Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 116

Monday, December 13, 2010

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 116

Le lundi 13 décembre 2010

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

December 10, 2010 — Ms. Sgro (York West) — Bill entitled “An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act (protection of beneficiaries of long term disability benefits plans)”. 10 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (protection des prestataires de régimes d’invalidité de longue durée) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-6352 — December 10, 2010 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2004-2005 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Nanaimo—Cowichan, specifying each department or agency, initiative and amount? Q-6352 — 10 décembre 2010 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — Quel est le montant total des fonds que le gouvernement a consacrés, depuis l’exercice 2004-2005 à l’exercice actuel inclusivement, à la circonscription de Nanaimo—Cowichan, en précisant chaque ministère ou organisme, chaque initiative et chaque montant?
Q-6362 — December 10, 2010 — Ms. Dhalla (Brampton—Springdale) — With respect to meetings requested with the Minister of Citizenship and Immigration since January 2008: (a) what are the names of the organizations, lobbyists and individuals who made such requests; and (b) which meetings were attended by the Minister, including the date, time, and locations, and if the Minister did not attend the meeting, which government representatives, ministerial or department staff attended the meeting on the Minister's behalf? Q-6362 — 10 décembre 2010 — Mme Dhalla (Brampton—Springdale) — En ce qui concerne les demandes de réunions avec le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration présentées depuis janvier 2008 : a) quel est le nom des organismes, des lobbyistes et des personnes qui ont présenté une telle demande; b) à quelles réunions le ministre a-t-il assisté, notamment la date, l’heure et le lieu, et, en son absence, quels représentants du gouvernement, membre du cabinet ministériel ou employé du ministère, a assisté à la réunion au nom du ministre?
Q-6372 — December 10, 2010 — Mr. Harris (St. John's East) — With regard to the Atlantic Canada Opportunities Agency (ACOA): (a) is ACOA part of the government’s on-going strategic review and, if so, what is the purpose and rationale for a strategic review of ACOA; (b) how many ACOA projects were funded during fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and the current fiscal year; (c) what is the breakdown by province and federal riding of the ACOA projects funded during fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and the current fiscal year, and what is the allocated amount of funding for each of these projects; (d) how many projects were funded by ACOA under Canada’s Economic Action Plan; (e) what projects have been funded by ACOA under Canada’s Economic Action Plan; (f) how much funding was allocated for each of these projects; (g) what is the breakdown by province and federal riding for these projects; (h) what are the funding and full-time equivalent projections for ACOA for fiscal years 2011-2012 and 2012-2013; (i) how much core and project funding has been allocated for each regional development agency in each Atlantic province in 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and the current fiscal year; (j) how much funding was allocated to support operations of the Ottawa office of ACOA during the 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and current fiscal years; (k) how many staff were assigned to work in the Ottawa office of ACOA during the 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and current fiscal years; and (l) what programs or initiatives will sunset in 2010-2011 and are there any new programs to be launched in 2011-2012? Q-6372 — 10 décembre 2010 — M. Harris (St. John's-Est) — En ce qui concerne l’Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA) : a) est-elle visée par l’examen stratégique continu du gouvernement et, si oui, quels sont l’objectif et la raison d’être de l’examen stratégique de l’APECA; b) combien de projets de l’APECA ont été financés en 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et au cours du présent exercice; c) quelle est la répartition par province et par circonscription fédérale des projets de l’APECA financés en 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et au cours du présent exercice, et quel est le montant du financement attribué à chacun de ces projets; d) combien de projets ont été financés par l’APECA dans le cadre du Plan d’action économique du Canada; e) quels projets ont été financés dans le cadre du Plan d’action économique du Canada; f) quel est le montant du financement attribué à chacun de ces projets; g) quelle est la répartition par province et circonscription fédérale de ces projets; h) quelles sont les prévisions de financement et d’équivalence à temps plein pour l’APECA en 2011-2012 et 2012-2013; i) quel financement de base et de projets a été versé à chacune des agences de développement régional dans chacune des provinces Atlantique en 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et au cours du présent exercice; j) quelle aide financière a été accordée pour appuyer les activités du bureau de l’APECA à Ottawa en 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et au cours du présent exercice; k) combien d’employés comptait le bureau d’Ottawa en 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et au cours du présent exercice; l) quels programmes ou initiatives prendront fin en 2010-2011 et prévoit-on lancer de nouveaux programmes en 2011 2012?
Q-6382 — December 10, 2010 — Mr. Harris (St. John's East) — With regard to the Atlantic Gateway Initiative: (a) what activities happened on this project during the 2008-2009, 2009-2010 and current fiscal years; (b) how much project funding was allocated for each Atlantic province and for each federal riding during fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and the current fiscal year; (c) what federal departments and agencies have been involved in the implementation of the Atlantic Gateway Initiative since 2007 through to the present; (d) what are the funding and full-time equivalent projections for the Atlantic Gateway Initiative for fiscal years 2011-2012 and 2012-2013; (e) what private companies and consultants have received project funding under the Atlantic Gateway Initiative since 2007-2008 until present; (f) how much funding was committed to each Atlantic province and how much funding was committed by the governments of Nova Scotia, Prince Edward Island, New Brunswick and Newfoundland and Labrador in order to match federal funding; (g) when is the Atlantic Gateway Initiative planned to sunset; (h) what is the government`s position on the future of this initiative considering the global economic recession; (i) how did the global economic crisis affect the implementation of the Atlantic Gateway Initiative; (j) how many trade missions took place with regard to the Atlantic Gateway Initiative and what were the destinations and cost of each mission from 2007-2008 until present; and (k) what are the names of Canadian representatives from both public and private sector organizations who took part in trade missions during 2007–2010 at the government's expense? Q-6382 — 10 décembre 2010 — M. Harris (St. John's-Est) — En ce qui concerne le projet de la Porte de l’Atlantique : a) que s’est-il passé au cours des exercices 2008-2009 et 2009-2010 et de l’exercice actuel; b) quelle part du financement du projet a été allouée à chaque province de l’Atlantique et à chaque circonscription fédérale au cours des exercices 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010 et de l’exercice actuel; c) quels ministères et organismes fédéraux ont participé à la réalisation du projet de 2007 jusqu’à aujourd’hui; d) quelles sont les prévisions en matière de financement et d’équivalence à temps plein du projet pour les exercices 2011-2012 et 2012-2013; e) de l’exercice 2007-2008 jusqu’à aujourd’hui, quelles entreprises privées et quels consultants externes ont reçu des fonds dans le cadre du projet; f) quelle part du financement a été allouée à chaque province de l’Atlantique et quelle part du financement a été versée par les gouvernements de la Nouvelle-Écosse, de l’Île-du-Prince-Édouard, du Nouveau-Brunswick et de Terre-Neuve-et-Labrador afin de contribuer autant que le fédéral; g) quand le projet prendra-t-il fin; h) quelle est la position du gouvernement fédéral quant à l’avenir de ce projet compte tenu de la récession économique mondiale; i) dans quelle mesure la crise économique mondiale influe-t-elle sur la mise en œuvre du projet; j) combien de missions commerciales portant sur ce projet ont eu lieu de 2007-2008 jusqu’à aujourd’hui, où chacune des missions a-t-elle eu lieu et combien a couté chacune d’elles; k) quel est le nom des représentants canadiens, provenant tant d’organismes du secteur privé que du secteur public, qui ont participé à des missions commerciales de 2007 à 2010 aux frais du gouvernement?
Q-6392 — December 10, 2010 — Mr. Russell (Labrador) — With respect to the government efforts to secure a seat on the United Nations Security Council: (a) what were the expenses for (i) travel, (ii) printing, (iii) hospitality, (iv) rental, (v) translation and interpretation, (vi) professional services, and (vii) any other miscellaneous goods or services; (b) who received the contracts for the provision of each such good or service as identified in (a); and (c) to and from which locations and on which dates was the travel undertaken? Q-6392 — 10 décembre 2010 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne les efforts déployés par le gouvernement pour obtenir un siège au Conseil de sécurité des Nations Unies : a) quelles ont été les dépenses liées (i) aux déplacements, (ii) à l’impression, (iii) à l’hébergement, (iv) à la location, (v) à la traduction et à l’interprétation, (vi) aux services professionnels, (vii) à tout autre bien ou service divers; b) qui a obtenu le contrat pour la prestation de chacun de ces biens et services figurant dans a); c) quels ont été les lieux de départ et d’arrivée et à quelles dates les voyages ont-ils été effectués?
