p. 100; j) pour régler le problème de la surreprésentation des détenus ayant des problèmes de santé mentale et de toxicomanie dans le système correctionnel, et pour donner suite aux préoccupations relatives à la sécurité des agents de correction, est-ce que le gouvernement s’engagera, de concert avec les provinces, à investir dans des interventions en amont pour endiguer l’affluence de personnes souffrant de troubles mentaux et de toxicomanies dans le système correctionnel?
Q-4012 — December 13, 2011 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — What is the estimated cost of the government's response to question 385 on the Order Paper? Q-4012 — 13 décembre 2011 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — Combien en coûterait-il au gouvernement pour répondre à la question 385 du Feuilleton?
Q-4022 — December 13, 2011 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With respect to Aboriginal Canadians, for each year since 2006: (a) how many Aboriginal Canadians have been hired by each government department, agency and crown corporation as full-time employees and how many of them were women; and (b) how many Aboriginal Canadians have been promoted by each government department, agency and crown corporation to a management position and how many of them were women? Q-4022 — 13 décembre 2011 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne les Canadiens autochtones, pour chaque année depuis 2006 : a) combien de Canadiens autochtones ont été engagés comme employés à temps plein par chaque ministère, organisme et société d’État et combien d’entre eux étaient des femmes; b) combien de Canadiens autochtones ont été promus à des postes de gestion par chaque ministère, organisme et société d’État et combien d’entre eux étaient des femmes?
Q-4032 — December 13, 2011 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With regard to termination of employment agreements of exempt staff in Ministers' offices since 2008: (a) how many employees in each Minister's office have been terminated for misconduct or incompetence; (b) in aggregate, what was the total sum of severance paid out to these employees; (c) what was the average, median and highest amount of severance paid to a single terminated employee; (d) how many employees resigned but still received severance pay; and (e) out the subset of employees who resigned but still received severance pay, what was the average, median and maximum termination settlement? Q-4032 — 13 décembre 2011 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne la cessation d’emploi d’un membre du personnel exonéré des bureaux des ministres depuis 2008 : a) combien d’employés dans chaque bureau des ministres ont été renvoyés pour mauvaise conduite ou incompétence; b) quel est le total cumulatif des indemnités de départ qui ont été versées à ces employés; c) quelle est la valeur moyenne, médiane et maximum de l'indemnité de départ qui a été versée à un de ces employés; d) combien d’employés ont démissionné, mais qui ont quand même reçu une indemnité de départ; e) parmi les employés qui ont démissionné, mais qui ont quand même reçu une indemnité de départ, quelle a été la valeur moyenne, médiane et maximum du règlement de cessation d’emploi négocié?
Q-4042 — December 13, 2011 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With regard to the purchase of cosmetics by Minister's offices since 2008: (a) how much money has each Ministers’ office spent on (i) cosmetics, (ii) hair products, (iii) beauty supplies; (b) what were the dates of each purchase; and (c) what were the brands and names of the individual products purchased? Q-4042 — 13 décembre 2011 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne l’achat de cosmétiques par des bureaux de ministres depuis 2008 : a) combien d’argent chaque bureau de ministre a-t-il dépensé pour des (i) cosmétiques, (ii) produits capillaires, (iii) produits de beauté; b) quand chaque achat a-t-il été fait; c) quels étaient la marque et le nom des différents produits achetés?
Q-4052 — December 13, 2011 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With regard to Ministers' office budgets since 2008: (a) how many expense claims were submitted by the Minister or his or her exempt staff, but rejected by the relevant financial officer; (b) what was each rejected claim for and for what amount; and (c) what was the reason for each expense claim rejection? Q-4052 — 13 décembre 2011 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne les budgets des bureaux de ministres depuis 2008 : a) combien de demandes de remboursement de dépenses ont été présentées par le ministre ou son personnel exonéré, puis rejetées par l’agent financier concerné; b) quel était l’objet de chaque demande rejetée et quel en était le montant; c) quel était le motif du rejet de chaque demande de remboursement de dépenses?
Q-4062 — December 13, 2011 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With respect to the three programs supported by the Global Peace and Security Fund: (a) concerning Global Peace and Security Program, (i) what projects have been approved in the last fiscal year and this year, (ii) what has the budget been for the last fiscal year and this year, (iii) what is the proposed budget for next year; (b) concerning Global Peace Operation Program, (i) what projects have been approved in the last fiscal year and this year, (ii) what has the budget been for the last fiscal year and this year, (iii) what is the proposed budget for next year; and (c) concerning Glyn Berry Program, (i) what projects have been approved in the last fiscal year and this year, (ii) what has the budget been for the last fiscal year and this year, (iii) what is the proposed budget for next year? Q-4062 — 13 décembre 2011 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne les trois programmes appuyés par le Fonds pour la paix et la sécurité mondiales : a) en ce qui concerne le Programme pour la paix et la sécurité mondiales, (i) quels projets ont été approuvées au cours du dernier exercice et de l’exercice actuel, (ii) quel a été le budget au cours du dernier exercice et de l’exercice actuel, (iii) quel est le projet budgétaire pour le prochain exercice; b) en ce qui concerne le Programme pour la paix et la sécurité mondiales, (i) quels projets ont été approuvés au cours du dernier exercice et de l’exercice actuel, (ii) quel a été le budget au cours du dernier exercice et de l’exercice actuel, (iii) quel est le projet budgétaire pour le prochain exercice; c) en ce qui concerne le Programme Glyn Berry, (i) quels projets ont été approuvés au cours du dernier exercice et de l’exercice actuel, (ii) quel a été le budget au cours du dernier exercice et de l’exercice actuel, (iii) quel est le projet budgétaire pour le prochain exercice?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-301 — December 13, 2011 — Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — That, in the opinion of the House: (a) funding alloted to the Homelessness Partnering Strategy (HPS) should be indexed annually to the rising cost of living; (b) the indexing should be retroactive for all years in which it did not take place; (c) a quantitative assessment of actual homelessness needs in Canada should be done in partnership with community organizations offering services to homeless people or people with no permanent address; (d) an assessment should be done each time a program ends in order to reassess needs and avoid cuts in services to homeless people or people with no permanent address; (e) HPS funding should be significantly increased, taking into account the real needs reported in such an assessment; and (f) funds should be made available early in the next fiscal year to avoid unnecessary delays for organizations in need or an interruption in services for homeless people or people with no permanent address. M-301 — 13 décembre 2011 — Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — Que, de l’avis de la Chambre : a) les fonds accordés au programme de Stratégie de partenariat de lutte à l’itinérance (SPLI) devraient être indexés chaque année en fonction de l’augmentation du coût de la vie; b) l’indexation devrait être rétroactive pour toutes années où elle n’a pas eu lieu; c) une évaluation quantitative des besoins réels en matière d’itinérance au Canada devrait être faite, en partenariat avec les organismes communautaires offrant des services aux personnes sans domicile fixe ou itinérantes; d) une évaluation devrait être faite chaque fois qu’un programme prend fin afin de réévaluer les besoins et d’éviter des coupures de services aux personnes sans domicile fixe ou itinérantes; e) les fonds du programme SPLI devraient être considérablement augmentés, en tenant compte des besoins réels exprimés par ladite évaluation; f) les fonds devraient être disponibles dès le début du prochain exercice financier afin d’éviter une attente inutile de la part des organismes dans le besoin ou une interruption des services destinés aux personnes sans domicile fixe ou itinérantes.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-270 — October 27, 2011 — Resuming consideration of the motion of Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), seconded by Mr. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize that the construction and maintenance of public infrastructure plays a vital role in the creation and protection of jobs, and that infrastructure is a strategic asset that supports vibrant, prosperous and sustainable communities; (b) act immediately to counter the crisis of crumbling infrastructure and the very real risks it poses to the economy, security, and the quality of life of Canadians; (c) develop a legislative framework, with clear targets, to provide sustainable, predictable and long term infrastructure funding agreements with provinces, territories, municipalities, First Nations, Inuit and Métis communities; (d) cooperate with stakeholders to encourage the use of sustainable and innovative infrastructure design models, and to develop sustainable building codes that favour energy and water conservation and the reduction of greenhouse gas emissions, and take into account changing demographics and evolving rural-urban linkages; (e) index the Gas Tax Fund to economic and population growth and increase the existing gas tax transfer by one cent per litre, and consider other alternative funding mechanisms to ensure municipalities, large and small, have the long-term capacity to build and maintain public infrastructure; and (f) acknowledge its exclusive financial responsibility for, and immediately announce its intention to replace, the Champlain Bridge. M-270 — 27 octobre 2011 — Reprise de l'étude de la motion de Mme LeBlanc (LaSalle—Émard), appuyée par M. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître que la construction et l’entretien des infrastructures jouent un rôle vital dans la création et le maintien des emplois, et que les infrastructures sont des actifs stratégiques qui soutiennent des communautés vibrantes, prospères et durables; b) agir dès maintenant pour contrer la crise des infrastructures délabrées et les risques que celles-ci posent pour l’économie, la sécurité et la qualité de vie des Canadiennes et Canadiens; c) développer un cadre législatif comportant des objectifs clairs et qui prévoient la conclusion, avec les provinces, les territoires, les municipalités, les communautés des Premières nations, Inuit et Métis, d’accords permettant un financement durable, prévisible et à long terme des infrastructures; d) collaborer avec les partenaires pour encourager l’utilisation de modèles d’infrastructures durables et innovateurs et l’élaboration d’un code de normes de construction durable pour favoriser la conservation de l’énergie et de l’eau ainsi que la réduction des gaz à effet de serre, et tenir compte de l’évolution démographique et des connexions changeantes entre régions rurales et urbaines; e) indexer le Fonds de la taxe sur l’essence en fonction de la croissance de l’économie et de la population, et augmenter par un cent le litre le transfert des recettes tirées de la taxe sur l'essence, et considérer d’autres mécanismes alternatifs de financement afin d’assurer que les municipalités, grandes ou petites, ont la capacité à long terme de construire et d’entretenir les infrastructures publiques; f) reconnaître sa responsabilité financière exclusive et annoncer immédiatement son intention de remplacer le Pont Champlain.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours