Passer au contenu
;

HEAL Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Comité permanent de la santé


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le mercredi 29 mai 2002




¹ 1535
V         La présidente (Mme Bonnie Brown (Oakville, Lib.))
V         M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ)
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         M. Rob Merrifield (Yellowhead, Alliance canadienne)
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente

¹ 1540
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Merrifield
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. André Bachand (Richmond—Arthabaska, PC)

¹ 1545
V         La présidente
V         M. Bob Speller (Haldimand—Norfolk—Brant, Lib.)
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. Réal Ménard

¹ 1550
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Basil Stapleton (conseiller juridique, ministère de la Justice)
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. André Bachand

¹ 1555
V         M. Réal Ménard
V         
V         La présidente
V         M. Reg Alcock (Winnipeg-Sud, Lib.)
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente

º 1600
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         Mme Geraldine Graham (chef, Affaires réglementaires, Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, ministère de la Santé)

º 1605
V         M. Reg Alcock
V         Mme Geraldine Graham
V          Mme Claire Franklin (directrice exécutive, Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, ministère de la Santé)
V         M. André Bachand
V         Mme Claire Franklin
V         M. André Bachand

º 1610
V         La présidente
V         M. Ménard
V         Mme Claire Franklin
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         Mme Geraldine Graham
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         Mme Fry
V         M. Réal Ménard

º 1615
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD)
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente

º 1620
V         M. Jeannot Castonguay (Madawaska—Restigouche, Lib.)
V         La présidente
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         Mme Hélène Scherrer (Louis-Hébert, Lib.)
V         M. Réal Ménard
V         M. Jeannot Castonguay
V         La présidente

º 1625
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Claire Franklin

º 1630
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         Mme Hélène Scherrer
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Ms. Hélène Scherrer
V         La présidente
V         M. Speller
V         Mme Hedy Fry

º 1635
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Fry
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Speller
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Fry
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Réal Ménard

º 1645
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         M. Réal Ménard
V         M. Bob Speller
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         M. Richardson
V         La présidente
V         M. John Richardson
V         La présidente
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         Mme Judy Sgro (York-Ouest, Lib.)
V         La présidente
V         
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         Mme Judy Sgro
V         La présidente
V         Mme Judy Sgro
V         M. Reg Alcock
V         Mme Judy Sgro
V         M. Reg Alcock

º 1650
V         Mme Judy Sgro
V         La présidente
V         Mme Hélène Scherrer
V         La présidente
V         Mme Hélène Scherrer
V         La présidente
V         M. André Bachand
V         La présidente
V         M. Jeannot Castonguay

º 1655
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         Mme Geraldine Graham
V         M. Réal Ménard
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente
V         Mme Wasylycia-Leis

» 1700
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         Mme Geraldine Graham
V         M. Reg Alcock
V         Mme Geraldine Graham
V         M. Reg Alcock
V         Mme Geraldine Graham
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente

» 1705
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis

» 1710
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry

» 1715
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente

» 1720
V         La présidente
V         Mme Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Réal Ménard
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield

» 1725
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry
V         M. Rob Merrifield
V         M. Jeannot Castonguay
V         La présidente

» 1730
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. Jeannot Castonguay
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente

» 1735
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         Mme Geraldine Graham
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         Mme Judy Sgro
V         La présidente
V         Mme Judy Sgro
V         M. Reg Alcock
V         Mme Claire Franklin

» 1740
V         M. Jeannot Castonguay
V         La présidente
V         M. Bob Merrifield
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         La présidente

» 1745
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. John Richardson
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield

» 1750
V         La présidente
V         M. Bernard Bigras (Rosemont—Petite-Patrie, BQ)
V         La présidente
V         M. Jeannot Castonguay
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         M. Bernard Bigras
V         
V         M. Peter Adams (Peterborough, Lib.)
V         La présidente
V         M. Peter Adams
V         La présidente
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente

¼ 1815
V         M. Simard
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         M. André Bachand

¼ 1820
V         La présidente
V         M. Jeannot Castonguay
V         Mme Geraldine Graham
V         Mme Claire Franklin
V         M. André Bachand
V         Mme Geraldine Graham
V         M. André Bachand
V         Mme Geraldine Graham
V         M. André Bachand
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         M. André Bachand
V         Mme Hedy Fry
V         M. André Bachand
V         Mme Hedy Fry
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry

¼ 1825
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. Bernard Bigras
V         La présidente
V         M. Jeannot Castonguay
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Bernard Bigras
V         La présidente

¼ 1830
V         M. Jeannot Castonguay
V         La présidente
V         M. Jeannot Castonguay
V         
V         M. Bernard Bigras
V         La présidente
V         M. Bernard Bigras
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         M. André Bachand

¼ 1835
V         M. Peter Adams
V         Mme Hedy Fry
V         M. Peter Adams
V         La présidente
V         M. Reg Alcock
V         La présidente
V         M. Bernard Bigras
V         La présidente
V         Mme Claire Franklin
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         

¼ 1840
V         
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry

¼ 1845
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         M. André Bachand
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente

¼ 1850
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         La présidente

¼ 1855
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         
V         M. Bob Speller
V         
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         

½ 1900
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         
V         M. Bob Speller
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         

½ 1905
V         
V         Mme Geraldine Graham
V         Mme Monique Hébert (attachée de recherche du comité)
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente

½ 1910
V         M. Bob Speller
V         Mme Hélène Scherrer
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         Mr. Rob Merrifield
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hedy Fry
V         La présidente
V         Mme Fry
V         La présidente
V         Mme Geraldine Graham
V         

½ 1915
V         M. Merrifield
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. Bob Speller
V         La présidente










CANADA

Comité permanent de la santé


NUMÉRO 084 
l
1re SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le mercredi 29 mai 2002

[Enregistrement électronique]

¹  +(1535)  

[Traduction]

+

    La présidente (Mme Bonnie Brown (Oakville, Lib.)): Mesdames et messieurs, je vous souhaite la bienvenue et je déclare la séance du comité de la santé ouverte.

    M. Ménard aimerait que nous revenions à son rappel au Règlement.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Madame la présidente, je m'attendais plutôt à ce que vous rendiez une décision sur la motion qui avait été adoptée et qui disait que la ministre devait... D'abord, la ministre est un plaisir dont on ne se lasse jamais. J'étais convaincu que nous avions voté pour qu'elle revienne devant nous et que vous étiez mandatée pour vous assurer que cela se fasse d'ici la fin de la session.

    Qu'est-ce que vous en pensez?

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Ménard, je dois vous avouer, cher ami, que j'ai manqué à mon devoir à votre égard, en ce sens que je n'ai pas communiqué avec la ministre au cours des dernières 24 heures. Cela figure toujours à mon agenda d'aujourd'hui. Je lui parlerai peut-être ce soir, mais je n'ai pas encore de réponse à vous donner.

    Autre chose. Vous avez laissé entendre que nous avions jusqu'à la fin de la session pour la rencontrer. Toutefois, en réalité, si vous souhaitez parler du budget des dépenses, nous avons jusqu'à vendredi seulement, parce que nous devons avoir soumis toutes nos observations à ce sujet d'ici à la fin de mai. Si nous ne soumettons pas d'observations, cela signifie que nous approuvons le budget des dépenses. Si pour une raison quelconque, nous n'approuvons pas le budget, il faut soumettre nos observations vendredi au plus tard, même si ce n'est que sous forme de lettre. Je croyais donc que vous vouliez inviter la ministre à nous rencontrer avant vendredi.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Madame la présidente, tous les membres permanents de ce comité étaient présents lorsqu'on a voté. Nous voulions que la ministre comparaisse à nouveau. Il me semble que ce n'est pas sorcier. Maintenant, si vous nous dites que, techniquement, ce n'est pas possible d'ici vendredi, je peux très bien comprendre. D'abord, vous vivez une période qui n'est pas facile. Je peux très bien comprendre que vous n'ayez pas pu parler à la ministre dans un intervalle de 24 heures, mais je ne comprendrais pas qu'une ministre prenne l'habitude de ne pas se rendre disponible pour les comités. Je n'accepterais pas cela. C'est la prérogative du comité que de convoquer la ministre. Qu'elle y soit si on le veut: cela fait partie de son travail que de se rendre disponible.

[Traduction]

+-

    La présidente: Je vous répondrai dans ce cas, monsieur Ménard, que je n'ai pas reçu de réponse défavorable de la ministre. C'est tout simplement que je n'ai pas réitéré notre invitation à la suite de votre intervention d'hier. Si j'arrive à la joindre ce soir, elle pourra peut-être trouver le temps de nous rencontrer. Je doute qu'elle puisse nous réserver deux heures. La question est de savoir si nous avons le temps au cours des prochains jours. Tout dépendra de la manière dont nous examinons le projet de loi.

    Ensuite, j'aimerais savoir si vous seriez prêt, si la date du 31 mai ne vous préoccupe pas trop, à rencontrer la ministre après cette date. Je pourrais peut-être obtenir qu'elle vienne nous rencontrer dans quelques semaines. Oui? L'une ou l'autre de ces solutions vous convient?

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Vous connaissez ma souplesse légendaire.

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Ménard, je sais par exemple qu'elle comparaîtra probablement lorsqu'elle déposera son projet de loi suivant, ce qui devrait se produire, avec un peu de chance, la semaine prochaine. Toutefois, cette rencontre-là sera essentiellement consacrée au projet de loi à l'étude, plutôt qu'à des questions générales. Ce que vous souhaitez, c'est d'avoir une rencontre spéciale avec elle pour pouvoir lui poser vos questions, n'est-ce pas?

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: C'est ce que nous avions décidé lors d'un vote.

[Traduction]

+-

    M. Rob Merrifield (Yellowhead, Alliance canadienne): En réalité, le comité a adopté une motion visant à l'inviter à comparaître. J'ai eu l'occasion de lui en parler peu après, et cette rencontre ne semblait pas lui poser de problème. Elle semblait dire qu'elle en avait le temps. J'en ai simplement déduit qu'elle comparaîtrait et qu'il ne restait plus qu'à en fixer l'heure et la date.

+-

    La présidente: Je crois qu'elle avait prévu de venir, mais la personne qui organise son emploi du temps avait de la difficulté à trouver une date et une heure où elle pourrait le faire. Ensuite, elle nous a envoyé la lettre que nous a lue M. Ménard hier.

+-

    M. Rob Merrifield: Vous êtes donc en train de proposer que nous la rencontrions demain après-midi?

+-

    La présidente: Une telle rencontre est peut-être possible. Je l'ignore. Toutefois, M. Ménard a aussi dit que si cette rencontre est impossible d'ici à vendredi, il serait disposé à ce qu'elle ait lieu plus tard.

+-

    M. Rob Merrifield: Si cette rencontre porte sur le budget des dépenses, cela ne servira à rien, n'est-ce pas?

+-

    La présidente: Effectivement.

¹  +-(1540)  

+-

    M. Rob Merrifield: C'est bel et bien l'objet de cette rencontre, de sorte que...

+-

    La présidente: C'était là l'objet de notre invitation. Cependant, il m'a semblé, la dernière fois qu'elle était ici au sujet du budget des dépenses, qu'on lui avait posé très peu de questions au sujet des dépenses. La plupart des questions, particulièrement celles de l'opposition, concernaient le mandat général du ministère et ses plans. Ce genre de questions peut être posé n'importe quand.

    L'essentiel est donc de savoir, je suppose, si M. Ménard, vous et M. Bachand souhaitez lui poser des questions au sujet des dépenses inscrites dans le budget, auquel cas il faudrait que cela se fasse avant vendredi. Par contre, si vos questions portent sur l'orientation générale et sur les plans, vous pourriez attendre jusqu'à la semaine prochaine ou même la semaine suivante.

+-

    M. Rob Merrifield: Effectivement, si nous sommes encore là.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Madame la président, ce que je revendique... What did you say?

[Traduction]

+-

    La présidente: Non, M. Speller, il n'a pas d'information privilégiée, je puis vous l'assurer.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Je veux qu'on se comprenne bien. Je veux qu'on discute avec la ministre des grandes orientations, et je revendique que cela se fasse d'ici la fin de la session. Je ne revendique pas que cela se fasse demain, mais la ministre nous a écrit une lettre assez osée, à la limite de l'impolitesse, dans laquelle elle disait ne pas trouver le temps de nous rencontrer. Il faut qu'elle trouve le temps. D'ici la fin de la session, elle trouvera le temps. Il faut qu'on soit la priorité. Il faut que cette ministre nous redécouvre, madame la présidente.

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Ménard, je vais essayer de communiquer avec la ministre pour voir si elle a le temps, au cours des deux prochains jours ou des deux prochaines semaines... Notez bien que cette rencontre pourrait avoir lieu à une heure inhabituelle. Elle pourrait proposer, par exemple, de nous rencontrer à 8 heures le matin ou à 19 heures. L'essentiel, c'est de lui demander si elle a le temps de rencontrer le Comité de la santé et, quand nous aurons sa réponse, nous aviserons. Cela vous convient-il?

    Merci, monsieur Ménard.

    Revenons-en à nos moutons. Comme c'est l'usage, nous allons essayer de mettre de l'ordre dans ce que nous avons déjà fait. Vous vous rappellerez que, bien que nous ayons adopté plusieurs articles du projet de loi, il en reste encore quelques-uns. Je vous renvoie à la page 54, à l'amendement PC-17. Il est nouveau. Il s'agit d'une feuille mobile au haut de laquelle on peut lire «New PC-17, page 54».

    Celui-là concerne les droits ancestraux ou issus de traités existants. Il porte que rien n'abrogera les droits issus de traités ou n'en dérogera. C'est la question fondamentale qui se pose.

    Monsieur Bachand, pouvez-vous nous parler de l'amendement, je vous prie?

[Français]

+-

    M. André Bachand (Richmond—Arthabaska, PC): Je ne veux pas revenir sur la question de l'amendement comme tel. Je pense que c'est un amendement que tout le monde autour de la table va accepter. Il porte sur la reconnaissance des droits des premières nations au Canada. Tout le monde est d'accord là-dessus, j'en suis convaincu.

    La modification à notre amendement est la suivante. Dans le premier amendement, on parlait de lorsque c'était reconnu. Je vais retrouver l'ancien amendement, madame la présidente. Donc, il y avait une reconnaissance, soit par le gouvernement, soit par une cour de justice. On sait qu'à l'intérieur du système parlementaire britannique, qui est celui du Canada, il y a plusieurs dossiers de reconnaissance en cour. On veut tout simplement généraliser. On ne veut pas fixer cela dans le temps. On veut tout simplement inscrire comme un principe global la reconnaissance des peuples autochtones et de leurs droits à l'intérieur du pays. Cela porte donc davantage sur la convention que sur la reconnaissance politique ou juridique. L'un n'enlève pas l'autre, c'est-à-dire que notre nouvel amendement PC-17 fait en sorte que les traités qui sont reconnus par le gouvernement et par les cours de justice en sont une partie intégrante.

    Cela étant dit, on ne va pas se limiter à cela, parce qu'on veut que cet article sur les droits des premières nations soit vivant. Je suis convaincu que tout le monde va accepter cela avec de grands égards pour les gens qui étaient ici avant nous.

¹  +-(1545)  

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Bachand, je vous remercie.

    Monsieur Speller.

+-

    M. Bob Speller (Haldimand—Norfolk—Brant, Lib.): Madame la présidente, je vous remercie beaucoup.

    Bien que je ne sois pas avocat, je représente tout de même la circonscription où se trouve la plus importante réserve autochtone au pays. J'ai suivi ces questions et j'ai examiné de près le projet de loi à l'étude. Je ne vois rien en réalité dans le projet de loi à l'étude qui porte atteinte aux droits issus de traités. Je crois savoir pour quelle raison le député souhaite inscrire ces droits dans la loi, mais pour ma part, et mes électeurs seraient d'accord, j'estime que ces droits existent déjà. Il est vraiment inutile de les inscrire dans certaines lois. Leur existence est déjà une réalité. J'estime qu'en les incluant dans la loi, on n'accomplit pas grand chose.

+-

    La présidente: Monsieur Bachand.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Madame la présidente, merci beaucoup.

    Mon collègue souligne qu'on n'a pas à les nommer: ils sont partie intégrante d'une réalité. Mais pourquoi, dans ce cas, parle-t-on des enfants dans le projet de loi? Pourquoi parle-t-on des femmes enceintes? Pourquoi parle-t-on de la prénatalité? Lorsqu'on parle d'êtres humains, ça englobe tout ça, mais on le spécifie parce qu'il peut y avoir des problématiques spécifiques à cette catégorie de gens. Donc, on dit que si les premières nations sont déjà partie prenante, il n'y a pas de mal à inscrire cela. Connaissant l'historique des relations entre les gouvernements et les premières nations, les autochtones, je pense que le fait de l'inscrire dans le projet de loi constitue une assurance pour tout le monde. Si cela ne change rien, comme le dit mon collègue Speller, pourquoi ne pas l'inscrire? À ce moment-là, c'est une protection supplémentaire, car on ne sait jamais ce qui peut arriver à l'avenir. On connaît notre passé. Pour les autochtones, c'est un élément fort important qu'on doit reconnaître.

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: J'essaie d'y voir clair. Je ne crois pas que quiconque s'oppose à l'esprit de la motion.

    J'ai peut-être sauté un élément en ce qui concerne les pesticides et la façon dont ils toucheraient les Autochtones. La question que j'aimerais poser à André serait de savoir de quelle façon les pesticides toucheraient les Autochtones, aux termes de la loi à l'étude. Craignez-vous quelque chose pour l'avenir? Y a-t-il quelque chose qui pourrait avoir un impact sur les droits issus de traités et sur les ententes qui existent déjà?

[Français]

+-

    M. André Bachand: Premièrement, on dit dans cet article que les autochtones constituent probablement, pour toutes sortes de raisons, une des clientèles les plus affectées par les produits antiparasitaires. On veut s'assurer qu'il y ait une dynamique à l'intérieur des communautés autochtones grâce à cet article. Je ne vois pas ce que cet article enlève au gouvernement. Par ailleurs, je vois qu'il assure aux gens qui étaient ici que, lorsqu'on applique une loi qui peut les toucher, ils seront pris en considération d'abord et avant tout. Donc, je ne vois pas ce que cela enlève à qui que ce soit, bien au contraire. Encore une fois, je vous dis que les peuples autochtones ont une façon de vivre qui est différente de la nôtre à maints égards et que, dans plusieurs communautés, ils vivent avec des problématiques différentes des nôtres par rapport aux produits touchés par le projet de loi.

[Traduction]

+-

    La présidente: N'estimez-vous pas que nous en avons entendu suffisamment sur le sujet? Nous avons déjà entendu quatre exposés.

    Monsieur Ménard, vous avez une autre question?

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: La question qu'il faut se poser est celle de savoir s'il y a des dispositions dans les traités ancestraux qui pourraient être incompatibles avec la loi. Je comprends la préoccupation de notre collègue, mais j'aimerais que les fonctionnaires nous donnent des indications. Est-ce qu'il y a des choses qui peuvent paraître incompatibles? J'aimerais aussi avoir un exemple de ce en quoi une loi comme celle-là peut nous amener à avoir une telle protection, parce que la règle est que le législateur n'est pas censé légiférer pour ne rien dire. Donc, si cela n'apporte rien à qui que ce soit, il faut qu'on nous prouve la pertinence de l'article. Peut-être les fonctionnaires ont-ils des choses à nous dire là-dessus, madame la présidente. Est-ce que vous permettez qu'on le leur demande?

¹  +-(1550)  

[Traduction]

+-

    La présidente: Quelqu'un d'autre souhaite-t-il intervenir?

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Vous ne m'avez pas écouté, petite crapaude! Je vous ai demandé si on pouvait...

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Ménard, je suis navrée. Je suis toujours attentivement ce que vous dites, mais pendant un instant j'ai été distraite par ces personnes qui parlaient.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Madame la présidente, je voulais savoir si les fonctionnaires pouvaient vous donner de l'information sur ce en quoi cela peut être incompatible avec les traités signés qui engagent les premières nations.

[Traduction]

+-

    La présidente: Un des hauts fonctionnaires peut-il répondre à cette question, le plus succinctement possible?

+-

    M. Basil Stapleton (conseiller juridique, ministère de la Justice): Il vaudrait mieux qu'un autre que moi le fasse, je suppose.

    Pour ce qui est des droits ancestraux et des droits issus de traités, je ne suis vraiment pas en mesure d'émettre un avis juridique, car je ne connais pas bien ces questions.

    Je ne me rappelle pas qu'on en ait envisagé l'inclusion dans le projet de loi à l'étude comme question de principe. Nous n'avons donc pas eu l'occasion de faire de véritables recherches à ce sujet ou de chercher à obtenir conseil. Je suppose, cependant, que cette distraction était probablement due au fait qu'il n'y avait rien dans le projet de loi à l'étude visant à réglementer les pesticides qui avait un rapport direct avec les droits ancestraux comme tels.

    En dernière analyse, il faut reconnaître que le projet de loi à l'étude ne comporte essentiellement que deux interdictions relevant du droit criminel. L'une vise l'utilisation d'un produit qui n'est pas homologué et l'autre, l'utilisation d'un produit homologué à des fins non homologuées. D'une part, on pourrait se demander si l'une ou l'autre de ces interdictions pourrait porter atteinte de quelque façon à un droit ancestral ou à un droit issu de traité. Que je sache, ce n'est pas le cas. Toutefois, je ne puis vous l'affirmer avec certitude parce que ce n'est pas ma sphère de compétence.

    Quant à protéger la santé et l'environnement, le projet de loi le fait pour tous les Canadiens, pas seulement pour certains groupes. Je ne puis vous en dire davantage.

+-

    La présidente: Merci, monsieur Stapleton.

    Comme personne d'autre ne semble vouloir s'exprimer à ce sujet, je demande la mise aux voix du PC-17.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: M. Bachand est venu me voir pour me faire une offre légèrement différente de son offre d'hier. Il dit que si nous prenons ses motions les plus importantes, que nous en discutons à fond et en toute honnêteté, puis que nous les mettons aux voix, il retirera ses autres amendements, que les deux premiers soient adoptés ou non.

    Y en a-t-il deux ou trois maintenant?

+-

    M. André Bachand: Peut-être cinq. Non, non, non.

[Français]

    On avait soulevé hier la question de la définition des formulants, mais le comité s'est prononcé. Plusieurs partis de l'opposition pensaient que la question de la définition avait été mise de côté, mais, finalement, elle avait été adoptée, et c'était ce que le gouvernement avait proposé. La présidente avait demandé s'il y avait consentement unanime, mais il n'y avait pas consentement unanime. Donc, c'était notre amendement PC-8. Si le comité l'accepte, on aimerait revoir la question.

    Cela étant dit, il nous reste deux amendements qui, pour nous, sont fort importants. Premièrement, il y a celui sur l'étiquetage, le PC-30. Je me souviens d'une discussion positive que nous avons eue en comité au début de la semaine sur l'information au public, à M. et Mme Tout-le-Monde. Cela inclut, bien sûr, l'étiquetage des produits antiparasitaires. Donc, madame la présidente, il serait fort important pour nous qu'on ait une discussion sur l'étiquetage. On peut mettre n'importe quoi dans le projet de loi, mais l'idée de base est de moderniser une loi qui était vieille de 30 ans et de s'assurer qu'on informe le public. Oui, il y a toute la question de la réévaluation des définitions.

[Traduction]

+-

    La présidente: Excusez-moi, monsieur Bachand, mais avant que vous ne nous donniez plus de détails, parlez-vous du PC-30?

+-

    M. André Bachand: Je vais terminer dans une minute.

+-

    La présidente: Mais est-ce la motion que vous voulez proposer?

+-

    M. André Bachand: Je dois en proposer deux.

+-

    La présidente: Une à la fois, bien sûr.

+-

    M. André Bachand: Oui, je sais, mais je dois en proposer deux. C'est pourquoi je...

+-

    La présidente: Vous nous mettez en contexte, d'accord. Allez-y.

+-

    M. André Bachand: Je pense que j'étais en train de vous faire un bon exposé, mais maintenant je suis...

+-

    La présidente: Je suis désolée.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Je pense que l'étiquetage est important. L'autre chose que tout le monde accepte, c'est qu'il n'y a, à l'intérieur de ce projet de loi, aucune disposition prévoyant une révision de la loi dans un certain nombre d'années. Nous suggérons cinq ans; certaines personnes du parti gouvernemental suggéraient dix ans. Je pense qu'on doit réviser la loi. C'est notre amendement PC-76.

    Le premier amendement dont j'aimerais que nous discutions est celui portant sur l'étiquetage, soit le PC-30 à la page 100. Ensuite, nous pourrions discuter du PC-76, si le comité est d'accord.

    C'est clair qu'on connaît la dynamique du comité et la dynamique des négociations. Cela étant dit, nous allons retirer l'ensemble de nos amendements à la suite des discussions sur ces deux amendements-là. Donc, après que nous aurons discuté de ces deux amendements, je vais retirer l'ensemble de mes amendements.

[Traduction]

¹  +-(1555)  

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Eu égard au résultat.

    M. André Bachand: Eu égard au résultat.

+-

[Traduction]

+-

    La présidente: M. Alcock semble favorable à ce que nous procédions ainsi. Cependant, il vous demanderait de commencer par le PC-76, puis de revenir au PC-30.

    Est-ce bien cela, monsieur Alcock?

+-

    M. Reg Alcock (Winnipeg-Sud, Lib.): Oui.

    Si je peux me permettre, madame la présidente, dans la discussion que nous avons eue hier, le problème dans le cas de l'amendement PC-30, qui propose que la liste de tous les constituants du produit apparaisse sur l'étiquette, reste à savoir jusque dans quelle mesure nous divulguerons les formulants ou les non-formulants. Il faudrait donc parler d'abord du PC-76, je crois, à la lumière des dernières informations, puis revenir à l'amendement sur l'étiquetage.

+-

    La présidente: L'amendement PC-76 porte sur la fréquence des examens, monsieur Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: Je me trompe, alors.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Madame la présidente, si je comprends bien mon collègue, la divulgation des renseignements fait l'objet d'un autre débat. Aujourd'hui, je retire mes amendements. Cependant, d'autres partis d'opposition ont des amendements similaires. Donc, la discussion aura lieu s'ils décident de les présenter. Pour ma part, j'ai deux amendements dont j'aimerais que l'on discute. Après la discussion, je retirerai l'ensemble de mes amendements. Cela ne veut pas dire que la question soulevée par M. Alcock ne fera pas l'objet de discussions puisqu'il y a d'autres amendements similaires.

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: À l'alinéa f), le PC-30 exige «la liste complète des ingrédients autres que les principes actifs, indiquant la quantité ou la proportion par volume». C'est toute la question de la divulgation des formulants. Si nous entrons dans ce débat, c'est de cela que nous devrions discuter et non de l'étiquetage en tant que tel. Il me semble essentiel d'établir ce qui sera divulgué et ce qui ne le sera pas avant de décider ce qui figurera sur l'étiquette.

+-

    La présidente: Je suis d'accord avec M. Alcock, mais quelqu'un pourrait-il me donner le numéro de l'amendement sur les formulants? Lequel était-ce?

    Vous aviez un amendement à ce sujet, monsieur Bachand, plusieurs en fait, je crois.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Ici, on parle de la divulgation.

[Traduction]

+-

    La présidente: Oui. À quelle page cela se trouve-t-il?

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: L'amendement du Bloc est à la page 229; celui du PC est à la page 227.

[Traduction]

+-

    La présidente: C'est celui sur la fréquence des examens qui se trouve à la page 227. Non, il veut parler des formulants. C'est un autre amendement.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Ce serait la divulgation de... [Note de la rédaction: Inaudible] ...dans la composition du produit.

[Traduction]

+-

    La présidente: L'amendement PC-67 proposé par M. Bachand à la page 192, porte sur les formulants. Nous allons commencer par celui-là, puis nous reviendrons au PC-30 sur l'étiquetage, après quoi nous étudierons celui sur la fréquence des examens. Je pense que si nous résolvons ces trois grandes questions, il sera beaucoup plus simple ensuite de traiter tous les autres amendements, comme nous pourrons passer tous ceux du PC.

    Je vous demanderais donc de prendre la page 192, soit le PC-67 proposé par M. Bachand. On y lit:

    «Il est entendu que le nom et la concentration des principes actifs, des formulants et des contaminants ainsi que les résultats des tests visant à établir l'efficacité des principes actifs ou du produit et leur innocuité pour les humains, les animaux, les végétaux et l'environnement sont réputés ne pas être des renseignements commerciaux confidentiels ou des données d'essais confidentielles.»

    Voilà toute la question: ouverture ou confidentialité.

    Monsieur Bachand.

º  +-(1600)  

[Français]

+-

    M. André Bachand: Effectivement. Ce qui fait qu'il est intéressant maintenant de parler de PC-67, c'est que le comité s'est prononcé sur une définition d'un formulant. Je me souviens des discussions qui ont eu lieu. On était d'accord qu'il devait y avoir une définition d'un formulant, parce que cela a et peut avoir des effets sur la santé humaine et sur l'environnement. C'est pour cette raison, entre autres, qu'on avait donné une définition. Donc, si on a donné une définition parce que cela a et peut avoir un effet sur certaines personnes de tous âges, nées ou à naître, ou sur l'environnement, à ce moment-là, cela ne peut pas être considéré comme un renseignement confidentiel. Les composants d'un produit potentiellement nuisible pour l'environnement et la santé humaine ne peuvent pas être confidentiels: cela va à l'encontre du principe du projet de loi.

    Donc, même si on n'est pas d'accord sur la définition proposée par le parti au pouvoir et qui a été acceptée par le comité, tout le monde autour de la table reconnaît qu'il fallait une définition parce qu'il y a un élément de dangerosité. S'il y a un élément de dangerosité, cela ne peut pas être un élément confidentiel. On ne peut pas faire cela. Dans PC-67, on dit qu'il est clair que la recette d'un tel produit ne peut pas être confidentielle. C'est tout ce qu'on dit, à partir de votre définition d'un formulant, et on serait très, très heureux que cet amendement soit adopté.

[Traduction]

+-

    La présidente: Je vais donner la parole à M. Alcock, mais avant, j'aimerais préciser que le NDP-44, à la page suivante, porte sur le même sujet, de même que le L-10A ensuite. Les amendements des pages 192, 193 et 193(1) traitent tous de la même question. Nous sommes toutefois à la page 192.

    M. Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: Merci, madame la présidente.

    Je pense que si nous voulons régler chacune de ces questions rapidement, il faut nous concentrer sur les points cruciaux du débat. Ce pourquoi il y a beaucoup d'amendements à ce sujet, c'est probablement parce que nous avons entendu beaucoup de témoignages fondés sur la peur. Énormément de témoins ont mentionné encore et encore les questions de la clarté, de l'exposition aux produits et de la transparence quant aux ingrédients composant ces divers pesticides. Il s'en dégageait, et nous en avons justement parlé hier, que la confiance en l'Agence et en son travail dépendrait du droit des consommateurs de savoir.

    Monsieur Bachand, je ne suis pas d'accord avec vous que le fait d'adopter cette définition suppose qu'on favorise aussi la divulgation. La définition ne fait qu'établir le vocabulaire pour en parler, c'est pourquoi il fallait en prévoir une. Toutefois, à ce que je comprends, et j'aimerais vraiment poser la question aux fonctionnaires, ce projet de loi nous amène à divulguer plus d'information que nous le pensions a priori en établissant la définition de renseignements commerciaux confidentiels. Il faut donc nous demander combien d'information nous voulons divulguer: un extrême serait de tout dire et l'autre, de suivre les instructions actuellement définies dans le projet de loi.

    Par ailleurs, d'après moi, l'argument contre la transparence totale, c'est que si nous exposons des renseignements commerciaux confidentiels dans les grands marchés, comme aux États-Unis, nous allons décourager les gens de proposer de nouveaux produits au Canada. Cela vous paraît-il juste?

    Ainsi, je vous demande si ce projet de loi prescrit le même degré de transparence que celui qui prévaut dans ces marchés?

+-

    Mme Geraldine Graham (chef, Affaires réglementaires, Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, ministère de la Santé): Oui, il convient de discuter de cette motion, parce qu'elle soulève deux questions fondamentales entourant la transparence. On parle de formulants. Il y a aussi le problème des données d'essai, mais je pense qu'il serait bon de parler des deux séparément. À l'heure actuelle, comme la Loi sur les produits antiparasitaires ne contient aucune disposition que ce soit à cet égard, tout, dont les formulants, est sujet aux dispositions de la Loi sur l'accès à l'information. Ainsi, les noms et les concentrations des formulants sont considérés confidentiels aux termes de cette loi.

    Ce projet de loi propose de faire quelques pas de plus pour rendre ces renseignements publics. En effet, les formulants qui présentent des risques, et dont le nom paraîtrait sur une liste, ne seraient plus confidentiels, de sorte qu'ils pourraient apparaître sur l'étiquette ou ailleurs. On prévoit élaborer cette liste en fonction des listes numéro 1 et 2 de l'EPA des États-Unis, auxquelles on ajouterait des formulants canadiens.

    Par contre, on inclut dans la définition de renseignements commerciaux confidentiels du projet de loi les autres formulants qui ne sont pas considérés dangereux. Toutefois, nous avons prévu qu'un organe de réglementation aura pour mandat d'exclure des substances de la définition de RCC, de sorte qu'avec le temps, nous pourrons exclure d'autres formulants de la définition.

    La principale raison pour laquelle nous préconisons cette façon de faire, c'est que nous craignons que si le Canada va plus loin que les autres pays de l'OCDE, particulièrement que les États-Unis, cela pourrait nuire à l'homologation de nouveaux produits, qui pourraient être plus sûrs, au Canada.

º  +-(1605)  

+-

    M. Reg Alcock: Les dispositions sur la divulgation sont-elles équivalentes à celles en vigueur aux États-Unis?

+-

    Mme Geraldine Graham: Elles seraient un petit peu plus avant-gardistes que les leurs. Pour l'instant, les États-Unis ne divulguent que les substances très toxiques inscrites à la fameuse liste un de l'EPA.

    Les États-Unis étudient la question depuis quelques temps. Mme Franklin a parlé aujourd'hui à la personne qui préside le groupe de travail chargé de la question pour voir où ils en sont exactement. Peut-être aimeriez-vous qu'elle nous en dise plus long à ce sujet?

+-

     Mme Claire Franklin (directrice exécutive, Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, ministère de la Santé): Un groupe de travail américain s'est penché sur la question à savoir s'il fallait divulguer tous les constituants inertes. Pour être bien claire, je veux préciser qu'on rencontre trois termes parfaitement synonymes: ingrédient inactif, constituant inerte et formulant. Ils veulent tous dire la même chose.

    Au cours de la dernière année, le groupe s'est demandé s'il fallait divulguer tous ces formulants chimiques pour en arriver à la conclusion, tout dernièrement, qu'il ne fallait pas divulguer tous les ingrédients formulés. Les lois américaines empêchent les autorités d'obliger les fabricants à les divulguer. Bref, ce groupe de travail n'est pas en faveur de la divulgation complète.

    Comme Geraldine l'a souligné, ce projet de loi prescrirait effectivement la divulgation des formulants présentant des risques toxiques pour la santé et l'environnement. Si le projet de loi est adopté comme tel, il favorisera une divulgation plus large des formulants qu'aux États-Unis ou dans les autres pays de l'OCDE.

+-

    M. André Bachand: Que faites-vous de la décision de 1966 aux États-Unis?

+-

    Mme Claire Franklin: Les groupes environnementaux ont effectivement tenté d'affirmer que ce jugement signifiait que les fabricants devaient tout divulguer. Je pense qu'il y avait six produits visés dans cette affaire. Les sociétés fabricantes n'ont pas réussi à démontrer qu'elles avaient retenu ces renseignements sous prétexte qu'ils étaient de nature confidentielle. Il a donc été jugé correct que ces renseignements soient divulgués, mais cela ne doit pas être interprété comme si les tribunaux avaient statué que tous les ingrédients formulés de tous les produits devaient être divulgués.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Ne seriez-vous pas d'accord pour dire qu'avec cette décision, ce ne devrait pas être la population, les groupes environnementaux et les parlementaires qui demandent que les renseignements sur certains produits soient rendus publics, mais plutôt les compagnies qui prouvent au gouvernement que les renseignements sur les produits ne doivent pas être rendus publics? De plus en plus, c'est le principe de précaution, de prudence qui prévaut. Pourquoi appartient-il aux gens qui risquent de subir des problèmes de demander que certains ingrédients soient connus, alors que ce sont les compagnies qui devraient avoir le fardeau de la preuve et dire qu'on ne devrait pas rendre publics certains renseignements parce que cela nuirait à leurs affaires?

    Est-ce que vous êtes d'accord qu'on pourrait avoir une disposition là-dessus? On est très ouverts aux modifications à cet amendement. Dans l'amendement PC-67, qui a un impact sur l'amendement PC-30, on dit que les renseignements sur les formulants sont rendus publics, que ce ne sont pas des éléments confidentiels, sauf si le ministre décide, cas par cas, qu'ils doivent être confidentiels. Pourquoi ne pas faire ça? Si on faisait cela, est-ce que cela pourrait nuire à quelqu'un?

º  +-(1610)  

[Traduction]

+-

    La présidente: Madame Franklin, ce sera le dernier commentaire, puis nous mettrons la question aux voix.

+-

    M. Réal Ménard: Madame la présidente, j'aimerais pouvoir décider moi-même si j'ai ou non une question.

    La présidente: Madame Franklin, pourriez-vous répondre à la question de M. Bachand?

+-

    Mme Claire Franklin: À notre avis, si on établit exactement dans la loi ce qui est confidentiel et ce qui ne l'est pas, nous nous doterons d'un système beaucoup plus prévisible plutôt que de devoir traiter chaque affaire au cas par cas. Comme je l'ai dit, le projet de loi prescrit déjà que certains renseignements ne seront pas confidentiels et que d'autres pourraient ne plus l'être éventuellemen, plutôt que de nous contraindre à traiter chaque demande au cas par cas.

+-

    La présidente: Merci.

    Monsieur Ménard.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Merci, madame la présidente. Quand on vote sur des articles d'un projet de loi, il faut comprendre ce sur quoi on vote. D'ailleurs, madame la présidente, je vous rappelle que nous avons aussi un amendement qui traite de la confidentialité à la page 185.

    Je veux poser aux fonctionnaires une question simple qui est très importante pour le comité. À ma connaissance, cette recommandation figurait dans le rapport Caccia. Les gens qui ont étudié cette question pendant un an et demi souhaitaient qu'on se rapproche d'une recommandation comme celle-là. Êtes-vous d'accord avec moi pour dire que le Comité de l'environnement souhaitait qu'il y ait ce type de disposition dans la loi?

[Traduction]

+-

    Mme Geraldine Graham: Oui, en effet. La question a été étudiée en profondeur dans ce rapport, et beaucoup de recommandations ont été prises en compte, mais pas toutes.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: C'était une recommandation.

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: Je vais rester bref, parce que je ne voudrais pas énerver la présidente en tout début de réunion.

    Une voix: Je ne comprends pas pourquoi.

    M. Rob Merrifield: Je ne comprends pas pourquoi non plus.

    Quoi qu'il en soit, je pense que tout cela vise à assurer aux consommateurs et aux Canadiens des produits plus sûrs. Le risque, si nous favorisons une divulgation si vaste, c'est que certains nouveaux produits plus sûrs pourraient ne pas même faire l'objet d'une demande d'entrée sur le marché canadien.

    Je ne pense pas que nous puissions atteindre notre but réel en favorisant une divulgation ouverte, bien que personne n'oserait réfuter le bien-fondé d'une divulgation transparente.

    Quand on comprend bien les enjeux en ce qui concerne la concurrence et l'entrée de nouveaux produits au Canada, cette disposition constituerait un pas en arrière et ne saurait être dans le meilleur intérêt du Canada.

    Je pense qu'on l'a expliqué assez clairement. Je voulais seulement que ma position soit consignée au compte rendu et inciter les gens à voter contre cet amendement.

+-

    La présidente: Merci.

    Il est intéressant que M. Ménard ait également parlé de l'amendement à la page 185.

    Je pense que nous allons voter sur le PC-67, puis nous y reviendrons. Ce serait une autre façon d'arriver à nos fins.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Pourriez-vous prendre le BQ-14, page 185? C'est une autre façon de voir les choses. Cet amendement permettrait de reconnaître l'existence d'une quantité considérable de renseignements commerciaux confidentiels. Il y est écrit qu'«une demande peut être faite par écrit, mais elle ne peut être acceptée que si l'intérêt du public...». Je m'excuse, je me trompe dans les mots. Quoi qu'il en soit, cette disposition met l'intérêt du public devant la valeur commerciale de garder les renseignements commerciaux publics. Cela signifie que l'Agence devra porter un jugement.

+-

    M. Rob Merrifield: Qui portera un jugement?

+-

    La présidente: L'Agence.

    Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry (Vancouver-Centre, Lib.): J'allais poser une question.

    Ce que vous proposez, en fait, c'est qu'on revienne à l'ancienne formule, où l'on procédait au cas par cas. C'est ce que vous proposez. Nous ne sommes pas d'accord.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Ce que je comprends de cet amendement, c'est qu'à la différence de celui des conservateurs, il ferme la porte dans la mesure où il faudra que la personne qui invoque la confidentialité démontre que cette façon de faire aura un impact sur le caractère concurrentiel et avantageux de son business. Effectivement, comme le disait la présidente, un jugement devra être porté sur ce qu'est l'intérêt public. Il m'apparaît très odieux de défaire consécutivement l'amendement des conservateurs et celui du Bloc québécois dans la mesure où il faut quand même circonscrire la notion de confidentialité. Il faut circonscrire cette notion de confidentialité, sinon elle pourra être utilisée tous azimuts.

    Je trouvais l'amendement des conservateurs très séduisant. Celui-là n'est pas dépourvu de charme, mais la porte est davantage fermée.

º  +-(1615)  

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: J'aimerais savoir ce que pensent les témoins. Je crois comprendre que c'est vous qui décidez si les renseignements sur les produits seront divulgués ou non. C'est à cela que sert l'homologation.

+-

    Mme Geraldine Graham: Pour ce qui est de la divulgation de renseignements confidentiels, on peut, en vertu de la Loi sur l'accès à l'information, présenter une demande en ce sens. Les gens ne le font pas souvent, parce qu'ils savent quel genre de renseignements leur seront communiqués.

    Il existe déjà des dispositions, même aux termes du projet de loi, qui autorisent la divulgation de certains renseignements. Pour ce qui est des autres renseignements qui demeurent confidentiels, on peut toujours présenter une demande en vertu de la Loi sur l'accès à l'information, et les mêmes règles seront appliquées. Cet amendement n'ajoute pas grand-chose.

+-

    La présidente: Merci.

    Madame Wasylycia-Leis.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): J'aimerais soulever deux points. Je voudrais, madame la présidente, puisque cette discussion porte en partie sur la définition de «formulant», qu'on revienne à la question de privilège que j'ai soulevée l'autre jour concernant les définitions d'intentionnel et de non intentionnel. Il n'est pas nécessaire qu'on le fasse maintenant, mais j'aimerais qu'on en rediscute.

+-

    La présidente: Faites-moi signe quand ce sera le moment de le faire.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: On pourrait peut-être le faire à la suite de cette discussion-ci. Il serait peut-être bon de le faire à ce moment-là puisque nous sommes en train de parler de formulants et de la divulgation de renseignements confidentiels.

    Je veux savoir comment le comité peut assurer le respect du droit d'être informé. Le projet de loi, dans sa forme actuelle, soulève des inquiétudes à cet égard.

    Nous avons entendu beaucoup de témoignages et analysé différentes formules. Le PC propose une approche similaire à la nôtre, qui est de définir les renseignements qui ne sont pas jugés confidentiels. Le Bloc propose que l'on confie cette responsabilité à l'Agence. Bien entendu, je pense que la première solution est la meilleure, mais le comité doit proposer une formule de rechange. Quelle est-elle?

    Nous avons entendu les représentants du CTC, et Reg s'en souvient. On nous a dit qu'il existe déjà, au sein du gouvernement, un processus d'analyse au cas par cas pour régler les questions de confidentialité.

    Dave Bennett a dit que le Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses remplit déjà ce rôle. Il existe un organisme professionnel qui se charge d'examiner ces demandes. Il peut émettre un avis objectif qui est différent de celui de l'industrie, et fournir une analyse scientifique indépendante de la question de savoir si les secrets commerciaux sont confidentiels ou non.

    Avons-nous examiné la question et, dans la négative, pourquoi ne l'avons-nous pas fait? Devrions-nous, à un moment donné, nous pencher là-dessus?

    Dave Bennett, lors de son témoignage devant le comité, a déclaré que le ministère de la Santé refuse de collaborer avec le Conseil. Or, le Conseil semble être prêt à assumer ce rôle. Il a dit, en substance:

    Est-ce que Santé Canada va permettre au Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses de revoir les étiquettes phytosanitaires et les fiches techniques? D'après ce que nous croyons comprendre, Santé Canada s'y oppose de façon catégorique. Le ministère veut se doter d'un système qui lui permettra de traiter les renseignements commerciaux confidentiels. Or, nous savons, par expérience, que cette façon de faire ne sert pas l'intérêt public.

    Je ne veux pas compliquer les choses, mais si l'amendement du PC est défait, et celui du Bloc aussi... Je pense qu'il faut en discuter. Je propose qu'on modifie...

+-

    La présidente: Avant de le faire, pouvons-nous voter sur l'amendement BQ-14? Je pense que nous avons fini d'en discuter.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Pour revenir à ce qu'ont dit Mme Wasylycia-Leis et le CTC, des amendements continuent d'être proposés tous les jours. Quelqu'un peut peut-être, avec l'aide des fonctionnaires, rédiger un amendement que nous pourrions examiner plus tard, un amendement qui impose des restrictions quant aux renseignements qui peuvent être divulgués selon l'amendement PC-67, qui ne propose pas un examen au cas par cas comme le fait l'amendement BQ-14, mais qui tient compte des suggestions formulées par ces autres personnes. Nous pourrions essayer de procéder de cette façon. Je ne le jugerai irrecevable parce que les arguments invoqués n'ont pas été retenus.

    Monsieur Castonguay.

º  +-(1620)  

[Français]

+-

    M. Jeannot Castonguay (Madawaska—Restigouche, Lib.): Madame la présidente, j'avais l'impression qu'on nous avait dit qu'il y avait une date limite pour remettre les amendements. Est-ce que c'est sans limite? On pourrait passer l'été ici à recevoir des amendements. J'essaie de comprendre.

[Traduction]

+-

    La présidente: C'est l'impression que j'avais aussi, mais je continue d'en recevoir tous les jours. Le parti ministériel en propose lui aussi.

    Il faut donc continuer de les accepter. Quand nous avons commencé à nous pencher là-dessus, j'en trouvais sur mon bureau tous les jours.

    M. Bob Speller: Le parti ministériel a aidé M. Bachand à rédiger son amendement, mais les amendements qui sont proposés n'émanent pas du gouvernement.

+-

    La présidente: Quoi qu'il en soit, le greffier législatif m'a dit que je ne peux empêcher quelqu'un de proposer des amendements. Les gens, pour la plupart, ont fait preuve de retenue, et c'est une bonne chose.

+-

    M. Bob Speller: Judy disait... N'est-il pas question ici d'une salle de lecture? Je pense qu'on a fait preuve d'une très grande latitude pour faire en sorte que l'information soit disponible. C'est quelque chose qu'il faudrait préciser. Le gouvernement a fait en sorte que l'information soit disponible.

    Une voix: Il ne s'est pas uniquement contenté de prévoir une salle de lecture.

    M. Bob Speller: Je trouve qu'une salle de lecture, c'est déjà mieux que ce que nous avions avant.

+-

    La présidente: Il s'agissait là des deux principaux amendements. Nous devrions maintenant examiner ceux qui traitent du même sujet. Nous avons déjà discuté de l'amendement NPD-44, qui figure à la page 193. Comme il ressemble de près à l'amendement de M. Bachand, je vais demander le vote. Mme Wasylycia-Leis nous a déjà dit ce qu'elle en pensait.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Nous passons à l'amendement L-10A, page 193.1, qui traite des formulants. Le parti ministériel l'a présenté après coup.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer (Louis-Hébert, Lib.): Madame la présidente, c'est simplement pour que ce soit conséquent avec la définition des mots «formulant» et «contaminant» qui a été adoptée au préalable. Il s'agit simplement de remplacer la définition, autant dans la version française qu'anglaise, par les mots suivants:

la concentration des formulants et des contaminants d'un produit antiparasitaire, sauf ceux qui, d'après le ministre, soulèvent des

+-

    M. Réal Ménard: On n'a pas cet amendement.

+-

    M. Jeannot Castonguay: C'est ton chum qui l'a eu hier.

[Traduction]

+-

    La présidente: Le parti ministériel propose maintenant qu'on ajoute le mot «formulants» au libellé, parce qu'il était uniquement question, dans l'autre version, des contaminants. Ce texte-ci parle «des formulants et des contaminants». Il est un peu plus précis.

    M. Rob Merrifield: Qui l'a déposé?

    La présidente: Madame Scherrer.

    Êtes-vous prêts à voter sur l'amendement L-10A?

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Nous allons maintenant discuter de l'examen de cinq ans qui est proposé à la page 227. Il n'en reste que deux autres. Nous allons ensuite...

º  +-(1625)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Est-ce qu'on peut discuter de la question de privilège que j'ai soulevée, puisqu'on est en train de parler des formulants?

+-

    La présidente: Je pensais que vous l'aviez déjà fait quand vous avez parlé du CTC.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Pas du tout. J'ai soulevé, hier, une question de privilège au sujet de la définition de formulant, de l'amendement qui a été adopté à ce sujet. Ce n'est pas clair. J'ai dit, hier, que je n'étais pas certaine...

+-

    La présidente: Vous parlez de la définition.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: La définition de formulant.

+-

    La présidente: D'accord. J'aimerais qu'on discute d'abord de l'amendement de M. Bachand. Quand nous aurons fini de discuter de cette motion et de celles qui portent sur les deux autres amendements que nous allons examiner, nous reviendrons à votre question. Êtes-vous d'accord? Nous aurons ainsi l'impression de progresser.

    Monsieur Bachand, pouvez-vous passer à l'amendement de la page 227, qui porte sur l'examen de cinq ans? Il y en a d'autres qui traitent du même sujet. Nous allons d'abord examiner le vôtre, puisque les autres disent essentiellement la même chose. Donc, l'amendement PC-76, à la page 227, propose que la loi soit soumise à un examen cinq ans, et non pas dix ans, après son entrée en vigueur. Je pense que c'est assez clair. Monsieur Bachand, avez-vous un commentaire à faire à ce sujet?

[Français]

+-

    M. André Bachand: Madame la présidente, dans le projet de loi qui nous a été présenté, on n'a pas prévu de révision. J'en ai discuté avec plusieurs de mes collègues, tant du côté ministériel que de celui de l'opposition, et je suis arrivé à la conclusion qu'on devait mettre un certain nombre d'années. Nous suggérons cinq ans. Les gens du côté ministériel semblent favoriser dix ans, mais on s'entend pour dire que dix ans, c'est beaucoup trop long. Nous demandons donc cinq ans. On pourrait sûrement s'entendre sur cinq ans ou quelque chose de semblable. Dans C-56, c'est trois ans. Il a fallu attendre 30 ans pour qu'on adopte cette loi. Est-ce qu'on peut s'entendre sur cinq ou six ans? Je pense qu'on est capables de s'entendre sans se battre à coups d'amendements. Tout le monde de ce côté-ci dit que cela devrait être cinq ans. Que dit-on de l'autre côté?

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: Nous ne voulons pas attendre 30 ans avant que... Est-ce que les fonctionnaires peuvent nous dire s'il y a des circonstances uniques qui font qu'un examen devrait avoir lieu tous les cinq ans et non tous les dix ans, ou vice versa?

+-

    La présidente: Je pense que M. Speller souhaite faire un commentaire.

    Allez-y.

+-

    M. Bob Speller: Je m'excuse. Je voulais tout simplement dire à la présidence que j'avais également proposé un amendement à ce sujet.

+-

    La présidente: Il y en a plusieurs. Il y en a un qui propose un examen tous les dix ans...

    M. Bob Speller: C'est ce que je propose...

    La présidente: ...et trois qui proposent un examen tous les cinq ans.

+-

    M. Reg Alcock: Est-ce qu'on propose d'examiner...

+-

    La présidente: Est-ce que le projet de loi propose que la loi fasse l'objet d'un examen?

    Des voix: Non.

    La présidente: Il est question de soumettre la loi à un examen tous les dix ans. Nous connaissons les paramètres. Nous allons discuter de votre amendement. Est-ce qu'il se trouve dans la liasse?

    M. Bob Speller: Oui.

    La présidente: Très bien.

    Monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: J'aimerais poser une question à ce sujet. Je crois comprendre qu'on propose de soumettre la loi à un examen tous les cinq ans et aussi tous les dix ans, et que c'est là-dessus que va porter la discussion.

    La présidente: Oui.

    M. Rob Merrifield: Est-ce que les témoins peuvent nous dire quelle formule ils privilégient et pourquoi?

+-

    Mme Claire Franklin: Je ne crois pas être en mesure de recommander quoi que ce soit, mais je suppose qu'on procéderait à un examen de la loi si des changements se produisaient et qu'on voulait en tenir compte.

    Cinq ans me semble court comme délai, puisque les projets de loi de manière générale, et en particulier celui-ci, prévoient certains pouvoirs. Les détails sont exposés dans les règlements ou les directives, de sorte qu'il n'est pas nécessaire que le projet de loi soit soumis à un examen aussi rapide. Nous sommes en mesure de nous tenir au fait des changements scientifiques qui se produisent, par des moyens autres qu'un examen quinquennal.

    Donc, pour ce qui est des vastes pouvoirs qui sont conférés, il est peu probable qu'on enregistre des changements importants sur une période de cinq ans. Toutefois, il n'est pas déraisonnable de penser que des changements non négligeables pourraient se produire sur dix ans. Je pense que le projet de loi, dans sa formule actuelle, nous permet de tenir compte des changements qui surviennent sur le plan scientifique et des préoccupations qu'exprime le public.

º  +-(1630)  

+-

    La présidente: Merci.

    Êtes-vous prêts à voter?

[Français]

+-

    M. André Bachand: Madame la présidente, j'essaie d'être un facilitateur, comme le ministre des Affaires intergouvernementales l'a déjà dit. On peut négocier et discuter sur chaque amendement, mais peut-on s'entendre? Si on ne s'entend pas sur le nombre d'années, c'est correct, mais si on s'entend, on acceptera ou on refusera les amendements qu'il faut. Nous disons cinq ans, et vous dites dix ans. Y a-t-il de la place pour bouger? On peut procéder amendement par amendement, mais est-ce qu'il y a moyen de s'entendre?

[Traduction]

+-

    M. Bob Speller: Allons-y avec le délai de huit ans.

    Mme Hedy Fry: Pourquoi pas sept?

    M. André Bachand: Oui, sept ans est un délai raisonnable.

+-

    La présidente: Voulez-vous proposer un amendement?

    Mme Scherrer propose un sous-amendement à la motion PC-76.

    Allez-y.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Je voudrais proposer sept ans puisqu'on s'entend tous sur le principe. Je ne veux pas qu'on couche ici.

[Traduction]

+-

    La présidente: Mme Scherrer propose qu'on remplace le chiffre cinq par sept dans l'amendement PC-76.

    Avez-vous des commentaires à faire à ce sujet?

+-

    Mme Hedy Fry: Non.

    La présidente: L'amendement est à l'étude. Mme Scherrer l'a proposé.

    Mme Hedy Fry: Si nous nous entendons sur le délai, nous allons nous retrouver avec un amendement dont le libellé est totalement différent de celui-ci. Si nous votons en faveur, cela veut dire que nous l'acceptons même si nous n'avons pas discuté des autres amendements qui ont été proposés, bien que nous...

    La présidente: Je vois.

    M. Bob Speller: Nous allons le rejeter, et nous allons proposer que le délai soit fixé à sept ans.

    Mme Hedy Fry: Très bien.

    La présidente: Nous gagnons et eux perdent encore.

    Mme Hedy Fry: Rejetons-le et voyons ce qui va se passer. Autrement, nous n'en finirons plus.

    M. Bob Speller: Le résultat est le même.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Nous sommes prêts à retirer notre amendement si...

[Traduction]

+-

    La présidente: Madame Wasylycia-Leis.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je me demande pourquoi on fait tant d'histoires. Cinq ans me semble un délai raisonnable. On a abordé toute une série de sujets au cours des derniers jours. On s'est fait dire de ne pas s'inquiéter, que la question est sans doute réglée, ou encore que telle et telle chose ne se produira pas.

    Qu'allons-nous faire en cas d'imprévu? Sommes-nous en train de faire fausse route? Que va-t-il se passer si le projet de loi n'atteint pas les objectifs visés? Pourquoi ne pas proposer un délai de cinq ans pour, à tout le moins, permettre au Parlement du Canada de s'attaquer à ces questions? Pourquoi sept ans? Pourquoi dix ans? En quoi est-ce que cela va nous nuire? Est-ce que cela va empêcher le ministère de faire son travail?

    Mme Hedy Fry: Pourquoi pas un délai d'un an?

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je propose qu'on fixe un délai d'au moins cinq ans. Nous avons prévu un délai de trois ans dans d'autres projets de loi—celui sur les techniques de reproduction, par exemple. C'est un domaine nouveau, mais nous avons jugé raisonnable de fixer un délai de trois ans.

    Par ailleurs, je n'aime pas le fait que la motion propose que la loi soit soumise à un examen d'un comité soit de la Chambre, soit du Sénat, soit mixte. Il me semble que c'est le Parlement et la Chambre des communes qui devraient l'examiner.

+-

    La présidente: Nous allons voter sur le sous-amendement qui propose de fixer le délai à sept ans, à moins que Mme Scherrer veuille le retirer.

+-

    Ms. Hélène Scherrer: Je ne veux pas le retirer. On peut d'abord voter sur celui-ci.

+-

    La présidente: D'accord. Nous allons voter sur le PC-76.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Quel numéro porte votre amendement, monsieur Speller?

    M. Bob Speller: L-13.

    La présidente: Nous examinons l'amendement L-13. Monsieur Speller.

+-

    M. Bob Speller: Je vais rassembler mes notes.

+-

    Mme Hedy Fry: Madame la présidente, il y a deux amendements qui traitent de cette question.

º  +-(1635)  

+-

    La présidente: Il y en a plus que cela.

+-

    Mme Hedy Fry: L'amendement L-13 vise l'article 80, tandis que l'autre vise le nouvel article 80.1, où il est question du délai.

+-

    La présidente: Nous allons examiner celui-là en premier, puisque nous sommes en train de discuter de délais.

+-

    Mme Hedy Fry: Je vais donc proposer le nouvel article 80.1, madame la présidente.

+-

    La présidente: M. Speller propose un amendement.

+-

    M. Bob Speller: Je propose qu'on fixe le délai, dans le nouvel article 80.1, à sept ans.

+-

    La présidente: M. Speller propose un sous-amendement. Il veut que le délai soit de sept ans au lieu de dix.

+-

    M. Bob Speller: Pouvons-nous d'abord voter sur l'amendement?

+-

    La présidente: On doit toujours voter d'abord sur le sous-amendement et ensuite l'amendement.

+-

    M. Bob Speller: Je suis en train de discuter de l'amendement L-13. Et vous?

    Une voix: Le L-13.

+-

    La présidente: Oui, nous sommes en train de discuter du même amendement. Il n'y en a qu'un seul. L'autre, c'est la version française.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Nous allons maintenant examiner l'amendement L-13 modifié.

+-

    Mme Hedy Fry: Madame la présidente, cet amendement figure à la page 224.

+-

    La présidente: Oui. Comme vous l'avez proposé, vous pouvez le commenter.

+-

    Mme Hedy Fry: Madame la présidente, je propose que le projet de loi C-53 soit modifié par adjonction, après la ligne 23, page 59, de ce qui suit, sous la rubrique «Examen permanent»:

    «80.1(1) Au début de la septième année suivant l'entrée en vigueur de l'article 1, la présente loi est soumise à l'examen d'un comité, soit de la Chambre des communes, soit du Sénat, soit mixte, désigné ou constitué pour examiner son application.»

+-

    La présidente: Merci. Y a-t-il des commentaires?

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Pourquoi ne ferait-on pas la concordance avec le délai de sept ans? Pourquoi maintient-on dix ans?

[Traduction]

+-

    Mme Hedy Fry: La motion comprend une deuxième partie, madame la présidente. Dois-je la lire?

+-

    La présidente: Excusez-moi, il y a quelque chose qui ne fonctionne pas du côté de l'interprétation. Il n'y a pas eu de traduction. Est-ce que quelqu'un a entendu ce qu'a dit M. Ménard?

    Des voix: Non.

    La présidente: Y a-t-il quelque chose qui ne fonctionne pas dans la cabine des interprètes? Nous n'entendons rien. Peut-on voir ce qui ne va pas?

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Je veux savoir si l'amendement de Mme Fry maintient le délai de dix ans ou s'il fait la concordance avec celui qu'on vient d'adopter, dans lequel on parlait de sept ans.

[Traduction]

+-

    Mme Hedy Fry: On vient de changer le délai et de le fixer à sept ans.

+-

    La présidente: Êtes-vous prêts à vous prononcer?

    Monsieur Merrifield.

    Je m'excuse, mais est-ce que je vous ai interrompue? Vouliez-vous ajouter quelque chose?

+-

    Mme Hedy Fry: Le titre de ce paragraphe est «Examen permanent».

    Le deuxième paragraphe porte le titre «Rapport».

    La présidente: Oui, ça va.

    Mme Hedy Fry: La disposition dit:

    «(2) Le comité visé au paragraphe (1) examine à fond, dès que possible, les dispositions de la présente loi ainsi que les conséquences de son application en vue de la présentation, dans un délai d'un an à compter du début de l'examen ou tel délai plus long autorisé par la Chambre des communes, le Sénat ou les deux chambres, selon le cas, d'un rapport au Parlement où sont consignées ses conclusions ainsi que ses recommandations, s'il y a lieu, quant aux modifications de la présente loi ou des modalités d'application de celle-ci qui seraient souhaitables.»

+-

    La présidente: Monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: Voulez-vous dire qu'il pourrait être soumis seulement à l'examen du Sénat?

+-

    La présidente: Il serait présenté à l'une ou l'autre chambre dont un comité est prêt à l'examiner le plus rapidement possible. C'est la façon de procéder.

+-

    M. Rob Merrifield: Donc, nous ne nous occupons pas de...

+-

    La présidente: C'est pour donner aux leaders à la Chambre le plus de souplesse possible.

    M. Rob Merrifield: Oui. Je veux simplement avoir une précision. C'est donc dire qu'il pourrait être présenté seulement au Sénat.

    La présidente: Oui, ou à un comité mixte, ou à comité de la Chambre.

    Monsieur Ménard.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Est-ce qu'on peut proposer un amendement pour faire en sorte que l'article 81.1 se termine après les mots «comité soit de la Chambre des communes»? On bifferait les mots «soit du Sénat...». On serait alors assurés que seul un comité de la Chambre des communes, et non pas un comité du Sénat, ferait un tel examen.

[Traduction]

+-

    La présidente: M. Ménard propose que seul un comité de la Chambre des communes soit saisi de l'examen de cette loi.

+-

    M. Réal Ménard: Nous ne voulons pas travailler avec le Sénat.

º  +-(1645)  

+-

    La présidente: Il n'y a rien de mal à cela. Je veux dire que c'est légal, madame Fry.

    Oui, monsieur Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: Je pense que c'est très pertinent, franchement. À mon avis, la loi doit être examinée par ceux qui représentent la population.

    L'objectif est d'examiner les préoccupations du public au sujet des pesticides. Je ne suis pas d'accord.

+-

    La présidente: D'accord.

    M. Ménard a proposé un sous-amendement. Il l'a expliqué et M. Alcock a donné son avis.

    Êtes-vous prêt à voter pour supprimer les mots «le Sénat ou les deux chambres»? Êtes-vous prêts à voter? Qui est en faveur? Six. Qui est contre? Six. Il y a égalité des voix.

    Je vote en faveur du sous-amendement, qui est donc adopté.

    (Le sous-amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    Une voix: Vous allez vous attirer des ennuis.

+-

    La présidente: J'ai toujours des ennuis.

    Où en sommes-nous?

    À la motion principale, c'est-à-dire l'amendement L-13, tel que modifié deux fois, par la substitution du mot «sept» et la suppression des mots «le Sénat».

+-

    M. Bob Speller: Je demande un vote par appel nominal.

+-

    La présidente: D'accord. Voulez-vous un vote par appel nominal pour le sous-amendement ou pour l'amendement tel que modifié que nous allons mettre aux voix?

+-

    M. Bob Speller: Non. Pouvez-vous attendre un instant?

+-

    La présidente: On a déjà voté au sujet du sous-amendement. Il faudra que ce soit pour l'amendement tel que modifié.

+-

    M. Bob Speller: Je demande un vote par appel nominal pour le sous-amendement, s'il vous plaît.

+-

    La présidente: Est-ce possible?

+-

    M. Rob Merrifield: C'est déjà arrivé. Vous l'avez fait hier.

+-

    M. Réal Ménard: Mme Sgro ne peut pas voter. Le vote a eu lieu. Elle ne peut pas voter si le vote a eu lieu.

+-

    La présidente: N'a-t-elle pas déjà voté?

    Des voix: Non.

    La présidente: D'accord.

+-

    M. Réal Ménard: Le vote a eu lieu. Soyons honnêtes.

+-

    La présidente: Oui. Quand on reprend un vote qui a déjà lieu, on ne peut pas faire voter quelqu'un qui n'a pas voté la première fois.

    Une voix: Soyons honnêtes.

    La présidente: Oui.

    Qui est en faveur du sous-amendement qui propose de supprimer les mots «le Sénat»? C'est un vote par appel nominal.

+-

    M. Rob Merrifield: Je ne pensais pas que vous pouviez demander un vote par appel nominal après coup.

+-

    La présidente: On le peut. Cela arrive souvent parce que les gens le demande après avoir été défaits.

+-

    M. Bob Speller: Si le Sénat voit ce que nous faisons, il va renvoyer le projet de loi à la Chambre et nous devrons le réexaminer.

+-

    M. Réal Ménard: Le vote a eu lieu. La présidente a voté. Ne soyez pas mauvais perdant.

+-

    M. Bob Speller: Non, cela n'a rien à voir.

+-

    Mme Hedy Fry: Madame la présidente, quelqu'un a levé la main pour s'exprimer au sujet du vote. M. Richardson a levé la main.

+-

    La présidente: Quel est le problème, monsieur Richardson?

+-

    M. John Richardson (Perth—Middlesex, Lib.): J'ai voté.

+-

    La présidente: Vous avez levé la main pour voter en faveur.

    M. John Richardson: Oui.

    La présidente: Vous avez voté en faveur de vive voix, n'est-ce pas?

    M. John Richardson: Oui.

    La présidente: Y a-t-il un problème à ce sujet?

+-

    M. John Richardson: J'ai l'impression qu'on a dit qu'il fallait voter autrement.

    Une voix: Non, il ne le fallait pas.

    M. John Richardson: J'ai seulement voté comme mes collègues ici. C'est aussi simple que cela.

+-

    La présidente: Le vote s'est partagé de chaque côté de vous, et c'est ce qui cause un problème. On a voté à main levée et de vive voix. Je ne pense pas qu'on puisse changer les choses maintenant.

    Une voix: Nous avons seulement besoin de votre vote.

    La présidente: Je vote en faveur.

    (Le sous-amendement est adopté par 7 voix contre 6—Voir le Procès-verbal)

+-

    La présidente: Pour ce qui est du vote de Mme Sgro, j'ai demandé conseil à la commis parlementaire. Elle m'a dit qu'on fait comme à la Chambre. Vous devez être là quand on passe au vote. Vous ne pouvez pas voter si vous arrivez plus tard.

    M. Bob Speller: C'était un vote par appel nominal.

    La présidente: Non. On a voté avant à main levée, alors qu'elle n'était pas ici.

+-

    M. Réal Ménard: Les règles sont ainsi faites.

+-

    Mme Judy Sgro (York-Ouest, Lib.): Pour l'amour du ciel, faut-il que je reste ici sur le parquet?

+-

    La présidente: Nous allons voter sur l'amendement L-13, qui a été amendé deux fois.

+-+-

    M. Bob Speller: Peut-on avoir un vote par appel nominal?

+-

    La présidente: Vous voulez un vote par appel nominal? J'aurais été heureuse que les gens présents votent à main levée.

+-

    M. Bob Speller: Je veux un vote par appel nominal.

    La présidente: D'accord.

    (L'amendement, tel que modifié, est adopté par 7 voix contre 6—Voir le Procès-verbal)

+-

    Mme Judy Sgro: Madame la présidente, j'invoque le Règlement. Ce qui m'inquiète, et inquiète la plupart d'entre nous, je pense, c'est que le projet de loi ne date pas d'hier et a fait l'objet de discussions. On y travaille depuis 10 ans pour essayer de trouver un juste équilibre pour les parties intéressées et les autres. Tout le monde semble l'appuyer justement parce que cet équilibre existe.

    Je crains que tous ces amendements brisent cet équilibre et qu'il n'y ait plus de projet de loi. Nous voulions de la transparence, nous voulions protéger les communautés et les enfants. Les consultations ont duré 10 ans et, si nous ne sommes pas vigilants, nous allons rompre l'équilibre qui existe pour tous les intéressés. C'est ce qui m'inquiète. Je pense que nous avons tous les mêmes problèmes ici. Nous voulons nous assurer que le projet de loi est équilibré, mais nous devons faire preuve de prudence.

+-

    La présidente: Je vois mal comment le fait de remplacer dix ans par sept ans et d'éliminer les mots «le Sénat» ait quoi que ce soit à voir avec l'équilibre du projet de loi.

+-

    Mme Judy Sgro: Je ne parle pas de cela. Je parle de ce que nous faisons en général. Nous sommes censés rester bien concentrés sur ce que nous avons à faire.

    La présidente: Monsieur Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: Puis-je faire un commentaire à ce sujet?

    Judy, on a utilisé cet argument plusieurs fois. Si l'opération consiste à demander au personnel d'aller consulter les parties intéressées pour trouver un juste équilibre et que cela est intouchable, que faisons-nous donc ici? Quel est notre rôle? Je pense que c'est à nous d'évaluer le compromis et les accommodements obtenus et de nous prononcer en tenant compte de ce qui, pour nous, et dans le meilleur intérêt de la population que nous représentons. Il n'est pas raisonnable de dire que nous ne pouvons pas agir ainsi.

+-

    Mme Judy Sgro: Ce n'est pas ce que je dis. Nous en sommes à l'étude article par article.

+-

    M. Reg Alcock: Je m'excuse, donnez-moi une minute.

    Cette disposition traite de l'examen de la loi qui est une question d'intérêt public importante. Je n'en ai pas parlé parce que nous voulions accélérer les choses mais, d'une loi à l'autre, nous avons prévu des examens de deux ou trois ans, et beaucoup moins souvent de cinq à dix ans, pour étudier un changement important qui soulève des préoccupations et vérifier si les choses fonctionnent. Je suis d'accord avec le docteur Franklin pour prévoir un délai supplémentaire dans ce cas-ci, en raison de la complexité de la question, mais je ne suis pas d'accord pour dire que nous ne devrions pas l'examiner.

º  +-(1650)  

+-

    Mme Judy Sgro: Non, non. J'ai parlé en général de l'ensemble du projet de loi et non pas de l'examen de cinq, sept ou dix ans. Je parlais en général de l'étude du projet de loi et de son adoption.

+-

    La présidente: Nous sommes tous d'accord, madame Sgro.

    Nous passons maintenant à l'amendement PC-30, à la page 100.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Madame la présidente, puis-je savoir ce qui s'est passé? Les derniers ont tous été défaits. Qu'est-ce qui s'est passé?

[Traduction]

+-

    La présidente: Il a été adopté par sept voix contre six.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: D'accord.

[Traduction]

+-

    La présidente: Nous en sommes à l'amendement PC-30, à la page 100, qui traite de l'étiquetage.

    Monsieur Bachand.

[Français]

+-

    M. André Bachand: C'est un amendement dont on a déjà discuté, madame la présidente. Je ne veux pas me répéter, mais j'aimerais que le comité prenne quelques instants, sous votre gouverne bien sûr, pour en discuter. Le sujet en cause est toute la question de l'étiquetage, de l'information aux utilisateurs de tout le pays, tant en milieu urbain que rural, tant en ce qui concerne l'utilisation à caractère commercial que celle à caractère personnel ou cosmétique.

    Je sais que plusieurs éléments de notre amendement PC-30 font consensus, tandis que certains soulèvent des questions. Cependant, je crois avoir compris mardi que tout le monde s'entendait pour qu'on développe davantage la question de l'étiquetage dans le projet de loi.

    Cinquante pour cent de la population au pays vit dans quatre villes. Cela étant dit, on doit travailler avec nos producteurs agricoles, mais aussi avec une population qui est très urbanisée. Pour nous, cet amendement-là fait en sorte de donner l'ensemble de l'information aux utilisateurs des produits antiparasitaires. Et c'est ce qu'on veut faire. Certains d'entre vous font confiance à la réglementation. Pour ma part, en accord avec les commentaires des fonctionnaires, je suis d'avis que PC-30 n'enlève aucune marge, aucun élément au niveau des règlements, mais assure un paramètre minimal à la question de l'étiquetage. En adoptant PC-30, on s'assure que le comité fait preuve de sensibilité en ce qui a trait à l'éducation et à l'information, étant donné que le projet de loi ne fait pas beaucoup de place à l'information que je qualifierais d'active.

    On se souvient d'avoir adopté un amendement pour que le ministre dépose son rapport au registre et le rende public seulement s'il y a un élément de dangerosité. C'est un élément passif d'information. L'étiquetage est un élément actif parce que, dans la quotidienneté de l'acquisition des produits antiparasitaires, les gens sont informés. En outre, pour l'ensemble des utilisateurs, autant les éléments actifs que les ingrédients non actifs doivent être sur étiquette, car comme l'ont dit plusieurs témoins, il y a des éléments toxiques et des éléments allergènes qui se retrouvent dans les ingrédients non actifs. J'espère qu'on aura un bon débat là-dessus, parce que c'est fort important. S'il y a des points qui vous agacent, on va en discuter. Ce que je comprends de la discussion, c'est qu'il doit y avoir un article qui parle clairement de l'information des utilisateurs et de l'étiquetage.

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Castonguay.

[Français]

+-

    M. Jeannot Castonguay: Madame la présidente, je pense qu'on est tous d'accord sur le fait que le public doit avoir l'information nécessaire et pertinente sur les produits qu'il utilise.

    D'un point de vue pratique, cependant, je préfère que ça se retrouve dans les règlements, compte tenu des changements souvent rapides qui se produisent dans le domaine scientifique. Cette information nouvelle au sujet des produits oblige à faire des changements dans l'étiquetage, ce qui est beaucoup plus simple à faire à partir des règlements. En effet, il n'est pas nécessaire de rouvrir une loi, à ce moment-là, pour y ajouter de l'information et faire les changements qui s'imposent. C'est pour cette raison, selon moi, que ça devrait être dans les règlements. C'est mon point de vue, mais je peux comprendre qu'il y ait des points de vue différents.

º  +-(1655)  

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: Je ne pense pas que nous puissions appuyer cet amendement tel qu'il est rédigé. Après avoir discuté de la communication des renseignements et après avoir essentiellement rejeté la communication complète en faveur du régime plus équilibré prévu dans le projet de loi, cette disposition sur l'étiquetage, par une voie détournée... Selon cet article, l'étiquette doit fournir «la liste complète des ingrédients autres que les principes actifs, indiquant la quantité ou la proportion par volume». On voudrait ainsi que soit communiqué ce que nous avons déjà décidé de ne pas communiquer.

+-

    La présidente: Proposez-vous un amendement, monsieur Alcock?

+-

    M. Reg Alcock: Cela exigerait un effort intellectuel que je ne peux fournir pour l'instant. Je vais laisser quelqu'un d'autre exercer sa créativité.

+-

    La présidente: Monsieur Ménard.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Nous sommes très favorables au libellé de l'amendement, mais si nous n'adoptions pas cet amendement, que resterait-il dans la loi ayant trait à l'objectif que poursuit André? Est-ce qu'on peut répondre à cette question?

[Traduction]

+-

    Mme Geraldine Graham: En fait, le règlement actuel sur les pesticides reprend la plupart des renseignements mentionnés ici. Les mesures existent déjà. Nous comptons les examiner après l'adoption du projet de loi. En y regardant d'un peu plus près aujourd'hui, je constate qu'il y a certains éléments qui ne sont pas prévus dans le règlement actuellement. Par exemple, il est question d'un système de lutte antiparasitaire intégrée. Je serais très inquiète d'inscrire cela dans le projet de loi actuellement, sans consulter les provinces.

    Nous avons organisé un appel conférence avec les provinces après le dépôt du projet de loi, et elles se sont montrées très favorables à cette mesure législative. Elles ont indiqué qu'elles étaient impatientes de collaborer avec nous pour apporter des améliorations au règlement, surtout dans le cas de l'étiquetage, parce qu'elles avaient des idées à ce sujet.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Je ne comprends pas le lien que vous faites et je veux m'assurer que je vous suis bien. En quoi l'une ou l'autre des provinces serait-elle intéressée à ce qu'il y ait moins d'information disponible pour le consommateur? Est-ce que les provinces n'ont pas clairement intérêt, d'entrée de jeu et empiriquement, à ce que les consommateurs aient le plus d'information possible par le biais de l'étiquetage?

[Traduction]

+-

    Mme Geraldine Graham: Elles seraient d'accord, mais pour déterminer exactement ce que la loi devrait prévoir au sujet de l'étiquetage, parce que nous participons à des stratégies de gestion antiparasitaire intégrée qui sont élaborées surtout par elles. Ce sont les provinces qui réfléchissent à l'utilisation des pesticides. Elles s'intéressent aussi aux programmes de lutte antiparasitaire intégrée. Souvent, on veut utiliser des taux inférieurs à ce qui figure sur l'étiquette, et c'est un aspect du règlement qu'elles veulent examiner de près, une fois le projet de loi adopté. Comme vous le savez, nous avons consulté les provinces et les autres parties intéressées à propos d'un bon nombre de dispositions du projet de loi. Nous ne les avons pas consultées à ce sujet.

    Je voudrais aussi signaler qu'il y a un règlement et que nous savons que les pesticides qui sont vendus sur le marché, à des fins agricoles et domestiques, le respectent, parce que nous examinons les étiquettes avant de les approuver.

+-

    La présidente: Madame Wasylycia-Leis.

+-

    Mme Wasylycia-Leis: J'aimerais avoir des précisions parce que, faute de mieux, cet amendement doit être approuvé. S'il y a une autre solution, nous devrions alors l'envisager. Le seul autre modèle qui existe vraiment est le SIMDUT dont j'ai parlé plus tôt.

    Des témoins nous ont dit qu'il faut bien indiquer tous les ingrédients, du moins pour les produits chimiques utilisés au travail, et qu'il doit y avoir des fiches signalétiques sur les effets. Tout le système est déjà en place dans le cas des produits chimiques au travail. On nous a dit qu'il faudrait sûrement envisager d'adopter le même modèle pour les pesticides, dont l'utilisation a des conséquences beaucoup plus vastes sur l'environnement et la santé des gens.

    J'aimerais poser une question à Reg. Si ce n'est pas acceptable, serait-ce une solution de rechange possible, et appuierait-il un amendement à cet égard?

»  +-(1700)  

+-

    La présidente: Monsieur Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: Je comprends très bien l'argument présenté par les fonctionnaires, surtout quand on pense qu'il n'y aura pas de changement pendant au moins sept ans, et plus longtemps si on est réaliste. Je pense que c'est un peu improductif de prévoir dans la loi une limite précise, dans un monde qui est en constante évolution.

    Cela ressemble à l'argument sur la communication des informations, n'est-ce pas? On parle donc de deux choses. On évoque les témoignages sur l'ancienne loi, et on propose maintenant un nouveau projet de loi qui prévoit de meilleures dispositions sur la communication des informations et les pouvoirs de réglementation du ministre au sujet de l'étiquetage.

    Peut-on penser que les informations figurant sur les étiquettes sont insuffisantes, compte tenu des limites du projet de loi? Il y avait trop de contraintes avant parce que la loi ne permettait pas la communication des renseignements. Qu'est-ce qui vous amènerait, en vertu du règlement, à ne pas fournir des informations que vous avez maintenant le pouvoir de communiquer?

+-

    Mme Geraldine Graham: Dans le cas des étiquettes, le principal problème est la communication des formulants. Nous examinons la question. Par conséquent, nous pouvons nous assurer qu'ils figurent sur les étiquettes.

    Pour ce qui est des autres aspects de l'étiquetage, il n'y a pas eu de plainte, à ce que je sache.

+-

    M. Reg Alcock: Fournissez-vous actuellement des informations sur les effets que le produit peut avoir sur la santé des gens?

+-

    Mme Geraldine Graham: Elles figurent sur...

+-

    M. Reg Alcock: Donc, vous en fournissez actuellement?

+-

    Mme Geraldine Graham: Oui.

+-

    M. Reg Alcock: Comme le système fonctionne, je ne vois pas l'utilité d'inscrire dans le projet de loi des mesures aussi rigides. C'est la conclusion à laquelle j'en arrive.

+-

    La présidente: Nous allons voter sur l'amendement PC-30.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: L'amendement NDP-22A traite du même sujet. Nous pourrions l'examiner en même temps. Il se trouve à la page 102.1. C'est un ajout qu'on a appelé le NDP-22A, à la page 102.1. Il prévoit que les renseignements sur la sécurité du produit soient conforme aux normes du SIMDUT. C'est ce que Mme Wasylycia-Leis propose.

    D'abord, je pourrais peut-être demander à Mme Graham si elle a examiné le SIMDUT.

+-

    Mme Geraldine Graham: En fait, nous l'avons examiné quand nous avons rédigé le projet de loi. Le SIMDUT comprend deux éléments principaux: l'étiquetage et les fiches signalétiques. Pour ce qui est de l'étiquetage, les exigences du système sont moins rigoureuses que ce que prévoit actuellement le règlement sur les pesticides.

    Quant aux fiches signalétiques, le système en exige. Si les entreprises veulent que des renseignements qui sont censés être fournis restent confidentiels, elles peuvent faire étudier la question par le Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses. Nous avons examiné ce système pour voir s'il pourrait s'appliquer aux pesticides, mais nous avons plutôt décidé de ne pas faire du cas par cas, et que les formulants faisant l'objet de préoccupations ne pourraient pas rester confidentiels; ainsi, l'industrie ne peut pas demander qu'il n'y ait pas de fiches signalétiques à leur sujet. Nous avons ensuite prévu à l'article 8 du projet de loi que des fiches signalétiques soient fournies aux lieux de travail où les pesticides sont fabriqués ou utilisés.

    Je pense que notre système est meilleur. Toutefois, le système des fiches signalétiques est tout nouveau. Il sera examiné au moment de l'homologation des pesticides, comme nous le faisons dans le cas des étiquettes, pour nous assurer que tout fonctionne. Nous n'avons pas besoin d'un examen après coup.

+-

    La présidente: Y a-t-il d'autres commentaires sur le NPD-22A?

    Madame Wasylycia-Leis, c'est le vôtre. Allez-y.

»  +-(1705)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Il s'agit d'une résolution visant à remplacer l'amendement que nous venons de rejeter, pour relever la norme relative au «droit à l'information» dans le projet de loi, car je ne crois pas que nous l'ayons atteinte. J'écoute ce que disent les fonctionnaires, mais nous avons entendu tellement de témoignages qu'en fait, nous ne nous sommes pas du tout assurés qu'était fournie toute l'information pertinente pour la prise de décision, que ce soit sur le lieu de travail, dans les fermes ou nos communautés en général. Nous voudrions savoir, si nous ne pouvons pas obtenir l'étiquetage complet, quel serait l'autre mécanisme à adopter, le meilleur qui soit. Je propose que nous suivions en gros le même processus que celui utilisé actuellement dans le cadre du Système d'information sur les matériaux dangereux utilisés au travail.

    Un des témoins a fait remarquer qu'en 1992 le Parlement avait accepté une recommandation du comité selon laquelle on devait appliquer aux pesticides les mêmes normes que celles utilisées pour les produits chimiques industriels dans le cadre du SIMDUT. Il n'a pas dit qu'il fallait que les pesticides entrent dans le SIMDUT, mais au moins, il a recommandé que soient établies des normes équivalentes. Par conséquent, s'il n'y a pas d'autre moyen d'obtenir des normes équivalentes, je pense que le mieux serait encore de suivre cette voie. Comme je l'ai dit plus tôt, il existe un processus de complémentarité pour les renseignements confidentiels, permettant de garantir un processus continu actif pour les entreprises qui considèrent que les renseignements qu'elles possèdent constituent des secrets de fabrication, alors qu'ils n'en sont peut-être pas.

+-

    La présidente: Êtes-vous prêts pour la mise aux voix?

+-

    M. Réal Ménard: Non, j'ai une question.

+-

    La présidente: Monsieur Ménard.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: Je comprends l'idée et je serais tenté de voter favorablement, mais les provinces n'ont-elles pas leurs propres normes? Pourquoi faut-il qu'on se retrouve avec des normes comme celles que vous suggérez? Est-ce qu'il n'y a pas un risque, finalement? Pourquoi faut-il avoir ces normes? Les provinces n'ont-elles pas leurs propres normes?

[Traduction]

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je ne pense pas que cet amendement pose de problèmes de compétence. Actuellement, il existe une norme générale s'appliquant aux produits chimiques utilisés sur le lieu de travail. Le processus est accepté, compris et je pense qu'il fonctionne bien. Je crois qu'il existe une certaine forme de coopération avec les provinces et que celles-ci jugent l'approche raisonnable. Si nous ne pouvons pas trouver une autre façon de faire, celle-ci a le mérite de donner les mêmes garanties aux individus et au public en général.

+-

    La présidente: Voyant qu'il n'y a pas d'autres commentaires, je propose que nous votions sur le NPD-22A de la page 102.1, présenté par Mme Wasylycia-Leis.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Je crois que cela a à voir avec tous les amendements proposés par M. Bachand ainsi qu'avec les questions connexes soulevées par d'autres.

    J'ai promis à Mme Wasylycia-Leis de lui céder la parole un instant. Elle aimerait soulever un point de privilège personnel.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: J'aimerais revenir à la définition que nous avons adoptée sur les formulants.

+-

    La présidente: En quoi est-ce un point de privilège personnel?

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Eh bien, je ne suis pas sûre qu'on nous ait donné toute l'information nécessaire, et il se peut même qu'on nous ait transmis des informations erronées avant que nous ayons pris la décision.

    Cela concerne l'amendement d'Hedy Fry, selon lequel «formulant» signifie composant d'un produit antiparasitaire qui est y ajouté intentionnellement et qui n'est pas un principe actif.

    Nous avons posé des questions sur la signification exacte de «intentionnellement». Qu'entend-t-on également par non intentionnel? En quoi est-ce pertinent pour définir ce qu'est un formulant?

    On nous a encore assurés que tout ce qui n'était pas fait intentionnellement ne pouvait susciter de préoccupations sérieuses. Je ne veux pas dire par là qu'Hedy Fry nous a induits en erreur. Je pense que les renseignements généraux qui nous ont été fournis n'étaient pas complets.

    Si je soulève ce point, c'est parce que j'ai discuté de cette question après la dernière séance du comité, et on m'a fait remarquer que parmi les substances ou les ingrédients ajoutés non intentionnellement se trouvaient les BPC, les HCB et les dioxines. Si c'est le cas, je crois que nous avons pris une très mauvaise décision étant donné que nous ne disposions pas de toute l'information. Voilà donc sur quoi porte ma question de privilège personnel. Je pense que nous méritons de savoir au moins ce qu'on entend par ingrédients ajoutés «non intentionnellement», parce qu'en fait, s'ils ne font pas partie des formulants, nous ne pourrons pas effectuer les mêmes contrôles, ni prendre les mêmes mesures de protection de la santé des personnes.

»  +-(1710)  

+-

    La présidente: Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry: Merci, madame la présidente.

    Je voulais dire qu'il s'agit de deux choses différentes. Ce que nous avons proposé, c'est une définition du mot «formulant», dans la partie réservée aux définitions. On entend par formulant tout composant d'un produit antiparasitaire qui y est ajouté intentionnellement et qui n'est pas un principe actif, et cela tient toujours.

    Vous, vous parlez de BPC et de dioxines. Ce sont presque des contaminants, pour ainsi dire.

    Vous ne pouvez pas parler de contaminants dans la définition des formulants. Si vous voulez ajouter «contaminants», je peux vous proposer une façon permettant de l'inclure dans une autre partie de la définition. Si vous le permettez, nous pourrions l'ajouter à l'article 2, ligne 11, à l'endroit où on parle des produits antiparasitaires et où on dit ce que l'on entend par principe actif, pour que cela couvre également les produits qui vous préoccupent, comme les dioxines, par exemple.

    Je ne suis pas en désaccord avec vous. Je dis simplement que si nous parlons d'un formulant, disons ce qu'est un formulant et décrivons-le, mais il s'agit de quelque chose qui est ajouté intentionnellement. Nous pouvons parler de ce qui vous préoccupe dans une autre partie du projet de loi.

+-

    La présidente: Je crois, madame Wasylycia-Leis, que les témoins ont remarqué votre inquiétude car aujourd'hui, ils ont remis sur la table un amendement que nous avions déjà adopté, le L-10A, et qui dit: «de formulants et de contaminants». Nous l'avons adopté justement parce que vous aviez soulevé la question des ajouts intentionnels et non intentionnels. Ils ont même établi une liste des formulants—qui sont ajoutés intentionnellement—et des contaminants—qui ne le sont pas.

+-

    Mme Hedy Fry: Vous voyez, nous parlons de la définition. Elle est revenue à la définition, madame la présidente. C'est ce à quoi elle fait référence.

+-

    La présidente: Elle l'a expliquée. Ce que je dis, c'est que nous l'avons étendue.

+-

    Mme Hedy Fry: Nous avons employé le mot «contaminants» et nous voulons le rajouter à la définition pour que ce soit cohérent. Si tout le monde est d'accord, je propose qu'à l'endroit où nous parlons des produits antiparasitaires, à la page 6 du projet de loi, nous ajoutions, à la ligne 11, le mot «formulants». Ce qui donnerait: «constitué d'un principe actif ainsi que de formulants et de contaminants». Ainsi, nous éliminons le problème.

    Si vous vous souvenez bien, nous avons changé ceci pour dire: «résultant de la biotechnologie—constitué d'un principe actif ainsi que de formulants et fabriqué, présenté,». Je voudrais rajouter le mot «contaminants» à cet endroit, Judy. Je pense que c'est la bonne solution.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Corrigez-moi si je me trompe. Vous recommandez que nous changions la définition que ce comité a approuvée, qui est...

+-

    La présidente: Les formulants n'incluent pas les contaminants. Un formulant est quelque chose qui est ajouté intentionnellement. Mais ce qui vous inquiète, ce sont les contaminants.

+-

    Mme Hedy Fry: Oui, les contaminants posent un véritable problème et nous pourrions en parler ici.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Ce qui me préoccupe toujours, c'est que nous n'avons pas encore trouvé de façon de couvrir tous les ingrédients n'ayant pas de principe actif. J'ai pensé qu'il y avait une façon de le faire, mais elle a été écartée; c'était pour utiliser les mots: «principe non actif incluant» et s'assurer ensuite qu'on parle de solvants, de diluants, d'agitants, d'émulsifiants et autres composants qui ne sont pas a priori responsables des effets du produit. Cela aurait suffit.

    Maintenant, nous avons une définition et nous voulons rajouter quelque chose sous «produit antiparasitaire». Je crains que nous n'ayons pas vraiment...

+-

    Mme Hedy Fry: Mais cela permet d'ajouter ce que vous voulez. Vous êtes préoccupée par les contaminants. Nous pouvons ajouter le mot «contaminants» à côté de «formulants», dans la définition des formulants. Ainsi, on parle de «principe actif» et ensuite de «formulants et de contaminants». C'est ce que je dis. On les énumère.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je ne comprends pas, alors, ce qui n'allait pas dans la proposition originale qui disait «formulant, composant qui n'est pas un principe actif», et...

+-

    Mme Hedy Fry: Parce que nous avons voté contre et que nous nous sommes entendus sur une définition de «formulants». Vous n'aimiez pas l'emploi du terme «non intentionnel». Nous disons que nous voulons qu'il soit clair qu'un formulant est quelque chose qui est ajouté et que la personne sait qu'elle l'ajoute.

    La définition de «contaminants» est totalement différente. Par conséquent, il faut traiter les «contaminants» séparément si vous voulez parler des dioxines et des BPC.

    Je suis d'accord avec vous.

»  +-(1715)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: J'aimerais le croire, mais je ne peux tout simplement pas...

+-

    Mme Hedy Fry: Lisez-le. Lisez le projet de loi.

+-

    La présidente: Madame Fry, pourriez-vous présenter votre proposition sous forme d'amendement pour que nous puissions voter?

+-

    Mme Hedy Fry: Oui.

+-

    La présidente: Pouvons-nous lui attribuer un numéro?

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Pourrions-nous obtenir de la documentation là-dessus afin de savoir de quoi nous parlons?

+-

    La présidente: Nous avons déjà adopté un amendement à cet article; il s'agit du PC-11, page 27. Ce que nous proposons maintenant serait le sous-amendement LL-11A.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Comme je l'ai dit, j'aimerais vraiment croire que c'est la solution au problème, mais je ne suis pas convaincue. Durant les audiences, on nous a conseillé d'adopter une définition très claire de «formulants» pour dire qu'il s'agit de tout ce qui n'est pas un principe actif. Cela n'est pas apparu par magie. La loi américaine sur les pesticides stipule clairement qu'un formulant est tout composant qui n'est pas un principe actif. Donc, si c'est dans les lois d'autres pays et que cela a été recommandé par des groupes qui savent de quoi ils parlent, pourquoi hésitons-nous? Qu'y a-t-il de mal à dire tout simplement: «Un formulant est un composant qui n'est pas un principe actif»? Nous savons que...

+-

    Mme Hedy Fry: Judy, puis-je vous demander d'aller à la ligne 11 de la page 6 du projet de loi?

    Mme Judy Wasylycia-Leis: J'y suis.

+-

    La présidente: Ou bien à la page 27 de la liasse, l'un ou l'autre.

    J'accepte maintenant l'amendement tel que dicté par Mme Fry. Je crois que le greffier l'a pris en note et nous allons procéder au vote.

    Très bien, madame Fry, vous pouvez lire l'amendement et même l'article au complet.

+-

    Mme Hedy Fry: À la page 6, ligne 11, nous ajoutons maintenant l'amendement LL-11A selon lequel, après «biotechnologie», nous disons: «constitué d'un principe actif ainsi que de formulants et de contaminants et fabriqué, présenté, distribué ou utilisé comme moyen de lutte directe», le reste de la définition reste identique.

+-

    La présidente: Voilà donc l'amendement proposé. Nous avons déjà modifié cet article et nous proposons d'y faire un ajout.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

»  +-(1720)  

+-

    La présidente: À propos de l'autre question, je tenais à dire que j'ai permis cette discussion car Mme Wasylycia-Leis avait soulevé une question de privilège personnel compte tenu des nouvelles informations dont elle disposait. Toutefois, cela revenait à discuter encore des définitions, alors que nous en avions terminé. En fait, pour revenir en arrière et changer la définition de formulants, il faut le consentement unanime de tous les membres. Ai-je votre consentement unanime?

    Des voix: Non.

    La présidente: J'ai entendu non. Par conséquent, je ne peux procéder. La question est maintenant close.

    Nous pouvons maintenant revenir à l'endroit où nous nous étions arrêtés hier. Nos travaux vont probablement être interrompus par la sonnerie. En attendant, rendons-nous à la page 133 concernant l'amendement PC-42. En fait, le PC-42 a été retiré par M. Bachand.

    L'amendement de la page 134 a été retiré, tout comme le PC-44, le PC-45 et le PC-46.

    Nous passons maintenant au CA-9. Avant de commencer, monsieur Merrifield, j'aimerais vous dire que nous avons maintenant terminé l'examen des articles 4 à 8.

    (L'article 4 est adopté.)

    La présidente: L'article 8 est-il adopté?

    Nous avons une question de Mme Wasylycia-Leis.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je me demandais, étant donné la discussion que nous avons eue hier à propos de l'instauration d'une date butoir pour la réévaluation, si on était disposés à... Je propose un amendement, mais, apparemment, il n'a pas été distribué. Peut-être pourrions-nous laisser cette question ouverte. Je propose un amendement demandant que le processus soit réalisé à l'intérieur d'un délai de deux ans.

+-

    La présidente: Je pense que nous avons discuté de tout cela hier, n'est-ce pas? Je vais poursuivre, madame Wasylycia-Leis.

    (Article 8 adopté)

    La présidente: Nous sommes maintenant à la page 138.1, c'est-à-dire à l'amendement CA-9A.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: J'invoque le Règlement, madame la présidente.

[Traduction]

+-

    La présidente: Je pense qu'il en a déjà un, et ensuite vous.

+-

    M. Reg Alcock: Pour me joindre au mouvement, page 144, le LL-12, et page...

    La présidente: Pouvez-vous attendre que nous y soyons, monsieur Alcock?

    M. Reg Alcock: Ils peuvent être retirés. Supprimez-les. Nous avons exclu tous les PC. Nous pouvons retirer ces deux...

+-

    La présidente: Ils étaient recevables.

+-

    M. Reg Alcock: Oui, je sais, mais je voulais en supprimer davantage avant qu'on y arrive.

+-

    La présidente: Nous sommes à la page 138.1, monsieur Merrifield, allez-y.

+-

    M. Rob Merrifield: Très bien.

+-

    La présidente: Je suis désolée, M. Ménard fait un deuxième rappel au Règlement.

[Français]

+-

    M. Réal Ménard: J'aimerais que nous n'allions pas trop vite et que vous vous assuriez, avant de demander le vote, que tout le monde a compris, parce que notre travail consiste à voter sur des choses qu'on comprend. Je vous mets en garde contre une étude accélérée qui ne nous permettrait pas de faire notre travail de législateurs de manière respectable. Restons calmes, n'allons pas trop vite et assurons-nous de comprendre ce sur quoi nous votons. Je trouve que vous vous énervez un peu.

[Traduction]

+-

    La présidente: Je comprends, monsieur Ménard, mais c'est probablement parce que vous n'étiez pas ici pendant les 16 heures au cours desquelles nous avons planché sur ce projet de loi.

+-

    M. Réal Ménard: C'est peut-être parce que vous n'êtes pas très enthousiasmante. Contrôlez-vous un peu.

+-

    La présidente: Je ne suis peut-être pas toujours enthousiasmante, mais je suis toujours enthousiaste.

    M. Réal Ménard: Je peux comprendre.

    La présidente: Allez-y, monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: Il s'agit de quelque chose qui posait des problèmes à plusieurs partis d'opposition; je veux parler du délai. Nous avons passé beaucoup de temps sur cette question hier, essayant de décider s'il était possible de procéder à une réévaluation en-dedans d'une année. Quelqu'un avait dit que nous aurions dû indiquer dans la loi le délai prescrit—une année, par exemple. Je peux comprendre le problème.

    D'un autre côté, je pense que nous devons tous être conscients de ce qui pourrait arriver, parce que nous savons que les réévaluations prennent un certain temps. Nous avons eu des témoins—corrigez-moi si je me trompe—qui ont parlé de 400 et quelques réévaluations. Toutes les réévaluations commencées avant 1995 devront être terminées d'ici 2006. Si c'est le cas, nous allons observer un changement considérable dans le niveau de productivité de l'ARLA. Cela permet d'insister sur la nécessité d'établir un calendrier.

+-

    La présidente: Il est établi.

+-

    M. Rob Merrifield: C'est exact. Et je pense que c'est la moindre des choses que nous pouvons demander. Cela donne à la ministre un an, après la promulgation de la loi, pour proposer un échéancier.

+-

    La présidente: Nous demanderons à la ministre d'établir son propre échéancier et de l'indiquer dans la réglementation. Cela signifie que nous n'en parlons pas dans le projet de loi, mais qu'il en sera question dans la réglementation.

+-

    M. Rob Merrifield: L'amendement vise uniquement à faire en sorte qu'un délai soit proposé pour que nous sachions quand le travail aura lieu, sans toutefois fixer ce délai. C'est vraiment le moins que l'on puisse faire dans ce texte de loi.

»  +-(1725)  

+-

    La présidente: Comme je ne vois pas de main levée, je demande le vote. Ceux qui sont en faveur de l'amendement CA-9...

    M. Rob Merrifield: Donnez-leur un peu de temps! N'oubliez pas en effet que nous avons consacré une demi-heure ou plus de discussion sur cette question hier.

    Mme Hedy Fry: S'agit-il de CA-9 ou de CA-9A?

    La présidente: Il s'agit de CA-9A à la page 138.1.

+-

    M. Rob Merrifield: Je ne peux comprendre pourquoi quelqu'un s'opposerait à ce que le ministre fixe un délai. On ne précise pas quel serait ce délai, mais seulement qu'un délai serait proposé.

+-

    La présidente: Hier, nous avons parlé des délais inscrits dans le projet de loi et de durées spécifiques décidées par le comité et inscrites dans le projet de loi. Ici, on fait le contraire: on demande au ministre de bien vouloir prendre une décision quelconque dans le règlement.

    Une voix: Votons.

+-

    M. Rob Merrifield: J'aimerais un vote par appel nominal.

+-

    La présidente: Monsieur le greffier, nous aurons un vote par appel nominal sur l'amendement CA-9A.

+-

     (L'amendement est rejeté par 9 voix contre 5—Voir le Procès-verbal)

+-

    La présidente: La motion est rejetée. Merci, monsieur le greffier.

    Cela met un terme aux amendements concernant l'article 16. L'article 16 est-il adopté?

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Pourrions-nous mettre de côté juste un instant l'article 16 pour que je puisse...

+-

    La présidente: Si c'est à propos des délais, non, parce que nous avons rejeté hier toutes les formes possibles de délai et que maintenant, nous avons même rejeté la possibilité de donner au ministre le droit d'en établir. Alors je crois que le sujet est clos. Nous avons rejeté toutes les combinaisons possibles, alors revenir à la charge... Nous avons eu une longue discussion à ce sujet hier. Je vais demander de...

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Laissez-moi préciser mon point de vue. Vous dites que le comité ne sera probablement pas intéressé à examiner la possibilité de fixer une date butoir au processus de réévaluation de manière qu'on ne dise pas tout simplement que le ministre doit l'instaurer en l'espace d'un an, mais nous dirions également que la réévaluation devrait être effectuée dans un délai de deux ou trois ans. Je proposerais deux ans, mais...

+-

    La présidente: Je crois qu'à la lumière des explications données par le personnel et compte tenu des différents types d'études à réaliser dans ce domaine, le comité a bel et bien décidé de ne pas fixer de délai.

    N'êtes-vous pas d'accord avec moi pour dire que c'est ce que vous avez entendu hier? C'est ce que moi j'ai entendu.

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Très bien.

    La présidente: Les gens ne savent même pas de quoi je parle.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Madame Fry, vouliez-vous fixer des délais?

+-

    Mme Hedy Fry: En fait, j'ai examiné certaines des données à l'appui après nos discussions et j'ai constaté qu'aucun autre gouvernement n'avait fixé ce genre de délai. Nous serions les premiers à le faire.

+-

    M. Rob Merrifield: Il ne s'agit pas du tout de fixer des délais, il s'agit plutôt d'établir un calendrier de sorte que nous sachions comment...

+-

    M. Jeannot Castonguay: J'invoque le Règlement, madame la présidente. Je crois que nous avons déjà voté sur cette question de délai. Continuons nos travaux.

+-

    La présidente: L'article 16 est-il adopté?

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je demande un vote par appel nominal.

    (L'article 16 est adopté par 9 voix contre 5)

»  +-(1730)  

+-

    La présidente: Il y a un amendement touchant l'article 17, il s'agit du NDP-32.

    Madame Wasylycia-Leis, voudriez-vous expliquer cet amendement?

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Oui. Je sais que cet amendement-là recevra l'appui de tout le monde. Il s'agit d'un amendement d'ordre administratif. Nous avons adopté l'amendement CA-4, proposé par l'Alliance, permettant au demandeur d'inclure les renseignements obtenus par suite de l'examen du produit antiparasitaire effectué par un pays membre de l'OCDE. Cet amendement exige simplement que nous incluions toutes les données et non pas n'importe quelle donnée en particulier.

+-

    La présidente: C'est le contraire.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Désolée, dans la version anglaise, nous avons «any», et non «all».

+-

    La présidente: Vous proposez que l'on mette dans la version anglaise «any», et non «all». Vraiment, c'est juste une question de grammaire.

    M. Bob Speller: Avez-vous lu la traduction?

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Oui, c'est un problème. C'est de ma faute, veuillez ne pas en tenir compte.

    La présidente: Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec le français? Monsieur Castonguay.

+-

    M. Jeannot Castonguay: L'amendement n'a pas été traduit.

+-

    La présidente: Le changement qu'elle propose touche uniquement l'anglais et vise à rendre l'anglais conforme au français. C'est tout. Dans la version française, on trouve l'équivalent de «any use», alors que dans la version anglaise, on trouve «all uses». Elle dit que l'on doit modifier l'anglais pour qu'on puisse y lire «any use», comme c'est le cas en français.

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Mais on ne retrouve pas dans la version française l'équivalent de «any use».

    La présidente: Le français ne dit pas cela? Vous auriez dû me le dire.

    C'est singulier.

    Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry: Puis-je poser une question à Judy, madame la présidente?

    Judy, je comprends ce que vous dites. Ma seule crainte face au changement de «all» par «any», c'est que nous nous retrouvions dans une situation impossible, parce qu'aux États-Unis, on utilise le même produit à différentes fins et que nous ne pouvons bannir l'utilisation d'un produit à partir des dires d'un autre organisme. Alors je crois que «all», signifiant tout ce qui se passe au Canada, est plus fort que «any».

    Avec le mot «any», on ne peut rien contrôler, parce que «any use» comprendrait n'importe quelle utilisation raisonnable du produit ou n'importe quelle raison pour laquelle les gens pensent qu'on devrait utiliser le produit dans d'autres entités administratives, dans d'autres pays.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Oui. L'intention, c'est de pouvoir appliquer les données qui ont été obtenues par un autre pays membre de l'OCDE aux connaissances et à l'information que nous utilisons ici. Ce qu'on dit, fondamentalement, c'est qu'on doit regarder toutes les données; examiner n'importe quelle des utilisations à la lumière des résultats des analyses effectuées par ces pays. Cela nous permet de profiter des données les plus complètes possible.

+-

    Mme Hedy Fry: Je crois que «all» est plus fort que «any».

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: En effet, cela donne plus de force à l'énoncé, je ne le cache pas. Cela le rend plus fort et je crois que c'est une bonne chose que de pouvoir disposer des données pour une gamme étendue d'utilisations.

+-

    La présidente: Je demande le vote sur l'amendement NDP-32 visant à changer «all» par «any».

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: L'amendement PC-47 est retiré et cela met un terme à l'étude de l'article 17.

    (L'article 17 modifié est adopté avec dissidence)

    La présidente: Il n'y a pas d'amendement pour l'article 18; j'ai peine à y croire.

    (L'article 18 est adopté)

    (Article 19—Charge de la preuve et renseignements pris en compte)

    La présidente: Le premier amendement touchant l'article 19 est le PC-48, qui est retiré, et l'amendement PC-49, qui est retiré également.

    Nous étudions maintenant l'amendement NDP-33, page 143.

    Grâce à M. Bachand, les choses tournent rondement.

»  +-(1735)  

+-

    M. Reg Alcock: Il s'agissait pourtant de bons amendements et j'aurais peut-être voté en faveur de leur adoption.

+-

    La présidente: N'allez pas dire cela tout haut!

    Madame Wasylycia-Leis, nous étudions l'amendement NDP-33. Je suis désolée, il s'agit du principe de prudence sur lequel nous avons eu un débat complet. Je vais donc passer outre. Essentiellement, le comité a déjà tranché cette question.

    L'amendement suivant est le LL-12 de M. Lincoln. Quelqu'un veut-il proposer l'amendement à sa place?

+-

    M. Reg Alcock: L'amendement LL-12 est suivi de l'amendement L-7. La seule différence entre les deux est l'allusion aux différentes sensibilités aux produits antiparasitaires. Je me demandais si...

+-

    La présidente: On ne peut même pas discuter de l'amendement LL-12, à moins que vous ne le proposiez. Nous pouvons passer directement à l'amendement L-7, si c'est là votre désir. Celui-ci, c'est l'amendement de M. Lincoln...

+-

    M. Reg Alcock: Je comprends. Mon intention était de retirer l'amendement LL-12 selon la réponse à ma question. Je ne veux pas passer par le processus de débat et d'adoption sans...

+-

    La présidente: Pourquoi ne pas poser votre question? Au moins, nous sommes sur le même terrain.

+-

    M. Reg Alcock: Comme j'ai dit, l'amendement LL-12 me convient assez bien, mais je veux poser ma question...

    Une voix: L'avez-vous en français?

    M. Reg Alcock: Oui, c'est en français, à la page 144.

    Je ne fais que poser une question. Je ne propose pas l'amendement.

+-

    La présidente: Il n'est pas prêt à proposer l'amendement; il veut poser une question pour voir s'il veut le proposer.

    Posez-la, monsieur Alcock.

+-

    M. Reg Alcock: Oui.

    Pour ce qui est de l'allusion aux différentes sensibilités aux produits antiparasitaires, est-ce que l'on considère que cela fait partie de «notamment»? Cet élément n'est-il pas déjà inclus dans l'amendement L-7, ou est-ce que vous...

+-

    Mme Geraldine Graham: Cet élément était déjà inclus dans le projet de loi, c'est pourquoi on n'y fait pas allusion dans l'amendement L-7.

+-

    M. Reg Alcock: C'est parfait. C'est tout ce que je voulais savoir. L'amendement LL-12 est retiré et nous en sommes à l'amendement L-7.

+-

    La présidente: Nous en sommes maintenant à la motion L-7. Qui propose la motion?

    Madame Sgro, vous avez la parole.

+-

    Mme Judy Sgro: Je n'ai pas besoin de le faire; je crois que la motion est assez explicite. Les membres l'ont tous sous les yeux. Je propose l'amendement L-7.

+-

    La présidente: Une fois de plus, il y est question de l'exposition globale.

+-

    Mme Judy Sgro: Il y est question d'une protection additionnelle pour les enfants, d'améliorer la protection dans les écoles et autour de celles-ci; cette motion a trait directement à l'exposition des enfants aux produits.

+-

    M. Reg Alcock: Un petit instant.

    La présidente: Monsieur Alcock.

    M. Reg Alcock: J'aimerais simplement revenir à la question précédente, celle qui traite des sensibilités aux produits. On me dit qu'il en est question dans une partie différente du projet de loi.

+-

    Mme Claire Franklin: Oui, mais cette motion couvrirait cet aspect. L'objectif de cet amendement a trait au fait que nous n'avions pas dans le projet initial «l'exposition globale» et «les effets cumulatifs» pour l'utilisation non alimentaire. En fait, nous avons convenu que, même si nous l'avions fait, nous l'inscririonsde sorte qu'on puisse le voir. Nous avons déjà voté exactement sur le même amendement en ce qui a trait aux nouveaux produits, nous l'e mentionnons simplement de nouveau de manière à englober les produits qui sont réévalués. C'est vraiment pour être bien sûr que soit pris en compte au moment de la réévaluation.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

»  +-(1740)  

+-

    M. Jeannot Castonguay: Madame la présidente, je crois que la motion L-6 à la page 116 était consécutive également. Vous rappelez-vous lorsque nous en étions à cet...?

+-

    La présidente: La motion L-6 à la page 116 est consécutive et nous l'avions mise de côté. Nous allons donc voter à l'égard de la motion L-6 maintenant que la motion L-7 a été adoptée.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: C'est terminé pour 11 que nous avions également réservé.

    (L'article 11 est adopté)

    La présidente: Nous continuons d'en finir avec les articles.

    Nous en sommes maintenant à l'amendement NPD-34, à la page 148. Les amendements L-6 et L-7 ayant été adoptés, la motion NPD-34 ne peut faire l'objet d'un vote étant donné qu'il y a un conflit en ce qui a trait à la ligne et la motion PC-50 à la page 149 tombe.

    Nous en sommes maintenant à la motion AC-10. Monsieur Merrifield.

+-

    M. Bob Merrifield: Celle-ci vise à reconnaître que le ministre de l'Agriculture devrait être consulté, étant donné que les pesticides ont une assez grande incidence sur ces industries. Il s'agit simplement de le reconnaître, une chose mineure dans un certain sens, et je ne crois pas que cela va à l'encontre du sens du projet de loi. Voilà ce qui en est.

+-

    La présidente: Y a-t-il des questions? Monsieur Speller.

+-

    M. Bob Speller: Rob, je crois que vous vous souviendrez que nous avons déjà eu cette discussion. Je ne suis simplement pas aussi convaincu que vous qu'il serait aussi facile de consulter le ministre de l'Agriculture. En général, ce que cela veut dire c'est qu'il vous faut descendre un ensemble de couches et que cela ralentirait vraiment le processus. Je ne crois pas que nous voulons revenir à un système de ce genre. Nous avons maintenant un nouveau système dans le cadre duquel nous devons probablement travailler.

    M. Rob Merrifield: Je ne suis pas d'accord avec vous. Je crois qu'il est important de reconnaître les effets sur ces industries et le ministre devrait être consulté.

+-

    M. Bob Speller: Oui, mais je crois que c'est déjà fait.

+-

    La présidente: Je crois que nous serions tous d'accord en ce qui a trait à la rencontre avec le ministre, mais il faut aller dans les bas-fonds de la bureaucracie et remonter l'échelle, avec ces gens qui se rassemblent tous avant même que les ministres en parlent. C'est ce dont il parle.

    De toute manière, je mets la question aux voix. Deux opinions.

+-

    M. Rob Merrifield: Un vote par appel nominal.

+-

    La présidente: Si les gens votent contre, quelle conclusion pourriez-vous possiblement en tirer?

+-

    M. Rob Merrifield: Je dirais que si vous ne pouvez reconnaître la valeur pour le secteur agroalimentaire ou l'agriculture, consignons le alors au compte rendu .

+-

    La présidente: Ce n'est pas la conclusion que je tirerais d'un vote défavorable, toutefois, êtes-vous certain de vouloir un vote par appel nominal?

    M. Rob Merrifield: Oui.

+-

    La présidente: Monsieur Bigras, avez-vous un document qui atteste que vous remplacez quelqu'un? Vous ne pouvez voter à moins d'avoir ce document. Où est votre whip?

    Une voix: Mettez la question aux voix.

    La présidente: Quelqu'un pourrait-il s'occuper de vérifier les lettres de créance de M. Bigras, s'il vous plaît?

    (L'amendement est rejeté par 8 voix contre 5—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: La motion AC-10 est rejetée. Cela nous mène à l'amendement NPD-35.

    Judy, auriez-vous un mot à dire à ce sujet?

»  +-(1745)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Bien sûr.

    Il s'agit d'un amendement très simple, à savoir créer une obligation. L'idée est de faire en sorte que le ministre soit obligé de déterminer, dans le cadre d'une évaluation, les risques et les valeurs d'autres produits homologués pour la même utilisation.

+-

    La présidente: Cela se trouve à la page 20 du projet de loi aux lignes 14 et 15: le ministre «peut, en conformité avec les éventuels règlements, prendre en compte...» Cela veut dire que le ministre peut décider ou non de le faire. «Prend» signifierait que le ministre...

    Excusez-moi.

+-

    Mme Hedy Fry: Elle crée une obligation.

+-

    La présidente: Oui. «Doit» renforce l'obligation alors que l'emploi du présent...

+-

    Mme Hedy Fry: Madame la présidente, je crois que nous avons discuté hier, si je ne m'abuse, de ce concept. Nous avons tous voté et nous sommes tous passés à autre chose. Cela fait partie de cette même question.

+-

    La présidente: Y a-t-il d'autres observations?

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: La motion d'amendemrnt PC-51 est retirée.

    Motion NDP-36. Judy, aimeriez-vous donner des explications au sujet de cette motion?

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Est-ce que nous en sommes à la motion NDP-36?

    La présidente: Oui.

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je crois que vous avez discuté hier avec mon collègue, le porte-parole en matière d'environnement, de l'utilisation à des fins esthétiques et je sais que le comité a voté contre notre recommandation. Cependant, je présente ceci comme solution de rechange. Cela permettrait en fait une diminution graduelle du risque que présentent les pesticides homologués pour la maison, le jardin et pour usages récréatifs, de même que l'élimination graduelle de ces produits en appliquant les mêmes exigences au moment de la réévaluation ou de l'examen spécial. C'est un compromis.

+-

    La présidente: Vous ajoutez au paragraphe.

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Non, il s'agit d'un ajout.

    La présidente: Un ajout. D'accord. Il s'agit d'une nouvelle phrase qui complète le paragraphe 19(5)...

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Non, il s'agit d'un nouveau paragraphe.

    La présidente: Oh, je vois. Mais je ne vois pas comment ce libellé permet de faire ce que vous dites.

+-

    M. John Richardson: Au sujet de la page 121,... J'arrive trop tard, si je comprends bien.

+-

    La présidente: Nous en sommes à la page 154. Jack, je pense que nous avons dépassé la page 121.

    Judy, pouvez-vous expliquer? Je crois que ce libellé bizarre ne traduit pas ce que vous dites.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: [Note de la rédaction: Inaudible]

+-

    La présidente: Doit-on simplement oublier cette motion? Elle parlait de... L'utilisation à des fins esthétiques n'a rien à voir avec cette motion.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: C'est très simple.

    Des voix: Oh, oh!

+-

    La présidente: Il ne semble pas en être ainsi.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Mais si je vous présente l'argument, vous allez simplement déclarer la motion irrecevable parce qu'elle traite de deux parties de l'article 8 dont nous avons déjà parlé en ce qui a trait à l'utilisation à des fins esthétiques. Il s'agit d'une nouvelle tentative en vue de proposer l'élimination graduelle des pesticides à des fins esthétiques et récréatives.

+-

    La présidente: D'accord, elle est donc irrecevable. La seule raison pour laquelle elle est irrecevable c'est qu'elle porte sur des points à l'égard desquelles nous avons déjà votés et qui n'existent plus. Nous n'allons pas voter à l'égard de la motion NDP-36 parce qu'elle est irrecevable.

    Motion d'amendement CA-11, page 155. Monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: C'est un amendement que même ce comité aura de la difficulté à rejeter.

    La présidente: Cette rengaine ne m'est pas inconnue.

    M. Rob Merrifield: Réellement tout ce à quoi vise cet amendement c'est d'habiliter le ministre à hâter tout examen d'un produit qui réduirait les risques pour la santé, pour les organismes non ciblés de même que le potentiel de contamination de l'eau souterraine et de l'eau de surface. Il permet simplement la mise en marché de produits plus sûrs et de meilleure qualité et leur priorisation. Il permet en outre au ministre d'accélérer le processus. Je ne vois pas comment ce comité s'opposerait à cela.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

»  +-(1750)  

+-

    La présidente: (L'article 19 est adopté)

    (L'article 20—Annulation ou amendement)

    La présidente: Au sujet de l'article 20, la motion PC-52 est retirée. La motion LL-13 présentée par M. Lincoln. Quelqu'un veut-il la proposer?

    M. Reg Alcock: Elle est retirée.

    La présidente: Monsieur Bigras, au sujet de la motion BQ-12 à la page 158.

[Français]

+-

    M. Bernard Bigras (Rosemont—Petite-Patrie, BQ): Merci, madame la présidente.

    Il s'agit d'une clarification. On trouve que le paragraphe (2) de l'article 20 est plutôt ambigu--c'est le moins que l'on puisse dire--car on y parle de risques. Donc, on veut clarifier ce paragraphe pour faire en sorte que dès le moment où on estime qu'un produit parasitaire peut causer des dommages, des mesures préventives seront prises immédiatement. C'est plus clair comme formulation et ça invite à prendre des mesures immédiates. On dit: «En cas de risques graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique...» . Nous estimons que c'est très peu clair. Donc, on clarifie la syntaxe de ce paragraphe.

[Traduction]

+-

    La présidente: Y a-t-il des questions ou des observations au sujet de la motion BQ-12? Monsieur Castonguay.

[Français]

+-

    M. Jeannot Castonguay: Cet article du projet de loi n'est-il pas la définition du principe de prudence de Rio qui est employée ailleurs? La définition qu'on a dans le projet de loi est la définition du principe de prudence de Rio.

[Traduction]

+-

    La présidente: Ce n'est pas sous la forme de... Vous voulez dire le principe de prudence?

    M. Jeannot Castonguay: Oui.

    La présidente: Ce n'est pas la définition. C'est dire dans ce cas, soyez prudents. C'est la description que je donnerais.

+-

    Mme Hedy Fry: Puis-je poser une question à M. Bigras? Lorsque je lis le nouveau paragraphe 20(2), je ne comprends même pas en quoi il diffère de la définition donnée au principe de prudence au paragraphe 20(2). Quelle est la différence? Je n'en vois aucune. Il dit la même chose: l'absence de preuves scientifiques ne justifie pas qu'on remette à plus tard la prise de mesures rentables visant à prévenir toute conséquence néfaste pour la santé ou la dégradation de l'environnement. Vous aussi parlez de prévention. Donc vous dites la même chose dans cet amendement. Excusez-moi mais il va falloir que vous m'expliquiez la différence parce que je n'en vois aucune.

[Français]

+-

    M. Bernard Bigras: Madame la présidente, il m'apparaît clair que la formulation que je présente, si Mme Fry lit bien le texte, est pas mal plus claire que la façon détournée par laquelle le gouvernement tente d'atteindre les mêmes objectifs. Le secrétaire parlementaire et la présidente n'ont pas tout à fait tort. On propose ici que dans les articles exécutoires, le principe de prudence soit mis en application. Donc, on souhaite une plus grande clarté, mais on souhaite aussi que cette clarté puisse s'affirmer dans les articles exécutoires. C'est l'objet visé. À cet égard, la présidente a tout à fait raison quant à l'interprétation à donner à l'amendement que je présente.

[Traduction]

+-

     (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Nous étudions maintenant l'amendement NDP-37 à la page 159 de votre liasse.

    Monsieur Adams, avez-vous une liasse? Il vous en faut une.

+-

    M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): J'ai la liasse, madame la présidente. Merci beaucoup. Tout va bien, merci. Je sais exactement où nous en sommes—l'amendement BQ-12, je crois.

+-

    La présidente: Je vois que l'on vient d'apporter la nourriture.

+-

    M. Peter Adams: Excusez-moi, c'est l'amendement NDP-37.

+-

    La présidente: Étant donné que je vous ai donné une demi-heure la dernière fois, et que je suis restée trop tard, maintenant je vais vous donner le choix: préférerez-vous avoir peut-être cinq minutes, vous servir, revenir et manger... Donc, les amis je vais vous donner environ dix minutes, après quoi nous continuerons même si nous n'avons pas fini de manger. Les témoins et le personnel sont invités à partager notre nourriture.

    Quand je dis le personnel, je veux dire le personnel du comité, pas le personnel du ministre.

»  +-(1755)  


¼  +-(1811)  

+-

    La présidente: La séance reprend.

    Je veux vous dire brièvement quelque chose, que certains d'entre vous savent peut-être mais d'autres pas. Il semble qu'il y ait une panne dans le système de climatisation. Je me suis renseignée et on me dit qu'il faudra probablement au minimum 48 heures pour le réparer.

    Dans les circonstances, j'imagine que demain à 11 heures il fera pas mal chaud dans cet édifice. Je suis d'avis que si nous pouvions terminer ce soir—j'ignore si les fenêtres ouvrent—ce serait peut-être la chose logique à faire au lieu de siéger ici demain en pleine chaleur.

    Nous en sommes à l'amendement NDP-37. Je vais prier Mme Wasylycia-Leis de le présenter.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: L'amendement qu'on propose fixe un délai à la réévaluation ainsi que des conséquences si le processus n'est pas terminé dans un délai de cinq ans.

    Nous en avons déjà discuté. Ce n'est pas la situation idéale mais j'estime qu'il importe de traiter de la question des délais chaque fois que c'est possible. J'estime que cette recommandation est nécessaire, étant donné que certains pesticides subissent actuellement des évaluations qui semblent interminables. Cela empêcherait certains pesticides peut-être dangereux et sur le marché depuis plus longtemps de continuer à être vendus parce que leur réévaluation n'est jamais terminée. Je vous exhorte donc à appuyer cet amendement.

+-

     (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Le prochain amendement est le NDP-38 de Mme Wasylycia-Leis. Je ne peux pas accepter cet amendement parce qu'il traite du principe de prudence. Il est donc irrecevable.

    (L'article 20 est adopté)

    (Sur l'article 21—Confirmation)

    La présidente: Nous étudions maintenant l'amendement NDP-39 à l'article 21.

    Madame Wasylycia-Leis.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Cet amendement exige que le ministre ne confirme pas l'homologation de produits s'il existe d'autres produits antiparasitaires moins nocifs et tout aussi efficaces, qui est une décision qui sera prise en se fondant sur une évaluation comparative obligatoire.

+-

    La présidente: Je crois que nous en avons discuté hier.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: L'amendement PC-53 est retiré.

    L'amendement NDP-40 est le suivant. Madame Wasylycia-Leis.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Vous allez me permettre de garder celui-ci, n'est-ce pas?

+-

    La présidente: Oh, un instant. Il traite encore du principe de prudence. Je ne saurais l'accepter.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: J'ai essuyé deux retraits jusqu'ici. Dans cet amendement non seulement le mot prudence mais aussi le mot esthétique apparaît. Ce sont deux mots à bannir.

+-

    La présidente: L'amendement PC-54 est retiré.

    (Les articles 21 et 22 sont adoptés)

    (Sur l'article 23—Défaut de paiement des frais.)

    La présidente: Nous étudions l'amendement L-8 à l'article 23 qui se trouve à la page 165 de la liasse. Qui le propose?

    M. Reg Alcock: Monsieur Simard.

    M. Simard le propose? Voudriez-vous en parler, monsieur Simard?

¼  +-(1815)  

+-

    M. Raymond Simard (Saint-Boniface, Lib.): Oui, c'est un amendement sensationnel. Non.

    Y a-t-il un ventriloque parmi nous?

    Une voix: Bob va présenter l'amendement.

    La présidente: Monsieur Speller.

+-

    M. Bob Speller: Madame la présidente, en vertu de l'article 23 du projet de loi, le ministre peut imposer d'autres sanctions si le titulaire ne paie pas une amende, une pénalité, un droit ou autre frais exigible comme le refus d'examiner les nouvelles demandes présentées par le titulaire. Cet amendement donne au ministre, madame la présidente, le pouvoir de le faire mais il garantit aussi que le titulaire sera informé qu'une telle mesure est prise. Je crois que c'était une des craintes qu'on avait exprimée. Donc, cet amendement y remédie.

+-

    La présidente: Il permet au ministre d'imposer plus de sanctions.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    (L'article 23 modifié est adopté)

    (Sur l'article 24—Modification de l'homologation)

    La présidente: Nous passons maintenant à la page 167, avec l'amendement NDP-41.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Cet amendement supprime les mots «avec le consentement écrit du titulaire». Nous recommandons la suppression de ce membre de phrase parce que cela donne au ministre l'autorité de modifier l'homologation d'un pesticide. Nous sommes d'avis que les titulaires de l'homologation ne devraient pas pouvoir refuser qu'on modifie l'homologation de leurs produits. Voilà à mon avis qui est conforme à la nécessité que nous avons d'assurer autant de transparence que possible.

+-

    La présidente: Les titulaires ont-ils le pouvoir de protester si le ministre modifie...?

+-

    Mme Geraldine Graham: On a présenté cet amendement pour que, si les titulaires étaient d'accord, ces amendements puissent être apportés rapidement. S'ils s'y opposent, le ministre peut tout de même procéder à une réévaluation spéciale et l'imposer aux titulaires auquel cas on leur a donné l'occasion de présenter leurs observations et avoir des consultations. Mais s'il s'agit simplement d'un amendement très minime qui peut améliorer le produit, et s'ils sont d'accord pour le faire sans amorcer tout le processus, c'est la raison pour laquelle on a proposé cet amendement.

+-

    La présidente: C'est ce que dit votre projet de loi. Donc on propose que le ministre puisse le modifier de toute manière, Judy. Je n'en comprends pas la nécessité.

+-

    Mme Geraldine Graham: Cela facilite encore plus les choses, dans certains cas. Si les titulaires sont d'accord, dans certains cas ce sera plus rapide. S'ils ne sont pas d'accord, on pourra tout de même le faire. On peut les obliger à le faire.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    (Les articles 24 à 27 inclusivement sont adoptés)

    (L'article 28—Consultations publiques)

+-

    La présidente: Nous en sommes maintenant à l'article 28 du projet de loi et à la page 168 de votre liasse.

    Madame Wasylycia-Leis, c'est l'amendement NDP-42.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Avec cet amendement on supprime simplement l'adverbe «sensiblement». Brève explication. Nous sommes d'avis que l'on ne devrait pas décidé de l'importance des risques sanitaires et environnementaux avant la tenue d'une consultation publique. Je crois certes qu'il faut établir le risque mais pas du point de vue de son importance. Il s'agit donc d'un simple amendement qui à notre avis apportera un peu de fermeté.

[Français]

+-

    M. André Bachand: C'est tout à fait simple, mais, en fin de compte, que signifie exactement «sensiblement»? On n'a aucun paramètre et on ne connaît pas la réglementation. Je pense qu'on peut être d'accord sur les mots «d'augmenter les risques.» On sait qu'on ne veut pas augmenter les risques sanitaires et on devrait donc retirer le mot «sensiblement»; il me semble qu'à l'égard du principe du projet de loi, ce serait beaucoup plus clair. C'est simple: si le risque augmente, il faut que ça arrête. Que veut dire le mot «sensiblement»? Que signifie-t-il pour un juge?

    Au contraire, le projet de loi est conçu pour diminuer les risques et pour que les produits soient moins nocifs. Je ne pense pas que le fait de retirer le mot change grand-chose, mais c'est significatif dans le cadre du projet de loi. Ça peut aussi, selon moi, éviter des problèmes d'interprétation. Encore une fois, il faudrait voir l'ensemble de la réglementation. Mais il reste que c'est un amendement très simple.

¼  +-(1820)  

[Traduction]

+-

    La présidente: Essentiellement, il s'agit simplement de supprimer l'adverbe «sensiblement».

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Exactement.

    La présidente: Monsieur Castonguay.

[Français]

+-

    M. Jeannot Castonguay: Peut-on se demander quelle sera la différence, au point de vue pratique, entre le fait d'avoir et de ne pas avoir ce mot?

[Traduction]

+-

    Mme Geraldine Graham: Si l'on supprime l'adverbe «sensiblement», cela signifiera qu'il va falloir entamer le processus de consultation même s'il s'agit d'ajouter sur l'étiquette qu'il s'agit d'un usage mineur. J'imagine qu'en ajoutant l'adverbe, on veut dire qu'il y a consultation lorsqu'il s'agit d'un nouvel usage majeur ainsi que d'un nouveau principe actif.

+-

    Mme Claire Franklin: Les conséquences sur le plan des ressources seraient énormes s'il fallait consulter le public à propos de chaque... Nous rendons 3 000 décisions par an. Les ramifications seraient vraiment énormes.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Je ne comprends vraiment pas l'explication; quand je lis l'article, ce n'est pas ce que je comprends. Il ne s'agit pas d'augmenter l'usage à d'autres fins. Ce n'est pas de l'usage qu'on parle, mais du risque sanitaire et environnemental. L'usage d'un produit antiparasitaire peut être autre chose que ce pourquoi il avait été homologué. Mais s'il existe un risque supplémentaire, il faut y mettre fin. C'est ce que je comprends. Ce n'est pas parce que le produit était destiné à des fins agricoles qu'on peut s'en servir à des fins résidentielles. On dit que s'il y a une augmentation du risque, il faut l'arrêter. On ne parle pas de changement d'utilisation.

[Traduction]

+-

    Mme Geraldine Graham: Le risque est fonction de l'exposition. Si vous parlez d'accroître l'usage du même principe actif, par définition le risque augmente d'une certaine manière. Mais s'il s'agit d'ajouter sur l'étiquette qu'il s'agit d'un usage mineur accru, en pareil cas il n'y aurait pas consultation. Si par contre il s'agit d'un usage majeur, il y aurait consultation de même que dans le cas de tout nouveau principe actif.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Sur quelle définition s'est-on basé?

[Traduction]

+-

    Mme Geraldine Graham: La définition de quoi?

[Français]

+-

    M. André Bachand: Vous dites que vous augmentez sensiblement. Que veut dire «sensiblement»? Des risques acceptables? Où retrouve-t-on cela?

[Traduction]

+-

    Mme Geraldine Graham: Les risques devraient tout de même être acceptables, sans quoi ce ne serait pas...

+-

    La présidente: Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry: Madame la présidente, quand M. Bachand auparavant a parlé en faveur de l'amendement de Judy, il a dit que l'on voulait utiliser un produit présentant moins de risque... «Moins de risque» signifie toujours qu'il existe un risque. Si l'on supprime l'adverbe sensiblement, on dit que l'on va tout examiner à la loupe et que le ministre devra consulter le public sur tout parce qu'il n'y a aucun produit qui ne présente pas de risque. Je peux vous dire que l'aspirine comporte un risque. En retirant l'adverbe sensiblement vous supprimez on n'est plus capable de différencier si l'on consulte à propos de produits spécifiques que l'on estime pouvoir causer un tort sensible ou si l'on consulte à propos de tout. À vrai dire, il y a une différence.

+-

    M. André Bachand: Nous reconnaissons qu'il y a un risque accru. C'est ce que dit cet article du projet de loi. Est-cela son objet?

+-

    Mme Hedy Fry: Ce n'est pas ce que je comprends.

[Français]

+-

    M. André Bachand: On enlève juste un mot et on est conforme à la logique du principe du projet de loi.

[Traduction]

+-

    Mme Hedy Fry: Lorsque je lis le projet de loi, ce n'est pas le sens que je lui donne.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Pour ce qui est de votre argument, nous avons essayé d'obtenir une définition de «risque acceptable», et nous avons perdu.

+-

    Mme Hedy Fry: Nous avons la définition de «risque inacceptable».

+-

    La présidente: On n'a pas défini «risque inacceptable» mais on a défini...

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: C'est là, mais pas dans les définitions n'est-ce pas? Est-ce que ce n'était pas la difficulté?

+-

    Mme Hedy Fry: Tout, madame la présidente, concerne la gestion des risques.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Ah oui? Je croyais qu'il s'agissait de favoriser la santé.

+-

    Mme Hedy Fry: Il s'agit de gérer la santé.

    Je vais m'exprimer en tant que médecin. À ce titre, chaque fois que je vois un malade, je dois décider si je lui donne de l'aspirine, un puissant ou un léger antibiotique. Chaque fois que je le fais, je me demande si la maladie vaut les conséquences qui découleront du médicament ou si je devrais simplement laisser mon malade souffrir de son mal de gorge pendant cinq jours, parce que c'est pire. Il faut toujours peser le pour et le contre. Il faut décider quel genre de risque est inacceptable pour ce qui est du bien-être des gens et c'est ce que dit le projet de loi. Il faut constamment faire la part des choses entre les risques acceptables est non-acceptables lorsqu'il s'agit du bien-être des gens.

    C'est pour ça que l'on parle de «risques inacceptables». Il s'agit de risques que nous ne prendrons pas parce que nous les trouvons complètement inacceptables. Mais il faut toujours faire la part des choses. Je ne connais personne, du moins parmi les médecins, qui ne gèrent pas les risques dans toutes les décisions qu'ils prennent. Autrement, on ne donnerait aucun produit, aucun médicament à qui que ce soit, si l'on ne pesait pas le pour et le contre.

¼  +-(1825)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Mais il ne s'agit pas de prendre une mesure si ce n'est d'informer le public et de lui garantir qu'il existe une méthode pour assurer le suivi d'un médicament ou d'un pesticide qui présente certains risques. Il ne s'agit pas d'interdire le produit en l'occurrence ni de lui retirer son homologation. Il s'agit tout simplement d'informer et de sensibiliser le public afin que les gens puissent faire des choix en se fondant sur cette information. C'est l'idée de toute la chose, soit en fait de permettre aux gens de prendre des décisions fondées sur toute l'information disponible et, dans toutes les mesures du possible, faire en sorte que le gouvernement applique le principe «ne cause aucun tort».

+-

    La présidente: Je crois que nous avons discuté à fond de la question et obtenu des explications des témoins. Je vais mettre aux voix l'amendement NDP-42.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Nous en sommes maintenant à l'amendement PC-55 qui est retiré, et PC-56 qui est aussi retiré.

    Nous abordons un nouvel article du projet de loi, 28.1 avec l'amendement BQ-13. Monsieur Bigras à vous la parole.

[Français]

+-

    M. Bernard Bigras: Madame la présidente, le but de cet amendement est de modifier le projet de loi C-53 par adjonction, après la ligne 21, page 24, d'un nouvel article.

    On propose un virage important. On croit qu'il est temps de mettre de l'avant un certain nombre d'études et d'examiner l'ensemble des solutions de rechange qui pourraient être offertes en termes biologiques.

    Dois-je rappeler que déjà, au Comité permanent de l'environnement, lorsque nous avons étudié cette question, de nombreux groupes avaient fait cette recommandation? Lors d'une réunion du comité permanent, des témoins on demandé qu'on libère des ressources financières afin d'entreprendre la recherche sur les alternatives biologiques.  Je rappelle les noms de quelques groupes: Nature-Action Québec; l'Action Chelsea pour le respect de l'environnement; les Citoyen(ne)s pour les alternatives aux pesticides; et le dernier, mais non le moindre--et je suis convaincu que Mme Fry va être sensible à cela--, l'Association canadienne des médecins pour l'environnement. Ils se sont prononcés en faveur de recherches afin d'évaluer des solutions de rechange, entre autres en termes biologiques.

    Je pense que c'est sain. Si on veut vraiment entreprendre un changement significatif, il faut affecter de l'argent à la recherche pour évaluer ces solutions de rechange qui deviennent de plus en plus crédibles.

[Traduction]

+-

    La présidente: Monsieur Castonguay.

[Français]

+-

    M. Jeannot Castonguay: Madame la présidente, je vois l'intention, mais je ne pense pas que cet article ait à voir avec ce projet de loi-ci.

+-

    Mme Hélène Scherrer: De toute façon, on n'a pas reconnu une structure définitive à l'agence non plus. On ne peut pas revenir avec cela quelque part. On n'a même pas inclus l'agence dans nos préoccupations; on ne l'a même pas définie. Comme on a dit qu'elle n'avait pas de vie juridique, on ne peut pas l'inscrire là-dedans.

+-

    M. Bernard Bigras: À ce moment-là, je pourrais accepter un amendement amical de ma collègue qui viendrait dire que le ministre ou le ministère entreprendrait une étude approfondie dans les plus brefs délais, si elle est d'accord pour parrainer un tel amendement amical.

[Traduction]

+-

    La présidente Comme il n'y a pas d'autres commentaires, nous allons voter sur l'amendement BQ-13.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    (Les articles 28 et 29 sont adoptés)

    La présidente: Nous avons encore quelques articles à examiner, sans amendement.

    Mme Judy Sgro: Qu'en est-il de l'article 28.1?

    M. Peter Adams: Elle l'a déjà mis aux voix.

    La présidente: C'est exact. L'amendement a été rejeté, mais...

    Une voix: Il n'y avait pas d'amendement.

    M. Peter Adams: J'ai voté pour rien.

    La présidente: C'est vrai. Merci.

    (Les articles 30 à 40 inclusivement sont adoptés)

    (L'article 41—Autorisation)

    La présidente: Nous passons maintenant à l'amendement L-9, page 178, parce que les amendements PC-59, à la page 174, PC-50, à la page 176, et PC-61, à la page 171, ont été retirés.

    Qui propose l'amendement L-9? M. Castonguay.

¼  +-(1830)  

+-

    M. Jeannot Castonguay: C'est exact.

+-

    La présidente: Allez-vous l'expliquer?

+-

    M. Jeannot Castonguay: Oui. Je propose qu'on remplace, dans la version anglaise, «may» par «shall».

+-

     (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    (L'article 41 modifié est adopté)

    (Article 42—Registre)

    La présidente: Nous passons à l'article 42. Les amendements PC-64 et PC-65 ont été retirés. Nous en sommes à l'amendement BQ-14, page 185. Non, nous venons de... 

    Une voix: Non, l'amendement a été rejeté.

    La présidente: Nous l'avons déjà examiné. Il a été rejeté? Et qu'en est-il de l'amendement BQ-15, à la page 186? L'avons-nous examiné? Non.

    M. Bigras.

[Français]

+-

    M. Bernard Bigras: Nous sommes rendus à la page 186. Nous n'avons pas fait l'amendement BQ-15.

[Traduction]

+-

    La présidente: Nous ne l'avons pas examiné. Vous devez donc l'expliquer.

[Français]

+-

    M. Bernard Bigras: Merci beaucoup, madame la présidente.

    Nous proposons que l'article 42 soit modifié après la ligne 21. Par cet amendement, on veut ce qu'on appelle dans l'amendement «une base de données détaillée». Au fond, cela veut dire que l'on créerait un registre qui serait accessible au public pour faire en sorte que les citoyens, le public et, surtout, les professionnels puissent connaître les solutions de rechange qui sont accessibles et qui peuvent s'offrir à eux. Donc, c'est un dispositif qui serait mis en place et qui serait utilisé par les professionnels eux-mêmes, entre autres.

    Déjà, le rapport du Comité permanent de l'environnement avait proposé un registre électronique. L'amendement ne va pas aussi loin que cela. J'ai été plus parcimonieux dans mon amendement en me disant qu'il serait peut-être adopté. Donc, c'est la création d'un registre sur les solutions de rechange, registre qui deviendrait peut-être électronique.

[Traduction]

+-

    La présidente: Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry: Je suis d'accord sur le fond. Toutefois, et je pense que M. Merrifield va être content, il est question ici de nouvelles méthodes de lutte antiparasitaire et, à mon avis, c'est à Agriculture Canada qu'il faudrait confier cette tâche. Le ministère pourrait s'en occuper, y consacrer des ressources. Au lieu de l'inscrire dans un projet de loi qui traite de questions de santé, on devrait plutôt demander à Agriculture Canada qu'il s'en occupe. Nous n'avons pas besoin de loi pour cela. Il pourrait le faire dans le cadre de ses programmes de sensibilisation et d'information.

    Je suis d'accord avec l'idée, mais demandons qu'Agriculture Canada s'en occupe.

+-

    La présidente: Monsieur Bachand.

+-

    M. Rob Merrifield: Vous êtes d'accord avec l'idée.

+-

    Mme Hedy Fry: Monsieur Merrifield, vous savez qu'il y a beaucoup d'argent qui...

+-

    La présidente: C'est M. Bachand qui a la parole.

[Français]

+-

    M. André Bachand: On semble limiter ce projet de loi à des catégories de gens. On parle d'un produit qui s'applique à tout le monde, que ce soit à Toronto ou à Sainte-Marie-de-Beauce. Je ne vois pas pourquoi on serait contre cette information sur les produits antiparasitaires. D'ailleurs, c'est un projet de loi qui porte là-dessus. Je pense que c'est au niveau de la santé. Si le projet de loi s'est retrouvé ici, c'est à nous de prendre nos responsabilités. La santé n'est pas un secteur ministériel spécifique: la santé touche l'ensemble des secteurs. Je trouve que l'amendement de mon collègue du Bloc est plus que raisonnable. C'est une question d'information.

¼  +-(1835)  

[Traduction]

+-

    M. Peter Adams: Je comprends votre point de vue, et je comprends aussi qu'il n'est pas nécessaire d'avoir une loi pour agir. Or, qu'arriverait-il si on inscrivait ce principe dans une loi?

+-

    Mme Hedy Fry: Vous ne pouvez pas dire aux provinces qu'elles doivent collaborer. Vous ne pouvez pas dire ce genre de chose dans une loi fédérale. Vous ne pouvez pas inclure ce principe dans une loi.

+-

    M. Peter Adams: Madame la présidente, dire que ce n'est pas nécessaire de le faire est une chose, dire qu'on ne peut pas le faire en est une autre. Quelle est la réponse?

+-

    La présidente: Le gouvernement fédéral, par le truchement de l'Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, mettrait sur pied un site Web ou quelque chose du genre, qui serait alimenté, espérons-le, par les provinces.

+-

    M. Reg Alcock: Un programme national...

+-

    La présidente: Est-ce bien cela, monsieur Bigras? On mettrait sur pied un site Web que les provinces pourraient alimenter?

[Français]

+-

    M. Bernard Bigras: Madame la présidente, on dit que le gouvernement provincial est responsable de l'utilisation en tant que telle. Pour ce qui est de la sensibilisation, rien n'empêche le gouvernement fédéral de sensibiliser le public quant à certaines méthodes et certains produits. Le gouvernement le fait déjà. Si je ne me trompe pas, Environnement Canada fait actuellement une campagne de sensibilisation sur l'usage des pesticides. Il n'y a pas de contestation juridique des provinces quant à ces campagnes de sensibilisation. C'est une base de données. C'est rare que je suis favorable à une base de données nationale. Je ne l'ai pas précisé ainsi, mais c'est un registre public qui pourrait être créé par le gouvernement. Je ne vois pas le problème.

    Le paradoxe, madame la présidente, c'est que ma collègue d'en face est d'accord sur le principe, mais ne veut pas que ce soit dans la loi. Si elle est d'accord sur le principe, je ne vois pas pourquoi elle ne l'inscrirait pas dans la loi.

[Traduction]

+-

    La présidente: Madame Franklin, est-il vrai que les gens vont proposer des solutions de rechange? Autrement dit, ils vont vous présenter une demande en vue d'obtenir l'autorisation d'utiliser des substances qui tiennent lieu de solutions de rechange aux produits antiparasitaires non biologiques. Ne devront-ils pas vous présenter une demande pour faire homologuer ces produits?

+-

    Mme Claire Franklin: S'il s'agit d'un produit antiparasitaire, il devra être homologué.

+-

    La présidente: Donc, si de nouveaux produits plus acceptables sont créés, ce que nous espérons tous—il ne peut pas y a en avoir tant que ça—ne pourrait-on pas diffuser l'information sur un site Web?

    Si je pose la question, c'est parce que, la semaine dernière, j'ai dit à mon jardinier qu'il ne devait plus épandre de pesticides sur ma pelouse ou mon jardin. Il n'en revenait pas. Il m'a appelé cette semaine pour me dire qu'il s'est renseigné et que personne ne sait ce qu'il doit acheter comme produit de rechange. C'est à moi de lui dire. Or, je ne le sais pas moi non plus.

    Si Santé Canada, par l'entremise de l'Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire...

    M. Rob Merrifield: Dites-lui d'acheter une tondeuse.

    Des voix: Oh, oh!

    La présidente: Il doit y avoir d'autres Canadiens qui ne savent pas quel produit acheter. Ces renseignements devraient figurer sur un site Web.

+-

    Mme Geraldine Graham: Il y a beaucoup de renseignements sur les produits antiparasitaires qu'on peut utiliser. Pour ce qui est des solutions de rechange, elles ne se prennent pas toujours la forme d'un produit.

    Nous collaborons avec les provinces en vue de compiler ces renseignements. Nous avons déjà un site Web sur l'entretien des pelouses, un site que nous avons créé de concert avec les provinces. Je ne suis pas d'accord avec l'idée d'inscrire cela dans la loi. Nous collaborons déjà avec les provinces dans bien des domaines, mais l'idée d'inclure ce principe dans la loi ne me plaît pas. Cela s'applique aussi bien à l'agriculture qu'à d'autres secteurs d'activités. Cela dépend, en fait, du secteur visé. Mais le fait de préciser dans la loi que nous devons collaborer avec les provinces n'a rien à voir avec l'objectif du projet de loi.

+-

    La présidente: J'allais proposer qu'on supprime le passage où il est question des provinces et qu'on dise tout simplement que Santé Canada se chargerait de créer le site Web.

+-

    Mme Geraldine Graham: On ne peut pas le faire. La base de données doit être établie en collaboration avec les provinces parce que ce sont elles qui savent quels produits utiliser.

+-

¼  +-(1840)  

+-

     (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    (L'article 42 est adopté)

    La présidente: Nous passons à l'amendement NPD-43, à la page 188, qui propose l'ajout de l'article 42.1.

    Judy.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Pour comprendre l'amendement, il faut voir ce que dit le projet de loi. L'alinéa 42(7)e) fait allusion à la tenue de consultations, puisqu'il utilise les mots «lorsqu'ils sont proposés pour consultations publiques». Cet amendement a pour objet d'ajouter un nouvel article qui prévoit la tenue de consultations obligatoires.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    (Article 43—Données d'essai confidentielles)

+-

    La présidente: Nous passons maintenant à l'amendement L-10, à la page 189.

    Monsieur Speller.

+-

    M. Bob Speller: Madame la présidente, cet amendement vise à remplacer la ligne 38, à la page 32, et à rassurer l'industrie qui s'inquiète de ce qui constitue, nous sommes tous d'accord, un pas dans la bonne direction. On ne se servira pas de ces données, par exemple, pour faire homologuer un pesticide générique. Quiconque voudra consulter les données devra prêter serment, et quiconque fera une fausse déclaration commettra une infraction.

+-

    La présidente: Les amendes prévues sont très élevées, monsieur Speller.

+-

    M. Bob Speller: Il y a des gens qui pourraient, par exemple, faire homologuer leur produit à l'étranger. Nous devons être très sévères.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

+-

    La présidente: Nous passons maintenant à l'amendement AC-12, page 191.

+-

    M. Rob Merrifield: Ce n'est qu'une petite modification qui clarifie légèrement le dernier amendement. Elle vise à accorder aux tiers un peu plus de garanties en vertu de la Loi sur l'accès à l'information, et à rassurer l'industrie qu'elle ne sera pas traitée injustement.

+-

    La présidente: Et vous ne pensez pas que l'autre amendement est assez clair?

+-

    M. Rob Merrifield: C'est un pas dans la bonne direction. Je suis certain que vous allez accorder à cet amendement autant d'importance qu'à l'autre.

+-

    La présidente: Mais il est difficile de s'y retrouver. Chers collègues, avez-vous trouvé la disposition en question dans le projet de loi?

+-

    Mme Hedy Fry: On ajouterait un nouvel alinéa c) après le b).

¼  +-(1845)  

+-

    La présidente: Le seul élément important, c'est l'alinéa c).

    Vous n'avez pas d'inquiétudes au sujet de la divulgation des données ou des entreprises...? On a l'impression que l'information pourra être divulguée à un plus grand nombre d'entreprises. Or, je pensais que vous vouliez protéger celles-ci.

+-

    M. Rob Merrifield: En fait, j'étais en train de commenter l'amendement AC-13 au lieu de l'amendement AC-12. Je m'excuse.

+-

    La présidente: Je trouve cela plutôt bizarre de la part de l'Alliance.

+-

    M. Rob Merrifield: Nous retirons cet amendement-là. J'étais en train de parler de l'amendement AC-13.

+-

    La présidente: Nous en sommes à l'amendement AC-13, monsieur Merrifield. Vous pouvez reprendre votre discours.

+-

    M. Rob Merrifield: Je parlais de cet amendement-là. Il s'agit d'une petite modification qui vise à donner un peu plus de garanties en vertu de la Loi sur l'accès à l'information. Il ne me pose aucun problème.

[Français]

+-

    M. André Bachand: Il ne faut pas y aller trop fort.

[Traduction]

+-

    M. Rob Merrifield: L'amendement permet d'interjeter appel au titre de la Loi sur l'accès à l'information, et non auprès du ministre.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

+-

    La présidente: Nous passons maintenant, madame Wasylycia-Leis, à l'amendement NPD-45, page 199.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je pense que vous allez vouloir le retirer, puisqu'il découle de l'amendement NPD-44.

    (L'article 43 modifié est adopté—Voir le Procès-verbal)

    (L'article 44 est adopté)

+-

    La présidente: Nous examinons maintenant l'amendement NPD-46, qui propose l'ajout du nouvel article 44.1

    Il est question ici d'étiquetage. N'avons-nous pas déjà longement discuté de la chose et voté là-dessus? Je pense que nous l'avons déjà fait.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Mais comme le texte est différent, ne devrions-nous pas voter de nouveau là-dessus?

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

+-

    La présidente: Il est question ici d'établir un inventaire des utilisations de produits antiparasitaires. Nous n'avons pas discuté de cet amendement, soit le NPD-47, qui propose l'ajout du nouvel article 44.2, à la page 36 du projet de loi...

    L'amendement NPD-47 est irrecevable? Un instant, pourquoi l'est-il?

    D'accord, parce que l'établissement d'un inventaire national des utilisations de produits antiparasitaires, le suivi de celles-ci et la diffusion de toutes ces données entraîneraient de grandes dépenses. Ces dépenses additionnelles ne sont pas prévues dans le projet de loi.

    Quand un amendement dépasse la portée du projet de loi et qu'il entraîne des dépenses imprévues, il devient irrecevable. Donc l'amendement NPD-47 est rejeté. Les motions comme celles-ci peuvent être déposées à l'étape du rapport et choisies par le président si elles sont accompagnées d'une recommandation royale. On ne peut pas faire cela en comité—d'accord, Judy?

    L'amendement NDP-47 est retiré.

    M. Peter Adams: La reine doit venir nous rendre visite en octobre.

    La présidente: Vous devriez lui écrire sans plus tarder.

    L'amendement NPD-48 est jugé irrecevable pour le même motif.

    Nous en sommes maintenant à l'amendement NPD-49, Judy.

¼  +-(1850)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Il n'est pas jugé irrecevable?

    Une voix: C'est le même genre d'amendement.

    La présidente: Je n'en suis pas sûre. Cette proposition vise d'entraîner beaucoup de dépenses.

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Pas autant qu'on le pense.

    L'objectif de cet amendement est de permettre la diffusion de renseignements plus précis sur l'alimentation des nourrissons et des enfants au Canada, et d'assurer un meilleur suivi des résidus présents dans les aliments principalement consommés par les nourrissons et les enfants. Nous recommandons la réalisation d'études régionales en raison des différences qui existent au Canada dans les régimes alimentaires des enfants.

    Je pense que cet amendement va dans le sens de l'amendement PC-71.

+-

    La présidente: D'après vous, est-ce que le ministre de la Santé a le pouvoir de procéder à de telles études, et existe-t-il un budget pour celles-ci? Dans l'affirmative, l'amendement ne peut être jugé irrecevable, parce que le ministre dispose d'un budget à cet effet. Mais l'amendement dit bien «Le ministre procède». D'accord?

    Si le comité veut que le ministre procède...

+-

    Mme Geraldine Graham: Il faut pour cela collaborer avec les provinces et les centres antipoison. Il y a actuellement un groupe de travail fédéral-provincial qui se penche sur le «ProdTox», qui s'appliquerait non seulement aux pesticides, mais également aux drogues et aux autres produits chimiques. De fait, cela semble dépasser la portée du projet de loi.

+-

    La présidente: Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry: Madame la présidente, la dernière phrase, qui commence par: «Il rend les données globales accessibles au public au moyen d'un registre...», me donne à penser que...

+-

    La présidente: Nous sommes en train de discuter de l'amendement NPD-49. Celui-là a été jugé irrecevable. Nous sommes en train de discuter du NPD-49.

    Avez-vous des commentaires à faire au sujet de cet amendement? Non? Je vais alors demander le vote.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Nous passons maintenant à l'amendement NPD-50. Je ne vois pas de note.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Il est question, encore une fois, des enfants et de l'impact des pesticides sur les nourrissons et les enfants. Nous devons accorder une attention particulière à la protection des nourrissons et des enfants, quand nous prenons des décisions au sujet des produits antiparasitaires aux termes de la loi.

    Ce libellé est tiré en fait de la U.S. Food Quality Protection Act, où il est question de l'effet de seuil des résidus de pesticides présents dans les aliments.

    La façon dont nous l'avons libellé, l'article s'appliquerait non seulement aux aliments, mais à tout le processus.

+-

    La présidente: Madame Graham, que pensez-vous de cet amendement? J'ai l'impression qu'il reprend ce...

+-

    Mme Geraldine Graham: Il semble reprendre le nouveau sous-alinéa (2)(ii) qui a été adopté il y a quelques jours. Cet élément y figure déjà.

+-

    La présidente: Mais est-ce qu'on y retrouve le passage suivant: «une certitude raisonnable que l'exposition totale au produit antiparasitaire ne sera pas nocive»?

+-

    Mme Geraldine Graham: Oui.

+-

    La présidente: (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

¼  +-(1855)  

+-

    La présidente: NPD-51. Je vais demander à la greffière de nous dire s'il dépasse ou non la portée de la loi.

    Le raisonnement est le même. Ils pensent sans doute que le ministre dispose de fonds pour l'établissement de plans, ce qui veut dire que ceux-ci seraient financés à partir de ce budget.

    Y a-t-il des commentaires?

+-

    Mme Geraldine Graham: Les plans de réduction de l'utilisation des produits antiparasitaires et autres mesures du genre relèvent de la compétence des provinces. On empiète sur leur champ de compétence.

+-

     (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Il y a ensuite les articles 44.1, 44.2, 44.3. 44.4, 44.5 ou 44.6. Je n'ai pas à déclarer qu'ils sont adoptés.

    (Les articles 45 à 66 inclusivement sont adoptés)

    (Article 67—Règlements—Gouverneur en conseil)

    La présidente: L'amendement L-11 porte sur l'article 67. En avons-nous discuté?

    Une voix: Non.

    La présidente: M. Speller va nous l'expliquer.

+-

    M. Bob Speller: Merci beaucoup, madame la présidente.

    Madame la présidente, cet amendement vise à répondre aux préoccupations qui ont été soulevées par un certain nombre de personnes, dont Rob, qui en a parlé plus tôt, concernant les usages limités des pesticides. Nous voulons que le gouvernement rencontre toutes les parties intéressées, ce qui, à mon avis, constitue la meilleure façon de procéder, afin qu'ils élaborent, ensemble, des règlements concernant les usages limités des pesticides.

+-

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Nous passons maintenant à l'amendement LL-14, si quelqu'un veut bien le proposer. Personne? Je m'excuse, l'amendement LL-14 ne sera pas présenté.

    Nous examinons maintenant l'amendement AC-13(a), qui semble avoir été déposé aujourd'hui. Il figure à la page 211.1. Le parrain en est M. Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: Il s'agit d'un changement mineur que vous accepterez, j'en suis sûr, de bon coeur.

    Des voix: Oh, oh!

    M. Rob Merrifield: Vous avez été peu généreux avec le NPD, mais je suis certain que vous allez être d'accord avec cet amendement-ci. Il traite des délais pour l'homologation. C'est tout. Il ne traite que des délais pour l'homologation, la réévaluation et l'examen spécial des produits antiparasitaires.

+-

    La présidente: Nous nous sommes déjà prononcés là-dessus, mais nous allons quand même demander le vote.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

+-

    M. Rob Merrifield: Dois-je comprendre que vous ne voulez pas qu'on établisse des délais?

+-

    La présidente: Quelqu'un veut-il proposer l'amendement LL-15? Personne.

    L'amendement AC-14. Monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: Cet amendement est très long et je sais qu'il ne sera pas adopté.

+-

    La présidente: Pourquoi ne pas le retirer?

+-

    M. Rob Merrifield: Je ne veux pas, parce qu'il traite d'harmonisation et je pense qu'il est important de reconnaître que nous faisons partie d'une entité plus vaste. Nous devons comprendre que nous avons des relations commerciales avec de nombreux pays différents, que nous leur livrons concurrence, surtout dans le domaine de l'agriculture. Il est question ici du respect des normes internationales. Nous devrions songer à harmoniser nos normes avec celles des autres pays.

+-

    La présidente: Nous pourrions débattre longuement du commerce et du droit commercial.

+-

    M. Rob Merrifield: Ou vous pourriez simplement l'adopter.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

+-

    (L'article 67 modifié est adopté)

    (Les articles 68 à 79 inclusivement sont adoptés)

    La présidente: L'article 80, maintenant. Nous en sommes au NDP-52, à la page 217.

½  +-(1900)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: En gros, cet amendement est semblable à celui que le PC avait proposé pour fixer des délais, mais qui ne sera pas étudié en fin de compte. Cet amendement ne fait que préciser que les rapports doivent faire état des résultats de l'application de la loi. Ils porteraient donc sur l'application de la loi et ses résultats.

+-

    La présidente: Vous ajoutez le mot «résultats». Nous prévoyons déjà un rapport sur l'application de la présente loi, et Mme Wasylycia-Leis veut ajouter le mot «résultats».

    Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry: Madame la présidente, l'amendement L-12, que M. Speller s'apprête à présenter, porte exactement sur le même sujet, soit les résultats. Il y est question d'homologation des produits antiparasitaires à risque réduit, de réévaluations, etc. Il correspond beaucoup mieux à l'objectif premier de la loi.

    Je crois simplement que les deux disent la même chose. Ils portent sur les résultats des mesures prises.

+-

     (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: L-12. Monsieur Speller.

+-

    M. Bob Speller: Merci beaucoup.

    Je n'aurais pu mieux m'exprimer que Mme Hedy Fry. Je présente cette motion pour veiller à ce que le rapport contienne un état d'avancement des homologations, notamment de celles réalisées au cours de la dernière année et de celles de produits à risque réduit.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

+-

    La présidente: Passons au NDP-53. Cet amendement entre en conflit avec le L-12, nous ne pouvons donc pas l'examiner.

    Le prochain est le CA-15. Monsieur Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: Cet amendement vise à ce qu'un rapport soit présenté chaque année au Parlement du Canada. Il ne fait qu'augmenter le degré de responsabilité à cet égard.

+-

    La présidente: Monsieur Merrifield, nous vérifions qu'il n'entre en conflit avec rien d'autre.

+-

    M. Rob Merrifield: Nous ne faisons que proposer que l'agence de réglementation soit tenue de déposer un rapport annuel et de rendre plus de comptes. C'est tout.

+-

    La présidente: Par rapport aux objectifs fixés dans le plan d'entreprise?

    M. Rob Merrifield: Oui.

+-

    Mme Hedy Fry: Il ne s'agit pas d'une agence de réglementation, elle fait partie du ministère de la Santé.

+-

    La présidente: Ce n'est pas une entreprise non plus.

+-

    Mme Hedy Fry: Elle fait rapport à la ministre. Ce n'est pas une agence de réglementation en tant que telle, cela ne s'applique pas.

+-

     (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    (L'article 80 modifié est adopté)

    (L'article 80.1 est adopté)

    (Les articles 81 à 90 inclusivement sont adoptés)

    La présidente: Voilà, c'est la fin.

½  +-(1905)  

+-

     Je sais qu'il est très excitant d'arriver à la fin de la liasse, mais rappelez-vous qu'il nous reste le titre et le préambule à examiner.

    Mme Graham aimerait faire une remarque.

+-

    Mme Geraldine Graham: Madame la présidente, M. Stapleton vient de me dire que les attachés de recherche l'ont informé qu'il pourrait y avoir une erreur dans l'un des amendements. Devrions-nous la corriger?

+-

    Mme Monique Hébert (attachée de recherche du comité): L'amendement visait à supprimer trois lignes. Je crois qu'il modifie l'article 42. Il s'agit du L-10A, qui a été rajouté. Il se peut qu'il ne figure pas dans votre liasse.

+-

    La présidente: Peut-être pourrions-nous étudier les amendements sur le préambule pendant que nos témoins et nos propres conseillers juridiques se penchent sur la question.

    Le greffier du comité: Madame Brown, il y a autre chose que nous pourrions peut-être faire par la même occasion. Le ministère nous a fait parvenir des réponses à nos questions sur le Budget principal, et j'aimerais bien les distribuer aux députés avant qu'ils ne quittent la salle.

    La présidente: D'accord. Chers députés, vous recevrez quelques documents supplémentaires du greffier en réponse aux questions que vous avez posées sur le ministère lorsque nous avons reçu la ministre pour l'interroger sur le budget.

    Pendant ce temps, nous allons étudier le préambule. Je vous demanderais de prendre l'amendement CA-1, à la page 2, au début de votre liasse. M. Merrifield aimerait nous présenter le premier amendement de l'Alliance.

+-

    M. Rob Merrifield: Cet ajout dans le préambule laisserait entendre que divers secteurs canadiens, dont les secteurs agricole et forestier, tirent avantage des produits antiparasitaires. Nous devons le mettre dans le préambule si nous voulons présenter un projet de loi équilibré. C'est la première raison d'être des pesticides. Ils nous aident à demeurer compétitifs en tant que nation. Il ne serait que logique d'ajouter quelque chose en ce sens dans le préambule du projet de loi.

+-

    La présidente: Voulez-vous dire quelque chose sur le CA-1, monsieur Speller?

½  +-(1910)  

+-

    M. Bob Speller: C'est déjà là. Je suis d'accord avec l'idée, mais c'est déjà...

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: On dit «qu'il est reconnu que l'utilisation de produits antiparasitaires a été bénéfique pour la santé humaine à de nombreux égards...». Je ne mettrais certainement pas cela dans le préambule.

[Traduction]

+-

    La présidente: Merci, monsieur Speller.

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

+-

    M. Rob Merrifield: Je voudrais que ce soit un vote par appel nominal.

+-

    La présidente: Vous êtes la seule personne à avoir voté en faveur de cet amendement.

+-

    Mr. Rob Merrifield: Je veux un vote par appel nominal. C'est ridicule.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Faisons-le.

+-

    La présidente: M. Merrifield demande le vote par appel nominal sur le CA-1.

    (L'amendement est rejeté par 11 voix contre 1)

+-+-

    La présidente: Le prochain amendement est le PC-2, qui a été retiré.

    Puis, nous avons la motion LL-1. Quelqu'un veut-il la proposer? Elle porte sur le principe de prudence, donc nous ne pouvons pas nous prononcer à ce sujet tout de suite. Le BQ-1 porte également sur le principe de prudence.

    Le PC-3 a été retiré.

    En ce qui concerne le NDP-1, nous en avons déjà discuté. Il s'agit définir ce qu'on entend par malade et par personne ayant une déficience causée par des facteurs environnementaux. Nous avons convenu que c'était trop flou. Il n'y a pas de définition généralement admise. Le NDP-1 ne peut être adopté.

    Le NDP-2 est correct. Madame Wasylycia-Leis.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Cet amendement vise à encourager les stratégies et les produits de lutte antiparasitaire écologiques. De toute évidence, nous pensons que ceci pourrait réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement.

+-

    La présidente: Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry: L'idée est bonne, mais pourquoi remplacer le libellé actuel? Pourquoi ne pas seulement l'ajouter à la fin de la ligne 49?

+-

    La présidente: Vous nous proposez de modifier l'emplacement de cet ajout?

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: D'accord. Je vais l'accepter comme une modification entre amis.

+-

    Mme Hedy Fry: Vous êtes très gentille, Judy, toujours très gentille.

+-

    La présidente: Cela s'insère-t-il bien, grammaticalement, à la fin de la ligne? Est-ce fluide?

+-

    Mme Hedy Fry: Vous n'avez qu'à ajouter le mot «et» et à enchaîner par «en favorisant...».

+-

    La présidente: Cela vous convient-il, madame Graham?

+-

    Mme Geraldine Graham: Oui.

+-

     (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    La présidente: Nous ne pouvons adopter le NDP-3, parce qu'il contient le terme «principe de prudence».

    C'est tout. Nous avons étudié tous les amendements, mesdames et messieurs.

    Nous n'avons toutefois toujours pas terminé. Nous avions laissé l'article 2 en suspens, mais nous avons déjà discuté de la question; il ouvrirait les définitions encore une fois.

    (L'article 2 modifié est adopté)

    La présidente: Le titre est-il adopté?

    Des voix: D'accord.

    La présidente: Puis-je faire rapport du projet de loi à la Chambre?

    Des voix: D'accord.

    La présidente: Puis-je faire réimprimer le projet de loi dans sa forme corrigée?

    Des voix: D'accord.

    La présidente: Je déclare le titre et le projet de loi adoptés. Ils seront réimprimés, puis j'en ferai rapport à la Chambre.

    Vous avez été fantastiques aujourd'hui. Je vous remercie beaucoup. De plus, vous vous êtes épargnés quatre heures à la chaleur demain.

    Cependant, j'aimerais encore glisser quelques mots aux membres du comité... Oui, hourra! Je voudrais particulièrement remercier M. Bachand.

    Des voix: Bravo! Bravo!

    La présidente: Il nous a évité beaucoup de travail.

    J'aimerais retenir l'attention des membres habituels du comité pour une minute. Vous savez tous que la Chambre a adopté, hier, le projet de loi sur la reproduction humaine assistée, et si nous sommes prêts, nous pourrions en commencer l'étude dès demain.

    C'était mon plan. Je prévoyais commencer par deux choses. Premièrement, voulez-vous entendre des témoins? Deuxièmement, nous pourrions étudier une grille comparative nous permettant de repérer rapidement en quoi la nouvelle version diffère de notre rapport. Le problème est que cette grille ne sera pas prête demain, parce qu'elle n'a pas encore été traduite, et je ne suis pas encore certaine de quoi nous voudrons nous entretenir avec les témoins, mais je me demande, quoi que je n'en sois pas du tout certaine, si nous devrions recevoir des fonctionnaires pour nous présenter le projet de loi. Le personnel de la ministre pourrait probablement le faire mieux que quiconque.

    Vous savez combien il est urgent d'adopter ce projet de loi, ou du moins de nous avancer le plus possible. Pensez-vous que nous pourrions recevoir les fonctionnaires demain lors d'une première séance d'introduction? Ils connaissent le projet de loi dans ses moindres détails.

½  -(1915)  

+-

    M. Rob Merrifield: Faisons tout la semaine prochaine.

    Une voix: [Note de la rédaction: Inaudible].

    La présidente:Un travail difficile? C'est ce pourquoi nous sommes là en mai et en juin.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Attaquons-nous au travail difficile et commençons l'étude article par article dès demain...

+-

    La présidente: Si je présentais la situation de cette façon: n'estimez-vous pas qu'il est dans l'intérêt de la ministre que nous commencions dès que possible et qu'elle pourrait convaincre son personnel d'accepter de nous rencontrer à 11 heures?

    Peut-être, pensez-vous.

    D'accord, puis-je demander à tout le monde de rester à l'affût? Si nous ne pouvons pas tenir cette réunion d'introduction demain, vous ne recevrez pas d'avis de convocation. Si le ministère peut envoyer des témoins ici... D'accord, nous avons un avis de convocation pour demain matin, 11 heures, soit l'heure de réunion habituelle. Si nous n'arrivons pas à organiser quelque chose d'ici là, vous recevrez un avis d'annulation.

    Ainsi, pourriez-vous demander à votre personnel de vérifier ses courriels aux alentours de 10 h 30? Peut-être serez-vous libres toute la journée, mais si c'est le cas, vous devrez probablement travailler deux fois plus fort la semaine prochaine, malheureusement.

    Pourriez-vous aussi réfléchir afin de me dire si vous voulez entendre d'autres témoins ou si vous estimez en avoir suffisamment entendu sur la reproduction humaine assistée? Nous devrons prendre une décision très bientôt.

    Monsieur Speller.

+-

    M. Bob Speller: Je vous remercie, madame la présidente.

    Je voudrais seulement vous informer que je quitterai probablement ce comité très bientôt, et j'aimerais profiter de cette occasion pour vous féliciter de votre étude sur ce projet de loi. Cela n'a pas toujours été chose facile. J'aimerais également remercier les greffiers et les attachés de recherche, ainsi que les témoins, pour l'aide qu'ils ont apportée au comité.

    C'est une période très ardue pour vous, madame la présidente, et j'aimerais vous féliciter chaudement pour le travail que vous avez accompli.

-

    La présidente: Merci, monsieur Speller.

    Merci également à nos invités d'aujourd'hui.

    Merci, monsieur Bigras. Peut-être pouvez-vous transmettre également nos remerciements à M. Hilstrom et à M. Herron, qui nous ont aidé dans nos délibérations. Bien entendu, j'aimerais remercier tous les membres habituels du comité, qui ont travaillé avec acharnement et beaucoup de générosité. Merci beaucoup à vous tous.

    Merci aux témoins et bonne chance pour votre travail dans l'agence, même si ce n'en est pas une.

    Merci à l'ensemble de notre personnel habituel.

    Merci, enfin, à Mme Baldwin, qui nous a été d'une aide précieuse du début à la fin de notre étude.

    La séance est levée.