Q-6402 — December 10, 2010 — Mr. Russell (Labrador) — With respect to First Nations treaty-making in British Columbia: (a) how many treaties have been concluded with First Nations in the province since January 1, 1990; (b) how many treaty negotiations are currently underway in British Columbia and with which First Nations; (c) how many treaty negotiations are expected to be concluded before December 31, 2011; (d) what are the mandates for the federal negotiators with respect to each such treaty negotiation; (e) are any such treaty negotiations affected or delayed by the Cohen Inquiry and, if so, which negotiation or negotiations and, if so, what are the government’s plans to alleviate any such delay? Q-6402 — 10 décembre 2010 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne la signature de traités avec les Premières nations de la Colombie-Britannique : a) combien de traités ont été signés avec les Premières nations de la province depuis le 1er janvier 1990; b) combien de traités sont actuellement en cours de négociation en Colombie-Britannique, et avec quelles Premières nations; c) combien de ces négociations devraient être conclues avant le 31 décembre 2011; d) quels sont les mandats des négociateurs fédéraux au regard de ces négociations; e) certaines de ces négociations sont-elles affectées ou retardées par l’enquête de la Commission Cohen et, si oui, laquelle ou lesquelles, et quels sont les plans du gouvernement pour atténuer ces retards?
Q-6412 — December 10, 2010 — Mr. Russell (Labrador) — With respect to Employment Insurance Account Projections from the Fall Economic Update of 2010: (a) what are the projected revenues and expenses of the Employment Insurance Account for period of January 1 to December 31 in the years 2011, 2012, 2013, and 2014; (b) do projected Employment Insurance Account expenses in 2011, 2012, 2013, and 2014 include funding for Employment Insurance Pilot Projects; and (c) which Employment Insurance Pilot Projects are included in the projection of Employment Insurance Account expenses in 2011, 2012, 2013, and 2014? Q-6412 — 10 décembre 2010 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne les prévisions du Compte d'assurance-emploi de la mise à jour économique de l’automne 2010 : a) quels sont les revenus et les dépenses prévus au Compte d'assurance-emploi pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre pour les années 2011, 2012, 2013 et 2014; b) les dépenses prévues au Compte d'assurance-emploi pour les années 2011, 2012, 2013 et 2014 incluent-elles le financement des projets pilotes de l’assurance-emploi; c) quels sont les projets pilotes de l’assurance-emploi inclus dans les dépenses du Compte d'assurance-emploi pour les années 2011, 2012, 2013 et 2014?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-612 — December 10, 2010 — Mrs. Grewal (Fleetwood—Port Kells) — That, in the opinion of the House, the government should take action to allow the free trade in wines between provinces and develop a policy in accordance with section 121 of the Constitution Act of 1867 which would specifically: (a) recognize the importance of the domestic wine industry; (b) recognize the extent to which the trade in wines is severely encumbered by the barriers raised by individual provinces to interprovincial trade; and (c) allow for the import, export, and transportation of wines throughout Canada without tariffs, excessively prohibitive taxes, or trade barriers of any kind. M-612 — 10 décembre 2010 — Mme Grewal (Fleetwood—Port Kells) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait agir afin de permettre le libre-échange des vins entre les provinces et élaborer une politique conforme à l’article 121 de la Loi constitutionnelle de 1867 qui, en particulier : a) reconnaîtrait l’importance de l’industrie vinicole canadienne; b) reconnaîtrait que le commerce du vin est, dans une certaine mesure, gravement entravé par des obstacles au commerce interprovincial mis en place par quelques provinces; c) permettrait l’importation et l’exportation de vins ainsi que leur transport partout au Canada sans aucune imposition de tarifs, de taxes excessivement prohibitives ou d’obstacles au commerce.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-510 — November 1, 2010 — Resuming consideration of the motion of Mr. Bruinooge (Winnipeg South), seconded by Mrs. Block (Saskatoon—Rosetown—Biggar), — That Bill C-510, An Act to amend the Criminal Code (coercion), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. C-510 — 1er novembre 2010 — Reprise de l'étude de la motion de M. Bruinooge (Winnipeg-Sud), appuyé par Mme Block (Saskatoon—Rosetown—Biggar), — Que le projet de loi C-510, Loi modifiant le Code criminel (contrainte), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Trost (Saskatoon—Humboldt) — May 27, 2010 M. Trost (Saskatoon—Humboldt) — 27 mai 2010
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours