House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 258 Wednesday, November 29, 2023 2:00 p.m. |
JournauxNo 258 Le mercredi 29 novembre 2023 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), — That the 10th report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Tuesday, February 14, 2023, be concurred in; (Concurrence in Committee Reports No. 41) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), — Que le 10e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mardi 14 février 2023, soit agréé; (Adoption de rapports de comités no 41) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Seeback (Dufferin—Caledon), seconded by Mrs. Stubbs (Lakeland), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Seeback (Dufferin—Caledon), appuyé par Mme Stubbs (Lakeland), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the 10th report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Tuesday, February 14, 2023, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development with instruction that it amend the same to recommend expanding the scope, either at committee or report stage, of Bill C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and Ukraine, in keeping with Recommendation 14 of the report, in order to support expanded munitions production in Canada and increasing munition exports to Ukraine and support the development of weapons and munitions manufacturing capabilities in Ukraine by Canadian Industry”.
|
« le 10e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mardi 14 février 2023, ne soit pas adopté maintenant, mais renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international avec l’instruction de le modifier de manière à recommander d'élargir la portée, à l'étape du comité ou du rapport, du projet de loi C-57, Loi portant mise en œuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et l'Ukraine de 2023, en accord avec la recommandation 14 du rapport, de façon à soutenir un accroissement de la production de munitions au Canada et de l'exportation de munitions en Ukraine et à renforcer les capacités de fabrication d'armes et de munition en Ukraine par des entreprises canadiennes ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 457 -- Vote no 457) | |
YEAS: 113, NAYS: 205 |
POUR : 113, CONTRE : 205 |
YEAS -- POUR Aboultaif Epp Leslie Rood Total: -- 113 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag DeBellefeuille Kayabaga Plamondon Total: -- 205 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Ng Trudel Total: -- 10 |
Pursuant to order made Wednesday, November 22, 2023, the question was deemed put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 novembre 2023, la motion principale, réputée mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 458 -- Vote no 458) | |
YEAS: 316, NAYS: 0 |
POUR : 316, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dhillon Kwan Richards Total: -- 316 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Ng Trudel Total: -- 10 |
|
|
Pursuant to Standing Order 66(2), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge), seconded by Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland), — That the third report of the Standing Committee on National Defence, presented on Monday, April 24, 2023, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 42) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Kelly (Calgary Rocky Ridge), appuyé par M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland), — Que le troisième rapport du Comité permanent de la défense nationale, présenté le lundi 24 avril 2023, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 42) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 459 -- Vote no 459) | |
YEAS: 313, NAYS: 2 |
POUR : 313, CONTRE : 2 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dhaliwal Kusie Richards Total: -- 313 |
|
NAYS -- CONTRE May (Saanich—Gulf Islands) Morrice Total: -- 2 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Ng Trudel Total: -- 10 |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Lobb (Huron—Bruce), — That the House call on the unelected Senate to immediately pass Bill C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act, to remove the carbon tax on the farmers that feed Canadians, as passed by the democratically elected House. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Lobb (Huron—Bruce), — Que la Chambre demande au Sénat non élu d’adopter immédiatement le projet de loi C-234, Loi modifiant la Loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre, afin de supprimer la taxe sur le carbone imposée aux agriculteurs qui nourrissent les Canadiens, tel qu’il a été adopté par la Chambre élue démocratiquement. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 460 -- Vote no 460) | |
YEAS: 135, NAYS: 178 |
POUR : 135, CONTRE : 178 |
YEAS -- POUR Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Lake Richards Total: -- 135 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Desilets Kusmierczyk Romanado Total: -- 178 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Ng Trudel Total: -- 10 |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Barlow (Foothills), seconded by Mr. Lehoux (Beauce), — That Bill C-275, An Act to amend the Health of Animals Act (biosecurity on farms), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Barlow (Foothills), appuyé par M. Lehoux (Beauce), — Que le projet de loi C-275, Loi modifiant la Loi sur la santé des animaux (biosécurité dans les exploitations agricoles), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 461 -- Vote no 461) | |
YEAS: 278, NAYS: 36 |
POUR : 278, CONTRE : 36 |
YEAS -- POUR Aboultaif Drouin Lattanzio Rogers Total: -- 278 |
|
NAYS -- CONTRE Angus Carr Green Mathyssen Total: -- 36 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Ng Trudel Total: -- 10 |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Certificate of Nomination and biographical notes of Marie-Chantal Girard, the nominee for the position of President of the Public Service Commission — Sessional Paper No. 8540-441-4-20. (Pursuant to Standing Order 111.1(1), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Certificat de nomination et notes biographiques de Marie-Chantal Girard, candidate proposée au poste de présidente de la Commission de la fonction publique — Document parlementaire no 8540-441-4-20. (Conformément à l'article 111.1(1) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 441-01753 and 441-01757 concerning civil and human rights; |
— nos 441-01753 et 441-01757 au sujet des droits de la personne; |
— Nos. 441-01754 and 441-01756 concerning social affairs and equality; |
— nos 441-01754 et 441-01756 au sujet des affaires sociales et d'égalité; |
— No. 441-01758 concerning public safety; |
— no 441-01758 au sujet de la sécurité publique; |
— No. 441-01760 concerning foreign affairs; |
— no 441-01760 au sujet des affaires étrangères; |
— No. 441-01761 concerning citizenship and immigration; |
— no 441-01761 au sujet de la citoyenneté et de l'immigration; |
— Nos. 441-01762, 441-01763, 441-01764, 441-01765 and 441-01766 concerning justice. |
— nos 441-01762, 441-01763, 441-01764, 441-01765 et 441-01766 au sujet de la justice. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Hardie (Fleetwood—Port Kells), from the Special Committee on the Canada–People’s Republic of China Relationship, presented the fourth report of the committee, "The Chinese Communist Party’s Overseas Police Service Stations". — Sessional Paper No. 8510-441-349. |
M. Hardie (Fleetwood—Port Kells), du Comité spécial sur la relation entre le Canada et la République populaire de Chine, présente le quatrième rapport du Comité, « Postes de services de police du Parti communiste chinois à l'étranger ». — Document parlementaire no 8510-441-349. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 12, 15, 21 and 24) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 12, 15, 21 et 24) est déposé. |
|
|
Mr. McDonald (Avalon), from the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented the 11th report of the committee, "Restoring Full Accountability for Resources and Governance of the Great Lakes Fishery Commission". — Sessional Paper No. 8510-441-350. |
M. McDonald (Avalon), du Comité permanent des pêches et des océans, présente le 11e rapport du Comité, « Rétablir la pleine responsabilité en matière de ressources et de gouvernance pour la Commission des pêcheries des Grands Lacs ». — Document parlementaire no 8510-441-350. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 73 to 75, 83 and 86) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 73 à 75, 83 et 86) est déposé. |
|
|
Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), from the Standing Committee on International Trade, presented the 13th report of the committee (Bill C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and Ukraine, with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-441-351. |
Mme Sgro (Humber River—Black Creek), du Comité permanent du commerce international, présente le 13e rapport du Comité (projet de loi C-57, Loi portant mise en œuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et l'Ukraine de 2023, avec un amendement). — Document parlementaire no 8510-441-351. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 83 and 84) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 83 et 84) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Barlow (Foothills), seconded by Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex), moved, — That the first report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, February 2, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 44) |
M. Barlow (Foothills), appuyé par Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex), propose, — Que le premier rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le mercredi 2 février 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 44) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Petitpas Taylor (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence) laid before the House, — Answers to questions Q-1803 to Q-1813 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-441-29. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Petitpas Taylor (ministre des Anciens Combattants et ministre associée de la Défense nationale) dépose à la Chambre, — Réponses aux questions Q-1803 à Q-1813 inscrites au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-441-29. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Motions |
Motions |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Barlow (Foothills), seconded by Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex), — That the first report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, February 2, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 44) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Barlow (Foothills), appuyé par Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex), — Que le premier rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le mercredi 2 février 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 44) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:21 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 21, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cormier (Acadie—Bathurst), seconded by Mr. Rogers (Bonavista—Burin—Trinity), — That Bill C-322, An Act to develop a national framework to establish a school food program, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Cormier (Acadie—Bathurst), appuyé par M. Rogers (Bonavista—Burin—Trinity), — Que le projet de loi C-322, Loi concernant l’élaboration d’un cadre national visant l’établissement d’un programme d’alimentation en milieu scolaire, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, December 6, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 6 décembre 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint it that the Senate has passed Bill C-48, An Act to amend the Criminal Code (bail reform), with the following amendments:
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-48, Loi modifiant le Code criminel (réforme sur la mise en liberté sous caution), avec les amendements suivants : |
1. Clause 1, page 3: Add the following after line 24:
|
1. Article 1, page 3 : Ajouter, après la ligne 22, ce qui suit : |
“(13.1) A justice who makes an order under this section shall include in the record of proceedings a statement that sets out both how they determined whether the accused is an accused referred to in section 493.2 and their determination. If the justice determines that the accused is an accused referred to in section 493.2, they shall also include a statement indicating how they considered their particular circumstances, as required under that section.”.
|
« (13.1) S’il rend une ordonnance en application du présent article, le juge de paix est tenu de verser au dossier de l’instance une déclaration indiquant comment il a déterminé si le prévenu est un prévenu visé à l’article 493.2 et quelle a été sa décision. S’il détermine que le prévenu est un prévenu visé à l’article 493.2, il doit également verser au dossier de l’instance une déclaration indiquant comment il a tenu compte de la situation particulière du prévenu aux termes de cet article. ». |
2. Clause 2, page 3: Replace lines 29 and 30 with the following:
|
2. Article 2, page 3 : Remplacer les lignes 27 et 28 par ce qui suit : |
“standing committee of the Senate and the standing committee of the House of Commons that normally consider matters relating to jus-”.
|
« soumises à l’examen du comité permanent du Sénat et du comité permanent de la Chambre des communes habituellement chargés ». |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier intérimaire de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Acting Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier intérimaire de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by Mr. MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food) — Report of the Canadian Dairy Commission for the dairy year ending July 31, 2023, together with the Auditor General's Report, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-441-90-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food) |
— par M. MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire) — Rapport de la Commission canadienne du lait pour l'année laitière se terminant le 31 juillet 2023, ainsi que le rapport du vérificateur général y afférent, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-441-90-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire) |
— by Mrs. Valdez (Minister of Small Business) — Report on the ten-year review of the Business Development Bank of Canada Act, pursuant to the Business Development Bank of Canada Act, S.C. 1995, c. 28, sbs. 36(2). — Sessional Paper No. 8560-441-766-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Mme Valdez (ministre de la Petite Entreprise) — Rapport sur l'examen décennal de la Loi sur la Banque de développement du Canada, conformément à la Loi sur la Banque de développement du Canada, L.C. 1995, ch. 28, par. 36(2). — Document parlementaire no 8560-441-766-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:21 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 21, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:51 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 51, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |