Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 33

Thursday, October 20, 2011

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 33

Le jeudi 20 octobre 2011

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

October 19, 2011 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill entitled “An Act respecting a National Strategy to Encourage the Development of Renewable Energy Sources”. 19 octobre 2011 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de loi intitulé « Loi concernant la Stratégie nationale de développement des sources d’énergie renouvelable ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-1842 — October 19, 2011 — Mr. Morin (Chicoutimi—Le Fjord) — What is the total amount of government funding since fiscal year 2004-2005, up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Chicoutimi—Le Fjord, identifying each department or agency, initiative and amount? Q-1842 — 19 octobre 2011 — M. Morin (Chicoutimi—Le Fjord) — Quel est le montant total du financement gouvernemental distribué dans la circonscription de Chicoutimi—Le Fjord depuis l’exercice 2004-2005 jusqu’à l’exercice en cours inclusivement, par ministère, organisme, initiative et montant?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-279 — October 19, 2011 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) take steps to ensure the protection of law enforcement service animals and officers; and (b) increase the maximum sentence for a person convicted of an assault on a enforcement service animal. M-279 — 19 octobre 2011 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) prendre des mesures pour assurer la protection des animaux utilisés par un service de police ainsi que celle des agents de police; b) augmenter la peine maximale des personnes reconnues coupables de voies de fait envers un animal utilisé par un service de police.
M-280 — October 19, 2011 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should work to: (a) raise awareness of private education savings investments, the Canadian Education Savings Grant, and the Canada Learning Bond; and (b) help Canadian parents afford rising post-secondary tuition rates in Canada. M-280 — 19 octobre 2011 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait s’affairer à : a) accroître la sensibilisation à l’égard des investissements privés pour l’épargne-études, de la Subvention canadienne pour l'épargne-études et du Bon d'études canadien; b) aider les parents à faire face à l’augmentation des frais de scolarité pour les études postsecondaires au Canada.
M-281 — October 19, 2011 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, Health Canada should: (a) review its guidance for clinical trials, relating to cellular therapy; and (b) ensure that Canadians will be able to access stem cell therapies in a safe and timely manner. M-281 — 19 octobre 2011 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l'avis de la Chambre, Santé Canada devrait : a) revoir ses directives sur les essais cliniques de thérapie cellulaire; b) s'assurer que les Canadiens puissent bénéficier rapidement et en toute sécurité de thérapies à base de cellules souches.
M-282 — October 19, 2011 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, Health Canada should work closely with its international counterparts to ensure that Canadians make informed decisions about the safety and efficacy of stem cell treatments not offered either in this country or in others where there is strong regulatory oversight. M-282 — 19 octobre 2011 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l'avis de la Chambre, Santé Canada devrait travailler en étroite collaboration avec ses homologues internationaux pour que les Canadiens puissent prendre des décisions éclairées concernant la sécurité et l’efficacité des traitements à base de cellules souches qui ne sont pas offerts dans notre pays ni dans d’autres qui maintiennent une forte surveillance réglementaire.
M-283 — October 19, 2011 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should increase financial support for the entire continuum of stem cell research, from basic science to funding for cell manufacturing, and early phase clinical trials to globally competitive levels. M-283 — 19 octobre 2011 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait augmenter l'appui financier de toutes les formes de recherche sur les cellules souches, qu’il s'agisse de recherche fondamentale, de production de cellules souches ou d’essais cliniques préliminaires de calibre mondial.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-311 — October 3, 2011 — Mr. Albas (Okanagan—Coquihalla) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-311, An Act to amend the Importation of Intoxicating Liquors Act (interprovincial importation of wine for personal use). C-311 — 3 octobre 2011 — M. Albas (Okanagan—Coquihalla) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-311, Loi modifiant la Loi sur l’importation des boissons enivrantes (importation interprovinciale de vin pour usage personnel).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni), Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), Ms. Bateman (Winnipeg South Centre), Mr. Aspin (Nipissing—Timiskaming) and Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country) — October 3, 2011 M. Mayes (Okanagan—Shuswap), M. Lunney (Nanaimo—Alberni), M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), Mme Bateman (Winnipeg-Centre-Sud), M. Aspin (Nipissing—Timiskaming) et M. Cannan (Kelowna—Lake Country) — 3 octobre 2011
Mr. Strahl (Chilliwack—Fraser Canyon) — October 4, 2011 M. Strahl (Chilliwack—Fraser Canyon) — 4 octobre 2011

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours