Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 148

Tuesday, November 25, 2014

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 148

Le mardi 25 novembre 2014

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-8122 — November 24, 2014 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to the changes announced in October 2014 to the Caregiver Program (the Program), formerly known as the Live-In Caregiver Program: (a) what individuals, organizations, agencies, and other governments did the government consult as part of the process of developing the changes; (b) when did each consultation in (a) occur; (c) how did each consultation in (a) occur; (d) who in the government carried out each consultation in (a); (e) for past or current participants in the Program, (i) what opportunities existed to participate in consultations, (ii) how did the government make them aware of these opportunities, (iii) when did the government make them aware of these opportunities; (f) for other individuals, organizations, agencies, and other governments, (i) how did the government make them aware of the opportunity to participate in consultations, (ii) when did the government make them aware of the opportunity; (g) what results of the consultations in (a) were presented to the Minister of Citizenship and Immigration; (h) how were the results of the consultations in (a) presented to the Minister of Citizenship and Immigration; (i) when were the results of the consultations in (a) presented to the Minister of Citizenship and Immigration; (j) according to what criteria were the inputs that were received through consultations in (a) evaluated by the government; (k) what studies, reports, surveys, or other documents were consulted by the government; (l) based on what factors did the government cap at 2750 the number of applicants for permanent residence through the Caring for Children Pathway; (m) based on what factors did the government cap at 2750 the number of applicants for permanent residence through the Caring for People with High Medical Needs Pathway; (n) what was the number of principal applicants for permanent residence through the Program for each of the last ten years; (o) do the caps in (l) and (m) refer only to the number of new applications that the government will accept each year, or do they refer to the total number of applications that will be processed each year; (p) broken down by province and territory, how many temporary residents are currently in Canada as part of the Program; (q) broken down by province and territory, how many temporary residents have been in Canada as part of the Program for each of the last ten years; (r) how many temporary residents does the government expect to be in Canada as part of the Program for each of the next ten years; (s) what studies has the government carried out or consulted to determine whether the number of temporary residents in Canada as part of the Program is likely to change in the coming years; (t) what are the conclusions of the studies in (s); (u) for each of the last ten years, not including spouses and dependents, how many applications for permanent residence under the Program have been (i) submitted, (ii) accepted, (iii) denied; (v) if the number of principal applicants for permanent residence exceeds the cap of 2750 in either category in a given year, how will the government determine which applications to consider; (w) who will make the determination in (v); (x) based on what factors will the determination in (v) be made; (y) how many applications for permanent residence under the Program are currently being processed, not including spouses and dependents; (z) how many applications for permanent residence under the Program, not including spouses and dependents, does the government intend to process for each of the next five years; (aa) how will the government reduce the backlog of permanent residence applications under the program; (bb) by what date does the government intend to reduce the backlog in (aa); (cc) how many applications must be processed before the government will consider the backlog in (aa) to be reduced; (dd) when will the six-month limit on processing times for applications under the Program take effect; (ee) what impact will the six-month limit in (dd) have on applications underway at the time the limit takes effect; (ff) what measures will be implemented to ensure that applications for permanent residence will be processed within six months; (gg) what recourse will be available to applicants whose applications are not processed within six months; (hh) how will applications that remain in process after six months be dealt with by the government; (ii) will the six-month limit apply regardless of (i) the number of dependents, (ii) the country of origin of the principal applicants, their spouse, or their dependents; (jj) what measures are being introduced to give recourse to temporary residents in Canada under the Program who feel that they are being exploited or treated inappropriately by their employers, whether or not the caregiver lives with the employer; (kk) what changes have been made or will be made to the criteria used to evaluate applications for permanent residence under the Program; (ll) what directives have been or will be issued to visa officers; (mm) when do the directives in (ll) take effect; and (nn) how will applicants with applications currently underway be affected by the changes? Q-8122 — 24 novembre 2014 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne les changements annoncés en octobre 2014 au Programme des aides familiaux (le Programme), anciennement le Programme des aides familiaux résidants : a) quels personnes, organisations, organismes et autres gouvernements le gouvernement a-t-il consultés pour l’élaboration des changements; b) à quel moment les consultations énoncées en a) ont-elles eu lieu; c) de quelle façon chacune des consultations énoncées en a) ont-elles eu lieu; d) qui, au sein du gouvernement, a mené chacune des consultations énoncées en a); e) pour les anciens participants et les participants actuels du Programme, (i) de quelle façon était-il possible de contribuer aux consultations, (ii) comment le gouvernement s’y est-il pris pour les informer de la possibilité de contribuer aux consultations, (iii) à quelles dates le gouvernement les a-t-il informés de la possibilité de contribuer aux consultations; f) pour les autres personnes, organisations, organismes et autres gouvernements, (i) comment le gouvernement s’y est-il pris pour les informer de la possibilité de contribuer aux consultations, (ii) à quelles dates le gouvernement les a-t-il informés de la possibilité de contribuer aux consultations; g) quels résultats des consultations énoncées en a) ont-ils été présentés au ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration; h) de quelle façon les résultats des consultations énoncées en a) ont-ils été présentés au ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration; i) à quelles dates les résultats des consultations énoncées en a) ont-ils été présentés au ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration; (j) selon quels critères les données obtenues par la voie des consultations énoncées en (a) ont-elles été évaluées par le gouvernement; k) quels sont les études, les rapports, les enquêtes et les autres documents qui ont été consultés par le gouvernement; l) sur quels facteurs le gouvernement s’est-il fondé pour établir à 2 750 le plafond des demandeurs de résidence permanente par la voie d’accès de la garde d’enfants; m) sur quels facteurs le gouvernement s’est-il fondé pour établir à 2 750 le plafond des demandeurs de résidence permanente par la voie d’accès des personnes ayant des besoins médicaux élevés; n) combien y a-t-il eu de demandeurs principaux de résidence permanente attribuables au Programme pour chacune des dix dernières années; o) les plafonds énoncés en l) et en m) visent-ils seulement le nombre de nouvelles demandes acceptées par le gouvernement chaque année ou plutôt le nombre total de demandes traitées chaque année; p) répartis par province et territoire, combien de résidants temporaires se trouvent-ils actuellement au Canada grâce au Programme; q) répartis par province et territoire, combien de résidants temporaires, pour chacune des dix dernières années, se sont-ils trouvés au Canada grâce au Programme; r) selon le gouvernement, combien devrait-on compter au Canada de résidants temporaires attribuables au Programme pour chacune des dix prochaines années; s) quelles études le gouvernement a-t-il réalisées ou consultées pour déterminer si le nombre de résidents temporaires au Canada attribuables au Programme est susceptible de changer au cours des prochaines années; t) quelles sont les conclusions des études énoncées en s); u) pour chacune des dix dernières années et dans le cadre du Programme, combien de demandes de résidence permanente, en excluant les conjoints et les personnes à charge, ont-elles été (i) présentées, (ii) acceptées, (iii) refusées; v) si le nombre de demandeurs principaux de résidence permanente dépasse le plafond de 2 750 pour l’une ou l’autre des catégories pour une année donnée, comment le gouvernement établira-t-il les demandes qu'il choisira d'examiner; w) qui prendra la décision établie en v); x) en fonction de quels facteurs la décision énoncée à v) est-elle prise; y) dans le cadre du Programme, combien de demandes de résidence permanente sont-elles actuellement traitées, en excluant les conjoints et les personnes à charge; z) dans le cadre du Programme, combien de demandes de résidence permanente, en excluant les conjoints et les personnes à charge, le gouvernement a-t-il l’intention de traiter pour chacune des cinq prochaines années; aa) de quelle façon le gouvernement réduira-t-il l’arriéré des demandes de résidence permanente dans le cadre du Programme; bb) d’ici quelle date le gouvernement a-t-il l’intention de réduire l’arriéré des demandes énoncé en aa); cc) combien de demandes doivent-elles être traitées avant que le gouvernement ne considère que l’arriéré énoncé en aa) est réduit; dd) à quel moment le délai de six mois imposé au traitement des demandes présentées dans le cadre du Programme prendra-t-il effet; ee) quelles répercussions le délai de six mois énoncé en dd) aura-t-il sur les demandes en cours au moment où le délai entrera en vigueur; ff) quelles mesures seront-elles mises en œuvre pour veiller à ce que les demandes de résidence permanente soient traitées à l’intérieur de six mois; gg) à quels recours les demandeurs auront-ils accès si leur demande n’est pas traitée à l’intérieur de six mois; hh) de quelle façon les demandes qui ne sont pas encore traitées au bout de six mois seront-elles gérées par le gouvernement; ii) le délai de six mois s’appliquera-t-il sans égard au (i) nombre de personnes à charge, (ii) pays d’origine des demandeurs principaux, des conjoints ou des personnes à charge; jj) quelles mesures, le cas échéant, seront-elles instaurées pour offrir des recours aux résidants temporaires qui se trouvent au Canada grâce au Programme et qui ont le sentiment d’être exploités ou traités de façon inappropriée par leur employeur, que l’aide vive ou non avec son employeur; kk) quels changements, le cas échéant, sont-ils ou seront-ils apportés aux critères utilisés pour évaluer les demandes de résidence permanente dans le cadre du Programme; (ll) quelles directives, le cas échéant, ont été ou seront émises aux agents des visas; (mm) à quel moment les directives énoncées en (ll) prendront-elles effet; (nn) de quelle façon les demandeurs dont la demande est en traitement seront-ils touchés par les changements?
Q-8132 — November 24, 2014 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to applicants seeking permanent residence in Canada as dependent children of Canadian residents: (a) broken down by source country and year of application, for each of the last ten years, how many applications has Citizenship and Immigration Canada (CIC) received from applicants seeking permanent residence as dependent children of Canadian citizens; (b) broken down by source country and year of application, how many of the applications in (a), (i) have been accepted, (ii) have been denied, (iii) are still being processed; (c) broken down by source country and year of application, for each of the last ten years, how many applications has CIC received from applicants seeking permanent residence as dependent children of non-citizen permanent residents of Canada, excluding the Live-In Caregiver Program (LCP); (d) broken down by source country and year of application, how many of the applications in (c), (i) have been accepted, (ii) have been denied, (iii) are still being processed; (e) broken down by source country and year of application, for each of the last ten years, how many applications has CIC received from applicants seeking permanent residence as dependent children under the LCP; (f) broken down by source country and year of application, how many of the applications in (e), (i) have been accepted, (ii) have been denied, (iii) are still being processed; (g) broken down by source country and year of application, what is the average processing time of applications in (a); (h) broken down by source country and year of application, what is the average processing time of applications in (a) by applicants who, at the time of their application, were (i) under 15 years old, (ii) between 15 and 17 years old, (iii) over 17 years old; (i) broken down by source country and year of application, how many applications in (a) were denied or abandoned subsequent to the applicant becoming too old to qualify as a dependent; (j) broken down by source country and year of application, what is the average processing time of applications in (c); (k) broken down by source country and year of application, what is the average processing time of applications in (c) by applicants who, at the time of their application, were (i) under 15 years old, (ii) between 15 and 17 years old, (iii) over 17 years old; (l) broken down by source country and year of application, how many applications in (c) were denied or abandoned subsequent to the applicant becoming too old to qualify as a dependent; (m) broken down by source country and year of application, what is the average processing time of applications in (e); (n) broken down by source country and year of application, what is the average processing time of applications in (e) by applicants who, at the time of their application, were (i) under 15 years old, (ii) between 15 and 17 years old, (iii) over 17 years old; (o) broken down by source country and year of application, how many applications in (e) were denied or abandoned subsequent to the applicant becoming too old to qualify as a dependent; (p) has the government set processing times it considers acceptable for applications by applicants seeking permanent residence in Canada as dependent children (i) of Canadian citizens, (ii) of non-citizen permanent residents, (iii) under the live-in caregiver program; (q) how were the acceptable processing times in (p) determined; (r) who determined the acceptable processing times in (p); (s) what variance, if any, exists for acceptable processing times in (p) based on (i) source country, (ii) age of applicant, (iii) visa office, (iv) other factors; (t) what changes, if any, have been made to the acceptable processing times in (p) over the last ten years, and what accounts for these changes; (u) if no acceptable processing times have been set, why have they not been set; (v) what evaluations of processing times has the government undertaken; (w) what were the results of the evaluations in (v); (x) if no evaluations of processing times have been undertaken, why has this not been done; (y) broken down by year, for each of the last ten years, what operational bulletins, changes to operational manuals, or other directives, published or unpublished, formal or informal, written or oral, have been issued by CIC to visa officers regarding applications by individuals seeking permanent residence as dependents of residents of Canada; (z) for each of the directives in (y), (i) how was the directive issued, (ii) by whom was it issued, (iii) what was the objective of the directive, (iv) how were its effects evaluated, (v) is it still in force; and (aa) for each directive in (y) no longer in force, (i) why was it terminated, (ii) who made the decision to terminate it, (iii) how was the decision to terminate it communicated to visa officers? Q-8132 — 24 novembre 2014 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne les demandeurs de résidence permanente au Canada en tant qu’enfants à charge de résidents canadiens : a) réparties par pays d’origine et année de demande, pour chacune des dix dernières années, combien de demandes de résidence permanente Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) a-t-il reçues d’enfants à charge de citoyens canadiens; b) réparties par pays d’origine et année de demande, combien de demandes en a), (i) ont-elles été acceptés, (ii) ont-elles été refusées, (iii) sont toujours en traitement; c) réparties par pays d’origine et année de demande, pour chacune des dix dernières années, combien de demandes de résidence permanente CIC a-t-il reçues d’enfants à charge de résidents permanents du Canada non citoyens, à l’exclusion du Programme des aides familiaux résidants (PAFR); d) réparties par pays d’origine et année de demande, combien de demandes en c), (i) ont-elles été acceptées, (ii) ont-elles été refusées, (iii) sont toujours en traitement; e) réparties par pays d’origine et année de demande, pour chacune des dix dernières années, combien de demandes de résidence permanente CIC a-t-il reçues d’enfants à charge dans le cadre du PAFR; f) réparties par pays d’origine et année de demande, combien de demandes en e), (i) ont-elles été acceptées, (ii) ont-elles été refusées, (iii) sont toujours en traitement; g) par pays d’origine et année de demande, quel est le temps de traitement moyen des demandes en a); h) par pays d’origine et année de demande, quel est le temps de traitement moyen des demandes en a) pour les demandeurs qui, au moment de leur demande, avaient (i) moins de 15 ans, (ii) entre 15 et 17 ans, (iii) plus de 17 ans; i) réparties par pays d’origine et année de demande, combien de demandes en a) ont-elles été refusées ou abandonnées du fait que le demandeur est devenu trop vieux pour se qualifier comme enfant à charge; j) par pays d’origine et année de demande, quel est le temps de traitement moyen des demandes en c); k) par pays d’origine et année de demande, quel est le temps de traitement moyen des demandes en c) pour les demandeurs qui, au moment de leur demande, avaient (i) moins de 15 ans, (ii) entre 15 et 17 ans, (iii) plus de 17 ans; l) réparties par pays d’origine et année de demande, combien de demandes en c) ont-elles été refusées ou abandonnées du fait que le demandeur est devenu trop vieux pour se qualifier comme enfant à charge; m) par pays d’origine et année de demande, quel est le temps de traitement moyen des demandes en e); n) par pays d’origine et année de demande, quel est le temps de traitement moyen des demandes en e) pour les demandeurs qui, au moment de leur demande, avaient (i) moins de 15 ans, (ii) entre 15 et 17 ans, (iii) plus de 17 ans; o) réparties par pays d’origine et année de demande, combien de demandes en e) ont-elles été refusées ou abandonnées du fait que le demandeur est devenu trop vieux pour se qualifier comme enfant à charge; p) le gouvernement a-t-il établi des temps de traitement qu’il considère comme acceptables pour les demandes de résidence permanente au Canada en tant qu’enfant à charge (i) de citoyens canadiens, (ii) de résidents permanents non citoyens, (iii) dans le cadre du Programme des aides familiaux résidants; q) de quelle façon les temps de traitement acceptables en p) ont-ils été déterminés; r) qui a déterminé les temps de traitement acceptables en p); s) quel écart, s’il y a lieu, y a-t-il pour les temps de traitement acceptables en p) selon (i) le pays d’origine, (ii) l’âge du demandeur, (iii) le bureau des visas, (iv) d’autres facteurs; t) quels changements, le cas échéant, a-t-on apportés aux temps de traitement acceptables en p) sur les dix dernières années, et quelles sont les raisons de ces changements; u) si l’on n’a pas établi de temps de traitement acceptables, pourquoi; v) quelle évaluation, le cas échéant, le gouvernement a-t-il fait relativement aux temps de traitement; w) quels ont été les résultats des évaluations en v); x) si le gouvernement n’a pas fait d’évaluation relativement aux temps de traitement, pourquoi; y) répartis par année, pour chacun des 10 dernières années, quels bulletins opérationnels, changements aux manuels opérationnels ou autres directives, publiés ou non, officiels ou non, écrits ou oraux, CIC a-t-elle émis à l’intention des agents des visas concernant les demandes de résidence permanente en tant que personne à charge de résidents canadiens; z) pour chacune des directives en y), (i) comment la directive a-t-elle été émise, (ii) par qui a-t-elle été émise, (iii) quel était l’objectif de la directive, (iv) de quelle façon ses incidences ont-elles été évaluées, (v) est-elle encore en vigueur; aa) pour chaque directive en y) qui n’est plus en vigueur, (i) pourquoi n’est-elle plus en vigueur, (ii) qui a pris la décision d’y mettre fin, (iii) comment la décision d’y mettre fin a-t-elle été communiquée aux agents des visas?
Q-8142 — November 24, 2014 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to the government’s implementation of M-456, a Pan-Canadian Strategy for Palliative and End of Life Care: (a) what steps has the government taken or do they plan on taking to implement this strategy; (b) what are the needs identified by the government that this strategy could address; (c) what information or data has been provided or solicited from Statistics Canada or the Canadian Institute for Health of Information regarding patient needs for palliative and end-of-life care; (d) what standards and best practices have been identified for this strategy; (e) what stakeholders and medical experts have been identified as collaborators in developing this strategy, and which of them have been approached; (f) which provinces and territories have been approached to discuss the establishment of this strategy; (g) what steps has the government taken to implement this strategy for the jurisdictions where it has a direct responsibility for health care delivery, including, but not limited to, services to First Nations on reserve, the military, and prisoners; and (h) what palliative and end-of-life care programs are currently in place where the government has a direct responsibility for health care delivery, including, but not limited to, services to First Nations on reserve, the military, and prisoners? Q-8142 — 24 novembre 2014 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne la mise en œuvre par le gouvernement d’une stratégie pancanadienne de soins palliatifs et de fin de vie, prévue par la motion M-456 : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises ou prévoit-il prendre pour mettre cette stratégie en œuvre; b) quels sont les besoins relevés par le gouvernement auxquels cette stratégie pourrait remédier; c) quels renseignements ou données ont été demandés à Statistique Canada ou à l’Institut canadien d’information sur la santé, ou encore fournis par ces organismes, sur les besoins des patients relatifs aux soins palliatifs et de fin de vie; d) quelles normes et pratiques exemplaires ont été définies pour cette stratégie; e) quels intervenants et spécialistes du domaine médical ont été choisis pour collaborer à l’élaboration de cette stratégie et lesquels ont été approchés; f) quelles provinces et quels territoires ont été contactés pour discuter de l’établissement de cette stratégie; g) quelles sont les mesures que le gouvernement a prises pour la mise en œuvre de cette stratégie pour les services de santé qu’il fournit directement aux groupes de la population dont il est responsable, entre autres, les Premières Nations vivant dans des réserves, les militaires et les détenus; h) quels sont les programmes de soins palliatifs et de fin de vie actuellement en place pour les services de santé que le gouvernement fournit directement aux groupes de la population dont il est responsable, entre autres, les Premières Nations vivant dans des réserves, les militaires et les détenus?
Q-8152 — November 24, 2014 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With respect to each expenditure contained in each budget or budget implementation bill since 2006-2007, inclusively: (a) has the Department of Finance done an economic impact analysis of the expenditure; (b) if the answer to (a) is affirmative, what is the date, name and file number of any record which constitutes part of that analysis; (c) has the Department of Finance relied on any economic impact analysis of any organization outside government on the expenditure or not; and (d) if the answer to (c) is affirmative, (i) which organizations analysed the measure, (ii) what is the date, name and file number of any record obtained from that organization which constitutes part of that analysis? Q-8152 — 24 novembre 2014 — M. Brison (Kings—Hants) — En ce qui concerne toutes les dépenses prévues dans chacun des budgets ou des projets de loi d’exécution du budget depuis 2006-2007 inclusivement : a) le ministère des Finances a-t-il fait une analyse de l’impact des dépenses; b) si la réponse à la question posée en a) est affirmative, quels sont la date, le nom et le numéro de tout dossier faisant partie de cette analyse; c) le ministère des Finances s’est-il fondé sur une analyse de l’impact économique réalisée par tout organisme extérieur au gouvernement; d) si la réponse à la question posée en c) est affirmative, (i) quelles organisations ont analysé la mesure, (ii) quels sont la date, le nom et le numéro de tout dossier obtenu de l’organisation en cause qui fait partie de cette analyse?
Q-8162 — November 24, 2014 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to the Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America to Improve International Tax Compliance through Enhanced Exchange of Information under the Convention Between the United States of America and Canada with Respect to Taxes on Income and on Capital (the Agreement), the government’s Policy on Tabling of Treaties in Parliament (the Policy), and the statement of Peter Van Loan, Government House Leader, in the House on Monday, April 28, 2014, that “in this case, the fact is that the government, the cabinet, actually did grant such an exemption to the tabling policy. As such, the very words of the policy, the requirements of the policy, have been followed. The processes for obtaining the exemption were obtained. As a result, the requirement that it be tabled in the House 21 days in advance of the legislation being introduced is not necessary and the policy is fully complied with” (the Statement) : (a) was an exemption to the government’s Policy granted with respect to the Agreement; (b) what is the difference between an “exemption” and an “exception” in terms of the Policy; (c) if the word “exception” is substituted for “exemption” is the Statement accurate; (d) on what basis was the Statement made; (e) how was the Government House Leader informed of the exemption or exception being granted to the Policy; (f) what documents or memos were created regarding this exemption or exception and what are their access or control numbers; (g) who was involved in this decision to grant an exemption or exception and at what stage were they involved; (h) what was the process, step-by-step, by which this Agreement was granted an exemption or exception; (i) who reviewed the decision to grant an exemption or exception, (i) when, (ii) why, (iii) how; (j) does the Policy apply to the agreement, and how ; (k) between what departments does correspondence exist regarding the tabling of the Agreement under the Policy and what are the file numbers for these documents; (l) on what date was the Agreement concluded; (m) on what date was the Agreement tabled in Parliament; (n) on what date was the Agreement ratified; (o) when was the House made aware of the text of the Agreement; (p) how was the House made aware of the text of the Agreement; (q) when was the House made aware of the granting of an exemption or exception to the Policy in the case of the Agreement; (r) how was the House made aware of the granting of an exemption or exception to the Policy in the case of the Agreement; (s) when and by what means is the House usually informed that an exception has been granted to the Policy; (t) in the absence of the point of order prompting the Government House Leader's response, how and when would the House have been informed of the exemption; (u) what steps and measures are in place to ensure that Parliament is informed of exceptions being granted to the Policy; (v) what steps are in place to ensure that Canadians are informed when exceptions have been granted; (w) what steps and measures are in place to ensure that Parliament is informed of exemptions being granted to the Policy; (x) what steps are in place to ensure that Canadians are informed when exemptions have been granted; (y) what does “urgent” mean in the context of the Policy; (z) how was the ratification of the Agreement determined to be urgent; (aa) who made the determination in (z), (i) how, (ii) on the basis of what information, (iii) with what authority, (iv) under what criteria; (bb) how was the decision in (z) reviewed, (i) by whom, (ii) how, (iii) when, (iv) by what criteria; (cc) who are or were the lead ministers with respect to the Agreement in terms of the Policy and how was this determined; (dd) when and how did the Minister of Foreign Affairs and the lead ministers seek approval from the Prime Minister for an exemption to the treaty tabling process; (ee) when was the approval in (dd) granted and how; (ff) what correspondence is available – with file and control number – to corroborate the information provided in response to (dd) and (ee); (gg) was a “joint-letter that clearly articulates the rationale to proceed with the ratification, without tabling in the House of Commons” created; (hh) with respect to the letter in (gg), (i) who created this letter, (ii) when is it dated, (iii) how can it be obtained, (iv) who has access to it, (v) to whom is it addressed; (ii) was the letter drafted in consultation with the Treaty Section of the Department of Foreign Affairs and International Trade and the relevant Secretariat in the Privy Council Office; (jj) what documentation exists – with file or control number for each document – to corroborate the information provided in response to (ii); (kk) who is responsible for retention and access of such joint letters; (ll) with respect to the Agreement, were the responsible ministers and the Minister of Foreign Affairs aware early on of the need to request an exemption to the treaty process prior to obtaining Cabinet authority to sign a treaty; (mm) how is “early on” defined for purposes of the Policy; (nn) how is “aware” defined for purposes of this provision in the Policy; (oo) was a request made in a Memorandum to Cabinet, seeking policy approval for the Agreement; (pp) what Memorandums to Cabinet exist relative to this agreement, (i) what are their dates, (ii) are they subject to privilege, (iii) who made them, (iv) what are their record or control numbers; (qq) which document in (pp) can be said to “clearly articulate the rationale for the exception to the treaty tabling process”; (rr) what is the rationale for the exception to the treaty tabling process with respect to the Agreement; (ss) who determines the rationale per the Policy; (tt) what is an acceptable rationale per the Policy; (uu) how is rationale defined in terms of the Policy; (vv) is there a minimal level of sufficiency for a rationale per the Policy and if so what is it; (ww) when was the exception granted; (xx) did the Minister of Foreign Affairs “inform the House of Commons that Canada has agreed to be bound by the instrument at the earliest opportunity following the ratification” per the Policy; (yy) when did the actions in (xx) occur and how; (zz) in 2014, how many exemptions or exceptions were granted under the Policy before the Agreement; (aaa) in 2014, was the Agreement’s rationale for exception unique; (bbb) in 2014, was the Agreement the only item determined to be urgent in terms of the Policy; (ccc) is the Government House Leader always informed of exceptions and exemptions under the Policy and, if so, how; (ddd) is the House always informed of exceptions or exemptions under the Policy and, if so, how; (eee) how early could the Agreement have been tabled in Parliament; (fff) how was the date in (eee) determined; (ggg) if the Agreement could have been tabled earlier in Parliament than the date in (o), (i) why was it not, (ii) what decisions were made in this regard, (iii) who made these decisions, (iv) how, (v) on what basis; and (hhh) if the Statement could have been made sooner in Parliament than Monday, April 28, 2014, (i) why was it not, (ii) what decisions were made in this regard, (iii) who made these decisions, (iv) how, (v) on what basis? Q-8162 — 24 novembre 2014 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne l’Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d’Amérique en vue d’améliorer l’observation fiscale à l’échelle internationale au moyen d’un meilleur échange de renseignements en vertu de la Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (l'Accord), la politique du gouvernement sur le dépôt des traités devant le Parlement et la déclaration faite aux Communes par Peter Van Loan, leader du gouvernement en Chambre, le 28 avril 2014, à savoir : « dans le cas présent, le gouvernement, ou plutôt le Cabinet, a accordé l'exemption prévue par la politique sur le dépôt. Ainsi, nous avons respecté à la lettre les exigences de la politique et le processus d'obtention d'une exemption. Par conséquent, l'exigence que le traité soit déposé à la Chambre 21 jours avant de présenter la mesure législative ne s'applique pas, et la politique a été respectée à la lettre » (la déclaration) : a) l’Accord a-t-il bénéficié d’une exemption à la politique; b) quelle est la différence entre « exemption » et « exception » aux termes de la politique; c) si on substitue le mot « exception » au mot « exemption », la déclaration est-elle exacte; d) sur quelle base la déclaration a-t-elle été faite; e) comment le leader du gouvernement a-t-il été informé que l’Accord avait bénéficié d’une exemption ou exception à la politique; f) quels documents ou notes ont été rédigés au sujet de cette exemption ou exception et quel est leur numéro d’accès ou de contrôle; g) qui a participé à la décision d’accorder une exemption ou exception et à quelle étape; h) par quelle démarche, étape par étape, une exemption ou exception à la politique a-t-elle été accordée; i) qui a examiné la décision d’accorder une exemption ou exception, (i) quand, (ii) pourquoi, (iii) comment; j) la politique s’applique-t-elle à l’Accord et comment; k) existe-t-il des échanges de correspondance entre ministères au sujet du dépôt de l’Accord aux termes de la politique et quels sont les numéros de référence de ces documents; l) à quelle date l’Accord a-t-il été conclu; m) à quelle date l’Accord a-t-il été déposé au Parlement; n) à quelle date l’Accord a-t-il été ratifié; o) quand la Chambre a-t-elle été informée du texte de l’Accord; p) comment la Chambre a-t-elle été informée du texte de l’Accord; q) quand la Chambre a-t-elle été informée de l’exemption ou exception accordée à l’Accord aux termes de la politique; r) comment la Chambre a-t-elle été informée de l’exemption ou exception de l’Accord à la politique; s) quand et comment la Chambre est-elle d’ordinaire informée des exceptions à la politique; t) sans le rappel au Règlement ayant donné lieu à la déclaration du leader du gouvernement en Chambre, comment et quand la Chambre aurait-elle été informée de l’exemption; u) quelle procédure est en place pour garantir que le Parlement est informé des exceptions à la politique; v) quelle procédure est en place pour garantir que les Canadiens sont informés des exceptions à la politique; w) quelle procédure est en place pour garantir que le Parlement est informé des exemptions à la politique; x) quelle procédure est en place pour garantir que les Canadiens sont informés des exemptions à la politique; y) qu’entend-on par « urgent » dans le contexte de la politique; z) comment a-t-on décidé qu’il était urgent de ratifier l’Accord; aa) qui a pris la décision visée en z), (i) comment, (ii) au vu de quels renseignements, (iii) en vertu de quel pouvoir, (iv) suivant quels critères; bb) comment la décision visée en z) a-t-elle été examinée, (i) par qui, (ii) comment, (iii) quand, (iv) suivant quels critères; cc) qui sont ou étaient les ministres principaux pour ce qui est de l’application de la politique à l’Accord et comment cela a-t-il été déterminé; dd) quand et comment le ministre des Affaires étrangères et les ministres principaux ont-ils demandé au premier ministre d’approuver une exemption à la politique; ee) quand l’approbation visée en dd) a-t-elle été accordée et comment; ff) quels échanges de correspondance – avec numéro de référence et de contrôle – corroborent la réponse en dd) et ee); gg) a-t-on rédigé « conjointement une lettre expliquant clairement l'objet de la demande d'exemption pour que le traité soit ratifié sans avoir été préalablement déposé devant la Chambre des communes »; hh) en ce qui concerne la lettre visée en gg), (i) qui l’a rédigée, (ii) quelle date porte-t-elle, (iii) comment peut-on l’obtenir, (iv) qui en a la garde, (v) à qui est-elle adressée; ii) la lettre a-t-elle été rédigée en consultation avec la Section des traités du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et avec le secrétariat approprié rattaché au Bureau du Conseil privé; jj) quels documents – avec numéro de référence ou de contrôle pour chacun – corroborent la réponse en ii); kk) qui a la garde de ces lettres conjointes; ll) en ce qui concerne l’Accord, les ministres responsables et le ministre des Affaires étrangères ont-ils vu tôt dans le processus qu’il faudrait obtenir exemption à la politique avant l’obtenir du Cabinet l’autorisation de signer un traité; mm) qu’entend-on par « voir tôt dans le processus » aux fins de la politique; nn) qu’entend-on par « voir » aux fins de la politique; oo) a-t-on demandé par mémoire au Cabinet l’approbation de principe de l’Accord; pp) de quels mémoires au Cabinet l’Accord a-t-il fait l’objet en précisant (i) leur date, (ii) s’ils sont protégés, (iii) qui les a produits, (iv) leur numéro de référence ou de contrôle; qq) de quels documents visés en pp) peut-on dire qu’ils exposent « clairement l'objet de la demande d'exemption » à la politique; rr) comment a-t-on justifié l’exception de l’Accord à la politique; ss) qui décide si l’exception à la politique est justifiée; tt) quelle est une justification acceptable aux termes de la politique; uu) comment la justification est-elle définie aux termes de la politique; vv) la justification doit-elle répondre à un minimum de recevabilité aux termes de la politique et quel est-il; ww) quand l’exception a-t-elle été accordée; xx) le ministre des Affaires étrangères a-t-il informé « la Chambre des communes que le Canada a accepté d'être lié par l'instrument dans les meilleurs délais après la ratification » conformément à la politique; yy) quand l’action visée en xx) a-t-elle eu lieu et comment; zz) en 2014, quel était le numéro d’ordre de l’exemption ou exception à la politique dont a bénéficié l’Accord; aaa) en 2014, la justification de l’exception dont a bénéficié l’Accord était-elle la seule du genre; bbb) en 2014, l’Accord a-t-il été le seul instrument jugé urgent aux termes de la politique; ccc) le leader du gouvernement en Chambre est-il toujours informé des exceptions ou exemptions à la politique et, si oui, comment; ddd) la Chambre est-elle toujours informée des exceptions ou exemptions à la politique et comment; eee) dès quelle date l’Accord aurait-il pu être déposé au Parlement; fff) comment la date visée en eee) a-t-elle été fixée; ggg) si l’Accord avait pu être déposé au Parlement plus tôt qu’en o), (i) pourquoi ne l’a-t-il pas été, (ii) quelles décisions ont été prises à cet égard, (iii) par qui ont-elles été prises, (iv) comment, (v) sur quelle base; hhh) si la déclaration avait pu être faite aux Communes avant le 28 avril 2014, (i) pourquoi ne l’a-t-elle pas été, (ii) quelles décisions ont été prises à cet égard, (iii) par qui ont-elles été prises, (iv) comment, (v) sur quelle base?
Q-8172 — November 24, 2014 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to Statistics Canada: (a) have studies been done on how to use alternative sources of data and methods of data collection, outside of surveys, to replace the information gathered by the mandatory long-form census in 1971, and every five years from 1981 to 2006; (b) what alternative sources of data and methods of data collection, outside of surveys, were considered prior to 2011 to replace the information gathered by the mandatory long-form census in 1971, and every five years from 1981 to 2006; (c) what alternative sources of data and methods of data collection, outside of surveys, were considered from 2011 to the present to replace the information gathered by the mandatory long-form census in 1971, and every five years from 1981 to 2006; (d) prior to 2011, which foreign jurisdictions were consulted in order to assess alternative sources of data and methods of data collection, outside of surveys, to replace the information gathered by the mandatory long-form census in 1971, and every five years from 1981 to 2006; (e) from 2011 to the present, which foreign jurisdictions were consulted in order to assess alternative sources of data and methods of data collection, outside of surveys, to replace the information gathered by the mandatory long-form census in 1971, and every five years from 1981 to 2006; (f) what studies, reports or assessments have been prepared by Statistics Canada regarding alternative sources of data and methods of data collection, outside of surveys, to replace the information gathered by the mandatory long-form census in 1971, and every five years from 1981 to 2006, broken down by (i) date of studies, reports or assessments, (ii) title of studies, reports or assessments, (iii) internal tracking number of studies, reports or assessments; (g) what briefing documents have been prepared for ministers and their staff regarding alternative sources of data and methods of data collection, outside of surveys, to replace the information gathered by the mandatory long-form census in 1971, and every five years from 1981 to 2006, broken down by (i) date of studies, reports or assessments, (ii) title of studies, reports or assessments, (iii) internal tracking number of studies, reports or assessments; (h) before 2011, did Statistics Canada consider the possibility of establishing connections between existing databases in different Canadian jurisdictions containing the personal information of Canadians, with the use of any form of primary key; and (i) from 2011 to the present, did Statistics Canada consider the possibility of establishing connections between existing databases in different Canadian jurisdictions containing the personal information of Canadians, with the use of any form of primary key? Q-8172 — 24 novembre 2014 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne Statistique Canada : a) a-t-on étudié la façon d’utiliser des sources et méthodes de collecte de données autres que les sondages pour obtenir les données tirées du questionnaire détaillé de recensement dont le remplissage était obligatoire en 1971 et à tous les cinq ans de 1981 à 2006; b) quelles sources et méthodes de collecte de données autres que les sondages a-t-on envisagé d’utiliser avant 2011 pour obtenir les données tirées du formulaire détaillé de recensement dont le remplissage était obligatoire en 1971 et à tous les cinq ans de 1981 à 2006; c) quelles sources et méthodes de collecte de données autres que les sondages a-t-on envisagé d’utiliser depuis 2011 pour obtenir les données tirées du formulaire détaillé de recensement dont le remplissage était obligatoire en 1971 et à tous les cinq ans de 1981 à 2006; d) avant 2011, quels gouvernements étrangers a-t-on consultés au sujet de la possibilité d’utiliser des sources et méthodes de collecte de données autres que les sondages pour obtenir les données tirées du formulaire détaillé de recensement dont le remplissage était obligatoire en 1971 et à tous les cinq ans de 1981 à 2006; e) depuis 2011, quels gouvernements étrangers a-t-on consultés au sujet de la possibilité d’utiliser des sources et méthodes de collecte de données autres que les sondages pour obtenir les données tirées du formulaire détaillé de recensement dont le remplissage était obligatoire en 1971 et à tous les cinq ans de 1981 à 2006; f) quels études, rapports ou évaluations Statistique Canada a-t-il produits au sujet de la possibilité d’utiliser des sources et méthodes de collecte de données autres que les sondages pour obtenir les données tirées du formulaire détaillé de recensement dont le remplissage était obligatoire en 1971 et à tous les cinq ans de 1981 à 2006, en précisant (i) leur date, (ii) leur titre, (iii) leur numéro de référence interne; g) quels documents d’information a-t-on préparés à l’intention des ministres et de leur personnel au sujet de la possibilité d’utiliser des sources et méthodes de collecte de données autres que les sondages pour obtenir les données tirées du formulaire détaillé de recensement dont le remplissage était obligatoire en 1971 et à tous les cinq ans de 1981 à 2006, en précisant (i) leur date, (ii) leur titre, (iii) leur numéro de référence interne; h) avant 2011, Statistique Canada a-t-il envisagé la possibilité de faire des recoupements entre les banques de données de divers pouvoirs publics contenant des renseignements personnels sur les Canadiens à l’aide d’une forme quelconque de clé primaire; i) depuis 2011, Statistique Canada a-t-il envisagé la possibilité de faire des recoupements entre les banques de données de divers pouvoirs publics contenant des renseignements personnels sur les Canadiens à l’aide d’une forme quelconque de clé primaire?
Q-8182 — November 24, 2014 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — With regard to government funding: for each fiscal year from 2011 to present, inclusively, (a) what are the details of all grants, contributions, and loans to any organization, body, or group in the electoral district of Parkdale—High Park, providing for each (i) the name of the recipient, (ii) the location of the recipient, indicating the municipality, (iii) the date, (iv) the amount, (v) the department or agency providing it, (vi) the program under which the grant, contribution, or loan was made, (vii) the nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline, (iii) file number of the press release? Q-8182 — 24 novembre 2014 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne le financement gouvernemental : au cours de chaque exercice depuis 2011, a) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme ou groupe de la circonscription de Parkdale—High Park, c’est-à-dire dans chaque cas (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date, (iv) le montant, (v) le ministère ou l’organisme octroyeur, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention, contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué l’annonçant a-t-il été publié, et, dans l’affirmative, quels sont (i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier du communiqué?
Q-8192 — November 24, 2014 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — With regard to Canada Post: (a) what are the details of the five-point turnaround plan to put Canada Post on track for financial sustainability by 2020; (b) what is the annual budget for advertising campaigns, broken down by (i) medium, (ii) region, (iii) product or service line, (iv) any additional internal categories used not included in this question; (c) what are the internal metrics for measuring success of any advertising outlined in (b); and (d) what is the cost of any advertising campaigns from (b) in (i) fiscal year 2012-2013, (ii) fiscal year-to-date 2013-2014? Q-8192 — 24 novembre 2014 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne Postes Canada : a) quels sont les détails du plan de redressement en cinq points destiné à remettre Postes Canada sur la voie de la viabilité financière d’ici 2020; b) quel est le montant du budget annuel consacré aux campagnes de publicité, ventilé par (i) média, (ii) région, (iii) produit ou secteur de services, (iv) toute autre catégorie interne additionnelle non incluse dans la présente question; c) quels sont les paramètres internes utilisés pour évaluer la réussite de toute publicité visée en b); d) quel est le coût de toute campagne de publicité en b) pour (i) l’exercice 2012-2013, (ii) depuis le début de l’exercice 2013-2014?
Q-8202 — November 24, 2014 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to the Prime Minister’s announcement of $5.8 billion in new infrastructure investments on November 24, 2014, in London, Ontario, and each of the commitments detailed in the accompanying backgrounder: (a) what department and program does each commitment fall under; (b) how much will be spent on each commitment in each of the next five fiscal years; (c) were these funds in the fiscal framework in Budget 2014; (d) do any of these commitments constitute an increase in planned spending and, if so, (i) which, (ii) by how much; (e) what was (i) allocated, (ii) spent, (iii) lapsed, on each of these programs for capital and infrastructure investments in each fiscal year since 2004-2005; and (f) was the expenditure of these funds already accounted for in the economic forecasts used by the Finance Department? Q-8202 — 24 novembre 2014 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les nouveaux investissements de 5,8 milliards de dollars dans l’infrastructure annoncés le premier ministre le 24 novembre 2014, à London, en Ontario, et chacun des engagements pris dans la note d’information connexe : a) de quel ministère et programme relève chaque engagement; b) quelles sommes seront affectées à chaque engagement pour chacun des cinq prochains exercices; c) ces fonds faisaient-ils partie du cadre financier du Budget de 2014; d) parmi ces engagements, certains représentent-ils une augmentation des dépenses prévues et, dans l'affirmative, (i) lesquels, (ii) de combien; e) quelles sommes (i) ont été attribuées, (ii) ont été dépensées, (iii) n’ont pas été utilisées aux fins de ces programmes d’immobilisations et d’investissements dans l’infrastructure au cours de chacun des exercices depuis 2004-2005; f) l’utilisation de ces fonds faisait-elle partie des prévisions économiques employées par le ministère des Finances?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-545 — November 24, 2014 — Mr. Schellenberger (Perth—Wellington) — That this House recognize the Stratford Festival's distinct cultural and economic contributions to Stratford, southwestern Ontario and Canada since its inception in 1953. M-545 — 24 novembre 2014 — M. Schellenberger (Perth—Wellington) — Que la Chambre reconnaisse la contribution culturelle et économique spéciale du Festival de Stratford à la municipalité de Stratford, dans le sud-ouest de l’Ontario, et au Canada depuis sa fondation en 1953.
M-546 — November 24, 2014 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the opinion of the House: (a) full support should be offered to survivors of thalidomide; (b) the urgent need to defend the rights and dignity of those affected by thalidomide should be recognized; and (c) the government should provide support to survivors, as requested by the Thalidomide Survivors Taskforce. M-546 — 24 novembre 2014 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l'avis de la Chambre : a) un soutien absolu devrait être offert aux survivants de la thalidomide; b) l’urgent besoin de défendre les droits et la dignité des personnes touchées par la thalidomide devrait être reconnu; c) le gouvernement devrait soutenir les survivants, tel que le demande le groupe de travail sur les survivants de la thalidomide.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-532 — October 20, 2014 — Resuming consideration of the motion of Mr. Hawn (Edmonton Centre), seconded by Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East), — That, in the opinion of the House, the government should examine all possible options to ensure a fully unified “continuum of care” approach is in place to serve Canada's men and women in uniform and veterans, so as to: (a) eliminate all unnecessary bureaucratic processes, both within and between departments, related to service delivery; (b) eliminate duplication and overlap in the delivery of available services and supports; (c) further improve care and support, particularly for seriously injured veterans; (d) provide continuous support for veterans' families during and after service; and (e) strengthen the connections between the Canadian Armed Forces, the Department of National Defence and Veterans Affairs Canada. M-532 — 20 octobre 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M. Hawn (Edmonton-Centre), appuyé par M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner toutes les solutions possibles en vue de mettre en place un « continuum de soins » pleinement unifié à l’intention des militaires et des anciens combattants canadiens, afin : a) d’éliminer toutes les formalités bureaucratiques inutiles, tant à l’intérieur des ministères qu’entre eux, en ce qui concerne la prestation de services; b) d’éliminer les efforts en double et les chevauchements dans la prestation des services et des soutiens offerts; c) d’améliorer encore les soins et les soutiens, en particulier pour les anciens combattants gravement blessés; d) de fournir un soutien continu aux familles des anciens combattants, durant et après leur période de service; e) de renforcer les liens entre les Forces armées canadiennes, le ministère de la Défense nationale et Anciens Combattants Canada.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Maguire (Brandon—Souris) — October 10, 2014 M. Maguire (Brandon—Souris) — 10 octobre 2014
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours