Passer au contenu
;

HERI Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Comité permanent du patrimoine canadien


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le lundi 25 février 2002




· 1335
V         Le président (M. Clifford Lincoln (Lac-Saint-Louis, Lib.))

· 1340
V         M. Darrel Reid (président, Focus on the Family)
V         

· 1345
V         

· 1350
V         

· 1355
V         Le président
V         

¸ 1400
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         M. Jim Abbott (Kootenay--Columbia, Alliance canadienne)
V         M. Darrel Reid
V         

¸ 1405
V         M. Jim Abbott
V         M. Darrel Reid
V         M. Jim Abbott
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         Mme Gagnon
V         M. Darrel Reid
V         

¸ 1410
V         Mme Gagnon
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         M. Darrel Reid
V         

¸ 1415
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         Le président
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid

¸ 1420
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         

¸ 1425
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         Mme Lill
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         M. McNally
V         

¸ 1430
V         Le président
V         Mme Betty Hinton (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, Alliance canadienne)
V         M. Darrel Reid
V         Mme Hinton
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         

¸ 1435
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         M. Reid
V         Le président
V         M. Reid
V         Le président
V         M. Reid
V         Le président
V         M. Darrel Reid
V         M. Harvard
V         M. Darrel Reid
V         

¸ 1440
V         M. Darrel Reid
V         Le président
V         
V         Le président
V         M. Harvard
V         Le président
V          Mme Lesia Voth
V         Le président
V         
V         

¸ 1445
V         Le président
V         M. Jim Abbott
V         

¸ 1450
V         Le président
V         
V         
V         Le président
V         
V         M. Jim Abbott
V         
V         M. Jim Abbott
V         
V         M. Jim Abbott
V          Mme Ann Kujundzic (représentante des Raging Grannies de Vancouver)
V         
V         Le président
V         Mme Gagnon
V         Mme Gagnon (Québec)

¸ 1455
V         
V         Mme Gagnon
V         Le président
V         
V         Mme Gagnon
V         
V         

¹ 1500
V         Le président
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         Le président
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         Le président
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V          Mme Lesia Voth
V         Mme Lill
V         M. Jim Abbott
V         Mme Lill
V         
V         Mme Lill

¹ 1505
V         

¹ 1510
V         M. Harvard
V         
V         M. McNally
V         Mme Lesia Voth
V         M. McNally
V         

¹ 1515
V         M. Jim Abbott
V         Mme Lesia Voth
V         Mme Ann Kujundzic
V         Le président
V         Mme Barbara Taylor
V         Mme Hinton
V         Mme Ann Kujundzic
V         M. Harvard
V         Mme Hinton
V         Mme Hinton

¹ 1520
V         
V         Mme Hinton
V         
V         Mme Hinton
V         
V         Mme Hinton
V         Mme Lill
V         Le président
V         Mme Lill
V         Le président
V         Mme Prem Gill (directrice, Affaires publiques, CKVU-TV, Vancouver)

¹ 1525
V         

¹ 1530
V         Le président
V         M. Jim Abbott
V         
V         M. Jim Abbott
V         
V         M. Jim Abbott
V         
V         M. Jim Abbott
V         
V         M. Abbott
V         
V         M. Abbott
V         
V         M. Abbott
V         
V         M. Abbott

¹ 1535
V         
V         Le président
V         Mme Gagnon
V         
V         Mme Gagnon
V         Le président
V         
V         
V         
V         
V         
V         
V         
V         
V         

¹ 1540
V         M. Harvard
V         M. Harvard
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         Des voix
V         M. Harvard
V         

¹ 1545
V         M. Harvard
V         
V         M. Harvard
V         Le président
V         Mme Lill
V         
V         Mme Lill
V         Mme Prem Gill
V         M. McNally
V         
V         M. McNally
V         

¹ 1550
V         
V         M. McNally
V         
V         M. Clifford Lincoln
V         Mme Hinton
V         
V         M. Clifford Lincoln
V          Mme Prem Gill
V         Le président
V         
V         Le président










CANADA

Comité permanent du patrimoine canadien


NUMÉRO 038 
l
1re SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le lundi 25 février 2002

[Enregistrement électronique]

·  +(1335)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Clifford Lincoln (Lac-Saint-Louis, Lib.)): Nous allons résumer notre réunion et commencer les débats pour cet après-midi. Nous commençons avec le groupe «Focus on the Family», représenté par M. Darrel Reid, président, et M. Michael Martens.

    M. Reid, vous connaissez la procédure. La présentation ne dure pas plus de 10 ou 15 minutes pour avoir du temps à disposition pour les questions.

    Vous avez la parole.

·  +-(1340)  

+-

    M. Darrel Reid (président, Focus on the Family): Merci beaucoup monsieur le président et distingués membres du comité. Je ne voulais pas à porter cette cravate aujourd'hui, mais il y a eu un événement marquant hier. Certains d'entre vous en ont entendu parler, il y a eu une partie de hockey. Mon personnel a insisté pour que je la porte ici, pour montrer que nous avons beaucoup de supporters de hockey parmi nous.

    Je pars du principe que vous avez reçu des copies de ma présentation. Les avez-vous? D'accord. C'est un privilège de pouvoir être ici. Je vous remercie de m'avoir invité.

    «Focus on the Family» du Canada existe depuis presque 18 ans. Nous sommes un organisme de bienfaisance construit sur des principes chrétiens et notre but est de soutenir, de renforcer et d'encourager les familles canadiennes en leur fournissant des ressources et de l'instruction. Nous sommes également fiers d'être membres de la communauté de producteurs d'émissions canadiennes. Nous produisons un certain nombre de programmes et nous sommes présents sur environ 150 stations de radiodiffusion. Nous avons des productions quotidiennes. Des centaines de milliers de canadiens nous écoutent sur une base quotidienne, hebdomadaire ou mensuelle. Nous sommes autonomes et sommes une organisation canadienne, ce dont nous sommes fiers.

    En tant qu'organisation chargé de réglementer l'industrie de radiodiffusion et des télécommunications du Canada, vous avez du pain sur la planche et vous devez être constamment sur la route pour écouter ce que le peuple canadien et les organisations comme la mienne ont à dire.

    J'aimerais également mentionner que la vision chrétienne que nous avons du monde est une partie intégrante du patrimoine canadien passé et actuel. Encore aujourd'hui, une grande majorité des canadiens s'identifie avec la religion chrétienne et leur vision du monde est influencée par des idées judéo-chrétiennes. Ceci nous donne donc de bonnes raisons pour venir vous parler aujourd'hui. Je pense que c'est tout à fait justifié.

    Je voudrais surtout vous parler d'un aspect de la partie de la réglementation de diffusion que le CRTC a délégué à l'industrie de la radio-télévision. Je me réfère plus particulièrement au Conseil canadiens des normes de la radiotélévision. Par le biais de sa délégation, la commission a fait valoir la «confiance grandissante dans l'autoréglementation, ce qui, néanmoins, ne signifie pas que la commission abandonne ses responsabilités».

    C'est ce dont j'aimerais vous parler ce matin, parce que je pense que la confiance que ce comité avait accordé au Conseil canadien des normes de la radiotélévision a été trahie. Je veux vous parler de notre expérience avec le Conseil canadien des normes de la radiotélévision et peut-être émettre quelques suggestions. En tout cas, nous serions heureux de lancer un débat.

    À la suite de la présentation que nous avons faite devant le comité permanent, vous connaissez peut-être les tenants et les aboutissants de notre expérience. Tout a commencé le 9 février, avec la diffusion de Help for the Homosexual dans notre programme de la fin de semaine. Un auditeur de la radio CKRD-AM de Red Deer a envoyé une plainte à la station de radio, ce qui a engendré les nombreuses réponses dont je vous parlerai dans mes revendications et mes recommandations.

    Je m'empresse d'ajouter que je n'ai pas l'intention de débattre du contenu des conclusions du Conseil régional des Prairies qui dépend du CCNR. Nous rejetons l'ensemble de ces conclusions. Nous pensons que la décision qui a été prise est injuste et qu'elle a été prise sans preuves. De plus, nous pensons que le raisonnement qui a mené à ces conclusions et la manière dont cela a été écrit est agressif, que cela met en doute les motifs de «Focus on the Family» et que cela constitue une violation de notre liberté de croyance, de notre liberté d'expression qui sont pourtant garanties par la Charte canadienne des droits et libertés. Je n'élaborerai pas plus, car on y passerait des heures.

+-

     Néanmoins, j'aimerais attirer votre attention sur plusieurs étapes du processus. En fait, c'est ce dont j'aimerais parler aujourd'hui. Si notre expérience peut servir de preuve, elle comporte beaucoup de défauts et nous porte certainement préjudice. Cela nous a porté préjudice en tant que radiodiffuseur et je pense que cela peut également porter préjudice à d'autres radiodiffuseurs.

    Dès lors, j'aimerais relever quatre ou cinq points. Le premier est que le processus relatif aux plaintes qui est en vigueur auprès du Conseil canadien des normes de la radiotélévision comporte de nombreux défauts. En ce qui nous concerne, il a été appliqué de manière opaque et arbitraire. C'était donc injuste pour celui qui a fait l'objet de la plainte.

    Lorsque vous vous rendez sur le site Internet du Conseil canadien des normes de la radiotélévision, vous avez un lien qui s'appelle «Plaintes». Il permet aux personnes qui écoutent une émission de radio d'émettre leur avis quant à la diffusion d'une émission, pour dire si son contenu doit ou ne doit pas passer à la radio. C'est très simple.

    Le problème que cela a causé pour «Focus on the Family», c'est que le processus mentionné prévoit que le plaignant «voit ou entend obligatoirement quelque chose qui le dérange.» Je devrais mentionner que, à ce stade-ci, que cela n'était pas le cas en ce qui nous concerne. Le plaignant n'a pas écouté l'émission qui a fait l'objet de sa plainte. Ce qu'il a entendu, c'est un résumé de l'émission de «Focus on the Family» de la semaine qui précédait. En fait, la station de radio qui a été citée ne programmait même pas l'émission journalière qui était l'objet de la plainte. Le plaignant a obtenu l'entier de l'audioscript de la part de «Focus on the Family» de trois programmes qui ont passé à l'antenne au cours de la semaine. Il a envoyé sa plainte sur la base de ces audioscripts et non sur ce qu'il a entendu. Malgré le fait que des centaines de milliers de canadiens aient entendu l'émission sans faire de plaintes, il a suffi d'une personne qui n'a même pas entendu l'émission pour déclencher cette enquête.

    Quoi qu'il en soit, et c'est important, la lettre de réclamation n'a pas été mis à disposition de «Focus on the Family» pour nous donner la possibilité d'y répondre. Soi disant parce que le processus de règlement des différends ne tient pas compte des personnes qui sont à l'origine de l'émission. Néanmoins, après un examen superficiel de la lettre de réclamation il est évident que la plainte était destinée à «Focus on the Family» et pas au radiodiffuseur.

    Le CCNR a continué le processus pour statuer sur la réclamation. Comme il en ressort du document de procédure relative aux plaintes ci-joint--je ne l'ai pas joint, mais je peux vous le fournir et il est certainement disponible sur le site Internet--il y a peu ou pas de règles qui existent et qui s'appliquent dans un tel cas.

    «Focus on the Family» ne savait même pas que son émission faisait l'objet d'une enquête. On ne nous a jamais demandé les données ou les justifications de ce qui a été diffusé à l'antenne. On ne nous a pas non plus informé qu'une décision avait été rendue et n'a même pas reçu un avis comme quoi un communiqué serait émis. Au lieu de cela, le 24 août 1998, nous avons pu lire les nouvelles rapportées dans les médias qui disaient que «Focus on the Family» avait été «censuré» par le CCNR. Le reportage au sujet de cette conclusion a ensuite été largement publié dans les médias nord-américains.

    La première recommandation que j'aimerais faire à ce comité c'est qu'un processus de révision clair, complet, transparent et équitable soit mis en place. Par équitable, je veux dire que des parties autres que la station de radio et l'auditeur soient impliqués dans ce processus. Sur la base de ce que nous avons vu et vécu, nous pensons que le mandat actuel de la CCNR ne permet pas cela.

    Le deuxième problème que j'aimerais soulever est que cette procédure enfreint le principe fondamental de la loi qui dit qu'une personne ou une organisation concerné par une décision d'un organisme juridictionnel a le droit d'être entendu par cet organisme. Le fait qu'une personne ou une société qui est concernée par une décision légale ou de réglementation a le droit d'être entendu est un droit fondamental.

    En ce qui nous concerne, la décision 96/97-0155 a eu et aura encore un impact réel et significatif sur «Focus on the Family». Cet organisme de bienfaisance a eu une longue et honorable histoire de service rendus aux familles canadiennes. Il se vante également de produire des émissions responsables, fondées sur des faits vérifiés. Mais, sur la base d'une réclamation infondée, dont l'enquête a été menée de façon subjective et opaque, «Focus on the Family» a été accusé, jugé, condamné. La moindre des choses serait de s'assurer de l'exactitude des accusations.

·  +-(1345)  

+-

     Un organisme de bienfaisance qui dépend de la générosité des canadiens n'avait pas besoin de cette attaque scandaleuse et non méritée. C'est une violation fondamentale de la justice en matière de procédure et de fair-play.

    Dès lors, notre deuxième recommandation ou suggestion est que les procédures de règlement des différends doivent prendre en considération les intérêts du plaignant et de la personnes visée par la plainte. Chaque partie qui pourrait être concernée par les résultats de la procédure de règlement des différends doit avoir le droit d'être écoutée.

    Ce n'est pas le cas actuellement. Nous aimerions que cela se fasse.

    Troisièmement: la procédure actuelle permet au CCNR de porter préjudice, mais ne le tient pas responsable de ses faits et gestes.

    Le CCNR a porté préjudice à «Focus on the Family», en ce qui concerne sa réputation et sa renommée qui sont indispensables pour ce que nous faisons.

    Depuis ses débuts dans la radiodiffusion canadienne jusqu'à ce jour, «Focus on the Family» a diffusé 896 961 programmes. C'est presque un million de programmes diffusés. Pendant tout ce temps, «Focus on the Family» du Canada a fidélisé son audience. Mais, la réclamation d'une seule personne, qui n'a même pas entendu l'émission et une conclusion très subjective ont suffi pour que notre réputation soit entachée à travers l'Amérique du Nord et le Monde. Il n'existe même pas de tribunal pour exiger réparation ou faire appel.

    Que ce soit dans un contexte commercial ou privé, les parties lésées ont accès à des mesures correctrices prévues par la loi. Parce que le Conseil évolue dans un monde souterrain de réglementation--de quasi-réglementation; je ne sais pas ce que veut dire cette dernière phrase--il n'existe pas vraiment. Il a été crée par la communauté de radiodiffusion. Nous avons constaté qu'il est libre de publier les conclusions qu'il veut--des soi disant conclusions--sans tenir compte des dommages matériels qu'il peut causer et sans tenir compte des effets que cela pourrait produire sur autrui. Je ne pense pas que cela soit profitable à la radiodiffusion canadienne et à l'équité en matière de radiodiffusion.

    Dès lors, notre troisième recommandation est que le pouvoir détenu par le Conseil doit correspondre à son niveau de responsabilité. Ce principe n'a pas été respecté par le CCNR, comme nous pouvons le constater. La commission doit prendre en compte le cadre de réglementation qui a servi de base à la CCNR. Il faut peut-être remplacer ce cadre par des agences à pouvoir égal, afin de s'assurer que les intérêts d'équité en matière de radiodiffusion soient respectés--en parlant des intérêts de la commission.

    Quatrième point: malgré que le CCNR n'ait pas hésité à contester les motifs de «Focus on the Family» devant un auditoire national et international, rien n'a été entrepris pour essayer de comprendre pourquoi «Focus on the Family» a dit ce qu'il a dit et pour savoir si les déclarations faites étaient basées sur une recherche ou sur une réalité sociale.

    Je pourrais m'éterniser à ce sujet. Deux problèmes ont particulièrement préoccupé le Conseil régional des Prairies. Premièrement, il a fait valoir que la «recherche sur les homosexuels» était basée sur des recherches superficielles, surtout en ce qui concerne les gènes et ce genre de choses. Le deuxième point concernait les droits que les homosexuels ont dans les écoles.

    Je veux souligner que ces problèmes et ces allégations sont répandus dans notre société et même au sein de la communauté homosexuelle. Si nous on nous le demandait, nous pourrions et aurions pu dire que cela doit faire partie d'un débat ouvert et libre dans notre pays, notre société et la communauté homosexuelle, quelque soit le point de vue. Nous ne l'avons donc pas considéré comme étant un problème majeur.

    Le Conseil, par le biais de sa décision, ne s'est pas gêné de juger notre évaluation de la situation. J'aimerais attirer votre attention sur les mots écrits au milieu de la page 7, il y est écrit:

De plus, cela a attribué des intentions malveillantes, insidieuses et de conspiration au mouvement des homosexuels et un «ordre du jour» qui, du point de vue du Conseil, doit être considéré en tant que commentaire abusif et discriminatoire basé sur l'orientation sexuelle. C'est contraire aux dispositions de l'article 2 du code de déontologie de l'ACR.

    Ce qui est étonnant, c'est que cette conclusion subjective et destructrice a été tirée sans aucune preuve à l'appui. Si «Focus on the Family» du Canada avait eu l'occasion de répondre à ces allégations, nous aurions pu fournir de plus amples renseignements au sujet de notre déclaration concernant «la science des homosexuels», «une base superficielle» et «l'ordre du jour».

    Je n'essaie pas de vous en convaincre aujourd'hui. Ce dont j'essaie de vous convaincre, c'est qu'il y a suffisamment de matériel à disposition pour lancer le débat au Canada, en fait c'est déjà fait.

·  +-(1350)  

+-

     Il n'existe aucune preuve que «Focus on the Family» a dit les choses dont on l'accuse au sujet du mouvement homosexuel.

    Lorsque j'ai écrit à M. Ron Cohen, président du CCNR, pour lui demander sur quoi il s'était basé pour arriver à ces conclusions, il m'a répondu que, en effet, les commentaires étaient abusivement discriminatoires parce que le Conseil en avait décidé ainsi. Dans la lettre qu'il m'a adressée, il écrit:

Par conséquent, il convient de dire que les animateurs de l'émission en question pensaient vraiment que les points de vue exprimés ne sont pas offensants. Si les points de vue étaient abusivement discriminatoires, du point de vue du Conseil, alors les droits du groupe offensé prévalent sur les droits de parole de ceux qui ont offensé.

    En effet, d'après ce que j'ai compris, lorsque vous êtes abusivement discriminatoire, vous entrez dans cette catégorie.

    Cela répond à la question fondamentale: sur quoi s'est basé le Conseil pour rendre une décision aussi sévère? Nous savons que ce n'est pas sur la base de recherches faites par le Conseil. Ils ne considéraient pas que cela faisait partie de leur travail. Ils n'ont pas essayé de découvrir si ce qui avait été dit était fondé sur quoi que ce soit. Apparemment, cela ne fait pas non plus parti de leur travail. J'en arrive donc à la conclusion que cette décision a été rendue dans le but de bâillonner et censurer un point de vue légitime--ce qui, de notre point de vue, peut être démontré par le caractère empirique du Conseil.

    Vous pouvez considérer cela comme une affirmation gratuite, mais je dirais que cette affirmation est soutenue et renforcée par le fait que M. Cohen ne s'est pas gêné d'amener le cas de la CCNA devant les médias en accusant «Focus on the Family» de faire des «commentaires homophobes» et «de généraliser l'image des homosexuels». Ceci va au-delà de ce que le Conseil a évalué et semble indiquer qu'un motif politique a poussé le président à agir ainsi. Que cela soit le cas ou non, j'espère que vous en conviendrez qu'une telle démonstration de force, de la part d'un organisme qui est supposé avoir des fonctions de réglementation, est déplacée, arbitraire et motivée par la politique. Était-ce le but que voulait atteindre le CRTC lorsqu'il a délégué son autorité concernant l'équité en matière de radiodiffusion à l'ACR et donc au CCNR? J'espère que non.

    Ma quatrième recommandation est que la commission devrait peut-être penser à s'impliquer plus dans le choix, les aptitudes et les compétences des membres du CCNR. Là encore, ce n'est pas moi qui décide, mais je suggère l'implication d'un organisme de réglementation indépendant qui possèderait les même pouvoirs et dans lequel la commission serait impliquée.

    Pour conclure, je ne crois pas qu'il y ait vraiment matière à débattre de ce problème ici, malgré le fait que cela serait souhaitable. Ce qui me préoccupe le plus, c'est le processus. Je pense que chaque Canadien aimerait que les organismes de réglementation fassent preuve de transparence et qu'on puisse s'y fier.

    Au nom de «Focus on the Family» du Canada, j'aimerais vous remercier pour ces débats et de nous avoir permis d'être ici aujourd'hui. Le but de ma venue est d'insister pour que l'équité et la diversité de la radiodiffusion canadienne se maintienne. Lorsque notre cas a été rendu public, nous avons reçu des messages de soutien de la part de personnes de tous horizons, de confession différentes et d'athées. Deux thèmes dominaient leurs commentaires: ils ont mentionné le fait qu'on nous avait mal traités et ils ont mentionné qu'ils pourraient être les prochains à subir le même traitement en raison de leurs opinions.

    Chez «Focus on the Family», nous respectons le fait que le Canada est constitué de beaucoup de points de vue différents et nous voulons que la discussion, le débat et l'entente mutuelle dominent. Cela peut se faire uniquement si les personnes veulent bien respecter les opinions des autres. Cela ne veut pas dire que tout le monde doit être d'accord. Un organisme de réglementation sage et juste, qui voit le débat en tant que droit publique et comme faisant partie du patrimoine, encouragera le débat par une réglementation et une procédure objective, juste et transparente. Nous pensons que le régime de réglementation actuel n'est pas capable d'atteindre cet objectif. Si le comité décide de tenir compte des recommandations que nous avons soumises aujourd'hui, je pense qu'il nous aura été possible d'amener un peu plus les canadiens à réfléchir sur la diversité que nous partageons tous.

    Merci beaucoup.

·  +-(1355)  

+-

    Le président: Merci beaucoup M. Reid.

    Avant d'ouvrir la séance de questions, je voulais clarifier un certain nombre de points qui me semblent important et qui pourraient provoquer des malentendus.

    À la page 2 de votre dossier, je vois que, dans le deuxième paragraphe, vous dites:

En tant qu'organisation chargé de réglementer l'industrie de radiodiffusion et des télécommunications du Canada, vous avez du pain sur la planche...

    Je ne sais pas si vous faisiez allusion au comité.

    Plus loin, à la page 3, premier paragraphe, troisième ligne, vous dites «le CRTC, sous votre responsabilité.... »

    Je voudrais mentionner que le CRTC est soumis à deux lois du Parlement et qu'il est géré par le gouvernement, par le biais de deux ministres à qui on a confié cette tâche. Il s'agit du ministre du Patrimoine canadien et du ministre de l'Industrie.

+-

     Nous sommes un comité permanent de la Chambre des communes. En cette qualité, nous n'avons pas de pouvoir sur le CRTC. Nous ne sommes pas directement responsables. Ce que nous faisons actuellement, c'est adopter un mandat. On nous a conféré des pouvoirs pour étudier la radiotélévision au Canada. Nous pouvons également ordonner des révisions à la Loi sur la radiodiffusion, si nous les jugeons nécessaires.

    En fait, nous avons reçu le mandat d'étudier le cas et nous ferons des recommandations à la Chambre des communes. Le gouvernement répondra à ces recommandations dans les 150 jours, c'est à dire dans un délai approximatif de six mois. Vous voyez, nous n'avons pas de pouvoir direct. Je voulais clarifier cela, afin d'éviter les malentendus.

¸  +-(1400)  

+-

    M. Darrel Reid: J'apprécie. Néanmoins, j'aimerais souligner que ce que nous voulions atteindre c'est qu'il y ait une enquête et une réflexion qui soit faite à ce sujet.

+-

    Le président: Oh oui. C'est cela notre vrai rôle.

    M. Abbott.

+-

    M. Jim Abbott (Kootenay--Columbia, Alliance canadienne): Je vous remercie pour votre exposé concis et très convaincant.

    Ce matin, la «Vancouver Association of Chinese Canadians», VACC, est venu nous faire un exposé. Ils sont, comme d'autres organisations canadiennes, très présents en ce qui concerne la lutte contre le racisme, la discrimination, etc. Je pense que vous avez fait un exposé averti et je pense qu'il serait sage de donner suite à vos recommandations et que nous abordions ou débattions les sujets sans tarder. Néanmoins, le problème existe et ce est abordé dans la version révisée de la Charte canadienne des droits.

    Comment vous adresseriez-vous à des personnes tel que les représentants de la VACC ou d'autres personnes qui adoptent une position très virulente contre la discrimination? Comment vous adresseriez-vous à ces personnes dans ce comité? J'aimerais vous en donner l'occasion, afin que nous puissions déterminer les points de votre exposé qui étaient mal interprétés... mais d'un autre côté, comment pouvons-nous comparer votre problème à celui d'une organisation telle que la VACC?

+-

    M. Darrel Reid: Eh bien, moi je pense que notre pays ne se distingue pas et n'est pas progressiste lorsque les droits des personnes sont bafoués ou malmenés. Ceci ne s'applique pas seulement aux groupes dits désavantagés, il peut s'agir de personnes pauvres, dont l'orientation sexuelle est particulière, qui appartiennent à un parti politique en particulier ou dont la perspective politique ou religieuse est différente. Je pense que nous vivons dans une société variée et que nous devons comprendre les points de vue de chacun et il serait juste de s'attarder sur ces derniers.

    Néanmoins, je m'empresse d'ajouter que les droits de la personne ne sont pas représentés lorsque, lors d'une discussion ou d'un débat, un des points de vue ou un des aspects du débat est jugé irrecevable. Toutes sortes de raisons motivent les personnes à présenter leurs idées. Ils ne devraient pas être odieux. Il y a toutes sortes de raisons qui motivent le choix de ce que nous diffusons sur les ondes et lors des débats. Néanmoins, je ne pense pas que c'est bénéfique pour qui que ce soit si on prend parti avant que la discussion sur le débat ait lieu, qu'il s'agisse de groupes contre la discrimination ou de groupes comme le nôtre et dont les points de vue seraient différents. Je pense que le Canada a intérêt à avoir un débat sain et approfondi.

    Là encore, nous ne parlons pas de ce qui nous intéresse, mais néanmoins cela fait parti du débat, car le peuple canadien est encore profondément divisés au sujet de problèmes très variés. Je pense que nous devons tous cohabiter. Je me soucie vraiment de l'équité. Comme je l'ai mentionné, pour être équitable, il faut que la personne qui fait l'objet d'une réclamation et dont le cas est portée devant un organisme de réglementation, puisse savoir sur quoi se base l'organisme de réglementation pour prendre sa décision. Je ne pense pas qu'il y ait un droit plus fondamental que celui-ci.

+-

     Lorsque nous en arrivons au stade où la personne est présumée coupable, sans que l'organisme de réglementation ait eu à justifier sa décision, alors l'équité en matière de radiodiffusion n'existe plus; je pense qu'il faudrait appeler cela une tyrannie.

¸  +-(1405)  

+-

    M. Jim Abbott: En ce qui concerne ce problème et d'autres problèmes semblables, j'ai lu que--et je ne peux pas dire que je sois entièrement d'accord avec cela--, devant les Commissions des droits de la personne, que quelque chose soit vrai ou non ou que ce soit basé ou non sur des faits, on ne peut pas considérer cela comme une stratégie de défense,

    Mais je n'en suis pas sûr. Avez-vous entendu la même chose?

+-

    M. Darrel Reid: Je ne suis pas du tout un expert en ce qui concerne les tribunaux spécialisés dans les droits de la personne. Mais, je connais très bien les cas et les problèmes où des passages de la sainte bible et des écritures ont été jugés irrecevables. Je ne suis pas sûr que ce soit le rôle du président d'une Commission des droits de la personne de juger la bible comme étant irrecevable. Je ferais certainement appel à une instance supérieure.

    Je pense que vous avez raison, quand vous dites qu'il est possible de se faire accuser, juger et condamner par ces commissions, sans avoir la possibilité de s'exprimer.

+-

    M. Jim Abbott: En résumé, si j'ai bien compris les raisons qui vous ont poussé à venir faire cette soumission, vous dites que même si le CRTC a délégué cette responsabilité, ils sont encore responsables. Dès lors, qu'il s'agisse d'une modification du mandat de l'actuel organisme de réglementation en matière de diffusion ou d'autre chose, il faut clarifier les choses en ce qui concerne les organismes et les personnes civiles, pour comprendre quelle serait la procédure à adopter et pour permettre une procédure équitable. Est-ce cela votre soumission?

+-

    M. Darrel Reid: Oui, c'est cela. Personne n'a intérêt à ce qu'une organisation ait autant de pouvoir pour réglementer l'industrie de radiotélévision canadienne, en particulier en ce qui concerne les stations et ce qui est diffusé sur les ondes... Personne n'a intérêt qu'on pense ou qu'on suggère que les opinions de ces comités, commissions et conseils régionaux soient poussés par des motivations politiques. Il faut que l'équité en matière de radiodiffusion et les intérêts de toutes les parties demeure leur préoccupation principale.

    M. Jim Abbott: Merci.

+-

    Le président: Madame Gagnon.

[Français]

+-

    Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Vous demandez au comité de faire des recommandations au Conseil canadien des normes de la radiotélévision et vous mettez en lumière un aspect discriminatoire quant à la problématique que vous avez vécue. Il faudrait que nous ayons un meilleur éclairage.

    Est-ce que d'autres décisions ont été rendues par le Conseil canadien des normes de la radiotélévision dans d'autres dossiers? Avant de se faire une idée quant à l'appui qu'on pourrait vous donner... Je ne parle pas du sujet parce que je trouve qu'il est assez litigieux. Je pense qu'il faut une ouverture, dans notre société, quant à l'aspect homosexuel. Il faut avoir une bonne compréhension de ce qui se passe.

    Il faudrait que nous ayons d'autres sujets sur lesquels il aurait été rendu des jugements discriminatoires, d'autres cas où le Conseil canadien des normes de la radiotélévision n'aurait pas été juste envers certains acteurs.

[Traduction]

+-

    M. Darrel Reid: J'aimerais mentionner que notre organisation a eu affaire deux fois au Conseil canadien des normes de la radiotélévision.

    D'un côté, notre réputation a été entachée en Amérique du Nord et à travers le monde. Le 28 juin 2001, une autre décision a été prise concernant «Focus on the Family». Le Conseil de l'Ontario a pris une décision en faveur de «Focus on the Family» et de son émission.

    Ce que j'aimerais faire ressortir ici, c'est que dans les deux cas «Focus on the Family» n'était pas au courant de la procédure et ne savait pas comment faire valoir ou comment faire entendre son point de vue.

+-

     Les deux procédures auraient pu être néfastes pour nous et nous faire du mal en tant qu'organisation responsable de la radiodiffusion canadienne. Ce que je dis, c'est que nous ne savions rien et quand vous ne savez rien, sur quoi sont basées les décisions qui sont prises?

    Nous avons examiné les décisions du CCNR et nous sommes préoccupés au sujet des décisions concernant le sexe ou la violence. Ils prennent des décisions concernant des problèmes religieux. Dans certains cas, ils décident si oui ou non des personnes sont libres de parler au sujet de leurs convictions morales profondes, mais il y a aussi un certain nombre de problèmes...et j'aimerais les mentionner à ce comité si cela vous intéresse.

    Prenons l'exemple des problèmes religieux. Le 3 février 1999, il y a eu une réclamation au sujet d'une émission de «Humble and Fred» qui s'appelait Danger Boy on a Cross. Elle a été diffusée sur CFNY-FM. CFNY avait annoncé son projet de crucifier «Danger Christ», un de ses personnages de la radio, au centre-ville le Jeudi Saint et d'avoir un lapin de Pâques sur place pour récolter de l'argent. Lorsque le public a mal réagi, les animateurs ont répondu «Quel est le problème?».

    La décision rendue par le Conseil canadien des normes de la radiotélévision était en faveur de la station. La décision disait que l'acrobatie ne constitue pas--et je cite-- «un contenu abusivement discriminatoire». Une émission a plus de risques de contrevenir aux règles du CCNR si son contenu comporte des commentaires négatifs au sujet d'une personne en raison de sa confession et non si la religion dans son entier est visée. C'est ce qui s'est passé pour cette émission.

    Je serais heureux de vous soumettre d'autres cas. Néanmoins, dans un pays où 85 p. 100 des personnes disent avoir une relation avec l'Église Chrétienne, où les personnes prennent au sérieux leurs convictions religieuses et où il est interdit de discriminer une personne pour ses convictions religieuses, il m'est difficile d'imaginer pourquoi, dans un cas précis, lorsqu'il s'attaque à un problème qui pourrait ou pourrait ne pas être politiquement correct, le Conseil canadien des normes de la radiotélévision est prêt à prendre une décision négative. Lorsqu'il s'agit des convictions religieuses profondes d'autrui, le Conseil semble pourtant être plus tolérant ou peut-être plus indulgent, vu les farces que les animateurs de radio sont autorisés à faire avec la religion des autres.

    À mon avis, nous n'avons pas la possibilité de savoir si ce que nous disons nous attirera les foudres ou si nous aurons droit aux louanges de la part du Conseil canadien des normes de la radiotélévision, parce que le processus semble être totalement arbitraire.

¸  +-(1410)  

[Français]

+-

    Mme Christiane Gagnon: Si j'ai bien compris, vous n'êtes pas capable de nous donner un aperçu du nombre d'organismes qui auraient vécu des situations du genre de celle que vous avez vécue chez vous. Cela existe, mais vous n'avez pas de registre sur les organismes qui soulèvent des questions religieuses, à caractère sexuel ou autres, et vous n'êtes pas en mesure de nous donner un aperçu global de l'ampleur de la discrimination par rapport aux jugements qui sont rendus par le Conseil des normes.

[Traduction]

+-

    M. Darrel Reid: Je ne savais pas que c'est l'organisation qui a été malmenée qui en est responsable. Je pense qu'il est de notre devoir de vous informer de ce que nous vivons. Nous ne sommes pas une organisation irresponsable et nos opinions sont partagées par de nombreux canadiens. Si les personnes--

+-

    Le président: Excusez-moi, mais je pense que vous interprétez mal le sens de la question.

+-

    M. Darrel Reid: Vous cherchez un enregistrement--

+-

    Le président: Je pense que Madame Gagnon essayait de savoir, en examinant le problème--qui visiblement vous touche beaucoup--si vous aviez pris en compte la possibilité que d'autres organisations aient été traités de la même façon et s'ils n'avaient pas non plus eu le droit de faire appel.

    Mme Gagnon voulait savoir s'il s'agit d'un cas isolé ou si cette pratique est répandue et si vous étiez au courant. Elle ne contestait aucunement les motifs de votre organisation.

¸  +-(1415)  

+-

    M. Darrel Reid: Non, si mon commentaire vous a fait penser cela, je m'en excuse. Je ne voulais certainement pas insinuer cela.

    «Focus on the Family» a évalué les décisions prises par le CCNR et j'ai ici quelques sommaires de questions. Certaines de ces décisions ont été en faveur de groupes religieux spécifiques, mais dans l'ensemble, le Conseil a plutôt statué contre des personnes qui adoptent une vision judéo-chrétienne de la moralité, du langage, de l'obscénité et de ce genre de choses.

    Est-ce que j'en possède un enregistrement? Nous avons procédé à notre propre évaluation. Je pense que les possibilités de recherche que vous possédez ici ou que possède le CRTC pourraient nous être utiles pour analyser tout cela. Mais si cela peut être utile à ce comité, nous serions heureux de vous mettre à disposition ce que nous avons. Je pense que nos allégations sont justifiées.

+-

    Le président: À toute fin utile, envoyez la documentation au greffier du comité et nous nous assurerons que cela soit traduit et distribué aux membres.

    Merci.

    M. Harvard.

+-

    M. John Harvard (Charleswood St. James--Assiniboia, Lib.): Merci, monsieur le Président.

    Monsieur Reid, je pense également qu'il serait sage d'éviter le fond du problème qui a entraîné la plainte, pour éviter de dévier du sujet.

    Mais j'ai un certain nombre de questions à vous poser. Vous dites que le CCNR a censuré votre programme. Quel genre de censure était-ce? Comment la censure a-t-elle été appliquée?

+-

    M. Darrel Reid: En fait, la censure n'était pas aussi grave que les médias l'avaient dit. En fait le public l'a interprété comme une censure et cela a été répandu à travers l'Amérique du Nord et le monde.

+-

    M. John Harvard: Qu'est-ce que le CCNR a dit pour provoquer la censure par rapport à d'autres groupes ou personnes?

+-

    M. Darrel Reid: Je pense que le CCNR a dit que « Focus on the Family » adoptait une perspective homphobe, qu'on ne peut pas faire confiance à ce que nous diffusons et qu'on ne peut pas considérer nos émissions comme responsables ou fiables.

+-

    M. John Harvard: Êtes-vous en train de reformuler? Quel est la teneur de leur reproche?

+-

    M. Darrel Reid: Eh bien, non--

+-

    M. John Harvard: J'essaie seulement de déterminer ce qu'ils ont dit et qui a pu vous offusquer.

+-

    Le président: M. Reid, si je puis me permettre, vous pourriez peut-être nous dire quelle genre de documentation vous avez réçu. Était-elle sous forme de jugement? Était-ce une lettre qui vous était adressée? Comment était-ce structuré?

+-

    M. Darrel Reid: C'était loin d'être une lettre qui nous était adressée. La première fois que nous en avons entendu parler, c'était lorsque cela est apparu sur le site Internet du CCNR. Il y avait des conclusions détaillées pour chacune de leurs décisions.

+-

    M. John Harvard: Selon vous, en quelques mots, dans quel sens vont les conclusions?

+-

    M. Darrel Reid: Cela dit que les affirmations que nous avons diffusé dans notre émission constituent un traitement abusivement discriminatoire pour les homosexuels du Canada.

+-

    M. John Harvard: D'accord.

    Ma deuxième question est pour savoir comment cela a porté préjudice à « Focus on the Family »? Vous a-t-on ridiculisé? Quels en ont été les effets négatifs?

+-

    M. Darrel Reid: Premièrement, «Focus on the Family», en tant qu'organisme de bienfaisance, est tributaire de sa renommée et de sa réputation d'organisme équitable qui fait des recherches approfondies avant de diffuser une émission. «Focus on the Family» pense que ses nombreux auditeurs le savent.

    Que ce soit au niveau de la loi ou d'un commerce, la réputation de quelqu'un est importante et je dirais même qu'eell encore plus importante dans le monde de la radiodiffusion. Ce qui nous a offensé, c'est que notre réputation a été entachée, sans que nous ayons la possibilité de nous défendre. Je pense que n'importe quelle organisation ou entreprise réagirait de la même façon, peu importe son appartenance politique.

¸  +-(1420)  

+-

    M. John Harvard: Mais est-ce que les conséquences ont été palpables de quelque manière que ce soit? Avez-vous temporairement manqué de soutien pour vos oeuvres de bienfaisance? Votre taux d'écoute a-t-il baissé ou s'est-il passé quelque chose de ce genre?

+-

    M. Darrel Reid: La plupart des stations sur lesquelles nous diffusons ne font pas partie du Bureau of Broadcast Measurement. Il ne nous a donc pas été possible de savoir si le nombre d'auditeurs a diminué. Je pense que nous avons subi une perte au début, à court terme. Je n'ai pas besoin de mentionner que nous avons répliqué vigoureusement, mais, selon ce que je sais, cela a passé presque inaperçu au Canada. Cela a bien sûr engendré le soutien des personnes qui étaient d'accord avec nous, et cela a comblé le manque à gagner.

+-

    M. John Harvard: En dépit du pour et du contre de ce processus de plainte--et j'ai bien compris que ce n'est pas satisfaisant pour vous--pensez-vous qu'il y ait de la place pour ce genre de décision prise par le Conseil canadien des normes de la radiotélévision? Ou, lorsqu'il s'agit de statuer sur ce genre de problème--vous pouvez appeler cela de la croyance, la religion ou tout autre chose--pensez-vous qu'ils devraient simplement ne pas s'impliquer?

+-

    M. Darrel Reid: Non, je suis entièrement d'accord qu'il faut réglementer la radiodiffusion. Il y a de nombreux animateurs sur les ondes que je ne voudrais pas que ma famille et mes enfants écoutent. Il est bon de savoir qu'il y a des personnes qui ont la tâche de s'assurer qu'un certain nombre de normes soient respectées. Dès lors, je pense qu'on est en droit de se demander si oui ou non le Conseil canadien des normes de la radiotélévision remplit son obligation envers l'Association canadienne des radiodiffuseurs et donc envers le CRTC.

    Le point que j'aimerais faire valoir est que ces décisions ne devraient pas se faire sans fondement.

    M. John Harvard: Oui, je comprends bien.

    M. Darrel Reid: C'est ça l'essentiel pour moi. Je pense qu'il y a de la place pour des gardiens et des surveillants de nos ondes, bien sûr.

+-

    M. John Harvard: Ainsi il y a de la place pour ce genre de travail.

+-

    M. Darrel Reid: Oui.

+-

    M. John Harvard: Si le Conseil canadien des normes de la radiotélévision adoptait un processus relatif aux plainte auquel vous, « Focus on the Family », pourriez vous fier et si le Conseil canadien des normes de la radiotélévision rendait alors ce genre de décision--comme quoi vous êtes homophobe--l'accepteriez-vous ou...? Pour la plupart des personnes, le mot homophobe a une connotation péjorative. Accepteriez-vous alors la décision ou que feriez-vous?

+-

    M. Darrel Reid: Nous faisons de la radiodiffusion parce que nous avons certaines convictions profondes. Je serais très déçu si la décision était la même, après avoir participé à ce débat et après avoir pu démontrer que ce que nous disons se dit également sur la place publique. Je pense donc qu'il serait utile de rendre public la teneur de cette discussion et de ce débat et je ne vois pas pourquoi une organisation comme l'Association canadienne des radiodiffuseurs s'y opposerait.

+-

    M. John Harvard: En ce qui concerne ce sujet sensible qu'est l'homosexualité, pensez-vous que le Conseil des normes canadiennes de la radiotélévision est partial, que vous ne pouvez pas faire confiance à son jugement parce qu'il a certains préjugés?

+-

    M. Darrel Reid: Si les mesures prises par le président sont un indicateur, alors je pense que c'est le cas oui. C'est à dire que, non seulement il s'est contenté de laisser parler la décision pour elle-même, il a pensé... et, je pense que, dans la deuxième lettre qu'il m'a adressé, suite à ma réponse, il m'a clairement fait comprendre qu'il y a de la place dans ce pays pour certaines façons de penser et pas pour d'autres.

+-

    M. John Harvard: Pensez-vous que le CRTC devrait à nouveau assumer ces responsabilités? Pensez-vous que cela a été une erreur de confier ce genre de responsabilité à un groupe du secteur privé?

+-

    M. Darrel Reid: Je peux seulement parle au nom de notre organisation. Mais, si ce qui s'est passé avec notre organisation est un indicateur, alors je pense que le CRTC devrait reconsidérer le fait d'avoir délégué ses responsabilités.

+-

     Dans le document intitulé La création du CCNR, il est mentionné que le CRTC ne délègue pas l'entier des responsabilités qu'il a pour les ondes. Je pense qu'on est en droit de se demander si cette responsabilité a été délégué à la bonne personne.

¸  +-(1425)  

+-

    M. John Harvard: Désolé. J'en ai encore une autre.

    Pensez-vous vraiment que le CCNR referait le processus de la même manière, étant donné que vous avez--peut-être à juste titre--donné un coup de pied dans la fourmilière?

    Je veux dire, pensez-vous qu'ils referaient le processus exactement de la même manière s'ils devaient statuer sur une autre plainte de ce genre. Pensez-vous qu'ils prendraient à nouveau une décision arbitraire, comme vous le prétendez, sans consulter la partie faisant l'objet d'une plainte.

+-

    M. Darrel Reid: Je ne suis pas sûr d'avoir compris la question.

    La nature du processus est arbitraire. Je veux dire qu'il ne s'agit pas d'un processus consultatif. Alors je ne suis pas sûr d'avoir compris la question.

+-

    M. John Harvard: Je me demande seulement s'ils ont appris quelque chose de cette leçon ou si le processus relatif aux plaintes est toujours le même.

+-

    M. Darrel Reid: Eh bien, je n'ai vu aucune modification de la manière... si la deuxième décision peut vous servir d'exemple, nous n'avons pas reçu de commentaire, pas de données, aucune demande d'information et j'ai eu le sentiment qu'on s'attendait à ce que nous soyons reconnaissants pour la décision prise en notre faveur ou en faveur de la station de radio. Ce point n'est pas pertinent, dans un sens. Je pense que rien n'a vraiment changé.

+-

    Le président: Mme Lill.

+-

    Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Je ne sais pas si vous le savez, mais le Conseil canadien des normes de la radiotélévision s'est présenté devant ce comité en automne. Vous avez peut-être déjà lu les transcriptions qui relatent ce qui s'est passé lors de cette réunion, mais je vais répéter quelques unes des choses qui se sont dites alors.

    Je pense qu'une des raisons pour lesquelles notre comité se réunit et se déplace à travers le pays est pour déterminer comment le système de radiodiffusion canadien pourrait mieux refléter la réalité des Canadiens. Je dirais qu'il y a des millions de Canadiens qui pensent que leurs vies et leurs réalités ne sont pas reflétées. Je dirais que les personnes handicapées se sentent exclues, car leurs propres expériences ne sont pas reflétées dans ce qu'elles voient à la télévision. Je pense que les chrétiens régénérés pensent probablement la même chose. Je dirais que les Canadiens d'origine chinoise pensent probablement la même chose, de même que les adolescents homosexuels et lesbiennes, les femmes musulmanes et la liste pourrait continuer. Les personnes pauvres ne sont pas reflétées dans les milliers d'heures de programmation. C'est un problème, il n'y a pas de doute. Nous prenons ce problème au sérieux et nous nous en occupons.

+-

    M. Darrel Reid: J'apprécie cela et je le prends en considération. Je pense que l'élargissement de la discussion et du débat renforce les rapports entre les Canadiens et le Canada. Si vous aviez demandé l'avis des personnes sur ces sujets il y a 100 ans, la perspective aurait été bien différente. Nous avons beaucoup changé. Je pense que la radiodiffusion doit également le faire.

    J'aimerais vous féliciter de vous être rendus sur place pour entendre ces choses et j'apprécie vos commentaires à ce sujet. Je pense qu'ils correspondent à la réalité.

+-

    Le président: M. McNally.

+-

    M. Grant McNally (Dewdney--Alouette, PC/RD): Merci, monsieur le Président.

    D'autres ont mentionné les processus et les mesures concernant la responsabilité avant vous, lors d'autres débats--ce qui marche bien et ce qui ne marche pas bien--. Le Conseil canadien des normes de la radiotélévision semble être un exemple où il faudrait peut-être intégrer des mesures concernant la responsabilité.

    J'ai posé une question plus tôt ce matin à d'autres personnes au sujet du processus de responsabilité de la CRTC quand celui-ci rend une décision. Lorsque la décision est rendue, chaque commissionnaire se prononce pour ou contre, ainsi les personnes savent que les décisions ne sont pas prises à huis clos, comme cela semble avoir été le cas avec le problème que nous entendons actuellement--bien qu'il s'agisse du Conseil canadien des normes de la radiotélévision.

    Pensez-vous que ce serait une chose utile à faire? Si c'était toujours fait selon le modèle actuel, suggéreriez-vous...? Tout d'abord, vous suggérez qu'il faut mettre à disposition les données concernant les personnes qui font l'objet d'une plainte. Aimeriez-vous également que des individus du Conseil canadien des normes de la radiotélévision donnent les raisons qui les ont poussés à prendre ces décisions? Ainsi cela ne paraîtrait pas seulement dans un communiqué de presse quelconque, mais cela ferait partie d'un dossier publique avec l'acte de procédure de ceux qui sont impliqués.

+-

    M. Darrel Reid: Je pense que beaucoup de groupes sont cyniques, qu'il s'agisse des chrétiens régénérés, des évangéliques ou de qui que ce soit d'autre qui voudrait y mettre fin. Je pense que vous pouvez le faire de plusieurs façons.

    Lorsque je dis qu'ils sont cyniques, je dis qu'ils ne pensent pas que les personnes prennent leurs opinions au sérieux. Cette croyance est renforcée par le fait que les conseils régionaux du CCNR sont choisis--c'est ce que détermine le règlement et la documentation du CCNR--parmi des personnalités éminentes qui ont une grande expérience dans le domaine de la radiodiffusion. Je ne me souviens pas mot pour mot; je reformule. Mais, ils ont une liberté totale pour rendre leurs décisions, une fois que les caméras et les microphones sont éteints. Basées sur quoi? Nous ne le savons pas, nous n'en avons aucune idée.

    Je pense qu'il serait tout à fait approprié de rendre cela plus transparent et de faire connaître les personnes qui ont pris ces décisions ainsi que leurs motivations. Ainsi, nous pouvons leur répondre et engager une discussion avec elles.

    Je pense que de nombreux groupes, qu'il s'agisse des handicapés ou d'autres groupes, seraient rassurés s'ils savaient qu'il est possible de se défendre, d'obtenir des données et de connaître les responsabilités de chacun dans l'examen de ces problèmes.

¸  +-(1430)  

+-

    Le président: Mme Hinton.

+-

    Mme Betty Hinton (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, Alliance canadienne): Monsieur le Président, je serais concise. J'examine toujours les choses sous l'angle de leur dénominateur commun. Dans ce cas précis, ce n'est pas le résultat qui m'importe, mais c'est le fait que vous ne saviez pas que votre émission faisait l'objet d'une enquête. On ne vous a jamais demandé de données ou de vous justifier sur le contenu de l'émission. Vous n'avez jamais été informé qu'une décision avait été prise. On n'a même pas pris la peine de vous aviser qu'une déclaration serait faite.

    Je trouve que c'est choquant qu'une procédure puisse avoir lieu sans que toutes les parties concernées soient informées de ce qui se passe. Je pense que cela vaut la peine d'être examiné en profondeur.

    Une autre chose que vous avez mentionnée ici, c'est qu'il n'existe pas de tribunal où il est possible de se défendre ou de faire appel. Je trouve que c'est difficile à croire. Dans le monde des affaires, le terme «bienveillance» a une valeur vénale. Si vous pouvez prouver que vous faites preuve de bienveillance, votre entreprise se vend plus cher que si vous aviez une mauvaise réputation. Votre cas pourrait être comparable.

    Si vous vouliez instituer une action en justice, vous pourriez certainement le faire en utilisant la diffamation.

+-

    M. Darrel Reid: Vous pensez bien que nous avons examiné cela. Au Canada, la procédure pour demander réparation légale de la part d'organismes quasi réglementaires n'est pas clairement défini. Je pense que nous pourrions poursuivre l'Association canadienne des radiodiffuseurs pour l'organisme dont ils ont la responsabilité, mais en fait ils ne sont pas réellement responsables. C'est le CRTC qui avait délégué les responsabilités, alors il est difficile de déterminer qui est vraiment responsable.

    Vous comprendrez que les organismes de bienfaisance n'ont pas beaucoup d'argent à disposition pour intenter des actions en justice de cette ampleur. Dans notre cas, le dommage causé à notre réputation et à notre bienveillance est énorme et dépasse largement toute réparation que nous pourrions obtenir.

+-

    Mme Betty Hinton: Je mentionnais les plaintes en général et pas celle-ci en particulier. Je trouve insensé que vous ne puissiez pas faire appel, si vous avez subi des dommages. Ça n'a pas de sens du tout.

    Je vais ajouter que je trouve qu'il faut adopter la première recommandation que vous avez faite, c'est à dire qu'un processus clair, complet, transparent et équitable soit établi pour les plaintes concernant les médias. Je suis également d'accord avec la deuxième recommandation, qu'il faut prendre en considération les intérêts du plaignant et de celui qui est l'objet de la plainte, lors de la procédure de règlement des différends. Je pense qu'il s'agit de résolutions fondées qui doivent être examinées. Merci.

+-

    M. Darrel Reid: Merci beaucoup.

+-

    Le président: Monsieur Reid, je veux comprendre le processus, car c'est cela qui m'intéresse et nous devrons l'étudier.

+-

     Vous dites que ce n'est pas le résultat qui est notre raison d'être. J'apprécie cela.

    Si demain quelqu'un dépose une plainte auprès de la police ou de la GRC, ils font une enquête et ils le font en secret. Mais, ce qui diffère de votre cas, la différence c'est que si une accusations s'en suit, la personne accusée a le droit de se défendre et a le droit de faire appel.

    Si j'ai bien compris, ce que vous voulez obtenir ce sont les directives et le mandat sur lequel se base le CCNR pour mener leurs enquêtes.

¸  +-(1435)  

+-

    M. Darrel Reid: Oui.

+-

    Le président: S'il devait s'agir d'une enquête personnelle, alors vous devriez avoir le droit à une audition et de faire appel.

    Est-ce que vous pensez qu'une des possibilités serait de rendre publique le genre d'enquête que vous avez subi? Ce que je veux dire c'est qu'il faut que ce soit fait d'une manière ou d'une autre.

+-

    M. Darrel Reid: Oui. Personnellement, je pense qu'il serait profitable d'avoir une discussion au sujet des affirmations de «Focus on the Family». Nous avons nos raisons pour avoir dit ce que nous avons dit. Là encore, n'entrons pas dans des détails.

    Il y aura des personnes qui seront d'accord et d'autres qui ne le seront pas. À ce sujet là, nous n'avons rien à cacher. Il y aura des personnes qui sont impliqués dans le processus qui pensent que c'est un problème de mener ce débat au niveau national, mondial ou sur Internet. Il peut s'agir de groupes que l'histoire a toujours défavorisé ou d'autres groupes. Je pense que c'est compliqué.

    J'ainerais mentionner que mon plus grand souci est de savoir s'il y a une différence entre le fait de se faire juger et condamner par les médias et entre le fait de se faire juger et condamner par un tribunal. Je n'ai pas d'objection à ce que ce soit une procédure publique, mais je pense que cela pourrait poser problème à certaines personnes.

    Je pense que les groupes qui ont été accusés et condamnés devraient pouvoir se consulter. J'utilise un vocabulaire juridique, mais je fais allusion au terme correspondant qui sont utilisés dans une structure quasi réglementaire. Je pense qu'il serait vraiment utile de les consulter pour savoir s'ils pensent que leurs opinions sont représentées et, de surcroît, s'ils ont été défavorisés.

+-

    Le président: Enfin, vous avez produit l'émission. Le radiodiffuseur de votre émission a-t-il protesté? Il aurait le droit de faire appel auprès de la CRTC. Savez-vous s'il l'a fait ou non?

+-

    M. Darrel Reid: A-t-il protesté auprès de la CRTC?

+-

    Le président: Non. Ce que je veux savoir c'est si le radiodiffuseur a fait appel de la décision du CCNR. Vous produisez l'émission et quelqu'un la diffuse.

    Le radiodiffuseur faisait-il également partie de la procédure? Si oui, est-ce que la station de radio ou de télévision qui a diffusé l'émission a fait appel auprès du CRTC, comme elle est en droit de le faire?

+-

    M. Darrel Reid: D'après ce que je sais, la station de radio CKRD n'a pas fait appel auprès de la CRTC. Néanmoins, je sais qu'on a clairement fait comprendre à CKRD qu'ils se verraient retirer leur licence s'ils ne respectaient pas la décision.

    Dans ces conditions, lorsque vous faites partie d'une communauté de radiodiffuseurs, je peux difficilement immaginer qu'une petite station de radio rurale de l'Alberta fasse tout un plat au sujet de quelque chose. Ils liront sans hésiter une déclaration écrite par le CCNR sur les ondes pour se sortir d'une situation difficile.

+-

    Le président: J'ai une dernière question. Est-ce qu'ils diffusent toujours vos émission.

+-

    M. Darrel Reid: Oui.

    Le président: M. Harvard.

+-

    M. John Harvard: Il y a quelque chose au sujet du règlement qui n'est pas clair pour moi. M. Reid a mentionné que la station de radio aurait pu perdre sa licence si elle n'avait pas collaboré.

    Quelle genre de collaboration? Qu'a dû faire la station de radio concernant cette soi disant censure? Qu'a dû faire la station de radio pour collaborer?

+-

    M. Darrel Reid: La station de radio a dû lire à maintes reprises une déclaration en direct. La déclaration concernant la décision du CCNR qui mentionnait que l'émission contenait du matériel abusivement discriminatoire basé sur les orientations sexuelles de quelqu'un et que la station était désolée. Je ne connais pas la teneur exacte. Je pourrais trouver la déclaration. C'était pour dire qu'ils avaient compris et qu'ils ne le referaient plus jamais.

+-

    Le président: D'accord.

    Merci beaucoup. Vous avez certainement mentionné un point de vue qui n'avait pas encore été abordé et qui sera très utile pour nous. Tout ce qui est susceptible de nous fournir des informations au sujet des décision, etc., nous serait très utile.

    M. Reid, je vous remercie vous et votre collègue d'être venu. Nous vous sommes reconnaissants d'être venu.

¸  +-(1440)  

+-

    M. Darrel Reid: Je vous remercie pour votre compréhension et de m'avoir écouté cet après-midi.

+-

    Le président: Nous comptons maintenant sur les Raging Grannies pour nous divertir.

+-

    Mme Lesia Voth (représentante des Vancouver Raging Grannies): Nous vous remercions de nous permettre de donner notre opinion au sujet de la SRC.

    Tout d'abord, nous vous chanterons une petite chanson et ensuite Robyn Smith vous communiquera le message.

+-

    Le président: Pourquoi ne vous mettez-vous pas au milieu? De cette façon, tout le monde vous verra mieux.

+-

    M. John Harvard: Nous n'avons pas souvent droit à un tel gala.

+-

    Le président: C'est vrai.

    Ne soyez pas timides.

+-

     Mme Lesia Voth: D'accord.

    L'exposé chanté des Raging Grannies:

    

Nous aimons notre radio canadienne
C'est la seule chose qui nous garde saines d'esprit
La plupart des autres sont des stations bruyantes
Ça ne fait pas assez travailler nos cerveaux

Il se trouve que ce sont les idées, les opéras et les almanachs
Les nouvelles histoires, des émissions artistiques et sur la restauration,
Le programme du dimanche matin

Qui nous gardent unies,
Informées et éclairées aussi
Salissez notre radio nationale
Et nous vous dirons d'aller... aux États

    Des voix: Bravo!

+-

    Le président: Vos chapeaux sont de saison, je pense que c'est parce que le printemps commence en février en Colombie-Britannique.

    Je vous souhaite la bienvenue. Merci pour la chanson et pour l'harmonie.

    Vous avez la parole. Je ne sais pas qui aimerait commencer. Allez-vous chanter votre exposé?

+-

     Mme Robyn Smith (représentante des Raging Grannies de Vancouver): Oh non.

    Membres du comité d'experts, bonjour. Nous, les Raging Grannies de Vancouver, aimerions remercier le Comité du patrimoine pour l'occasion qu'il nous offre de participer à ces débats au sujet de la radiodiffusion canadienne.

    Les Raging Grannies de Vancouver sont un groupe parmi une trentaine d'autres qui travaillent, d'une façon inimitable, pour l'environnement, la paix et la justice sociale. Étant donné notre âge avancé, nous avons vécu les beaux jours de la radiodiffusion de la SRC. La plupart d'entre nous étaient des femmes au foyer et la SRC nous servait de lien avec ce qui se passait au Canada et dans le monde. Nous nous sentions proches des citoyens de Charlottetown et de Grand Prairie et non pas éloignés.

    Nous sommes un groupe de femmes instruit et bien informé qui s'attend à ce que les informations provenant de la SRC, qui est financé par le public, soient objectives et fondées sur des recherches approfondies, afin de fournir des émissions conformes à la vérité. La SRC a fourni des programmes régionaux d'une valeur inestimable qui ont permis de donner un sentiment de cohésion à ce pays qui possède une grande diversité. La SRC a encouragé l'art--les auteurs dramatiques, les écrivains, les poètes, les chanteurs et les musiciens. Aucune programmation privée n'aurait suffisamment de contenu pour encourager et pour permettre aux artistes canadiens de se développer.

    Nous admettons toutes que nous regardons le Knowledge Network sur PBS en raison de la qualité de ses programmes. C'est très bien d'avoir du choix, surtout lorsqu'il y a très peu ou pas du tout de publicité. Le réseau de la SRC ne s'adresse pas à tous les auditeurs, même en diffusant des programmes comme Marketplace, The Nature of Things, etc.

+-

     C'est malheureux lorsqu'on doit faire des commentaires au sujet des normes qui se dégradent, surtout à la télévision. C'est peut-être le reflet de notre âge. Mais est-ce vraiment approprié de montrer des hommes en train de se parler devant un urinoir? Je pense que le DaVinci's Inquest est un bon exemple. Et l'émission satirique This Hour Has 22 Minutes est-ce vraiment nécessaire qu'elle soit si méchante? Les exemples de mauvaises manières foisonnent. Peut-être que c'est insignifiant par rapport à la violence et au sexe que montrent certaines stations américaines, mais cela a une influence incroyable sur les enfants.

    Selon ce que nous savons, vous allez adapter certains programmes à un public plus jeune. Étant donné que la plupart d'entre eux sont soit à l'école ou travaillent pendant la journée, nous aimerions que les émissions radiophoniques durant la journée resteront les mêmes. Néanmoins, il nous a été dit que ce serait difficile, du point de vue technologique, de créer une chaîne de radio dédiée aux jeunes, pour les informer sur ce qui se passe dans le monde ou au sujet de ce qui les attend dans la vraie vie.

    Nous avons tous besoin d'entendre des histoires au sujet de canadiens et d'écrivains exceptionnels. Cela peut créer une vraie identité canadienne et susciter de la fierté pour autre chose que juste notre drapeau.

    En raison de la réduction du financement de la SRC, il ne nous est plus possible d'envoyer nos correspondants à l'étranger pour nous fournir des reportages sur ce qui se passe dans les pays lointains. Nous dépendons des journalistes britanniques, américains, australiens, etc., pour nous donner leur version des faits, ce qui ne reflète pas toujours à notre point de vue.

    Les citoyens doivent être tenus au courant sur des questions comme l'abolition des armes nucléaires, pour qu'ils puissent comprendre les initiatives prises par le Canada. Parfois, ce qui n'a pas été publié est plus intéressant que ce qui a été publié.

    Une remarque à faire, à ce stade-ci, c'est qu'il ne faut jamais entraver le travail d'un journaliste. L'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme de l'ONU mentionne:

Tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression, ce qui implique le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et celui de chercher, de recevoir et de répandre, sans considérations de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit.

    Notre gouvernement devrait avoir une relation d'autonomie avec la SRC.

    La radio et la télévision de Radio-Canada sont uniques et ont une valeur inestimable pour les citoyens qui y tiennent. Nous demandons au gouvernement canadien de soutenir et de financer la SRC, comme dans le passé. La SRC doit survivre. Le financement doit être réintroduit, afin que la publicité ne soit plus nécessaire. La SRC est un bien précieux et fait partie de notre patrimoine. Cette nation a besoin d'un lien.

    Merci.

¸  +-(1445)  

+-

    Le président: Merci.

    Nous passons maintenant aux questions, M. Abbott.

+-

    M. Jim Abbott: Je vous remercie d'être ici aujourd'hui. C'est la première fois que j'ai eu le plaisir d'entendre une de vos sérénades. Je pense que mon opinion diffère de la vôtre au sujet de plusieurs choses que vous avez mentionnées. Malgré cela, je vous respecte énormément, car vous avez choisi d'attirer l'attention d'une manière très responsable. Je vous en félicite. J'espère que vous prenez ce compliment au sérieux.

    Ce qui est intéressant de constater, c'est que, lorsqu'on fait partie de la vie publique, nous sommes toujours en accord ou en désaccord avec l'opinion des gens.

    Votre réflexion au sujet du journaliste qui ne doit pas être inquiété lorsqu'il fait son travail m'a beaucoup intéressé. Je ne sais pas si vous faisiez mention à l'enquête sur l'APEC, mais sur ce point là je suis parfaitement d'accord avec vous, car il semble en effet que le gouvernement n'ait pas respecté la liberté d'expression de Terry Milewski. Nos recherchistes pourraient peut-être prendre note qu'il ne faut pas oublier de vérifier s'il existe une entente d'autonomie entre la SRC et le gouvernement. Je sais que c'est mentionné dans la Loi, mais je ne sais pas si c'est respecté dans les faits.

+-

     Au Canada, je pense que presque tout le monde, en tout c'est mon cas et celui de l'opposition officielle, s'entend pour dire que la première chaîne de Radio-Canada joue un rôle très important. Elle est très importante et je pense que beaucoup de canadiens respectent la radio de Radio-Canada.

    J'aimerais examiner plus particulièrement le réseau anglais de télévision de la Société Radio-Canada. Je me demande si vous pourriez nous aider à comprendre. Avez-vous une hypothèse à formuler? Vous, mesdames, comme moi, vous évoluez dans un milieu qui manque d'informations. Néanmoins, si nous multiplions les centaines de millions de dollars que nous injectons actuellement dans le réseau anglais de télévision de la Société Radio-Canada par deux ou par trois, qu'essaierions nous de faire? Comment pourrions-nous arriver à ce que les gens écoutent volontairement les programmes du réseau anglais de télévision de la Société Radio-Canada?

    Je mets de côté la première chaîne de Radio-Canada, car je pense qu'il n'y a pas de problème de ce côté-là. Tout le monde est d'accord à ce sujet, alors nous n'avons pas besoin d'aborder ce point. Mais dites-nous ce qui devrait être fait avec le réseau anglais de télévision de la Société Radio-Canada--pas le nombre de dollars supplémentaires--si les canadiens s'y intéressaient de nouveau?

¸  +-(1450)  

+-

    Le président: Mme Smith?

+-

    Mme Robyn Smith: Oui, je réfléchis.

+-

    Mme Kitana Nuttall (représentante des Raging Grannies de Vancouver): J'ai une question.

+-

    Le président: Allez-y.

+-

    Mme Kitana Nuttall: Pourquoi pouvons-nous regarder les chaînes américaines au Canada, mais les américains ne peuvent pas voir les chaînes canadiennes? Les chaînes devraient être plus internationales et être vues ailleurs. Il devrait y avoir plus d'information canadienne accessible par satellite.

    Je voyage beaucoup et lorsque je vais en Nouvelle-Zélande, au Chili ou en Argentine, je n'ai plus accès à la télévision canadienne. Par contre, la télévision américaine est très présente dans tous les pays. Alors je pense que la télévision canadienne devrait avoir les moyens de diffuser à l'étranger et de se développer. C'est ce que je suggère. Merci.

+-

    M. Jim Abbott: Je ne sais pas si je peux répondre convenablement à cela. Cela impliquerait des choix. L'Australie, le Chili ou même les pays africains font des choix sur les programmes qu'ils diffusent à leurs auditeurs.

    Peut-être devrions nous avoir une meilleure audience, faire un meilleur travail de promotion des programmes canadiens. De cette manière, lorsque nos programmes seront accessibles par satellite, ils choisiront de les inclure dans leur programmation.

+-

    Mme Kitana Nuttall: Mais ils sont déjà accessibles.

+-

    M. Jim Abbott: Oui, mais beaucoup de régions, surtout dans l'hémisphère sud, ils n'ont pas forcément accès à la télévision par satellite.

+-

    Mme Kitana Nuttall: C'est à Miami qu'on décide ce qu'on diffuse dans le Sud et qui doit être accessible au Sud. En quelque sorte, ils gèrent tout cela.

+-

    M. Jim Abbott: J'apprécie que vous soyez, comme beaucoup d'entre nous, des Canadiens ordinaires qui font des choix lorsqu'ils regardent la télévision. Toutes les personnes qui regardent la télévision au Canada font des choix sur ce qu'ils vont regarder.

    Selon vous, qu'est ce qui intéresserait et qu'est-ce qui pourrait créer une sorte de ruée sur les programmes du réseau anglais de télévision de la Société Radio-Canada?

+-

     Mme Ann Kujundzic (représentante des Raging Grannies de Vancouver): Je sais que ce n'est pas possible actuellement, mais s'il n'y avait pas de publicité, cela attirerait les gens.

+-

    Mme Kitana Nuttall: Au lieu de la supprimer complètement, ils pourraient baisser le son, au lieu de le monter, lorsqu'ils passent la publicité. Lorsque vous regardez la télévision, vous devez toujours baisser le volume lorsque la publicité commence. C'est trop agressif.

[Français]

+-

    Le président: Madame Gagnon.

+-

    Mme Christiane Gagnon: Pensez-vous que CBC devrait s'en tenir à une programmation davantage conforme à son mandat et à celui de Radio-Canada? À mon avis, ce n'est pas faisant une programmation qui copie un modèle américain qu'on va attirer plus le public.

+-

     Donc, il faudrait peut-être s'en tenir à une programmation qui soit plus conforme au mandat de Radio-Canada, c'est-à-dire d'être une télévision plus culturelle. Que pensez-vous des cotes d'écoute? Est-ce qu'on devrait aller chercher de meilleures côtes d'écoute pour la survie de Radio-Canada?

¸  +-(1455)  

[Traduction]

+-

    Mme Barbara Taylor (représentante des Vancouver Raging Grannies): Oui. J'aime beaucoup le fait que la SRC nous montre les différentes régions du pays. La majorité de la programmation régionale se concentrait à l'intérieur des régions concernées. Mais les Canadiens bougent beaucoup à l'intérieur du pays. Lorsqu'ils voyagent, ils restent intéressés par ce qui se passe dans les régions qu'ils ont visité.

    J'aimerais que la programmation régionale soit rendue plus accessible, qu'elle passe de régionale à nationale, pour que nous puissions savoir ce qui se passe dans les autres régions du pays.

[Français]

+-

    Mme Christiane Gagnon: En ce qui a trait à la qualité de l'information, une suggestion m'avait été faite par quelqu'un qui étudie notre système de télévision publique: au lieu de diffuser des nouvelles comme il s'en trouve dans les chaînes de télévision privées, on diffuserait plutôt des nouvelles avec des thèmes très spéciaux qu'on explorerait en profondeur. Êtes-vous satisfaite des nouvelles que l'on donne à Radio-Canada ou à CBC, qui sont du même type que celles qu'on donne dans le secteur privé, ou si vous souhaiteriez qu'il y ait un traitement différent de la nouvelle quotidienne?

[Traduction]

+-

    Le président: Mme Taylor.

+-

    Mme Barbara Taylor: J'aimerais qu'on s'intéresse plus aux affaires publiques et moins aux nouvelles à sensation. La priorité devrait être accordée aux choses qui concernent tout le monde et qui leur permettent de devenir des citoyens responsables, comme par exemple ce forum de discussion.

[Français]

+-

    Mme Christiane Gagnon: J'ai une dernière question. À ce moment-là, est-ce que l'objectif des cotes d'écoute devrait en être un qu'on impose à Radio-Canada pour qu'elle puisse démontrer son efficacité, ou si les cotes d'écoute ne devraient pas être un objectif afin que Radio-Canada aille vers quelque chose qui est plus conforme à son mandat? Présentement, je pense que c'est 7 ou 9 p. 100. Quelle serait alors la part du marché? Il faut bien s'entendre sur le fait que plus on est spécifique et culturel dans les affaires publiques, moins bonnes sont les cotes d'écoute. Les jeunes vont ailleurs et les gens cherchent peut-être autre chose. Est-ce qu'on pourrait laisser tomber ce genre d'objectif de cotes d'écoute?

[Traduction]

+-

    Mme Robyn Smith: Nous ne devrions peut-être pas nous excuser de nous en tenir à notre mandat. Nous nous rendons compte que les indices de taux d'écoute sont à la baisse et que l'auditoire est moins important que celui des radiodiffuseurs privés, mais je ne pense pas que nous devons changer nos idées.

+-

    Mme Ann Kujundzic: Le problème avec les indices de taux d'écoute c'est qu'ils alimentent de nouveau la controverse sur la publicité. Selon moi, nous devons essayer de briser ce cercle vicieux. Je me rends compte que cela crée des problèmes qui ne nous sont pas connus, mais je pense que la confiance dans les taux d'écoute, principalement basée sur la publicité, n'est pas une bonne chose.

¹  +-(1500)  

+-

    Le président: M. Harvard.

+-

    M. John Harvard: J'apprécie votre soutien pour la radiodiffusion publique, car je la soutiens également. Mais j'aimerais vous poser quelques questions.

    Dans le troisième paragraphe avant la fin--laissez-moi mettre mes lunettes pour que je puisse lire--vous dites: «Une remarque à faire, à ce stade-ci, c'est qu'il ne faut jamais entraver le travail d'un journaliste.» Après vous mentionnez pourquoi. Pourquoi en parlez-vous? Cela semble venir de nulle part. Pourquoi avez-vous inclu ce paragraphe?

+-

    Mme Robyn Smith: Eh bien, c'est intéressant, car--

+-

    M. John Harvard: C'est pourquoi je vous le demande.

+-

    Mme Robyn Smith: --il y a quatre ans un autre groupe, dont je faisais partie, a fait un exposé lors de débats du CRTC et ce paragraphe en faisait partie. Je trouvais qu'il sonnait bien, alors je l'ai inclu dans cet exposé. J'avais fait des recherches, alors je pensais que cela devait être bon.

+-

    Le président: Mme Taylor, voulez-vous ajouter quelque chose?

+-

    Mme Barbara Taylor: C'est assez simple d'être autonome du gouvernement. Il est vraiment important que la radio publique soit financée par les fonds publics et de manière adéquate. Mais, il est également important de garder son indépendance--ne pas être un porte-parole--du parti politique au pouvoir. Il faut avoir cette indépendance.

+-

    M. John Harvard: Je suis d'accord. Nous sommes censés avoir un radiodiffuseur public et non d'État. J'espère que la SRC ne porte pas l'étiquette d'un radiodiffuseur d'État. J'espère aussi qu'il y a très peu d'ingérence dans les programmes de la SRC, mais je sais que le monde n'est pas parfait. Il y a toujours de l'ingérence lorsque l'argent est en jeu, car il provient des caisses publiques. Je pense qu'il a peu d'ingérence dans les programmes de la SRC.

    Laissez-moi continuer, car vous parlez de supprimer la publicité. Je suis d'accord avec vous. Dans mes rêves, la publicité n'existerait pas. Mais, je ne sais pas si nous pouvons revenir à cette époque, car on en revient toujours à la question d'argent. Pour moi, la suppression de la publicité s'inscrit dans un cadre plus vaste, c'est à dire qu'il faut voir la SRC comme un radiodiffuseur alternatif--quelque chose qui soit totalement différent des télévisions commerciales.

    Par exemple, pensez-vous que, si nous mettions en place un modèle alternatif pour la SRC, nous devrions éviter totalement les programmes américains, ne pas avoir de programmes américains du tout, seulement des programmes canadiens? Qu'en pensez-vous?

+-

    Mme Robyn Smith: Je pense que certains programmes américains sont bons.

+-

    M. John Harvard: Aimeriez-vous en voir certains?

+-

    Mme Robyn Smith: Oui.

+-

    M. John Harvard: Mais vous aimeriez en voir moins, car vous avez une idée bien précise de ce que vous aimeriez voir.

+-

    Mme Robyn Smith: Oui.

+-

    M. John Harvard: Pensez-vous qu'il y a trop de programmes américains actuellement?

+-

    Mme Robyn Smith: Oui.

+-

    M. John Harvard: À la SRC ou sur toutes les chaînes et sur tous les réseaux.

+-

    Mme Robyn Smith: Partout à l'écran, même à la SRC.

+-

    M. John Harvard: Le fait qu'il est important d'augmenter la programmation régionale nous paraît évidente. C'est bien, j'aimerais également que la programmation régionale prenne de l'importance. Un des problèmes que rencontre la SRC, c'est le prix. Cela coûte vraiment cher de faire les choses correctement.

    Par exemple, si la SRC--radio ou télévision--faisait la couverture de cette réunion, on aurait apprécié cela, et s'ils voulaient le faire correctement, cela coûterait de l'argent, car il ne suffit pas de poser un microphone par-ci et par-là pour faire une émission en direct ou sous sa forme brute. Pour faire les choses correctement, il faut faire un montage, il faut l'améliorer et faire les finitions--cela fait partie de la radiodiffusion. Mais, cela coûte beaucoup d'argent. Êtes-vous prête à payer pour cela?

+-

    Mme Robyn Smith: Depuis combien de temps payons nous des droits?

+-

    M. John Harvard: Parlez-vous de la redevance?

+-

    Mme Robyn Smith: Oui.

+-

    M. John Harvard: Cela remonte au temps ou vous et moi étions de petits enfants. Je veux dire que je m'en souviens lorsque je vivais sur une ferme des Prairies, il y de nombreuses années.

+-

    Mme Robyn Smith: Oui. Serait-ce une manière de procéder?

+-

    M. John Harvard: Je ne sais pas. Je ne pense pas qu'il y ait de la volonté politique pour cela. Je ne pense pas.

    Aimeriez-vous que cela se fasse de cette manière? Aimeriez-vous qu'une redevance volontaire ou obligatoire soit instaurée?

+-

    Mme Robyn Smith: Eh bien, je pense qu'elle devrait être obligatoire.

+-

    M. John Harvard: Obligaroire.

+-

    Mme Robyn Smith: Oui.

+-

    Le président: Mme. Kujundzic.

+-

    M. John Harvard: Vouliez-vous dire quelque chose?

+-

    Mme Ann Kujundzic: Actuellement, nous payons très cher pour le câble. Lorsque je paie ma facture pour le câble, j'aimerais bien qu'une bonne partie soit allouée à la SRC, au lieu...

+-

    M. John Harvard: Lesia.

+-

    Mme Lesia Voth: Étant donné que nous parlons d'argent, rappelez-vous les beaux jours des émissions dramatiques de la radio à la SRC. Il semble que nous ayons moins d'émissions aujourd'hui. Cela répond bien à la question, car ce serait agréable de les entendre de nouveau.

    De plus, ne pourrions-nous pas les vendre--à la PBS ou à d'autres stations du genre aux États-Unis? Parce que nous avons et pouvons produire de merveilleuses émissions dramatiques et il semble que c'est ce que les personnes veulent entendre. Je parle aussi de la télévision.

+-

    M. John Harvard: Eh bien, vous pourriez. Mais il faudrait alors les adapter au marché à l'étranger.

    Il va sans dire que si vous voulez vendre cela en Europe ou à la PBS ou qui que ce soit d'autre, vous devrez l'adapter et le rendre commercialisable dans ces régions.

+-

     Mme Lesia Voth: Je pense surtout au marché américain.

+-

    Mme Wendy Lill: Je vous remercie d'être venus. Au membre représentant de Kootenay--Columbia je voudrais dire qu'il est honteux d'admettre qu'il n'a jamais vu les Raging Grannies en personne. En rentrant chez vous, vous devrez revoir vos classiques.

+-

    M. Jim Abbott: C'est exactement ce dont j'ai besoin.

+-

    Mme Wendy Lill: Je pense que ce que vous avez dit était très intéressant. Lors du dîner, certains d'entre nous étaient réunis et nous parlions du contenu des émissions canadiennes. C'est quelque chose que ce comité aborde constamment.

    Vous avez dit:

Nous avons tous besoin d'entendre des histoires au sujet de canadiens et d'écrivains exceptionnels. Cela peut créer une vraie identité canadienne et susciter de la fierté pour autre chose que juste notre drapeau.

    Je pense que ce sont vraiment ces idées que nous devons explorer.

    Plus loin vous dites:

Les citoyens doivent être tenus au courant sur des questions comme l'abolition des armes nucléaires, pour qu'ils puissent comprendre les initiatives prises par le Canada. Parfois, ce qui n'a pas été publié est plus intéressant que ce qui a été publié.

    En résumant tout ce qui s'est passé aujourd'hui, nous avons écouté les préoccupations de beaucoup de personnes qui nous ont dit que, leurs communautés, leur voisinage, leur origines ethniques ne sont pas représentées à la télévision et à la radio. Il en va de même pour les questions touchant à l'environnement, la paix, la santé des femmes, la pauvreté--ce genre de choses. En effet, ce sont des questions fondamentales qui sont évitées au lieu d'être abordées.

    Je sais que ces questions vous préoccupent, parce que c'est votre documentation que je cite. Je voudrais que vous nous parliez un peu plus de l'impact qu'ont les coupures infligées à la SRC sur la programmation locale. Vous êtes ici à Vancouver. Vous captez donc l'entier du programme avec Ian Hanomansing; l'entier du programme se fait ici. Mais, en réalité, la programmation régionale a été réduite d'au moins une demi-heure lors de la dernière année--si cette demi-heure existait toujours, j'imagine qu'elle aurait pu faire la couverture de ces débats. Alors vous pourriez peut-être faire quelques commentaires au sujet des coupures dans la programmation régionale.

+-

    Mme Barbara Taylor: Je suis concernée par les coupures en général, sans faire de distinction, qui se sont fait ressentir au niveau de la programmation, au niveau des reportages et la qualité des actualités nationales en général.

     Au niveau régional, je pense qu'il y a beaucoup de place pour le partage des idées. Par exemple, Land and Seas était un programme très aimé dans les provinces Maritimes et je pense que la population d'ici serait également intéressée par ce programme. Inversément, la population qui vit dans les autres régions du Canada serait intéressée par les programmes d'ici. Je pense que cela pourrait être très économique de montrer ces programmations entre régions et cela pourrait nous apprendre à connaître les autres.

    L'idée directrice de tout cela est le «soutien pour»--rétablir le soutien et maintenir la qualité.

+-

    Mme Wendy Lill: D'accord. Y a-t-il quelqu'un d'autre qui aimerait parler au sujet des coupes infligées à la programmation régionale?

¹  +-(1505)  

+-

    Mme Robyn Smith: Il est évident que nous ne sommes pas d'accord avec ces coupures, car les informations à disposition s'en trouvent réduites. Par exemple, il y a environ trois mois, un samedi, 5 000 d'entre nous ont traversé le pont Burrard munis de nos pancartes contre la guerre, etc., et cela n'a pas été mentionné dans les journaux. Je ne me rappelle pas non plus en avoir entendu parler à la SRC. C'est dommage que nous n'ayons pas cassé quelques objets, vous savez. On peut vite devenir cynique dans ces cas.

¹  +-(1510)  

+-

    M. John Harvard: Vous auriez dû prendre votre gaz poivré.

    Des voix: Oh, oh!

+-

    Mme Robyn Smith: Oui. J'ai mentionné que ce qui n'était pas rapporté par les nouvelles était souvent intéressant. En tant qu'activistes, c'est une perspective intéressante.

+-

    M. Grant McNally: Monsieur le président, je suis d'accord avec le côté publicitaire de la chose. J'ai quatre enfants en bas âge et nous avons regardé la SRC hier, pendant environ cinq ou six heures, pour voir la partie de hockey et la cérémonie de clôture des Jeux Olympiques. Quatre publicités en particulier ont été montrées de nombreuses fois. Le plus jeune de nos garçons a cinq ans. Souvent, nous devions prendre la télécommande. Il y avait une publicité pour le film Men with Brooms où, dans une des séquences, un groupe d'hommes nus saute dans un lac et, bien sûr, de la publicité pour de la bière. Un autre programme de la SRC qui s'appelle Tom Stone ou quelque chose du genre, vient juste d'apparaître sur les ondes et il y a une personne qui laisse tomber sa culotte dans cette publicité. Il y avait aussi le lancement d'une émission consacrée aux motards.

    Ces quatre publicités ont tourné en boucle. Nous voulions voir les Jeux Olympiques et la partie de hockey, mais nous ne voulions pas forcément voir ces publicités. Je veux bien admettre que la SRC fait face à un dilemme et il y a certainement de la place pour la SRC.

    Une des questions qui est constamment abordée par ce comité, est quel devrait être le rôle et le mandat de la SRC et comment on devrait financer cela. La question que nous nous posons--plus particulièrement moi--concerne le financement. Bien sûr, chaque dollar de recettes fiscales alloué à la SRC est un dollar détenu en fiducie. Alors que la SRC ressemble de plus en plus aux stations privées, avons-nous vraiment des arguments valables pour distribuer près d'un milliard de dollars, alors que de nombreuses voix s'élèvent pour dire que c'est peine perdue?

    Je vais clarifier cela pour vous et je finirai par une autre question ou un autre commentaire. Quelqu'un a proposé qu'il faudrait peut-être réunir des fonds en vendant notre programmation à l'étranger. Je ne suis pas d'accord avec M. Harvard lorsqu'il dit qu'il faut l'adapter aux marchés étrangers. Nous possédons d'excellents programmes et il y a un marché pour ces programmes ailleurs qu'au Canada. Les propos de M. Harvard sont à sens unique. C'est discutable. Considérez-vous que c'est un moyen d'augmenter les recettes?

    Les contributions privées de la part des citoyens canadiens ont également été mentionnés, de même que les systèmes de radiodiffusions dans d'autres pays, où ils ont quasiment recours à un genre de téléthon pour réunir des fonds. Ce n'est peut-être pas la meilleure chose à faire.

    Avez-vous des solutions autres que d'allouer de l'argent provenant du gouvernement pour fournir des recettes au système? Il faut également se demander si nous devons vraiment financer la SRC, alors que beaucoup la considèrent comme une station privée.

+-

    Mme Lesia Voth: J'aimerais m'exprimer à ce sujet. Serait-ce vraiment contraire à la démocratie si la redevance était réintroduite? Ils le font en Europe, ils le font en Angleterre. D'après les chiffres, cela couvre beaucoup de dépenses. Pensez-vous que la population canadienne se soulèverait et dirait non?

    Mme Barbara Taylor: Mais les pauvres seraient de nouveau défavorisés.

    Mme Lesia Voth: Ce n'est pas une redevance inaccessible.

+-

    M. Grant McNally: On pourrait débattre de la question s'il n'y avait pas déjà autant d'argent qui est attribué à la SRC, s'il s'agissait d'un processus de remplacement. Si la SRC recevait un milliard de dollars et une redevance en plus, je pense que nous n'oserions plus sortir de notre bureau de circonscription.

    Il est clair que la réintroduction d'une redevance n'est pas possible. Est-ce cela que vous suggérez?

+-

    Mme Lesia Voth: Oui. Je ne connais pas les chiffres, mais c'est une possibilité, car cela semble faire ses preuves dans d'autres pays. C'est mon opinion.

¹  +-(1515)  

+-

    M. Jim Abbott: J'ai une petite question.

    Si vous deviez supprimer la publicité à la SRC, cela créerait un manque à gagner d'environ un demi-milliard de dollars par année. Cela voudrait dire que chaque contribuable canadien devrait payer environ 30 dollars par année. Si vous prenez le cas de ces femmes ici présentes, étant donné qu'elles vivent plus longtemps que les hommes--c'est peut-être parce que nous mangeons trop de viande rouge--elles font partie d'un groupe de personnes plus âgées et elles doivent assumer des frais supplémentaires de santé, d'assurance-médicaments et d'autres coûts non encore pris en compte. Pensez-vous que ce demi-milliard de dollars doit sortir de la poche des contribuables? On parle d'un coût moyen d'environ 30 dollars par personne.

+-

    Mme Lesia Voth: Je sais que cela ne ferait pas l'unanimité, mais je ne connais pas la réponse.

+-

    Mme Ann Kujundzic: Je pense que nous devons faire appel à d'autres ressources. Je pense que ce n'est pas seulement une question de recevoir plus d'argent du contribuable. Je pense que nous devons examiner les structures de notre société dans leur ensemble, pour voir où va l'argent ou pour savoir quelles grandes sociétés ont été oubliées lorsqu'on a perçu les impôts. Je pense qu'il faut faire preuve d'une grande ingéniosité pour trouver d'autres moyens de financer la SRC.

    Je ne pense pas que faire des appels de fonds ou d'imposer une redevance soit la réponse. Mais je pense qu'il faut être ingénieux et c'est très difficile de l'être comme ça, tout d'un coup. Mais je pense que si les personnes commencent à en parler et soumettent leurs idées, il sera possible de trouver une solution. Il doit bien y avoir un moyen de le faire. Actuellement, il y a beaucoup d'argent qui est dépensé dans des choses futiles et beaucoup d'entre nous critiquent cela.

+-

    Le président: Je...désolé, continuez.

+-

    Mme Barbara Taylor: J'aimerais encore soulever une question en particulier.

    La radio de Radio-Canada est ma première source d'information et je m'y fie. Le mois dernier, lors d'un voyage aux États-Unis, je me suis branchée sur la radio nationale publique. C'était au moment de leur semaine de levée de fonds et j'ai eu peu d'information sur ce qui se passait. Alors pour moi c'est très important. Pour moi, la radio est fondamentale et je trouve qu'il est important qu'elle soit financée par l'État.

+-

    Mme Betty Hinton: Bienvenue mesdames. C'était un grand plaisir d'écouter votre exposé. Vous n'étiez pas présentes lors de la discussion précédente et je ne suis pas sûre si vous savez quel est le montant actuel payé par les contribuables pour la télévision. Connaissez-vous les chiffres? Il s'agit d'un peu moins d'un milliard de dollars. C'est le montant général des subsides.

+-

    Mme Ann Kujundzic: S'agit-il de la télévision ou de la radio?

+-

     Une voix: De tout.

+-

    Mme Betty Hinton: En tout cas, là où je vis, la question du bois d'oeuvre est fondamentale. Des personnes perdent leur emploi et la perspective de payer plus de taxes n'est pas acceptable. C'est la même chose avec les questions de santé--ce n'est pas acceptable.

    Un peu plus tôt, nous avons parlé de la suppression de la publicité, je suis d'accord avec cela. M. McNally n'est pas tout seul. Lorsqu'il dit qu'il doit surveiller le contenu des publicités, il se trouve dans la même situation que de nombreuses autres familles. Mon mari éteint la télévision quand c'est le temps de la publicité.

    La réponse la plus simple si vous ne voulez pas avoir de publicité, c'est de s'abonner à un service de télévision à la carte. De cette manière, il n'y a plus de publicité, car vous payez pour la programmation et vous vous abonnez à ce que vous voulez voir. Je ne sais pas si c'est faisable pour tout le monde, mais c'est une des façons d'éviter la publicité.

    L'autre chose avec laquelle je suis d'accord--et nous en avons entendu parler à maintes reprises aujourd'hui--c'est qu'il est très important que les différentes régions du Canada puissent voir ce qui se passe ailleurs au Canada. Il y a toujours eu des discussions à ce sujet. Madame Taylor, vous dites que les personnes voyagent peu à l'intérieur du pays.

+-

     Pour la plupart des personnes, les prix pour voyager sont exorbitants. Ils ne peuvent pas se le permettre.

    Pour pouvoir apprendre à nous connaître, nous devrons le faire par le biais de la télévision. Sinon, nous n'apprendrons jamais à nous connaître et nous serons toujours divisés, des étrangers l'un pour l'autre. De plus, nous aurions toujours cette division entre l'Est et l'Ouest.

    Oui, je suis d'accord que cela doit se faire. Je dois trouver comment faire pour que cela se fasse et pour que cela se fasse de manière abordable pour tous. C'est une des raisons pour laquelle nous sommes ici. Si vous avez des idées, je serais heureuse de les connaître.

¹  +-(1520)  

+-

    Mme Robyn Smith: Je pense que la plupart d'entre nous sont abonnés à la programmation de Knowledge Network et à PBS.

    Mme Betty Hinton: C'est volontaire.

    Mme Robyn Smith: Oui, c'est ça, c'est volontaire.

    Si vous receviez 30 et 40 dollars par année, est-ce que ce serait la solution?

+-

    Mme Betty Hinton: Je ne sais pas si ce serait la solution.

+-

    Mme Kitana Nuttall: Mon idée serait de supprimer totalement la publicité. Nous est-il possible de choisir des publicités qui correspondraient mieux aux auditeurs, au lieu de ne pas avoir de publicité du tout ou d'avoir toutes les publicités, ou encore d'avoir de la publicité où un homme laisse tomber ses culottes? Nous pouvons avoir un meilleur choix des publicités et de la publicité selon son contenu.

+-

    Mme Betty Hinton: À ce sujet, je suis d'accord avec vous. Lorsque vous abordez cette question, il s'agit de savoir ce qui m'offense, ce qui ne vous offense pas et inversément.

+-

    Mme Kitana Nuttall: Il y a des choses qui n'offensent personne. Il est possible de voir des films dramatiques et de beaux films sans qu'il y ait des morts horribles et de la violence.

+-

    Mme Betty Hinton: Nous nous entendons parfaitement. Je pense que la production d'une publicité nécessite beaucoup de réflexion. Ces publicités sont destinées aux masses. Malheureusement, il est possible que nous n'entrions pas dans cette catégorie et que nous n'aimions pas voir ce genre de choses. Je pense que c'est destiné aux masses.

    Quoi qu'il en soit, je vous remercie pour votre disponibilité.

+-

    Mme Wendy Lill: Monsieur le président, j'aimerais obtenir une précision.

+-

    Le président: Le temps commence à nous manquer. Vous voulez poser une autre question. Si vous voulez rester plus longtemps ce soir, cela me convient.

+-

    Mme Wendy Lill: Tout d'abord, je pense qu'il n'est pas approprié que nous vous demandions comment financer le radiodiffuseur public. Cela ne semble pas être approprié du tout. Je pense que nous devrions être en mesure de financer convenablement le radiodiffuseur public.

    Ce que je veux dire, c'est que selon le président de la SRC, sa chaîne coûte 300 millions par année, pas un demi milliard, ni un milliard. Cela ne correspond pas tout à fait. Si nous le croyons, c'est 300 millions.

+-

    Le président: Je suis désolé, mais si nous commençons à parler de chiffres, nous n'en finirons jamais.

    Madame Smith, nous voudrions vous remercier, vous et vos collègues, pour votre exposé très touchant.

    Vous ne connaissiez peut-être pas les statistiques et nous ne l'attendions pas de vous. Je pense que vous avez bien résumé la situation lorsque vous avez dit que vous n'avez pas à vous excuser pour vos opinions. Je pense que votre message a été très clair. Vous voulez un radiodiffuseur public qui soit indépendant et fort, qui reflète les idées des Canadiens et qui soit financé par l'État. À partir de là, c'est à nous de trouver le moyen d'y parvenir et de décider si cela doit être fait de cette manière.

    Nous avons vraiment apprécié votre point de vue et votre présence ici. Je vous remercie d'être venues.

    Notre dernier témoin est Madame Prem Gill, directrice des relations publiques à la CKVU de Vancouver.

    Madame Gill, les stations de radiodiffusion se présentent habituellement avec un nombre impressionnant de personnel. Cela nous impressionne que vous veniez toute seule répondre à nos questions.

    Madame Gill, la parole est à vous.

+-

    Mme Prem Gill (directrice, Affaires publiques, CKVU-TV, Vancouver) Mon nom est Prem Gill. Je suis directrice des relations publiques pour la télévision CKVU, ici à Vancouver. Au nom de la télévision CKVU et de la CHUM Television, je vous remercie de pouvoir fournir une vue d'ensemble des projets que nous avons pour la télévision CKVU de Vancouver à la Chambre des communes et au Comité permanent du patrimoine canadien.

    Le 31 octobre 2001, CHUM Limited a été fière d'annoncer l'aboutissement de l'achat de la CKVU-TV de Vancouver. Pour CHUM c'est une occasion qui permet d'étendre notre programmation locale unique à l'agglomération de Vancouver.

    Au cours de la prochaine année, CKVU deviendra plus visible, urbaine et une station qui se concentrera sur la diffusion de films qui reflètent la diversité culturelle de Vancouver et du Lower Mainland. CKVU offrira à ses téléspectateurs une programmation à la fois distinctive, originale et créative et qui se concentrera principalement sur la région.

    Construit sur un modèle de programmation de télévision locale qui a été créé il y a plus de 30 ans par Citytv Toronto, une station affiliée à CHUM. CKVU sera une vraie station de télévision de Vancouver, qui reflète la vraie Vancouver et elle sera située en plein milieu de la nouvelle réalité multiculturelle et urbaine.

    Cette occasion de pouvoir créer une vue différente de la radiodiffusion locale à Vancouver se présente à un moment crucial, étant donné que la programmation locale est en péril au sein du système de radiodiffusion du Canada. Plus que jamais, Vancouver a besoin d'une station qui reflète les besoins changeants et la composition très diversifiée de notre ville cosmopolite. La renaissance de CKVU en tant que station indépendante qui met l'accent sur la région remplira un vide laissé par les stations déjà existantes et permettra de proposer de nouveau une programmation locale aux Vancouverois.

    Comment CHUM y parviendra-t-elle? L'objectif de CHUM est de permettre à CKVU de retourner à ses origines de station locale et indépendante qui est basée sur une philosophie de programmation distinctive et de réflexion sur des problèmes locaux, tout en offrant une approche actuelle qui reflète la réalité d'une Vancouver multiculturelle, plurilngue et multiraciale.

    La part dédiée aux nouvelles locales passera de 10 h 57 minutes par semaine à un minimum de 15 h 30 par semaine.

    Nous proposerons au minimum six heures par semaine de programmation locale qui n'est pas dédiée aux nouvelles et qui mettra l'accent sur les divertissements, les loisirs et les problèmes locaux. Pour l'instant, aucune autre station ne propose ce genre de programmation.

    Nous proposerons six heures de programmation de qualité, distinctive, originale, locale et multiculturelle destinée à représenter un nouveau genre de programmation à la CKVU.

    CHUM investira au moins 7 millions au cours des sept prochaines années pour l'autorisation temporaire de montrer des long métrages de cinéma et des long métrages documentaires. Tout en créant des nouvelles relations avec des personnes qui représentent divers points de vue et en établissant des ponts avec la communauté des producteurs de films, nous investirons 800 000 dollars pour financer des films dramatiques de courte durée produits par des minorités visibles et pour financer les producteurs de films issus des Premières nations. Ce programme s'appelle Vancouver's Other Stories. Cette initiative permettra de produire au moins 10 films de fiction de courte durée qui seront diffusés sur CKVU à l'heure de grande écoute au cours de notre période d'application de la licence.

    Outre les initiatives pour la programmation et la production de films, CKVU s'impliquera dans la culture locale, la politique sociale et le développement des talents, en soutenant des programmes de formation des enseignants en médiatique et en finançant des bourses d'études et des prix auprès du British Columbia Institute of Technology pour encourager et valoriser l'excellence des étudiants issus de minorités visibles ou autochtones.

    Nous contribuerons à hauteur de 140 000 dollars pour soutenir un grand projet de recherche qui examinera jusqu'à quel point les minorités raciales sont représentées dans la programmation canadienne de nouvelles et de divertissement. Afin d'atteindre le but que s'est fixé CHUM, qui est d'encourager la production de films innovateurs et diversifiés sur le plan culturel en Colombie-Britannique, nous introduirons un programme de développement multiculturel qui inclut un Praxis Centre pour les scénaristes. Ce Praxis Centre sera situé à l'Université Simon Fraser au sein du Département d'art contemporain.

    CHUM soutiendra et fera également honneur à l'excellence de la production de films de l'Ouest canadien, en créant un prix annuel pour le festival des films de Vancouver.

    Comme toutes les stations de télévision affiliées à CHUM, CKVU aura comme objectif de refléter les besoins des communautés multiculturelles, multiraciales et plurilingues que nous desservons. Notre philosophie basée sur l'implication, l'acceptation, l'équité et la compréhension se reflète dans notre énoncé des principes intitulé «meilleurs modèles de diversité culturelle».

    Les meilleurs modèles de diversité culturelle de CHUM étaient une première dans l'industrie. Ils reflètent notre volonté de fournir à tous les canadiens la possibilité de voir leurs points de vue discutés à la télévision et de voir la diversité culturelles de la société canadienne.

    Ces lignes directrices incluent les politiques et les stratégies pour un engagement et une réflexion équitable, ainsi que des lignes directrices pour gérer la controverse au sujet de la programmation, des acquisitions et des commissions de programmation.

    En achetant CKVU, CHUM Television est en bonne voie de devenir un propriétaire national de stations alternatives. En tant que nouveau joueur, CHUM Television met l'accent sur les domaines qui ne sont pas traités actuellement mais qui sont complémentaires aux autres radiodiffuseurs canadiens. Notre spécialité c'est la programmation locale, la diversité culturelle, les longs métrages et les séries dramatiques, la musique et le divertissement et le reflet du style de vie urbain au Canada. Nous avons maintenant la possibilité de faire connaître notre style de programmation à la population de Vancouver.

¹  +-(1525)  

+-

     L'étude faite par le comité permanent sur l'état de la radiodiffusion au Canada nécessite beaucoup de temps. Au nom de CHUM Television, je remercie le comité de m'avoir donné l'occasion de prendre part à ce processus.

¹  +-(1530)  

+-

    Le président: Je vous remercie beaucoup pour votre exposé concis, clair et bien fait.

    Nous passons à la série de questions. M. Abbott.

+-

    M. Jim Abbott: C'est un excellent exposé.

    Je pense qu'un modèle qui engendre le genre de dépenses et de recettes que vous visez pour la CKVU est actuellement en place ou, du moins, vous avez de l'expérience avec ce genre de modèle à Toronto.

+-

    Mme Prem Gill: Citytv est semblable.

    Mais, certaines choses sont innovées ici à Vancouver, en particulier les programmes de bourse d'études et nos programmes de formation pratique qui sont spécialement dédiés aux minorités visibles et aux producteurs de films autochtones.

    Il y a une année, nous avons organisé un forum de discussion national pour parler de la diversité culturelle au sein des médias. Nous diffusons cela sur Canadian Learning Television, CPAC, APTN et Vision TV. Une des questions qui a été soulevée était le besoin de formation pour les minorités visibles et les autochtones canadiens, car cela n'existe pas actuellement. Il ne s'agit pas seulement d'une formation devant la caméra, mais aussi derrière la caméra, plus particulièrement pour les long métrages. Nous tenons compte de beaucoup de recommandations, et nous tiendrons compte de certaines de ces recommandations au sein de notre réseau de chaînes. Parce qu'elle est la toute dernière chaîne du groupe, CKVU nous donné l'occasion de commencer certaines choses à partir de rien. Bien que des modèles existent chez Citytv à Toronto et chez d'autres stations de notre réseau, il y a des choses que nous innovons ici.

+-

    M. Jim Abbott: Avez-vous des raisons de penser que vous n'y arriverez pas en raison de contraintes financières?

+-

    Mme Prem Gill: Non, nous nous sommes pleinement engagés à le faire. Dans la demande que nous avons adressé au CRTC, nous avons indiqué notre budget et nous avons des fonds réservés pour chacun de ces programmes.

+-

    M. Jim Abbott: Si on prend la communauté chinoise, ils parlent le cantonais et le mandarin. Votre programmation sera-t-elle principalement diffusée en anglais?

+-

    Mme Prem Gill: Notre programmation consacrée aux nouvelles sera principalement diffusée en anglais. Si on examine les 12 heures de notre programmation qui ne sont pas consacrées aux nouvelles, 6 heures seront consacrés une programmation multiculturelle majoritairement diffusée en langue anglaise, car notre approche se veut urbaine et destinée aux jeunes. Destiné aux jeunes veut dire destiné aux adolescents et aux personnes qui sont jeunes d'esprit. Ma famille vient d'inde et en tant qu'indien il n'est pas rare que vous parliez l'hindi, qui est la langue nationale, une langue régionale et l'anglais, car c'est ce que vous apprenez à l'école. Je pense que l'anglais est une langue qui permet d'établir des ponts. Lorsque nous diffusons des émissions dans une troisième langue, que ce soit en cantonais, en punjabi ou en mandarin, nous utiliserons des sous-titres, si cela est possible.

+-

    M. Jim Abbott: À quel moment de la journée allez-vous diffuser cette programmation spéciale?

+-

    Mme Prem Gill: La grille-horaire est toujours en préparation. Nous travaillons à la CKVU depuis trois mois maintenant et nous publierons notre grille-horaire d'ici mai ou juin. Mais cette programmation spéciale ne sera pas fixe. Elle sera diffusée uniquement pendant les fins de semaine, comme cela se fait généralement pour la programmation multiculturelle.

+-

    M. Jim Abbott: Vous avez mentionné que votre famille vient d'inde. Le conflit entre l'Inde et le Pakistan peut-il créer des problèmes pour la station?

+-

    Mme Prem Gill: Je ne pense pas. Je pense que ce problème préoccupe beaucoup de Canadiens, quelque soit leur origine.

    Vous savez peut-être qu'une licence a été accordée dernièrement à une autre station de télévision plurilingue. Cette station se concentrera sur la programmation dans une langue tierce et visera plus particulièrement des groupes communautaires spécifiques. J'espère que nous inclurons beaucoup de programmation dédiée aux affaires courantes, plus particulièrement dans notre programmation multiculturelle, afin que les personnes puissent discuter de leurs préoccupations internationales et locales. Néanmoins, je ne pense pas que cela posera un problème pour ce que nous faisons ici.

+-

    M. Jim Abbott: Je me demande si cela peut poser un problème au niveau des divertissements.

+-

    Mme Prem Gill: Je ne pense pas.

+-

    M. Jim Abbott: Je fais allusion au conflit en général et comment il pourrait se concentrer sur cette station.

+-

    Mme Prem Gill: Je ne sais pas quoi vous dire. Personnellement, je ne pense pas. Je pense que les programmes de divertissement ne sont pas issus de la place politique. Le conflit qu'il y a en Inde reste en Inde.

+-

    M. Jim Abbott: Je ne m'arrête pas au conflit entre l'Inde et le Pakistan. J'ai seulement pris ça comme exemple.

    En fait, je manque de questions. Je suis très impressionné par votre exposé et je vous souhaite bonne chance. Je pense que nous aurons tous intérêt à regarder au moins une fois votre chaîne, en tant que membre de ce comité ou pas. Nous vous souhaitons bonne chance et espérons que lorsque vous rencontrerez des difficultés vous aurez les moyens de les surmonter. Nous espérons que votre chaîne pourra servir de modèle à d'autres. Félicitations.

¹  +-(1535)  

+-

    Mme Prem Gill: Merci.

[Français]

+-

    Le président: Madame Gagnon.

+-

    Mme Christiane Gagnon: Vous dites que vous voulez refléter le communautés multiculturelles, les différentes langues et les différentes races à Vancouver. Comment allez-vous pouvoir être le reflet des différentes communautés, par exemple de la communauté francophone ici? Est-ce que vous allez avoir une programmation spécifique à ces communautés? Comment, d'une façon plus tangible, allez-vous faire cette programmation axée sur les différentes communautés?

[Traduction]

+-

    Mme Prem Gill: Eh bien, notre programmation multiculturelle visera particulièrement les minorités visibles et les groupes d'autochtones. L'objectif que nous aimerions atteindre en offrant cette programmation en anglais, c'est d'établir des ponts et de permettre un meilleur partage entre les communautés anglophones, francophones, chinoises et punjabi. Je mentionne plus particulièrement les communautés chinoises et punjabi, car elles représentent un bon tiers de la population qui vit dans l'agglomération de Vancouver.

    Notre programmation ne vise pas la communauté francophone en particulier. Néanmoins, toutes les stations du réseau CHUM s'efforcent de donner un aperçu des communautés qui sont en coulisse et qui se trouvent devant les caméras. En tant que personne qui travaille pour une chaîne grand public et qui fait partie d'une minorité visible, je ne vois pas assez de visages qui me ressembles dans les stations de télévision. Nous avons hérité de CKVU et nous entreprendrons beaucoup de changements dans les prochaines années. La communauté francophone en fait partie. Nous voulons que cette communauté se reconnaisse dans les personnes qui travaillent dans notre station et pas seulement dans la personne qui leur lit les nouvelles à l'écran.

[Français]

+-

    Mme Christiane Gagnon: Je n'ai plus de questions. Merci.

[Traduction]

+-

    Le président: M. Harvard.

+-

    M. John Harvard: Merci monsieur le Président. Bienvenue Madame Gill.

    Êtes-vous convaincue que vous possédez suffisamment de données économiques pour nous garantir que ce genre de programmation fonctionnera et que vous ne devrez pas revenir sur l'engagement que vous avez pris devant le CRTC? Pouvez-vous remplir ce mandat que vous vous êtes fixé?

+-

    Mme Prem Gill: Absolument, j'en suis certaine.

    Je suis née et j'ai grandi dans cette communauté. J'ai pu voir les occasions qui ne sont pas exploitées par les autres radiodiffuseurs ou les autres médias. Je pense que ce n'est pas pour rien que la commission a donné une licence à une télévision multiculturelle et je pense que cela prouve qu'il y a un marché pour notre programmation multiculturelle et le reste de nos programmes.

+-

    M. John Harvard: En êtes-vous si sûre en raison du succès que rencontre la Citytv à Toronto ou pensez-vous que le marché de Vancouver est très différent?

+-

    Mme Prem Gill: Je pense que le marché de Vancouver est unique en son genre. La valorisation des dollars de la publicité n'est pas mon domaine de spécialité, mais le marché a énormément évolué et des études ont été faites. Je suis sûre que je peux répondre à cette question. Je n'ai pas les chiffres exacts, mais en tant que personne qui regarde la télévision dans cette communauté et en connaissant le côté des médias et l'autre côté, j'ai l'impression qu'il y a...

+-

    M. John Harvard: Vous dites que la CKVU deviendra une stations plus visible, plus urbaine et qui montrera beaucoup de films. Pourriez-vous éclaircir cela pour moi?

+-

    Mme Prem Gill: Bien sûr. Ce sera fait selon les mêmes principes que la Citytv. Lorsque nous disons que nous serons plus visibles, nous parlons du fait que nous serons plus visibles dans les communautés dans lesquelles nous travaillons, pas seulement à la télévision.

+-

    M. John Harvard: En d'autres termes, vous dites que vous aurez beaucoup d'émissions tournées en extérieur?

+-

    Mme Prem Gill: Une des émissions qui marche le mieux à Citytv de Toronto est le Speakers Corner.

+-

     Des unités similaires seront présentes partout à Vancouver et nos équipes de tournage seront présentes lors d'événements communautaires. J'espère qu'ils seront présents lorsque nos amies les Raging Grannies traverseront le pont Burrard. C'est le genre de choses dont nous pourrons assurer la couverture, parce que nous serons un peu plus présents. Nous nous occuperons également des problèmes liés au mode de vie urbain, du centre-ville, des problèmes de la ville qui se répandent dans les agglomérations, car les communautés comme Surrey ou Richmond ont également leurs problèmes urbains. C'est un problème qui ne concerne pas seulement le centre-ville de Vancouver.

    En ce qui concerne les films, le concept de CKVU sera le même que celui de Citytv qui montres des films tous les soir. Tous les soirs, nous montrerons un long métrage, au lieu des séries du genre ER ou NYPD Blue que vous pouvez voir sur les autres chaînes. Le film peut être un film canadien que nous avons subventionné par nos programmes de développement ou d'autre chose comme Men in Black.

¹  +-(1540)  

+-

    M. John Harvard: Vous dites que votre achat a été fait au bon moment, parce que, selon vous, et je vous cite, «la programmation locale est en péril au sein du système de radiodiffusion.»

    Que voulez-vous dire par «en péril»?

+-

    Mme Prem Gill: Je vais me référer à mes notes, parce que je pensais bien que vous alliez me poser cette question.

    Aucune station de télévision de Vancouver reflète les besoins changeants de cette ville. Les trois radiodiffuseurs principaux se concentrent sur la programmation nationale. Le réseau Global Television est maintenant présent à Vancouver et il diffuse un journal télévisé national. Ils proposent toujours beaucoup de nouvelles régionales, mais à part ça, rien d'autre sur la région. La station affiliée à CTV, qui est une station indépendante, fait maintenant partie intégrante de CTV. La SRC offre de moins en moins de couverture locale. Toutes ces stations deviennent de plus en plus nationales.

    Cela permet à quelqu'un de combler le vide que ces stations laissent au niveau de la programmation locale. C'est en cela que nous pensons que nous arrivons à point nommé, car CHUM est une station de télévision spécialisée en programmation locale et originale. Nous arrivons sur ce marché et proposons un nouveau style de programmation.

+-

    M. John Harvard: Autrement dit, sans votre arrivée, la programmation locale serait vraiment délaissée.

+-

    Mme Prem Gill: Oui, c'est vrai.

+-

    M. John Harvard: Vous mentionnez également que vous vous engagez à diffuser 15 heures et 50 minutes de nouvelles locales par semaine au lieu des 10 heures et 57 minutes actuelles. De plus, vous allez introduire une programmation locale d'au moins 6 heures qui est dédiée à autre chose que les nouvelles. Je crois que vous avez laissé entendre que cette programmation ne se ferait pas pendant les fins de semaine, mais ailleurs dans la grille-horaire.

+-

    Mme Prem Gill: Ces 12 heures de programmation seront éparpillées dans notre grille-horaire.

+-

    M. John Harvard: Y aura-t-il une partie qui sera diffusée aux heures de grande écoute?

+-

    Mme Prem Gill: Oui.

+-

    M. John Harvard: Une petite partie ou une grande partie?

+-

    Mme Prem Gill: Pour des raisons de concurrence et parce que nous y travaillons encore, je ne veux pas vous révéler cela. Mais, il s'agira probablement de la moitié.

+-

    M. John Harvard: Aux heures de grande écoute?

+-

    Mme Prem Gill: Oui.

+-

    M. John Harvard: Et cette heure de grande écoute se situe entre sept et onze heures?

+-

    Mme Prem Gill: Oui, du lundi au dimanche, toute la semaine.

+-

    M. John Harvard: Vous fournirez des programmes aux minorités visibles et, plus particulièrement, aux chinois et aux Indiens d'Inde, selon ce que j'ai compris. Cette programmation en langue étrangère sera-t-elle produite à l'étranger ou ici au Canada? Aurez-vous des émissions en provenance de l'Inde ou du Pakistan, par exemple?

+-

    Mme Prem Gill: J'espère que non. Pour des émissions musicales, cela pourrait prendre la forme de vidéoclips produits par des artistes étrangers. Au Royaume-Uni il y a un homme du nom de Talvin Singh qui fait de la musique fusionnelle en utilisant de la musique numérique et des tablas indiens. Le clip pourrait être utile pour un de nos programmes destiné aux jeunes.

    Mais nous ne montrerons pas des films indiens ou des séries de Hong-Kong. Je sais qu'il y a une grande communauté à Vancouver qui regarde ce genre de programmes, mais il existe un radiodiffuseur chinois à Vancouver, nous avons une chaîne multiculturelle et une autre chaîne multiculturelle qui vient d'être créée. Je pense donc qu'il y aura assez d'émissions de ce genre.

+-

    M. John Harvard: J'ai encore une question.

+-

    Des voix: Coupez-le court.

+-

    M. John Harvard: Non, il s'agit de bonnes questions. C'est de la part du gouvernement.

    Bon, vous allez investir 7 millions sur sept ans pour des long métrages de cinéma, des long métrages documentaires et également 800 000 dollars pour soutenir les films dramatiques de courte durée produits par des minorités visibles et des producteurs issus des Premières nations. Voici donc la question: d'où provient cet argent?

+-

    Mme Prem Gill: C'est de l'argent appartenant à CHUM.

¹  +-(1545)  

+-

    M. John Harvard: Cet argent ne provient pas du fonds canadien de télévision ou du fonds de télévision de Téléfilm--c'est votre argent?

+-

    Mme Prem Gill: Les personnes qui font une demande auprès de notre fonds de production indépendant peuvent également faire une demande auprès du fonds de télévision de Téléfilm ou auprès d'autres radiodiffuseurs. Notre émission qui s'appelle Vancouver Other Stories est une programmation spéciale pour laquelle nous allons préautoriser dix films dramatiques de courte durée. Il se peut qu'ils seront diffusés ailleurs, mais l'idée c'est de prendre un réalisateur qui n'a pas eu la possibilité de produire un film, parce qu'on lui disait que ce n'est pas le moment, et quelqu'un qui a écrit un scénario de film dramatique de courte durée pour qu'ils se joignent à une équipe qui a de l'expérience et qu'ils produisent leur premier court métrage. Ce serait ensuite diffusé aux heures de grande écoute sur CKVU et peut-être sur d'autres de nos chaînes, selon la nature du produit.

+-

    M. John Harvard: Bonne chance.

+-

    Le président: Madame Lill.

+-

    Mme Wendy Lill: Je vous remercie d'être venue à nous.

    Je m'intéresse à la déclaration que vous avez faite concernant l'introduction d'un minimum de 6 heures par semaine de programmation locale qui n'est pas dédiée aux nouvelles. Vous dites que ce genre de programmation n'existe pas actuellement à Vancouver. Si c'est vrai, c'est étonnant, en raison du nombre élevé de personnes qui habitent dans cette ville. Le fait qu'il n'y ait pas de programmation locale en dit long sur tout ce que nous discutions dans ce débat.

    Je m'intéresse aux moyens financiers de la station. Apparemment, CHUM pense que cette station est viable du point de vue économique. C'est une station qui diffuse principalement des films. Qu'entendez-vous par cela? Quel pourcentage du temps d'antenne est consacré aux films? Quel est le pourcentage de films canadiens et quel est le pourcentage de films étrangers? C'est quoi l'entente?

+-

    Mme Prem Gill: Je n'ai pas ces chiffres, mais je pourrais vous les communiquer par écrit.

+-

    Mme Wendy Lill: D'accord.

+-

    Mme Prem Gill: Nous diffusons des films tous les soirs et également l'après-midi. C'est une moyenne d'environ quatre heures par jour. Nous avons également une entente en ce qui concerne les films canadiens, mais je ne connais pas le pourcentage exact.

    Le président: Monsieur McNally.

+-

    M. Grant McNally: Merci monsieur le Président.

    Je suis né à Vancouver et j'ai grandi dans la banlieue de Coquitlam, comme je l'ai mentionné tout à l'heure. Lorsque j'étais petit, CKVU était une station indépendante.

    Il semblerait que la station en revient à ses débuts. À mon avis, c'était juste une station de télévision parmi d'autres pendant de nombreuses années.

    Pour informer mes collègues, je mentionne qu'il y a eu d'énormes changements à Vancouver avec des stations locales qui poussent comme des champignons. Il est difficile de savoir qui est qui maintenant. Nous avons BCTV qui était une station affilié de la CTV et qui est maintenant la propriété de Global. Nous irons les voir demain. La station affiliée de la CTV s'appelle maintenant BC CTV, je crois. Je pense que CKVU était la propriété de Global et a ensuite été achetée par CHUM. Le marché semble en pleine transformation actuellement.

    Je suis un adepte de la CKVU, ou plutôt je l'ai été pendant plusieurs années, lorsque la programmation locale y était bien présente avec des émissions comme le Vancouver Show. Un de nos collègues qui est membre du Sénat, Laurier Lapierre, en était le co-présentateur. Certains autres programmes ont fait leurs débuts sur cette chaîne. Je ne sais pas si vous diffusez toujours Sports Page ou si cette émission a été reprise par une des autres--

+-

    Mme Prem Gill: C'est Global qui la diffuse maintenant.

+-

    M. Grant McNally: C'est dommage. Je suis un passionné des sports et c'était toujours une des émissions phare de la CKVU.

    Pouvez-vous nous parler de la culture de l'organisme? Lorsque nous avons visité la Citytv, cela semblait être une place très dynamique et où il est agréable de travailler. Il semblait y avoir une culture de... lorsque je dis culture, je parle de l'esprit d'entreprise, de la station. Lorsque nous y étions, les gens étaient heureux d'y travailler. Il semblait que les ondes y étaient positives.

    CHUM était une petite station et elle est maintenant d'importance moyenne voir importante--en train de devenir importante--néanmoins, il semble qu'elle soit capable de garder son attitude de station individuelle indépendante.

    Au cours de nos débats, certains ont dit que lorsqu'une entreprise devient importante ou devient un conglomérat qui possède des stations de radio, des journaux et des stations de télévision--l'indépendance au niveau de l'éditorial disparaît. Autrement dit, cela est imposé par le bureau principal.

+-

     Êtes-vous d'accord avec cela ou pas? Selon vous, la CKVU entre-t-elle dans cette catégorie ou est-elle différente?

¹  -(1550)  

+-

    Mme Prem Gill: Je travaille depuis deux ans avec CHUM, ici à Vancouver, je travaille du côté de la télévision--je travaille pour avoir une station de télévision, parmi d'autres projets spéciaux. J'ai pu assister au lancement de la station à Victoria en octobre--la New VI. J'ai eu l'occasion d'assister à leur lancement et de venir ensuite travailler à la CKVU. Nous avons hérité de l'immeuble et des personnes qui travaillaient à la CKVU avant et de la culture d'entreprise des personnes qui travaillaient à la CKVU depuis de nombreuses années.

    Nous avons lancé la New VI à partir de rien. J'ai travaillé là-bas depuis le moment où nous avons acheté l'immeuble et que nous l'avons rénové. Lorsque j'ai commencé le personnel était formé de deux personnes et maintenant il y a je crois 120 personnes qui y travaillent. Avec la New VI, CHUM a eu la possibilité d'implanter sa philosophie basée sur la créativité et l'originalité. C'est ce que vous avez ressenti lorsque vous avez visité la Citytv, car tout le monde là-bas était nouveau...

    À la CKVU c'est un peu différent. Je suis la personne qui est venue de CHUM et nous sommes plusieurs maintenant. Ce qui me frappe plus de la part du personnel là-bas, c'est leur ouverture d'esprit et le fait qu'ils soient contents que ce soit CHUM qui les ait acheté et non pas un autre radiodiffuseur. Comme vous l'avez mentionné, notre réputation à travers le Canada est d'être plus vifs, plus urbains et d'avoir une approche nouvelle en ce qui concerne la diffusion--alors que nous appliquons ce principe depuis 30 ans à la Citytv, nous sommes toujours considérés comme étant à la fine pointe. Et même que nous n'ayons jamais été présents physiquement à Vancouver--nous n'avons jamais eu de station de télévision ici--les personnes «le ressentent» déjà et ils sont prêts à commencer.

    Ils sont impatients que les choses arrivent, parce qu'ils savent que nous sommes spécialisés dans la télévision locale. Nous nous engageons dans les communautés dans lesquelles nous vivons et travaillons. Dans toutes nos stations, comme la NewRO et celle de Barrie, ce sont des personnes qui vivent dans ces communautés qui y travaillent, qui sont directeurs généraux, chef du service de la programmation et qui travaillent au service des nouvelles. La CKVU est unique en son genre, car c'est une petite station. Nous avons environ 140 employés qui travaillent à temps plein ou à temps partiel. De cette façon, il nous est possible de créer une nouvelle culture et un nouveau genre, en nous basant sur la même philosophie que vous avez vue à Toronto chez CHUM. Il sera intéressant de voir dans quelle direction cela évoluera.

    Jusqu'à maintenant, l'expérience est très positive. J'étais un peu nerveuse au commencement, étant donné que je venais d'une grande entreprise. Mais cela a vraiment été une expérience positive sur toute la ligne pour tous ceux d'entre nous qui sont partis travailler à la CKVU, parce que les personnes qui y travaillent sont motivées. Ils se rappellent ce que cela veut dire de produire des émissions locales, du temps où ils s'appelaient UTV et où ils étaient une station communautaire locale qui produisait le Vancouver Show et Your Towr. C'est eux qui étaient chargés de donner un aperçu et de présenter les talents et le divertissement locaux. Ils sont prêts à recommencer.

    La majorité des personnes sont encore là. Ils ont vu la station traverser plusieurs stades, et ils sont tès heureux du fait qu'elle revient à ses origines. Je ressens la même énergie que lorsque je me rends à Toronto. Même si notre édifice n'est pas au centre-ville—il y a aussi d'autres facteurs culturels—cela provient des gens dans l'édifice, je crois.

+-

    M. Grant McNally: J'apprécie que vous ayez mentionné que vous voulez faire connaître les différences de chaque communauté du Lower Mainland. Il y a des différences marquées entre Richmond, Surrey, Coquitlam, Langley, les communautés de la vallée et de ma circonscription. Je pense que le fait que vous vouliez équilibrer ces différences jouera en votre faveur, car les personnes recherchent ce genre de programmation et je pense que le marché l'a ignoré trop longtemps.

+-

    Mme Prem Gill: Merci.

+-

    M. Clifford Lincoln: Mme Hinton, avez-vous d'autres questions?

+-

    Mme Betty Hinton: Je n'ai plus de questions, je vais faire un commentaire.

    Je veux juste dire que votre exposé m'a vraiment beaucoup plu. Vous semblez avoir abordé de nombreux points qui préoccupaient ce comité. Vous l'avez fait en parlant des choses que voulez faire et en parlant des choses que vous voulez fusionner. Je suivrai l'évolution avec intérêt. Merci pour votre exposé.

+-

    Mme Prem Gill: Merci beaucoup.

+-

    M. Clifford Lincoln: Mme Gill, nous avons visité CHUM à Toronto, comme vous le savez. Ils nous ont parlé de l'importance qu'ils accordent aux émissions locales. Je me rappelle que certains d'entre nous ont demandé comment ils ont pu développer le concept de stations locales, alors que d'autres stations locales qui sont la propriété divers radiodiffuseurs sont soit fermées ou réduites en taille .

    Pensez-vous que votre stations est une sorte de projet pilote qui deviendra un exemple à suivre dans le futur?

+-

     Mme Prem Gill: Lorsque M. McNally a parlé de notre genre, j'ai dit que Citytv l'adopte depuis plus de 30 ans. Parfois je trouve ça drôle que Citytv ait consacré des émissions aux personnes handicapées et aux minorités visibles il y a 30 ans et que nous étions considérés comme étant avant-gardistes. Nous avons toujours l'étiquette d'être avant-gardistes et j'espère que nous le serons aussi ici, à Vancouver.

    J'espère que tout le monde se mettra à faire plus de programmation locale, parce que ce ne sont pas les occasions qui manquent. J'espère que nous avons défini un nouveau standard pour la qualité de la radiodiffusion locale.

+-

    Le président: En tant que radiodiffuseur professionnel, voyez vous une différence entre une station de télévision locale à Toronto ou à Vancouver et disons une station de télévision locale au nord de l'Ontario ou à l'Î.-P.-É. où la grand problème est la population de base? Il vous est peut-être difficile de répondre à cette question, car vous n'habitez pas ces régions. Cela peut-il créer une différence dans la manière de diffuser la programmation locale à travers le pays?

+-

    Mme Prem Gill: Il m'est difficile de répondre à cette question, mais je pense que la population fera une différence. Notre programmation à Vancouver visera des communautés multiculturelles bien particulières, comme la communauté asiatique et la communauté d'Asie du Sud, parce que ce sont les communautés les plus populeuses ici. Ce serait différent à Winnipeg ou à Calgary.

    Mais cela évolue avec le temps. En même temps que les communautés évoluent, les personnes évoluent. Il ne reste qu'à espérer que les radiodiffuseurs comme CHUM évoluent avec leur temps. Je pense que cela a été le cas à Toronto et j'espère que nous ferons de même à Vancouver.

-

    Le président: Je vous remercie beaucoup pour votre exposé. Nous avons vraiment apprécié que vous soyez venue cet après-midi.

    Nous nous rencontrerons demain à 9 h 30 dans le hall d'entrée. Un bus nous amènera à notre première destination. Nous partirons à 9 h 30 pour visiter BCTV-Global. Nous y dînerons et nous irons à la SRC par Bus. Ensuite, nous nous rendrons à l'aéroport pour nous envoler vers Edmonton à 16 h 15.

    Je vous remercie, la séance est levée.