Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 23

Monday, May 15, 2006

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 23

Le lundi 15 mai 2006

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

May 12, 2006 — Ms. Marleau (Sudbury) — Bill entitled “An Act to amend the Electoral Boundaries Readjustment Act (Northern Ontario)”. 12 mai 2006 — Mme Marleau (Sudbury) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales (Nord de l'Ontario) ».


May 12, 2006 — Mr. Regan (Halifax West) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Student Financial Assistance Act (Canada access grants)”. 12 mai 2006 — M. Regan (Halifax-Ouest) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi fédérale sur l'aide financière aux étudiants (subventions canadiennes d'accès) ».


May 12, 2006 — Mr. Blaney (Lévis—Bellechasse) — Bill entitled “An Act to amend the Witness Protection Program Act (protection of spouses whose life is in danger) and to make a consequential amendment to another Act”. 12 mai 2006 — M. Blaney (Lévis—Bellechasse) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le programme de protection des témoins (protection des conjoints dont la vie est en danger) et une autre loi en conséquence ».


May 12, 2006 — Mr. Epp (Edmonton—Sherwood Park) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Evidence Act (interpretation of numerical dates)”. 12 mai 2006 — M. Epp (Edmonton—Sherwood Park) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada (interprétation des dates numériques) ».


May 12, 2006 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier) — Bill entitled “An Act to ensure Canada meets its global climate change obligations under the Kyoto Protocol”. 12 mai 2006 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier) — Projet de loi intitulé « Loi visant à assurer le respect des engagements du Canada en matière de changements climatiques en vertu du Protocole de Kyoto ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

P-8 — May 12, 2006 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — That an order of the House do issue for all papers contained in the Question and Answer Package provided to the Minister of Finance on the 2006 Budget. P-8 — 12 mai 2006 — M. McCallum (Markham—Unionville) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de tous les documents de la série de questions et réponses fournies au ministre des Finances au sujet du budget de 2006.

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motion Motion de l’opposition
May 12, 2006 — Mr. Layton (Toronto—Danforth) — That, in light of the Prime Minister asking the Minister of International Trade to switch partisan affiliation to join the Cabinet, it is the opinion of the House that a member switching political affiliation should vacate his or her seat and run in a by-election under his or her new partisan affiliation, or continue to sit in the House as an independent. 12 mai 2006 — M. Layton (Toronto—Danforth) — Que, compte tenu du fait que le premier ministre a demandé au ministre du Commerce international de changer d’allégeance politique pour se joindre au Cabinet, la Chambre est d’avis qu’un député qui change de parti devrait soit libérer son siège et se présenter à une élection partielle comme représentant de son nouveau parti, soit siéger comme député indépendant.


May 12, 2006 — Mr. Layton (Toronto—Danforth) — That, in the opinion of the House, beginning on the 22nd day of April (Earth Day) next: 12 mai 2006 — M. Layton (Toronto—Danforth) — Que, de l’avis de la Chambre, à compter du 22 avril (Jour de la Terre) prochain :
(a) all pesticides which are regulated pursuant to the Pest Control Products Act be banned (i) within a dwelling-house, (ii) on any parcel of land on which a dwelling-house is situated, (iii) on any place that is within one hundred metres of a parcel of land described in paragraph (ii), (iv) in any school, hospital, office or similar building in which members of the public customarily stay for more than a day or work, or (v) on any private or public land that is customarily used by members of the public as visitors, licensees or in any other authorized capacity for recreation or entertainment, including but not limited to parks and sports grounds; a) tous les pesticides réglementés en vertu de la Loi sur les produits antiparasitaires soient frappés d'interdiction (i) à l’intérieur d’une maison d’habitation, (ii) sur un terrain où est située une maison d’habitation, (iii) dans tout lieu situé dans un rayon de cent mètres d’un terrain visé à l’alinéa (ii), (iv) à l’intérieur de tout hôpital, école, bureau ou bâtiment semblable dans lequel des membres du public demeurent habituellement pendant plus d’une journée ou travaillent habituellement, ou (v) sur tout terrain privé ou public – notamment les parcs et les terrains de sport – qu’utilisent habituellement les membres du public en tant que visiteurs ou titulaires d’un permis ou autre autorisation, à des fins récréatives ou de divertissement;
(b) that this ban not apply to a building used for the husbandry of animals, the cultivation of plants or the storage, processing, packaging or distribution of plants or animals or products made primarily from plants or animals, or in the immediate vicinity of such a building; b) cette interdiction ne s’applique pas aux bâtiments servant à l’élevage d’animaux, la culture de végétaux ou l’entreposage, la transformation, l’emballage ou la distribution de végétaux ou d’animaux ou de produits qui en sont principalement dérivés, ni au voisinage immédiat de ces bâtiments;
(c) that this ban not apply to a control product used within an enclosed building: to purify water intended for the use of humans or animals; to control or destroy a health hazard; to control or destroy pests that have caused an infestation; for commercial agricultural purposes; as a wood perservative; or as an insect repellent for personal use; and c) cette interdiction ne s’applique pas aux produits antiparasitaires utilisés dans des locaux fermés: pour purifier l’eau destinée à des êtres humains ou des animaux; pour contrôler ou détruire ce qui pose un risque pour la santé; pour contrôler ou détruire un parasite ayant causé une infestation; aux fins de l’agriculture commerciale; comme produit de préservation du bois; comme insectifuge à usage personnel;
(d) that should further exemptions be sought to this pesticide ban, then the onus to prove safety shall be placed on the manufacturer to show to the satisfaction of both the Minister of Health and the House of Commons Standing Committee on Health, through scientific and medical evidence, that an exemption is justified. d) si d’autres exemptions à cette interdiction des pesticides sont demandées, il incombera au fabricant de prouver, sur la base de preuves scientifiques et médicales, l’innocuité de son produit et de démontrer à la satisfaction du ministre de la Santé et du Comité permanent de la santé de la Chambre des communes qu’une exemption est justifiée.


May 12, 2006 — Mr. Layton (Toronto—Danforth) — That, in the opinion of the House, every Canadian has a fundamental right to a clean environment and therefore the government should introduce amendments to the Canadian Environmental Protection Act to give the following rights effect in law, understanding that where shared jurisdiction exists, amendments would be made after full consultation with the body who shares the jurisdiction: 12 mai 2006 — M. Layton (Toronto—Danforth) — Que, de l’avis de la Chambre, chaque canadien a le droit de vivre dans un environnement sain et, par conséquent, le gouvernement devrait présenter des modifications à la Loi canadienne sur la protection de l’environnement afin de donner aux droits suivants un effet en droit, étant entendu que dans les cas de compétence partagée, les modifications soient apportées après avoir effectué une consultation complète avec l'entité concernée :
(a) the right to an environment that supports the health and well-being of humans, plant life and animal life; a) le droit de vivre dans un environnement propice à la santé et au bien-être des êtres humains, des animaux et des végétaux;
(b) the right to have the environment protected, and where it has been degraded, to have it restored, for the benefit of both present and future generations, through reasonable legislative and other measures that (i) prevent pollution, ecological degradation and depletion of natural resources, (ii) promote conservation, including conservation of energy sources, (iii) preserve biological diversity, (iv) ensure that development and the use of natural resources are ecologically sustainable; while permitting justifiable economic and social development; b) le droit de vivre dans un environnement protégé, ou remis en état s’il a été dégradé, pour le bien des générations actuelles et futures grâce à des mesures (législatives et autres) raisonnables qui (i) préviennent la pollution, la dégradation environnementale et l’appauvrissement des ressources naturelles, (ii) promeuvent la conservation, notamment celle des ressources énergétiques, (iii) préservent la diversité biologique, (iv) assurent l’exploitation et l’utilisation des ressources naturelles d’une manière viable sur le plan écologique; tout en permettant un développement économique et social justifié;
(c) the right to have reasonable access to information about the environment in the custody or under the control of the government; c) le droit d'avoir un accès raisonnable à l'information sur l'environnement qui est sous la garde ou le contrôle du gouvernement;
(d) the right to be consulted and have a reasonable opportunity to participate in decisions that affect the rights set out in this provision; d) le droit d’être consulté et d'avoir une possibilité raissonable de participer à la prise de décisions qui ont une incidence sur les droits énoncés dans la présente disposition;
(e) the right to ensure that the government and private entities apply the precautionary principle in making decisions that affect the environment or human health; and e) le droit de veiller à ce que le gouvernement et les entreprises privées appliquent le principe de précaution lorsqu’ils prennent des décisions qui ont une incidence sur l’environnement ou la santé humaine;
(f) the right to ensure that the government applies the “polluter pays” principle when determining the responsibility of users and producers for preventing and rectifying harm from toxic substances, pollutants and waste. f) le droit de veiller à ce que le gouvernement applique le principe du pollueur-payeur lorsqu’il détermine la responsabilité des utilisateurs et des producteurs en matière de prévention et de correction des effets dommageables des substances toxiques, des polluants et des déchets.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés