Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 203

Thursday, September 21, 2017

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 203

Le jeudi 21 septembre 2017

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

September 20, 2017 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — Bill entitled “An Act to amend the Species at Risk Act (amendment of the List)”. 20 septembre 2017 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les espèces en péril (modification de la liste) ».


September 20, 2017 — Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — Bill entitled “An Act to amend the Bills of Exchange Act, the Interpretation Act and the Canada Labour Code (National Indigenous People Day)”. 20 septembre 2017 — Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les lettres de change, la Loi d’interprétation et le Code canadien du travail (Journée nationale des peubles autochtones) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-11622 — September 20, 2017 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the January 1, 2017, policy clarification to the interpretation of eligibility criteria for the Guaranteed Income Supplement (GIS) Involuntary Separation Provision, not including any changes to the Allowance and not including changes made to involuntary separation of couples who are eligible to receive the Allowance: (a) what was the interpretation error that required the change or clarification to interpretation; (b) how was the new interpretation communicated to relevant individuals (i) at Service Canada, (ii) at government departments, broken down by each department within which the new interpretation was circulated, (iii) to seniors who would be affected by the change, (iv) to Senators and Members of Parliament; (c) what are the details of any directives, memorandums, or communiqué circulated to advise the individuals in (b) of the new interpretation, including for each the (i) date, (ii) recipients, (iii) sender, (iv) title, (v) summary of contents, (vi) file number, (vii) text, (viii) website address of text, if applicable; (d) were any responses received to any directives, memorandums, or communiques referred to in (c) and, if so, what are the details, including for each, the (i) date, (ii) recipients, (iii) sender, (iv) title, (v) summary of contents, (vi) file number, (vii) text; (e) how many groups or stakeholders in total were consulted in order to inform the decision to alter the interpretation of eligibility criteria and to understand the effects it will have on Canadian seniors; (f) what is the complete list of organizations, individuals or stakeholders referenced in (e); (g) how many senior couples currently take advantage of the involuntary separation provision for GIS, broken down by province; (h) how many seniors are currently receiving the involuntary separation provision for GIS based off of the old interpretation of the eligibility criteria, and would have been considered ineligible if their eligibility was under the policy clarification enacted on January 1, 2017, broken down by sex; and (i) considering Canada’s aging population, what is the government’s plan to help the increasing number of seniors who will face this vulnerable situation? Q-11622 — 20 septembre 2017 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les précisions apportées le 1er janvier 2017 à la politique d’interprétation des critères d’admissibilité à la disposition sur la séparation involontaire aux fins du Supplément de revenu garanti (SRG), excluant toute modification à l’Allocation et excluant les modifications apportées à la séparation involontaire des couples ayant droit à l’Allocation : a) quelle était l’erreur d’interprétation qui a nécessité la modification ou la clarification de l’interprétation; b) de quelle manière la nouvelle interprétation a t-elle été communiquée aux personnes concernées (i) à Service Canada, (ii) dans les ministères gouvernementaux, ventilés par chaque ministère au sein duquel la nouvelle interprétation a été diffusée, (iii) aux aînés visés par la modification, (iv) aux sénateurs et aux députés; c) quels sont les détails des lignes directrices, notes de service ou communiqués qui ont été diffusés afin d’informer les personnes indiquées en b) de la nouvelle interprétation, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) les destinataires, (iii) l’expéditeur, (iv) le titre, (v) le résumé du contenu, (vi) le numéro de dossier, (vii) le texte, (viii) l’adresse du site Web du texte, s’il y a lieu; d) a-t-on répondu de quelque manière que ce soit aux lignes directrices, notes de service ou communiqués indiqués en c) et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) les destinataires, (iii) l’expéditeur, (iv) le titre, (v) le résumé du contenu, (vi) le numéro de dossier, (vii) le texte; e) combien de groupes ou de parties intéressés a-t-on consulté au total afin de prendre la décision de modifier l’interprétation des critères d’admissibilité et d’en comprendre les effets sur les aînés canadiens; f) quelle est la liste exhaustive des organismes, des personnes ou des parties intéressées indiqués en e); g) combien de couples d’aînés se prévalent à l’heure actuelle de la disposition sur la séparation involontaire aux fins du SRG, ventilés par province; h) combien d’aînés se prévalent à l’heure actuelle de la disposition sur la séparation involontaire aux fins du SRG sur la base de l’ancienne interprétation des critères d’admissibilité et qui auraient été jugés inadmissibles si l’évaluation de leur admissibilité avait reposé sur la clarification apportée à la politique en vigueur depuis le 1er janvier 2017, ventilés par sexe; i) étant donné le vieillissement de la population canadienne, comment le gouvernement entend-il aider le nombre croissant d’aînés qui se trouveront dans cette situation vulnérable?
Q-11632 — September 20, 2017 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the January 1, 2017, policy clarification to the interpretation to eligibility criteria for the Guaranteed Income Supplement (GIS) Involuntary Separation Provision: (a) did the government perform a Gender-Based-Analysis Plus (GBA+) when the policy clarification for GIS involuntary separation was being considered, and if not, why not; (b) if the answer to (a) is affirmative, what was included in the GBA+ of the decision and was a policy consideration checklist done as a mandatory component of the Memorandum to Cabinet development as part of the Government’s Action Plan on Gender-based Analysis (2016-20) and, if so, what was included on that checklist; (c) if the answer to (a) is affirmative, what was the conclusion of the GBA+ concerning how the policy clarification will impact men, women, and those with other intersecting identities (including but not limited to race, ethnicity, geography, physical or mental disabilities, sexual orientation, education, religion); (d) if the answer to (a) is affirmative, did the GBA+ analysis conclude that the January 1, 2017, policy clarification for the involuntary separation provision for GIS will equally impact men and women and those with other intersecting identities; and (e) if the answer to (d) is negative, inconclusive, or unavailable, why was the policy clarification issued despite being in contravention of the government’s commitment to make GBA+ a key competency in support of the development of effective programs and policies for Canadians? Q-11632 — 20 septembre 2017 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne la clarification du 1er janvier 2017 de la politique à l’égard de l’interprétation des critères d’admissibilité des dispositions relatives à la séparation involontaire du Supplément de revenu garanti (SRG) : a) le gouvernement a-t-il effectué une analyse comparative entre les sexes plus (ACS+) quand il examinait l’opportunité de clarifier la politique sur la séparation involontaire du SRG et, dans la négative, pourquoi; b) si la réponse en a) est affirmative, qu’est-ce qui a été inclus dans l’ACS+ de la décision, et une liste de contrôle des considérations politiques a-t-elle été remplie comme faisant obligatoirement partie de l’élaboration d’un mémoire au Cabinet dans le cadre du Plan d’action du gouvernement sur l’analyse comparative entre les sexes (2016-2020) et, le cas échéant, qu’est-ce qui figurait sur cette liste de contrôle; c) si la réponse en a) est affirmative, quelle était la conclusion de l’ACS+ en ce qui touche les conséquences qu’aura la clarification de la politique sur les hommes, les femmes et les personnes qui ont d’autres facteurs identitaires (incluant, entre autres, la race, l’origine ethnique, la géographie, les déficiences physiques ou intellectuelles, l’orientation sexuelle, l’éducation, la religion); d) si la réponse en a) est affirmative, l’ACS+ a-t-elle permis de conclure que la clarification du 1er janvier 2017 de la politique sur la disposition sur la séparation involontaire visant le SRG aura une incidence égale sur les hommes et les femmes et les personnes ayant d’autres facteurs identitaires; e) si la réponse en d) est négative, non concluante ou non disponible, pourquoi la clarification de la politique a-t-elle été faite, bien qu’elle ait été contraire à l’engagement du gouvernement à faire de l’ACS+ une compétence clé à l’appui de l’élaboration de programmes et de politiques efficaces pour les Canadiens?
Q-11642 — September 20, 2017 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — Regarding the proposed tax changes referred to in the Finance Minister’s July 18, 2017 discussion paper: (a) did the government of Canada perform a Gender-Based-Analysis Plus (GBA+) before proceeding with these tax changes; (b) if the answer to (a) is negative, why was such an analysis not performed; (c) if the answer to (a) is affirmative, what was included in the GBA+ of these changes, and was a policy consideration checklist required as a mandatory component of the Memorandum to Cabinet development as constituted in the Government’s Action Plan on Gender-based Analysis (2016-20) and, if so, what was included on that checklist; (d) if the answer to (a) is affirmative, what was the conclusion of the GBA+ concerning how the tax changes will impact men, women and those with other intersecting identities (including but not limited to race, ethnicity, sexual orientation, education, geography, mental or physical disabilities, and religion); (e) if the answer to (a) is affirmative, did the GBA+ conclude that the tax changes will equally impact men and women and those with intersecting identities; (f) if the answer to (e) is negative, inconclusive, or unavailable, what is the rationale for having the tax changes issued despite being in contravention of the government’s commitment to make GBA+ a key competency in support of the development of effective programs and policies for Canadians? Q-11642 — 20 septembre 2017 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les modifications fiscales proposées par le ministre des Finances dans son document de travail paru le 18 juillet 2017 : a) le gouvernement a-t-il mené une analyse comparative entre les sexes plus (ACS+) avant de procéder aux modifications fiscales; b) si la réponse en a) est négative, pourquoi ne l’a-t-il pas menée; c) si la réponse en a) est affirmative, en quoi consiste l’ACS+ sur ces modifications, et une liste de vérification des considérations stratégiques était-elle exigée dans l’élaboration du mémoire au Cabinet comme le Plan d’action sur l’analyse comparative entre les sexes (2016-2020) le dicte; d) si la réponse en a) est affirmative, quelles conclusions a-t-on tirées de l’ACS+ sur les conséquences des modifications fiscales pour les hommes, les femmes et les personnes ayant d’autres facteurs d’identité croisés (notamment la race, l’origine ethnique, l’orientation sexuelle, l’éducation, la situation géographique, une déficience physique ou intellectuelle et la religion); e) si la réponse en a) est affirmative, l’ACS+ a-t-elle conclu que les modifications fiscales auraient les mêmes conséquences pour les hommes, les femmes et les personnes ayant d’autres facteurs d’identité croisés; f) si la réponse en e) est négative, non concluante ou non disponible, pour quelles raisons le gouvernement instaurerait ces modifications fiscales bien qu’elles vont à l’encontre de son engagement à faire de l’ACS+ une compétence clé dans l’élaboration de programmes et politiques efficaces pour les Canadiens?
Q-11652 — September 20, 2017 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With regard to disability benefits for veterans: in each of the last ten years, how many veterans have (i) applied for disability benefits for ulcerative colitis, (ii) been approved for disability benefits for ulcerative colitis? Q-11652 — 20 septembre 2017 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne les prestations d’invalidité pour anciens combattants : pour chacune des dix dernières années, combien d’anciens combattants ont (i) fait une demande de prestations d’invalidité pour colite ulcéreuse, (ii) vu leur demande de prestations d’invalidité pour colite ulcéreuse approuvée?
Q-11662 — September 20, 2017 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to the calculations that produced chart eight in the Minister of Finance’s consultation document titled “Tax Planning Using Private Corporations”: in each scenario mentioned (savings after income-tax dollars and savings after-small-business-tax dollars), what would be the total taxes paid including on the final distributions to the individual? Q-11662 — 20 septembre 2017 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne les calculs qui ont produit le graphique huit du document de consultation du ministre des Finances intitulé « Planification fiscale au moyen de sociétés privées » : dans chaque scénario mentionné (épargne après le montant payé pour l’impôt sur le revenu et épargne après le montant payé pour l’impôt sur les petites entreprises), quel serait le montant total de l’impôt payé, y compris sur la distribution finale au particulier?
Q-11672 — September 20, 2017 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to expenditures at the Canada 2020-Global Progress Conference held in Montreal in September 2017, and broken down by department, agency, crown corporation, or other government entity: (a) what are all expenditures related to the conference, including cost of tickets and travel costs; (b) what is the detailed, itemized breakdown of all expenditures referred to in (a) including for each the (i) date, (ii) amount, (iii) description, (iv) vendor; (c) which employees, ministerial exempt staff members, or ministers attended the conference; and (d) for which individuals referred to in (c) did the government pay the conference registration fee? Q-11672 — 20 septembre 2017 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne la conférence Global Progress de Canada 2020 tenue à Montréal, en septembre 2017, ventilées par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quelles sont les dépenses liées à la conférence, notamment le coût des billets et les frais de déplacement; b) quelle est la ventilation détaillée de toutes les dépenses mentionnées en a) y compris pour chacune (i) la date, (ii) le montant, (iii) une description, (iv) le fournisseur; c) quels employés, employés ministériels exonérés, ou ministres ont assisté à la conférence; d) pour quelles personnes mentionnées en c) le gouvernement a-t-il payé l’inscription à la conférence?
Q-11682 — September 20, 2017 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to contracts signed by the government with Abacus Data, since November 4, 2015, and for each contract: (a) what is the (i) value, (ii) description of the service provided, (iii) date and duration of the contract, (iv) internal tracking or file number; (b) was the contract sole sourced; and (c) what is the website address of any findings resulting from the contracts referred to in (a)? Q-11682 — 20 septembre 2017 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les contrats conclus entre le gouvernement et Abacus Data, depuis le 4 novembre 2015, et pour chaque contrat : a) quelle est (i) la valeur, (ii) la description du service rendu, (iii) la date et la durée, (iv) le numéro de suivi ou de dossier interne; b) s’agissait-il d’un contrat à fournisseur unique; c) quelle est l’adresse du site Web sur les résultats des contrats mentionnés en a)?
Q-11692 — September 20, 2017 — Mr. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to the comments in the House of Commons by the Minister of Canadian Heritage on September 18, 2017 that “we invested $1.9 billion in arts and culture”: what is the itemized breakdown of this investment, including for each investment the (i) recipient, (ii) project description, (iii) amount, (iv) location, (v) date amount was paid to recipient? Q-11692 — 20 septembre 2017 — M. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne les commentaires à la Chambre des communes de la ministre du Patrimoine canadien le 18 septembre 2017 à savoir que « nous avons investi 1,9 milliard de dollars en arts et culture » : quelle est la ventilation détaillée de cet investissement, y compris, pour chaque investissement, (i) le destinataire, (ii) une description du projet, (iii) le montant, (iv) le lieu, (v) la date de réception du montant par le destinataire?
Q-11702 — September 20, 2017 — Mr. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to government expenditures on detainee meals by Canada Border Services Agency at Vancouver International Airport and at Pearson Airport in Toronto, since December 1, 2015: what are the details of each expenditure including (i) vendor, (ii) date, (iii) amount, (iv) location, (v) file number? Q-11702 — 20 septembre 2017 — M. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne les dépenses publiques consacrées aux repas de détenus par l’Agence des services frontaliers du Canada à l’Aéroport international de Vancouver et à l’Aéroport Pearson à Toronto, depuis le 1er décembre 2015 : quels sont les détails de chacune de ces dépenses, y compris (i) le fournisseur, (ii) la date, (iii) le montant, (iv) le lieu, (v) le numéro de dossier?
Q-11712 — September 20, 2017 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to government expenditures on foreign aid since January 1, 2016: what are the details of all expenditures, including for each the (i) recipient, (ii) country, (iii) amount, (iv) date of contribution, (v) purpose of expenditure or project description? Q-11712 — 20 septembre 2017 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne les dépenses publiques consacrées à l’aide extérieure depuis le 1er janvier 2016 : quels sont les détails de chacune des dépenses, y compris (i) le bénéficiaire, (ii) le pays, (iii) le montant, (iv) la date de la contribution, (v) l’objet de la dépense ou la description du projet?
Q-11722 — September 20, 2017 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to the proposed tax increases on small businesses announced by the Minister of Finance on July 18, 2017: (a) on what date was the Minister of Agriculture and Agri-Food made aware of the proposed tax hikes; (b) was the Minister of Agriculture and Agri-Food consulted prior to the announcement; (c) what impact studies have been conducted by the government related to how the tax increases will impact farm families; and (d) what are the details and findings of any such impact studies? Q-11722 — 20 septembre 2017 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne les hausses d’impôts proposées pour les petites entreprises annoncées par le ministre des Finances le 18 juillet 2017 : a) à quelle date le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire a-t-il été mis au courant des hausses d’impôts proposées; b) le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire a-t-il été consulté avant l’annonce; c) quelles études d’impact le gouvernement a-t-il réalisées pour connaître l’incidence des hausses d’impôts sur les familles d’agriculteurs; d) le cas échéant, quels sont les détails et les conclusions des études d’impact menées?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-338 — May 8, 2017 — Resuming consideration of the motion of Mr. Saroya (Markham—Unionville), seconded by Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), — That Bill C-338, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (punishment), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. C-338 — 8 mai 2017 — Reprise de l'étude de la motion de M. Saroya (Markham—Unionville), appuyé par Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), — Que le projet de loi C-338, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (peines), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours