Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Order Paper

No. 22

Monday, February 24, 2020

11:00 a.m.

Feuilleton

No 22

Le lundi 24 février 2020

11 heures


Order of Business

Ordre des travaux

Government Orders — at 11:00 a.m.

Ordres émanant du gouvernement — à 11 heures

Statements by Members — at 2:00 p.m.

Déclarations de députés — à 14 heures

Oral Questions — not later than 2:15 p.m. until 3:00 p.m.

Questions orales — au plus tard à 14 h 15 jusqu’à 15 heures

Daily Routine of Business — at 3:00 p.m.

Affaires courantes ordinaires — à 15 heures

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

No. 1 No 1
February 21, 2020 — The Minister of Justice and Attorney General of Canada — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying)”. 21 février 2020 — Le ministre de la Justice et procureur général du Canada — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir) ».

Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Introduction of Private Members’ Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

No. 1 No 1
December 5, 2019 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Bill entitled “An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (packaging)”. 5 décembre 2019 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (emballage) ».
No. 2 No 2
December 5, 2019 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals — electric shock collars)”. 5 décembre 2019 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les animaux — colliers à chocs électriques) ».
No. 3 No 3
December 5, 2019 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act (hearing impairment)”. 5 décembre 2019 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (déficience auditive) ».
No. 4 No 4
December 5, 2019 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Bill entitled “An Act to amend the Canadian Navigable Waters Act (Deer Lake, Burnaby Lake and Brunette River)”. 5 décembre 2019 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les eaux navigables canadiennes (lac Deer, lac Burnaby et rivière Brunette) ».
No. 5 No 5
December 5, 2019 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Bill entitled “An Act to provide for fair, democratic and sustainable trade treaties”. 5 décembre 2019 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Projet de loi intitulé « Loi visant la conclusion de traités commerciaux équitables, démocratiques et durables ».
No. 6 No 6
December 10, 2019 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — Bill entitled “An Act to establish a national cycling strategy”. 10 décembre 2019 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — Projet de loi intitulé « Loi concernant l’établissement d’une stratégie nationale sur le cyclisme ».
No. 7 No 7
December 10, 2019 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Bill entitled “An Act to amend the Employment Equity Act”. 10 décembre 2019 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’équité en matière d’emploi ».
No. 8 No 8
January 23, 2020 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act (economic substance)”. 23 janvier 2020 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (substance économique) ».
No. 9 No 9
January 23, 2020 — Mr. Ste-Marie (Joliette) — Bill entitled “An Act to amend An Act to authorize the making of certain fiscal payments to provinces, and to authorize the entry into tax collection agreements with provinces”. 23 janvier 2020 — M. Ste-Marie (Joliette) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi permettant de faire certains paiements fiscaux aux provinces et autorisant la conclusion d’accords avec les provinces pour la perception de l’impôt ».
No. 10 No 10
January 30, 2020 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Elections Act (voting age)”. 30 janvier 2020 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi électorale du Canada (âge de voter) ».
No. 11 No 11
January 30, 2020 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act and the Canada Student Financial Assistance Act”. 30 janvier 2020 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu et la Loi fédérale sur l’aide financière aux étudiants ».
No. 12 No 12
January 30, 2020 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill entitled “An Act to amend the Parliament of Canada Act (change of political affiliation)”. 30 janvier 2020 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (changement d’appartenance politique) ».
No. 13 No 13
February 5, 2020 — Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — Bill entitled “An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and to make consequential amendments to other Acts”. 5 février 2020 — M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et d’autres lois en conséquence ».
No. 14 No 14
February 13, 2020 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Bill entitled “An Act to enact the Canada Pharmacare Act”. 13 février 2020 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Projet de loi intitulé « Loi édictant la Loi canadienne sur l’assurance médicaments ».
No. 15 No 15
February 18, 2020 — Mr. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — Bill entitled “An Act to establish a federal framework to reduce recidivism”. 18 février 2020 — M. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — Projet de loi intitulé « Loi établissant un cadre fédéral visant à réduire la récidive ».
No. 16 No 16
February 18, 2020 — Ms. Bérubé (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) — Bill entitled “An Act to amend the Citizenship Act (adequate knowledge of French in Quebec)”. 18 février 2020 — Mme Bérubé (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (connaissance suffisante de la langue française au Québec) ».
No. 17 No 17
February 18, 2020 — Mr. Simard (Jonquière) — Bill entitled “An Act to amend the Aeronautics Act, the Fishing and Recreational Harbours Act and other Acts (application of provincial law)”. 18 février 2020 — M. Simard (Jonquière) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’aéronautique, la Loi sur les ports de pêche et de plaisance et d’autres lois (application du droit provincial) ».
No. 18 No 18
February 19, 2020 — Mr. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel) — Bill entitled “An Act to amend the Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act (supply management)”. 19 février 2020 — M. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement (gestion de l’offre) ».
No. 19 No 19
February 19, 2020 — Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — Bill entitled “An Act to amend the Employment Insurance Act (illness, injury or quarantine)”. 19 février 2020 — Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (maladie, blessure ou mise en quarantaine) ».
No. 20 No 20
February 19, 2020 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — Bill entitled “An Act respecting the fight against certain forms of modern slavery through the imposition of certain measures and amending the Customs Tariff”. 19 février 2020 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Projet de loi intitulé « Loi concernant la lutte contre certaines formes modernes d’esclavage par l’imposition de certaines mesures et modifiant le Tarif des douanes ».
No. 21 No 21
February 19, 2020 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act (oil and gas wells)”. 19 février 2020 — Mme Stubbs (Lakeland) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (puits de pétrole ou de gaz) ».
No. 22 No 22
February 19, 2020 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (sexual exploitation)”. 19 février 2020 — M. Nater (Perth—Wellington) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (exploitation sexuelle) ».
No. 23 No 23
February 19, 2020 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (sports betting)”. 19 février 2020 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (paris sportifs) ».
No. 24 No 24
February 19, 2020 — Mr. Thériault (Montcalm) — Bill entitled “An Act to amend the Canadian Multiculturalism Act (non-application in Quebec)”. 19 février 2020 — M. Thériault (Montcalm) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le multiculturalisme canadien (non-application au Québec) ».
No. 25 No 25
February 20, 2020 — Mr. McLean (Calgary Centre) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act (qualifying environmental trust)”. 20 février 2020 — M. McLean (Calgary-Centre) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (fiducie pour l’environnement admissible) ».
No. 26 No 26
February 20, 2020 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Labour Code (compassionate care leave)”. 20 février 2020 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code canadien du travail (congé de soignant) ».
No. 27 No 27
February 20, 2020 — Ms. Michaud (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia) — Bill entitled “An Act respecting Canada’s fulfillment of its greenhouse gas emissions reduction obligations”. 20 février 2020 — Mme Michaud (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia) — Projet de loi intitulé « Loi relative au respect par le Canada de ses obligations en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre ».
No. 28 No 28
February 21, 2020 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (unlawfully imported firearms)”. 21 février 2020 — M. Saroya (Markham—Unionville) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (armes à feu importées illégalement) ».
No. 29 No 29
February 21, 2020 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — Bill entitled “An Act to amend the Expropriation Act (protection of private property)”. 21 février 2020 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’expropriation (protection de la propriété privée) ».

First Reading of Senate Public Bills

Première lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat

Motions

Motions

No. 1 No 1
February 19, 2020 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — That the report of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner entitled “Peschisolido Report”, tabled on Wednesday, February 5, 2020, be concurred in. 19 février 2020 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Que le rapport du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique intitulé « Rapport Peschisolido », présenté le mercredi 5 février 2020, soit agréé.
Debate — limited to two hours, pursuant to section 28(11) of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons. Débat — limite de deux heures, conformément à l'article 28(11) du Code régissant les conflits d'intérêts des députés.
Voting — no later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.
No. 2 No 2
February 19, 2020 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — That the House: 19 février 2020 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Que la Chambre :
(a) concur in the report of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner entitled “Peschisolido Report”, tabled on Wednesday, February 5, 2020, and thank him for his work; a) adopte le rapport du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique intitulé « Rapport Peschisolido », déposé le mercredi 5 février 2020, et remercie le commissaire de son travail;
(b) resolve that Joe Peschisolido's 10 breaches of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons cast unacceptable reflections upon the House and its members, amount to an offence against the dignity and authority of the House, and warrant sanction; and b) décide que les 10 infractions au Code régissant les conflits d’intérêts des députés commises par Joe Peschisolido discréditent la Chambre et les députés, constituent une atteinte à la dignité et à l’autorité de la Chambre, et justifient une sanction;
(c) order Joe Peschisolido, former member of the House of Commons, to provide, no later than the 15th sitting day following the adoption of this order, a written apology to the House, in respect of his breaches of the Code, by way of a letter addressed to the Speaker, provided that the Speaker shall, at the conclusion of Oral Questions next following its receipt, read it to the House and lay it upon the table. c) ordonne à Joe Peschisolido, ex-député à la Chambre des communes, de présenter, au plus tard le 15e jour de séance suivant l’adoption du présent ordre, des excuses écrites à la Chambre pour ses infractions au Code, sous la forme d’une lettre adressée au Président, lequel, à la fin des questions orales suivant sa réception, en fera lecture à la Chambre et la déposera sur le bureau.
Debate — limited to two hours, pursuant to section 28(11) of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons. Débat — limite de deux heures, conformément à l'article 28(11) du Code régissant les conflits d'intérêts des députés.
Voting — no later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.

Government Orders

Ordres émanant du gouvernement