CHAPTER XIV |
CHAPITRE XIV |
DELEGATED LEGISLATION |
DÉCRETS-LOIS |
123. |
123. |
Report may contain a resolution. |
Un rapport contenant une résolution. |
(1) In addition to the powers granted, so far as this House is concerned, to the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations, pursuant to Standing Order 108(4), the said committee shall be empowered to make a report to the House containing only a resolution that all or any portion of a regulation that stands permanently referred to the committee be revoked. |
(1) En plus des pouvoirs qui lui sont accordés par la Chambre conformément à l’article 108(4) du Règlement, le Comité mixte permanent d’examen de la réglementation est autorisé à présenter à la Chambre un rapport contenant seulement une résolution portant abrogation de tout ou partie d’un règlement dont il est saisi d’office. |
Notification of authorized authority. |
Avis donné à l’autorité. |
(2) No report pursuant to section (1) of this standing order may be made unless the authority authorized to make the regulation has been notified, at least 30 days before the committee adopts the report, that the committee intends to consider the report, and if the regulation is authorized to be made by the Governor in Council, the notice must be given to the minister responsible for the provision under which the regulation may be made. |
(2) Le rapport visé au paragraphe (1) du présent article ne peut être présenté que si l’autorité investie du pouvoir de prendre le règlement a été avisée, au moins 30 jours avant que le comité ne l’adopte, de l’intention du Comité d’étudier un tel rapport. Dans le cas où cette autorité est le gouverneur en conseil, l’avis est donné au ministre responsable de la disposition habilitante. |
Only one report to be presented in the same sitting. |
Un seul rapport par séance. |
(3) Not more than one report pursuant to section (1) of this standing order shall be received during any sitting. |
(3) La Chambre ne reçoit pas plus d’un rapport conformément au paragraphe (1) du présent article au cours de la même séance. |
Member presenting report to state that it contains a resolution and shall identify the regulation. |
Le député qui présente un rapport précise qu’il contient une résolution et identifie le règlement. |
(4) When any report is made pursuant to section (1) of this standing order, the member presenting it shall state that it contains a resolution pursuant to section (1) of this standing order, shall identify the regulation, or portion thereof, in relation to which the said report is made, shall indicate that the relevant text is included in the report, and shall state that notification has been given in accordance with section (2) of this standing order. |
(4) Le député qui présente un rapport conformément au paragraphe (1) du présent article précise qu’il contient une résolution conformément au paragraphe (1) du présent article, identifie le règlement, ou la partie du règlement, qui fait l’objet du rapport, indique que le texte pertinent est inclus dans le rapport et précise qu’avis a été donné conformément au paragraphe (2) du présent article. |
Resolution placed on Notice Paper in name of member presenting report. Only one such motion allowed. |
Une résolution est inscrite au Feuilleton des avis au nom du député qui présente le rapport. Une seule motion est permise. |
(5) Immediately after the said report is received and tabled, the Clerk of the House shall cause to be placed on the Notice Paper, the resolution contained in the report, which shall stand in the name of the member presenting the report. The resolution shall not be placed on the Notice Paper in the name of any other member and no notice of motion for concurrence in the report shall be placed on the Notice Paper. |
(5) Dès que ledit rapport est reçu et déposé, le greffier de la Chambre fait inscrire au Feuilleton des avis la résolution contenue dans le rapport. La résolution est inscrite au nom du député qui présente ledit rapport. Elle ne peut être inscrite au Feuilleton des avis au nom d’aucun autre député, et aucun avis de motion portant adoption du rapport ne peut être inscrit au Feuilleton des avis. |
124. |
124. |
Resolution deemed adopted. Motion of minister that resolution not be adopted. |
Résolution réputée adoptée. Motion d’un ministre tendant à son rejet. |
Except as otherwise provided in any standing or special order of the House, when a notice of a resolution given pursuant to Standing Order 123(5) is transferred to the Order Paper under Motions, it shall be deemed to have been moved and adopted by the House at the ordinary hour of daily adjournment on the 15th sitting day after the report is presented pursuant to Standing Order 123(1), unless a motion for which notice has been given pursuant to Standing Order 54, standing in the name of a minister, to the effect that the resolution not be adopted, has been placed on the Order Paper. |
Sauf indication contraire dans tout article du Règlement ou ordre spécial de la Chambre, lorsqu’un avis de résolution, donné conformément au paragraphe 123(5) du Règlement, est transféré au Feuilleton sous la rubrique Motions, la résolution est réputée avoir été proposée et adoptée par la Chambre à l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien, le 15e jour de séance suivant la présentation du rapport conformément au paragraphe 123(1) du Règlement, à moins qu’une motion tendant à son rejet et pour laquelle un avis a été donné par un ministre conformément à l’article 54 du Règlement ait été inscrite au Feuilleton. |
125. |
125. |
Motion adopted and resolution deemed withdrawn. |
Motion adoptée et résolution réputée retirée. |
(1) When a motion for which notice has been given pursuant to Standing Order 124 has been adopted by the House, the corresponding resolution standing on the Order Paper pursuant to Standing Order 123(5) shall be deemed withdrawn. |
(1) Lorsqu’une motion pour laquelle un avis a été donné conformément à l’article 124 du Règlement est adoptée par la Chambre, la résolution correspondante inscrite au Feuilleton conformément au paragraphe 123(5) du Règlement est réputée retirée. |
Motion negatived and resolution deemed adopted. |
Motion rejetée et résolution réputée adoptée. |
(2) When a motion for which notice has been given pursuant to Standing Order 124 has been negatived, the corresponding resolution standing on the Order Paper pursuant to Standing Order 123(5) shall be deemed to have been moved and adopted by the House. |
(2) Lorsqu’une motion pour laquelle un avis a été donné conformément à l’article 124 du Règlement est rejetée, la résolution correspondante inscrite au Feuilleton conformément au paragraphe 123(5) du Règlement est réputée avoir été proposée et adoptée par la Chambre. |
126. |
126. |
Time limit on debate. |
Durée du débat. |
(1) A notice given pursuant to Standing Order 124 shall be taken up and considered for a period not exceeding one hour, provided that: |
(1) Un avis donné conformément à l’article 124 du Règlement doit être pris en considération durant au plus une heure. Toutefois, |
Time limit on speeches. |
Durée des discours. |
(a) during the consideration of any such motion or motions, no member shall speak more than once or for more than 10 minutes; |
a) durant la prise en considération de toute motion de ce genre, nul député ne prend la parole plus d’une fois ou durant plus de 10 minutes; |
Procedural acceptability of a report. Resolution and motion deemed withdrawn. |
Acceptabilité du rapport sur le plan de la procédure. Résolution et motion réputées retirées. |
(b) for the purposes of this standing order and notwithstanding the usual practices of the House, no consideration of the procedural acceptability of any report made pursuant to Standing Order 123(1) shall be entertained until all of the motions of which notice of consideration had previously been given pursuant to Standing Order 124, have been put to the House for its consideration. If any report made pursuant to Standing Order 123(1) is found to be irreceivable, the resolution based on that report made pursuant to Standing Order 123(5) and the corresponding notice of motion given by the minister pursuant to Standing Order 124 shall be deemed to have been withdrawn; and |
b) pour les fins du présent article et nonobstant les pratiques habituelles de la Chambre, l’acceptabilité, sur le plan de la procédure, d’un rapport présenté conformément à l’article 123(1) du Règlement n’est prise en considération que lorsque la Chambre a été saisie de toutes les motions dont avis a été donné antérieurement conformément à l’article 124 du Règlement. Toutefois, si un rapport présenté conformément à l’article 123(1) du Règlement est jugé irrecevable, la résolution contenue dans ce rapport et visée par le paragraphe 123(5) du Règlement et la motion correspondante dont avis a été donné par le ministre conformément à l’article 124 sont réputées retirées; |
Putting of questions. Deferring divisions. Length of bells. |
Mise aux voix. Votes différés. Durée de la sonnerie d’appel. |
(c) unless the motion or motions be previously disposed of, not later than the end of the said hour of consideration, the Speaker shall interrupt any proceedings then before the House and put forthwith and successively, without further debate or amendment, every question necessary to dispose of the said motion or motions, provided that any division or divisions demanded in relation thereto shall stand deferred at the expiry of the time provided for Oral Questions in that sitting, when the bells to call in the members shall be sounded for not more than 15 minutes. Any remaining questions necessary to dispose of proceedings in relation to such motion or motions, on which a decision has been deferred until after the taking of such a division, shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment. |
c) sauf si l’on en a disposé auparavant, au plus tard à la fin de l’heure prévue pour la prise en considération de la ou des motions, le Président interrompt les travaux dont la Chambre est alors saisie et met aux voix sur-le-champ et successivement, sans autre débat ni amendement, toute question nécessaire pour disposer desdites motions. Toutefois, tout vote exigé à ce sujet est différé à la fin de la période prévue pour les questions orales de la séance en cours. La sonnerie d’appel des députés fonctionne alors pendant au plus 15 minutes et l’on met aux voix sur-le-champ et successivement, sans autre débat ni amendement, toutes les questions restantes nécessaires pour disposer des travaux relatifs à toute motion de ce genre à l’égard de laquelle une décision a été différée après la tenue d’un tel vote. |
(2) Deleted (June 24, 2023). |
(2) Supprimé (le 24 juin 2023). |
Adjournment hour suspended. |
L’heure de l’ajournement est suspendue. |
(3) The standing orders relating to the ordinary hour of daily adjournment shall be suspended until all questions have been decided pursuant to paragraph (c) of section (1) of this standing order. |
(3) Les dispositions du Règlement qui ont trait à l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien sont suspendues jusqu’à ce que la Chambre se soit prononcée sur toutes les questions conformément à l’alinéa (1)c) du présent article. |
127. |
127. |
Order in which motions are set down for consideration. Grouping of motions. |
Ordre de prise en considération des motions. Les motions sont groupées. |
The House shall undertake consideration of any motion or motions made pursuant to Standing Order 124 in the order in which they may be set down for consideration at the request of a minister of the Crown, provided that all such motions shall be grouped together for debate. |
La Chambre aborde l’étude de toute motion présentée conformément à l’article 124 du Règlement dans un ordre de prise en considération établi à la demande d’un ministre de la Couronne. Toutefois, toutes les motions de ce genre sont groupées pour les fins du débat. |
128. |
128. |
Motions for concurrence to be taken up on a Wednesday. |
Les motions d’adoption sont abordées le mercredi. |
(1) When a notice or notices of motion given pursuant to Standing Order 124 has or have been set down for consideration on the Order Paper, the House shall meet at 1:00 p.m. on the Wednesday next, at which time the order of business shall be the consideration of the said notice or notices. |
(1) Lorsque la prise en considération d’un avis ou d’avis de motions d’adoption donnés conformément à l’article 124 du Règlement a été prévue au Feuilleton, la Chambre se réunit à 13 heures le mercredi suivant et à l’ordre des travaux figure alors la prise en considération desdits avis. |
Consideration. |
Étude. |
(2) When the House meets at 1:00 p.m. on any Wednesday pursuant to section (1) of this standing order, the House shall not consider any other item but those provided pursuant to that section, provided that: |
(2) Lorsqu’elle se réunit à 13 heures le mercredi conformément au paragraphe (1) du présent article, la Chambre n’aborde que les affaires prévues conformément audit paragraphe. Toutefois, |
(a) if such proceedings are concluded prior to 2:00 p.m. on any such day, the Speaker shall suspend the sitting until that hour; and |
a) si les délibérations en question se terminent avant 14 heures ce jour-là, le Président suspend la séance jusqu’à 14 heures; |
(b) all such proceedings shall be concluded except as provided pursuant to Standing Order 126(1)(c) at 2:00 p.m. on the same day. |
b) les délibérations en question se terminent à 14 heures ce jour-là, sauf dans les cas prévus à l’article 126(1)c) du Règlement. |