House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 144 Wednesday, June 20, 2012 2:00 p.m. |
JournauxNo 144 Le mercredi 20 juin 2012 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Duncan (Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development) laid upon the Table, — Report of the Nisga'a Final Agreement: Implementation Report for 2009-2010. — Sessional Paper No. 8525-411-36.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Duncan (ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien) dépose sur le Bureau, — Rapport sur l'Accord définitif Nisga'a : rapport de mise en oeuvre pour 2009-2010. — Document parlementaire no 8525-411-36. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. MacKay (Minister of National Defence) laid upon the Table, — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Sixth Report of the Standing Committee on Public Accounts, “Chapter 3, Reserve Force Pension Plan — National Defence, of the 2011 Spring Report of the Auditor General of Canada” (Sessional Paper No. 8510-411-78), presented to the House on Wednesday, April 4, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411-78.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. MacKay (ministre de la Défense nationale) dépose sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au sixième rapport du Comité permanent des comptes publics, « Le chapitre 3, Le Régime de pension de la Force de réserve — Défense nationale, du Rapport du printemps 2011 de la vérificatrice générale du Canada » (document parlementaire no 8510-411-78), présenté à la Chambre le mercredi 4 avril 2012. — Document parlementaire no 8512-411-78. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 411-0990 concerning Canada's railways. — Sessional Paper No. 8545-411-25-06;
|
— no 411-0990 au sujet des chemins de fer du Canada. — Document parlementaire no 8545-411-25-06; |
— Nos. 411-0991 to 411-0993 concerning Fiji. — Sessional Paper No. 8545-411-11-07;
|
— nos 411-0991 à 411-0993 au sujet des îles Fidji. — Document parlementaire no 8545-411-11-07; |
— No. 411-1215 concerning cruelty to animals. — Sessional Paper No. 8545-411-3-08;
|
— no 411-1215 au sujet de la cruauté envers les animaux. — Document parlementaire no 8545-411-3-08; |
— No. 411-1240 concerning the Katimavik program. — Sessional Paper No. 8545-411-95-04;
|
— no 411-1240 au sujet du programme Katimavik. — Document parlementaire no 8545-411-95-04; |
— No. 411-1254 concerning alcoholic beverages. — Sessional Paper No. 8545-411-58-07;
|
— no 411-1254 au sujet des boissons alcoolisées. — Document parlementaire no 8545-411-58-07; |
— No. 411-1256 concerning abortion. — Sessional Paper No. 8545-411-61-13;
|
— no 411-1256 au sujet de l'avortement. — Document parlementaire no 8545-411-61-13; |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Toews (Minister of Public Safety), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-42, An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts”.
|
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Toews (ministre de la Sécurité publique), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence le gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois ».
|
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Kenney (Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-43, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Kenney (ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-43, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Young (Oakville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association (OSCE) concerning its participation at the Economic Conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe Parliamentary Assembly (OSCE PA), held in Batumi, Georgia, from May 12 to 14, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-61-08.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Young (Oakville) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe (OSCE) concernant sa participation à la Conférence économique de l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (AP OSCE), tenue à Batumi (Géorgie) du 12 au 14 mai 2012. — Document parlementaire no 8565-411-61-08. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), from the Standing Committee on Health, presented the Tenth Report of the Committee, “Focussing on the Brain: An Examination of Neurological Diseases in Canada”. — Sessional Paper No. 8510-411-118. |
Mme Smith (Kildonan—St. Paul), du Comité permanent de la santé, présente le dixième rapport du Comité, « Regards sur le cerveau : Étude des maladies neurologiques au Canada ». — Document parlementaire no 8510-411-118. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 31, 40, 41 and 47 to 52) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 31, 40, 41 et 47 à 52) est déposé. |
|
|
Mr. Galipeau (Ottawa—Orléans), from the Standing Joint Committee on the Library of Parliament, presented the Second Report of the Committee (certificate of nomination of Sonia L'Heureux to the position of Parliamentary Librarian). — Sessional Paper No. 8510-411-119. |
M. Galipeau (Ottawa—Orléans), du Comité mixte permanent de la Bibliothèque du Parlement, présente le deuxième rapport du Comité (certificat de nomination de Sonia L'Heureux au poste de bibliothécaire parlementaire). — Document parlementaire no 8510-411-119. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 3) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 3) est déposé. |
|
|
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 28th Report of the Committee (items to remain votable). — Sessional Paper No. 8510-411-120. |
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 28e rapport du Comité (affaires qui demeurent votables). — Document parlementaire no 8510-411-120. |
Pursuant to Standing Order 91.1(2), the report was deemed concurred in. |
Conformément à l'article 91.1(2) du Règlement, le rapport est réputé adopté. |
|
|
Mr. Sorenson (Crowfoot), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the Fifth Report of the Committee (Proposed Firearms Information Regulations (Non-restricted Firearms)). — Sessional Paper No. 8510-411-121. |
M. Sorenson (Crowfoot), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le cinquième rapport du Comité (Projet portant sur le Règlement sur les renseignements relatifs aux armes à feu (armes à feu sans restrictions)). — Document parlementaire no 8510-411-121. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 47) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 47) est déposé. |
|
|
Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the Third Report of the Committee, “The Situation of Human Rights in Venezuela”. — Sessional Paper No. 8510-411-122. |
M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le troisième rapport du Comité, « La situation des droits de la personne au Venezuela ». — Document parlementaire no 8510-411-122. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 43) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 43) est déposé. |
|
|
Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the Fourth Report of the Committee, “The Rule of Law, Democracy and Prosperity in Ukraine: A Canadian Parliamentary Perspective”. — Sessional Paper No. 8510-411-123. |
M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le quatrième rapport du Comité, « Primauté du droit, démocratie et prospérité en Ukraine : une perspective parlementaire canadienne ». — Document parlementaire no 8510-411-123. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 7, 24, 25, 40, 42 and 43) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 7, 24, 25, 40, 42 et 43) est déposé. |
|
|
Mr. Martin (Winnipeg Centre), from the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented the Seventh Report of the Committee, “Strengthening Parliamentary Scrutiny of Estimates and Supply”. — Sessional Paper No. 8510-411-124. |
M. Martin (Winnipeg-Centre), du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présente le septième rapport du Comité, « Renforcer l'examen parlementaire des prévisions budgétaires et des crédits ». — Document parlementaire no 8510-411-124. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 23, 27, 28, 30, 35 to 40, 42 to 46, 48, 49 and 51) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 23, 27, 28, 30, 35 à 40, 42 à 46, 48, 49 et 51) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Leslie (Halifax), seconded by Mr. Kellway (Beaches—East York), Bill C-438, An Act to amend the Tobacco Act (smokeless tobacco and little cigars), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Leslie (Halifax), appuyée par M. Kellway (Beaches—East York), le projet de loi C-438, Loi modifiant la Loi sur le tabac (tabac sans fumée et petits cigares), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), seconded by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), Bill C-439, An Act respecting the rights of air passengers, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), appuyé par Mme May (Saanich—Gulf Islands), le projet de loi C-439, Loi visant les droits des passagers aériens, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), seconded by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), Bill C-440, An Act to amend the Firearms Act (transfer), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), appuyé par Mme May (Saanich—Gulf Islands), le projet de loi C-440, Loi modifiant la Loi sur les armes à feu (cession), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Chow (Trinity—Spadina), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), Bill C-441, An Act to amend the Canada Transportation Act (shippers' protection), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Chow (Trinity—Spadina), appuyée par M. Martin (Winnipeg-Centre), le projet de loi C-441, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada (protection des expéditeurs), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That, pursuant to Standing Order 111.1, this House approve the appointment of Sonia L'Heureux as Parliamentary Librarian for a term of five years. |
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que, conformément à l'article 111.1 du Règlement, la Chambre approuve la nomination de Sonia L'Heureux à titre de bibliothécaire parlementaire pour un mandat de cinq ans. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the recorded division on the motion for second reading of Bill C-305, An Act to establish a National Public Transit Strategy, be further deferred to Wednesday, September 19, 2012, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le vote par appel nominal différé sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi C-305, Loi établissant une stratégie nationale de transport en commun, soit différé de nouveau au mercredi 19 septembre 2012, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
|
|
By unanimous consent, it was resolved, — That this House condemn sexual violence in conflict and calls on the government to: (a) reaffirm Canada's commitment to implement United Nations Security Council Resolutions on Women, Peace and Security, and Canada's National Action Plan on Women, Peace and Security; (b) play a leadership role in international efforts to end sexual violence and bring about accountability, and support survivors of sexual violence in conflict through Canadian diplomacy and development assistance; and (c) support the efforts of organizations to draw attention to, and denounce, sexual violence. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre condamne la violence sexuelle dans les conflits et qu’elle demande au gouvernement qu’il : a) réaffirme l’engagement du Canada à mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies concernant les femmes, la paix et la sécurité, et le Plan d’action national du Canada pour les femmes, la paix et la sécurité; b) joue un rôle de premier plan dans les efforts internationaux déployés pour mettre un terme à la violence sexuelle, exige une reddition de comptes et appuie les victimes de violence sexuelle dans les conflits au moyen de la diplomatie canadienne et de l’aide au développement; c) appuie les efforts des organismes pour attirer l’attention sur la violence sexuelle et la dénoncer. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Mulcair (Outremont), one concerning official languages of Canada (No. 411-1428);
|
— par M. Mulcair (Outremont), une au sujet des langues officielles du Canada (no 411-1428); |
— by Mr. Sorenson (Crowfoot), two concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1429 and 411-1430);
|
— par M. Sorenson (Crowfoot), deux au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1429 et 411-1430); |
— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-1431);
|
— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-1431); |
— by Ms. Adams (Mississauga—Brampton South), one concerning a national day (No. 411-1432);
|
— par Mme Adams (Mississauga—Brampton-Sud), une au sujet d'une journée nationale (no 411-1432); |
— by Ms. Sims (Newton—North Delta), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1433);
|
— par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1433); |
— by Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), one concerning the protection of the environment (No. 411-1434);
|
— par M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-1434); |
— by Ms. Murray (Vancouver Quadra), one concerning the protection of the environment (No. 411-1435);
|
— par Mme Murray (Vancouver Quadra), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-1435); |
— by Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), one concerning abortion (No. 411-1436);
|
— par M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), une au sujet de l'avortement (no 411-1436); |
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), one concerning the protection of the environment (No. 411-1437);
|
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-1437); |
— by Mr. Brown (Leeds—Grenville), one concerning federal programs (No. 411-1438);
|
— par M. Brown (Leeds—Grenville), une au sujet des programmes fédéraux (no 411-1438); |
— by Mr. McCallum (Markham—Unionville), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1439);
|
— par M. McCallum (Markham—Unionville), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1439); |
— by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), one concerning budget measures (No. 411-1440);
|
— par M. Godin (Acadie—Bathurst), une au sujet des mesures budgétaires (no 411-1440); |
— by Mr. Brown (Barrie), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1441);
|
— par M. Brown (Barrie), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1441); |
— by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), one concerning the issuing of visas (No. 411-1442);
|
— par M. Julian (Burnaby—New Westminster), une au sujet de la délivrance de visas (no 411-1442); |
— by Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1443);
|
— par M. Chong (Wellington—Halton Hills), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1443); |
— by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning the fishing industry (No. 411-1444), one concerning the fur industry (No. 411-1445) and one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1446);
|
— par Mme Davies (Vancouver-Est), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-1444), une au sujet de l'industrie de la fourrure (no 411-1445) et une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1446); |
— by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), one concerning prostitution (No. 411-1447);
|
— par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), une au sujet de la prostitution (no 411-1447); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), two concerning the protection of the environment (Nos. 411-1448 and 411-1449);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), deux au sujet de la protection de l'environnement (nos 411-1448 et 411-1449); |
— by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), one concerning foreign aid (No. 411-1450);
|
— par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), une au sujet de l'aide internationale (no 411-1450); |
— by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), two concerning the protection of the environment (Nos. 411-1451 and 411-1452), one concerning housing policy (No. 411-1453), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1454), one concerning the Copyright Act (No. 411-1455) and one concerning access to information (No. 411-1456);
|
— par M. Stewart (Burnaby—Douglas), deux au sujet de la protection de l'environnement (nos 411-1451 et 411-1452), une au sujet de la politique du logement (no 411-1453), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1454), une au sujet de la Loi sur le droit d'auteur (no 411-1455) et une au sujet de l'accès à l'information (no 411-1456); |
— by Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), two concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1457 and 411-1458);
|
— par M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), deux au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1457 et 411-1458); |
— by Mr. Thibeault (Sudbury), one concerning the protection of the environment (No. 411-1459);
|
— par M. Thibeault (Sudbury), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-1459); |
— by Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca), three concerning abortion (Nos. 411-1460 to 411-1462) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1463);
|
— par M. Jean (Fort McMurray—Athabasca), trois au sujet de l'avortement (nos 411-1460 à 411-1462) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1463); |
— by Ms. Chow (Trinity—Spadina), one concerning transportation (No. 411-1464);
|
— par Mme Chow (Trinity—Spadina), une au sujet du transport (no 411-1464); |
— by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), eleven concerning the situation in Sri Lanka (Nos. 411-1465 to 411-1475) and one concerning transportation (No. 411-1476);
|
— par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), onze au sujet de la situation au Sri Lanka (nos 411-1465 à 411-1475) et une au sujet du transport (no 411-1476); |
— by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), two concerning the fishing industry (Nos. 411-1477 and 411-1479) and one concerning the protection of the environment (No. 411-1478);
|
— par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), deux au sujet de l'industrie de la pêche (nos 411-1477 et 411-1479) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-1478); |
— by Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), one concerning foreign aid (No. 411-1480);
|
— par Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), une au sujet de l'aide internationale (no 411-1480); |
— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), one concerning cruelty to animals (No. 411-1481) and one concerning the fishing industry (No. 411-1482);
|
— par M. Davies (Vancouver Kingsway), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 411-1481) et une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-1482); |
— by Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), one concerning the Katimavik program (No. 411-1483);
|
— par Mme Borg (Terrebonne—Blainville), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1483); |
— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one concerning the fishing industry (No. 411-1484) and one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1485);
|
— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-1484) et une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1485); |
— by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-1486);
|
— par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-1486); |
— by Mr. Ravignat (Pontiac), one concerning the fishing industry (No. 411-1487);
|
— par M. Ravignat (Pontiac), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-1487); |
— by Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), one concerning the Katimavik program (No. 411-1488);
|
— par Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1488); |
— by Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher), one concerning the situation in Sri Lanka (No. 411-1489).
|
— par M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher), une au sujet de la situation au Sri Lanka (no 411-1489). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-655 and Q-656 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-655 et Q-656 inscrites au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-653 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — With regard to Canada’s Small Craft Harbours (SCH): (a) what was the amount of funding allocated to each harbour authority for SCH by the government between 2000 and 2011 for Quebec and for New Brunswick, broken down by (i) province, (ii) region, (iii) municipality, (iv) harbour authority, (v) SCH; (b) for each harbour authority for SCH in Quebec and in New Brunswick, what portion of the funds allocated was directed to SCH maintenance and what portion was directed to SCH management between 2000 and 2011, broken down by (i) province, (ii) region, (iii) municipality, (iv) harbour authority, (v) SCH; (c) for each harbour authority for SCH in Quebec and in New Brunswick, what is the amount of funding the government plans to allocate between 2012 and 2017, broken down by (i) province, (ii) region, (iii) municipality, (iv) harbour authority, (v) SCH; (d) for each harbour authority for SCH in Quebec and in New Brunswick, what portion of the funds allocated will be directed to SCH maintenance and what portion will be directed to SCH management between 2012 and 2017, broken down by (i) province, (ii) region, (iii) municipality, (iv) harbour authority, (v) SCH; (e) for each harbour authority for SCH in Quebec and in New Brunswick, have the budgetary and administrative requirements, specifically the audits and financial reports required by Fisheries and Oceans Canada of harbour authorities, changed since 2005 and, if so, what were the requirements before and after 2005 and why were they changed, broken down by (i) province, (ii) region, (iii) municipality, (iv) harbour authority; (f) for each SCH in Quebec and in New Brunswick, which ones are considered by the government to be critical to the fishing industry and which ones non-critical to the fishing industry, broken down by (i) province, (ii) region, (iii) municipality, (iv) harbour authority, (v) SCH; (g) what criteria are used by the government to determine whether a SCH is critical or non-critical to the fishing industry; and (h) for each SCH in Quebec and in New Brunswick, what was the percentage of maintenance costs covered by the government and what was the percentage covered by SCH users between 2000 and 2011, broken down by (i) province, (ii) region, (iii) municipality, (iv) harbour authority, (v) SCH? — Sessional Paper No. 8555-411-653.
|
Q-653 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — En ce qui concerne les ports pour petits bateaux (PPB) du Canada : a) quels sont les fonds alloués à chaque administration portuaire pour les PPB par le gouvernement entre 2000 et 2011 pour le Québec et le Nouveau-Brunswick, ventilé par (i) province, (ii) région, (iii) municipalité, (iv) administration portuaire, (v) PPB; b) pour chaque administration portuaire pour les PPB au Québec et au Nouveau-Brunswick, quelle partie des fonds alloués est destinée à l’entretien des PPB et quelle partie est destinée à l’administration des PPB entre 2000 et 2011, ventilé par (i) province, (ii) région, (iii) municipalité, (iv) administration portuaire, (v) PPB; c) pour chaque administration portuaire pour les PPB au Québec et au Nouveau-Brunswick, quels fonds le gouvernement prévoit-il allouer entre 2012 et 2017, ventilé par (i) province, (ii) région, (iii) municipalité, (iv) administration portuaires, (v) PPB; d) pour chaque administration portuaire pour les PPB au Québec et au Nouveau-Brunswick, quelle partie des fonds alloués sera destinée à l’entretien des PPB et quelle partie sera destinée à l’administration des PPB entre 2012 et 2017, ventilé par (i) province, (ii) région, (iii) municipalité, (iv) administration portuaire, (v) PPB; e) pour chaque administration portuaire pour les PPB au Québec et au Nouveau-Brunswick, est-ce que les exigences budgétaires et administratives, en particulier les rapports financiers et comptables exigés par Pêches et Océans Canada aux administrations portuaires, ont changé depuis 2005 et si oui, quelles étaient ces exigences avant et après 2005 et pourquoi ont-ils changé et ce, ventilé par (i) province, (ii) région, (iii) municipalité, (iv) administration portuaire; f) pour chaque PPB au Québec et au Nouveau-Brunswick, lesquels sont considérés par le gouvernement comme étant essentiels à l'industrie de la pêche et lesquels sont considérés comme étant non-essentiels à l’industrie de la pêche, ventilé par (i) province, (ii) région, (iii) municipalité, (iv) administration portuaire, (v) PPB; g) quels critères sont employés par le gouvernement pour déterminer si un PPB est essentiel ou non-essentiel à l'industrie de la pêche; h) pour chaque PPB au Québec et au Nouveau-Brunswick, quel est le pourcentage du coût de maintenance versé par le gouvernement et quel est le pourcentage versé par les utilisateurs des PPB entre 2000 et 2011, ventilé par (i) province, (ii) région, (iii) municipalité, (iv) administration portuaire, (v) PPB? — Document parlementaire no 8555-411-653. |
|
|
Q-654 — Ms. Bennett (St. Paul's) — With regard to government communications: (a) what is the (i) headline or subject line, (ii) date, (iii) file or code-number, (iv) subject-matter of each press release which contains the phrase “Harper government” issued by each government department, agency, office, Crown corporation, or other government body since February 6, 2006; (b) for each such press release, was it distributed (i) on the web site of the issuing department, agency, office, Crown corporation, or other government body, (ii) on Marketwire, (iii) on Canada Newswire (CNW), (iv) on any other commercial wire or distribution service, specifying which such service; and (c) for each press release distributed by a commercial wire or distribution service mentioned in (b)(ii) through (b)(iv), what was the cost of using that service? — Sessional Paper No. 8555-411-654.
|
Q-654 — Mme Bennett (St. Paul's) — En ce qui concerne les communications du gouvernement : a) quels sont (i) le titre ou la ligne de mention, (ii) la date, (iii) le numéro de dossier ou de code, (iv) le sujet de chaque communiqué contenant l’expression « gouvernement Harper » publié par chaque ministère, organisme, bureau, société d’État ou autre organe du gouvernement depuis le 6 février 2006; b) pour chaque communiqué, a-t-il été diffusé (i) sur le site Web du ministère, de l’organisme, du bureau, de la société d’État ou de tout autre organe du gouvernement dont il émanait, (ii) sur Marketwire, (iii) sur Canada Newswire (CNW), (iv) sur tout autre fil de presse commercial ou service de diffusion, en précisant quel service en particulier; c) pour chaque communiqué diffusé par un fil de presse commercial ou un service de diffusion mentionné en b)(ii) jusqu’à b)(iv), quel était le coût du service? — Document parlementaire no 8555-411-654. |
|
|
Q-657 — Ms. Perreault (Montcalm) — With regard to federal disability programs: (a) what is the amount of spending in the last five fiscal years, broken down by year and province, for the (i) Athlete Assistance Program, (ii) Canadian Deaf Sports Association, (iii) Canadian Paralympic Committee, (iv) federal/provincial/territorial projects related to sports programs for people with disabilities, (v) funding for national sport organizations’ Long-Term Athlete Development Model, (vi) Special Olympics sports funding, (vii) disability component of sports participation funding, (viii) Canadian Institutes of Health Research funding related to disabilities, (ix) Residential Rehabilitation Assistance Program for Persons with Disabilities, (x) Residential Rehabilitation Assistance Program – Secondary/Garden Suite, (xi) national transportation accessibility, (xii) Enabling Accessibility Fund, (xiii) disability component of Social Development Partnerships, (xiv) Labour Market Agreements for Persons with Disabilities, (xv) Opportunities Fund for Persons with Disabilities, (xvi) Permanent Disability Benefit, (xvii) Assisted Living Program, (xviii) Special Education Program for First Nations students, (xix) Entrepreneurs with Disabilities Program; (b) what is the projected spending for the next three fiscal years, broken down by year and province, for (i) Athlete Assistance Program, (ii) Canadian Deaf Sports Association, (iii) Canadian Paralympic Committee, (iv) federal/provincial/territorial projects related to sports programs for people with disabilities, (v) funding for national sport organizations’ Long-Term Athlete Development Model, (vi) Special Olympics sports funding, (vii) disability component of sports participation funding, (viii) Canadian Institutes of Health Research funding related to disabilities, (ix) Residential Rehabilitation Assistance Program for Persons with Disabilities, (x) Residential Rehabilitation Assistance Program – Secondary/Garden Suite, (xi) national transportation accessibility, (xii) Enabling Accessibility Fund, (xiii) Disability component of Social Development Partnerships, (xiv) Labour Market Agreements for Persons with Disabilities, (xv) Opportunities Fund for Persons with Disabilities, (xvi) Permanent Disability Benefit, (xvii) Assisted Living Program, (xviii) Special Education Program for First Nations students, (xix) Entrepreneurs with Disabilities Program; and (c) with respect to successful applications for funding in the last five fiscal years, what was the location and value of each project, broken down by year, province and federal electoral district for the (i) Athlete Assistance Program, (ii) funding for national sport organizations’ Long-Term Athlete Development Model, (iii) disability component of sports participation funding, (iv) Enabling Accessibility Fund, (v) disability component of Social Development Partnerships, (vi) Opportunities Fund for Persons with Disabilities, (vii) Entrepreneurs with Disabilities Program? — Sessional Paper No. 8555-411-657.
|
Q-657 — Mme Perreault (Montcalm) — En ce qui concerne les programmes fédéraux touchant les personnes handicapées : a) au cours des cinq derniers exercices, quel montant, par exercice et par province, a été consacré (i) au Programme d'aide aux athlètes, (ii) à l’Association des sports des sourds du Canada, (iii) au Comité paralympique canadien, (iv) aux projets fédéraux-provinciaux-territoriaux en lien avec les programmes de sport pour les personnes handicapées, (v) au financement du Modèle de développement à long terme des athlètes des organisations sportives nationales, (vi) au financement des sports présentés aux Jeux olympiques spéciaux, (vii) au volet « invalidité » du financement de participation au sport, (viii) au financement des Instituts de recherche en santé du Canada pour les personnes handicapées, (ix) au Programme d'aide à la remise en état des logements pour personnes handicapées, (x) au Programme d'aide à la remise en état des logements – logement accessoire/pavillon-jardin, (xi) à l’accessibilité des transports, (xii) au Fonds pour l'accessibilité, (xiii) à la composante « personnes handicapées » du Programme de partenariats pour le développement social, (xiv) aux ententes sur le marché du travail visant les personnes handicapées, (xv) au Fonds d'intégration pour les personnes handicapées, (xvi) à la Disposition applicable aux étudiants ayant une invalidité permanente, (xvii) au Programme d'aide à la vie autonome, (xviii) au Programme d’éducation spéciale pour les élèves autochtones, (xix) au Programme d'aide aux entrepreneurs ayant une incapacité; b) au cours des trois prochains exercices, quel montant, par exercice et par province, sera consacré (i) au Programme d'aide aux athlètes, (ii) à l’Association des sports des sourds du Canada, (iii) au Comité paralympique canadien, (iv) aux projets fédéraux-provinciaux-territoriaux en lien avec les programmes de sport pour les personnes handicapées, (v) au financement du Modèle de développement à long terme des athlètes des organisations sportives nationales, (vi) au financement des sports présentés aux Jeux olympiques spéciaux, (vii) au volet « invalidité » du financement de participation au sport, (viii) au financement des Instituts de recherche en santé du Canada pour les personnes handicapées, (ix) au Programme d'aide à la remise en état des logements pour personnes handicapées, (x) au Programme d'aide à la remise en état des logements – logement accessoire/pavillon-jardin, (xi) à l’accessibilité des transports, (xii) au Fonds pour l'accessibilité, (xiii) à la composante « personnes handicapées » du Programme de partenariats pour le développement social, (xiv) aux ententes sur le marché du travail visant les personnes handicapées, (xv) au Fonds d'intégration pour les personnes handicapées, (xvi) à la Disposition applicable aux étudiants ayant une invalidité permanente, (xvii) au Programme d'aide à la vie autonome, (xviii) au Programme d’éducation spéciale pour les élèves autochtones, (xix) au Programme d'aide aux entrepreneurs ayant une incapacité; c) en ce qui a trait aux demandes de financement acceptées au cours des cinq derniers exercices, quels étaient l’emplacement et la valeur de chaque projet, par exercice, par province et par circonscription électorale fédérale, retenu pour (i) le Programme d'aide aux athlètes, (ii) le financement du Modèle de développement à long terme des athlètes des organisations sportives nationales, (iii) le volet « invalidité » du financement de participation au sport; (iv) le Fonds pour l'accessibilité, (v) la composante « personnes handicapées » du Programme de partenariats pour le développement social, (vi) le Fonds d'intégration pour les personnes handicapées, (vii) le Programme d'aide aux entrepreneurs ayant une incapacité? — Document parlementaire no 8555-411-657. |
|
|
Q-658 — Ms. Perreault (Montcalm) — With regard to the Initiative for Equitable Library Access: (a) what is the amount of government spending in the past five fiscal years, broken down by year; (b) what strategy did Library and Archives Canada develop to meet the long-term library and information access needs of Canadians with print disabilities; (c) did Library and Archives Canada present the government with a final report on the outcomes and recommendations of the Initiative and, if so, what is its title and date of submission; and (d) when and for what reasons did the government’s participation in the Initiative end? — Sessional Paper No. 8555-411-658.
|
Q-658 — Mme Perreault (Montcalm) — En ce qui concerne l’Initiative de services de bibliothèque équitables : a) à combien s’élèvent les dépenses gouvernementales au cours des cinq dernières années, par année; b) quelle stratégie Bibliothèque et Archives Canada a-t-il élaborée pour répondre à long terme aux besoins en matière de services de bibliothèque et d’accès à l’information des Canadiens incapables de lire les imprimés; c) Bibliothèque et Archives Canada a-t-il présenté au gouvernement un rapport définitif sur les résultats et les recommandations de l’Initiative et, dans l’affirmative, quel en est le titre et la date de soumission; d) à quel moment et pour quelles raisons le gouvernement du Canada s’est-il retiré de l’Initiative? — Document parlementaire no 8555-411-658. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Mrs. Block (Saskatoon—Rosetown—Biggar), seconded by Mr. Warkentin (Peace River), moved, — That this question be now put. |
Mme Block (Saskatoon—Rosetown—Biggar), appuyée par M. Warkentin (Peace River), propose, — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Bill C-36, An Act to amend the Criminal Code (elder abuse), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-36, Loi modifiant le Code criminel (maltraitance des aînés), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 448 -- Vote no 448) | |
YEAS: 289, NAYS: 0 |
POUR : 289, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Côté Karygiannis Penashue Total: -- 289 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-36, An Act to amend the Criminal Code (elder abuse), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-36, Loi modifiant le Code criminel (maltraitance des aînés), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
|
|
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Goodyear (Minister of State (Science and Technology) (Federal Economic Development Agency for Southern Ontario)), — That Bill C-28, An Act to amend the Financial Consumer Agency of Canada Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Goodyear (ministre d’État (Sciences et Technologie) (Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario)), — Que le projet de loi C-28, Loi modifiant la Loi sur l'Agence de la consommation en matière financière du Canada, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca), seconded by Mr. Williamson (New Brunswick Southwest), — That this question be now put.
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Jean (Fort McMurray—Athabasca), appuyé par M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 449 -- Vote no 449) | |
YEAS: 158, NAYS: 131 |
POUR : 158, CONTRE : 131 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davidson Lauzon Richards Total: -- 158 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Côté Hsu Nicholls Total: -- 131 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 450 -- Vote no 450) | |
YEAS: 159, NAYS: 131 |
POUR : 159, CONTRE : 131 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davidson Lauzon Richards Total: -- 159 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Côté Hsu Nicholls Total: -- 131 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-28, An Act to amend the Financial Consumer Agency of Canada Act, was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-28, Loi modifiant la Loi sur l'Agence de la consommation en matière financière du Canada, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Gill (Brampton—Springdale), seconded by Mr. Albas (Okanagan—Coquihalla), — That Bill C-394, An Act to amend the Criminal Code and the National Defence Act (criminal organization recruitment), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Gill (Brampton—Springdale), appuyé par M. Albas (Okanagan—Coquihalla), — Que le projet de loi C-394, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (recrutement par des organisations criminelles), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 451 -- Vote no 451) | |
YEAS: 253, NAYS: 38 |
POUR : 253, CONTRE : 38 |
YEAS -- POUR Ablonczy Clement Kellway Pilon Total: -- 253 |
|
NAYS -- CONTRE Andrews Duncan (Etobicoke North) Karygiannis Plamondon Total: -- 38 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-394, An Act to amend the Criminal Code and the National Defence Act (criminal organization recruitment), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-394, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (recrutement par des organisations criminelles), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), seconded by Mr. Calkins (Wetaskiwin), — That Bill S-206, An Act respecting World Autism Awareness Day, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), appuyé par M. Calkins (Wetaskiwin), — Que le projet de loi S-206, Loi instituant la Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 452 -- Vote no 452) | |
YEAS: 291, NAYS: 0 |
POUR : 291, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Côté Keddy (South Shore—St. Margaret's) Pilon Total: -- 291 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill S-206, An Act respecting World Autism Awareness Day, was read the second time and referred to the Standing Committee on Health. |
En conséquence, le projet de loi S-206, Loi instituant la Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45(7), the House resumed consideration of the motion of Mr. Fast (Minister of International Trade and Minister for the Asia-Pacific Gateway), seconded by Mr. Uppal (Minister of State (Democratic Reform)), — That Bill C-24, An Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the Republic of Panama, the Agreement on the Environment between Canada and the Republic of Panama and the Agreement on Labour Cooperation between Canada and the Republic of Panama, be now read a second time and referred to the Standing Committee on International Trade. |
Conformément à l'article 45(7) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Fast (ministre du Commerce international et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique), appuyé par M. Uppal (ministre d'État (Réforme démocratique)), — Que le projet de loi C-24, Loi portant mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et la République du Panama, de l'Accord sur l'environnement entre le Canada et la République du Panama et de l'Accord de coopération dans le domaine du travail entre le Canada et la République du Panama, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du commerce international. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Raitt (Minister of Labour), seconded by Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country), — That this question be now put.
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Raitt (ministre du Travail), appuyée par M. Cannan (Kelowna—Lake Country), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 453 -- Vote no 453) | |
YEAS: 153, NAYS: 137 |
POUR : 153, CONTRE : 137 |
YEAS -- POUR Ablonczy Clement Kramp (Prince Edward—Hastings) Rempel Total: -- 153 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Côté Hsu Nantel Total: -- 137 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 454 -- Vote no 454) | |
YEAS: 185, NAYS: 105 |
POUR : 185, CONTRE : 105 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cuzner Kerr Rathgeber Total: -- 185 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Hughes Nantel Total: -- 105 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-24, An Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the Republic of Panama, the Agreement on the Environment between Canada and the Republic of Panama and the Agreement on Labour Cooperation between Canada and the Republic of Panama, was read the second time and referred to the Standing Committee on International Trade. |
En conséquence, le projet de loi C-24, Loi portant mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et la République du Panama, de l'Accord sur l'environnement entre le Canada et la République du Panama et de l'Accord de coopération dans le domaine du travail entre le Canada et la République du Panama, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du commerce international. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:49 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 49, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Galipeau (Ottawa—Orléans), seconded by Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), — That, in the opinion of the House, the government should: (a) continue its dialogue with the provinces, territories, health stakeholders, industry and Canadians to promote and maintain healthy weight for children and youth; (b) encourage discussions to address the factors that lead to obesity, such as social and physical environments, physical activity, as well as the promotion of and access to nutritious food; (c) encourage individuals and organizations to commit to participating in the promotion of a healthy weight; and (d) consider the federal, provincial and territorial framework for action to promote healthy weight entitled “Curbing Childhood Obesity”, that resulted from the endorsement of the “Declaration on Prevention and Promotion” by the federal, provincial and territorial Ministers of Health and Health promotion/Healthy Living, as the basis for action to address obesity, particularly in children, promoting physical activity and making healthy food choices. (Private Members' Business M-319) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Galipeau (Ottawa—Orléans), appuyé par M. Mayes (Okanagan—Shuswap), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) poursuivre son dialogue avec les provinces, les territoires, les intervenants de la santé, le secteur de la santé et les Canadiens afin de faire la promotion d’un poids santé, et de son maintien, auprès des enfants et des jeunes; b) favoriser la discussion afin d’examiner les facteurs qui contribuent à l’obésité, comme l’environnement social et physique, l’activité physique ainsi que la sensibilisation et l’accès à des aliments nutritifs; c) inciter les personnes et les organismes à participer à la promotion du poids santé; d) s’inspirer du cadre d’action fédéral, provincial et territorial pour la promotion du poids santé, intitulé « Freiner l’obésité juvénile », qui découle de l’appui accordé par les ministres fédéral, provinciaux et territoriaux de la Santé, Promotion de la santé et Mode de vie sain à la « Déclaration sur la prévention et la promotion », pour prendre des mesures visant à s’attaquer au problème de l’obésité, notamment chez les enfants, à favoriser l’activité physique et les choix sains en matière d’alimentation. (Affaires émanant des députés M-319) |
At 7:49 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 19 h 49, conformément à l'article 93 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, September 19, 2012, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 19 septembre 2012, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and, pursuant to Standing Order 45(7), the recorded division was deferred until Thursday, June 21, 2012, at 3:00 p.m. |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et, conformément à l'article 45(7) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au jeudi 21 juin 2012, à 15 heures. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, on Thursday, June 21, 2012, the House shall meet at 1:45 p.m. when the ordinary daily routine of business shall be taken up; not later than 2:00 p.m., Members may make statements pursuant to Standing Order 31; not later than 2:15 p.m., oral questions shall be taken up; at 3:00 p.m., the House shall take up any deferred recorded divisions scheduled for that day; following the recorded divisions, the House shall stand adjourned until September 17, 2012, provided that, for the purposes of Standing Order 28, it shall be deemed to have sat on Friday, June 22, 2012. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le jeudi 21 juin 2012, la Chambre se réunisse à 13 h 45 et aborde les affaires courantes ordinaires; au plus tard à 14 heures, les députés puissent faire des déclarations conformément à l’article 31 du Règlement; au plus tard à 14 h 15, la Chambre aborde les questions orales; à 15 heures, la Chambre procède à tout vote par appel nominal différé prévu ce jour-là; après la tenue des votes par appel nominal différé, la Chambre s'ajourne jusqu’au 17 septembre 2012, pourvu que, aux fins de l’article 28 du Règlement, elle soit réputée avoir siégé le vendredi 22 juin 2012. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of Internal Economy of the House of Commons for November 21 and 28, December 5 and 12, 2011, and January 30, February 6, 13 and 27, March 5, 12 and 26, April 23 and 30, 2012, pursuant to Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527-411-10.
|
— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau de régie interne de la Chambre des communes des 21 et 28 novembre, 5 et 12 décembre, 2011 et 30 janvier, 6, 13 et 27 février, 5, 12 et 26 mars, 23 et 30 avril 2012, conformément à l'article 148(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-411-10. |
— by the Speaker — Report of Committees Activities and Expenditures for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to Standing Order 121(4). — Sessional Paper No. 8527-411-11.
|
— par le Président — Rapport des dépenses et activités des comités pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à l'article 121(4) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-411-11. |
— by Mrs. Aglukkaq (Minister of Health) — Report of the Patented Medicine Prices Review Board for the year ended December 31, 2011, pursuant to the Patent Act, R.S., 1985, c. P-4, sbs. 89(4) and 100(4) . — Sessional Paper No. 8560-411-564-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Health)
|
— par Mme Aglukkaq (ministre de la Santé) — Rapport du Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés pour l'année terminée le 31 décembre 2011, conformément à la Loi sur les brevets, L.R. (1985), ch. P-4, par. 89(4) et 100(4). — Document parlementaire no 8560-411-564-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la santé) |
— by Mrs. Aglukkaq (Minister of Health) — Reports of the Hazardous Materials Information Review Commission for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-411-554-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par Mme Aglukkaq (ministre de la Santé) — Rapports du Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-411-554-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Copy of Regulations Amending the Regulations Implementing the United Nations Resolutions on Somalia (P.C. 2012-766), pursuant to the United Nations Act, R.S. 1985, c. U-2, sbs. 4(1). — Sessional Paper No. 8560-411-592-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)
|
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Copie du Règlement modifiant le Règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la Somalie (C.P. 2012-766), conformément à la Loi sur les Nations Unies, L.R. 1985, ch. U-2, par. 4(1). — Document parlementaire no 8560-411-592-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
— by Mr. Clement (President of the Treasury Board) — Actuarial Report (including certification of assets) on the Public Service Death Benefit Account as at March 31, 2011, pursuant to the Public Service Superannuation Act, R.S. 1985, c. P-36, sbs. 59(1) . — Sessional Paper No. 8560-411-222-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— par M. Clement (président du Conseil du Trésor) — Rapport actuariel (y compris la certification de l'actif) du Compte de prestations de décès de la Fonction publique au 31 mars 2011, conformément à la Loi sur la pension de la fonction publique, L.R. 1985, ch. P-36, par. 59(1). — Document parlementaire no 8560-411-222-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by Mr. Fast (Minister of International Trade) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the First Report of the Standing Committee on International Trade, "Negotiations Toward a Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) Between Canada and the European Union" (Sessional Paper No. 8510-411-56), presented to the House on Monday, March 12, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411-56.
|
— par M. Fast (ministre du Commerce international) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au premier rapport du Comité permanent du commerce international, « Négociations en vue d'un accord économique et commercial global entre le Canada et l'Union européenne » (document parlementaire no 8510-411-56), présenté à la Chambre le lundi 12 mars 2012. — Document parlementaire no 8512-411-56. |
— by Mr. Fast (Minister of International Trade and Minister for the Asia-Pacific Gateway) — Report of Export Development Canada for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Alternative Fuels Act, S.C. 1995, c. 20, s. 8. — Sessional Paper No. 8560-411-662-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)
|
— par M. Fast (ministre du Commerce international et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique) — Rapport d'Exportation et développement Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur les carburants de remplacement, L.C. 1995, ch. 20, art. 8. — Document parlementaire no 8560-411-662-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Mr. Kent (Minister of the Environment) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the First Report of the Standing Committee Environment and Sustainable Development, "Statutory Review of the Canadian Environmental Assessment Act: Protecting the Environment, Managing our Resources" (Sessional Paper No. 8510-411-57), presented to the House on Tuesday, March 13, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411-57.
|
— par M. Kent (ministre de l'Environnement) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au premier rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, « Examen prévu par la loi de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale : protéger l'environnement, gérer les ressources » (document parlementaire no 8510-411-57), présenté à la Chambre le mardi 13 mars 2012. — Document parlementaire no 8512-411-57. |
— by Ms. Raitt (Minister of Labour) — Report on the Employment Equity Act (Labour) for the year 2010, pursuant to the Employment Equity Act, S.C. 1995, c. 44, s. 20. — Sessional Paper No. 8560-411-226-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)
|
— par Mme Raitt (ministre du Travail) — Rapport sur la Loi sur l'équité en matière d'emploi (Travail) pour l'année 2010, conformément à la Loi sur l'équité en matière d'emploi, L.C. 1995, ch. 44, art. 20. — Document parlementaire no 8560-411-226-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) — Orders in Council approving certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows:
|
— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : |
— P.C. 2012-668 and P.C. 2012-669. — Sessional Paper No. 8540-411-1-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)
|
— C.P. 2012-668 et C.P. 2012-669. — Document parlementaire no 8540-411-1-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord) |
— P.C. 2012-719 to P.C. 2012-723 and P.C. 2012-796. — Sessional Paper No. 8540-411-3-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)
|
— C.P. 2012-719 à C.P. 2012-723 et C.P. 2012-796. — Document parlementaire no 8540-411-3-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— P.C. 2012-681 to P.C. 2012-710. — Sessional Paper No. 8540-411-14-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)
|
— C.P. 2012-681 à C.P. 2012-710. — Document parlementaire no 8540-411-14-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration) |
— P.C. 2012-797. — Sessional Paper No. 8540-411-9-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Finance)
|
— C.P. 2012-797. — Document parlementaire no 8540-411-9-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances) |
— P.C. 2012-724. — Sessional Paper No. 8540-411-4-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— C.P. 2012-724. — Document parlementaire no 8540-411-4-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— P.C. 2012-666 and P.C. 2012-667. — Sessional Paper No. 8540-411-18-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Health)
|
— C.P. 2012-666 et C.P. 2012-667. — Document parlementaire no 8540-411-18-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la santé) |
— P.C. 2012-670 to P.C. 2012-680. — Sessional Paper No. 8540-411-16-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)
|
— C.P. 2012-670 à C.P. 2012-680. — Document parlementaire no 8540-411-16-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— P.C. 2012-728. — Sessional Paper No. 8540-411-22-08. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)
|
— C.P. 2012-728. — Document parlementaire no 8540-411-22-08. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie) |
— P.C. 2012-718. — Sessional Paper No. 8540-411-17-04. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on National Defence)
|
— C.P. 2012-718. — Document parlementaire no 8540-411-17-04. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la défense nationale) |
— P.C. 2012-725 to P.C. 2012-727. — Sessional Paper No. 8540-411-29-06. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Natural Resources)
|
— C.P. 2012-725 à C.P. 2012-727. — Document parlementaire no 8540-411-29-06. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources naturelles) |
— P.C. 2012-730 and P.C. 2012-731. — Sessional Paper No. 8540-411-30-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)
|
— C.P. 2012-730 et C.P. 2012-731. — Document parlementaire no 8540-411-30-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— P.C. 2012-711 to P.C. 2012-717 and P.C. 2012-762. — Sessional Paper No. 8540-411-24-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— C.P. 2012-711 à C.P. 2012-717 et C.P. 2012-762. — Document parlementaire no 8540-411-24-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Ms. Bennett (St. Paul's), one concerning human rights in Pakistan (No. 411-1490);
|
— par Mme Bennett (St. Paul's), une au sujet des droits humains au Pakistan (no 411-1490); |
— by Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), one concerning the protection of the environment (No. 411-1491);
|
— par Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-1491); |
— by Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), one concerning Canadian heritage (No. 411-1492);
|
— par M. Preston (Elgin—Middlesex—London), une au sujet du patrimoine canadien (no 411-1492); |
— by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), one concerning Canadian heritage (No. 411-1493);
|
— par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), une au sujet du patrimoine canadien (no 411-1493); |
— by Mrs. Block (Saskatoon—Rosetown—Biggar), one concerning abortion (No. 411-1494) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1495);
|
— par Mme Block (Saskatoon—Rosetown—Biggar), une au sujet de l'avortement (no 411-1494) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1495); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1496);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1496); |
— by Ms. Findlay (Delta—Richmond East), one concerning euthanasia (No. 411-1497), two concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1498 and 411-1499) and one concerning illicit drug use (No. 411-1500);
|
— par Mme Findlay (Delta—Richmond-Est), une au sujet de l'euthanasie (no 411-1497), deux au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1498 et 411-1499) et une au sujet de l'usage illicite de drogues (no 411-1500); |
— by Ms. Leslie (Halifax), one concerning the protection of the environment (No. 411-1501) and one concerning climate change (No. 411-1502);
|
— par Mme Leslie (Halifax), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-1501) et une au sujet des changements climatiques (no 411-1502); |
— by Mr. Lemieux (Glengarry—Prescott—Russell), three concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1503 to 411-1505);
|
— par M. Lemieux (Glengarry—Prescott—Russell), trois au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1503 à 411-1505); |
— by Mr. Goodale (Wascana), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1506);
|
— par M. Goodale (Wascana), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1506); |
— by Ms. Bateman (Winnipeg South Centre), one concerning the protection of the environment (No. 411-1507),
|
— par Mme Bateman (Winnipeg-Centre-Sud), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-1507), |
— by Mr. Lobb (Huron—Bruce), seven concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1508 to 411-1514) and one concerning nuclear weapons (No. 411-1515).
|
— par M. Lobb (Huron—Bruce), sept au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1508 à 411-1514) et une au sujet des armes nucléaires (no 411-1515). |
Adjournment | Ajournement |
At 11:00 p.m., by unanimous consent, the Speaker adjourned the House until tomorrow at 1:45 p.m., pursuant to Order made earlier today. |
À 23 heures, du consentement unanime, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 13 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui. |