Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 111

Thursday, June 12, 2008

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 111

Le jeudi 12 juin 2008

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

June 11, 2008 — The Secretary of State (Small Business and Tourism) — Bill entitled “An Act respecting not-for-profit corporations and certain other corporations”. 11 juin 2008 — Le secrétaire d’État (Petite Entreprise et Tourisme) — Projet de loi intitulé « Loi régissant les organisations à but non lucratif et certaines personnes morales ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act respecting not-for-profit corporations and certain other corporations”. Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi régissant les organisations à but non lucratif et certaines personnes morales ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

June 11, 2008 — Ms. McDonough (Halifax) — Bill entitled “An Act respecting Corporate Social Responsibility for the Activities of Canadian Mining Corporations in Developing Countries”. 11 juin 2008 — Mme McDonough (Halifax) — Projet de loi intitulé « Loi concernant la responsabilité sociale d’entreprise inhérente aux activités des sociétés minières canadiennes dans des pays en développement ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-2892 — June 11, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to the enlistment of a private company to process immigration visas by the government: (a) how many privately run visa application centres are operating abroad, under contract with the government; (b) in which countries are private companies processing Canadian visa applications; (c) what security provisions have been taken to protect the process from abuse, theft or exploitation; (d) what assurances were sought or received by the government that the personal information of applicants using these private immigration centres is not shared with foreign governments or other third party actors; (e) what are the terms of reference with respect to contracts signed between private companies operating Canadian visa applications centres abroad and the government; (f) what are the total costs of contracting these services to private companies, according to company, on an annual basis and over the duration of their contract; (g) what are the names and contact information for all companies operating these centres; (h) which representatives of these companies did the government deal with in awarding the contracts; (i) what is the rationale for out-sourcing immigration services to the private sector and what cost-benefit analysis has been undertaken to show that this model provides a better monetary value as opposed to using canadian immigration officials; (j) when did this process begin and under whose request; (k) what is the change in application cost in places where private immigration centres operate, what additional costs are charged to prospective immigration applicants, by location, since the inception of private immigration services; (l) what studies, audits or evaluations were consulted before enlisting private companies to process immigration visas; with respect to those paid for by the government, what was the title and date of publications of each report, who was the principal authors and if private consultants were used to pursue these studies, who were they and how much were they paid; (m) what services are the privately run centres contracted to offer; (n) have any assurances been made by foreign governments with regard to the security of documents held at these centres; (o) do representatives of the foreign countries, in which these private immigration centres operate, have the right to enter the facilities and seize documents; (p) what provisions have been taken to ensure the quality of service offered by these centres; (q) has any Canadian employee lost employment or receive reassignment due to the enlistment of these private companies and, if so, how many and in which locations; (r) were the contracts awarded to private immigration centres publicly tendered and, if so, when and, if not, why not; (s) who signed the awarded contracts to private companies on behalf of the government; (t) has any Canadian company applied for contracts under the tendering process and, if so, which ones; and (u) has any Canadian company won contracts to offer these services and, if so, which ones? Q-2892 — 11 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne le recours par le gouvernement à une entreprise privée pour traiter les visas d’immigration : a) combien de centres privés de traitement des demandes de visas à l’étranger le gouvernement a-t-il embauchés à contrat; b) dans quels pays les demandes de visas canadiens sont-elles traitées par des entreprises privées; c) quelles mesures de sécurité ont été prises afin de protéger le processus contre les abus, le vol ou l’exploitation; d) quelles garanties le gouvernement a-t-il exigées ou obtenues pour s’assurer que les renseignements personnels des demandeurs de visas faisant appel à ces centres d’immigration privés ne sont pas communiqués à des gouvernements étrangers ou à des tiers; e) à quelles conditions le gouvernement a-t-il accepté de signer un contrat avec les entreprises privées exploitant un centre de traitement de demandes de visas canadiens à l’étranger; f) quel est le coût total de la sous-traitance de ces services à des entreprises privées, par entreprise, annuellement, et pour la durée du contrat; g) quels sont les noms et les coordonnées des personnes-ressources de toutes les entreprises qui exploitent ces centres; h) avec lesquels des représentants de ces entreprises le gouvernement a-t-il traité durant le processus d’attribution des contrats; i) pourquoi le gouvernement a-t-il décidé de sous-traiter les services d’immigration au secteur privé et quelle analyse avantages-coûts a-t-il effectuée pour montrer que cette solution offre une meilleure valeur pécuniaire que l’utilisation d’agents d’immigration du Canada; j) quand le processus a-t-il été amorcé et à la demande de qui; k) en quoi les coûts des demandes ont-ils changé là où le gouvernement fait affaire avec des centres d’immigration privés et quels coûts additionnels les centres individuels facturent-ils aux demandeurs éventuels de visas d’immigration depuis la création de ces entreprises privées; l) quelles études, vérifications et évaluations ont été faites avant de confier le traitement des demandes de visas à des entreprises privées; pour ce qui est des études, vérifications et évaluations effectuées par le gouvernement, quels sont le titre et la date de publication de chaque rapport, qui en sont les auteurs principaux et, si le gouvernement a fait appel à des consultants du secteur privé pour les effectuer, qui étaient-ils et combien ont-ils été payés; m) quels services ont été sous-traités à ces centres privés; n) des assurances ont-elles été fournies par les gouvernements étrangers au sujet de la sécurité des documents conservés dans ces centres; o) les représentants des pays étrangers où sont exploités ces centres d’immigration privés ont-ils le droit d’entrer dans les centres en vue de saisir des documents; p) quelles dispositions ont été prises pour garantir la qualité des services fournis par ces centres; q) est-ce que des Canadiens ont perdu leur emploi ou été réaffectés ailleurs à cause de la sous-traitance de services d’immigration à ces entreprises privées et, si oui, combien et où; r) les contrats attribués aux centres d’immigration privés ont-ils fait l’objet d’appels d’offres et, si oui, quand, si non, pourquoi pas; s) qui a signé les contrats attribués aux entreprises privées au nom du gouvernement; t) est-ce que des entreprises canadiennes ont participé au processus d’appel d’offres et, si oui, lesquelles; u) est-ce que des entreprises canadiennes ont décroché un contrat pour offrir ces services et, si oui, lesquelles?
Q-2902 — June 11, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to a government initiative to determine the legitimacy of overseas marriages of Canadians: (a) in what countries is this initiative operating; (b) is this initiative operating in Canada; (c) how many reports have been submitted by anyone involved in this initiative to any Canadian visa office; (d) what are the costs incurred by this initiative; (e) how many individuals or teams of individuals involved with this initiative are operating either inside or outside of Canada; (f) what training documents or operations manuals are given to these individuals or teams of individuals; (g) what mandate and instructions are given to these individuals or teams of individuals; (h) what criteria are used to assess the legitimacy of a marriage; (i) are the individuals or teams of individuals doing this work Canadian citizens; and (j) has the government made foreign governments of countries where these individuals or teams of individuals are operating aware of this initiative? Q-2902 — 11 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne un processus du gouvernement visant à déterminer la légitimité des mariages que les Canadiens contractent à l’étranger : a) dans quels pays le processus est-il suivi; b) le processus est-il suivi au Canada; c) combien de rapports ont été présentés par quiconque est associé à ce processus dans les services des visas canadiens; d) combien coûte ce processus; e) combien de personnes ou d’équipes associées à ce processus y a-t-il au Canada ou à l’étranger; f) quels guides de formation ou manuels d’opération sont remis à ces personnes ou équipes; g) quel est le mandat de ces personnes ou équipes et quelles instructions reçoivent-elles; h) quels critères utilise-t-on pour évaluer la légitimité d’un mariage; i) ces personnes ou équipes effectuant le travail sont-ils citoyens canadiens; j) le gouvernement a-t-il informé de ce processus le gouvernement des pays où travaillent ces personnes ou équipes?
Q-2912 — June 11, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to Citizenship and Immigration Canada’s total spending on it’s Immigration Program, listed by each year, to 2009, and projected into 2011: (a) in fiscal year 2008-2009 and the two fiscal years following, what positions, departments, services, resources will be eliminated, downsized, or merged; (b) are there any plans to lay off staff and, if so, how many staff will be laid off; (c) are there any plans to eliminate or reorganize positions and, if so, how many staff positions will be eliminated; (d) are there any additional plans for reorganization or downsizing of staff positions; (e) are there any plans with regards to the merger or reorganization of offices within the departments; (f) which offices within the departments will be eliminated; (g) which offices within the departments will be downsized; (h) are there plans to eliminate any services; (i) how many services will be reorganized or merged; (j) how many services will be downsized; (k) how many resources will be eliminated; (l) how many resources will be downsized; (m) how many resources will be reorganized or merged; (n) which regions, towns, municipalities or provinces will face a reduction or reorganization of immigration and settlement services, offices, staff, resources, departments or centers; (o) what translation or multi-language resources, services, staff, departments or offices will be reorganized, downsized, eliminated or merged; and (p) which overseas offices, processing centres, welcoming centres, information centres, will be reorganized, downsized, merged or closed? Q-2912 — 11 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne les dépenses totales que Citoyenneté et Immigration Canada a consacrées annuellement à ses programmes d’immigration jusqu’en 2009 et qui sont prévues d’ici 2011 : a) pour l’exercice 2008-2009 et les deux exercices suivants, quels postes, divisions, services et ressources seront éliminés, subiront une réduction d’effectif ou seront fusionnés; b) a-t-on l’intention de licencier des employés et, si oui, combien; c) a-t-on l’intention d’éliminer ou de restructurer des postes et, si oui, combien seront élimininés; d) a-t-on l’intention de restructurer des postes ou de réduire leur nombre; e) a-t-on l’intention de fusionner ou de restructurer au sein des services; f) quels sont les divisions qui seront éliminés; g) quels sont les bureaux qui subiront une réduction d’effectif; h) a-t-on l’intention d’éliminer des services; i) combien de services seront restructurés ou fusionnés; j) combien de services subiront une réduction d’effectif; k) combien de ressources seront éliminées; l) combien de ressources subiront une réduction d’effectif; m) combien de ressources seront restructurées ou fusionnées; n) quelles régions, villes, municipalités ou provinces subiront une réduction ou une restructuration des services d’immigration et d’établissement, du nombre de bureaux, des effectifs, des ressources, des divisions ou des centres; o) quels ressources, services, employés, divisions ou bureaux offrant des services de traduction ou multilingues seront restructurés, subiront une réduction, seront éliminés ou fusionnés; p) quels bureaux, centres de traitement, centres d’accueil, centres de renseignements à l’étranger seront restructurés, subiront une réduction, seront fusionnés ou fermés?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

P-46 — June 11, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — That an Order of the House do issue for a copy of all documents concerning any new or proposed regulations arising from amendments made to the Immigration and Refugee Protection Act in Bill C-50, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 26, 2008 and to enact provisions to preserve the fiscal plan set out in that budget. P-46 — 11 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copie de tous les documents concernant les règlements nouveaux ou proposés découlant des modifications apportées à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés par le projet de loi C-50, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 26 février 2008 et édictant des dispositions visant à maintenir le plan financier établi dans ce budget.

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-510 — June 11, 2008 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) require that for every car and light truck sold in Canada, a car and light truck of equal dollar value be produced in Canada; (b) require automakers to allocate a proportional share of environmentally-advanced vehicles and components to their Canadian production facilities; and (c) work with its provincial counterparts to ensure the provisions of collective bargaining agreements are respected and enforced. M-510 — 11 juin 2008 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) exiger que, pour chaque voiture ou véhicule utilitaire léger vendu au Canada, une voiture ou un véhicule utilitaire léger de valeur monétaire équivalente soit produit au Canada; b) exiger des fabricants automobiles qu’ils affectent une part proportionnelle des véhicules et pièces à technologie avancée sur le plan environnemental à leurs installations de production canadiennes; c) veiller, en collaboration avec ses homologues provinciaux, au respect et à l’application des conventions collectives.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-513 — April 30, 2008 — Resuming consideration of the motion of Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Mr. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord), — That Bill C-513, An Act to amend the National Defence Act (foreign military mission), be now read a second time and referred to the Standing Committee on National Defence. C-513 — 30 avril 2008 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par M. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord), — Que le projet de loi C-513, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale (mission militaire à l'étranger), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la défense nationale.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l’article 98(4) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours