Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 127

Friday, May 18, 2012

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 127

Le vendredi 18 mai 2012

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-6902 — May 17, 2012 — Mr. Ravignat (Pontiac) — With regard to the “Enabling Accessibility Fund – Mid-Sized Project Component”: (a) what external construction firm handled the application of the Centre Jean Bosco in Maniwaki; (b) what were the names of the experts who handled the Centre’s application; (c) what specific criteria and objectives did the Centre Jean Bosco not meet compared with others whose applications were selected; and (d) did the Centre Jean Bosco successfully pass all stages, including (i) the external construction expert stage, (ii) the internal review committee stage, (iii) the stage of acknowledgement and final decision by the Minister of Human Resources and Skills Development? Q-6902 — 17 mai 2012 — M. Ravignat (Pontiac) — En ce qui concerne le programme « Fonds pour l'accessibilité  - volet projets de moyenne envergure » : a) quelle est la firme d'experts conseils externes en construction qui s'est occupée du dossier du Centre Jean-Bosco de Maniwaki; b) quel est le nom des experts ayant traité la demande de ce Centre; c) quels objectifs et quelles conditions spécifiques le Centre Jean-Bosco n'a-t-il pas atteints comparativement aux autres dont la demande a été retenue; d) le projet du Centre Jean-Bosco a-t-il passé, avec succès, toutes les étapes incluant i) l'étape des experts externes spécialisés en construction, ii) l'étape du comité d'examen interne, iii) la reconnaissance et décision finale par la Ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences?
Q-6912 — May 17, 2012 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — With respect to the Canadian Forces Reserves: (a) what is the amount spent by the government on the Reserves, broken down by province and territory, for fiscal years 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, and 2011-2012; (b) what is the number of full-time reservists, broken down by province and territory, for the same periods as in (a); and (c) what is the number of part-time reservists, broken down by province and territory, for the same periods as in (a)? Q-6912 — 17 mai 2012 — M. LeBlanc (Beauséjour) — En ce qui concerne la Réserve des Forces canadiennes : (a) quel est le montant consacré par le gouvernement à la Réserve, par province et territoire, pour les exercices 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 et 2011-2012; (b) quel est le nombre de réservistes à temps plein, pour chaque province et territoire, pour les mêmes périodes que pour (a); (c) quel est le nombre de réservistes à temps partiel, par province et territoire, pour les mêmes périodes que pour (a)?
Q-6922 — May 17, 2012 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — With respect to certain personnel at Veterans Affairs Canada (VAC), namely, Mary Chaput, Associate Deputy Minister; James Gilbert, Assistant Deputy Minister, Policy, Communications and Commemoration; Keith Hillier, Assistant Deputy Minister, Service Delivery Branch; Heather Parry, Assistant Deputy Minister; and Peter Yendall, Director General of Communications, for the period April 1, 2010 to March 31, 2012: (a) what does VAC provide for each individual in terms of salary range; (b) how much did each of these individuals claim for (i) food, (ii) travel, (iii) hotels, (iv) hospitality, broken down by fiscal year for the period requested; (c) what were the itemized amounts and descriptions of each individual’s individual expenses as identified in the answers to (b); (d) how many trips were taken by each of these individuals in each fiscal year for the period requested, broken down by (i) dates, (ii) destination(s), (iii) purpose(s); (e) for each trip in (d), what expenses were claimed, broken down by (i) transportation, (ii) accommodations, (iii) per diems, (iv) meals, (v) any and all hospitality; and (f) how many days in each fiscal year for the period requested did each of these individuals work in (i) VAC headquarters in Prince Edward Island, (ii) Ottawa? Q-6922 — 17 mai 2012 — M. LeBlanc (Beauséjour) — En ce qui concerne certains membres du personnel à Anciens Combattants Canada (ACC), nommément Mary Chaput, sous-ministre déléguée; James Gilbert, sous-ministre adjoint, Politiques, Communications et Commémoration; Keith Hillier, sous-ministre adjoint, Prestation des services; Heather Parry, sous-ministre adjointe et Peter Yendall, directeur général des communications, du 1er avril 2010 au 31 mars 2012 : a) quelle est l’échelle salariale offerte par ACC à chacune de ces personnes; b) combien chacune de ces personnes a-t-elle réclamé en frais (i) de nourriture, (ii) de déplacement, (iii) d’hôtel, (iv) d’accueil, par exercice financier pendant la période précisée; c) à combien s’élevaient et en quoi consistaient les diverses dépenses de chacune de ces personnes au titre des éléments mentionnés en b); d) combien de voyages chacune de ces personnes a-t-elle effectués par exercice financier pendant la période précisée, ventilés par (i) date, (ii) destination, (iii) but du voyage; e) pour chaque voyage mentionné en d), quels frais ont été réclamés, ventilés par frais (i) de transport, (ii) de logement, (iii) d’indemnité journalière, (iv) de repas, (v) de tous les frais d’accueil; f) pendant combien de jours de chaque exercice financier chacune de ces personnes a-t-elle travaillé (i) aux siège social d’ACC à l’Île du Prince Édouard, (ii) à Ottawa?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-375 — May 17, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the Minister of Health should analyze all recommendations made in every bill, study, or activity undertaken by the House of Commons, Senate, their respective committees, and Members of Parliament on the subject of autism spectrum disorder (ASD), and determine which recommendations have not yet been implemented, which ones are in progress, which ones have been accomplished, and which key issues regarding ASD have yet to be addressed in Canada in a meaningful way. M-375 — 17 mai 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre de la Santé devrait analyser toutes les recommandations formulées dans chaque projet de loi, chaque étude ou activité provenant de la Chambre des communes, du Sénat, de leurs comités respectifs, et des députés au sujet des troubles du spectre autistique (TSA), et qu’il devrait déterminer quelles recommandations n’ont pas encore été mises en œuvre, lesquelles sont en cours, lesquelles ont été réalisées, et quels enjeux clés concernant les TSA n’ont pas encore été abordés au Canada de façon significative.
M-376 — May 17, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the Minister of Health should organise, in collaboration with the provinces and territories, and all other relevant stakeholders, a new symposium on research- and evidence-based practice with regard to autism spectrum disorder (ASD), in order to share up-to-date data, research findings, best practices, key challenges facing families coping with ASD, and policy recommendations to address these challenges. M-376 — 17 mai 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre de la Santé devrait organiser, en collaboration avec les provinces, les territoires, et tous les autres intervenants pertinents, un nouveau symposium sur la recherche et la pratique médicale basée sur les faits pour ce qui est des troubles du spectre autistique (TSA), afin de partager les données à jour, les résultats de recherches, les pratiques exemplaires, de savoir quels sont les principaux défis auxquels les familles touchées par les TSA sont confrontés, et qu’il devrait formuler des recommandations politiques pour régler ces problèmes.
M-377 — May 17, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the Minister of Health should a consult with persons living with autism spectrum disorder, and with those caring for them, and determine (a) how they can be better served by the medical, educational, legal, and social systems, (b) what challenges they have faced in dealing with these systems, and (c) how can these be overcome. M-377 — 17 mai 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre de la Santé devrait consulter des personnes atteintes de troubles du spectre autistique et les personnes qui les soignent, et qu’il devrait déterminer a) comment elles peuvent être mieux servies par les systèmes de santé, d’éducation, les systèmes juridique et social, b) à quels obstacles elles ont été confrontées dans leurs rapports avec ces systèmes, c) comment ces obstacles peuvent être surmontés.
M-378 — May 17, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the Minister of Health should establish, in collaboration with the provinces and territories and all other relevant stakeholders, a comprehensive, pan-Canadian, autism spectrum disorder (ASD) strategy, based on the best available evidence, and including: (a) awareness and education campaigns; (b) child, adolescent, and adult intervention; and (c) innovative funding arrangements for the purpose of financing therapy, surveillance, respite care, community initiatives, and research. M-378 — 17 mai 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre de la Santé devrait établir, en collaboration avec les provinces et territoires et les autres intervenants concernés, une stratégie pancanadienne globale sur les troubles du spectre autistique (TSA) fondée sur les meilleures données probantes qui soient et portant sur : a) la sensibilisation et l’éducation; b) l’intervention auprès des enfants, des adolescents et des adultes; c) les méthodes de financement novatrices afin de subventionner la thérapie, la surveillance, les soins de relève, les projets communautaires et la recherche.
M-379 — May 17, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the Minister of Health should establish, in collaboration with the provinces and territories and all other relevant stakeholders, an Autism Knowledge Exchange Centre to offer evidence-based best practices, reliable data, and credible internet links for those seeking autism information. M-379 — 17 mai 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, la ministre de la Santé devrait créer, en collaboration avec les provinces, les territoires et tous les autres intervenants concernés, un centre d’échange de connaissances sur l’autisme qui aurait pour mandat de diffuser les meilleures pratiques basées sur l’expérience clinique, des données fiables ainsi que des liens Internet crédibles pour ceux qui cherchent à se renseigner sur l’autisme.
M-380 — May 17, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the Minister of Health should recognize that research is needed to: (a) identify underlying causes and risk factors for autism; (b) determine the social and economic burden of autism to society ; (c) advance the evidence base for early identification and intervention of autism, so as to eliminate or reduce disabling consequences of autism spectrum disorder through to adulthood; and (d) understand and address disparities in access to knowledge and to care in various communities. M-380 — 17 mai 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, la ministre de la Santé devrait reconnaître que des recherches sont nécessaires pour : a) identifier les causes et les facteurs de risque de l’autisme; b) déterminer le fardeau social et économique de l’autisme pour la société; c) augmenter la base de connaissances pour pouvoir dépister l’autisme plus rapidement et intervenir plus tôt afin d’éliminer ou de diminuer les conséquences invalidantes des troubles du spectre autistique jusqu’à l’âge adulte; d) comprendre les écarts dans l’accès aux connaissances et aux soins dans les divers milieux et tenter de régler la situation.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-326 — April 3, 2012 — Resuming consideration of the motion of Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), seconded by Ms. Sgro (York West), — That Bill C-326, An Act to amend the Canada Pension Plan and the Old Age Security Act (biweekly payment of benefits), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. C-326 — 3 avril 2012 — Reprise de l'étude de la motion de M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), — Que le projet de loi C-326, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse (paiement des prestations aux deux semaines), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours