HUMA Committee Report
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 1st Session | 39e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities has the honour to present its | Le Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées a l’honneur de présenter son |
SEVENTEENTH REPORT | DIX-SEPTIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, November 22, 2006, your Committee has considered Bill C-303, An Act to establish criteria and conditions in respect of funding for early learning and child care programs in order to ensure the quality, accessibility, universality and accountability of those programs, and to appoint a council to advise the Minister of Human Resources and Skills Development on matters relating to early learning and child care, and agreed on Thursday, May 17, 2007, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 22 novembre 2006, votre Comité a étudié le projet de loi C-303, Loi prévoyant les critères et les conditions de l'octroi de fonds pour les programmes d'apprentissage et de garde des jeunes enfants afin d'en assurer la qualité, l'accessibilité, l'universalité et la reddition de comptes, et établissant un conseil chargé de conseiller le ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences sur les questions relatives aux services d'apprentissage et de garde des jeunes enfants, et a convenu le jeudi 17 mai 2007, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Clause 2 | Article 2 |
That Bill C-303, in Clause 2, be amended by adding after line 15 on page 1 the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 2, page 2, de ce qui suit : |
““aboriginal peoples' organization” means an organization of First Nations Band Governments, Inuit or Métis people.” | « « organisation autochtone » Organisation des Inuits, des Métis ou d'un gouvernement de bande des Premières Nations. » |
That Bill C-303, in Clause 2, be amended by replacing line 5 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 7, page 2, de ce qui suit : |
“province, territory, institution, aboriginal peoples’ organization or corporate” | « une province, un territoire, une institution, une organisation autochtone ou » |
That Bill C-303, in Clause 2, be amended by replacing line 14 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 2, de ce qui suit : |
“child care program of a province, territory or aboriginal peoples’ organization by” | « jeunes enfants d'une province, d'un territoire ou d'une organisation autochtone » |
Clause 3 | Article 3 |
That Bill C-303, in Clause 3, be amended by replacing line 25 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 31, page 2, de ce qui suit : |
“program of a province, territory or aboriginal peoples’ organization.” | « province, d'un territoire ou d'une organisation autochtone. » |
Clause 5 | Article 5 |
That Bill C-303, in Clause 5, be amended (a) by replacing line 3 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 5, soit modifié : a) par substitution, à la ligne 2, page 3, de ce qui suit : |
“province, territory or aboriginal peoples’ organization in each fiscal year to” | « directement à une province, à un territoire ou à une organisation autochtone, à » |
(b) by replacing line 5 on page 3 with the following: | b) par substitution, aux lignes 6 et 7, page 3, de ce qui suit : |
“program of the province, territory or aboriginal peoples’ organization if” | « jeunes enfants de cette province, de ce territoire ou de cette organisation autochtone, si : » |
(c) by replacing line 8 on page 3 with the following: | c) par substitution, à la ligne 10, page 3, de ce qui suit : |
“territory or to the aboriginal peoples’ organization for the administration and operation” | « territorial ou à l'organisation autochtone de la gestion et de l'exploitation de » |
That Bill C-303, in Clause 5, be amended by adding after line 15 on page 3 the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 5, soit modifié par adjonction, après la ligne 18, page 3, de ce qui suit : |
“(c) the government of the province or territory has developed, in collaboration with the Government of Canada and national aboriginal organizations representing the First Nations, Inuit and Métis peoples, an action plan for meeting the early learning and child care needs of First Nations, Inuit and Métis children.” | « c) le gouvernement provincial ou territorial a élaboré, en collaboration avec le gouvernement du Canada et les organismes autochtones nationaux représentant les Inuits, les Métis et les Premières Nations, un plan d'action pour satisfaire aux besoins d’apprentissage et de garde des jeunes enfants Inuits, Métis et des Premières Nations. » |
That Bill C-303, in Clause 5, be amended (a) by replacing lines 18 to 20 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 5, soit modifié : a) par substitution, aux lignes 21 à 23, page 3, de ce qui suit : |
“program of a province, territory or aboriginal peoples’ organization must be directly administered by the government of the province or territory, by the aboriginal peoples’ organization or by an institution that” | « garde des jeunes enfants d'une province, d'un territoire ou d'une organisation autochtone doit être administré et exploité par le gouvernement de la province ou du territoire, par l'organisation autochtone ou par un » |
(b) by replacing line 23 on page 3 with the following: | b) par substitution, à la ligne 26, page 3, de ce qui suit : |
“ment of the province or territory or by the aboriginal peoples’ organization;” | « ment provincial ou territorial ou par l'organisation autochtone; » |
(c) by replacing line 24 on page 3 with the following: | c) par substitution, à la ligne 27, page 3, de ce qui suit : |
“(b) reports to that government or organization in respect of” | « b) rend compte à ce gouvernement ou à cette organisation de » |
(d) by replacing line 31 on page 3 with the following: | d) par substitution, à la ligne 34, page 3, de ce qui suit : |
“that government or organization.” | « comptes de ce gouvernement ou de cette organisation. » |
That Bill C-303, in Clause 5, be amended by replacing line 34 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 5, soit modifié par substitution, à la ligne 37, page 3, de ce qui suit : |
“program of a province, territory or aboriginal peoples’ organization must establish” | « jeunes enfants d'une province, d'un territoire ou d'une organisation autochtone » |
That Bill C-303, in Clause 5, be amended by adding after line 12 on page 4 the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 5, soit modifié par adjonction, après la ligne 15, page 4, de ce qui suit : |
“(d) with respect to the provision of child care services in First Nations, Inuit and Métis communities, standards that reflect the unique values and traditions of those communities.” | « d) dans le cas de la fourniture de services de garde de jeunes enfants aux collectivités Inuites, Métis et des Premières Nations, reflètent les valeurs et traditions uniques de ces collectivités. » |
That Bill C-303, in Clause 5, be amended (a) by replacing line 22 on page 4 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 5, soit modifié : a) par substitution, à la ligne 25, page 4, de ce qui suit : |
“program of a province, territory or aboriginal peoples’ organization must ensure” | « jeunes enfants d'une province, d'un territoire ou d'une organisation autochtone » |
(b) by replacing line 32 on page 4 with the following: | b) par substitution, aux lignes 35 et 36, page 4, de ce qui suit : |
“applicable provincial or territorial law.” | « paiement autorisé par les lois provinciales ou territoriales applicables. » |
Clause 6 | Article 6 |
That Bill C-303, in Clause 6, be amended (a) by replacing line 37 on page 4 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 6, soit modifié : a) par substitution, à la ligne 42, page 4, de ce qui suit : |
“agency, organization or govern-” | « une agence, un » |
(b) by replacing line 2 on page 5 with the following: | b) par substitution, à la ligne 2, page 5, de ce qui suit : |
“agency, organization or govern-” | « agence, un organisme » |
(c) by adding after line 10 on page 5 the following: | c) par adjonction, après la ligne 8, page 5, de ce qui suit : |
“(c) provided by an individual authorized under provincial or territorial law to provide such services.” | « c) soit offerts par une personne physique autorisée en vertu des lois provinciales ou territoriales à offrir de tels services. » |
Clause 7 | Article 7 |
That Bill C-303, in Clause 7, be amended (a) by replacing line 13 on page 5 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 7, soit modifié : a) par substitution, aux lignes 11 et 12, page 5, de ce qui suit : |
“province, territory or aboriginal peoples’ organization did not satisfy a criterion or” | « garde des jeunes enfants de la province, du territoire ou de l'organisation autochtone ne répond pas, pendant un exercice » |
(b) by replacing line 18 on page 5 with the following: | b) par substitution, à la ligne 18, page 5, de ce qui suit : |
“that province, territory or aboriginal peoples’ organization for the following fiscal” | « province, au territoire ou à l'organisation autochtone pour l'exercice subsé- » |
Clause 8 | Article 8 |
That Bill C-303, in Clause 8, be amended (a) by replacing line 34 on page 5 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 8, soit modifié : a) par substitution, à la ligne 34, page 5, de ce qui suit : |
“each province, territory and aboriginal peoples’ organization met the criteria set” | « jeunes enfants de chaque province, territoire ou organisation autochtone » |
(b) by replacing lines 38 and 39 on page 5 with the following: | b) par substitution, à la ligne 39, page 5, de ce qui suit : |
“child care program of each province, territory and aboriginal peoples’ organization and of the services provided by the” | « chaque province, territoire et organisation autochtone et des services » |
(c) by replacing line 42 on page 5 with the following: | c) par substitution, à la ligne 42, page 5, de ce qui suit : |
“of each province and territory and by each aboriginal peoples’ organization during that” | « ment provincial ou territorial et par chaque organisation autochtone pendant l'exer- » |
That Bill C-303, in Clause 8, be amended by adding after line 40 on page 5 the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 40, page 5, de ce qui suit : |
“(a.1) a summary of the progress made by the government of each province and territory in implementing the action plan referred to in paragraph 5(1)(c);” | « a.1) un résumé des progrès réalisés par le gouvernement de chaque province et territoire quant à la mise en oeuvre du plan d'action visé à l'alinéa 5(1)c); » |
Clause 10 | Article 10 |
That Bill C-303, in Clause 10, be amended by replacing line 36 on page 6 with the following: | Que le projet de loi C-303, à l'article 10, soit modifié par substitution, à la ligne 41, page 6, de ce qui suit : |
“territorial governments, of aboriginal peoples’ organizations and of organizations that” | « territoriaux, d'organisations autochtones et d'organismes qui oeuvrent au » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-303, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-303, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 68 to 73 and 75) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 68 à 73 et 75) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
DEAN ALLISON Chair |