Passer au contenu
Début du contenu

INST Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 3e SESSION

Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le mardi 20 avril 2004




Á 1105
V         Le président (M. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.))

Á 1110
V         M. Brian Masse (Windsor-Ouest, NPD)
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana (secrétaire parlementaire du premier ministre (sciences et petites entreprises), Lib.)
V         M. Brian Masse
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Grant McNally (Dewdney—Alouette, PCC)

Á 1115
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. James Rajotte (Edmonton-Sud-Ouest, PC)
V         Le président
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         Le président
V         M. James Rajotte

Á 1120
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         L'hon. Joe Fontana
V         M. Éric Dagenais (directeur par intérim, Politiques des brevets, ministère de l'Industrie)
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse

Á 1125
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.)
V         Le président
V         M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ)
V         Le président
V         M. Rob Sutherland-Brown (avocat-conseil, Services juridiques, Justice Canada, ministère de l'Industrie)
V         Le président
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président

Á 1130
V         M. Paul Crête
V         Le président
V         M. Paul Crête
V         M. Éric Dagenais
V         M. Paul Crête
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         Le président
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président

Á 1135
V         L'hon. Lyle Vanclief (Prince Edward—Hastings, Lib.)
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         Le président
V         M. Brian Masse

Á 1140
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         M. Douglas Clark (chef d'équipe principal intérimaire, Politiques des brevets, ministère de l'Industrie)
V         M. Brian Masse
V         M. Douglas Clark
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse

Á 1145
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         M. James Rajotte

Á 1150
V         Le président
V         Dr Robert Peterson (directeur général, Direction des produits thérapeutiques, Direction générale des produits de santé et des aliments, ministère de la Santé)
V         M. James Rajotte
V         M. David Lee (directeur, Bureau des médicaments brevetés et de la liaison, Direction générale des produits thérapeutiques, Direction générale des produits de santé et des aliments, ministère de la Santé)
V         M. James Rajotte
V         Le président
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. Éric Dagenais

Á 1155
V         M. James Rajotte
V         M. Éric Dagenais
V         M. James Rajotte
V         M. Éric Dagenais
V         M. James Rajotte
V         M. Éric Dagenais
V         M. James Rajotte
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. Paul Crête
V         L'hon. Lyle Vanclief

 1200
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         M. James Rajotte
V         M. Douglas Clark
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings

 1205
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Douglas Clark
V         Le président
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président

 1210
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana

 1215
V         Le président
V         Le président
V         M. Paul Crête
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         M. Paul Crête
V         Le président
V         M. Paul Crête
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana

 1220
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         Le président

 1225
V         M. James Rajotte
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         Le président
V         M. Douglas Clark
V         M. James Rajotte
V         M. Douglas Clark
V         M. James Rajotte
V         M. Douglas Clark
V         M. James Rajotte
V         M. Éric Dagenais
V         M. Douglas Clark
V         M. James Rajotte
V         M. Douglas Clark
V         M. James Rajotte
V         M. Douglas Clark
V         M. James Rajotte
V         M. Douglas Clark
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         M. James Rajotte
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         Le président

 1230
V         M. Paul Crête
V         M. Douglas Clark
V         M. Paul Crête
V         M. Éric Dagenais
V         M. Paul Crête
V         M. Éric Dagenais
V         M. Paul Crête
V         M. Éric Dagenais
V         M. Paul Crête

 1235
V         M. Douglas Clark
V         M. Paul Crête
V         M. Douglas Clark
V         M. Paul Crête
V         M. Éric Dagenais
V         M. Paul Crête
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         M. Paul Crête
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         M. Douglas Clark
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana

 1240
V         M. James Rajotte
V         M. Éric Dagenais
V         M. James Rajotte
V         M. Éric Dagenais
V         M. James Rajotte
V         M. Éric Dagenais
V         M. James Rajotte
V         M. Éric Dagenais
V         M. James Rajotte

 1245
V         M. Éric Dagenais
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         M. James Rajotte
V         M. Rob Sutherland-Brown
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         Le président
V         M. Paul Crête

 1250
V         M. Éric Dagenais
V         M. Paul Crête
V         M. Éric Dagenais
V         M. Paul Crête
V         M. Éric Dagenais
V         M. Paul Crête
V         M. David Lee
V         M. Paul Crête
V         Le président
V         M. Paul Crête
V         Le président
V         L'hon. Lyle Vanclief

 1255
V         Le président
V         M. Paul Crête
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         M. James Rajotte
V         L'hon. Joe Fontana
V         M. James Rajotte
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Le président

· 1300
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         M. Brian Masse
V         Mme Marlene Jennings
V         M. Brian Masse
V         Le président
V         L'hon. Joe Fontana
V         M. Brian Masse
V         L'hon. Joe Fontana
V         Le président
V         M. James Rajotte
V         Le président










CANADA

Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie


NUMÉRO 010 
l
3e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le mardi 20 avril 2004

[Enregistrement électronique]

Á  +(1105)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.)): Je souhaite à tous la bienvenue au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie. Ce matin, nous entamons quelque chose d'important, que nous ne terminerons pas nécessairement car tout dépend... Je parle évidemment de l'étude détaillée du projet de loi C-9. Vous avez la liste des fonctionnaires qui sont assis à la table et des autres qui sont assis derrière eux. Je voudrais signaler que Mme Marie Gervais-Vidricaire devra peut-être partir avant la fin, mais que M. Armstrong la remplacera au besoin.

    Deux greffiers législatifs sont ici pour m'aider aujourd'hui: ce sont Joann Garbig et Jean-Michel Roy. Comme je dépendrai beaucoup de leur aide aujourd'hui, je vous demanderai votre indulgence. Vous avez vu que beaucoup d'amendements ont été proposés au projet de loi. Comme nous voulons les étudier en bonne et due forme, je dépendrai de leur aide énormément.

    On vous a demandé à tous de vous munir aujourd'hui du cartable blanc contenant les amendements. On a également distribué deux liasses supplémentaires que nous aborderons en temps et lieu. On vous a également distribué un tableau qui résume les amendements et qui me permettra de suivre les résultats, avec l'aide de Joann et de Jean-Michel. Vous avez compris que, de facto, ils présideront la séance avec moi aujourd'hui.

    Je les en remercie.

    Si nous ne terminons pas notre étude ce matin, je propose que nous la poursuivions demain après-midi à 15 h 30, et si nous n'avons toujours pas fini après, nous pourrions reprendre jeudi matin à 11 heures à la place du projet de loi C-2 qui était prévu à notre calendrier. J'aurais donc besoin de votre consentement unanime pour organiser la séance de demain, sans quoi ce sera impossible. Mais je propose que nous le fassions à la fin de la séance d'aujourd'hui, à supposer que ce soit nécessaire. Si nous passons à l'étude du projet de loi C-2 jeudi, je suggère que nous nous réunissions brièvement à huis clos pour discuter du choix des témoins.

    Cela dit, Mme Garbig et Jean-Michel ont prévu pour nous que nous commencions par les amendements G-1 et G-2 du gouvernement qui touchent directement et indirectement au titre et à l'objet du projet de loi... L'amendement G-2 sera présenté juste avant la mise aux voix de l'article 1.

    Oui, Brian.

Á  +-(1110)  

+-

    M. Brian Masse (Windsor-Ouest, NPD): J'invoque le Règlement, monsieur le président : cela fait déjà quatre semaines que j'ai demandé des renseignements au témoin du ministère des Services gouvernementaux. Or je n'ai toujours pas reçu de réponse, en ce qui touche particulièrement le témoignage de M. Fred Abbott. Je n'ai rien reçu encore. J'aimerais savoir quand je peux m'attendre à ce qu'on me réponde, car tous les membres du comité qui posent des questions devraient s'attendre à recevoir des réponses. Je vous rappelle que les divers ministères avaient admis ne pas avoir écouté le témoignage de M. Abbott.

    J'aimerais savoir quand je peux m'attendre à recevoir une réponse, puisque aujourd'hui nous devons rouvrir le débat sur cette question et prendre des décisions. J'aurais aimé recevoir l'information, car nous avions posé plusieurs questions.

+-

    Le président: Je ne peux évidemment pas vous donner de réponse, Brian. Mais je ne sais pas si nous sommes obligés d'attendre que vous ayez reçu votre réponse avant de passer à l'étude détaillée du projet de loi. Je ne crois pas que ce soit nécessaire.

    Vous pourriez poser votre question à la ministre. Comme nous ne finirons pas nécessairement l'étude article par article ce matin, nous pourrions demander qu'on vous réponde d'ici la fin de la séance de ce matin, ou la séance de demain, si nous en avons une. Vous aviez des questions au sujet du témoignage du professeur Abbott, n'est-ce pas?

+-

    M. Brian Masse: Absolument. Pour maintenir l'intégrité du comité, il importe d'obtenir des réponses aux questions, particulièrement lorsqu'on accorde un délai raisonnable. Je ne m'attendais pas à devoir attendre si longtemps.

+-

    Le président: Joe, vous pourriez peut-être vérifier avec Brian de quelles questions il s'agit pour voir s'il est possible qu'on accuse au moins réception avant la fin de notre étude.

+-

    L'hon. Joe Fontana (secrétaire parlementaire du premier ministre (sciences et petites entreprises), Lib.): Monsieur le président, Brian pourrait-il nous dire quelles sont ces questions? Je suis convaincu que les amendements que propose le gouvernement et que proposent les autres partis tiennent compte non seulement de ce que nous avons entendu de la part de M. Abbott, mais de ce que nous avons entendu aussi de la part des autres témoins. Si Brian précisait quelles questions il a posées ou pourquoi il veut telle précision sur ce qu'a dit M. Abbott, nous pourrions peut-être voir si une réponse a bel et bien été envoyée à la greffière du comité.

+-

    M. Brian Masse: Je me souviens qu'il s'agissait d'une divergence d'opinion chez les représentants des différents ministères au sujet des ADPIC, de la décision de l'OMS et du libellé utilisé. Comme tous n'avaient pas entendu le témoignage de M. Abbott, j'ai demandé qu'ils m'envoient une opinion professionnelle et qu'ils se prononcent sur le libellé des opinions juridiques ayant trait au projet de loi.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Brian, vous constaterez, je crois, quand nous en arriverons à un article précis du projet de loi que...

+-

    Le président: Veuillez vous adresser au président, je vous prie.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Bien sûr. Monsieur le président, vous pouvez demander aux fonctionnaires ici présents de répondre aux questions concernant les ADPIC et leur demander ce qui est conforme et ce qui est légal. Nous sommes venus ici disposés à répondre aux questions que vous vous posez. Après tout, ce n'est pas à M. Abbott que nous devons rendre des comptes, mais aux Canadiens.

+-

    M. Brian Masse: Monsieur le président, c'est une question de procédure. J'ai posé des questions au cours d'une séance à huis clos que nous avons organisée avec les différents ministères. Ces questions me semblaient raisonnables. Les fonctionnaires ont pris des notes, mon bureau a fait le suivi nécessaire, mais nous n'avons toujours pas reçu de réponse. Que mes questions portent sur cette question ou sur une autre, il me semble raisonnable qu'on nous donne des éclaircissements pour que nous sachions à quoi nous attendre lorsque nous posons des questions en comité.

+-

    Le président: Nous demandez-vous de suspendre notre étude article par article du projet de loi en attendant vos réponses?

+-

    M. Brian Masse: Non. Je vous demande de faire un suivi là-dessus.

+-

    Le président: Si j'ai bien compris, voici l'alternative: ou vous posez vos questions aux fonctionnaires présents au fur et à mesure que les dispositions qui vous intéressent se présentent, et le secrétaire parlementaire prend dûment note de vos questions, ou vous répétez à nouveau vos questions et nous demandons que les réponses nous parviennent avant la fin de l'étude détaillée du projet de loi. À mon avis, ce sont les deux seules façons de faire, Brian.

+-

    M. Brian Masse: Cela me convient. Tout ce que je veux, c'est que cela soit réglé. Si nous posons des questions, va-t-on nous répondre?

+-

    Le président: Voyons d'abord à combien de vos questions on pourra vous répondre en cours de route.

    Grant, voulez-vous intervenir?

+-

    M. Grant McNally (Dewdney—Alouette, PCC): Je voulais simplement ajouter que c'est un phénomène qui se produit malheureusement trop souvent. Lorsqu'un membre du comité pose des questions dans la foulée d'un témoignage, il attend souvent pour rien. Nous ne sommes pas nécessairement d'accord avec le député sur cette question, mais je me rappelle clairement ce qui est arrivé à cette réunion-là. Mon collègue du NPD a demandé des éclaircissements il y a de cela environ un mois. Les membres du comité doivent s'attendre à ce qu'on réponde à leurs questions pour que cela alimente leur réflexion. Respecter cette façon de faire pourrait nous être utile à tous. Quand un membre d'un comité pose une question, il devrait s'attendre à recevoir une réponse dans un délai raisonnable.

Á  +-(1115)  

+-

    Le président: C'est noté. Il convient aussi que ceux qui posent des questions assurent un suivi et, au besoin, talonnent le ministre s'ils n'ont pas reçu de réponses.

    S'il n'y a pas d'autres commentaires, nous allons commencer notre étude.

+-

    L'hon. Joe Fontana: J'invoque le Règlement. Vous acceptez de laisser en suspens l'article sur l'objet du projet de loi jusqu'à la fin, avez-vous dit.

+-

    Le président: Uniquement pour ce qui est de l'article 1.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Le projet d'article 21.01 dit que: «Les articles 21.02 à 21.17 ont pour objet de faciliter l'accès aux produits pharmaceutiques nécessaires pour remédier aux problèmes de santé publique». L'amendement du gouvernement G-2, tout en proposant de modifier le nom du projet de loi pour qu'il traduise mieux l'engagement pris par l'ancien premier ministre et le gouvernement du Canada à l'égard de l'Afrique, propose également des changements de fond au projet de loi. L'amendement G-9 ajoute à l'article 21.07 l'obligation qu'avant d'exporter un produit pharmaceutique pour lequel on a obtenu une licence, le titulaire de la licence donne avis au breveté au moins 15 jours avant l'exportation. Dans le nouvel article 21.16 proposé dans l'amendement G-12, on mentionne dans les 15 jours suivant le jour de l'octroi de l'autorisation ou de la conclusion de l'accord concernant la vente du produit visé par l'autorisation; dans le nouvel article 21.17, le breveté peut contester devant la Cour fédérale l'octroi d'une licence s'il estime que l'accord est de nature commerciale. De plus, nous ajoutons dans les annexes du projet de loi des pays non membres de l'OMC et supprimons le droit de premier refus.

    Je sais que tous les partis seront d'accord avec ces grands objectifs, qui se refléteront dans leurs amendements. Mais je tenais à faire ces précisions pour expliquer pourquoi, dans l'amendement G-2, nous changeons l'objet du projet de loi. Après tout, soyons honnêtes: ce projet de loi-ci vise avant tout...

    Monsieur le président, j'aimerais en profiter pour remercier les membres du comité de leur grande patience et d'avoir travaillé si fort. Nous constaterons, j'en suis convaincu, que tous les amendements du gouvernement et des autres partis visent à faire de ce projet de loi-ci un projet de loi humanitaire. Nous voulons que les médicaments parviennent à ceux qui en ont véritablement besoin. Nous ajoutons toute une série de garanties destinées à permettre la fabrication des médicaments par les compagnies de produits génériques, et nous permettons aussi de travailler en partenariat avec les fabricants de médicaments d'origine et les ONG pour permettre au Canada d'être le premier pays à mettre en oeuvre un accord de ce genre. J'en profite donc pour remercier non seulement les témoins mais aussi tous les membres du comité, ainsi que les fabricants de médicaments d'origine, les fabricants de médicaments génériques, les ONG, qui ont tous consacré leurs efforts à aider le comité et le gouvernement à récrire de fond en comble le projet de loi. Merci.

+-

    Le président: Merci de vos bons mots.

    Sans plus attendre, passons au G-2 avant de mettre aux voix l'article 1.

    James.

+-

    M. James Rajotte (Edmonton-Sud-Ouest, PC): Peut-on m'expliquer pourquoi nous n'étudions pas d'abord l'amendement G-1?

+-

    Le président: C'est parce qu'il porte sur le titre et que le titre est toujours reporté à la fin de l'étude.

    Mais c'est à votre tour de toute façon, puisque nous débattons de l'amendement C-1.

    (Article 1)

+-

    Le président: Chers collègues, chaque fois que nous changerons d'amendement, je demanderai au parrain de confirmer qu'il le dépose bel et bien officiellement.

    Proposez-vous l'amendement C-1?

+-

    M. James Rajotte: Oui.

+-

    Le président: Voulez-vous nous l'expliquer James?

+-

    M. James Rajotte: Oui. Monsieur le président, nous avions envoyé une justification par écrit de tous nos amendements, mais je constate qu'elle ne se trouve pas dans la liasse d'amendements. C'était en vue d'aider mes collègues à mieux comprendre pourquoi notre parti les propose.

+-

    Le président: Vous voudrez peut-être nous la résumer.

+-

    M. James Rajotte: Je vais en faire une lecture officielle pour que chacun comprenne bien. Il est proposé que le projet de loi C-9, à l'article 1, soit modifié par substitution aux lignes 9 à 12, page 1, de ce qui suit: «ceutiques nécessaires pour remédier aux urgences en matière de santé publique touchant de nombreux pays en voie de développement et pays les moins avancés, en particulier celles résult-...»

    L'amendement s'explique par le fait que le libellé des ADPIC et le gouvernement du Canada ne parlent pas de problèmes de santé, mais plutôt d'épidémies et de situations d'urgence. Remplacer le terme «problèmes» par «situations d'urgence» n'empêchera aucunement les pays désireux de le faire de se procurer les médicaments.

    Dans son communiqué de presse du 30 août 2003, l'OMC établit que cet accord permettra «aux pays pauvres d'utiliser pleinement les flexibilités prévues par les règles de l'OMC concernant la propriété intellectuelle afin de lutter contre les maladies qui déciment leur population».

    De plus, il est dit dans le communiqué du 20 novembre 2001 portant sur la déclaration sur l'accord sur les ADPIC:

Chaque Membre a le droit de déterminer ce qui constitue une situation d'urgence nationale ou d'autres circonstances d'extrême urgence, étant entendu que les crises dans le domaine de la santé publique, y compris celles qui sont liées au VIH/SIDA, à la tuberculose, au paludisme et à d'autres épidémies, peuvent représenter une situation d'urgence nationale ou d'autres circonstances d'extrême urgence.



    Nous pouvons même citer un des propres ministres du gouvernement, soit la ministre de la Coopération internationale, Aileen Carroll, qui a déclaré le 12 février 2004 que: «Les pays les plus pauvres ne peuvent espérer se sortir de la pauvreté lorsque leurs enseignants, leurs étudiants, leurs travailleurs de la santé et leurs gens d'affaires sont affaiblis par la maladie».

    Tout cela explique la raison d'être de mon premier amendement.

Á  +-(1120)  

+-

    Le président: Joe.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je comprends bien l'intention de James, et c'est vrai qu'il faut parfois faire attention aux termes que l'on choisit. Je voudrais, si vous le permettez, signaler quelque chose au comité et demander peut-être aux fonctionnaires de réagir. Je comprends les explications de James, mais je crois que remplacer le terme «problèmes» par «situations d'urgence» pourrait poser problème car cela pourrait être plus limitatif que ce que propose le projet de loi et que ce qu'a envisagé l'OMC en prenant sa décision. L'OMC mentionne des problèmes de santé, ce qui s'applique à un plus grand nombre de situations que les situations d'urgence en matière de santé.

    Comme le Canada veut pouvoir réagir à des besoins urgents, si jamais un pays demandait de l'aide à cause d'un problème de santé et pas seulement à cause d'une situation d'urgence... James a-t-il vraiment l'intention de limiter la portée par son amendement? Peut-être que si. Le cas échéant, le gouvernement devra refuser son amendement, car il lui semble plus limitatif que ce qui se trouve dans le libellé actuel du projet de loi et plus limitatif que ce qu'avait envisagé l'OMC qui mentionnait les problèmes de santé et pas seulement les situations d'urgence.

+-

    Le président: James.

+-

    M. James Rajotte: Dans ce cas, si M. Fontana acceptait de fournir au comité la citation tirée du document de l'OMC où il est question de problèmes, nous pourrions...

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je suis sûr que les fonctionnaires, et peut-être même M. Dagenais, pourraient le faire.

+-

    M. Éric Dagenais (directeur par intérim, Politiques des brevets, ministère de l'Industrie): C'était dans le premier cartable qu'on avait distribué, mais j'ai ici en main le document du 14 novembre 2001. Dans le premier paragraphe, il est question de reconnaître «la gravité des problèmes de santé publique». C'est à la première ligne du premier paragraphe du document du 14 novembre 2001, la déclaration de Doha, et c'est également repris dans la décision du 30 août.

+-

    Le président: Cela vous va, James?

+-

    M. James Rajotte: Oui. Je vais retirer l'amendement.

    (L'amendement est retiré)

+-

    Le président: Nous traitons de l'amendement NDP-1. Brian.

+-

    M. Brian Masse: Merci, monsieur le président.

    Je vais proposer la motion, et si vous me le permettez, je vais l'expliquer.

+-

    Le président: Vous n'avez pas à le faire, mais vous le pouvez si vous voulez.

+-

    M. Brian Masse: Oui, monsieur le président, je préférerais.

    Je pense que la motion, qui propose la substitution de « paludisme et d'autres épidémies, en permettant aux pays ayant des capacités de fabrication insuffisantes ou n'en disposant pas dans le secteur pharmaceutique de recourir de façon efficace aux licences obligatoires » correspond mieux que l'actuel libellé proposé par le gouvernement à ce qu'avait adopté l'OMC—et de plus, correspond davantage à l'esprit du projet de loi. Nous croyons que les restrictions qui pourraient en découler sans compter les problèmes que suppose l'offre d'autres solutions à des pays qui ont des problèmes émergents ne feraient que compliquer les choses.

    Nous croyons que l'intention du projet de loi —ou plutôt que l'intention de l'OMC et de ses membres —était d'élargir l'optique. Nous estimons que le gouvernement l'a réduite, en ce sens, juste ici. Un bon message que le Canada pourrait envoyer au reste du monde consisterait à dire que nous allons envisager des recours autres que les seuls maintenant prescrits dans le projet de loi. Ce mécanisme sera perçu comme restrictif par d'autres pays.

    Nous donnerons l'exemple. Nous savons qu'une tendance se dessine dans d'autres pays, mais dans l'ensemble, c'est la toute première mesure législative qui sera adoptée. Nous croyons que notre pays pourrait faire davantage, et nous souhaitons une plus grande ouverture qui corresponde davantage aux décisions de l'OMS.

Á  +-(1125)  

+-

    Le président: Avez-vous des observations?

    Marlene.

[Français]

+-

    Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.): Je ne pourrai pas appuyer cet amendement parce que, en réalité, sa portée est beaucoup plus étroite que ce qu'on retrouve dans l'accord sur les ADPIC. On ne trouve pas cela dans le préambule de l'accord sur les ADPIC.

    Si je peux parler pour le gouvernement--et M. Fontana va certainement me corriger si je me trompe--, je crois que le gouvernement a dit que l'origine des médicaments, qu'il s'agisse des produits génériques ou des compagnies pharmaceutiques d'innovation, n'est pas la question. Donc, je ne crois pas qu'il soit approprié d'aller directement aux permis ou licences obligatoires.

    Je pense que c'est une question humanitaire et qu'il est bon que le projet de loi permette ou demande que les génériques aillent en discussion pour avoir une licence volontaire, plutôt que de prétendre que ce n'est pas une possibilité. Les licences obligatoires sont toujours le dernier recours.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Crête—Paul, je vous en prie.

[Français]

+-

    M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): J'aimerais que les experts nous disent si l'ajout de l'amendement vient modifier l'économie de la loi, car on est dans le premier volet de la Loi sur les brevets. Est-ce que cet ajout a des impacts sur d'autres articles de loi, ou ne fait-il que préciser un élément?

[Traduction]

+-

    Le président: Laissons-leur un moment pour se consulter.

    Quelqu'un demande-t-il la parole? Monsieur Clark? Oh non, je regrette. L'écriteau portant votre nom est tombé. Comment vous appelez-vous, monsieur?

+-

    M. Rob Sutherland-Brown (avocat-conseil, Services juridiques, Justice Canada, ministère de l'Industrie): Je m'appelle Rob Sutherland-Brown. Je travaille au ministère de la Justice.

    De façon générale, l'idée de permettre aux pays qui n'ont pas la capacité de fabriquer des produits pharmaceutiques est incluse dans la définition que donne l'OMC d' «importateur admissible», et il en est tenu compte dans les dispositions du projet de loi, tant dans le libellé initial que dans l'amendement proposé.

    J'aimerais aussi dire que la notion de licence obligatoire est une idée répandue. Cependant, cette expression n'est pas employée dans la Loi sur les brevets. La Loi sur les brevets traite d'autorisations ou de licences, mais l'expression même «licence obligatoire»... Il faudrait apporter des amendements corrélatifs si le comité décidait d'adopter le présent amendement.

+-

    Le président: Cela répond-il à votre question, Paul? D'accord.

    Nous allons donc voter sur l'amendement. L'amendement NDP-1 est-il adopté?

    (L'amendement est rejeté)

+-

    Le président: Bel effort, Brian.

    Nous en sommes à l'amendement G-3.

    Joe.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Pour ce qui est de la nature du changement, le nouvel article 21.02 inclurait des définitions des articles 21.03 à 21.17 du projet de loi actuel. Dans notre amendement G-3, les définitions proposées par l'article 21.02 s'appliqueront aux articles 21.03 à 21.19 du projet de loi actuel.

    Je suis sûr que quand nous traiterons d'autres définitions, comme celle d'autorisation et d'autres choses encore, ce sera plus clair. C'est un amendement de nature technique, et il modifie l'article 21.02 qui est proposé pour mieux refléter ce qui vient.

+-

    Le président: Il est corrélatif à l'amendement G-12. Je tiens à le souligner. C'est dans votre index.

    Paul.

Á  +-(1130)  

[Français]

+-

    M. Paul Crête: J'ai l'impression que le français et l'anglais ne disent pas la même chose. En français, on fait référence seulement à....

[Traduction]

+-

    Le président: M. Dagenais ou M. Clark peut-il se prononcer là-dessus?

[Français]

+-

    M. Paul Crête: La version française dit: «Que le projet de loi C-9, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 1 de ce qui suit:». Et là, on a juste 21.19.

+-

    M. Éric Dagenais: C'est parce qu'ils ne sont pas à la même ligne dans le projet de loi. Donc, c'est la ligne entière qui est substituée. Si les mots ne sont pas aux mêmes lignes dans les versions anglaise et française du projet de loi, ce ne sera pas la même modification.

+-

    M. Paul Crête: Oui, mais le texte lui-même ne dit pas la même chose, selon moi. En anglais, on dit qu'on amende le texte à la ligne 14 en mettant:

[Traduction]

    «in this section and in sections 21.03 to 21.19»

[Français]

et dans la version française, on ne parle que de 21.19. On ne parle pas de 21.03 à 21.19.

[Traduction]

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Monsieur le président, puis-je avoir la parole?

    Rédiger une motion est très complexe. Les rédacteurs biffent une ligne là où un changement est demandé et la remplacent. Ainsi donc si vous regardez à la page 1 du projet de loi C-9 et allez voir le numéro de la ligne correspondante, vous verrez que dans la version française à la ligne 17 il n'y a que «21.17», et c'est ce qu'on change en français.

+-

    Le président: Merci, Paul.

    Marlene, ça va?

    L'amendement G-3 est-il adopté?

    (L'amendement est adopté [voir le Procès-verbal])

+-

    Le président: J'aimerais préciser que le G-12 est aussi adopté. C'est un amendement corrélatif.

    Nous passons donc au G-4.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je propose l'amendement G-4.

    Comme vous le savez, dans le projet de loi C-9, la définition d'autorisation vise à préciser que le terme ne s'applique pas qu'à la première licence obligatoire accordée par le commissaire aux brevets, mais aussi à la licence renouvelée par le commissaire.

    Le but de la présente motion est de simplement changer la référence contenue dans la définition d'autorisation pour tenir compte de la renumérotation des dispositions en vertu desquelles une licence est accordée pour la première fois—il était initialement question de l'article 21.05 et le changement maintenant proposé mentionne l'article 21.04—et en vertu duquel elle est renouvelée—il était initialement question de l'article 21.12, et dans l'amendement il est maintenant question du paragraphe 21.12(1). C'est donc un amendement de nature technique, qui a trait au projet de loi et à la définition d'autorisation.

+-

    Le président: Merci. Y a-t-il autre chose?

    Marlene.

+-

    Mme Marlene Jennings: J'ai besoin d'une précision. Vous venez tout juste de dire qu'en adoptant l'amendement G-3, qui est corrélatif à l'amendement G-12, l'amendement G-12 a aussi été adopté. Cela signifie-t-il que je ne peux pas proposer d'amendement au G-12?

+-

    Le président: C'est ce que je dirais, mais je vais m'informer.

    Nous aurions peut-être dû parler aussi du G-12, Marlene.

    Toujours à ce propos...

+-

    L'hon. Joe Fontana: Oui. Je pense que Marlene a raison. L'amendement G-3 ne visait qu'à renuméroter... Le G-12 est un changement de fond sur l'établissement de sites Internet; on y parle de tout. Le gouvernement n'avait certainement pas l'intention en changeant la numérotation par l'amendement G-3... si vous voulez adopter le G-12 avec le G-3, je veux bien, mais je suis sûr que Marlene soulève une importante question de procédure que vous pourriez vouloir examiner, dans un esprit d'équité. Loin de moi l'idée de chercher ainsi à berner qui que ce soit.

+-

    Le président: Pour régler ce problème—et c'est tout un apprentissage—si vous le permettez, nous allons revenir au G-3 afin de pouvoir discuter du G-12. M'y autorisez-vous?

Á  +-(1135)  

+-

    L'hon. Lyle Vanclief (Prince Edward—Hastings, Lib.): Nous parlerons alors du G-12?

+-

    Le président: Nous discuterons du G-3 et du G-12 en même temps.

+-

    Mme Marlene Jennings: Puis-je suggérer, étant donné que le G-3 ne fait que changer la numérotation, qu'en fait nous le réservions et traitions du G-12, et si des amendements sont proposés et adoptés qui ne changent pas la numérotation, alors nous reviendrons au G-3 et pourront l'adopter?

+-

    Le président: Vous dites de laisser de côté le G-3...

+-

    Mme Marlene Jennings: De le réserver comme s'il n'avait pas été adopté.

+-

    Le président: Les membres sont-ils d'accord pour que nous réservions le G-3 et en traitions quand nous étudierons le G-12?

    Joe, êtes-vous d'accord?

+-

    L'hon. Joe Fontana: On peut le faire d'une façon ou de l'autre. L'amendement G-3 visait à renuméroter certaines dispositions que nous verrons plus tard. Je pense que vous avez réglé le problème en disant que le G-12 ne devait naturellement pas être englobé dans un amendement de nature technique du G-3. Que vous le réserviez ou non et traitiez de tout le reste et reveniez au G-3 quand vous en serez au G-12, c'est bien, sauf que je pense que c'est beaucoup plus compliqué.

+-

    Le président: J'estime que nous pouvons faire cela.

+-

    Mme Marlene Jennings: Passons alors au G-12. Nous dissiperons toute confusion en en traitant immédiatement.

+-

    Le président: En traitant de...

+-

    Mme Marlene Jennings: Du G-12, immédiatement.

    Monsieur le président, il me semble avoir jeté la consternation.

+-

    Le président: Je ne veux pas que nous en arrivions au point où nous... Nous avons beaucoup travaillé pour que tout soit en ordre. Je vous demande donc si nous pouvons simplement réserver le G-3 et traiter maintenant du G-12?

+-

    Mme Marlene Jennings: Tous sont-ils d'accord?

+-

    Le président: Brian.

+-

    M. Brian Masse: Je pense que nous n'allons qu'embrouiller davantage les choses. Je sais qu'on veut les simplifier, mais je pense qu'on les compliquera.

+-

    Le président: Nous devrions donc réserver le G-3. Puis quand nous arriverons au G-12, nous traiterons des deux en même temps.

    (L'amendement est réservé)

+-

    Le président: Passons donc au G-4.

    Joe.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je pense que nous avions déjà mentionné...

+-

    Le président: D'accord. Tous ceux qui sont en faveur du G-4? Contre?

    (L'amendement est adopté)

+-

    Le président: Je veux simplement souligner que l'amendement G-4 est corrélatif au G-9, et qu'il a bien sûr une incidence sur le NDP-2, qui ne peut pas être proposé si le G-4 l'est, Brian, et de plus une fois le G-4 adopté, le L-1, le BQ-2, le NDP-9 et le C-4 ne peuvent pas être proposés.

+-

    M. James Rajotte: Pouvez-vous répéter cela, monsieur le président?

+-

    Le président: Le G-4 est corrélatif au G-9, si bien que le NDP-2 ne peut pas être proposé pas plus que le L-1, BQ-2, NDP-9 et C-4. Cela figure sur votre tableau, à la page 2. Nous ne pouvons pas traiter du NDP-2 apparemment, Brian.

    Nous en sommes au NDP-3, et c'est à vous.

+-

    M. Brian Masse: Merci, monsieur le président.

    J'aimerais proposer l'amendement. Il vise à inclure une définition complète de produit pharmaceutique qui ressemble davantage aux définitions incluses dans la décision ministérielle du 1er novembre et la décision du conseil général du 3 août. Je vous lis ici un texte du conseil général daté du 1er septembre 2003 qui porte sur la décision du 30 août:

a) «produit pharmaceutique» s'entend de tout produit breveté, ou produit manufacturé au moyen d'un procédé breveté, du secteur pharmaceutique nécessaire pour traiter de problèmes de santé publique, tel qu'il est reconnu au paragraphe 1 de la déclaration. Il est entendu que les principes actifs nécessaires à sa fabrication ainsi que les trousses de diagnostic nécessaires à leur utilisation seraient inclus.

    Le libellé ici proposé correspond davantage au libellé de la décision ministérielle. Restreindre notre définition à l'annexe 1 restreint la portée du projet de loi ainsi que l'objectif de ces ententes internationales. À nouveau, comme cela reviendrait à proposer une norme au monde, nous croyons que ce projet de loi devrait être très audacieux et proactif.

    Monsieur le président, je pense que c'est une façon raisonnable de tenir compte de l'apport de nombreux témoins qui sont venus comparaître pour parler des restrictions de cette annexe, et nous estimons que cet amendement serait très approprié.

Á  +-(1140)  

+-

    Le président: Merci.

    Joe.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Monsieur le président, je serais d'accord avec Brian, mais l'esprit, comme l'ont écrit ici certains juristes, serait plus restrictif que ce n'est le cas dans l'actuel projet de loi. Votre raisonnement à l'appui de cet amendement ne coïncide pas avec la formulation de celui-ci, étant donné qu'il est plus restrictif que ne l'est l'actuel projet de loi.

    J'aimerais pouvoir demander aux fonctionnaires de vous répondre, je pense que cela serait utile.

+-

    M. Douglas Clark (chef d'équipe principal intérimaire, Politiques des brevets, ministère de l'Industrie): Pour ce qui est des produits brevetés, la définition n'impose aucune limite à la signification du terme. Sa signification et son interprétation découleraient du contexte du projet de loi et correspondraient donc à l'objet du projet de loi qui consiste à fournir des médicaments pour des raisons humanitaires aux pays en développement et aux pays moins développés. Nous estimons donc que c'est plus restrictif, à moins que ce soit le but recherché.

    En outre, comme cela s'est produit pour la motion précédente, cette disposition contient de nouveaux termes, comme «principes» et «trousses diagnostiques», qui ne figurent pas dans la Loi sur les brevets. Cela poserait donc un problème aussi, à moins que des motions ultérieures contiennent des définitions corollaires.

+-

    M. Brian Masse: Puis-je intervenir? Cela a trait en partie à la façon de s'y prendre pour obtenir de nouveaux médicaments, par exemple. Comparons les deux sur le plan de la procédure, parce que c'est ce qui est vraiment préoccupant, pas la restriction. Naturellement, nous voulons donner la possibilité d'une plus grande ouverture, mais en même temps nous nous inquiétons de la procédure à laquelle un pays aurait à se soumettre.

+-

    M. Douglas Clark: Je ne vois pas bien comment cela aurait une incidence sur la procédure. Je pense qu'il importe de noter que dans les amendements de Santé Canada—et les fonctionnaires peuvent en parler s'ils le désirent—on obtient l'autorité, essentiellement, pour approuver des médicaments et des appareils, ce qui couvrirait ce dont vous parlez justement ici. Je pense vraiment qu'en tout état de cause vous finirez par avoir une définition peut-être encore plus restrictive.

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Il pourrait être utile d'ajouter qu'un produit breveté est défini, et il s'agit de tout produit dont la fabrication, la construction ou l'utilisation constituerait une violation en l'absence du consentement du titulaire du brevet. Toute invention pourrait être incluse. Pour ce qui est de la procédure internationale, il revient à l'importateur éventuel d'identifier le produit, et s'il est breveté au Canada il est donc protégé ici. Il se pourrait qu'une licence obligatoire soit accordée si l'on avait besoin de l'autre critère d'admissibilité.

+-

    M. Brian Masse: C'est cela que je n'ai pas compris. D'accord. Laissons tomber.

+-

    Le président: Avez-vous dit que vous retiriez la motion?

+-

    M. Brian Masse: Oui.

+-

    Le président: D'accord. Nous revenons donc au NDP-4, Brian.

+-

    M. Brian Masse: Je vais présenter la motion, monsieur le président.

    Veuillez m'excuser, je n'ai pas la bonne page.

+-

    Le président: C'est semblable à l'amendement NDP-6.

    Grâce au bon travail de chacun, nous avons un travail assez complexe à effectuer dans les quelques heures qui viennent.

+-

    M. Brian Masse: Je regrette, monsieur le président.

    Essentiellement cet amendement ajoute une mention au sujet de ce qu'on peut inclure à l'annexe 1.

Á  +-(1145)  

+-

    Le président: Vous en êtes à l'amendement NDP-4?

+-

    M. Brian Masse: Oui, je propose l'amendement NDP-4 qui porte sur les médicaments figurant sur la liste des médicaments essentiels dressée par l'OMS ou auquel l'OMS a accordé une préqualification, comme pour le traitement du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme, tout médicament qui figure sur la liste nationale des médicaments essentiels d'un pays, et qui porte aussi sur tout produit devant être obtenu afin de remédier à un problème de santé publique, dans la mesure où le gouvernement du pays en question en a informé le conseil des ADPIC ou le gouvernement du Canada par écrit.

    De nombreux témoins sont venus nous dire que l'annexe 1 actuelle ne convient pas en raison des médicaments qui y sont énumérés, mais aussi parce que la simple existence d'une liste nuira sérieusement à la mise en oeuvre du projet de loi.

    Ce qui nous inquiète, c'est qu'il soit extrêmement difficile d'ajouter de nouveaux médicaments à la liste. Si nous avons invité M. Abbott à témoigner, c'est parce qu'il avait fait partie de l'équipe de négociation au nom de plusieurs pays en voie de développement; or, il nous a expliqué que si la renonciation de l'OMC n'était assortie d'aucune liste ni de définition de médicaments, ce n'était pas une erreur mais plutôt parce que les négociateurs en avaient décidé ainsi à la fin des discussions.

    Le Canada souscrit traditionnellement aux accords conclus à la suite de négociations multilatérales. Le projet de loi que nous adopterons doit refléter non seulement les intentions humanitaires de notre pays, mais doit également respecter le processus de négociation qui nous guide à lui seul sur le choix du libellé.

    Je suis tout à fait contre l'adoption d'une annexe énumérant les médicaments admissibles. Mais comme il semblerait du point de vue de la procédure que nous ne pouvons rejeter l'annexe 1 dans sa forme actuelle, je trouve d'autant plus important de trouver d'autres points de référence pour notre comité ainsi que pour le comité consultatif qui sera créé en vue de faire des recommandations au gouverneur en conseil.

    Essentiellement, nous sommes convaincus que la liste va nous lier les mains et qu'il faudrait l'éliminer, comme le proposait M. Abbott. Après tout, elle n'existait pas auparavant... il n'est pas bon de l'ajouter.

+-

    Le président: Joe.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Monsieur le président, le comité a entendu divers témoins là-dessus et en a discuté. Je comprends le point de vue de Brian, mais il nous faut une liste, et les amendements du gouvernement vous montreront que nous avons ajouté plusieurs médicaments, y compris des cocktails thérapeutiques, à l'annexe.

    De plus, le projet de loi prévoit, ce qui est important, que le gouverneur en conseil, ou deux ministres, peuvent inscrire sur la liste tout nouveau médicament qui deviendrait disponible, après avoir été approuvé par Santé Canada.

    La liste a sa raison d'être. C'est ce qui explique que nous ayons des médicaments brevetés. Ce n'est pas comme si, sans une liste... pourquoi, dans ce cas, demanderions-nous aux fabricants de médicaments d'origine de renoncer aux droits que leur confèrent les brevets? Ce n'est que parce que nous avons des médicaments brevetés au Canada que nous pouvons renoncer à ces droits comme le prévoit la Déclaration sur l'accord sur les ADPIC.

    Nous avons voulu avoir la plus grande marge de manoeuvre possible, pour que le gouvernement puisse le plus rapidement possible ajouter à la liste un médicament, une fois qu'il aura été approuvé par Santé Canada. L'absence totale de liste entraînerait la plus grande des confusions et irait sans doute même à l'encontre de ce que prône l'amendement néo-démocrate.

    Comme je l'ai expliqué, notre amendement ajoute non seulement des médicaments à l'annexe originale, mais prévoit également que le gouvernement peut en faire rajouter d'autres rapidement. Il suffit de deux ministres pour faire inscrire à l'annexe un nouveau médicament qui aurait été approuvé au Canada. Brian devrait comprendre que nous déplacerons des montagnes pour pouvoir ajouter d'autres médicaments au besoin, mais qu'il nous faut avoir une liste. Il serait inadmissible de ne pas en avoir du tout.

+-

    Le président: Marlene.

[Français]

+-

    Mme Marlene Jennings: Je trouve curieux que mon collègue du NPD ne veuille pas qu'il y ait une liste de médicaments brevetés ici, au Canada, mais qu'il ne voie pas de problème à ce que l'OMC ait une liste, ou que le pays importateur ait une liste. Je crois, comme mon collègue M. Fontana, que le processus que le gouvernement a mis en place dans le projet de loi et avec ses amendements pour s'assurer que la liste dressée soit adéquate et qu'elle réponde de façon accélérée et prompte aux besoins des pays importateurs est plus qu'adéquat. Donc, je ne pourrai pas appuyer votre amendement.

[Traduction]

+-

    Le président: James. Désolé, j'aurais dû vous donner la parole en premier.

+-

    M. James Rajotte: Merci, monsieur le président.

    Je voudrais que M. Masse ou les hauts fonctionnaires m'apportent des précisions sur l'intention : s'agit-il d'allonger la liste de l'annexe 1 pour qu'elle soit plus inclusive ou de l'éliminer entièrement? Ils pourront peut-être nous expliquer la différence entre l'annexe 1 et la liste modèle des médicaments essentiels. Y a-t-il une différence de fond? Dans l'affirmative, quelle est la nature de la différence entre ces deux listes?

Á  +-(1150)  

+-

    Le président: Monsieur Peterson.

+-

    Dr Robert Peterson (directeur général, Direction des produits thérapeutiques, Direction générale des produits de santé et des aliments, ministère de la Santé): Merci, monsieur le président.

    Je crois que l'annexe 1 sert à l'industrie de ligne directrice pour savoir quels produits intéressent Santé Canada, ce qui permet de négocier un contrat et de déposer une présentation abrégée de drogue nouvelle. C'est au ministre de la Santé d'indiquer au commissaire aux brevets si le produit en question est conforme aux exigences de la réglementation canadienne. Si le produit prend la forme d'une marque ou d'un autre format en vertu des règlements canadiens, on ne peut procéder que par le biais d'un processus simplifié, en utilisant une présentation abrégée de drogue nouvelle.

    La liste est donc essentielle pour que les compagnies puissent faire ce genre de présentation simplifiée.

+-

    M. James Rajotte: Pour continuer sur ma lancée, par rapport à l'annexe 1, combien de médicaments y aurait-il de plus dans la liste modèle des médicaments essentiels de l'OMS? Voilà ce que je voulais poser comme question.

+-

    M. David Lee (directeur, Bureau des médicaments brevetés et de la liaison, Direction générale des produits thérapeutiques, Direction générale des produits de santé et des aliments, ministère de la Santé): Comparer les listes prendrait un peu de temps, mais je dirais que nous regroupons plus de médicaments que la liste des médicaments essentiels. Par exemple, le Canada pourrait avoir des usages thérapeutiques qui ne figurent pas actuellement sur la liste. Par conséquent, notre liste serait plus longue à certains égards. Les médicaments sont divisés par usages thérapeutiques, donc cela entre en ligne de compte.

+-

    M. James Rajotte: Merci.

+-

    Le président: Nous allons voter sur l'amendement NDP-4.

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal])

+-

    Le président: Très bien. Merci beaucoup.

    L'amendement NDP-6 a été retiré, n'est-ce pas, Brian?

    Nous allons maintenant passer à l'amendement G-5, qui ne traite, je pense, que de la traduction française.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Oui, c'est bien ça, monsieur le président, et je le propose.

    (L'amendement est adopté [voir le Procès-verbal])

+-

    Le président: Nous en sommes à l'amendement G-6, qui n'est pas sans conséquences.

    Joe, voulez-vous en parler?

    Je vous dirai quand il faut que vous vous reportiez à votre liste et je vous indiquerai où se situent les amendements avant qu'on vote.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Monsieur le président, il s'agit d'un amendement de fond. Comme vous le savez, l'annexe 2 comprend les pays les moins développés membres de l'OMC ou non. Le Canada y inclut les pays autorisés à importer des produits pharmaceutiques sous licence en vertu du régime proposé par le projet de loi C-9.

    En vertu du nouvel alinéa 21.03(1)b), le gouverneur en conseil pourrait ajouter à l'annexe 2 le nom de pays les moins avancés qui se conforment aux critères proposés audit alinéa. À l'alinéa b), on précise qu'en vertu de leur expertise et de leurs responsabilités quant aux affaires internationales, ce sont les ministres des Affaires étrangères, du Commerce international et de la Coopération qui conseilleront le gouverneur en conseil sur l'ajout à l'annexe 2 du nom de pays les moins avancés.

    Par conséquent, monsieur le président, l'amendement aurait pour effet de permettre d'ajouter le nom de pays les moins avancés à l'annexe 2.

+-

    Le président: Des questions ou des observations?

    Si cet amendement est adopté, les amendements BQ-1, NDP-5 et NDP-8 ne pourront pas être présentés. De plus, pour ce qui est des amendements G-7 et G-8, nous n'aurons pas vraiment de choix, mais cela nous pourrons en discuter quand nous y serons arrivés.

    Monsieur Rajotte.

+-

    M. James Rajotte: Monsieur le président, j'aimerais poser une question aux fonctionnaires ou à toute personne qui peut y répondre.

    L'objet de ces amendements est-il d'identifier les ministres qui sont responsables des ajouts à la liste, qu'il s'agisse des médicaments ou des pays? L'objet n'est pas de rendre les ajouts plus compliqués, n'est-ce pas?

+-

    L'hon. Joe Fontana: C'est bien ça.

+-

    Le président: Donnons l'occasion aux fonctionnaires de répondre.

+-

    M. Éric Dagenais: Nous élargissons également... en d'autres termes, nous permettons aux pays en développement qui ne sont pas membres de l'OMC de pouvoir être ajoutés à la liste.

Á  +-(1155)  

+-

    M. James Rajotte: En fonction des recommandations du ministre des Affaires étrangères...

+-

    M. Éric Dagenais: Et du Commerce international et de la Coopération internationale.

+-

    M. James Rajotte: Pouvez-vous nous dire quel serait le processus recommandé au Cabinet pour l'ajout de certains pays?

+-

    M. Éric Dagenais: La recommandation serait adressée au gouverneur en conseil, qui prendrait alors une décision.

+-

    M. James Rajotte: Le Parlement aurait-il l'occasion d'étudier ce processus de prise de décision?

+-

    M. Éric Dagenais: En général, cela se fait par le biais d'une modification réglementaire à l'annexe.

+-

    M. James Rajotte: On a presque l'impression qu'il s'agit de deux amendements. Le premier, qui identifie les ministres, traite des médicaments, si je ne m'abuse. Le deuxième, quant à lui, traite des pays, n'est-ce pas?

    Je ne m'oppose pas vraiment à cet amendement, je dis tout simplement que ce serait bien que le Parlement puisse jouer un rôle, à part tout simplement... En fait, si cet amendement est adopté, nous, les parlementaires, n'aurons pas notre mot à dire pour ce qui est de l'ajout de médicaments ou de pays à la liste.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Monsieur le président, permettez-moi de répondre, au lieu de...

+-

    Le président: Joe, patientez une seconde. Brian veut prendre la parole et ensuite vous pourrez traiter des deux questions.

    Brian.

+-

    M. Brian Masse: Y aura-t-il un formulaire ou une procédure standard qui permettra de gérer le processus globalement qui serait public et que le Parlement pourrait surveiller? Voilà ce qui m'embête, le fait que le Parlement ne joue aucun rôle actuellement et qu'il n'ait pas la possibilité d'examiner les fondements d'une décision d'un contexte à l'autre. Il faudrait qu'on mette ce genre de chose en place si nous voulons vraiment changer... dans l'avenir, il faudra que nous comprenions comment les décisions sont prises, dans quel contexte et qu'on sache sur quelles informations sont fondées les décisions des ministres.

+-

    Le président: Allez-y, Joe.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Mais, au bout du compte, on ne voudrait pas que le processus d'ajout de médicaments ou de pays en raison de problèmes de santé ou de situations d'urgence, peu importe la terminologie utilisée, soit retardé par les études en comités parlementaires.

    Je pense plutôt que dans le cas de tout pays non membre de l'OMC qui ferait face à des problèmes de santé et demanderait l'aide du Canada, nous voudrions agir aussi rapidement que possible. Grâce à cet amendement, on définit clairement le processus d'ajout de produits pharmaceutiques et de pays et on identifie les ministres responsables dans le cadre de ce processus. En fait, si vous étudiez attentivement la motion, vous vous rendrez compte qu'on y traite non seulement des responsabilités du gouvernement mais également du pays qui demande de l'aide.

    Lorsqu'un pays connaît des problèmes en matière de santé ou fait face à une crise de santé publique et demande de l'aide, il faudrait être en mesure d'ajouter des médicaments ou des pays rapidement. Je suis convaincu que le processus de transparence au sein du gouvernement... c'est à cela qu'on fait référence; il y aura surveillance.

    Je dirai également que ce projet de loi contient un processus d'examen parlementaire qui aura lieu tous les trois ans. Par conséquent, si le comité, à un moment donné, par exemple après un an, décidait de faire revenir les fonctionnaires, on pourrait voir quels pays et quels médicaments ont été ajoutés et quelles ont été les répercussions. Je suis convaincu que si le comité voulait participer de façon continue et assurer la transparence du processus, il serait possible d'inviter des fonctionnaires pour voir dans quelle mesure le projet de loi fonctionne.

    Je dirai à nouveau qu'il faut qu'on agisse aussi rapidement que possible pour ajouter des médicaments ou des pays, lorsqu'on sollicite notre aide. Je ne pense pas qu'en ralentissant les choses, on améliorerait la situation.

+-

    Le président: Paul, ensuite Lyle et Marlene.

[Français]

+-

    M. Paul Crête: Compte tenu des témoignages que nous avons entendus, la présentation de l'amendement G-6 constitue à mon avis une amélioration intéressante. En effet, cette partie du projet de loi sera probablement testée pendant une période de trois ans, et on pourra en outre en voir la suite. Dans le cadre de notre objectif de modifier le projet de loi pour le rendre plus opérationnel, cela me semble un progrès intéressant.

[Traduction]

+-

    L'hon. Lyle Vanclief: Monsieur le président, je voudrais insister sur le fait que les parlementaires, notamment par le biais de comité, peuvent toujours soulever une question, faire venir les ministres et demander, par exemple «Pourquoi ce pays-ci n'a-t-il pas été pris en compte? Pourquoi ce produit-là n'a-t-il pas été considéré?» et tirer profit de toutes les occasions qui s'offrent à eux, en tant que députés. Par conséquent, on ne peut parler d'usurpation. Au contraire, je pense qu'on rapproche le processus des députés et des comités pour faire avancer les choses.

    Comme l'a précisé M. Crête, si on prend en compte tous les aspects de cette motion, on peut dire qu'on y traite justement de ce que nous avons tous soulevé. Elle devrait donc être adoptée.

  +-(1200)  

[Français]

+-

    Mme Marlene Jennings: Je veux simplement dire que je suis d'accord, autant avec M. Crête qu'avec M. Vanclief.

    Je déplore toujours la prétention selon laquelle les comités ont les mains liées par le gouvernement. Les comités sont maîtres de leur destin. Si, par le passé, ils ne se sont pas prévalus du pouvoir de faire comparaître les bureaucrates, les fonctionnaires ou les ministres pour une question qui, à leurs yeux, était importante, les membres du comité, comme moi-même et tous mes collègues, n'ont qu'à se blâmer eux-mêmes.

    Ainsi, je suis d'accord pour dire que le comité peut à n'importe quel moment où la Chambre siège--à chaque jour, si on le veut--faire comparaître un ministre et lui demander si ce jour-là, il a ajouté un pays ou des médicaments. On pourrait le faire si on le voulait. En fait, on aurait pu le faire pour toutes les annexes qui se trouvaient dans la loi auparavant. Or, on ne l'a pas fait. Si on le fait maintenant, c'est tant mieux.

[Traduction]

+-

    Le président: James.

+-

    M. James Rajotte: J'aimerais apporter quelques petits éclaircissements. De façon générale, l'amendement me convient. D'abord, pour ce qui est des recommandations du ministre de l'Industrie et du ministre de la Santé, il faudrait le consentement des deux ministres pour qu'une recommandation puisse être formulée. Il en va de même pour les ministres des Affaires étrangères, du Commerce international et de la Coopération internationale : il faudrait que les trois ministres se mettent d'accord, et non qu'un seul ministre puisse faire une recommandation.

    Est-ce bien cela?

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Oui, je pense que c'est comme cela qu'a été lu le texte juridique proposé.

+-

    M. James Rajotte: J'aurais une question qui porte sur la procédure: on a dit qu'il serait possible d'avoir recours au comité, de faire venir le ministre et de demander pourquoi une nation donnée n'avait pas été ajoutée. Que devrait faire un député qui estimerait qu'un médicament ou un pays devrait être ajouté? Devrait-il obtenir l'accord du ministre de la Santé et du ministre de l'Industrie?

    Disons qu'un ou que les deux ministres n'acceptent pas ou que le conseil des ministres ne soit pas d'accord. Une justification doit-elle être donnée? Pour qu'on sache comment procéder dans l'avenir, je sais qu'un comité peut demander à un ministre de comparaître n'importe quand, mais en même temps nous avons 10 points à l'ordre du jour que nous n'avons pas encore étudiés; il me paraît évident que cela ne se produira que rarement. Je sais qu'il y a des députés qui siègent au comité qui voudraient ajouter des pays. S'il faut absolument écrire une lettre au ministre...

    Serait-il possible de mettre en place un processus public qui nous permettrait d'examiner tout ceci, outre les trois ans...

+-

    M. Douglas Clark: Il n'y a pas de disposition juridique qui obligerait les ministres à justifier leur prise de position, mais il est clair qu'il existe un devoir moral de répondre et d'expliquer pourquoi les ministres de l'Industrie ou de la Santé ne pensent pas que ce soit envisageable.

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Je pense qu'ils se reporteront également à l'objet du projet de loi. Je pense que les ministres prendront en compte l'objet, qui est de faciliter l'accès.

+-

    Le président: Brian, vous avez le mot de la fin.

+-

    M. Brian Masse: J'aimerais proposer un sous-amendement. Je voudrais ajouter après «sur recommandation», «en la forme réglementaire» et cela, on pourrait en traiter plus tard dans les règlements. En ajoutant «en la forme réglementaire» on indique qu'il y aura un processus menant aux prises de décisions. Je pense que c'est ce qu'on recherche. Bien évidemment, nous voulons que tout ministre soit en mesure d'agir aussi rapidement que possible, peu importe le dossier.

+-

    Le président: Il va falloir que vous nous présentiez votre amendement par écrit.

+-

    M. Brian Masse: D'accord.

    Il s'agit tout simplement d'ajouter «en la forme réglementaire» après «sur recommandation». Doit-on déposer le sous-amendement?

+-

    Le président: Louise le récupérera.

+-

    Mme Marlene Jennings: J'aimerais parler du sous-amendement qui est proposé par M. Masse. Je ne comprends pas tout à fait les objectifs qu'il désire atteindre.

    À l'alinéa d) de l'amendement G-6, on peut lire: «sur recommandation du ministre des Affaires étrangères, du ministre du Commerce international et du ministre de la Coopération internationale, modifier l'annexe 4, par adjonction».

    Ensuite, au sous-alinéa (ii) on explique que sur recommandation des trois ministres le nom d'un pays peut être rajouté par le Canada à l'annexe. Il s'agit de donner au gouvernement canadien un avis par écrit en passant par les réseaux diplomatiques en signifiant que le pays fait face à une situation d'urgence nationale ou à d'autres conditions d'extrême d'urgence, en donnant le nom du produit pharmaceutique, etc.

    Si votre sous-amendement a pour objet de mettre en place un processus par le biais duquel le nom d'un pays pourrait être rajouté à l'annexe 4 sur recommandation des trois ministres, cela figure déjà dans l'amendement du gouvernement.

    Si vous vous préoccupez, comme les autres députés, de ce que vous allez dire au pays qui vous contacte par téléphone, par courrier, par courriel ou par télécopieur pour vous dire que son nom devrait être rajouté à l'annexe 4 de la loi canadienne, vous pourrez lui faire part du processus qui figure dans l'amendement qui a été proposé par le gouvernement.

  +-(1205)  

+-

    Le président: Joe.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je voudrais répéter ce que Marlene vient de dire. Si vous lisez l'amendement attentivement, vous allez constater qu'il existe un formulaire. La responsabilité est partagée entre le gouvernement du Canada, les pays membres de l'OMC et les pays qui ne le sont pas. En fait, les autorités des pays concernés doivent signer des déclarations signifiant qu'elles respectent l'accord sur les ADPIC et que la demande a été faite pour des raisons humanitaires et non commerciales...

    Beaucoup de ces questions seront soulevées dans l'ébauche de règlement qui continuera d'intéresser le comité. L'amendement G-6 fait état des responsabilités et traite du formulaire dont vous avez parlé, Brian, qui reprend les responsabilités des deux parties avant l'ajout d'un pays ou d'un médicament.

+-

    Le président: Je veux m'assurer d'avoir bien compris. Vous voulez ajouter les mots «en la forme réglementaire» après chaque occurrence de «sur recommandation» dans l'amendement G-6.

+-

    M. Brian Masse: Oui.

+-

    Le président: Il y a cinq occurrences.

+-

    M. Brian Masse: Effectivement.

+-

    Le président: Est-ce que tout le monde a bien compris?

+-

    M. Brian Masse: Cette modification fera en sorte qu'une trace sera laissée pour qu'on puisse savoir comment une décision a été prise.

+-

    Le président: M. Masse propose le sous-amendement à l'amendement G-6 suivant: que «en la forme réglementaire» soit ajouté après chaque occurrence de «sur recommandation».

    Allez-y, monsieur Clark.

+-

    M. Douglas Clark: Pour ce qui est du processus réglementaire, il existe un protocole très précis qui gère les recours au gouverneur en conseil et les décrets en conseil pour que des règlements soient amendés en vertu de la Loi sur les textes réglementaires. Le Bureau du Conseil privé a d'ailleurs élaboré des procédures très complexes en ce sens. Donc, il existe déjà un processus réglementaire, bien que ce ne soit pas une forme réglementaire, en vertu de la loi existante.

+-

    Le président: Bon, nous allons passer au vote.

    (Le sous-amendement est rejeté [voir le Procès-verbal])

    (L'amendement est adopté [voir le Procès-verbal])

+-

    Le président: À cause d'un conflit de ligne avec l'amendement G-6, je crois que l'amendement C-2 est retiré.

    À cause de l'amendement G-6, on a aussi réglé la motion BQ-1.

    Nous avons déjà mentionné qu'on a réglé l'amendement NDP-5, je crois, à cause de l'amendement G-6.

    L'amendement NDP-6 est...

+-

    L'hon. Joe Fontana: L'amendement NDP-6 est identique à un autre amendement.

+-

    Le président: Oui, l'amendement NDP-6 est semblable aux amendements NDP-4, NPD-7, et NDP-8 parce que l'amendement G-4 a été adopté. Ça nous amène donc à l'amendement G-7.

    Nous allons passer à l'amendement G-7 au bas de la page 6 de votre index. Il s'agit de la page 26 de votre cahier. Y a-t-il des commentaires?

  +-(1210)  

+-

    L'hon. Joe Fontana: Monsieur le président, comme vous le savez, nous venons d'aborder brièvement la façon dont un pays peut être inscrit. L'amendement G-7 parle de la façon dont—j'espère que j'ai le bon amendement ici...

+-

    Le président: J'imagine que c'est corrélatif à l'amendement G-7 et à l'amendement G-8, Joe. Nous avons déjà adopté l'amendement G-6.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Oui, et cela concerne l'amendement G-8.

    Comme nous le savons, cette motion modifie l'alinéa 21.03(3)a) qui autorise le gouverneur en conseil à supprimer de l'annexe 2 le nom d'un pays qui n'est plus reconnu par les Nations Unies comme un pays moins avancé. L'annexe 2 est une liste des pays moins avancés, qui sont autorisés à importer des versions homologuées de produits pharmaceutiques brevetés dans le cadre du régime. Les pays moins avancés qui sont membres de l'OMC et ceux qui n'en sont pas membres sont autorisés à figurer à l'annexe 2.

    Dans le dernier cas, comme on l'a expliqué à l'alinéa c) de la motion susmentionnée, la disposition ajoutée aux sous-alinéas prévoit qu'avant d'ajouter un pays moins avancé qui n'est pas membre de l'OMC à l'annexe 2, que ce pays doit inclure les deux déclarations suivantes dans son avis au gouvernement du Canada : tout d'abord, que tout produit pharmaceutique importé dans le cadre du régime ne sera pas utilisé à des fins commerciales; et deuxièmement, que le pays s'engage à adopter des mesures de lutte contre le détournement citées à l'article 4 de la décision du Conseil général.

    J'estime, monsieur le président, que ces déclarations reflètent l'essence même des obligations auxquelles doivent souscrire les membres de l'OMC lorsqu'ils cherchent à importer des versions homologuées de produits pharmaceutiques brevetés selon les conditions de la décision du Conseil général. Cependant, contrairement aux membres de l'OMC, ces autres pays ne sont pas assujettis aux mesures disciplinaires prévues dans le cadre de l'accord de l'OMC dans les cas de non-conformité.

    Par conséquent, la présente motion vise à encourager les pays qui ne sont pas membres de l'OMC à respecter l'esprit de la décision du Conseil général en autorisant le gouverneur en conseil à retirer le nom de tout pays qui ne respecte pas ses engagements à ne pas utiliser des produits pharmaceutiques homologués à des fins commerciales ou qui ne donne pas suite à son engagement d'adopter des mesures de lutte contre le détournement.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres commentaires?

    Brian.

+-

    M. Brian Masse: Puis-je obtenir la définition que nous utilisons pour l'expression «fins commerciales»?

+-

    Le président: Vous voulez la définition de l'expression « fins commerciales »?

+-

    M. Brian Masse: Oui, j'aimerais en connaître la définition dans ce contexte, parce que cela a un sens différent selon les gens.

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Je crois que ce que l'on entend ici par cette expression, c'est que le produit est importé dans le pays admissible et qu'il est vendu dans la rue comme un produit commercial plutôt que d'être utilisé pour traiter les problèmes de santé publique auxquels la loi est censée remédier.

+-

    Le président: Est-ce suffisamment clair, Brian?

+-

    M. Brian Masse: Oui, très bien. Je tenais simplement à m'en assurer.

    (L'amendement est adopté [voir le Procès-verbal])

+-

    Le président: L'amendement G-7 est adopté et nous passons maintenant au G-8.

    Je tiens à vous rappeler que cet amendement est corrélatif à l'amendement G-6. Il y a un conflit de ligne avec l'amendement NDP-8 et Bloc-1.1.

    Au sujet de l'amendement G-8, Joe.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je crois que l'objet de cet amendement G-8 est de permettre le retrait de l'annexe 4 des pays qui ne sont pas membres de l'OMC si les circonstances qui ont donné lieu à leur ajout sur la liste n'existent plus. À titre d'exemple, on pourrait citer les pays retirés de la liste de l'OCDE ou les pays qui ne sont plus aux prises avec une urgence sanitaire.

    Deuxièmement, l'amendement vise à supprimer de l'annexe 4 le nom d'un pays non membre de l'OMC s'il ne respecte pas ses engagements à ne pas utiliser des produits pharmaceutiques homologués à des fins commerciales ou s'il ne donne pas suite à son engagement à adopter des mesures de lutte contre le détournement. Cette dernière mesure est considérée nécessaire, car contrairement aux membres de l'OMC, les pays en question ne sont pas assujettis aux mesures disciplinaires que j'ai expliquées plus tôt.

    De plus, la présente motion ajoute l'alinéa e), qui permet au gouverneur en conseil de retirer des annexes 3 ou 4 le nom d'un pays ou d'un membre de l'OMC dans le cas peu probable où le pays ou le membre devient un pays moins avancé selon les Nations Unies et, par conséquent, relève d'une autre annexe, c'est-à-dire l'annexe 2.

    Enfin, la présente motion ajoute également un autre alinéa, l'alinéa f), qui autorise le gouverneur en conseil de retirer tout pays ou tout membre de l'OMC des annexes pertinentes lorsque le pays ou le membre a avisé officiellement le gouvernement de son intention de ne plus importer de produits pharmaceutiques au sens du paragraphe 1 de la décision du Conseil général.

  +-(1215)  

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres commentaires ou d'autres questions concernant l'amendement G-8?

    Je vais donc mettre aux voix l'amendement G-8. Je signale que l'amendement NDP-8 et l'amendement BQ-1.1 présentent des conflits de ligne.

    (L'amendement est adopté [voir le Procès-verbal])

+-

    Le président: J'aimerais apporter un correctif, Paul. Il n'y a pas de conflit en ce qui concerne l'amendement BQ-1.1, donc vous pouvez le proposer ou non.

[Français]

+-

    M. Paul Crête: Oui, je le sais.

[Traduction]

+-

    Le président: Vous n'allez donc pas présenter l'amendement BQ-1.1.

    Passons à l'amendement C-3. James.

+-

    M. James Rajotte: Monsieur le président, cet amendement correspond à certains des autres amendements présentés par le gouvernement et vise essentiellement à faire en sorte que les ajouts à la liste sont apportés dans les plus brefs délais. Un grand nombre des témoins ont exprimé des préoccupations concernant l'importance d'ajouter des pays ou des médicaments au moment opportun. Nous considérons qu'il s'agit d'un amendement relativement simple et avantageux.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Monsieur le président, nous n'avons aucune véritable objection sauf que nous en avons déjà traité dans d'autres amendements, mais si nous tenons à nous assurer qu'on utilise l'adjectif «opportun», nous n'avons pas d'objection. Nous l'accepterons donc.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres commentaires concernant l'amendement C-3?

    (L'amendement est adopté [voir le Procès-verbal])

+-

    Le président: Je tiens simplement à signaler que l'amendement L-1 et un certain nombre d'amendements qui suivent auront des répercussions sur l'amendement G-9, et vous avez déjà adopté l'amendement G-4, qui est lié à l'amendement G-9. Cela dit, nous demandons à Marlene de présenter, si elle le souhaite, l'amendement L-1.

+-

    Mme Marlene Jennings: Non, j'accepte de le retirer.

+-

    Le président: L'amendement L-1 n'est pas proposé.

    Je mets aux voix la motion BQ-2 du Bloc.

[Français]

+-

    M. Paul Crête: Où est-il?

[Traduction]

+-

    Le président: Elle ne figure pas à l'index, mais je crois que nous avons compris que vous n'alliez pas la présenter, n'est-ce pas? Vous présentez l'amendement BQ-2.1 à la place.

[Français]

+-

    M. Paul Crête: J'ai un numéro d'enregistrement, je n'ai pas le numéro... Est-ce que vous avez le numéro qui finit par 007?

[Traduction]

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je pourrais peut-être apporter une précision. L'amendement BQ-2 n'est plus nécessaire parce que le paragraphe 21.04 est supprimé et qu'il n'est donc pas nécessaire de modifier une disposition qui n'existe plus. C'était la même situation que pour l'amendement de Marlene.

+-

    Le président: Cela devrait aussi s'appliquer à l'amendement BQ-2.1 du Bloc, n'est-ce pas?

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je ne vois pas l'amendement BQ-2.1.

+-

    Le président: C'est dans la trousse supplémentaire qu'on vous a remise. Étant donné que l'amendement G-4 a été adopté, l'amendement BQ-2.1 n'est pas proposé.

    Nous sommes à l'amendement G-9.

+-

    L'hon. Joe Fontana: Monsieur le président, comme vous le savez, l'amendement G-9 est un amendement très important apporté au projet de loi. En fait, il s'agit sans doute du changement le plus fondamental dont le gouvernement a tenu compte, proposé non seulement par les témoins mais aussi par les autres membres du comité.

    Il remplace essentiellement le droit de premier refus par une obligation de la part du demandeur d'obtenir une licence volontaire du breveté avant de demander une licence obligatoire. Je pourrais peut-être expliquer que selon les dispositions du projet de loi C-9, on envisageait un processus en deux étapes pour l'obtention de la licence obligatoire.

    La première étape était l'article 21.04 du projet de loi, qui est en train d'être supprimé et qui concernait le droit de premier refus. Je crois que nous avons tous compris que le régime, tel qu'il est décrit ci-dessus, a été conçu en fonction d'un certain nombre de facteurs, c'est-à-dire le moment opportun, la concurrence, la prévisibilité et la conformité à l'accord sur les ADPIC. Cependant, au cours de l'étude du projet de loi C-9 par le Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie—et cela pourrait intéresser Brian parce que cela reprend les préoccupations de M. Abbott—, les représentants des industries pharmaceutiques génériques et des ONG ont indiqué qu'ils n'étaient pas disposés à participer à ce régime si on maintenait le droit de premier refus. 

    Je crois que le représentant de l'industrie des produits génériques ont soutenu que la capacité d'un breveté d'exécuter les conditions d'un contrat négocié par un fabricant de produits génériques signifiait que les fabricants de produits génériques se trouveraient à agir à titre d'agents d'affaires non rémunérés pour les fabricants de médicaments d'origine. De leur côté, les représentants de diverses ONG ont qualifié le droit de premier refus de lacune fondamentale. Après avoir écouté ces préoccupations, je crois que l'ensemble du comité convient que l'objet des dispositions que nous proposons à l'amendement G-9 consiste à remplacer le processus en deux étapes envisagé par l'article 21.04 du projet de loi et l'article 21.05 du projet de loi par une procédure d'application unique telle qu'elle est énoncée dans le nouvel l'article 21.04 du projet de loi.

    Selon cette disposition, le demandeur d'une licence obligatoire doit attester qu'il a tenté—seulement tenté, non pas notifié, simplement par souci de précision—d'obtenir une licence volontaire du breveté dans les délais prescrits avant de demander une licence obligatoire, mais il n'est pas tenu d'aviser le breveté de ses intentions avant de conclure une entente d'approvisionnement avec le pays importateur.

    Par conséquent, monsieur le président, le droit de premiers refus est supprimé, la notification n'est plus exigée, et nous voulons évidemment que le fabricant de produits génériques tente d'obtenir une licence volontaire du fabricant de produits d'origine dans une période de temps précise. Cette période de temps de précisée, je crois, figurera dans le règlement et correspondra probablement à une trentaine de jours, après quoi on pourra demander directement une licence obligatoire auprès du commissaire.

    Voilà donc en quoi consiste l'amendement G-9, monsieur le président.

  +-(1220)  

+-

    Le président: Je vous remercie, Joe.

    Marlene.

+-

    Mme Marlene Jennings: Étant donné que cet amendement est corrélatif à l'amendement G-3 et que nous avons convenu de réserver l'amendement G-3...

+-

    Le président: Il s'agissait de l'amendement G-4 et de l'amendement G-9. Il s'agissait de l'amendement G-3 et de l'amendement G-12.

+-

    Mme Marlene Jennings: Eh bien, j'ai une série d'amendements à l'amendement G-9.

    Je suis d'accord avec les amendements proposés au paragraphe 21.04(1) et aux alinéas a), b), c), d) et e) du paragraphe 21.04(2) proposé. Je suis d'accord avec la totalité de l'amendement G-9 à la page 33.  

+-

    Le président: De quel amendement s'agit-il?

+-

    Mme Marlene Jennings: C'est un sous-amendement à...

+-

    Le président: Est-il par écrit?

+-

    Mme Marlene Jennings: Non, mais je les mettrai par écrit du moment que je peux les verser à la transcription, un à un.

+-

    Le président: Combien de temps vous faudra-t-il pour les rédiger?

+-

    Mme Marlene Jennings: Si vous suspendez la séance pendant cinq minutes, parce que j'ai...

+-

    Le président: Vous avez un rappel au Règlement, James.

+-

    M. James Rajotte: J'ignore s'il s'agit d'un rappel au Règlement, si vous pouvez déclarer cet amendement irrecevable ou non, mais Mme Jennings et moi-même ainsi que d'autres avons présenté nos amendements en premier. Le gouvernement, comme vous le savez, a présenté les siens très tard. Donc je suis dans la même situation que Mme Jennings.

    Mes amendements en font partie. Si nous approuvons ceci, mes amendements seront irrecevables. Donc j'aimerais aussi modifier l'amendement G-9. J'ignore précisément comment il faut procéder, mais...

+-

    Le président: Je crois qu'à ce stade il me faut quelque chose par écrit. Êtes-vous en train de parler d'un sous-amendement à l'amendement G-9, comme celui de Marlene?

  +-(1225)  

+-

    M. James Rajotte: Oui.

+-

    Le président: Il me faut quelque chose par écrit. Je vais simplement demander à Joann si nous pouvons continuer ou non, pendant que vous les préparez, si c'est ce que vous voulez faire. Il faut que je le sache.

    Je vous remercie, Marlene. Qu'avez-vous dit?

+-

    Mme Marlene Jennings: Je suis en train de les rédiger.

+-

    Le président: Très bien.

    James, combien de temps vous faudra-t-il?

+-

    M. James Rajotte: J'aurais besoin de certains éclaircissements également. Je sais que M. Fontana nous a bien expliqué l'amendement, mais les responsables du ministère pourraient peut-être nous expliquer précisément le processus qui existe entre les fabricants de produits génériques et les fabricants de produits d'origine. S'ils pouvaient nous expliquer étape par étape, très lentement, en quoi consiste le processus et quelles sont les véritables répercussions de cet amendement.

+-

    Le président: Quelqu'un veut-il répondre?

    Monsieur Clark.

+-

    M. Douglas Clark: Dans le contexte de cette disposition en particulier, l'article 21.04 proposé, la réponse à votre question est brève parce que la seule interaction entre le breveté et le fabricant de produits génériques interviendrait au moment où le fabricant de produits génériques est tenu de faire des démarches auprès du breveté pour tenter d'obtenir une licence volontaire. C'est ce à quoi se limite la communication entre les deux parties. Cela se ferait, comme je l'ai dit ici, dans les délais prescrits avant que le demandeur générique d'une licence obligatoire fasse des démarches auprès du commissaire.

+-

    M. James Rajotte: J'ai un peu de difficulté à comprendre, parce que M. Fontana a indiqué qu'aucune notification n'est nécessaire, mais qu'il faut tenter d'obtenir une licence volontaire. Vous pourriez peut-être nous expliquer la distinction entre ces deux éléments.

+-

    M. Douglas Clark: Je crois que le terme «notification» signifie pour les personnes qui connaissent bien le projet de loi, la notification de leurs intentions, l'intention du fabricant de produits génériques de tenter d'obtenir un contrat avec un pays importateur admissible. Donc, le fait de faire des démarches auprès du breveté avant que ce contrat soit conclu constituerait, je suppose, la notification dont a parlé M. Fontana.

+-

    M. James Rajotte: Si vous tentez d'obtenir une licence volontaire, cela ne représenterait-il pas une forme de notification?

+-

    M. Douglas Clark: Bien sûr. Mais vous pourriez chercher à obtenir cette licence volontaire après avoir conclu un contrat. Vous vous trouvez essentiellement à aviser quelqu'un d'un événement important après coup, c'est-à-dire après qu'il soit survenu.

+-

    M. James Rajotte: Si je suis un fabricant de produits génériques et je tente d'obtenir une licence volontaire, dois-je indiquer la marque pour laquelle je cherche à obtenir cette licence volontaire, ou puis-je simplement leur dire que je cherche à obtenir une licence volontaire pour ce médicament, un point c'est tout?

+-

    M. Éric Dagenais: Les renseignements qu'ils doivent communiquer aux fabricants de produits d'origine sont indiqués dans l'amendement proposé à la page 33, les alinéas 21.04(2)a) à 21.04(2)g) du projet de loi.

+-

    M. Douglas Clark: Lorsqu'ils font des démarches auprès du commissaire, ils doivent fournir cette information. Une exigence supplémentaire prévoit que la même information—essentiellement la même information—doit être aussi communiquée au breveté lorsqu'ils font des démarches auprès du breveté pour obtenir une licence volontaire.

+-

    M. James Rajotte: Très bien. Donc, si je suis le fabricant de produits génériques, que j'aie conclu un contrat ou non, le processus consiste à ce que je demande au fabricant de produits d'origine une licence volontaire. Ce fabricant peut décider d'accorder cette licence volontaire, et alors nous pourrions négocier le taux des redevances...

+-

    M. Douglas Clark: Et d'autres conditions, s'il y a lieu.

+-

    M. James Rajotte: ... et d'autres conditions. Et si le fabricant n'accepte pas d'accorder cette licence volontaire, on s'adresse alors au commissaire des brevets pour qu'il rende sa décision. Si nous nous entendons sur l'octroi d'une licence volontaire mais pas sur le taux des redevances, doit-on alors aussi faire appel au commissaire des brevets?

+-

    M. Douglas Clark: S'il n'y a pas d'accord concernant le tarif, il n'y a automatiquement pas non plus d'accord sur la licence volontaire.

+-

    M. James Rajotte: De combien de temps disposerait alors le commissaire aux brevets pour décider d'octroyer ou non la licence?

+-

    M. Douglas Clark: Il n'y a pas de délai précis, mais étant donné les circonstances de la demande, on pourrait s'attendre à ce qu'il agisse rapidement. Il n'y a pas tellement à examiner et à analyser. Il s'agit tout simplement de déterminer si les documents nécessaires ont été fournis.

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Cela sera fait dans la forme réglementaire. Il y aura des cases A, B, C, D et E, et si toutes les cases ont été cochées, avec le nom d'un pays importateur admissible, le nom d'un produit pharmaceutique, d'un diagnostic ou d'un ingrédient actif admissible, si tous ces éléments sont présents, l'autorisation sera octroyée.

+-

    M. James Rajotte: Le commissaire doit alors l'octroyer.

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Absolument.

+-

    Le président: Nous pouvons suspendre la séance ou continuer de nous entretenir avec les hauts fonctionnaires jusqu'à ce... J'ai l'impression que Marlene a presque terminé.

    Paul, allez-y.

  +-(1230)  

[Français]

+-

    M. Paul Crête: J'aimerais poser trois questions sur des éléments qui se trouvent à l'intérieur afin d'obtenir des éclaircissements et peut-être, en fin de compte, proposer des sous-amendements.

    Dans l'alinéa 21.04(2)f), que Mme Jennings a été la première à soulever, on dit:

(2) La demande doit être de forme réglementaire et contenir les renseignements suivants:

    À f), on précise ce qui suit :

f) le nom de la personne ou de l'entité à qui le produit sera vendu et tout autre renseignement éventuellement prévu par règlement à son égard;

    Ne serait-il pas pertinent--et je voudrais avoir l'avis des fonctionnaires à ce sujet--d'ajouter: «c'est le nom de la personne ou de l'entité qui est permis par le gouvernement du pays importateur»? Ne devrait-il pas y avoir une précision dans ce sens?

+-

    M. Douglas Clark: M'accordez-vous un moment pour trouver la version française de la motion?

+-

    M. Paul Crête: Oui. C'est 21.04(2) f), à la première page de la version française de l'amendement G-9. C'est probablement à la première page de l'amendement en anglais aussi.

+-

    M. Éric Dagenais: L'amendement fait suite aux témoignages des différentes ONG qui s'inquiétaient du fait que le projet de loi ne prévoyait aucun rôle pour elles, parce qu'il y avait, avant, la définition du mot «mandataire». Alors, on a tout simplement enlevé le mot «mandataire», afin d'alléger les craintes des ONG à l'effet qu'elles ne pourraient pas conserver le rôle leur permettant d'acheter un médicament. Dans ce cas-ci, une ONG qui opère dans un pays en développement pourrait donc acheter un médicament en vertu du régime canadien, dans la mesure où le gouvernement de ce pays aurait pris différentes mesures. Selon l'annexe où le pays se trouve, il y a différentes mesures à prendre.

+-

    M. Paul Crête: Si on le laissait tel quel, cela ne pourrait-il pas permettre qu'il y ait des personnes ou des entités à qui un produit serait vendu pour lequel il n'y aurait pas nécessairement un permis d'accordé par le gouvernement du pays importateur?

+-

    M. Éric Dagenais: Non, parce que lorsqu'on regarde dans les autres dispositions du projet de loi et dans les amendements, il est très clair que le commissaire aux brevets ne peut émettre une licence obligatoire en l'absence de certaines mesures prises par le gouvernement du pays importateur. Alors, si le gouvernement ne prend pas certaines mesures, le commissaire ne peut pas émettre de licence.

+-

    M. Paul Crête: À quel endroit cette restriction est-elle indiquée?

+-

    M. Éric Dagenais: C'est indiqué à différents endroits dans le projet de loi. On demande que le pays avise l'OMC ou, s'il n'est pas membre de l'OMC, qu'il avise le gouvernement du Canada de son intention de l'utiliser. Donc, seul un gouvernement peut entreprendre cette action. Si c'est un pays que l'on trouve à l'annexe 3, il doit informer l'OMC et le gouvernement canadien qu'il n'a pas de capacités manufacturières suffisantes dans le secteur pharmaceutique. C'est donc encore le gouvernement du pays qui doit prendre cette action. Si c'est un pays qui se trouve à l'annexe 4, il doit en plus certifier qu'il fait face à une situation d'urgence. Alors, ce sont des activités qui ne peuvent être prises que par un gouvernement. En l'absence de ces activités, aucune licence obligatoire n'est émise.

+-

    M. Paul Crête: En ce que concerne l'alinéa 21.04(3)c), l'amendement comme tel, globalement, m'apparaît intéressant, mais ce sont les précisions à l'intérieur de cela... On peut lire:

c) le demandeur a fourni au commissaire une déclaration solennelle, en la forme réglementaire, selon laquelle, dans le délai réglementaire précédant le dépôt de la demande, il a : 

    Aux sous-alinéas 21.04(3)c)i) et 21.04(3)c)ii) suivants, ne serait-il pas plus sécuritaire d'indiquer qu'il a tenté d'obtenir une licence du breveté ou de chacun des brevetés, par courrier certifié? Sinon, on n'aura pas de preuve. On risquerait d'ouvrir la porte à des contestations, s'il n'y a pas une pièce justificative qui peut être apportée.

  +-(1235)  

+-

    M. Douglas Clark: Je ne pense pas qu'une telle exigence fasse de tort. Je pense qu'on pourrait vivre avec cela.

+-

    M. Paul Crête: Avec le fait d'indiquer «par courrier certifié»?

+-

    M. Douglas Clark: Oui. Je ne pense pas que cela change le processus de façon significative.

+-

    M. Paul Crête: Dans une preuve, il pourrait arriver qu'il y ait un débat où on dirait qu'on l'a fait parvenir, mais qu'il s'est perdu, alors qu'avec le courrier certifié, il y aurait une confirmation qui pourrait servir de preuve.

+-

    M. Éric Dagenais: À 21.04(3)c), on peut lire ce qui suit:

c) le demandeur a fourni au commissaire une déclaration solonnelle...

    Ainsi, dans la mesure où on demande déjà au fabricant de produits génériques de fournir une déclaration solonnelle précisant qu'il a tenté d'obtenir une licence, la chose est implicite. On parle donc ici d'une deuxième mesure de sécurité, en quelque sorte. Il y a déjà une déclaration solonnelle en vertu de laquelle la personne doit remplir un formulaire, le signer et le soumettre au commissaire.

+-

    M. Paul Crête: Dans ce monde où les preuves sont souvent essentielles, ce projet de loi risque de faire vivre plusieurs avocats. Or, il faudrait s'assurer qu'il y en ait le moins possible qui en vivent.

    Plus sérieusement, je dirai que cela répond partiellement à la question que j'ai posée. On va voir s'il paraît nécessaire de déposer un sous-amendement.

[Traduction]

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Il serait peut-être utile d'ajouter que faire une fausse déclaration aurait pour conséquence de mettre fin à l'autorisation et, étant donné qu'il s'agit d'un document écrit, cela constituerait par ailleurs une infraction aux termes de l'article 76 de la Loi sur les brevets, relativement aux faux documents.

[Français]

+-

    M. Paul Crête: De cette façon, monsieur, vous allez dans le sens de mes arguments. Le fait de ne pas fournir de preuve susciterait un débat à savoir s'il s'agissait ou non d'une fausse déclaration.

    Or, si on indique que la procédure doit être faite par courrier certifié, dans les cas où les choses ne seront pas faites de cette façon et où la personne n'aura pas, par le fait même, la preuve du courrier certifié, les choses vont s'éteindre d'elles-mêmes. Par contre, le fait que cela ne soit pas indiqué donnera lieu à des interprétations à savoir si cela a été fait de bonne foi ou non.

[Traduction]

+-

    Le président: Brian, suivi de Joe.

+-

    M. Brian Masse: Merci, monsieur le président.

    En ce qui a trait aux deux ans et à l'article 21.12 qui est proposé, veuillez m'expliquer la logique qui justifie les deux ans et l'impact que cela pourrait avoir sur la distribution des médicaments génériques.

+-

    M. Douglas Clark: Sommes-nous en train de passer à des articles qui se trouvent plus loin dans le projet de loi?

+-

    M. Brian Masse: Bien, je pensais que nous attendions tout simplement les questions.

+-

    Le président: J'ai le sous-amendement de Marlene, lorsque vous serez prêts.

    Sommes-nous à l'amendement G-9, Brian?

+-

    M. Brian Masse: Allez-y.

+-

    Le président: Joe, suivi de M. Crête.

+-

    L'hon. Joe Fontana: En ce qui concerne le G-9, je pense que la suggestion de Paul d'ajouter une garantie—qu'on parle de courrier certifié ou autre selon le cas—ne serait pas un problème si nous voulions introduire un tel sous-amendement. Je ne sais pas si cela fait partie de ses propositions; c'est si nous voulions faire cela. Je pense que c'est là. Je pense que la déclaration solennelle en la forme réglementaire, comme nous l'ont expliqué les hauts fonctionnaires, est assez claire, mais je ne pense pas que nous aurions des objections s'il voulait ajouter un éclaircissement.

    Je voulais tout simplement ajouter cette observation. En ce qui concerne une forme et un processus qui permettent de demander une licence volontaire—et on retrouve tout cela dans le jargon des juristes utilisé ici dans une partie du projet de loi—je voulais tout simplement apporter un éclaircissement. Je pense que James voulait qu'il soit absolument clair, et nous aussi, que même si nous avons utilisé le terme «notification» pour exprimer ce qu'est le droit de premier refus, il n'est pas nécessaire que le fabricant de médicaments génériques notifie à l'avance le fabricant de médicaments d'origine tant qu'il ne demande pas de licence volontaire.

    Je veux que cela soit bien clair. Le terme «notification» est celui que nous avons utilisé. Auparavant, il devait les aviser à un moment donné lorsqu'il négociait un contrat ou une entente et il était alors possible pour le fabricant de médicaments d'origine d'intervenir et de faire autre chose. Or, nous avons éliminé cette notification préalable... Ce n'est donc plus le cas. Le fabricant de médicaments génériques peut essentiellement prendre contact avec le fabricant de médicaments d'origine seulement lorsqu'il a en fait un contrat en main, pour ainsi dire, et demander cette licence volontaire. Leurs responsabilités sont prévues dans la loi et si le fabricant n'a pu obtenir cette licence volontaire dans le délai prévu, alors il peut s'adresser immédiatement au commissaire pour obtenir une licence obligatoire.

    Je voulais tout simplement m'assurer que vous compreniez qu'il n'y a pas de notification préalable avant de négocier un contrat ou une entente à ce moment-ci.

  +-(1240)  

+-

    M. James Rajotte: J'aurais quelques commentaires. Tout d'abord, je suis d'accord avec le sous-amendement de M. Crête pour ajouter par courrier recommandé; je pense que cela vaut la peine.

    Ensuite, je voudrais préciser—je sais que M. Crête a posé la question—le sous-alinéa 21.04(2)f) qui a été proposé «le nom de la personne ou de l'entité à qui le produit sera vendu» maintenant. Vous pouvez peut-être nous expliquer cela encore une fois. J'ai manqué la moitié de la réponse que vous avez donnée à M. Crête, et je vous demanderais de m'expliquer cela.

+-

    M. Éric Dagenais: Essentiellement, ce que j'ai dit à M. Crête, c'est que nous avons déposé l'amendement proposé à la suite des témoignages que nous avons entendus, surtout des ONG. Ces dernières craignaient de ne pouvoir continuer de jouer le rôle qu'elles jouent à l'heure actuelle dans les pays en développement, c'est-à-dire d'acheter et de distribuer les médicaments, car elles n'étaient pas à l'aise avec le terme « agent » étant donné qu'elles ne se considèrent pas comme agents d'un gouvernement donné. Nous avons donc changé le terme par « la personne ou l'entité », ce qui, à notre avis, leur permettrait—bien que la version précédente le leur permettait également—, sans être appelées « agents », de continuer de joueur leur rôle d'acheteurs et de distributeurs des médicaments dans les pays en développement.

    Ce que j'ai mentionné également, c'est que cela ne peut se faire sans que le gouvernement du pays importateur ne joue un rôle. Selon l'annexe à laquelle un pays figure, il y a un certain nombre d'étapes qu'un gouvernement doit suivre pour qu'une licence obligatoire soit octroyée au Canada. Si un pays figure à l'annexe 2, il faut tout au moins qu'il notifie l'OMC ou le gouvernement du Canada de son intention d'utiliser. C'est un rôle que le gouvernement doit jouer.

    Si le pays figure à l'annexe 3, il doit faire cela, mais il doit par ailleurs attester que sa capacité de fabrication est insuffisante. Encore une fois, c'est quelque chose qu'un gouvernement doit faire lorsqu'il présente une demande.

    Si le pays figure à l'annexe 4, il a par ailleurs la responsabilité d'attester qu'il fait face à une situation d'urgence nationale ou à d'autres circonstances d'extrême urgence... mais encore une fois, c'est le gouvernement qui doit le faire. Une ONG ne peut pas intervenir pour confirmer toutes ces choses.

    Une autre chose qu'il faut faire, c'est que s'il existe un produit breveté sur le territoire du pays, le pays en question doit accorder une licence obligatoire. Ce sont là des mesures que le gouvernement du pays importateur doit prendre pour que l'ONG puisse acheter et distribuer le médicament.

+-

    M. James Rajotte: L'ONG signerait cependant alors un contrat. Supposons qu'un fabricant de médicaments génériques comme Apotex avait une entente avec le Botswana. Le fabricant de médicaments génériques aurait alors un contrat avec Apotex ou avec le Botswana ou avec les deux?

+-

    M. Éric Dagenais: Avec l'un ou l'autre. Cela pourrait être avec quelqu'un du ministère de la Santé au Botswana ou avec une ONG qui a tout préparé. Si le gouvernement du Botswana a accordé une licence obligatoire, a avisé l'OMC—je ne sais pas si le Botswana figure à l'annexe 2 ou à l'annexe 3—et confirmé que le pays ne peut fabriquer ce médicament, si le gouvernement du Botswana a fait tout cela, alors l'ONG peut passer un contrat avec Apotex pour l'achat et la distribution du médicament.

+-

    M. James Rajotte: Est-ce que l'ONG peut cependant passer un contrat, disons avec Apotex, si un pays importateur comme le Botswana ne donne pas son consentement?

+-

    M. Éric Dagenais: Eh bien, l'ONG peut passer un contrat, mais ne peut pas obtenir de licence obligatoire.

+-

    M. James Rajotte: Avec ce pays?

+-

    M. Éric Dagenais: Au Canada. Le pays importateur doit avoir pris des mesures. Si l'OMC ou le gouvernement du Canada n'ont pas été avisés par la voie diplomatique habituelle, nous n'accorderons pas de licence obligatoire.

+-

    M. James Rajotte: Puis-je vous demander pourquoi vous ne dites pas «organisation non gouvernementale» plutôt que « personne ou entité »? Les termes «personne ou entité» me semblent être exceptionnellement généraux. Pourquoi ne pas utiliser l'expression «organisation non gouvernementale»?

  +-(1245)  

+-

    M. Éric Dagenais: Je laisserai l'avocat décider, mais le terme «ONG» est peut-être considéré comme étant très général également.

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Je pense que l'intention était d'utiliser un terme général car certaines ONG peuvent être constituées en personne morale, d'autres être des organisations sans but lucratif, d'autres à but lucratif, et d'autres tout simplement des associations non assujetties. Il y a toute une gamme d'organisations. Le terme doit être assez large pour inclure notamment un ministère ou un organisme du gouvernement. Il s'agit tout simplement de s'assurer que le terme utilisé inclut tous ceux qui souhaitent être admissibles.

+-

    M. James Rajotte: Ma dernière question est la suivante. De façon générale, je suis d'accord avec ce que l'on veut accomplir, mais je suis en quelque sorte préoccupé, étant donné tout simplement ce qu'ont fait ces deux industries et ces associations par le passé. Comme vous le savez, parfois elles ne sont pas d'accord et je veux m'assurer que nous ne mettons pas le commissaire aux brevets dans une situation impossible. Je veux m'assurer que toutes les parties ont suffisamment de ressources, mais qu'elles ne se retrouvent pas prises dans des batailles juridiques. Si vous le pouvez, j'aimerais que vous me précisiez encore une fois dans des termes très simples quels seraient les recours des fabricants de médicaments d'origine si, disons, ils n'étaient pas d'accord pour octroyer une licence volontaire. Qu'est-ce qu'ils pourraient faire ou ne pas faire? Quel serait le rôle du commissaire aux brevets.

    Vous avez parlé des cases A, B, C, D et E. J'aimerais que vous nous expliquiez tout simplement en quoi elles consistent, de façon à ce que nous puissions régler ces questions maintenant plutôt que d'avoir des problèmes plus tard.

+-

    M. Rob Sutherland-Brown: Les renseignements contenus dans une demande sont précisés au paragraphe 21.04(2) proposé. La version anglaise se trouve à la page 33, et je crois que la version française est à la page 42. Cela comprend le nom du produit pharmaceutique qui sera fabriqué ou vendu aux fins d'exportation au titre de l'autorisation; les renseignements réglementaires concernant la version du produit pharmaceutique en cause, ce qui comprend entre autres la taille, la forme et la couleur, et d'autres caractères distinctifs; la quantité maximale prévue du produit, qui est prise à partir du site Web de l'OMC; le nom du breveté ou des brevetés et le numéro d'enregistrement du brevet au Bureau des brevets; le nom du pays importateur ou le nom de l'acheteur si le produit n'est pas importé par le pays lui-même; et tout autre renseignement éventuellement prévu par règlement, ce qui est une soupape de sécurité au cas où on aurait besoin d'autres choses.

    Il faut également fournir les documents précisés au paragraphe 21.04(3), c'est-à-dire essentiellement des documents qui appuient l'admissibilité du pays importateur au programme qui a été approuvé par l'OMC.

    Il faut payer des droits. Si toutes les conditions sont remplies, alors le bureau du commissaire n'a aucun pouvoir discrétionnaire. La licence doit être accordée. Je vous dirais que le fabricant de médicaments génériques pourrait sans doute imposer la délivrance de l'autorisation si le commissaire aux brevets refusait de le faire. Étant donné qu'il n'a aucun pouvoir discrétionnaire, je ne pense pas qu'il risque d'y avoir beaucoup de litiges. Cependant, comme vous l'avez souligné, je pense que cette industrie fait preuve de beaucoup d'imagination et peut habituellement trouver un moyen de contester.

+-

    L'hon. Joe Fontana: J'aimerais faire un rappel au Règlement. Permettez-moi d'ajouter quelque chose à ce qu'a dit le haut fonctionnaire.

+-

    Le président: Ce n'est pas un rappel au Règlement, cependant, n'est-ce pas?

+-

    L'hon. Joe Fontana: Oui, c'est un rappel au Règlement.

+-

    Le président: J'ai votre nom sur la liste.

    Avez-vous terminé, James?

+-

    M. James Rajotte: Oui.

+-

    Le président: Je vais donner la parole à Paul, suivi de Brian et de Joe.

[Français]

+-

    M. Paul Crête: Ma question porte sur la modification que vous voulez apporter au paragraphe 21.04(1). Elle se lit comme suit:

    21.04(1) Sous réserve du paragraphe (3) et du paiement des taxes réglementaires, le commissaire autorise quiconque en fait la demande...

    Le mot «quiconque» me préoccupe. Au départ, le projet de loi prévoyait que seul un pays pouvait faire une demande. Je pense que ce terme a été ajouté pour permettre un élargissement aux ONG, mais le mot «quiconque» est très large. À la limite, cela pourrait ouvrir la porte à des gens qui ne sont pas visés par la loi. En d'autres mots, ne pensez-vous pas que cet élargissement va plus loin que ce qu'on souhaite, suite aux témoignages que nous avons entendus?

  +-(1250)  

+-

    M. Éric Dagenais: Auparavant, il était écrit «Toute personne qui entend...» et maintenant on utilise le mot «quiconque», qui désigne, en fait, un fabricant de médicaments génériques qui ferait une demande d'autorisation d'utiliser un brevet. Par conséquent, quelqu'un qui ne possède pas l'équipement nécessaire pour produire un médicament générique n'obtiendrait pas d'autorisation de la part du commissaire aux brevets. Par ailleurs, une personne, ou «quiconque» si vous préférez, a besoin de l'approbation réglementaire de Santé Canada. Il est donc évident que cette disposition s'appliquerait à des fabricants de médicaments génériques. Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de danger que d'autres personnes, qui ne possèdent pas cet équipement et l'expertise nécessaire...

+-

    M. Paul Crête: Ne serait-il pas possible qu'un pays qui ne serait pas membre de l'OMC et que l'on pourrait qualifier, non pas de paradis fiscal mais de paradis de production de médicaments, puisse avoir ainsi l'occasion de se faufiler dans ce marché et de bâtir une usine ultramoderne? Ce pays ne ferait pas partie de l'OMC et ne serait pas régi par d'autres ententes similaires. À cause de la façon dont le projet de loi est rédigé, ne serait-on pas incapable de refuser une telle demande?

+-

    M. Éric Dagenais: Un pays qui n'est pas membre de l'OMC, s'il est un pays en voie de développement, peut être ajouté à l'annexe 4 en vertu des amendements qu'on dépose. Si, toutefois, selon votre scénario, un pays qui n'est pas membre de l'OMC demandait au gouvernement...

+-

    M. Paul Crête: Je ne parle pas d'un pays. Si j'ai bien compris, le paragraphe dont il est question s'applique aux gens qui veulent fabriquer un produit breveté. Normalement, une entreprise de fabrication de médicaments génériques ferait une telle demande. Toutefois, l'utilisation du mot «quiconque» ne fait-elle pas en sorte que n'importe qui, n'importe où dans le monde, réussissant à trouver une faille dans la loi pourrait produire ces produits tout en n'étant pas...

+-

    M. Éric Dagenais: La question est: où produisent-ils? Les brevets canadiens s'appliquent au Canada. Donc, si quelqu'un veut fabriquer ou produire à l'extérieur des frontières canadiennes, la Loi sur les brevets ne s'applique pas.

+-

    M. Paul Crête: D'accord. Donc, si c'était quelqu'un à l'intérieur du Canada, le mot «quiconque» ne pourrait pas être interprété par des gens qui pourraient en tirer un avantage financier sans nécessairement être les titulaires du brevet ou de...

[Traduction]

+-

    M. David Lee: Une personne devrait satisfaire à la définition de « fabricant » contenu dans le Règlement sur les aliments et drogues, pour que le ministre de la Santé donne avis aux termes de l'alinéa b), comme il dot le faire avant que le commissaire accorde... C'est donc limité en ce sens.

[Français]

+-

    M. Paul Crête: Donc le mot «quiconque» est déjà limité. D'accord. C'est beau.

    J'ai une autre question.

+-

    Le président: Une petite question, s'il vous plaît.

+-

    M. Paul Crête: Oui.

    À l'article 21.07, on dit:

    21.07 Avant d'exporter toute quantité du produit fabriqué au titre de l'autorisation, le titulaire donne, au moins 15 jours avant l'exportation, avis de la quantité en cause:

    J'aimerais qu'on ait une façon, dirais-je, d'identifier tous les intervenants connus de la chaîne logistique entre le Canada et le pays importateur. Je veux clarifier la question de la responsabilité du Canada là-dedans. Donc, quand on dit: «Avant d'exporter toute quantité [...] le titulaire donne, au moins 15 jours avant l'exportation, avis de la quantité en cause», ne serait-il pas pertinent de pouvoir identifier tous les intervenants connus de la chaîne logistique entre le Canada et le pays importateur, pour être certain, lorsqu'on autorisera l'exportation d'une quantité, de savoir exactement par où le produit va passer, afin de s'assurer qu'on ne le perde pas en cours de route? Autrement dit, ce serait pour s'assurer que la contrebande n'aura pas de facilité à se développer parce qu'on n'aura pas été assez exigeant de ce côté-là.

[Traduction]

+-

    Le président: Lyle, voulez-vous faire une observation?

+-

    L'hon. Lyle Vanclief: Monsieur le président, n'est-ce pas ce que l'on fait avec a), b), et c)? Cela permet de déterminer très clairement qui est notifié, de quel pays il s'agit, et qui a acheté le produit. Avant d'en arriver à cette étape, il faut avoir franchi toutes les autres étapes et fourni tous les renseignements, comme les hauts fonctionnaires l'ont dit.

  +-(1255)  

+-

    Le président: D'accord, Paul? Okay?

[Français]

+-

    M. Paul Crête: Cela ne me confirme pas que, effectivement, tous les intervenants de la chaîne vont être identifiés. Si le produit passe par différents intermédiaires, entre le moment où il va quitter le Canada et le moment où il va atteindre destinataire final, pour être certain de pouvoir le retrouver après... Si soudainement on se rendait compte qu'on trouve des médicaments qui ont été produits correctement et qui nous reviennent par le marché noir, on saurait que si on avait eu une chaîne... C'est un peu comme la traçabilité, monsieur Vanclief.

[Traduction]

+-

    Le président: Quelqu'un veut-il faire une observation à ce sujet?

    Joe, aviez-vous quelque chose à dire à ce sujet?

+-

    L'hon. Joe Fontana: Oui, si cela peut aider, je pense que Paul soulève de très bonnes questions. Je pense que tout cela vise à empêcher le détournement.

    Paul, si vous lisez l'amendement, G-9 au complet, y compris 21.06, on parle de la divulgation de l'information sur un site Web et de l'entretien de ce site Web. Par ailleurs, comme Lyle l'a dit, l'avis d'exportation doit préciser qui, où, et qui achète le produit. On veut ainsi s'assurer qu'il n'y a pas d'intermédiaire. En fait, si vous vouliez ajouter un mot ou deux pour resserrer davantage le libellé dans un tel cas, nous ne serions pas contre.

    Pendant que j'y suis, monsieur le président, en ce qui concerne la réponse à la question de James au sujet du commissaire, il est clair que le commissaire n'a pas besoin de pouvoir discrétionnaire. Son travail consiste essentiellement à accorder la licence obligatoire. Un peu plus loin, il y a quelques autres dispositions dans le projet de loi concernant la possibilité d'aller devant la Cour fédérale si, en fait, il y a un certain nombre de problèmes concernant la licence, les redevances ou le fait qu'il ne s'agit pas d'un acte humanitaire mais plutôt d'une transaction commerciale. De fait, les fabricants de médicaments d'origine, entre autres, peuvent aller devant la Cour fédérale pour faire valoir que l'intention de la loi et le contrat n'ont pas été respectés.

+-

    M. James Rajotte: S'agit-il là d'amendements ultérieurs?

+-

    L'hon. Joe Fontana: Ce sont des amendements ultérieurs en ce qui a trait à la Cour fédérale. La Cour fédérale peut intervenir dans deux situations—non pas le commissaire, car nous voulons nous assurer que le commissaire, qui, comme vous l'avez dit, n'a pas de pouvoir discrétionnaire, n'est pas aux prises avec toutes sortes de questions contractuelles qui, comme nous le savons, pourraient être soulevées. Nous parlons d'une question importante ici. La Cour fédérale a davantage de prestige que le commissaire, à notre avis.

    C'est donc l'autre partie de ce que Rob vous disait au sujet des responsabilités du commissaire relativement à l'octroi d'une licence volontaire, puis d'une licence obligatoire.

+-

    M. James Rajotte: Devrions-nous aborder ces amendements, dans le cadre de cet amendement, de façon à passer en revue tout le processus de A à Z avant de l'approuver?

+-

    L'hon. Joe Fontana: Je pense que les fonctionnaires vous diront peut-être où cela se trouve exactement. En passant, tout se trouve dans l'amendement G-9.

    Si vous pouvez nous dire où exactement cela se trouve, je pense que cela nous aiderait.

+-

    Le président: Proposez-vous un sous-amendement au G-9, Joe? Est-ce ce que vous dites?

+-

    L'hon. Joe Fontana: Non, je dis que tout est là. Pour plus de clarté cependant, pour revenir à ce que Paul disait au sujet des alinéas a) b) et c) de l'article 21.07 proposé, si, comme il croit qu'il est absolument nécessaire, on resserrait le libellé, il n'y aurait pas de problème—également en ce qui a trait aux personnes.

+-

    Le président: Chers collègues, il est 13 heures. J'ai Brian sur la liste, puis Lyle. Nous devrions clore le débat.

    Brian, voulez-vous intervenir au sujet de la question qui fait l'objet du débat ou sur le fait qu'il est 13 heures?

+-

    M. Brian Masse: Au sujet de l'heure. Je tiens compte de l'heure, monsieur le président.

    Pourrions-nous obtenir tout cela par écrit? J'ai un autre engagement, et nous devrons poursuivre le débat mercredi, car j'ai un conflit d'horaire.

+-

    Le président: Y a-t-il consentement unanime pour que nous tenions une séance mercredi après-midi à 15 h 30? Non?

+-

    M. Brian Masse: J'ai un autre engagement. Je suis livre jeudi et vendredi toute la journée...

+-

    Le président: Très bien, donc nous nous réunirons jeudi...

+-

    M. Brian Masse: Je devrais déjà être parti. Je devrais être ailleurs en ce moment.

+-

    Le président: Il faut l'unanimité si nous voulons nous rencontrer à nouveau avant jeudi. Sinon la réunion aura lieu à 11 heures jeudi.

    Peut-être pourrions-nous nous réunir plus tôt. Convient-on à l'unanimité de commencer plus tôt jeudi. Cela vous convient-il? Disons 9 heures jeudi?

    Votre intervention porte-t-elle sur cette question Marlene?

·  -(1300)  

+-

    Mme Marlene Jennings: Oui, sur le choix d'une réunion le mercredi plutôt que le jeudi. J'ai un gros problème le jeudi parce que je suis vice-présidente du Comité des comptes publics et nous accueillerons un témoin que nous avons sommé à comparaître jeudi.

+-

    Le président: Marlene, à titre de président, j'ai un petit problème; je peux prévoir une réunion pour jeudi. Cependant, je ne peux pas convoquer de réunion demain s'il n'y a pas consentement unanime. C'est là le problème.

+-

    Mme Marlene Jennings: Pourquoi pas se réunir cet après-midi?

+-

    Le président: Convient-on de se réunir cet après-midi à 15 h 30?

+-

    M. Brian Masse: Non, je ne suis pas libre.

+-

    Mme Marlene Jennings: N'y a-t-il pas quelqu'un qui pourrait vous remplacer?

+-

    M. Brian Masse: Il n'y a personne. Si c'était possible, je le ferais. Personne n'est libre.

+-

    Le président: Votre intervention, Joe, porte-t-elle sur la prochaine réunion?

+-

    L'hon. Joe Fontana: Moi je pensais que nous nous réunirions cet après-midi et que la réunion durerait tout le temps nécessaire.

    Écoutez, il s'agit-là d'un projet de loi fort important. Nous ne pouvons pas être présents à toutes les réunions et c'est pourquoi nous avons des collègues au sein du caucus qui sont là pour nous remplacer. Certainement si nous...

+-

    M. Brian Masse: Pourquoi ne présentez-vous pas simplement vos amendements en temps? À ce moment-là, nous n'aurions pas à... Écoutez, on a fait des pieds et des mains pour étudier ce projet de loi...

+-

    L'hon. Joe Fontana: Brian, me dites-vous que tout le monde doit maintenant attendre que Brian Masse...

+-

    Le président: Joe, Brian, il faut l'unanimité pour que nous puissions nous rencontrer cet après-midi, parce que le créneau prévu est de 11 heures à 13 heures les mardis. Cela dit, je constate qu'il n'y a pas unanimité pour que l'on se réunisse cet après-midi ou même demain après-midi.

    Votre intervention porte-t-elle sur cette question, James?

+-

    M. James Rajotte: Les gens sont-ils libres demain à 15 h 30?

-

    Le président: Vous voulez dire les fonctionnaires?

    Je crois que nous avons le consentement unanime pour nous réunir à 9 heures jeudi. Alors nous nous réunirons à ce moment-là.

    La séance est terminée, et nous étudierons votre sous-amendement jeudi matin, Marlene.

    La séance est levée.