Skip to main content
Start of content

JUST Committee Report

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
38th Parliament, 1st Session 38e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness has the honour to present its Le Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile a l’honneur de présenter son
TENTH REPORT DIXIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Tuesday, November 2, 2004, your Committee has considered Bill C-13, An Act to amend the Criminal Code, the DNA Identification Act and the National Defence Act, and agreed on Tuesday, May 10, 2005, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 2 novembre 2004, votre Comité a étudié le projet de loi C-13, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur l'identification par les empreintes génétiques et la Loi sur la défense nationale, et a convenu le mardi 10 mai 2005, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 1Article 1
That Bill C-13, in Clause 1, be amended by

(a) replacing lines 4 to 8 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-13, à l'article 1, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 4 à 8, page 2, de ce qui suit :

(v.2) subsection 212(4) (offence — pros-

(v.2) paragraphe 212(4) (infraction —

(b) replacing lines 10 to 30 on page 2 with the following:b) par substitution, aux lignes 11 à 35, page 2, de ce qui suit :

(4) Subparagraphs (a)(vii) to (xx) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 of the Act are replaced by the following:

(vii) section 271 (sexual assault),

(viii) section 279.1 (hostage taking),

(ix) paragraph 348(1)(d) (breaking and entering a dwelling-house),

(x) section 423.1 (intimidation of a justice system participant or journalist),

(xi) section 431 (attack on premises, residence or transport of internationally protected person),

(xii) section 431.1 (attack on premises, accommodation or transport of United Nations or associated personnel), and

(xiii) subsection 431.2(2) (explosive or other lethal device),

(5) The definition “primary designated offence” in section 487.04 of the Act is amended by adding the following after paragraph (a):

(a.1) an offence under any of the following provisions, namely,

(i) subsection 212(2.1) (aggravated offence in relation to living on the avails of prostitution of a person under the age of eighteen years),

(ii) section 235 (murder)

(iii) section 236 (manslaughter),

(iv) section 239 (attempt to commit murder),

(v) section 244 (causing bodily harm with intent — firearm),

(vi) section 244.1 (causing bodily harm with intent — air gun or pistol),

(vii) paragraph 245(a) (administering noxious thing with intent to endanger life or cause bodily harm),

(viii) section 246 (overcoming resistance to commission of offence),

(ix) section 267 (assault with a weapon or causing bodily harm),

(x) section 268 (aggravated assault),

(xi) section 269 (unlawfully causing bodily harm),

(xii) section 272 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm),

(xiii) section 273 (aggravated sexual assault),

(xiv) section 279 (kidnapping),

(xv) section 344 (robbery), and

(xvi) section 346 (extortion),

(4) Les sous-alinéas a)(vii) à (xx) de la définition de « infraction primaire », à l'article 487.04 de la même loi, sont remplacés par ce qui suit :

(vii) article 271 (agression sexuelle),

(viii) article 279.1 (prise d’otage),

(ix) alinéa 348(1)d) (introduction par effraction dans une maison d’habitation),

(x) article 423.1 (intimidation d’une personne associée au système judiciaire ou d’un journaliste),

(xi) article 431 (attaque contre les locaux officiels, le logement privé ou les moyens de transport d’une personne jouissant d’une protection internationale),

(xii) article 431.1 (attaque contre les locaux officiels, le logement privé ou les moyens de transport du personnel des Nations Unies ou du personnel associé),

(xiii) paragraphe 431.2(2) (engin explosif ou autre engin meurtrier);

(5) La définition de « infraction primaire, » à l'article 487.04 de la même loi, est modifiée par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :

a.1) soit créée par l’une des dispositions suivantes :

(i) paragraphe 212(2.1) (infraction grave — vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans),

(ii) article 235 (meurtre),

(iii) article 236 (homicide involontaire coupable),

(iv) article 239 (tentative de meurtre),

(v) article 244 (fait de causer intentionnellement des lésions corporelles — arme à feu),

(vi) article 244.1 (décharger un fusil à vent ou à gaz comprimé dans l’intention de mettre la vie d’une personne en danger ou de la blesser),

(vii) paragraphe 245a) (administrer une substance délétère dans l’intention de mettre la vie d’une personne en danger ou de lui causer des lésions corporelles),

(viii) article 246 (vaincre la résistance à la perpétration d’une infraction),

(ix) article 267 (agression armée ou infliction de lésions corporelles),

(x) article 268 (voies de fait graves),

(xi) article 269 (infliction illégale de lésions corporelles),

(xii) article 272 (agression sexuelle armée, menace à une tierce personne ou infliction de lésions corporelles),

(xiii) article 273 (agression sexuelle grave),

(xiv) article 279 (enlèvement),

(xv) article 344 (vol qualifié),

(xvi) article 346 (extorsion);

That Bill C-13, in Clause 1, be amended by adding after line 30 on page 2 the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 1, soit modifié par adjonction, après la ligne 35, page 2, de ce qui suit :

(5.1) Paragraph (a) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 of the Act is amended by adding the following after subparagraph (xx):

(xxi) section 467.11 (participation in activities of criminal organization),

(xxii) section 467.12 (commission of offence for criminal organization), and

(xxiii) section 467.13 (instructing commission of offence for criminal organization),

(5.1) L'alinéa a) de la définition de « infraction primaire », à l'article 487.04 de la même loi, est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (xx), de ce qui suit : 

(xxi) article 467.11 (participation aux activités d'une organisation criminelle),

(xxii) article 467.12 (commettre une infraction au profit d'une organisation criminelle),

(xxiii) article 467.13 (charger une personne de commettre une infraction au profit d'une organisation criminelle);

That Bill C-13, in Clause 1, be amended by adding after line 3 on page 3 the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 1, soit modifié par adjonction, après la ligne 3, page 3, de ce qui suit :

(6.1) Paragraph (a) of the definition “secondary designated offence” in section 487.04 of the Act is amended by adding the following before subparagraph (vi):

(i) section 145 (escape and being at large without excuse),

(ii) section 146 (permitting or assisting escape),

(iii) section 147 (rescue or permitting escape),

(iv) section 148 (assisting prisoner of war to escape),

(6.1) L'alinéa a) de la définition de « infraction secondaire », à l'article 487.04 de la même loi, est modifié par adjonction, avant le sous-alinéa (vi), de ce qui suit :

(i) article 145 (personne qui s'évade ou qui est en liberté sans excuse),

(ii) article 146 (permettre ou faciliter une évasion),

(iii) article 147 (délivrance illégale),

(iv) article 148 (fait d'aider un prisonnier de guerre à s'évader),

That Bill C-13, in Clause 1, be amended by

(a) replacing line 4 on page 3 to line 3 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-13, à l'article 1, soit modifié :

a) par substitution, au passage commençant à la ligne 4, page 3, et se terminant à la ligne 6, page 4, de ce qui suit :

(7) The definitions “secondary designated offence” and “young person” in section 487.04 of the Act are replaced by the following:

“secondary designated offence” means an offence, other than a primary designated offence, that is

(a) an offence under this Act that is liable to a maximum sentence of five or more years imprisonment and may be prosecuted by indictment, and, for the application of section 487.051 or 487.052, is prosecuted by indictment,

(b) an offence under any of the following provisions of the Controlled Drugs and Substances Act that is liable to a maximum sentence of five or more years imprisonment and may be prosecuted by indictment, and, for the application of section 487.051 or 487.052, is prosecuted by indictment:

(i) section 5 (trafficking in substance and possession for purpose of trafficking),

(ii) section 6 (importing and exporting), and

(iii) section 7 (production of substance),

(c) an offence under any of the following provisions of this Act:

(i) subsection 160(3) (bestiality in the presence of or by child),

(ii) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),

(iii) section 173 (indecent acts),

(iv) section 252 (failure to stop at scene of accident),

(v) section 264 (criminal harassment),

(vi) section 264.1 (uttering threats),

(vii) section 266 (assault),

(viii) section 270 (assaulting a peace officer),

(ix) paragraph 348(1)(e) (breaking and entering a place other than a dwelling-house),

(x) section 349 (being unlawfully in dwelling-house), and

(xi) section 423 (intimidation),

(d) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, as they read from time to time before July 1, 1990:

(i) section 433 (arson), and

(ii) section 434 (setting fire to other substance), and

(e) an attempt to commit or, other than for the purposes of subsection 487.05(1), a conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (d);

(7) Les définitions de « infraction secondaire » et « adolescent », à l'article 487.04 de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit :

Infraction — autre qu’une infraction primaire — qui :

a) soit constitue une infraction à la présente loi pouvant être poursuivie par voie de mise en accusation — ou, pour l’application des articles 487.051 et 487.052, qui est ainsi poursuivie — et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans ou plus;

b) soit constitue une infraction à l’une des dispositions ci-après de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances pouvant être poursuivie par voie de mise en accusation — ou, pour l’application des articles 487.051 et 487.052, qui est ainsi poursuivie — et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans ou plus :

(i) article 5 (trafic de substances et possession en vue du trafic),

(ii) article 6 (importation et exportation),

(iii) article 7 (production);

c) soit est créée par l’une des dispositions suivantes de la présente loi :

(i) paragraphe 160(3) (bestialité en présence d’enfants ou incitation de ceux-ci),

(ii) article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur),

(iii) article 173 (actions indécentes),

(iv) article 252 (défaut d'arrêter lors d'un accident),

(v) article 264 (harcèlement criminel),

(vi) article 264.1 (proférer des menaces),

(vii) article 266 (voies de fait),

(viii) article 270 (voies de fait contre un agent de la paix),

(ix) alinéa 348(1)e) (introduction par effraction dans un endroit autre qu’une maison d’habitation),

(x) article 349 (présence illégale dans une maison d’habitation),

(xi) article 423 (intimidation);

d) soit constitue une infraction aux dispositions suivantes du Code criminel, dans leurs versions antérieures au 1er juillet 1990 :

(i) article 433 (crime d’incendie),

(ii) article 434 (fait de mettre le feu à d’autres substances);

e) soit est constituée par la tentative ou, sauf pour l’application du paragraphe 487.05(1), le complot de perpétrer l’une ou l’autre des infractions visées aux alinéas a) à d).

(b) replacing line 8 on page 4 with the following:b) par substitution, à la ligne 12, page 4, de ce qui suit :

(8) Section 487.04 of the Act is amended

(8) L’article 487.04 de la même loi est

Clause 3Article 3
That Bill C-13, in Clause 3, be amended by

(a) replacing line 36 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-13, à l'article 3, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 41 et 42, page 4, de ce qui suit :

3. Subsections 487.051(1) to (3) of the Act are

3. Les paragraphes 487.051(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(b) replacing line 8 on page 5 with the following:b) par substitution, à la ligne 10, page 5, de ce qui suit :

case of a primary designated offence other than one described in paragraph (b), make

le cas d’une infraction primaire autre que celle visée à l’alinéa b), rendre une

(c) replacing line 16 on page 5 with the following:c) par substitution, à la ligne 17, page 5, de ce qui suit :

(b) may, in the case of a primary designated offence in respect of which a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder has been rendered or in the case of a secondary desig-

b) peut, dans le cas d’une infraction primaire pour laquelle un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux a été rendu ou d’une infraction secon-

(d) replacing lines 22 and 23 on page 5 with the following:d) par substitution, aux lignes 23 à 26, page 5, de ce qui suit :

(2) The court is not required to make an order under paragraph (1)(a) in the case of an offence referred to in paragraph (a) or any of paragraphs (b) to (d) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 if it is satisfied that the person or young person has established that, were the order made, the impact on the person's or young person's privacy and security of the person would be grossly disproportionate to the public interest in the protection of society and the proper administration of justice, to be achieved through the early detection, arrest and conviction of offenders.

(2) Le tribunal n'est pas tenu de rendre l'ordonnance visée à l’alinéa (1)a) à l’égard d’une infraction visée à l’un des alinéas a) et b) à d) de la définition de « infraction primaire » à l’article 487.04 s'il est convaincu que l'intéressé a établi qu'elle aurait, sur sa vie privée et la sécurité de sa personne, un effet nettement démesuré par rapport à l'intérêt public en ce qui touche la protection de la société et la bonne administration de la justice que visent à assurer la découverte, l'arrestation et la condamnation rapides des contrevenants.

(3) Pour décider s’il rend ou non l’ordonnance visée à l’alinéa (1)b), le

Clause 5Article 5
That Bill C-13, in Clause 5, be amended by replacing lines 23 to 33 on page 7 with the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 23 à 32, page 7, de ce qui suit :

(c) had been convicted of murder;

(d) had been convicted of a sexual offence within the meaning of subsection (3) and, on the date of the application, is serving a sentence of imprisonment of at least two years for that offence; or

(e) had been convicted of manslaughter and, on the date of the application, is serving a sentence of imprisonment of at least two years for that offence.

c) coupable de meurtre;

d) coupable d’une des infractions sexuelles visées au paragraphe (3) et, à la date de la demande, purge une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus pour cette infraction;

e) coupable d’un homicide involontaire coupable et, à la date de la demande, purge une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus pour cette infraction.

Clause 6Article 6
That Bill C-13, in Clause 6, be amended by replacing lines 8 to 15 on page 8 with the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 8 à 15, page 8, de ce qui suit :

487.056 (1) Samples of bodily substances shall be taken from a person, even if an appeal is taken,

(a) on the day when a court makes an order under subsection 487.051(1) or 487.052(1);

(b) if the court is of the opinion that it is not possible for samples to be taken then, at a place, day and time set out in an order made under subsection 487.051(4) or 487.052(3); or

(c) if the person whose presence is required by an order described in paragraph (b) fails to appear, when the person is arrested pursuant to a warrant issued under section 487.0561, or as soon as possible afterwards.

487.056 (1) Le prélèvement de substances corporelles est, même si un appel a été interjeté, effectué :

a) soit le jour où l’ordonnance visée aux paragraphes 487.051(1) ou 487.052(1) est rendue;

b) soit, si le tribunal estime qu’il n’est pas possible de l’effectuer à ce moment-là, aux date, heure et lieu prévus par l’ordonnance visée aux paragraphes 487.051(4) ou 487.052(3);

c) soit, si la personne dont la présence est requise en vertu de l’ordonnance visée à l’alinéa b) fait défaut de se présenter, dès l’arrestation de celle-ci en vertu de l’article 487.0561 ou aussitôt que possible après l’arrestation.

Clause 12Article 12
That Bill C-13, in Clause 12, be amended by

(a) replacing lines 36 and 37 on page 11 with the following:

Que le projet de loi C-13, à l'article 12, soit modifié :

a) par substitution, du passage commençant à la ligne 36, page 11, et se terminant à la ligne 3, page 12, de ce qui suit :

(offence), an

adolescents de (infraction), d’une infraction primaire au sens de

(b) replacing line 22 on page 13 to line 3 on page 14 with the following:b) par substitution, du passage commençant à la ligne 25, page 13, et se terminant à la ligne 2, page 14, de ce qui suit :

Whereas (name of offender), in this order called the “offender”, has

(a) been found not criminally responsible on account of mental disorder for an offence that is a primary designated offence within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code, or

(b) been convicted, discharged under section 730 of the Criminal Code or, in the case of a young person, found guilty under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, or the Youth Criminal Justice Act, of (offence), or found not criminally responsible on account of mental disorder for that offence, an offence that is

(i) a secondary designated offence within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code, or

(ii) a designated offence within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code committed before June 30, 2000;

Attendu que (nom du contrevenant) :

a) a fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux à l’égard de (infraction) et que cette infraction constitue une infraction primaire au sens de l’article 487.04 du Code criminel;

b) a été déclaré coupable, absous en vertu de l’article 730 du Code criminel ou, s’il s’agit d’un adolescent, déclaré coupable sous le régime de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), ou de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents de (infraction), ou a fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux à l’égard de (infraction), et que cette infraction constitue, selon le cas :

(i) une infraction secondaire au sens de l’article 487.04 du Code criminel,

(ii) une infraction désignée, au sens de cet article, commise avant le 30 juin 2000;

That Bill C-13, in Clause 12, be amended by

(a) replacing lines 4 to 6 on page 13 with the following:

Que le projet de loi C-13, à l'article 12, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 6, page 13, de ce qui suit :

You are warned that failure to appear in accordance with this order may result in a warrant being issued for your arrest under subsection 487.0561(1) of the Criminal Code. You are also warned that failure to appear, without lawful excuse, is an offence under subsection 127(1) of that Act.

entraîner la délivrance d’un mandat d’arrestation en vertu du paragraphe 487.0561(1) du Code criminel. Vous êtes également averti que cette omission, sans excuse légitime, constitue un acte criminel prévu au paragraphe 127(1) de la même loi.

(b) adding after line 13 on page 13 the following:b) par adjonction, après la ligne 15, page 13, de ce qui suit :

Subsection 127(1) of the Criminal Code states as follows:

127. (1) Every one who, without lawful excuse, disobeys a lawful order made by a court of justice or by a person or body of persons authorized by any Act to make or give the order, other than an order for the payment of money, is, unless a punishment or other mode of proceeding is expressly provided by law, guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Le paragraphe 127(1) du Code criminel prévoit ce qui suit :

127. (1) Quiconque, sans excuse légitime, désobéit à une ordonnance légale donnée par un tribunal judiciaire ou par une personne ou un corps de personnes autorisé par une loi à donner ou décerner l’ordonnance, autre qu’une ordonnance visant le paiement d’argent, est, à moins que la loi ne prévoie expressément une peine ou autre mode de procédure, coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans.

Clause 16Article 16
That Bill C-13, in Clause 16, be amended by replacing line 5 on page 21 with the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 16, soit modifié par substitution, à la ligne 5, page 21, de ce qui suit :

offence and enter the resulting DNA profile in the convicted offenders index.

désignée et enregistre le profil d’identification génétique obtenu au fichier des condamnés.

Clause 17Article 17
That Bill C-13, in Clause 17, be amended by

(a) replacing lines 10 to 23 on page 22 with the following:

Que le projet de loi C-13, à l'article 17, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 13 à 26, page 22, de ce qui suit :

17. (1) Subsection 6(1) of the Act is replaced by the following:

6. (1) The Commissioner shall compare any DNA profile that is entered in the convicted offenders index or the crime scene index with those DNA profiles that are already contained in the data bank and may then, for the purpose of the investigation of a designated offence, communicate the following information to any Canadian law enforcement agency or laboratory that the Commissioner considers appropriate:

(a) if the DNA profile is not already contained in the data bank, the fact that it is not;

(b) if the DNA profile is already contained in the data bank, any information contained in the data bank in relation to that DNA profile;

(c) if the DNA profile is, in the opinion of the Commissioner, similar to one that is already contained in the data bank, the similar DNA profile; and

(d) if a DNA profile that is communicated under paragraph (c) cannot be excluded as a possible match on further analysis, any information contained in the data bank in relation to that DNA profile.

(2) Subsection 6(3) of the Act is replaced by the following:

(3) On receipt of a DNA profile from the government of a foreign state, an international organization established by the governments of states or an institution of any such government or international organization, the Commissioner may compare the DNA profile with those in the DNA data bank to determine whether it is already contained in the data bank and may then communicate to that government, international organization or institution

(a) whether the DNA profile is already contained in the data bank; and

(b) any information, other than the DNA profile itself, that is contained in the data bank in relation to that DNA profile.

(3) Subsections 6(6) and (7) of the Act are replaced

17. (1) Le paragraphe 6(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

6. (1) Le commissaire compare le profil d’identification génétique déposé au fichier des condamnés ou au fichier de criminalistique avec les profils qui sont déjà dans la banque de données et peut communiquer, pour les besoins d’une enquête relative à une infraction désignée, l’information suivante à tout laboratoire ou organisme canadien chargé du contrôle d’application de la loi à qui il estime indiqué de le faire :

a) si le profil n’est pas déjà dans la banque de données, le fait qu’il ne s’y trouve pas;

b) s’il s’y trouve, les renseignements afférents qui y sont contenus;

c) si, à son avis, un profil semblable s’y trouve, ce profil;

d) si, à son avis, le profil communiqué en vertu de l’alinéa c) ne peut être écarté après des analyses supplémentaires, les renseignements afférents qui sont contenus dans la banque de données.

(2) Le paragraphe 6(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3) Lorsqu’il reçoit un profil d’identification génétique d’un gouvernement d’un État étranger, d’une organisation internationale de gouvernements, ou d’un de leurs organismes, le commissaire peut le comparer avec les profils enregistrés dans la banque afin de vérifier s’il n’y est pas déjà; il peut ensuite communiquer au gouvernement, à l’organisation ou à l’organisme l’information visée aux alinéas (1)a) ou b).

(3) Les paragraphes 6(6) et (7) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(b) adding after line 28 on page 22 the following:b) par adjonction, après la ligne 31, page 22, de ce qui suit :

(6.1) Information that is communicated under subsection (1) may be communicated subsequently to a person to whom the communication is necessary for the purpose of the investigation or prosecution of a designated offence.

(7) Subject to this section, no person shall communicate any information that is contained in the DNA data bank or allow the information to be communicated.

(6.1) L’information communiquée en vertu du paragraphe (1) peut l’être subséquemment à toute personne à qui la communication est nécessaire pour les besoins d’une enquête ou d’une poursuite relative à une infraction désignée.

(7) Sous réserve des autres dispositions du présent article, il est interdit de communiquer ou de laisser communiquer l’information contenue dans la banque de données.

Clause 17.1Article 17.1
That Bill C-13 be amended by adding after line 28 on page 22 the following:Que le projet de loi C-13 soit modifié par adjonction, après la ligne 31, page 22, de ce qui suit :

17.1 Section 8 of the Act is replaced by the following:

8. No person to whom information is communicated under subsection 6(1) or (6.1) or who has access to information under paragraph 7(a) or (b) shall use that information other than for the purposes referred to in that subsection or paragraph.

17.1 L'article 8 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

8. Le destinataire de l'information communiquée en application des paragraphes 6(1) ou (6.1) ou la personne qui a accès à l'information en vertu de l’article 7 ne peut l’utiliser qu’aux fins visées à ces paragraphes ou à cet article.

Clause 23Article 23
That Bill C-13, in Clause 23, be amended by replacing lines 8 to 23 on page 25 with the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux lignes 7 à 21, page 25, de ce qui suit :

23. (1) The definition “primary designated offence” in section 196.11 of the National Defence Act is replaced by the following:

“primary designated offence”

means

(a) an offence within the meaning of paragraph (a) or any of paragraphs (b) to (c.1) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 of the Criminal Code that is punishable under section 130;

(a.1) an offence within the meaning of paragraph (a.1) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 of the Criminal Code that is punishable under section 130; and

(b) an attempt to commit or, other than for the purpose of subsection 196.12(1), a conspiracy to commit an offence within the meaning of any of paragraphs (a) to (c) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 of the Criminal Code that is punishable under section 130.

(2) Paragraph (a) of the definition “secondary designated offence” in section 196.11 of the Act is replaced by the following:

(a) an offence within the meaning of any of paragraphs (a) to (d) of the definition “secondary designated offence” in section 487.04 of the Criminal Code that is punishable under section 130;

23. (1) La définition de « infraction primaire », à l’article 196.11 de la Loi sur la défense nationale, est remplacée par ce qui suit :

« infraction primaire »

a) infraction visée à l’un des alinéas a) et b) à c.1) de la définition de « infraction primaire », à l’article 487.04 du Code criminel, qui est punissable en application de l’article 130;

a.1) infraction visée à l’alinéa a.1) de la définition de « infraction primaire », à l’article 487.04 du Code criminel, qui est punissable en application de l’article 130;

b) la tentative et, sauf en ce qui touche le paragraphe 196.12(1), le complot en vue de perpétrer une infraction visée à l’un des alinéas a) à c) de la définition de « infraction primaire », à l’article 487.04 du Code criminel, qui est punissable en application de l’article 130.

(2) L’alinéa a) de la définition de « infraction secondaire », à l'article 196.11 de la même loi, est remplacé par ce qui suit :

a) infraction visée à l’un des alinéas a) à d) de la définition de « infraction secondaire », à l’article 487.04 du Code criminel, qui est punissable en application de l’article 130;

Clause 24Article 24
That Bill C-13, in Clause 24, be amended by replacing lines 24 to 40 on page 25 with the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 24, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 22, page 25, et se terminant à la ligne 2, page 26, de ce qui suit :

24. Subsections 196.14(1) to (3) of the Act are replaced by the following:

196.14 (1) If a person is found guilty of, or not responsible on account of mental disorder for, a designated offence, the court martial

(a) shall, subject to subsection (2), in the case of a primary designated offence other than one described in paragraph (b), make an order in the prescribed form authorizing the taking, from that person, for the purpose of forensic DNA analysis, of any number of samples of bodily substances that is reasonably required for that purpose; or

(b) may, in the case of a primary designated offence in respect of which a finding of not responsible on account of mental disorder has been rendered or in the case of a secondary designated offence, on application by the prosecutor, make an order in the prescribed form authorizing the taking of such samples if the court martial is satisfied that it is in the best interests of the administration of justice to do so.

(2) The court martial is not required to make an order under paragraph (1)(a) in the case of an offence referred to in paragraph (a) or (b) of the definition “primary designated offence” in section 196.11 if it is satisfied that the person has established that, were the order made, the impact on the privacy and security of the person would be grossly disproportionate to the public interest in the protection of society and the proper administration of justice, to be achieved through the early detection, arrest and conviction of offenders.

24. Les paragraphes 196.14(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

196.14 (1) En cas de déclaration de culpabilité ou de verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux, la cour martiale, selon le cas :

a) doit, sous réserve du paragraphe (2), dans le cas d'une infraction primaire autre que celle visée à l’alinéa b), rendre une ordonnance — rédigée selon le formulaire réglementaire — autorisant le prélèvement sur l'intéressé, pour analyse génétique, du nombre d'échantillons de substances corporelles jugé nécessaire à cette fin;

b) peut, dans le cas d’une infraction primaire pour laquelle un verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux a été rendu ou d'une infraction secondaire, rendre, sur demande du procureur de la poursuite, une ordonnance au même effet — rédigée selon le formulaire réglementaire — si elle est convaincue que cela servirait au mieux l'administration de la justice.

(2) La cour martiale n'est pas tenue de rendre l'ordonnance visée à l’alinéa (1)a) à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a) ou b) de la définition de « infraction primaire » à l’article 196.11 si elle est convaincue que l'intéressé a établi qu'elle aurait, sur sa vie privée et la sécurité de sa personne, un effet nettement démesuré par rapport à l'intérêt public en ce qui touche la protection de la société et la bonne administration de la justice que visent à assurer la découverte, l'arrestation et la condamnation rapides des contrevenants.

(3) Pour décider si elle rend ou non l'ordonnance visée à l’alinéa (1)b), la

Clause 26Article 26
That Bill C-13, in Clause 26, be amended by replacing line 37 on page 27 to line 3 on page 28 with the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 26, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 41, page 27, et se terminant à la ligne 3, page 28, de ce qui suit :

196.17 (1) Samples of bodily substances shall be taken, even if an appeal is taken,

(a) on the day when a court martial makes an order under subsection 196.14(1) or 196.15(1),

(b) if the court martial is of the opinion that it is not possible for samples to be taken then, at a place, day and time set out in an order made under subsection 196.14(4) or 196.15(3), or

(c) if the person whose presence is required by an order described in paragraph (b) fails to appear, when the person is arrested pursuant to a warrant issued under subsection 196.17(3), or as soon as possible afterwards.

196.17 (1) Le prélèvement de substances corporelles est, même si un appel a été interjeté, effectué :

a) soit le jour où l’ordonnance visée aux paragraphes 196.14(1) ou 196.15(1) est rendue;

b) soit, si la cour martiale estime qu’il n’est pas possible de l’effectuer à ce moment-là, aux date, heure et lieu prévus par l’ordonnance visée aux paragraphes 196.14(4) ou 196.15(3);

c) soit, si la personne dont la présence est requise en vertu de l’ordonnance visée à l’alinéa b) fait défaut de se présenter, dès l’arrestation de celle-ci en vertu du paragraphe 196.17(3) ou aussitôt que possible après l’arrestation.

Clause 30.1Article 30.1
That Bill C-13 be amended by adding after line 16 on page 30 the following:Que le projet de loi C-13 soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 30, de ce qui suit :

30.1 If Bill C-2, introduced in the 1st session of the 38th Parliament and entitled An Act to amend the Criminal Code (protection of children and other vulnerable persons) and the Canada Evidence Act (the “other Act”), receives royal assent, then, on the later of the coming into force of section 1 of the other Act and section 12 of this Act, the last paragraph of Form 5.031 in Part XXVIII of the Criminal Code is replaced by the following:

Subsection 127(1) of the Criminal Code states as follows:

127. (1) Every one who, without lawful excuse, disobeys a lawful order made by a court of justice or by a person or body of persons authorized by any Act to make or give the order, other than an order for the payment of money, is, unless a punishment or other mode of proceeding is expressly provided by law, guilty of

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary conviction.

30.1 En cas de sanction du projet de loi C-2, déposé au cours de la 1re session de la 38e législature et intitulé Loi modifiant le Code criminel (protection des enfants et d’autres personnes vulnérables) et la Loi sur la preuve au Canada (appelé « autre loi » au présent article), à l’entrée en vigueur de l’article 12 de la présente loi ou à celle de l’article 1 de l’autre loi, la dernière en date étant à retenir, le dernier paragraphe de la formule 5.031 de la partie XXVIII du Code criminel est remplacé par ce qui suit :

Le paragraphe 127(1) du Code criminel prévoit ce qui suit :

127. (1) Quiconque, sans excuse légitime, désobéit à une ordonnance légale donnée par un tribunal judiciaire ou par une personne ou un corps de personnes autorisé par une loi à donner ou décerner l’ordonnance, autre qu’une ordonnance visant le paiement d’argent, est, à moins que la loi ne prévoie expressément une peine ou un autre mode de procédure, coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

Clause 31Article 31
That Bill C-13, in Clause 31, be amended by replacing line 17 on page 30 with the following:Que le projet de loi C-13, à l'article 31, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 30, de ce qui suit :

31. The provisions of this Act, other than sections 5, 16, 17 and 30.1, come into

31. Exception faite des articles 5, 16, 17 et 30.1, les dispositions de la présente loi

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-13, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-13, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.








A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 11, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 25, 35, 37 and 38) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions nos 11, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 25, 35, 37 et 38) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



PAUL DEVILLERS
Chair