Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 51

Tuesday, November 22, 2011

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 51

Le mardi 22 novembre 2011

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

November 21, 2011 — The Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development — Bill entitled “An Act to enhance the financial accountability and transparency of First Nations”. 21 novembre 2011 — Le ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien — Projet de loi intitulé « Loi visant à accroître l'obligation redditionnelle et la transparence des Premières Nations en matière financière ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-2332 — November 21, 2011 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — With regard to the government's involvement in private, medically-supervised detoxification treatment for First Nations, Inuit and Métis for each of the last ten years: (a) how many patients were referred to private services, by province and year, for treatment related to (i) solvents and inhalants, (ii) illegal drugs, (iii) prescription drugs, (iv) alcohol, (v) other; (b) what was the total cost for these services by (i) year, (ii) province; (c) what government departments and agencies have funded these services, and what was the cost for each such department and agency by (i) year, (ii) province; and (d) what government departments and agencies have referred clients or patients to these services by (i) year, (ii) province? Q-2332 — 21 novembre 2011 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — En ce qui concerne le rôle du gouvernement dans la désintoxication sous supervision médicale en établissement privé de membres des Premières nations, d’Inuits et de Métis pour chacune des dix dernières années : a) par province et par année, combien de patients ont été aiguillés vers des services privés, pour un traitement lié à la consommation (i) de solvants et d’inhalants, (ii) de drogues illicites, (iii) de médicaments sur ordonnance, (iv) d’alcool, (v) d’autres substances; b) quel a été le coût total de ces services ventilé par (i) année, (ii) province; c) quels ministères et organismes du gouvernement ont financé ces services, et quel a été le coût pour chacun de ces organismes et ministères, ventilé par (i) année, (ii) province; d) quels ministères et organismes du gouvernement ont aiguillés des clients ou des patients vers ces services, pour chaque (i) année, (ii) province?
Q-2342 — November 21, 2011 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — With regard to federal involvement in drug and alcohol treatment programs for First Nations, Inuit and Métis in Canada for each of the last ten years: (a) how many patients were referred to the following types of treatment centres, by province and by year, (i) outpatient treatment centres, (ii) inpatient treatment centres, (iii) outpatient/inpatient treatment centres, (iv) family treatment centres, (v) solvent abuse treatment centres, (vi) treatment centres serving youth; (b) what was the total cost to the government for these services by (i) year, (ii) province; (c) what government organizations have funded these services by (i) year, (ii) province; and (d) what federal organizations have referred clients or patients to these services by (i) year, (ii) province? Q-2342 — 21 novembre 2011 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — En ce qui concerne la participation du gouvernement aux programmes de lutte contre l'abus d'alcool et de drogues chez les Premières Nations, les Inuits et les Métis au Canada, pour chacune des dix dernières années : a) combien de patients ont-ils été dirigés, par province et par année, vers les centres de traitement suivants (i) centres de traitement en consultation externe, (ii) centres de traitement avec séjour, (iii) centres de traitement avec séjour/consultation externe, (iv) centres de traitement familial, (v) centres de traitement pour abus de solvants, (vi) centres de traitement pour jeunes; b) combien ces services ont-ils coûté en tout au gouvernement par (i) année, (ii) province; c) quels organismes fédéraux ont financé ces services par (i) année, (ii) province; d) quels organismes fédéraux ont orienté des clients ou des patients vers ces services par (i) année, (ii) province?
Q-2352 — November 21, 2011 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With respect to Western Economic Diversification (WED) Canada, for fiscal years 2005-2006 to 2010-2011 (inclusive), what are the total authorities used on the following programs and activities, including authorities granted by statutes other than Appropriation Acts, broken down by individual budget categories or subcategories: (a) community economic development, (i) initiatives to facilitate economic recovery from depressed economic circumstances, (ii) initiatives designed to foster community growth and economic development, (iii) investments in community infrastructure; (b) innovation, (i) knowledge infrastructure, (ii) basic and applied research and development, (iii) personnel, (iv) investments to improve access to adequate patient financing, (v) technology commercialization facilities, (vi) support systems and mechanisms to link those elements to each other; (c) business development, (i) initiatives to enhance business productivity and competitiveness, (ii) initiatives to support trade and investment attraction and penetration of western Canadian technologies, services and value-added products into international markets, (iii) initiatives in priority sectors to introduce new products, technologies, or innovations to existing production and processes, (iv) programs and services designed to improve access to risk capital and business services for entrepreneurs and small businesses; (d) policy, advocacy, and coordination, (i) initiatives to advocate for Western Canada in national policy discussions, (ii) leading federal and intergovernmental collaboration, (iii) research and analysis to inform policy and program decisions; (e) internal services, (i) management and oversight services, (ii) communications services, (iii) legal services, (iv) human resources management services, (v) financial management services, (vi) information management services, (vii) information technology services, (viii) real property services, (ix) materiel services, (x) acquisition services, (xi) travel and other administrative services; and (f) any other general categories or sub-categories of the above used in WED’s own management and accountability of its programs? Q-2352 — 21 novembre 2011 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne Diversification de l’économie de l’Ouest Canada (DEO), entre 2005-2006 et 2010-2011 (inclusivement), à quelles affectations de crédit ont émargé les activités et les programmes suivants, y compris les affectations de crédit accordées par des lois autres que des lois de crédits, ventilées suivant les catégories ou sous-catégories suivantes : a) développement économique des collectivités, (i) initiatives pour sortir de circonstances économiques déprimées, (ii) initiatives pour favoriser la croissance des collectivités et le développement économique, (iii) investissements dans l’infrastructure des collectivités; b) innovation, (i) infrastructure du savoir, (ii) recherche et développement fondamentale et appliquée, (iii) personnel, (iv) investissements visant à améliorer l’accès à des capitaux patients, (v) installations de commercialisation des technologies, (vi) systèmes et mécanismes de mise en relation de ces éléments; c) expansion des entreprises, (i) initiatives pour rehausser la productivité et la compétitivité, (ii) initiatives pour appuyer le commerce et l’investissement et écouler les technologies, services et produits à valeur ajoutée de l'Ouest sur les marchés internationaux, (iii) initiatives pour introduire dans les processus de secteurs prioritaires des produits, technologies ou innovations, (iv) programmes et services conçus pour améliorer l’accès des entrepreneurs et des petites entreprises au capital de risque et aux services aux entreprises; d) politique, représentation et coordination, (i) initiatives pour faire valoir l'Ouest dans les discussions sur les politiques nationales, (ii) augmentation de la collaboration fédérale et intergouvernementale, (iii) recherches et analyses pour orienter les décisions en matière de politiques et de programmes; e) services internes, (i) services de gestion et de surveillance, (ii) services de communication, (iii) services juridiques, (iv) services de gestion des ressources humaines, (v) services de gestion financière, (vi) services de gestion de l’information, (vii) services de technologie de l’information, (viii) services immobiliers, (ix) services du matériel, (x) services d’acquisition, (xi) services de voyage et autres services administratifs; f) toutes les autres catégories ou sous-catégories générales du dispositif de gestion et de comptabilisation des programmes de DEO?
Q-2362 — November 21, 2011 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to injuries and fatalities attributed to firearms in British Columbia: (a) for each year from 2001 to 2010 (inclusive), what are the number of injuries and what are the number of fatalities attributed to firearms in British Columbia in each category of non-restricted, restricted, and prohibited firearms and any firearm prescribed under the Criminal Code and associated regulations (including long guns); and (b) what number of the injuries and fatalities in (a) involved (i) suicides, (ii) accidents, (iii) incidents involving domestic violence, (iv) incidents involving women as victims, (v) incidents involving Aboriginal Canadians as victims? Q-2362 — 21 novembre 2011 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne les blessures et les morts attribuées aux armes à feu en Colombie-Britannique : a) pour chaque année de 2001 à 2010 (inclusivement), combien y a-t-il eu de blessures et de morts attribuées aux armes à feu sans restriction, à utilisation restreinte et prohibées et aux armes à feu visées par le Code criminel et ses règlements d’application (y compris les armes d’épaule); b) dans combien des cas de blessure et de mort mentionnés en a) s’est-il agi (i) d’un suicide, (ii) d’un accident, (iii) d’incidents de violence familiale, (iv) de femmes comme victimes, (v) d’Autochtones canadiens comme victimes?
Q-2372 — November 21, 2011 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With respect to Canada’s Asia-Pacific Gateway and Corridor Initiative, what are the total authorities used in any and all federal programs and activities for fiscal years 2005-2006 to 2010-2011 (inclusive), including authorities granted by statutes other than Appropriation Acts and any partner or other government contributions in support of the intiative, broken down by specific initiative, including (i) the Asia-Pacific Economic Cooperation Secretariat, (ii) the Asia-Pacific Gateway and Corridor Transportation Infrastructure Fund, (iii) the Asia-Pacific Gateway and Corridor Initiative Research Consortium, (iv) Canadian Tourism Commission marketing and sales programs focused in the Asia-Pacific, (v) any other government programs or activities that are part of this initiative? Q-2372 — 21 novembre 2011 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne l’Initiative de la porte d’entrée et du corridor de l’Asie-Pacifique, quelle somme représente les autorisations utilisées pour l’ensemble des programmes et activités du gouvernement durant les exercices 2005-2006 à 2010-2011 (inclusivement), y compris les autorités octroyées en vertu d’une loi autre que les lois annuelles portant affectation de crédits et tout partenaire ou toute contribution gouvernementale à l’appui de l’initiative, ventilées par initiative particulière, notamment (i) le Secrétariat de coopération économique avec l’Asie-Pacifique, (ii) le Fonds d’infrastructure de transport de la porte d’entrée et du corridor de l’Asie-Pacifique, (iii) le Consortium de recherche de l’Initiative de la porte d’entrée et du corridor de l’Asie-Pacifique, (iv) les programmes de commercialisation et de vente de la Commission canadienne du tourisme ciblant l’Asie-Pacifique, (v) le reste des programmes et activités du gouvernement faisant partie de cette initiative?
Q-2382 — November 21, 2011 — Mr. Tilson (Dufferin—Caledon) — With regard to The Highland Companies’ proposed limestone quarry to be located in Melancthon Township, Dufferin County, Ontario: (a) with which departments has the Canadian Environmental Assessment Agency communicated in any way concerning a possible environmental assessment on this proposed project and what were the specific subjects of these communications; (b) what was the specific nature of any communication between the Minister of the Environment or his office and other federal departments or agencies, including the Canadian Environmental Assessment Agency, on this matter; (c) what specific information does the government currently possess that contributes to its determination that a federal environmental assessment is not required; (d) what communication has the federal government or its agencies had with the Government of Ontario or its agencies on this matter; and (e) what communication has the government or its agencies had with the project proponent, its parent companies or its subsidiaries on this matter? Q-2382 — 21 novembre 2011 — M. Tilson (Dufferin—Caledon) — En ce qui concerne le projet proposé par Highland Companies de construire une carrière de calcaire dans le canton de Melancthon, situé dans le comté de Dufferin, en Ontario : a) avec quels ministères l’Agence canadienne d’évaluation environnementale a-t-elle communiqués de quelque manière que ce soit au sujet d’une possible évaluation environnementale, et sur quoi ont porté principalement ces communications; b) quelle a été la nature précise des communications entre le ministre de l’Environnement ou son bureau et d’autres ministères ou organismes fédéraux, y compris l’Agence canadienne d’évaluation environnementale, dans ce dossier; c) quels renseignements précis le gouvernement possède-t-il qui lui permettent de conclure qu’une évaluation environnementale fédérale n’est pas requise; d) quelles communications le gouvernement fédéral ou ses organismes ont-ils eues avec le gouvernement de l’Ontario ou ses organismes dans ce dossier; (e) quelles communications le gouvernement ou ses organismes ont-ils eues avec le promoteur, ses sociétés mères ou ses filiales dans ce dossier?
Q-2392 — November 21, 2011 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With respect to Employment Insurance (EI) Processing Centres and EI Call Centres: (a) what was the statistical median and mode for EI application processing times, nationally and broken down by province, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (b) what is the total number and percentage of EI claim applications, nationally and broken down by province, that did not get paid within 28 days, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (c) for the claim applications that take longer than 28 days to process, what is the statistical average, median and mode number of days, nationally and broken down by province, that it takes for payment to occur, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (d) what was the percentage of automation achieved in EI processing, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (e) what was the number of EI processing staff, nationally and broken down by province, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (f) what is the bonus or incentive structure concerning EI application processing times achieved, for (i) workers, (ii) management; (g) for EI application claims that take longer than 28 days to process, is there a bonus or incentives structure to encourage that the application be processed as quickly as possible, for (i) workers, (ii) management; (h) what are the service standard policies for claims that take longer than 28 days to process; (i) have the service level standards for EI claims processing changed in the last six years, and, if so, (i) when, (ii) why; (j) what was the average EI processing worker salary, nationally and broken down by province, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (k) what was the total EI processing worker salary cost, nationally and broken down by province, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (l) what was the total number of EI Call Centre staff, nationally and in each province, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (m) have the service level standards for EI Call Centre call backs changed in the last six years, and, if so, (i) when, (ii) why; (n) why did the National Service Level for Access II calls answered within 180 seconds change from 95% to 80% in 2008 at EI Call Centres; (o) what is the EI Call Centre agent Occupancy measure and what is the government's rationale for this measure; (p) what has been the EI Call Centre agent Occupancy target and result, nationally and broken down by province, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (q) what was the target for EI Call Centre High Volume Targets for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (r) what was the total cost associated with training new EI Call Centre workers, broken down by province, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; (s) what is the average speed of answer for EI Call Centre calls, broken down by EI Call Centre, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date; and (t) what is the abandonment rate for calls at EI Call Centres, nationally and broken down by EI Call Centre, for the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011 to date? Q-2392 — 21 novembre 2011 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne les centres d’appel et les centres de traitement de l’assurance-emploi : a) quels étaient la médiane et le mode statistiques des délais de traitement des demandes d’assurance-emploi, à l’échelle nationale et par province, en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; b) combien et quel pourcentage des demandes d’assurance-emploi n’ont pas été réglées dans les 28 jours, à l’échelle nationale et par province, en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; c) dans le cas des demandes non réglées dans les 28 jours, quels étaient la moyenne, la médiane et le mode statistiques du délai de règlement, à l’échelle nationale et par province, en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; d) quel pourcentage du traitement des demandes a été automatisé en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; e) combien d’employés étaient affectés au traitement des demandes à l’échelle nationale et par province en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; f) quel est le barème de primes ou d’incitatifs à l’accélération du traitement des demandes pour (i) les travailleurs, (ii) la direction; g) dans le cas des demandes d’assurance-emploi dont le traitement prend plus de 28 jours, y a-t-il un barème de primes ou d’incitatifs à l’accélération du traitement pour (i) les employeurs, (ii) la direction; h) quelles sont les normes de service applicables aux demandes dont le traitement prend plus de 28 jours; i) les normes de service applicables aux demandes ont-elles changé au cours des six dernières années et, si oui, (i) quand, (ii) pourquoi; j) quel était le salaire moyen des préposés au traitement des demandes, à l’échelle nationale et par province, en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; k) à combien s’élevaient les frais salariaux des préposés au traitement des demandes, à l’échelle nationale et par province, en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; l) quel était l’effectif total des centres d’appel, à l’échelle nationale et par province, en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu'à présent; m) les normes de service applicables aux retours d’appel des centres d’appel ont-elles changé au cours des six dernières années et, si oui, (i) quand, (ii) pourquoi; n) pourquoi la norme de service nationale applicable aux appels d’accès II auxquels il est répondu dans les 180 secondes est-elle passée de 95% à 80% en 2008 aux centres d’appel; o) quel est le taux d’occupation des agents des centres d’appel et comment le gouvernement le justifie-t-il; p) quels étaient les taux d’occupation visé et atteint d’occupation des agents des centres d’appel à l’échelle nationale et par province en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; q) quelle était la cible des centres d’appel de l’assurance-emploi en période occupée en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; r) combien ont totalisé les frais de formation des nouveaux employés des centres d’appel de l’assurance-emploi, par province, en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; s) quel était, par centre d’appel, le délai de réponse moyen en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent; t) quel était le taux d’abandon des appels, à l’échelle nationale et par centre d’appel, en 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011 jusqu’à présent?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-291 — November 21, 2011 — Mr. Casey (Charlottetown) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) engage other levels of government and stakeholder groups to assess the impact of raw sewage on Canada's harbours and ports; (b) take all necessary steps to remove raw sewage from Canada's ports and harbours; and (c) undertake appropriate consultations and environmental assessments in support of the development and implementation of an infrastructure plan to remediate Canada's harbours and ports. M-291 — 21 novembre 2011 — M. Casey (Charlottetown) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) mobiliser d’autres ordres de gouvernement et groupes intéressés afin d’évaluer l’impact des eaux d’égout brutes sur les ports au Canada; b) prendre les mesures nécessaires pour éliminer les eaux d’égout brutes de ces ports; c) mener les consultations requises et les évaluations environnementales à l’appui de l’élaboration et de la mise en œuvre d’un plan pour les infrastructures afin de réhabiliter ces ports.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-291 — September 28, 2011 — Mr. Coderre (Bourassa) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-291, An Act to amend the Employment Insurance Act (waiting period and maximum special benefits). C-291 — 28 septembre 2011 — M. Coderre (Bourassa) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-291, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (délai de carence et prestations spéciales maximales).
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation — October 19, 2011 (See Debates). Déclaration du Président relative à la recommandation royale — 19 octobre 2011 (Voir les Débats).


C-304 — September 30, 2011 — Mr. Storseth (Westlock—St. Paul) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-304, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting freedom). C-304 — 30 septembre 2011 — M. Storseth (Westlock—St. Paul) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-304, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (protection des libertés).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Lemieux (Glengarry—Prescott—Russell) — October 4, 2011 M. Lemieux (Glengarry—Prescott—Russell) — 4 octobre 2011
Mr. Sorenson (Crowfoot), Mr. Toet (Elmwood—Transcona), Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), Mr. Clarke (Desnethé—Missinippi—Churchill River) and Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — October 5, 2011 M. Sorenson (Crowfoot), M. Toet (Elmwood—Transcona), M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), M. Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) et M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — 5 octobre 2011
Mr. Richards (Wild Rose), Mr. Trost (Saskatoon—Humboldt), Mr. Bruinooge (Winnipeg South), Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni) and Mr. Calkins (Wetaskiwin) — October 6, 2011 M. Richards (Wild Rose), M. Trost (Saskatoon—Humboldt), M. Bruinooge (Winnipeg-Sud), M. Lunney (Nanaimo—Alberni) et M. Calkins (Wetaskiwin) — 6 octobre 2011
Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East), Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), Mr. Bezan (Selkirk—Interlake), Mr. Payne (Medicine Hat) and Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) — October 13, 2011 M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est), Mme Smith (Kildonan—St. Paul), M. Bezan (Selkirk—Interlake), M. Payne (Medicine Hat) et M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) — 13 octobre 2011
Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — October 17, 2011 M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — 17 octobre 2011
Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — October 18, 2011 M. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — 18 octobre 2011
Mr. Tweed (Brandon—Souris) — October 20, 2011 M. Tweed (Brandon—Souris) — 20 octobre 2011
Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale) — October 27, 2011 M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale) — 27 octobre 2011
To be added to the business of the House on a day fixed by the Speaker, pursuant to Standing Order 30(7) — November 16, 2011. À ajouter aux travaux de la Chambre à une date déterminée par le Président, conformément à l’article 30(7) du Règlement — 16 novembre 2011.
Designated day — Tuesday, November 22, 2011, immediately after the scheduled Private Members' Business for that day. Jour désigné — le mardi 22 novembre 2011, immédiatement après les Affaires émanant des députés déjà prévues pour cette journée.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours