Ms. Guylaine Chénier (Director, Dubbing, Technicolor, Association nationale des doubleurs professionnels):
I represent the Association nationale des doubleurs professionnels. Ms. Pagé was supposed to be here with me but was enable to do so.
I will begin by giving you some context for the brief that we submitted to the committee. It is part of a much broader effort we are under taking regarding the rules governing dubbing in Quebec and Canada, including for television. Today we are looking only at the aspects involving films. In February 2005, we submitted a document to the Canadian Heritage Department urging recognition for the contribution of the dubbing industry to film and television production in Canada, in particular for the promotion of Canadian works in both official languages. The brief that we have presented to this committee is not really excerpted from that document, but some of the information is from there.
It is very unfortunate that Canadian films are not all available in the other official language, despite their potential role as cultural ambassadors. A great many Canadian feature films are dubbed abroad. even though these productions were originally funded by Canadian public funds. This is unacceptable, in our opinion. The Canadian dubbing industry should have full access to its own market.
The situation is basically as follows. The versioning assistance programs administered by Telefilm Canada are the only financial support provided by the government of Canada. The funding for dubbing exceeded $6 million in 1994-1995, while the 2004-2005 budget is less than $1.5 million. The funding provided by the Versioning Assistance Fund has dropped by 73 per cent since the fund was established.
Since 2001-2002, the versioning assistance programs have been funded by the Canada Feature Film Fund and the Canadian Television Fund. Productions from regions other than Quebec that received funding from the Versioning Assistance Fund are dropping steadily, accounting for only about 20 per cent of all feature films dubbed with assistance from this fund.
Dubbing makes it possible to reach a larger audience in Canada, as shown by the success of Canadian English-Language series that have been dubbed for francophones viewers.
The cost of dubbing is a small fraction of the cost of producing a film. So dubbing provides value added for film productions by, among other things, making Canadian films more accessible. better reflecting the values of Canadian society and the country's linguistic duality, maximizing the use of public funds, fostering mutual understanding between our two founding peoples, increasing the commercial potential of Canadian productions here and abroad, increasing the number of Canadian programs and increasing the level of Canadian content on the airwaves.
Films produced in Quebec are almost all dubbed here, into either English or French. This was noted in the 2002-2003 annual report of Telefilm Canada. The number of feature films from Quebec that are dubbed is four times greater than the number of films dubbed from all the other provinces in Canada combined. Table 1 in our brief shows this very clearly. So only a small number of films from other provinces are dubbed in Canada.
Coproductions are a valuable tool for penetrating new markets. A significant portion of these coproductions, many of them filmed in English, are lost to the Canadian dubbing industry and are picked up instead by France and Belgium. Sales for television, French or French Canadian, and the DVD market often lead to the dubbing of these films. There are no regulations encouraging or requiring Canadian co-producers or their distributors to produce dubbed versions in Canada regardless of the financial contribution received from government agencies.,
It must be admitted that the Canadian Feature Film Fund and Telefilm Canada do not really achieve their objectives and that the operating methods should be reviewed, since the French version of these films distributed in Canada is often dubbed abroad. Imagine if the distributor of Invasions barbares decided to have the film dubbed in England or the United States and then showed it in English on the CBC. Why should it be anymore acceptable for the distributor of an English-Language Canadian Film to have it dubbed in France and then shown on Radio Canada or TVA?
In its 2003-2006 Action Plan for Official Languages, the federal government stressed the importance of linguistic duality in a modern Canada and stated that the federal political culture and our broadcasting system must be improved to give Canadians access to quality programming in both official languages.
Here are a few avenues to explore in order to achieve this objective: Recognize the contribution of the dubbing industry to Canadian film and television production, specially as regards the promotion of Canadian productions in both official languages; undertake a review of the regulations in order to encourage dubbing in Canada and develop an overall plan to correct the situation as quickly as possible; create a committee to analyze and measure the long-term structuring effects of creating a federal tax credit for dubbing.; establish more flexible eligibility and funding conditions for Telefilm Canada's Versioning Assistance Fund; develop a strategy to increase the number of projects from the various regions of Canada, especially films and dramas intended for television, which reach a much larger number of Canadians and enable them to see the culture of both founding peoples from one side of the country to the other; raise the awareness of Canadian producers, distributors and broadcasters regarding the issues facing the local dubbing industries; tighten up the application of Telefilm Canada and Canadian Television Fund policies in order to achieve greater compliance with current regulations and to encourage the dubbing of Canadian productions and coproductions in Canada.
Coproductions with a francophone country should have to be dubbed into English in Canada. Coproductions with countries whose language is not French should have to be dubbed into French in Canada.
We consider it essential to promote the expertise of Canadian dubbing companies, their ability to produce both English and French versions, and the talent of local artists, in order to protect and encourage an industry that is constantly facing competition from its European counterparts.
In fact, this is increasingly the case, if we look at the day-and-date worldwide approach used for the release of new American feature films; what this means is that the film premieres at the same time around the world. If we do not make sure that we get our share of the market, we will obviously lose out to France and Belgium.
The issues involved in dubbing are both cultural and economic. We hope the Department of Canadian Heritage will recognize the great contribution the dubbing industry makes to the Canadian film production. There is every reason to believe that our industry is not sufficiently protected and supported. A complete review of the regulations of both Telefilm Canada, the Canadian Feature Films Fund and the CRTC's Canadian Television Fund is necessary. We advocate the development of innovative and effective measures that would truly provide for solid growth and expansion of the Canadian dubbing industry. The Canadian film industry will, of course, be the first to benefit from this.
Our brief is not very long, but it does contain some tables and additional data.
Ms. Guylaine Chénier:
It works both ways. We seek out markets and try to develop them. We do everything we can to attract business. Of course, there are cultural, economic and commercial reasons that explain why, especially outside Quebec, people are less receptive to the idea of making films from elsewhere available. « Elsewhere » can mean a province, Canada or North America.
In Quebec, we have been bringing films in for a very long time. There are historical reasons for this that are a bit too long to get into, but it is also because we are francophones surrounded by anglophones and we want to give the majority that does not necessarily speak another language access to a different culture. Outside Quebec, we also deal with producers, but that is more difficult.
Everyone thinks that films destined for foreign markets, such as France, Belgium and other francophone countries, must absolutely be dubbed in France or Belgium. There is a kind of myth that people in France can only understand the kind of French they hear everyday. I believe that that is a huge myth in which economic realities play a large part but cultural factors play little or no role. Of course, some of the words used are different, but people in France can understand. The reasons are economic, for sure. They want to have the dubbing business, they want to control it, etc.
Technicolor, like other dubbing companies, has managed to sell dubbing to France that has been done here without any additional costs. Obviously, if France refuses to accept the French dubbing done here, the distributor or producer-distributor loses that market. So we do dubbing for Quebec for films to be shown across the country on television, and that is all.
However, there is a market to be developed, and it can be developed. If we do not want to continue being invaded by dubbing done in France, for example, we will need to assert our cultural distinctiveness here in Canada, which exist for both francophones and anglophones. After all, one could look at the anglophone market and decide that Americans and English Canadians will never accept dubbing in English. That is what we have been hearing for years and years.
The few attempts that have been carried out with films have generally given quite good results. The box-office appeal is not necessarily huge, but these films are not necessarily destined to attract a huge following. We are not talking about the latest James Bond film. This is Canada. However, this brings us to another myth. The few times that dubbed films have been shown on television, they have been slotted in on Monday night at midnight. And then people say that films dubbed into English do not work in Canada. I think that they have never been given a chance to succeed and there has never been a real effort to take an open-minded approach and see that there are productions being made that can be of interest to everyone.
This is Canada. Whether we are talking about anglophones or francophones, it is a question of culture and economics. We need to take a good look at our place in the world. If we want to continue to serve as a market for American films and make Canadian films that look like American ones and we want to continue to receive cultural products from France based on our Canadian productions paid for with our own money, we are well on our way. We are here this morning to say that it is perhaps time for us to wake up and actively protect our culture.
I am afraid that my answer was somewhat long.
Mr. Marc Lemay (Abitibi—Témiscamingue, BQ):
Good morning.
You do not need to explain the Cinémathèque québécoise to me. I am not very old, but what I learned in the Abitibi region about films I learned thanks to the Cinémathèque québécoise. You are an integral part of what is going on and the work you do is important and essential, to the point that I do not understand why you do not receive more assistance from the federal government. I consider you to be our living memory. It is thanks to you that we still have Arthur Lamothe films. If my colleague Maka Kotto were here this morning, he would probably say, as I am about to, that we will do everything to make sure that you get the support you need. That goes without saying.
You disseminate this material. How can the various regions and schools in Quebec get in touch with you? For example, if a film instructor is giving a course about Jutra—you have all of his material because you are the depository for it—how can he get in touch with you? Can he go pick up a film? That is my first question.
I was not here yesterday and so I have some catching up to do. On the subject of dubbing, all the evidence that we have heard over the past few weeks leads me to believe—I am speaking now to Ms. Chénier—that you have work to do and that you need to take strong action. I would like to hear what you have to say to this. I find it unacceptable that films funded by Telefilm Canada, screened at the NFB, put on television by Radio-Canada, the CBC or someone else, are not being dubbed in Canada. I cannot understand that. I have tried, but it is beyond me. Why does this happen?
I have travelled a bit and I know that co-production agreements are made at the international level. I was involved in sport and I understand that the Germans are given television rights. In a co-production agreement between France and Canada, for example, is there any clause that pertains to dubbing?
I would like you to come back to the idea of a federal tax credit for dubbing. Do you mean that you would be entitled to a tax credit if your film was dubbed in Canada? But how can we get around co-productions? What I am worried about is that co-productions between France and Canada, Italy and Canada or some other combination will end up being dubbed in Paris. What can we do to insist that television programs be dubbed in Canada? I find it unfortunate that English Canada does not have a star system like Quebec does. Our stars—like Gilbert Sicotte or Maka Kotto—appear on television and they are dubbed into English. But it does not work the other way. What can be done about that? Can requirements be imposed? Have you looked at this? You are here before the right committee to make some breakthroughs, I can tell you that.
So those are my questions. I am sorry to have asked them all at once.
Mr. Kevin Tierney (President, Cinémathèque québécoise):
I'd just like to add my two cents to that.
There are, arguably, ten of the best films made in this country for which we have all the original material. They're not available on DVD or on any other support--Les bons débarras, Les ordres--any number of them. Our mission is not only to preserve this material but to diffuse it and to educate young generations.
We cannot leave this up to the marketplace. There is no financial imperative for the marketplace to deal with it. You have producers who are perhaps no longer in business, or distributors.... You know, we talked yesterday about that whole situation with Cinéma Libre, for example, the distribution company, a very important one, that went under. We took that material, but what do we do with it? It's one thing to have it; it's another thing to make it available.
We have to preserve it, obviously. We have to preserve it in the best possible condition, but it's irresponsible of us, in a way, to just lock it up in a vault and not let anybody see it. That's really what distinguishes the Cinémathèque québécoise from the National Archives, for example. Obviously the National Archives are very important for preserving material, but try to get access to it. That's a very different situation.
Whereas in this particular situation, because it's member-driven and user-friendly and because we present 35 millimetre, video, animation, etc.--we try to, at least--on three different screens, it becomes a dynamic where people.... Obviously it is only in Montreal for the time being, unfortunately, but when Yolande spoke about development, one of the things we are trying to do is to create through technology ways and means for the population at large, both Québécois and English Canada, to have access to our material.
The fact of the matter is--and you'll remember what I said yesterday--if you want to find information about a Quebec filmmaker on the Internet, you will find more from International Movie Database homepage, IMDb, the American-based network, than you will find from any source in Canada. Go google Claude Jutra, and you will find virtually nothing in French. Now, that is ridiculous, but it's because we have basically succumbed to a kind of imperialism that we've just resigned ourselves to. So here we are trying to survive, and the Cinémathèque québécoise is part of the success. We're victims of the success of Quebec cinema.
What you heard yesterday from the filmmakers was that, with all of the success, there are more films being made. There is more demand on our resources, and we have less and less funding. We've created a situation where we get provincial government funding, but we've never fit through the right door at the federal level, which is what we're here today to try to change. We are always at the Conseil des Arts, the Canada Council, with projects, but you know and I know that this is not the way for an institution to develop and to evolve--and to meet demands that are greater now than they have been in the past 40 years.
Thank you.
Ms. Guylaine Chénier:
Good morning. I'd like to deal with a number of questions. Like you, I too hope that we are knocking on the right door this morning. We share that hope with the Cinémathèque québécoise.
Let's talk about Canadian productions, and more specifically films produced here, in English or French. Some English films are dubbed in France, broadcast by other government bodies and publicly funded for their production and distribution. You are right, that's unacceptable. Why is it so? It comes back to what I was explaining earlier.
Our culture needs to be supported in both languages. It doesn't happen automatically. The cost of dubbing is negligible compared to the cost of production, but that cost may become too great for a distributor if that distributor is convinced that in order to sell it elsewhere, it will have to be redubbed in France. That may or may not happen, but there is never any guarantee that France will accept dubbing done entirely here.
However, we must never lose sight of the fact that there is no restriction on having feature films, which are considered Canadian because of the majority of the funding and investment, shown in France. There is agreement on that. There is a restriction for any dubbing of a production that is not Canadian, but is dubbed here. There are restrictions. It is not a law, it's a regulation adopted in France just after the war, which prevents the airing of Quebec dubbing in France when the production is not Canadian.
I explained that a bit earlier. I think it's unacceptable and that all Canadians should find it unacceptable. If the dubbing is done elsewhere—be it in French or in English—and the film is rebroadcast... That's not the case for all films. Not all films get direct assistance from Telefilm Canada or another institution, but still, there are a lot that do.
If you look at television, which is not what I'm here for, you see what to us is another huge battle. We saw that with the Union des artistes au Québec, which published data about children's shows in Quebec. There is almost nothing that is produced or dubbed in Quebec. Some Canadian productions get quite substantial capital funding from Canadian institutions, and the dubbing of productions for children and young people is often done in France. And we're talking about culture! We speak another language. Sometimes, you can go quite far in another language. I think that increasingly, we can do feature films, given the work we have done with the Union des artistes to reach an agreement on our film productions. In that case, the productions were American. Teletoon, for example, told us that when a series for young people was dubbed in Quebec, it got better ratings. They have numbers to back that up, but they can't always afford the cost of dubbing, even if we cut back our budgets to bare minimum, and we do that every year.
As a result, financial support is needed in order for distributors and broadcasters to buy Quebec products produced and hopefully dubbed here. That is possible, especially when the production is Canadian. Support is therefore required. That is why we are talking about the federal tax credit. We have been knocking on doors for a long time. The federal tax credit would then apply Canada-wide, in both languages. That would help dubbing houses to reduce the cost to distributors.
As for the tax credit, it is important to point out that we are requesting that for dubbing houses. We are not requesting it for producers and distributors. We feel that dubbing houses need to be supported. There could be a debate on that, but we have seen the disappearance of funding for production budgets. I'm not in any way questioning what producers are doing. That's not the point. However, I think that to start with, we need to support dubbing houses, the market for which, for now, is above all the U.S. market. There should be no mistake about that.
We are surviving because there's something in it for the Americans. They want their feature films dubbed here. That enables us to make a living and survive, and that's the way it will be as long as Europe and France, in particular, don't catch up to us, technologically speaking. It's in their interest to systematically launch films here the same day as in the United States, which France cannot do.
We see this happening more and more worldwide, as I was saying a bit earlier, for very beautiful films, occasionally. In those cases, the dubbing is done by the French. We then automatically fall off the map. We don't do any Quebec dubbing in those cases, when the launch is worldwide.
Mr. Kevin Tierney:
For about 40 years, the material was voluntarily generated by filmmakers themselves. We were sort of a depot where people could keep their stuff and preserve it.
The distributors used it as well for when the prints were out of circulation after the film had run its course. People used it as a kind of storage place where the material could be kept in excellent condition.
With that came boxes and boxes, way more material than.... And it wasn't done methodically, either, so you had material from Radio-Canada, and the Film Board, and then the private producers started to give. We also, once upon a time, believe it or not, even had an acquisitions budget, and we went looking for things to preserve. Animation, for example, is one of our specialties. We had silent films.
It was always done in that informal way. We also had the capacity to give tax receipts. We have just recently, for example, concluded an agreement with Moses Znaimer of MuchMusic for an incredible collection of his televisions that we hope to now be able to display. All of the materials have come to us in that way. And wherever we have had the opportunity, since we were given the mandate by the Quebec government to do the same with television, then the other networks, the private networks other than Radio-Canada.... We had the TVA collection, for example.
With that comes the incredible burden of financially carrying that load. I will have to touch on your second question, which is about funding. We have received funding from the provincial government over the years as sort of the major contribution, but we have also had to go after various projects and various kinds of funding mechanisms. We just recently created a foundation. Last year we raised $100,000 through an auction that the board of directors had organized with Famous Players.
Like all other cultural institutions, we are in a process of outreaching and trying to gather a kind of a triangular paradigm of support: the provincial government, the private sector, and the federal government. So that is how we have been living, but we have been living kind of on welfare, and that has to stop, because there has been a financial crisis at Cinémathèque. There is an incredibly dedicated staff of over 40 people who, last year when our doors almost had to close, took a pay cut of 20% for three months, then 10% for the rest of the year. It is chronically underfunded, and at the same time the demands on our resources have never been greater.
I must say that we have had meetings with the federal government. We happen to be very pleased to have a minister who knows us well, understands our situation, and I think is quite willing to see our status change, but we have to get out of that going to the arts council every year and saying, “Hey, what is the project you would like us to send you this year in order to get $160,000?” It is just not a way of going about running an institution.
I would like to
[Translation]
thank Mr. Lemay for what he said about the Cinémathèque québécoise. He is very well-acquainted with our institution, he comes from the region and is aware of everything we are doing. It's nice to hear politicians, cultured men and women, who are aware of the importance of this institution, the likes of which can be found in no other country.
[English]
That is why it gets people like me involved way beyond perhaps the time that they have allotted to try to not only keep it alive but to actually see it take its rightful place in preserving our cultural history.
Thank you.
Ms. Guylaine Chénier:
There is no lucrative market for French-Canadian films outside Canada. Our productions are however screened in French cinemas. I do not know exactly how many copies of the
Barbarian Invasions were screened in France, but there are at least a couple and there was some assistance.
It may be possible to develop the market for DVD versions of feature films and television if we push further. However, no such market exists per se.
We are here this morning from the dubbing industry to talk about our market, that is the Canadian market, which does not belong to us either in English or in French. As I explained a little earlier, the most frequent type of dubbing is that of films from big American studios into French. This is done far more in Quebec than anywhere else, and the figures in our brief reflect this. So we agree on that. We do not receive any real assistance from the federal government, whether it be political or financial, to develop French-language and English-language dubbing markets in Canada. We get some assistance from the Quebec government via tax credits. In fact, this is what has really enabled our television sector to survive. Without it, I do not think that there would be anything left at all, given that there was very little to start with.
So it is not a market. We have to be very clear about that. The only market that we can develop is television and DVD, etc. When it comes to this market, the Canadians are supposedly able to see themselves and hear themselves in both of Canada's official languages, which the government and its public structures and institutions continually and extensively promote. In our opinion, these languages are not respected in the area of culture, in terms of the rules that apply to dubbing and to the support that English-language and French-language cinema should be getting Canada-wide.
We are not necessarily targeting very big markets. But the more we try to take on, the better. Obviously a film has a greater chance of being successful in a foreign market if it is in English. This does not mean that the original version necessarily has to be in English. Films can be dubbed into English and then screened. This does not necessarily mean that the version screened in Italy, Germany or Japan will be the English version or the French version for that matter. The film will be dubbed into that country's language. Nevertheless, in those countries, they often ask for at least one English version that they can screen at festivals like MipTV and other festivals throughout the world.
We are talking about a sales tool. We are lucky here to be able to produce in both French and English. Our industry has all the tools and the structure needed to produce in both languages. All it is lacking is financial assistance.
Ms. Guylaine Chénier:
Is it a myth? That depends. Dubbing done in Quebec is sometimes rejected and sometimes accepted.
We make every effort. I'll give you some examples of what we did with Technicolor. A Montreal distributor produced a film in English in Quebec. At first, the film was supposed to be sold in France but not here. We dubbed the film in French for France. We used the French spoken in the heart of France, true French, Parisian French, how shall I put it. Our actors sang the way the French sing when they're speaking, and they used their words.
We make every effort when we do this. The film came back here and Radio-Canada purchased it without knowing that it had been dubbed here; they thought it had been dubbed in France. I'm not sure I'm happy that we did this. That having been said, we need money.
We're currently working on a production with two versions. In order to avoid it being too costly for the producers and the distributors, we're not doing two complete French versions. There's a broadcaster here who wants it to sound like it comes from Quebec without it being joual.
You may not realize this but when there is a program here whose main character's name is Cathy, you don't say “Cati”, but rather “Cathy”. You don't say “hamburger” the way the French do, but rather “hamburger”. That's all Radio-Canada wanted, but it's the first thing the French do not want. They especially don't want us to say “hambourgeois”; they want us to pronounce the word “hamburger” in the way they would pronounce it themselves.
We try to remove any local references. We tape small parts with a French accent and other parts with a Quebec accent. We end up with two versions. We have one version for France, which is a slightly watered-down version, but perfectly appropriate, and another version for Quebec which is also somewhat watered-down but retains some local colour.
We're very good at jumping through hoops in order to reach the broadest possible market. I think that the dubbers, both in French and English, the local artists, put a lot of work into using real accents. If there is an Italian character in a film, then a real Italian is used, with a real Italian accent. We try not to make mistakes. I think that we've been very creative in trying to match the market, which is an extremely complex one and can easily slip through our fingers.
Mr. Mario Bolduc:
Very well. I'll begin by thanking you for having invited the SARTEC to participate in this study on the Canadian feature film industry. I'd like to introduce to you Joanne Arseneau, who is a member of the SARTEC's board of directors and who is also a screenwriter for made-for-TV feature films.
My name is Mario Bolduc and I am the Vice-President of the Société des auteurs de radio, télévision et cinéma. I am also a television and film screenwriter.
As you know, the SARTEC was founded in 1949 and represents more than 1,000 writers and screenwriters who work in the film and television industry in French. Our brief focuses mainly on development and production issues, including performance envelopes, rather than on distribution or exhibition issues, that affect us less.
Our brief makes the following points. First, in terms of development, producing a film without a solid script can mean wasting several millions of dollars. Therefore, investment in script-writing is essential, and our filmmaking policy has recognized this. We feel that the injection of funds into development has contributed to increasing the quality of our scripts. This policy has also allowed us to diversify our development locations by funding not only the producers but also the writers themselves through the Screenwriting Assistance Program.
This program has served as a sort of incubator that encourages, among other things, television screenwriters to write scripts for films, which was one of the objectives of the program. It has also increased a number of projects available to producers, distributors and funding organizations.
We think that the program works well but we don't think that the current level of funding is attracting as many writers as we would like to see, particularly writers who work regularly for television and who have considerable experience with that medium.
Mr. Jean-Pierre Lefebvre (President, Association des réalisateurs et des réalisatrices du Québec):
Good day, Madam Chair. Ladies, gentlemen, thank you very much for having us. I will attempt to give you an outline of our brief.
First, there is one obvious but very important thing to be said: without the federal government, there would not have been and there still would not be any film industry in Canada. The expression cinema should of course be understood to include all areas of audiovisual media.
In our opinion, there are two absolutely crucial premises.
First, that the primary thrust of all federal policies on film must remain essentially cultural and social. We should not forget that these are public funds.
Second, if it wishes to build a Canadian film industry that also functions in accordance with the laws of the marketplace, the federal government must, in addition to substantially increasing the funds now allocated to all areas of film, seek out new areas. In this particular case, it must create a national box office that collects a standard percentage of box office revenues. The industry has been demanding this for some 40 years now of Ottawa and of some of the provinces, including Quebec, but our American neighbours have systematically opposed this by threatening to remove their films from the Canadian market. Most countries such as ours do collect a percentage of box office revenues. France is a case in point, and it is able to fund its national cinema out of profits made by foreigners in France. This measure is a matter of basic decency to us.
In general, we agree on the essential role played by the National Film Board. We insist on having access to Canada's cinema heritage, which isn't currently the case. Moreover, there was a very positive measure taken, which was the automatic subtitling of films invited to official festivals, English subtitling of French films and conversely. And yet, Telefilm Canada abolished this measure some years ago.
We request that the ARRQ be allowed to take part in developing global policies for Canada's film industry. We agree with tax credits, which we would like to see maintained. Today, we express our support for the Canada Council for the Arts which, in the pseudo-industrial context we live in, now plays a more essential role than ever. We support the Canadian Independent Film and Video Fund which also plays an essential role, often in collaboration with the Canada Council for the Arts and through the NFB's assistance program for independent films. We also approve of on the Canadian Television Fund.
However, we do have concerns as to why the funds would be granted to broadcasters rather than producers. That gives control to people who already have power, in other words broadcasters. The same applies to cinema within Telefilm Canada, where distributors and producers are those who have the power.
Our most serious concerns revolve around Telefilm Canada, which is a crucial element of the funding and promotion of the Canadian film industry.
We take issue with three main points which are, in our opinion, absolutely scandalous.
First, it is scandalous that distributors be those to give projects the go-ahead. The ARRQ requests the abolition of this segregationist system for eliminating projects, and the creation of a policy that would make it possible to conduct an internal comparative analysis of all projects, because how can it be claimed that all projects are fairly evaluated when the best may already have been eliminated by producers or distributors?
Moreover, Telefilm's selection of a project in which no distributor is interested a priori could become a real incentive, especially if it is accompanied by adequate financial measures. In short, Telefilm must not in any way, directly or indirectly, be at the mercy of producers and distributors, which is currently the case when it makes selections only among those films already chosen by these individuals.
This is true, except in the case of low-budget films on the order of $1.8 million and under, especially $1 million.
The second stumbling block—which I heard my colleague Mario mention as I was walking in—is the famous commercial performance bonus, which we have asked to see abolished for over a year. Moreover, along with our brief you will find a letter which was sent last fall to Ms. Frulla to indicate to her the reasons why we were asking for this.
In essence, there are four reasons. The first is that public funds are being used—it is important never to lose sight of the fact that these are public funds—to fund a monopoly that avoids all of Telefilm's selection criteria because the producers and distributors who are rewarded may do anything they wish with the money they receive.
Second, these envelopes contain more than 60 per cent of all the money allocated to the Feature Film Fund. There are several ways to calculate the amount set aside for commercial performance envelopes, and it's all very complex. They can vary from 50 to 75 per cent, according to the way in which calculations are made and the money Telefilm Canada reinvests each year out of profits in the comparative fund. Telefilm Canada representatives could explain this to you better than I.
The third reason why we are asking for these envelopes to be abolished is that flagrant aberrations exist in the way in which the performance threshold is established. For example, a film such as Gaz Bar Blues, which generated revenues of $900,000—this is very high, in Quebec—was not entitled to any premium because the performance threshold last year was $1.2 million, which is enormous. For Quebec, revenues of $1.2 million are enormous.
Fourth, it allows beneficiaries of the commercial performance envelopes to also supplement their funding from the so-called selective funds, that is those devoted to the whole of production that does not receive commercial performance premiums, which drains away a substantial part of the selective funds.
Consequently, the ARRQ requests the pure and simple abolition of the commercial performance envelopes, so that a double standard will no longer be applied in Telefilm's investment system. Thus, all projects would be treated in the same way, especially since it is impossible for all practical purposes to assess the real profitability of films ahead of time, and especially since many films produced with money from the commercial performance premiums have been resounding failures. I don't have to mention them, they are fairly well known.
I would add that if Canada had a universal box office system, there would be simple ways to offer financial compensation to successful Canadian films, but that would have to be looked at within a broader context. It exists in some countries. In such a case, commercially successful films would make money based on global profits, those of foreign operators and foreign companies in Canada.
We've also noted that one thing specifically has been making the situation worse over the last few years. Commercial performance bonuses are providing a form of access. People are having access to direction when they don't necessarily have the requisite direction experience.
We are tabling information to that effect. This battle was made public two weeks ago and it is the result of a unanimous resolution passed at the general assembly of the Association des réalisateurs et réalisatrices du Québec; it is also the result of a unanimous decision made at the assembly of the Quebec Council of the Directors Guild of Canada—which includes more than 600 Quebec directors, whether they work in French, English or any other language—asking Telefilm Canada to have fair policies for all.
In most cases, directors' experience is taken into account. Projects are frequently refused because the directors lack experience.
Ideally, funding should be granted in relation to the director's experience. Commercial performance premiums contribute to the phenomenon whereby productions are built around personalities who may be very well known. This can lead to commercially successful films, we see that. The premiums contribute to the system because producers are not accountable to anyone. They have millions of dollars at their disposal because of the commercial performance premium, and they can decide which projects to select without having the script approved by Telefilm Canada, or having to obtain the approval of any other organization.
As my colleague Mario Bolduc was saying, the fact that no filmmakers involved in these works—scriptwriters and directors—have a right to a piece of the pie, in other words, the commercial performance bonus, is fundamentally unfair. These people don't get anything out of it.
I would also like to point out that Telefilm does not in any way support feature-length auteur documentaries. This is an egregious and anomalous deficiency. We all know that, for the past 40 or even 50 years, if we take NFB works from the 1950s into account, auteur documentaries have spearheaded Canadian cinema. Those are the films that have made our reputation in Canada and abroad.
Since you have my brief, I will not go through all the points I make in it. In our opinion, the problem is Telefilm Canada: its policies should be completely reviewed. My director general is also pointing out that Telefilm has demonstrated a clear lack of transparency, particularly over the past ten years. Directors, and filmmakers and scriptwriters in general, are all in the same boat: they are systematically excluded from the consultation process. As many people at Telefilm will concede, producers have become the primary client.
We are well aware that producers direct the financial operations associated with films, but we are still talking about public funds, are we not? Thus, we believe that filmmakers should be part of a team, of which the producer is also a part. We don't contest that fact, but we would like to see everyone treated equally. Directors and script-writers should be regularly consulted, as they were in the past.
I should indicate that, in the past year, we have managed to restore direct communications with people at Telefilm Canada. We are discussing the problems mentioned here today with them, and those discussions will continue. Nonetheless, we could not overlook this opportunity to state our message loud and clear—we want those discussions to continue, and to lead to results.
I would now be pleased to take your questions, either on my statement or on the content of our written brief.
Hon. Sarmite Bulte:
Thank you.
Thank you both for your presentations.
You are going to have to help me here, because you started off by saying that Telefilm is the most essential element in funding the promotion of Canadian films. Yet at the same time, you seem to be telling me that it's terribly broken—and you are not exactly consistent with your colleagues next to you with regards to the performance envelope, because they said at least 50%.
I understand that the problem with Quebec is that you have been a victim of the success of the box office there, as opposed to outside of Quebec, where we, in English Canada, get 1.2% of the envelope. We have had complaints out west that there is no money at all flowing in from the performance envelope, so everybody is...or let's say there is no consensus among them. So I need your help to arrive at a consensus. One of the things that we in the public policy know is that if everybody agrees, or if we can get a consensus, it's much easier to implement.
What do we do to fix Telefilm? You are saying that it's the most essential thing yet somehow it's terribly broken, so what are your recommendations? You are saying that we should get rid of the performance thing. I couldn't agree with you more that we need to find space for documentaries, but is there a balance? You know, we do have some successes, and Quebec is the biggest success story of all. So it can't be completely broken.
And you mentioned a universal box office, but could you elaborate on what you mean by a universal box office, because I haven't heard of that, unless you mean a tax on tickets? Could you maybe just elaborate on how we fix this?
The other thing is that you do have a new executive director of Telefilm, as Mr. Clarkson has replaced Mr. Stursberg. Is that positive, or is it going to help in any way?
Mr. Jean-Pierre Lefebvre:
We applaud the nomination of Mr. Wayne Clarkson because he is somebody from the industry and in general is somebody from the culture and he knows our cinema and he loves our cinema. That has been very rare.
The problem is that basically we want Telefilm to treat everybody the same way. And for us right now, it doesn't treat everybody the same way, because those who have that prime à la performance commerciale are privileged. Basically, the idea of giving envelopes to producers came from us about 20 years ago. We wanted every producer in Montreal who had a feuille de route, a background--very important--to be able to develop their own projects without having to go every time back to Telefilm saying, “I want to develop that script”, or “I want to develop this one”.
So in our mind it was not only to be given to producers or distributors who would make a commercial success--they would have had their share--but at the same time some producers are working more on a cultural level. Also, don't forget that a lot of filmmakers are making what we call cultural films, and it is very difficult to define those precisely, but we are not against commercial films. We are not only for cultural films; we are for an equal policy for everybody, because nobody knows at the beginning if a film is going to make its money or not. And as you know, Denys Arcand made a big commercial success with a highly cultural film.
Historically speaking, of all cinema the one that has paid the most, whether at the Film Board or in private industry, is the cultural one. I was part of the first wave. We went to Europe in the 1960s and the 1970s to go to Cannes and so on, and all my colleagues, Michel Breau and Gilles Carle, those people who were considered, and still are considered, non-commercial filmmakers have had a lot of commercial success. And I had a lot of cultural success.
Canada being what it is, we cannot hope to compete with the Americans, and that is what we are trying almost to do, especially in Quebec--you have your star system, you are lucky, you made a lot of money, so it is a kind of vicious circle. Just invest more and more in the same things because they are going to make a lot of money and it is very good for Telefilm. And you see we have money back, so much money back that we can even put some money back in all the other feature films that are presented to Telefilm Canada.
So that is why we are saying if Telefilm Canada wants to get involved or if Heritage Canada wants to get involved in a commercial venture, they should raise their money from the market, from the box office, and that money could be used to feed the commercial ventures. Otherwise, Telefilm should treat everybody, every producer, every director, every screenwriter the same way. That is our point of view.
So that is why, because this is public funding. You cannot imagine Canada Council having two divisions, saying that filmmakers with over twenty years of experience automatically get their grant at the Canada Council. In a way, Telefilm is acting in that way, because they are saying they are going to give more money to those who make....
Also, as has been pointed out by Mario, there are only three or four big producers left in Quebec, and the same in distribution. And believe me, I can personally tell you that I have been knocking on every door of official distributors for the last six months, and nobody even answers back, because I am a nobody. I am a nobody in the commercial picture of the cinema.
It is not for me to personalize the debate here, but believe me, you can extend that constatation to hundreds of filmmakers. And I repeat that if Telefilm says we treat equally all projects, think of those who never get to Telefilm because no distributor is interested, no producer is interested.
You know, 40 years ago it was totally the contrary. We would write, we would shoot films, we would find a distributor, and we would go to Telefilm, but now the pyramid is totally in reverse--it's the production that controls everything. That's why, also, we want to step into the making of all policies in Canada about cinematography because we are some--whether you want it or not--we are some essential people. Without a scriptwriter, without a director--sorry, history tells you there's no film. That's why we deplore the fact that now so many people who have no experience in filmmaking are able, all of a sudden, to make all those big films. We're talking about millions of dollars, you know. It's $5 million, $6 million, $8 million. It's a lot of money.
It's the excess of that system. If some commercial ventures are rewarded, so much the better, but they shouldn't be rewarded within that system.
Mr. Jean-Pierre Lefebvre:
I'll just add one thing, Madam Chair.
When you reward people who have already made money, the problem is that they don't take many risks after that. They try to make yet more money, because it is to their advantage, and to have more control over what they do. That's the vicious cycle.
If all projects were assessed by Telefilm Canada, distributors might be more willing to take risks with a given script or a given director, when they would not have taken that risk otherwise, because Telefilm Canada has approved the project.
The adventurous progress of the Quebec film industry is based on creative risks taken by script-writers and directors in the 1960s and 1970s. It is through our efforts that Quebec now has a pseudo-industry, because there is no legislation to protect the commercial foundations of the industry.
At present, whether we like it or not, Telefilm Canada is like a big Canada Council, but with an increasingly significant commercial bent. It has the power, and it has the money. There is no way out for the filmmaker, unless he looks in his own wallet. If all he finds is $100, then he makes a film for $100. That is his only option. That is how things were in the 1960s: we would see how much money we had in our own pockets. If we had $500, we made a 500-dollar film.
The current situation is generating a great deal of inflation. Producers invest little personally, and have an interest in inflating budgets because they end up making more money that way. The same goes for the distributors. But if we look at things logically, we cannot blame them for what they do. The stage is set for them, and they are told to do what they do.
The average budget for a Quebec film—I don't know what it would be for a Canadian film—was $2.4 million five years ago. Today, it has gone up to $4.3 million. That represents massive inflation. This is in direct contradiction to what we see happening with production in countries like us, particularly in Nordic countries like Sweden and Norway, and countries like Chile and Argentina, which have adopted national box-office levy legislation. That system is making it possible for them to produce films. However, their films cost $1.4 or $1.5 million on average. In those countries, that is a huge budget. Those countries are like us, but their market is more extensive because they have the whole Spanish or Portuguese market. The Brazilian film industry is in a similar situation.
Ms. Bev Oda:
Thank you, Madam Chair.
Thank you for being here. I have three areas I'd just like each of you to touch on.
First, you have suggested that NFB-ONF have its own channel, but we have a public broadcaster, and I would suggest that the public broadcaster, CBC-SRC, may be able to be encouraged to support NFB projects to a greater extent than it already does. So I'd like your comments on that, because to start another channel, I think we have to look at what we already have public dollars going into, which would be the CBC-SRC.
Secondly, we are looking at a film policy. However, you know, we in anglophone Canada look with envy on francophone successes, certainly in feature films. We're looking at a Canadian film policy; however, we have to recognize that we have two unique situations. We have a language; we have a marketplace. We have less impact particularly because of the language of the Americans. It's the same market. Anglophone Canada is almost the same market.
To what extent should we, in our considerations, be looking to those differences that would more effectively support the francophone market, even greater than it already does? You're starting at a different level of success, so I want to make sure that if we want to try to have one national policy, we don't inhibit your success from becoming even greater, by trying to make the rest of the country more successful. So I would really like you to speak on that, because I think we should look at where we're starting from and our histories, on a going forward basis.
Thirdly, when you suggest that Telefilm should review all projects, I think, in reality, whether there is an increase or not, there's still always going to be a finite amount of public moneys, so we still need some kind of criteria or filter system. What would be the key filters or criteria that you believe should be maintained in order to make effective use of the public dollars out there?
Those are my three questions.
Mr. Jean-Pierre Lefebvre:
I mean that there was a far wider range. For the purposes of this discussion, I would not put that in the same basket as performance bonuses based on commercial success.
However, I think that you would agree that we no longer have enough producers and distributors. There are three of four individuals and companies who control everything in Montreal, that is what we call a monopoly. Even in the United States, vertical integration is prohibited by anti-monopoly legislation: distributors cannot carry out production work, and vice versa. Here in Canada, distributors are allowed to be involved in production.
Your two other questions were nuanced, and I will answer in French.
You spoke of a proposal seeking to give the NFB its own television channel, and you rightly observed that we already have CBC/Radio-Canada. It remains, however, that the TV market in general is deteriorating and, in our view, our national broadcaster no longer assumes the role that it did in times gone by. Speciality channels are becoming increasingly dominant and, as they are eating into the market share previously held by commercial and state television channels, it seems to us that this is the only possible solution. We do not see how CBC/Radio-Canada could fulfil the role of a speciality channel. Obviously, such a solution would involve revising CBC/Radio-Canada's mandate; but, that is something which absolutely requires doing at any rate.
The question which lies at the heart of all others can be summed up in a single word: identity. Without wishing to be partisan, or to speak of Quebec as a distinct society, I should draw to your attention the fact that, throughout my entire career, English-Canadian filmmakers have told me that they consider us fortunate to be different. They consider us fortunate to have a different language and a different culture because, in their case, as they have so much contact with U.S. culture, they always face the temptation of making films similar to those produced by our neighbours to the south. They say to themselves one day, perhaps, and so forth. In a certain sense, Telefilm Canada policies have encouraged the production of English-Canadian films which bear an increasing resemblance to American films.
This is something which is happening in spite of all the auteur films, a term I use loosely, which although several years behind Quebec, have succeeded in projecting a certain image of English-Canadian cinema beyond our national borders. Time and time again we return to the fact that the essence of our industry must first and foremost be cultural. Our films may become commercial later, as was the case in Quebec; but our primary profit must be cultural profit, especially in these times of globalization.
Telefilm Canada policies have resulted in Canada doing domestically what the Americans are currently trying to do on a global scale; cultural culture, if you'll pardon such a tautological expression, is being marginalized in favour of commercial culture. It is a very serious situation, and that is why we are insisting that there be no double standards. We have been the world's leading advocates and initiators of policies and measures designed expressly to protect fragile cultural ecosystems such as our own.
Let us not do at home what we do not want the United States to do elsewhere. We therefore maintain that the role of Telefilm Canada and all Canadian cinematography is primarily social and cultural. If, on top of that, our films have commercial success, then that will be the icing on the cake.
In conclusion, I would say that 99 per cent of the films produced with performance bonuses for commercial success are for the local market; there is no way for them to go beyond Quebec.
We therefore find ourselves in a position of stoking a local industry with little hope of going further, because the issues dealt with, the language, and the way in which the films are made will not work abroad.
Mr. Jean-Pierre Lefebvre:
These are extremely complex issues. In France, theatres called “
Art et Essai”—art house cinemas—are not taxed, based on the quality of the product they present. There must be compensation. It is not a one-way issue. The idea of the box office levy has often been misunderstood by our colleagues who are distributors and operators of these theatres. It is not something we have against them, against what the theatre brings in. It is simply something that logically speaking would help to build and consolidate the film industry.
It is so ridiculous that we don't dare talk about it, but there were three bills, two in Quebec and the other in Ottawa. Mr. Jack Valenti, who was president of the Motion Picture Association of America at the time came here and said:
[English]
“You better not do that, boys, because there won't be any American movies any more in Canada or in Quebec.”
[Translation]
When Gérald Godin was Minister of Cultural Affairs, Mr. Valenti's Learjet landed in Dorval. Mr. Valenti took Gérald on board and didn't even take the time to deplane. He said to him:
[English]
“Don't do that. Otherwise, that's it.”
[Translation]
Every time, Ottawa and Quebec gave in to the blackmail. It is blackmail.
When Mr. Valenti learned here, in Montreal, during an international film festival, that there would be a tax on videos, he said the same thing, in other words that there would no longer be any American videos in circulation here. That is not true. On the contrary, we are invaded. I live in the country. I have access to one or two Quebec films; I don't have any access to French films. All I have access to are dubbed American films. It is appalling.
So it is a highly complex system, but there must be some political will. The federal government must say that it is tired of taking money out of its pockets.
[English]
We are part of the domestic market of the U.S.A. since 1903.
[Translation]
I am going to put my wallet away, in case I forget it.
That attitude has always existed. When the NFB was set up in 1939, it was not an alternative to foreign films on our territory. It was for social, cultural and political propaganda purposes. The NFB has protected and must protect that mission, in our opinion.
At the same time, over the centuries, we have not stopped the Americans from coming to get our iron ore, our basic commodities, without taxing them. In the early 1960s, we said enough is enough. Oil producers decided one day that enough was enough, that we would tax oil, that we also were entitled to the wealth of our products.
The product that results from showing films in Canada and Quebec should be subject to the same laws. Ninety-five per cent of the money they come in to get is taken abroad. Other departments, like the Department of Industry, should get involved, because there is a problem. It is very complex, but basically very simple. Everyone must contribute.
Mr. Jean-Pierre Lefebvre:
I was clear: we have nothing against commercial films. We are simply opposed to the way in which Telefilm Canada distributes money among commercial and non-commercial films.
I also clearly stated, and I will repeat myself, that we strongly believe that many auteur films become commercial successes. In Quebec, a film like Les Bons Débarras, by Francis Mankiewicz, screenplay by Réjean Ducharme, was one of those huge successes. Les Ordres by Michel Brault, a film on the events surrounding October 1970—if there is a cultural film, that is it—was a huge commercial success. The history of film in Quebec proves the success of several so-called cultural films—and I am not saying “auteur”—in other words films that deal with a topic that is not initially commercial, which is not the equivalent of fastfood. It is as if Telefilm Canada had decided to invest solely in McDonald's, because it pays more than investing in good small restaurants.
We have absolutely nothing against the industry nor against money. We represent 500 filmmakers who want to earn a living, make money, be successful. The same is true for script-writers, I am sure. No one wants to remain poor and unknown; they want to be rich and famous, like everyone does. It is difficult.
What we deplore is the imbalance within a federal institution like Telefilm Canada. It is great if the American industry comes here and provides jobs. We must, however, be careful about how tax credits are distributed. That is also a rather complex sector. Several of these foreign companies benefit from tax credits, but at the same time, the work they do is linked to local employment and it provides work for technicians.
Far be it from us to speak out against the commercial aspect across the board. We reiterate, however, that as regards the distribution of public funds by Telefilm Canada, there should not be a double standard. That is all.
By the way, Mr. Silva, my wife is from Toronto.
Mr. Guy Parent (Administrator, Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue):
Yes. I am going to present the brief that we prepared. Jacques will then wind up with some comments.
It is, of course, a pleasure for us to be here. We are going to tell you about our festival, but also, by extension, about festivals of the same nature throughout all parts of Canada. We are not the spokespeople for those festivals, but I think that we are in the same boat.
We have been in existence for 24 years. It's the 24th edition this year.
The history of the International Cinema Festival in Abitibi-Témiscamingue has been marked by obstacles which have been overcome thanks, among other things, to the extraordinary support of our community. At the time, many regarded the idea of such a project as completely unrealistic, a kind of unattainable goal.
It cannot be denied that the image gap between Hollywood and Rouyn-Noranda was much larger than the geographic border of La Vérendrye Park. At first, the idea of organizing a feature film event in a remote region prompted a good many wry smiles. What is more, the stars were not aligned; indeed, there was the possibility that we might not see any stars at all! This adventure made us pioneers, for unfortunately we had no instruction manual to guide us.
The project was organized in collaboration with the department of the imagination, and guided by the instinct characteristic of those who believe that nothing is impossible. By dint of perseverance, we have succeeded in establishing an event which is now part of the cultural agenda of Quebec.
Over the last 23 years, we have carried off a number of feats of which we are very proud. For example, every year there are more than 22,000 public admissions to festival activities. That amounts to half the population of Rouyn-Noranda. Our mounting pride is confirmed with each new edition of the festival, thanks to quality programming consisting of feature, medium length and short films, complimented by an animation component, and more recently, a video component that delights the young and creative set.
Our programming content has made our organization an invaluable partner in the development of Canadian cinema. Over our 23-year history, we have had the privilege of welcoming over 2,000 members of the Canadian film industry.
Our structure has enabled us to provide appropriate support for first films as well as films that are often marginalized at the big festivals. Our format allows us to offer filmmakers a broad audience as well as attractive media coverage.
We have enjoyed the support of the film industry as a whole, which views our event as an alternative marketing vehicle. Our large, curious and enthusiastic public acts as a stimulus upon the film community. We have developed a unique event personality. The personalized reception offered by our festival has become a universally recognized trademark. The various national film industries have also found a select showcase in our festival. And the region's movie fans have had the benefit of major encounters with the leading lights of contemporary cinema: Claude Lelouch, Serge Gainsbourg, and Pierre Richard are among the many figures who have publicly acknowledged that in Rouyn-Noranda they found a cultural miracle that proved to be everything they had heard it was before their visit.
We have moved beyond the screening of films to create activities that connect with our entire population. We have managed to involve children, teenagers, adults and pensioners. We have cast our net wide, utilizing every possible screening site in the city and all over the region. We claim to be the first festival in the world that has shown films in a hospital centre as part of its activities. We also go to schools, shopping centres, cafés, bars, art galleries and the downtown area.
Our festival has created a new sense of the movies through different means which have proven very effective: contacting people who have little access to quality cinema; incorporating the festival feeling in a content-driven event; and making access to movies and their makers as democratic as possible, through contact between the public and the people who make movies.
For all of these reasons, our event has been an inspiration for numerous projects organized in the regions of Quebec and Ontario.
We have succeeded in bringing creators and audiences together in a remote location which many once considered improbable for such a purpose.
This atypical project has given us access to major media coverage, making us an important partner in the marketing of a film. Many more fragile films have found media attention at our event which they could not have found at the major festivals.
And there is more still. There is the pride of the people of a region who roll out their red leaf carpet every fall. There is the festival, the music, the regional film tours, the components for the children who are the film-goers of tomorrow. There is the ever-increasing tourism. The International Cinema Festival is here to stay. It is the cultural foundation of a region which will one day be filled by a Canadian population who have discovered that the Canadian mid-north can guarantee a better quality of life.
As for future prospects, we have a few recommendations. First, Canadian regional festivals need promotion. Telefilm Canada has numerous high-quality promotional tools which are designed to publicize Canadian cinema to the citizens of our country. We suggest that certain spaces in this promotional material be dedicated to the presentation of film events in the regions of Canada. The objective is to allow Canadian filmmakers access to distribution of their works in new geographic areas. As things now stand, there is no information network to link all Canadian filmmakers with Canadian regional festivals. The project will highlight the profile and capacities of the event. In addition to raising the visibility of the event and the region concerned, this approach will establish links with different events which are often isolated in their region and deprived of various information services. Telefilm Canada could also serve as a facilitator in terms of establishing contacts with Canadian or foreign producers, sellers, distributors, directors and media during the staging of major urban festivals.
The second recommendation has to do with international promotion of Canadian regional festivals. Given that we have reduced international visibility, we would like to see the creation of a special envelope to help cover 50 per cent of certain expenses for the visibility of Canadian regional festivals at international film events, such as Cannes, Berlin, Annecy, and several others. Repayable costs might include the production of brochures and the purchasing of advertising in specialized programs. We also propose that Telefilm Canada organize formal meetings at these events between those who make foreign movie distribution decisions and the representatives of Canadian regional festivals. So the idea is to have Telefilm Canada, which has a presence at all major contemporary film events, put people in touch with one another.
One of the major problems of Canadian regional festivals is obviously the distance from the urban centres. The price of an airline ticket from Montreal to Rouyn-Noranda is the same as a ticket from Montreal to Paris, if not more. That is today's reality. I have a bill in my bag that I can show you later. So as to act upon the principle of equity between the regions of Canada and its urban centres, we propose that a special envelope be created to defray some of the costs of domestic transportation.
Fourth, we would like Telefilm Canada to intervene to ensure that the big urban festivals show concern for the lot of other smaller film events. To increase audiences and event growth, we propose certain actions which will be in line with the objectives of Telefilm Canada: promote Canadian regional events in the context of activities at major urban festivals, through a presence at cocktail parties, gala openings and all other events that may take place during these major festivals; facilitate meetings with Canadian or foreign feature film officials; and participate in visibility exchanges by means of existing promotional tools.
This would be a springboard that could help smaller festivals to become known among all those who come to take part in the large urban festivals. This also includes Canadian film artists.
The festival team thanks you for your interest and hopes that these recommendations will help you to understand the needs of cultural events in the Canadian regions.
Ms. Natalie Barton (Treasurer, Vues d'Afrique):
We will both speak. Let me note that Ms. Louise Baillargeon, member of our executive board, could not come because of health reasons. Gérard Le Chêne is the chief executive officer of Vues d'Afrique. I will begin.
[English]
For those of you who don't know Montreal, I want to draw your attention to the fact that there are banners outside this hotel announcing Vues d'Afrique. The festival is on at the moment, up until this Sunday. It's one of the yearly occurrences that announces spring in Montreal.
[Translation]
You have no doubt noticed, as you came into the hotel, the banners advertising the festival organized by Vues d'Afrique, which has been going on for almost a week and which will end this weekend.
I am the treasurer of Vues d'Afrique, but also, like Gérard Le Chêne, I am one of the founding members. We, with a few others, created Vues d'Afrique in 1984. Thus, we celebrated our 20th anniversary last year.
In 20 years, Vues d'Afrique has created the largest African images festival, both for film and television, outside Africa. In 21 years, Vues d'Afrique has become a point of reference in the field of cultural diversity. Thus it is essential for Quebec and Canada, in their promotion of a policy of cultural diversity, to take this kind of activity into account.
Vues d'Afrique was among the pioneers of cultural diversity, even before these terms were coined. Vues d'Afrique is now at the heart of an international network within la Francophonie, and even beyond. Thus, we are contributing to bringing Canada into a vast emerging world market, a great potential market for cultural industries. We also contribute to Canada's influence in the world and to its image of openness and tolerance. Vues d'Afrique is very well known abroad, and it is certainly better known in the world at this time than in English Canada. Later, we might discuss what could be done about that.
We believe that Canada's cultural policy must support organizations like Vues d'Afrique, which are essentially supported by non-government sources. Your cultural policy is also driven by independent organizations like ours, like the Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue, and other organizations that promote cultural products. For instance, Vues d'Afrique is part of a network of a hundred or so partners from the private, public and community sectors that all contribute to supporting these activities.
In the current context, public funds could be put to use by ensuring the development of diverse cultural activities at home. Small festivals like ours, which are very dynamic, must spend more and more time and energy in finding funds, rather than doing their work. We think that this compromises our mission.
Festivals today have become distribution centres, which was not the case a few years ago. They have become distribution centres for auteur films in particular, from Quebec. Canada or elsewhere; it is increasingly difficult to have these films shown on our screens.
Let me give the floor to Gérard Le Chêne, who will complete this brief presentation. We are ready to answer your questions.
Gérard Le Chêne (President and Director General, Vues d'Afrique, As an Individual):
We also thought of proposing an integrated rationalization of public finance. I suppose that you, just like us, are trying to save money. Therefore, we must rationalize film distribution. For instance, we bring in films, at great cost, and we send them around to Quebec, to the Musée de la civilisation, and to Gatineau, to the Canadian Museum of Civilization. We could just as well send them around to Abitibi and other parts of Canada. This is a first rationalization that could be done.
My comments are very specific. Vues d'Afrique belongs to a network, as Nathalie said, but it is also a very specific network called the Conseil des Festivals Jumelés. Vues d'Afrique is paired with major festivals in France, and Belgium—the Festival International du Film Francophone de Namur—and in Switzerland. There are several festivals in Africa, the largest of which is the Festival Panafricain du Cinéma, a gigantic festival that takes place every two years.
These festivals are more than mere festivals, which means that they engage in professional partnerships. This could involve training activities, as is the case for Vues d'Afrique, or advanced training in Africa where Canadian professional expertise is shared. The practical training lasts several weeks, and is led by Canadian professionals, with advanced training in audiovisual techniques, as well as in script development, and production.
We are facing a situation where there is a lack of harmonization, with contradictory Canadian policies. The policy of Heritage Canada is to foster the exporting of Canadian cultural industries. I went to Paris last year, for a very important meeting organized by Heritage Canada to enhance Canadian cultural exports. The Canadian organization in charge of international cooperation is the Canadian International Development Agency. And it is not the only one, because there is also the IDRC, but it is more specialized in scientific matters. Now, culture is not within the mandate of the Canadian International Development Agency. The agency replied to us several times that, unfortunately, culture does not fall within its mandate. This means that something that seems excellent for Canada, namely the development of cultural industries, does not seem to be so with regard to countries in the southern hemisphere. This is a most unfortunate paradox, because if there is any wealth in the countries of the south, it is essentially creative and cultural wealth.
At this time, when a new international Canadian policy has been published in view of harmonizing and integrating policies, it would be very interesting to resolve this contradiction so as to create a political opportunity for international cultural development.
Mr. Gérard Le Chêne:
Absolutely. Since our activities revolve around Africa and Creole countries, there is a whole area which is involved with cultural cooperation, such as training internships.
Even though there is a lot of goodwill at CIDA, it is always an exception and outside the system. When certain documents refer to AIDS or the fight against female circumcision, CIDA makes an exception. They wrote several times to tell us that it was an exception because culture is not part of CIDA's mandate. That is perfectly obvious. This really is a huge weakness in Canada's policy, since culture is a powerful tool. Even in a campaign against AIDS, you have to include culture. If you do not, your campaign will fail.
If you want to get people to change their behaviour and become more aware, you have to do so with a cultural approach, which can be reflected in film or by other means, such as radio. We also studied the reasons why some campaigns failed. One reason was because cultural values were not taken into consideration.
I believe that one of the reasons why CIDA does not take culture into account is because of a great degree of suspicion, since it is difficult to quantify culture. If you conduct a vaccination campaign, for instance, you set an objective, such as vaccinating 100,000 people. When the 100,000 persons have been vaccinated, you have reached your objective. You can close the books and pat yourself on the back. If you need to build a bridge, once the first truck has crossed the bridge, your work is done. It is very satisfying to accomplish work which can be quantified. But in the case of culture, however, it is very difficult to quantify the parameters. I think that is why culture has been completely ignored.
Once again, this is unfortunate, because one of the main wealths of southern hemisphere countries is their creativity, which cuts across many areas, including music and fashion design. The West has borrowed heavily from these countries' creativity. Southern hemisphere countries are not always the ones to record the music, produce the films or do the broadcasting, but at the local level, they are often the source of inspiration for others.
Mr. Gary Schellenberger:
Thank you.
I welcome you here today.
I happen to represent a riding called Perth--Wellington. In Perth--Wellington is the Stratford Festival. Quite a number of years ago a man by the name of Tom Patterson had an idea. His idea was to promote Shakespeare and William Shakespeare's plays. The only things in common were the name, Stratford; the river, the Avon River; and the Swan. From those thoughts and ideas grew an international theatre.
So I commend you on your festivals to promote Canadian films. In a remote area it's often where people go and really immerse themselves in those particular things. I've read with much glee some of the innovative things that are done, and I know they are done in festivals.
I was at a meeting not too long ago at the National Arts Centre in Ottawa. I was invited to a round table. There were 12 of us at the meeting. We sat around a large table in the chef's kitchen. I thought it was a great evening, so when you show some films in hospitals and classrooms, or maybe the local grocery store, who knows? I commend you for that. That's where ordinary people are.
You mentioned the regional film tours, the components for children who are the filmgoers of tomorrow. I hear from people that we don't have enough young people going out to vote--they've lost the idea to vote. I think it's because our schools don't teach it. I know I've made myself available to various schools, just to go in and tell them what's it like to be on Parliament Hill, but sometimes teachers don't want you there. They want to teach their kind of way of what politics should be.
I have gone to some schools and found that they are wanting. They are wanting to learn. They are wanting to see. Once they are there.... I have to say this, and then I'm going to get to my question.
I went to a school a year ago. It was a grade five class. I was invited back again this year. I spoke last year at that grade five class. I was invited back this year and spoke to the grade five class of this year. When things were over, we could hardly get out of the room, because the grade sixes were coming in to ask, “Do you remember me? Do you remember me?” So those people you are touching, the young people, will be those filmgoers tomorrow, and as was said yesterday, we need to put bums in the seats. We need to get our word out.
I commend you on those things. Now, again, it doesn't matter how rich the culture of a film is; if no one sees it, does it matter? Does the great culture matter if no one sees it? So I commend you. I believe you have to bring all parts of the industry together to see, talk, and make deals so unknowns or marginal films can have an opportunity for success. I know that's what our job is, and I ask you, then--what can we do to help some of the festivals?
I know we have to be international also. When you talk about going to the international festivals, if the government were to put something there to help with promotion, would that be in a co-op type of thing that all the various festivals would be...? Say you are at Cannes; would all the festivals from Canada have something and all work together? Is that something?
Mr. Guy Parent:
We have two recommendations. First, we need assistance in establishing a closer link with people who make films in Canada. Often it is even difficult for us to obtain information from production companies and producers. Telefilm Canada does help us. For example, it gives us a list of the Canadian films that have been produced. We actually have to hunt for Canadian films in a forest. That is not easy for us, because we are not producers.
If a good film was made in Vancouver, Halifax or elsewhere, it is difficult for us to find that out, to get in touch with the producers and distributors quickly so as to program it in our region. That is the first point.
Second, there's the whole issue of international promotion. In the case of a major festival, such as the one in Cannes or Berlin, there are three main factors. The first, of course, is the star system. People want to see who goes up on the stage and which famous actors are present. The second factor is the market, that is the films available for sale.
As a festival, we do not have $1 million or $1.5 million to buy films. No television channel helps us by purchasing broadcasting rights or such things if we buy a film. We are not part of that community.
There are 22,000 guests in Cannes. People find our little festival in Rouyn-Noranda, in northern Quebec, very exotic, and appreciate that very much. For some people, however, 50 per cent of their sales will be made during the 10 days of the festival. They buy and negotiate for films with foreign interests and they try to sell films.
We are calling for the promotion of Canadian culture, and for making people aware of a market outside the major urban festivals. Toronto, Montreal and Vancouver have far more resources than we do to pay for full-page advertising in daily magazines such as Le Film Français or the Hollywood Reporter, for example. These publications have a wide distribution and therefore reach a wide audience. When we open them up, we have to be sympathetic, because we are reading them, but no one will get to know us that way.
When Telefilm Canada prepares a special report on Canadian cinema—because there are always such reports in each of these magazines—we are asking that there should also be some space for different things. We understand that it is important to sell Canadian films abroad. If a film by Cronenberg has some chance of being sold abroad, Telefilm Canada wants to promote it to improve sales. That is part of the business.
We are asking for the resources and tools we need to promote our product as well, without incurring excessive costs.
Mr. Jacques Matte:
The answer to the first question is contained in our recommendations. What we expect of some major festivals such as the Montreal and Toronto festivals, is that they be concerned about the existence of other festivals. There will be three major festivals this fall: one presented by Claude Chamberland, one by Serge Losique and one by Alain Simard.
Does it make sense that festivals such as the International Film Festival of Abitibi-Témiscamingue have to pay $700 or $800 to attend the Montreal World Film Festival and the Toronto International Film Festival, when the latter are paid for in part by Canadian tax dollars? Maybe it does make sense.
Could we ask for access to these festivals? Could we have access to these festivals to advertise our activities there? Would that be a reasonable request? I think it would.
The major festivals should feel concerned and remember that the foreign media are there, that there are French, Italian and Spanish journalists present at these festivals. I am not talking about a cocktail party, but these festivals should introduce these journalists to us. Would that be reasonable? I think it would.
First of all, these festivals have more money from Telefilm Canada, SODEC and other government agencies. At the moment, we do not feel concerned. The existence of the International Film Festival of Abitibi-Témiscamingue is due to the efforts of the Abitibi-Témiscamingue region. We have fought and we have survived over the years.
We do not feel threatened by the festivals in Montreal or Toronto. The Abitibi-Témiscamingue international festival has its own personality. We have confidence in ourselves and the people have confidence in us. We do not feel threatened. At the moment, we are watching what is going on as outside observers. When the day comes that there are three festivals in Abitibi-Témiscamingue, the effects of this cultural event will be felt throughout Canada.
Your second question was about airfares. It is an important issue. This has an impact on the Sudbury Cinéfest, the Festival international du cinéma francophone en Acadie in Moncton, and the film festivals that are held in the west. We all have the same problem. We negotiated with Air Canada when there were large airlines such as Inter-Canadian. It was possible to reach an agreement. At the moment, the airlines have certain territories. We have satisfactory arrangements logistically. We can change airline tickets, for example. However, the prices are still high.
It would be important for Telefilm Canada to set up a special fund for travellers in Canada. This is a matter of equity with respect to the other festivals. When we bring in a French or Italian filmmaker, we have to pay the European share, the Canadian share, plus the transit. This is in no way equitable. I think the Canadian conception of culture is one of equity.
Our regional festival has spun other festivals. The people behind the festivals in Sudbury and Moncton came to see us. There is now a whole series of events. We were the first region in Canada to organize a festival, with the exception of Yorkton, with its Yorkton Short Film and Video Festival. No one believed in it. The regions outside the major centres of Canada can increase audiences for Canadian films, but they are being neglected at the moment with respect to film distribution.
People have to fight to get films. That is abnormal. Forty per cent of the population of Quebec lives outside the major centres and has practically no access to films. In Rouyn-Noranda, we are privileged with respect to film, because we work very hard to achieve what we have. We want to stress with you the importance of airfares and the need for a funding envelope. I think this is a matter of equity.
Mr. Gérard Le Chêne:
The enthusiasm of our partners in the Quebec government is tangible. Perhaps that is because we are involved in an international cultural endeavour, including film weeks. If we want to establish a good understanding with our African partners, it is important that we have a genuine partnership and exchanges.
I am referring to the Quebec-Canada film weeks—as you can see, we are diplomatic—which take place in Africa. We have held these festivals in a number of African countries. There is a regular event each year in Burkina Faso.
So, there is enthusiasm from our partners in the Quebec government, from SODEC, from the Ministry of International Relations, from the Ministry of Culture and Communications, from the Ministry of Immigration and Cultural Communities and from the Ministry of Municipal Affairs and Regions. Tourism Montreal is also involved.
On the federal side, the enthusiasm is more measured, although we do have many activities in African countries and the Canadian embassies there have been very cooperative. We work with the Department of Foreign Affairs, the International Francophonie Directorate and CIDA, except that, as I said earlier, CIDA is not involved in culture. We have a good reputation with Telefilm Canada, which has shown a great deal of goodwill, but we must remember that its mandate is to assist the Canadian cultural industry. Its support comes therefore through certain industry support programs, such as the north-south co-production incentive program, in the form of grants to Canadian producers for co-productions with filmmakers in the southern hemisphere. We have assistance from the Agence intergouvernementale de la Francophonie, the CIRTEF, the Conseil international des radios-télévisions d'expression française, a little help from UNESCO, which mainly provides moral support by allowing us to use its acronym.
Finally, we have very good cooperation from the media here. For example, at this very moment, there is an event going on involving the Conseil international des radios-télévisions d'expression française, which has been organized by the Société Radio-Canada, Télé-Québec, TV5 Quebec Canada and Vues d'Afrique. This morning, there was an international symposium held on cultural diversity.
So we enjoyed the support of the media, and of course we are trying to get a great deal of private cooperation.