Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 43

Tuesday, March 22, 2022

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 43

Le mardi 22 mars 2022

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 21, 2022 — Mr. Vuong (Spadina—Fort York) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code and the Canadian Human Rights Act and to make related amendments to another Act (hate propaganda, hate crimes and hate speech)”. 21 mars 2022 — M. Vuong (Spadina—Fort York) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel et la Loi canadienne sur les droits de la personne et apportant des modifications connexes à une autre loi (propagande haineuse, crimes haineux et discours haineux) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

March 21, 2022 — Mr. Holland (Leader of the Government in the House of Commons) — That, in accordance with subsection 39(1) of the Public Servants Disclosure Protection Act, S.C. 2005, c. 46, and pursuant to Standing Order 111.1(2), the House approve the reappointment of Joe Friday as Public Sector Integrity Commissioner, for a term of eighteen months. 21 mars 2022 — M. Holland (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Que, conformément au paragraphe 39(1) de la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles, LC. 2005, ch. 46, et conformément à l'article 111.1(2) du Règlement, la Chambre approuve le renouvellement de la nomination de Joe Friday à titre de commissaire à l'intégrité du secteur public, pour un mandat de dix-huit mois.


March 21, 2022 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — That the first report of the Standing Committee on Industry and Technology, presented on Friday, March 4, 2022, be concurred in. 21 mars 2022 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — Que le premier rapport du Comité permanent de l'industrie et de la technologie, présenté le vendredi 4 mars 2022, soit agréé.


March 21, 2022 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — That the second report of the Standing Committee on Industry and Technology, presented on Friday, March 4, 2022, be concurred in. 21 mars 2022 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — Que le deuxième rapport du Comité permanent de l'industrie et de la technologie, présenté le vendredi 4 mars 2022, soit agréé.


March 21, 2022 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — That the second report of the Standing Committee on Veterans Affairs, presented on Friday, March 4, 2022, be concurred in. 21 mars 2022 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — Que le deuxième rapport du Comité permanent des anciens combattants, présenté le vendredi 4 mars 2022, soit agréé.


March 21, 2022 — Mrs. Roberts (King—Vaughan) — That the second report of the Standing Committee on Veterans Affairs, presented on Friday, March 4, 2022, be concurred in. 21 mars 2022 — Mme Roberts (King—Vaughan) — Que le deuxième rapport du Comité permanent des anciens combattants, présenté le vendredi 4 mars 2022, soit agréé.

Questions

Questions

Q-4092 — March 21, 2022 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the Climate Action Incentive Fund (CAIF) in Manitoba, broken down by year since 2019: (a) how much revenue was collected through the government’s carbon tax, broken down by how much was collected in each (i) municipality, (ii) university, (iii) hospital; and (b) how much of that collected revenue was returned through the CAIF’s Municipalities, Universities, Schools and Hospitals Retrofit stream, broken down by (i) municipality, (ii) university, (iii) hospital? Q-4092 — 21 mars 2022 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne le Fonds d’incitation à l’action pour le climat (FIAC) au Manitoba, ventilé par année depuis 2019 : a) combien de revenus la taxe sur le carbone prélevée par le gouvernement a-t-elle générés, ventilés selon le montant amassé dans chaque (i) municipalité, (ii) université, (iii) hôpital; b) quelle partie de ces recettes les municipalités, les universités et les hôpitaux ont-ils récupérée dans le cadre du volet Réaménagement municipalités, universités, écoles, hôpitaux du FIAC, ventilée par (i) municipalité, (ii) université, (iii) hôpital?
Q-4102 — March 21, 2022 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the Lake Audy Campground in Riding Mountain National Park, broken down by year since 2017: (a) how much revenue was collected by Parks Canada from camping fees, broken down by type of campsite, including (i) regular campsite, (ii) group camping, (iii) oTENTik camping; and (b) how many registered campers visited the Lake Audy Campground, broken down by type of campsite, including (i) regular campsite, (ii) group camping, (iii) oTENTik camping? Q-4102 — 21 mars 2022 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne le site de camping du lac Audy, au parc national du Mont-Riding, ventilé par année depuis 2017 : a) combien de revenus Parcs Canada a-t-il tirés de la location de terrain de camping, ventilés par type de terrain de camping, y compris les terrains (i) réguliers, (ii) de groupe, (iii) oTENTik; b) combien de campeurs enregistrés ont séjourné au site de camping du lac Audy, ventilés par type de terrain de camping, y compris les terrains (i) réguliers, (ii) de groupe, (iii) oTENTik?
Q-4112 — March 21, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the National Emergency Strategic Stockpile and potassium iodide pills: (a) what is the number of potassium iodide pills that Canada possesses; (b) how many of the pills are reserved or designated for (i) military personnel, (ii) medical personnel, (iii) public office holders, (iv) emergency services; (c) how many pills are expired; (d) when was the last time the pills were purchased and how many were purchased at that time; (e) on what date do the most recently purchased pills expire; (f) how many pills have been distributed to each warehouse, broken down by location; and (g) what is the government’s plan for how the pills are to be distributed in the event of an emergency? Q-4112 — 21 mars 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne la Réserve nationale stratégique d’urgence et les comprimés d’iodure de potassium : a) combien de comprimés d’iodure de potassium le Canada possède-t-il; b) combien de comprimés sont réservés ou destinés (i) au personnel militaire, (ii) au personnel médical, (iii) aux titulaires de charge publique, (iv) au personnel des services d’urgence; c) combien de comprimés sont périmés; d) quand des comprimés ont-ils été achetés la dernière fois, et combien ont été achetés à cette occasion; e) quelle est la date de péremption des comprimés achetés le plus récemment; f) combien de comprimés ont été distribués à chaque entrepôt, ventilés par emplacement; g) quel plan le gouvernement a-t-il établi pour la distribution des comprimés en cas d’urgence?
Q-4122 — March 21, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Canadian Armed Forces (CAF): (a) what is the total inventory by number for (i) radiation protective HazMat suits with breathing gear, (ii) filled oxygen tanks, (iii) robotic, handheld, vehicle mounted, personal dosimeter and radiation detection devices, (iv) decontamination stations, (v) positive pressure safety shelters; and (b) for each item mentioned in (a), (i) where are the items stored, (ii) what are the expiration dates, (iii) on what day were they most recently inspected, (iv) what number passed inspection, (v) what number is currently assigned to CAF personnel deployed in Eastern Europe? Q-4122 — 21 mars 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les Forces armées canadiennes (FAC) : a) quel est l’inventaire total, en nombre, des (i) tenues HazMat contre les radiations avec appareil de protection respiratoire, (ii) bonbonnes d’oxygène pleines, (iii) dosimètres et radiamètres robotisés, portatifs, montés sur véhicule et personnels, (iv) stations de décontamination, (v) abris de sécurité à pression positive; b) pour chaque article mentionné en a), (i) où les articles sont-ils conservés, (ii) quelles sont leurs dates d’expiration, (iii) quand a eu lieu leur plus récente inspection, (iv) combien ont passé l’inspection, (v) combien sont actuellement attribués aux membres des FAC déployés en Europe de l’Est?
Q-4132 — March 21, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to emergency preparedness for Canadians living within 100 km of a nuclear facility: (a) what are the government's instructions for (i) individual homeowners, (ii) apartment dwellers, (iii) schools, (iv) businesses, (v) hospitals, (vi) seniors' residences, (vii) long-term care facilities, (viii) military installations; and (b) where are each of the instructions mentioned in (a) published? Q-4132 — 21 mars 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les mesures de protection civile visant les Canadiens qui habitent dans un rayon de 100 km d’une centrale nucléaire : a) quelles sont les instructions du gouvernement destinées aux (i) propriétaires de maisons, (ii) locataires d’appartement, (iii) écoles, (iv) entreprises, (v) hôpitaux, (vi) résidences pour personnes âgées, (vii) établissements de soins de longue durée, (viii) installations militaires; b) à quel endroit les instructions mentionnées en a) sont-elles publiées?
Q-4142 — March 21, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Canadian Armed Forces' (CAF) exercises for assistance to civilian protection of Canada's nuclear sites: (a) what is the date of the last exercise, broken down by each regiment or base; and (b) what number of currently active CAF personnel are available or can be made available to protect Canada's nuclear sites? Q-4142 — 21 mars 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les exercices des Forces armées canadiennes (FAC) visant la protection des civils sur les sites nucléaires canadiens : a) quelle est la date du dernier exercice, ventilée par régiment ou base; b) combien de membres actuellement actifs du personnel des FAC sont disponibles ou peuvent être rendus disponibles pour protéger les sites nucléaires canadiens?
Q-4152 — March 21, 2022 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to action by the current Minister of Environment and Climate Change Canada to prevent eco-terrorism in Canada, since being sworn in as minister: (a) what specific measures, if any, has the minister done to prevent eco-terrorism in Canada; (b) has the minister publicly called for individuals and organizations to refrain from participating in such activity, and, (i) if not, why not, (ii) if so, what are the details; and (c) has the minister been provided with any documents showing the dangers or economic damage caused by eco-terrorism or the threat of eco-terrorism, and, if so, what are the details of all such documents, including the (i) date they were provided to the minister, (ii) sender, (iii) title, (iv) summary of the contents, (v) file number, (vi) type of document? Q-4152 — 21 mars 2022 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les mesures que prend le ministre de l’Environnement et du Changement climatique pour prévenir l’écoterrorisme au Canada depuis son assermentation : a) quelles mesures précises le ministre a-t-il prises, le cas échéant, pour prévenir l’écoterrorisme au Canada; b) le ministre a-t-il demandé publiquement à des particuliers et à des organismes de ne pas se livrer à des activités d’écoterrorisme et, (i) si ce n'est pas le cas, pourquoi, (ii) si c'est le cas, quels en sont les détails; c) le ministre a-t-il obtenu des documents illustrant les dangers ou les dégâts économiques que cause ou que pourrait causer l’écoterrorisme et, si oui, quels sont les détails de tous ces documents, y compris, (i) la date à laquelle ils ont été présentés au ministre, (ii) l'expéditeur des documents, (iii) le titre, (iv) le résumé du contenu, (v) le numéro de dossier, (vi) le type de document?
Q-4162 — March 21, 2022 — Mr. Soroka (Yellowhead) — With regard to legal costs incurred by the government in relation to the invocation of the Emergencies Act in 2022, as well as any subsequent legal action: what is the total amount (i) paid out to date, (ii) scheduled to be paid out, on outside legal counsel, broken down by department, agency or other government entity which encountered the expense? Q-4162 — 21 mars 2022 — M. Soroka (Yellowhead) — En ce qui concerne les frais juridiques engagés par le gouvernement relativement à l’invocation de la Loi sur les mesures d’urgence en 2022 et à toute autre action en justice subséquente : quel est le montant total (i) versé jusqu’ici, (ii) qui devra être versé, pour des services d’avocats externes, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale qui a engagé la dépense?
Q-4172 — March 21, 2022 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the government’s use of Microsoft Teams, broken down by department: (a) how many employees use Microsoft Teams, reflected as a number and total percentage; and (b) what is the chat-retention policy of the department for one-to-one, group and meeting chat messages? Q-4172 — 21 mars 2022 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne l’utilisation de Microsoft Teams par le gouvernement, ventilée par ministère : a) combien d’employés utilisent Microsoft Teams, exprimé en nombre et en pourcentage total; b) quelle est la politique du ministère relativement à la conservation des messages de clavardage échangés lors d’une conversation individuelle, d’une discussion de groupe et d’une réunion?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Supplementary Estimates (C) Budget supplémentaire des dépenses (C)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
March 17, 2022 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (C) for the fiscal year ending March 31, 2022, be concurred in. 17 mars 2022 — La présidente du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (C) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2022 soit agréé.
Interim Supply Crédits provisoires
March 17, 2022 — The President of the Treasury Board — That the House do concur in interim supply as follows: 17 mars 2022 — La présidente du Conseil du Trésor — Que les crédits provisoires soient adoptés, à savoir :
That a sum not exceeding $75,483,404,546 being composed of the following amounts, each item rounded up to the next dollar: Qu’une somme n’excédant pas 75 483 404 546 $, soit l’ensemble des montants suivants, arrondis au dollar :
(1) three twelfths ($28,652,262,606) of the total of the amounts of the items set forth in the Proposed Schedule 1 and Schedule 2 of the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2023, except for those items below: 1) trois douzièmes (28 652 262 606 $) du total des montants des postes énoncés à l’annexe 1 et à l’annexe 2 du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2023 sauf les postes énumérés ci-dessous :
(2) twelve twelfths of the total of the amounts of Department of Finance Votes 5 and L10, Department of Foreign Affairs, Trade and Development Votes 20 and L25, and Department of Public Works and Government Services Vote L10, of the said estimates, $5; 2) douze douzièmes du total des montants des crédits 5 et L10 du ministère des Finances, des crédits 20 et L25 du ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement et du crédit L10 du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux, dudit budget, 5 $;
(3) eleven twelfths of the total of the amounts of Canadian Accessibility Standards Development Organization Vote 5, Department of Health Votes 1 and 10, Department of Indigenous Services Vote 5, Marine Atlantic Inc. Vote 1, Office of Infrastructure of Canada Vote 5, Public Health Agency of Canada Votes 1, 5 and 10, and Treasury Board Secretariat Vote 5, of the said estimates, $11,854,012,428; 3) onze douzièmes du total des montants du crédit 5 de l’Organisation canadienne d’élaboration de normes d’accessibilité, des crédits 1 et 10 du ministère de la Santé, du crédit 5 du ministère des Services aux Autochtones, du crédit 1 du Marine Atlantique S.C.C., du crédit 5 du Bureau de l’infrastructure du Canada, des crédits 1, 5 et 10 de l’Agence de la santé publique du Canada et du crédit 5 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit budget, 11 854 012 428 $;
(4) nine twelfths of the total of the amounts of Department for Women and Gender Equality Vote 5, Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Votes 1 and 10, Department of Indigenous Services Vote 10, and Department of Justice Vote 1, of the said estimates, $15,780,903,903; 4) neuf douzièmes du total des montants du crédit 5 du ministère des Femmes et de l'Égalité des genres, des crédits 1 et 10 du ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, du crédit 10 du ministère des Services aux Autochtones et du crédit 1 du ministère de la Justice, dudit budget, 15 780 903 903 $;
(5) eight twelfths of the total of the amounts of Department of Employment and Social Development Vote 5, and Department of Foreign Affairs, Trade and Development Vote L30, of the said estimates, $7,013,564,682; 5) huit douzièmes du total des montants du crédit 5 du ministère de l’Emploi et du Développement social et du crédit L30 du ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, dudit budget, 7 013 564 682 $;
(6) seven twelfths of the total of the amounts of Canadian Centre for Occupational Health and Safety Vote 1, and Canadian Nuclear Safety Commission Vote 1, of the said estimates, $26,864,132; 6) sept douzièmes du total des montants du crédit 1 du Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail et du crédit 1 de la Commission canadienne de sûreté nucléaire, dudit budget, 26 864 132 $;
(7) six twelfths of the total of the amounts of Administrative Tribunals Support Service of Canada Vote 1, Department of Canadian Heritage Vote 5, Department of Citizenship and Immigration Vote 10, Federal Economic Development Agency for Southern Ontario Vote 5, Library and Archives of Canada Vote 5, and Parks Canada Agency Vote 5, of the said estimates, $2,499,738,866; 7) six douzièmes du total des montants du crédit 1 du Service canadien d’appui aux tribunaux administratifs, du crédit 5 du ministère du Patrimoine canadien, du crédit 10 du ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration, du crédit 5 de l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario, du crédit 5 de la Bibliothèque et Archives du Canada et du crédit 5 de l’Agence Parcs Canada, dudit budget, 2 499 738 866 $;
(8) five twelfths of the total of the amounts of Canada Council for the Arts Vote 1, Canadian Air Transport Security Authority Vote 1, Canadian High Arctic Research Station Vote 1, Department of Finance Vote 1, Department of Public Safety and Emergency Preparedness Vote 5, Department of Veterans Affairs Vote 5, Office of the Parliamentary Budget Officer Vote 1, Royal Canadian Mounted Police Votes 1 and 10, Statistics Canada Vote 1, and Treasury Board Secretariat Vote 1, of the said estimates, $4,292,782,114; 8) cinq douzièmes du total des montants du crédit 1 du Conseil des Arts du Canada, du crédit 1 de l'Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, du crédit 1 de la Station canadienne de recherche dans l’Extrême-Arctique, du crédit 1 du ministère des Finances, du crédit 5 du ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile, du crédit 5 du ministère des Anciens Combattants, du crédit 1 du Bureau du directeur parlementaire du budget, des crédits 1 et 10 de la Gendarmerie royale du Canada, du crédit 1 de Statistique Canada et du crédit 1 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit budget, 4 292 782 114 $;
(9) four twelfths of the total of the amounts of Canadian Space Agency Votes 5 and 10, Canadian Transportation Agency Vote 1, Department of Industry Votes 1 and 10, Department of Public Works and Government Services Vote 1, Department of Transport Vote 1, National Security and Intelligence Review Agency Secretariat Vote 1, Natural Sciences and Engineering Research Council Vote 5, Parks Canada Agency Vote 1, Privy Council Office Vote 1, Public Service Commission Vote 1, Shared Services Canada Votes 1 and 5, Social Sciences and Humanities Research Council Vote 5, Telefilm Canada Vote 1, and VIA Rail Canada Inc. Vote 1, of the said estimates, $5,363,275,810; 9) quatre douzièmes du total des montants des crédits 5 et 10 de l’Agence spatiale canadienne, du crédit 1 de l’Office des transports du Canada, des crédits 1 et 10 du ministère de l’Industrie, du crédit 1 du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux, du crédit 1 du ministère des Transports, du crédit 1 du Secrétariat de l’Office de surveillance des activités en matière de sécurité nationale et de renseignement, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie, du crédit 1 de l’Agence Parcs Canada, du crédit 1 du Bureau du Conseil privé, du crédit 1 de la Commission de la fonction publique, des crédits 1 et 5 de Services partagés Canada, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences humaines, du crédit 1 de Téléfilm Canada et du crédit 1 de VIA Rail Canada Inc., dudit budget, 5 363 275 810 $;
be granted to Her Majesty on account of the fiscal year ending March 31, 2023. soit accordée à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 2023.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-52 — March 21, 2022 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That: M-52 — 21 mars 2022 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que :
(i) endometriosis is a chronic condition that affects at least one in ten women and unmeasured numbers of transgender, non-binary and two-spirit individuals, (i) l’endométriose est une maladie chronique qui touche au moins une femme sur dix et un nombre indéterminé de personnes transgenres, non-binaires et bispirituelles,
(ii) the disease causes debilitating pain, infertility, and other symptoms that affect the whole body, leading to significant impacts on individuals, families, and society, (ii) cette maladie, qui peut entraîner l’infertilité et causer des douleurs débilitantes et d’autres symptômes affectant tout le corps, a ainsi d’importantes répercussions personnelles, familiales et sociales,
(iii) there is no definitive cause or known cure for endometriosis, the disease is managed with surgical care, other medical care, and multidisciplinary services depending on the goals of the individual, (iii) l’endométriose n’a pas de cause définitive connue et peut être gérée par des soins médicaux ou chirurgicaux et par des services multidisciplinaires, selon les aspirations de la personne,
(iv) it takes an average of five to eleven years for an individual to receive a diagnosis of endometriosis in Canada, (iv) il faut habituellement de cinq à onze ans avant qu’une personne se fasse diagnostiquer au Canada,
(v) once diagnosed, individuals in Canada can wait years for surgery by an endometriosis expert or multidisciplinary chronic pain care, (v) après leur diagnostic, les personnes au Canada doivent attendre des années avant de pouvoir se faire opérer par un spécialiste de l’endométriose ou bénéficier de soins multidisciplinaires contre la douleur chronique,
(vi) expert endometriosis surgery and multidisciplinary chronic pain care are only available in certain regions of Canada, (vi) les spécialistes de l’endométriose et les soins multidisciplinaires contre la douleur chronique ne se trouvent que dans certaines régions du Canada,
(vii) low awareness of endometriosis is rooted in the historic and systemic dismissal of women's pain; and (vii) l’endométriose est une maladie peu connue parce que la souffrance des femmes a toujours été systématiquement ignorée;
(b) in the opinion of the House, the government should work in collaboration with the Canadian endometriosis community to establish a national action plan for endometriosis that reflects priorities and outcomes important to individuals with endometriosis and promotes: b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler en collaboration avec les personnes touchées par l’endométriose et les autres intervenants canadiens afin de mettre en œuvre un plan national de lutte contre l’endométriose qui tient compte des priorités et des résultats les plus importants pour les personnes atteintes et qui :
(i) improved access to care, (i) améliore l'accès aux soins,
(ii) increased awareness and education of health care providers and the public, (ii) fait davantage connaître la maladie aux professionnels de la santé et à la population en général,
(iii) support for further research. (iii) favorise la poursuite de la recherche.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-240 — February 7, 2022 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-240, An Act to amend the Income Tax Act (donations involving private corporation shares or real estate). C-240 — 7 février 2022 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-240, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (dons concernant des actions de sociétés privées ou des biens immobiliers).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — February 9, 2022 M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — 9 février 2022
Mr. Maguire (Brandon—Souris) — February 10, 2022 M. Maguire (Brandon—Souris) — 10 février 2022
Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) February 11, 2022 M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — 11 février 2022
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) February 16, 2022 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 16 février 2022
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) March 14, 2022 M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — 14 mars 2022

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours