Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Monday, October 25, 2010 (No. 86)

Questions

Questions

The complete list of questions on the Order Paper is available for consultation at the Table in the Chamber and on the Internet. Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
La liste complète des questions inscrites au Feuilleton est disponible pour consultation au Bureau de la Chambre et sur Internet. Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-82 — March 4, 2010 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — With regard to the Post-Secondary Student Support Program (PSSSP) through Indian and Northern Affairs Canada: (a) when was the contract awarded for the report “The Post-Secondary Student Support Program: An Examination of Alternative Delivery Mechanisms”; (b) how much was the contract; (c) how many other contracts have been awarded to this company in the last five years and what was their value; (d) how many other contracts have been awarded to study PSSSP or the Indian Studies Support Program in the last five years; and (e) what is the value of those contracts and who were they awarded to? Q-82 — 4 mars 2010 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — En ce qui concerne le Programme de soutien aux étudiants du niveau postsecondaire (PSENS), administré par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien : a) quand le contrat a-t-il été accordé pour le rapport The Post-Secondary Student Support Program: An Examination of Alternative Delivery Mechanisms; b) quelle était la valeur du contrat; c) combien d’autres contrats ont-ils été accordés à cette entreprise au cours des cinq dernières années et quelle était leur valeur; d) combien d’autres contrats ont-ils été accordés pour étudier le PSENS ou le Programme d’aide aux étudiants indiens au cours des cinq dernières années; e) quelle est la valeur de ces contrats et à qui ont-ils été accordés?
Q-297 — June 9, 2010 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to travel to Vancouver by government officials and employees for the period January 1, 2009 to present: (a) what is the total number of room nights charged to the government; (b) which departments purchased accommodations in Vancouver during this period; (c) how many room nights were charged to each department; (d) in which hotels were government officials and employees accommodated; and (e) what, if any, standing contracts for hotel accommodations does each department hold and with which hotels? Q-297 — 9 juin 2010 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui a trait aux déplacements à Vancouver par des représentants et des fonctionnaires du gouvernement pour la période du 1er janvier 2009 jusqu’à aujourd’hui : a) quel est le nombre total de nuitées facturées au gouvernement; b) quels ministères ont payé pour des nuitées à Vancouver pendant ladite période; c) combien de nuitées ont été facturées à chaque ministère; d) dans quels hôtels les représentants et les fonctionnaires du gouvernement ont-ils été hébergés; e) les ministères possèdent-ils des contrats permanents d’hébergement avec des hôtels et, dans l’affirmative, combien de tels contrats chaque ministère possède-t-il et avec quels hôtels?
Q-3562 — June 16, 2010 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to funding the government has awarded under Canada's Economic Action Plan since it was first introduced: (a) what is the total amount of funding the government has awarded in the riding of Vancouver Kingsway, detailing in each case the department or agency, the initiative and amount; and (b) what is the total amount of funding the government has awarded within the City of Vancouver, detailing in each case the department or agency, the initiative and amount? Q-3562 — 16 juin 2010 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne l’aide financière que le gouvernement a accordée en vertu du Plan d’action économique du Canada depuis son lancement : a) quelle somme le gouvernement a-t-il accordée à la circonscription de Vancouver Kingsway, ventilée par ministère ou organisme, initiative et montant; b) quelle somme le gouvernement a-t-il accordée à la Ville de Vancouver, ventilée par ministère ou organisme, initiative et montant?
Q-3582 — June 16, 2010 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2007-2008 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of New Westminster—Coquitlam, specifying each department or agency, initiative and amount? Q-3582 — 16 juin 2010 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — Quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement, depuis l’exercice 2007-2008 jusqu’à l'exercise en cours, dans la circonscription de New Westminster—Coquitlam, avec les détails selon le ministère ou l’organisme, l’initiative et le montant?
Q-361 — June 16, 2010 — Mr. Guimond (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — With respect to the Department of Finance's analysis of the establishment of a personal sylvicultural savings and investment plan and other similar tax measures to encourage woodlot owners to reinvest all or part of their logging revenues in forest management: (a) what are the various terms and conditions the department has considered; (b) what terms and conditions have been chosen for such a plan; (c) what are the advantages and disadvantages, both for owners and for the government, of introducing such a plan; (d) how many owners does the department estimate could potentially benefit from such a plan (i) across Canada, (ii) by province; (e) what would be the estimated revenue loss to the government if the plan were introduced; (f) what are the estimated economic benefits (i) for Canada as a whole, (ii) for each province; (g) what are the estimated environmental benefits (i) for Canada as a whole, (ii) for each province? Q-361 — 16 juin 2010 — M. Guimond (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — En ce qui concerne l’analyse par le ministère des Finances de l’établissement d’un Régime d’épargne et d’investissement sylvicole personnel, ou toutes autres mesures fiscales de même nature, incitant les propriétaires de lots boisés à réinvestir en tout ou en partie les revenus de la coupe de bois dans des travaux d’aménagement : a) quels sont les différentes modalités examinées par le ministères; b) quelles sont les modalités retenues pour la mise en place d’un tel régime; c) quels sont les avantages et les inconvénients, tant pour les propriétaires que pour le gouvernement, de la mise en place d’un tel régime; d) à combien le ministère évalue le nombre de propriétaires pouvant potentiellement bénéficier d’un tel régime (i) pour l’ensemble du Canada, (ii) par province; e) à combien le gouvernement estime-t-il ses pertes de revenus advenant la mise en place du régime; f) quelles sont les retombées économiques estimées (i) pour l’ensemble du Canada, (ii) pour chacune des provinces; g) quelles sont les retombées environnementales estimées (i) pour l’ensemble du Canada, (ii) pour chacune des provinces?
Q-3622 — September 16, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to chronic cerebrospinal venous insufficiency (CCSVI): (a) do the Canadian Institutes of Health Research (CIHR) or Health Canada recognize the Consensus Document of the International Union of Phlebology (IUP) on the diagnosis and treatment of venous malformations, in which CCSVI is recognized as venous truncular lesions obstructing the main outflow routes from the central nervous system; (b) does CIHR or Health Canada recognize the recommendations by the IUP expert panel for therapeutic interventions, including angioplasty, stenting, or open surgical repair of the lesions, in proven CCSVI cases; (c) did anyone from CIHR or Health Canada attend the July 26, 2010 CCSVI Professional Symposium and, if not, (i) was there a review of the findings of the Symposium, (ii) was the review included in the process for the August 26, 2010 meeting between CIHR and the Multiple Sclerosis Society of Canada (MSSC); (d) what were the terms of reference for the August 26, 2010 meeting between CIHR and the MSSC; (e) in detail, what were the steps taken in the review of the current state of CCSVI science for the August 26 meeting and, specifically, (i) were international experts outside of the United States consulted, (ii) what process was undertaken to ensure fair and unbiased reviewers, (iii) what check of reviewers’ backgrounds was undertaken regarding links to specific organizations, review panels and grants obtained, (iv) which, if any, of the reviewers had previously spoken for or against the CCSVI theory or liberation procedure, (v) were reviewers who had experience or expertise with CCSVI selected and, if not, why not, (vi) which, if any, of the reviewers declared a conflict of interest, (vii) what, if any, action was taken to address any identified conflict of interest; (f) did the Health Minister review the biographies of the committee members for the August 26 meeting (i) if not, why, (ii) if so, were any problems identified and any action taken; (g) what published papers were reviewed by panel members, broken down by (i) those that confirm venous malformations in Multiple Sclerosis (MS) patients, (ii) those that deny venous malformations in MS patients, (iii) those that neither confirm nor deny venous malformations in MS patients; (h) were international practitioners, such as those in Bulgaria, Italy, Kuwait and the United States, consulted to learn (i) how many liberation procedures they had undertaken, (ii) what, if any, improvements their patients experienced, particularly in relation to fatigue, "brain fog", motor skills, and Expanded Disability Status Score; (i) what were the details of the agenda for the August 26, 2010 meeting; (j) what will be the process for establishing the CCSVI working group, announced August 31, 2010, and (i) will it be an open or closed process, (ii) will it include CCSVI and liberation procedure experts from Canada, such as Dr. Sandy MacDonald, and around the world, (iii) who will Chair the group, (iv) how often will it meet, (v) how often will it report and to whom; (k) what are CIHR and Health Canada’s responses to the Society of Interventional Radiology’s September 2010 position statement, particularly its statement that it “strongly supports the urgent performance of high-quality clinical research to determine the safety and efficacy of interventional MS therapies, and is actively working to promote and expedite the completion of the needed studies”; (l) prior to the CIHR’s announcement on August 31, 2010 that pan-Canadian clinical trials on the liberation procedure would not go forward at this time, how many provinces or territories requested that the federal government undertake national clinical trials; (m) since the beginning of 2010, how many Canadians have travelled abroad for the liberation procedure and what, if any, tracking has CIHR or Health Canada undertaken regarding each patient’s procedure, progress and related expenses; (n) will Health Canada be undertaking a review of the liberation procedure at each location it is performed worldwide, including an examination of (i) the cost, (ii) the number of procedures performed, (iii) the data collected, (iv) the safety and efficacy of the procedure, (v) the follow-up, (vi) the ranking of the sites for Canadians wishing to pursue this treatment; (o) what consideration has CIHR or Health Canada given to how the August 31 recommendation not to proceed with national clinical trials will impact the number of Canadians travelling outside of Canada for the liberation procedure and what, if any, studies have been undertaken to address the possible impacts; (p) will CIHR or Health Canada undertake any studies relating to any challenges MS patients face on returning to Canada after receiving the liberation procedure abroad, including medical complications, the refusal of treatment by neurologists or practitioners and the refusal of care by long-term health facilities; (q) will the government grant the $10 million the MSSC has requested for research and, if so, when; (r) how much of the $16 million the government allocated to CIHR will be available for (i) MS research, (ii) CCSVI research; (s) will CIHR funds be made available to assist in the creation of a registry that collates data regarding the progress of MS patients who undergo the liberation procedure and, if so, (i) who will be involved in its development, (ii) what is the timeline for development and roll-out; and (t) what research is CIHR or Health Canada undertaking or funding regarding (i) an atlas of anatomical venous variations in the neck and chest, (ii) treatment for venous inflammation, iron storage and hydrocephaly, (iii) possible linkages among CCSVI, MS and other unidentified factors, (iv) treatment and follow-up protocols, (v) design of safe apparatuses and procedures to keep liberated veins open? Q-3622 — 16 septembre 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne l’insuffisance veineuse céphalorachidienne chronique (IVCC) : a) les Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC) ou Santé Canada accordent-ils foi au document consensuel de l’Union internationale de phlébologie (UIP) sur le diagnostic et le traitement des malformations veineuses, document qui conçoit l’IVCC comme une lésion veineuse tronculaire qui obstrue les principales voies d’écoulement du système nerveux central; b) les IRSC ou Santé Canada tiennent-ils compte des recommandations faites par le comité d’experts de l’UIP à l'égard des interventions thérapeutiques – telles que l’angioplastie, le port de stents ou la réparation des lésions par chirurgie ouverte – dans les cas d’IVCC avérée; c) les IRSC ou Santé Canada se sont-ils fait représenter au Symposium professionnel du 26 juillet 2010 sur l’IVCC et, dans le cas contraire, (i) ont-ils étudié les constatations et conclusions du Symposium, (ii) cette étude figurait-elle à l’ordre du jour de la rencontre du 26 août 2010 entre les IRSC et la Société canadienne de la sclérose en plaques (SCSP); d) quel était le cadre de référence de la rencontre du 26 août 2010 entre les IRSC et la SCSP; e) quelles mesures a-t-on prises très exactement en vue de la rencontre du 26 août lors de l'examen de l’état actuel de nos connaissances sur l’IVCC et, plus précisément, (i) a-t-on consulté des spécialistes étrangers autres qu’américains, (ii) qu’a-t-on fait pour garantir l’intégrité et l’impartialité des examinateurs, (iii) quelles vérifications a-t-on faites des antécédents des examinateurs pour savoir s’ils avaient des liens avec certaines organisations, de quels panels ils avaient été membres et quelles subventions ils avaient reçues, (iv) le cas échéant, lesquels des examinateurs s’étaient déjà prononcés pour ou contre la théorie de l’IVCC ou la chirurgie de libération, (v) a-t-on choisi des examinateurs qui avaient l’expérience de l’IVCC ou des connaissances expertes sur le sujet et, dans le cas contraire, pourquoi pas, (vi) le cas échéant, quels sont les examinateurs qui se sont déclarés en conflit d'intérêts, (vii) le cas échéant, quelles mesures a-t-on prises pour remédier à ces conflits d'intérêts; f) la ministre de la Santé a-t-elle examiné les notices biographiques des membres du comité en prévision de la rencontre du 26 août, (i) dans le cas contraire, pourquoi pas, (ii) si elle l’a fait, y a-t-elle décelé des défectuosités et a-t-elle pris des mesures correctives; g) quelles sont les publications qui ont été examinées par les membres du panel qui (i) confirment l’existence de malformations veineuses chez les personnes souffrant de sclérose en plaques (SP), (ii) nient l’existence de telles malformations chez ces personnes, (iii) ne se prononcent pas sur le sujet; h) a-t-on consulté des praticiens de pays étrangers, comme la Bulgarie, l’Italie, le Koweït et les États-Unis, afin de savoir (i) combien de chirurgies de libération ont été pratiquées, (ii) quelles améliorations les patients ont ressenties, le cas échéant, surtout en ce qui concerne la fatigue, la « lassitude du cerveau », la motricité et l’échelle étendue du statut d'invalidité; i) quel était dans les détails l’ordre du jour de la rencontre du 26 août 2010; j) par quel processus va-t-on établir le groupe de travail sur l’IVCC annoncé le 31 août 2010 et (i) ce processus sera-t-il ouvert ou fermé, (ii) le groupe de travail va-t-il compter des experts canadiens – comme le docteur Sandy MacDonald – et étrangers de l’IVCC et de la chirurgie de libération, (iii) qui en sera le président, (iv) combien de fois le groupe de travail va-t-il se réunir, (v) combien de rapports va-t-il produire et à qui les présentera-t-il; k) comment les IRSC et Santé Canada réagissent-ils à l’énoncé de position de 2010 de la Société de radiologie interventionnelle, et plus particulièrement à sa déclaration selon laquelle la Société « recommande fortement que l’on fasse de toute urgence des recherches cliniques très rigoureuses pour déterminer l’innocuité et l’efficacité des traitements interventionnels de la SP et s’emploie énergiquement à promouvoir et à accélérer les études nécessaires »; l) avant que les IRSC n’annoncent, le 31 août 2010, que les essais cliniques pancanadiens sur la chirurgie de libération étaient reportés, combien de provinces ou de territoires avaient demandé au gouvernement fédéral de procéder à de tels essais; m) depuis le début de 2010, combien de Canadiens se sont rendus à l'étranger pour subir une chirurgie de libération et quel suivi, le cas échéant, les IRSC ou Santé Canada ont-ils fait au sujet de l’opération subie, des améliorations ressenties par les opérés et des dépenses afférentes assumées par chaque patient; n) Santé Canada va-t-il faire une enquête sur le type de chirurgie de libération pratiqué dans chaque hôpital étranger où la chirurgie est offerte pour savoir notamment (i) combien elle coûte, (ii) combien de chirurgies ont été pratiquées, (iii) quelles données ont été recueillies, (iv) le degré d’innocuité et d'efficacité de l’opération, (v) le suivi nécessaire, (vi) l’évaluation des divers hôpitaux pour les Canadiens souhaitant subir ce traitement; o) comment les IRSC ou Santé Canada ont-ils tenu compte de l’effet que la recommandation du 31 août de reporter les essais cliniques nationaux prévus aura sur le nombre de Canadiens allant subir une chirurgie de libération à l'étranger, et quelles études ont-ils faites, le cas échéant, pour remédier à ses incidences possibles; p) les CIHR ou Santé Canada vont-ils faire des études sur les difficultés que doivent surmonter les personnes souffrant de SP lorsqu’elles rentrent au Canada après avoir subi une chirurgie de libération à l'étranger, comme les complications médicales, le refus des neurologues ou des praticiens de les traiter et celui des établissements de soins de longue durée de les accueillir; q) le gouvernement va-t-il accorder à la SCSP les 10 millions de dollars qu’elle a demandés pour faire de la recherche et, si c'est le cas, quand; r) sur les 16 millions de dollars que le gouvernement a octroyés aux IRSC, combien seront affectés à (i) la recherche sur la SP, (ii) à la recherche sur l’IVCC; s) les IRSC vont-ils affecter des fonds pour appuyer la création d’un registre colligeant des données sur les améliorations ressenties par les personnes souffrant de SP qui subissent une chirurgie de libération et, si c'est le cas, (i) qui participera à l’élaboration du registre, (ii) quel est l’échéancier établi pour son élaboration et sa mise en service; t) quelles recherches les IRSC ou Santé Canada ont-ils entreprises ou financent-ils à l'égard d’un (i) atlas des variations anatomiques des veines du cou et du thorax, (ii) du traitement de l’inflammation veineuse, de la mise en réserve du fer et de l’hydrocéphalie, (iii) des liens possibles entre l’IVCC, la SP et d’autres facteurs non identifiés, (iv) du traitement et des protocoles de suivi, (v) de la conception d’appareils et de traitements sûrs permettant de garder les veines libérées ouvertes?
Q-3632 — September 16, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to Export Development Canada (EDC) financing or loans provided to Porter Aviation Holdings Inc. for the purchase of 16 aircraft from Bombardier, from 2007 to present: (a) what is the amount of any financing or loans provided; (b) how does that financing fit within the mandate of EDC for Canadian exports, given that only 21 percent of Porter's flights are cross-border; and (c) has the Minister responsible waived the normal EDC requirements for Porter Aviation Holdings Inc. and, if not, what plans exist to enforce the EDC mandate? Q-3632 — 16 septembre 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne le financement ou les prêts consentis par Exportation et développement Canada (EDC) à Porter Aviation Holdings Inc. pour l’acquisition de 16 avions de Bombardier, de 2007 jusqu’à maintenant : a) quel est le montant de ce financement ou de ces prêts; b) comment ce financement cadre-t-il avec le mandat d’EDC concernant les exportations canadiennes étant donné que seulement 21 p. cent des vols de Porter sont effectués vers l’étranger; c) le ministre responsable a-t-il renoncé aux exigences normales d’EDC pour Porter Aviation Holdings Inc., et, dans la négative, comment compte-t-on faire respecter le mandat d’EDC?
Q-3642 — September 16, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — What is the total amount of government capital and operation funding, since fiscal year 2008-2009 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Trinity—Spadina, listing each department, agency, funding transfer to provincial and municipal governments and arm's length agency, such as Waterfront Toronto, detailing in each case the initiative and amount, including the date the funding was allocated? Q-3642 — 16 septembre 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — À combien s’élèvent au total les investissements du gouvernement en dépenses de fonctionnement et en capital affectés à la circonscription de Trinity—Spadina de l’exercice 2008-2009 à l’exercice en cours, inclusivement, en indiquant chaque ministère et organisme, ainsi que les gouvernements provinciaux, les administrations municipales et les organismes autonomes, comme Waterfront Toronto, ayant reçu des transferts de fonds, et en précisant l’initiative et le montant, y compris la date à laquelle les fonds ont été affectés?
Q-3652 — September 16, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to immigration applications or sponsorship files, from 2006 to present: (a) how many immigration applications or sponsorship files are lost each year, listing for each file the class (economic, family, protected persons, and others), visa office involved, rationale for the missing file and wait times resulting from the loss of the file; and (b) what actions are being taken to reduce the number of lost files? Q-3652 — 16 septembre 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne les demandes d’immigration et de parrainage, de 2006 à aujourd’hui : a) combien de demandes sont perdues chaque années, en précisant pour chacune la catégorie (immigration économique, regroupement familial, personnes protégées et autres), le bureau des visas responsable, la raison de la perte et le délai occasionné par la perte; b) quelles mesures sont prises pour réduire le nombre de demandes perdues?
Q-3662 — September 16, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to individuals detained due to the lack of residency status in Canada, from 2006 to present: (a) what is the total number of individuals detained, broken down by location, detention center or jail and the demographics of each detainee, including how many are under 18 years of age; (b) what is the maximum duration of detention; (c) what is the average duration of detention; (d) how many detainees are housed on the floor, using sleeping bags and blankets; and (e) what is the operation plan of the Canada Border Services Agency to ensure the facilities meet the standards prescribed in the Auditor General’s 2008 report? Q-3662 — 16 septembre 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne les détenus emprisonnés parce qu’ils n’ont pas le statut de résident au Canada, de 2006 à aujourd’hui : a) quel est le nombre total d’individus détenus, ventilé par endroit, centre de détention ou pénitencier, ainsi que le profil démographique de chaque détenu, et quel est le nombre de détenus âgés de moins de 18 ans; b) quelle est la durée maximale de détention; c) quelle est la durée moyenne de détention; d) quel est le nombre de détenus devant coucher par terre dans un sac de couchage ou se couvrir de draps; e) quel plan d’action envisage de suivre l’Agence des services frontaliers du Canada pour s’assurer que les établissements se conforment aux normes, comme le prévoit le rapport de 2008 du vérificateur général?
Q-3672 — September 16, 2010 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2008-2009 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, specifying each department or agency, initiative and amount, including the date the funding was allocated? Q-3672 — 16 septembre 2010 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement, depuis l’exercice 2008-2009 jusqu’à l'exercice en cours, dans la circonscription de Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, avec les détails selon le ministère ou l’organisme, l’initiative et le montant, et la date à laquelle le financement a été octroyé?
Q-3682 — September 16, 2010 — Mr. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — With respect to Conservative Senator Pamela Wallin's position as Honorary Colonel of the Air Force: (a) since August 1, 2009, what is the total cost associated with the position including a breakdown of any spending for travel based on air travel, accommodations, per diems, meals, hospitality, gifts and all other expenses; and (b) what department or agency paid for these expenses? Q-3682 — 16 septembre 2010 — M. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — En ce qui concerne le poste de Colonel honoraire de la Force aérienne occupé par la sénatrice conservatrice Pamela Wallin : a) depuis le 1er août 2009, quel est le montant total des frais liés à ce poste, ventilé par dépenses aux titres des déplacements en avion, de l’hébergement, des allocations quotidiennes, des repas, de la représentation, des cadeaux et de toutes les autres dépenses; b) quel ministère ou organisme a acquitté ces dépenses?
Q-3692 — September 16, 2010 — Ms. Davies (Vancouver East) — With respect to a series of round tables hosted by the Canada Mortgage and Housing Corporation on the topics of the Homelessness Partnering Strategy and Affordable Housing Initiatives: (a) what reports and recommendations came out of these round tables; (b) what is contained in any report coming out of these round tables or arising from these round table discussions; and (c) are these reports available and, (i) if so, how can a copy be obtained, (ii) if not, when will these reports and recommendations be made public? Q-3692 — 16 septembre 2010 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne la série de tables rondes organisée par la Société canadienne d’hypothèques et de logement portant sur la Stratégie des partenariats de lutte contre l’itinérance et les Initiatives en matière de logement abordable : a) quels rapports et recommandations ont été présentés dans le cadre des tables rondes; b) quelle est la teneur des rapports des tables rondes et des échanges tenus au cours de celles-ci; c) les rapports sont-ils disponibles et, (i) si oui, comment peut-on en obtenir copie, (ii) si non, quand les recommandations et les rapports seront-ils rendus publics?
Q-3702 — September 16, 2010 — Ms. Davies (Vancouver East) — With respect to funding for Canada Mortgage and Housing Corporation programs such as the Homelessness Partnering Strategy, the Affordable Housing Initiative, the Residential Rehabilitation Assistance Programs and other affordable housing initiatives: (a) will these initiatives be funded after March 2011; (b) what funding will they receive; (c) when will the organizations funded through these programs be informed whether or not these programs will continue to be funded; and (d) if they are not to be funded after March 2011, how will the government spend the funds previously allocated to these programs? Q-3702 — 16 septembre 2010 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le financement de programmes de la Société canadienne d’hypothèques et de logement, comme la Stratégie des partenariats de lutte contre l’itinérance, l’Initiative en matière de logement abordable, le Programme d’aide à la remise en état des logements ainsi que d’autres initiatives connexes : a) ces programmes continueront-ils d’être financés après mars 2011; b) combien recevront-ils; c) quand les organismes bénéficiaires sauront-ils si ces programmes continueront ou non d’être financés; d) s’ils n’obtiennent pas de financement après mars 2011, comment le gouvernement va-t-il dépenser les fonds déjà affectés à ces programmes?
Q-3712 — September 16, 2010 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to the Canadian Secured Credit Facility: (a) how much of the $12 billion was allocated by Business Development Canada (BDC); (b) how much of the $12 billion was actually utilized by BDC; (c) how many people did BDC hire to work for the program; and (d) how much money has BDC spent setting up and administering the program? Q-3712 — 16 septembre 2010 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne la Facilité canadienne de crédit garanti : a) quelle part des 12 milliards de dollars a été distribuée par la Banque de développement du Canada (BDC); b) quelle part des 12 milliards de dollars a été utilisée par la BDC; c) combien de personnes la BDC a-t-elle embauchées pour travailler pour le programme; d) quelle somme d’argent la BDC a-t-elle dépensée pour mettre sur pied et administrer le programme?
Q-3722 — September 16, 2010 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to the statement made by the Minister of the Environment during Question Period on March 23, 2010, that the government spends $15 million annually on the St. Lawrence River: (a) how much did the government spend on activities related to the protection, restoration, and management of the St. Lawrence River, excluding spending on wastewater infrastructure, in fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (b) through which departments and programs were these funds spent; (c) how much does the government plan to spend on these same activities in fiscal year 2010-2011 and which departments and programs will fund these activities; and (d) what has the government negotiated with the province of Quebec as concerns the renewal of the St. Lawrence Action Plan? Q-3722 — 16 septembre 2010 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne la déclaration faite par le ministre de l’Environnement lors de la période des questions du 23 mars 2010, qui affirme que le gouvernement investit 15 millions de dollars par année pour protéger le fleuve Saint-Laurent : a) combien le gouvernement a-t-il dépensé pour des activités liées à la protection, à la restauration et à la gestion du fleuve Saint-Laurent, à l’exception des infrastructures de traitement des eaux usées, au cours des exercices 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010; b) de quels ministères et programmes ces fonds proviennent-ils; c) combien le gouvernement entend-il investir dans ces mêmes activités au cours de l’exercice 2010-2011, et quels ministères et programmes financeront ces activités; d) quelle entente le gouvernement a-t-il négociée avec le Québec en vue du renouvellement du Plan Saint-Laurent?
Q-3732 — September 16, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to services offered to veterans in Canada: (a) how many full-time and part-time positions have been cut from Veterans Affairs Canada (VAC) between 2006 and 2010; (b) what is the number of uniformed professionals, public servants and contractors by region; (c) what is the overall cost of contract workers; (d) over the next five years, what plans does VAC have to cut back or expand (i) its operational budget, (ii) full-time, part-time or contract positions, (iii) programs or services offered; (e) since 2005, broken down by year, how many (i) Second World War veterans have passed away, (ii) Canadian Forces (CF) members became veterans, and how many of these veterans have families, (iii) new recruits have become CF members and how many of these new CF members have families; (f) how are the numbers in (e) expected to change over the next five years; (g) how many Veterans Affairs’ case managers and client service agents currently exist and specifically, (i) where are they located, (ii) what is the average number of clients they serve, (iii) what are the projected numbers of case managers and client service agents needed over the next five years, (iv) what specific preparations are being undertaken to meet these needs; (h) how many times has the "Veterans Charter" been altered, listing for each change (i) the date, (ii) the nature of the change, and (iii) the reason for the change; (i) how many veterans are living from (i) the Second World War, (ii) the Korean War, (iii) Afghanistan, (iv) Canada’s peace-keeping missions; (j) for each group listed in (i) how many veterans are (i) disabled, (ii) severely disabled, (iii) receiving the monthly disability payment, (iv) received the lump sum pay-out of up to $276,089; (k) for those who received the lump sum pay-out, how many veterans received (i) the maximum pay-out, (ii) the average pay-out; (l) how many veterans received a lump sum pay-out between (i) $0 and $25,999.99, (ii) $26,000 and $50,999.99, (iii) $51,000 and $75,999.99, (iv) $76,000 and $100,999.99, (v) $101,000 and $125,999.99, (vi) $126,000 and $150,999.99, (vii) $151,000 and $175,999.99, (viii) $176,000 and $200,999.99, (ix) $201,000 and $225,999.99, (x) $226,000 and $250,999.99, (xi) $251,000 and $275,000.00; (m) how is financial need measured; (n) how many veterans are currently receiving social assistance, and how do these statistics compare with those under the previous monthly disability program; (o) how often was the monthly payment increased and why; (p) how many veterans have lost their homes in the last five years; (q) what was the average payment for spouses and children prior to 2006, and how do these statistics compare with the new lump sum, specifically (i) how often is the lump sum increased, (ii) is there a portion of the latter payment for spouses and children; (r) what was the average disability pay-out under the system prior to 2006 particularly over a Second World War and Korean War Veteran’s lifetime (in today’s Canadian dollars), and how do these statistics compare with each category identified in (l) and the maximum lump sum pay-out of $276,089; (s) what specific actions are being taken to address the 31 per cent of veterans not satisfied with the lump sum payment as identified in the VAC survey released in June 2010; (t) how many veterans are currently appealing decisions regarding their disability pensions, and what is the average time taken to a final decision; (u) how many veterans have appealed a decision regarding their disability pension (i) once, (ii) twice, (iii) thrice, (iv) four times, (v) five times; (v) how many veterans’ complaints were reviewed by the Veterans Ombudsman during his tenure, up to and including September 20, 2010, broken down by complaints against (i) Veterans Affairs Canada services, (ii) Veterans Bill of Rights, (iii) the Veterans Review and Appeal Board, (iv) the Bureau of Pension Advocates; (w) in detail, what are all emerging and systemic issues related to programs and services provided or administered by Veterans Affairs Canada brought forward by the Ombudsman during his tenure up to and including September 20, 2010, including, but not limited to, physical and mental health issues, the replacement of pensions with lump-sum payments and disability stipends, and pension claw backs; (x) what are the details of all outreach activities to veterans or organizations that serve veterans across Canada during the national "Leave Nobody Behind" campaign launched by the Veterans Ombudsman, including the issues brought forward by veterans or organizations; and (y) what specific measures were used to evaluate the Veterans Ombudsman’s performance in the areas of (i) accountability, (ii) ethics (iii) training, (iv) governance and stakeholder engagement? Q-3732 — 16 septembre 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les services offerts aux anciens combattants au Canada : a) combien de postes à temps plein et à temps partiel ont été supprimés à Anciens Combattants Canada (ACC) entre 2006 et 2010; b) quel est le nombre de professionnels en uniforme, de fonctionnaires et d’entrepreneurs par région; c) quel est le coût total des contractuels; d) au cours des cinq prochaines années, quels sont les plans d’ACC pour réduire ou augmenter (i) son budget de fonctionnement, (ii) les postes à temps plein, à temps partiel ou à contrat, (iii) les programmes ou les services offerts; e) depuis 2005 et pour chaque année, (i) combien d’anciens combattants de la Deuxième Guerre mondiale sont décédés, (ii) combien de membres des Forces canadiennes (FC) sont devenus des anciens combattants et combien de ces anciens combattants ont des familles, (iii) combien de nouvelles recrues sont devenues membres des FC et combien de ces nouveaux membres des FC ont des familles; f) parmi les nombres donnés au point e), quels sont ceux qui devraient changer au cours des cinq prochaines années; g) combien y a-t-il actuellement de gestionnaires de cas et d’agents des services aux clients à ACC et, plus précisément, (i) où travaillent-ils, (ii) combien de clients servent-ils en moyenne, (iii) quel sera le nombre requis de gestionnaires de cas et d’agents des services aux clients au cours des cinq prochaines années, (iv) quelles mesures précises prend-on actuellement pour répondre à ces besoins; h) combien de fois la Charte des anciens combattants a-t-elle été modifiée, en indiquant, pour chaque changement, (i) la date, (ii) la nature du changement, (iii) la raison du changement; i) combien reste-t-il d’anciens combattants (i) de la Deuxième Guerre mondiale, (ii) de la guerre de Corée, (iii) d’Afghanistan, (iv) des missions de paix du Canada; j) pour chaque groupe nommé au point i), combien d’anciens combattants (i) sont handicapés, (ii) sont gravement handicapés, (iii) reçoivent des prestations mensuelles d’invalidité, (iv) ont reçu une indemnité forfaitaire pouvant atteindre 276 089 $; k) dans le cas des anciens combattants qui ont reçu une indemnité forfaitaire, combien ont reçu (i) le montant maximal, (ii) le montant moyen; l) combien d’anciens combattants ont reçu une indemnité forfaitaire d’un montant de (i) 0 $ à 25 999,99 $, (ii) 26 000 $ à 50 999,99 $, (iii) 51 000 $ à 75 999,99 $, (iv) 76 000 $ à 100 999,99 $, (v) 101 000 $ à 125 999,99 $, (vi) 126 000 $ à 150 999,99 $, (vii) 151 000 $ à 175 999,99 $, (viii) 176 000 $ à 200 999,99 $, (ix) 201 000 $ à 225 999,99 $, (x) 226 000 $ à 250 999,99 $, (xi) 251 000 $ à 275 000 $; m) comment évalue-t-on les besoins financiers; n) combien d’anciens combattants reçoivent actuellement de l’aide sociale, et comment ce nombre se compare-t-il à ce qu’il était sous le régime de l’ancien programme de prestations d’invalidité mensuelles; o) à quelle fréquence les prestations mensuelles ont-elles été majorées et pourquoi; p) combien d’anciens combattants ont perdu leur maison au cours des cinq dernières années; q) quel était le montant moyen versé aux conjoints et aux enfants avant 2006 et comment ce montant se compare-t-il à la nouvelle indemnité forfaitaire, plus précisément (i) à quelle fréquence l’indemnité forfaitaire est-elle majorée, (ii) y a-t-il une partie de cette indemnité qui est destinée aux conjoints et aux enfants; r) quel était le montant moyen versé pour invalidité en vertu du système en vigueur avant 2006, en particulier, pour la durée de vie d’un ancien combattant de la Deuxième Guerre mondiale ou de la guerre de Corée (en dollars canadiens actuels), et comment ce montant se compare-t-il aux montants prévus dans chacune des catégories identifiées au point l) et à l’indemnité forfaitaire maximale de 276 089 $; s) étant donné, comme le révélait le sondage d’ACC publié en juin 2010, que 31 p. 100 des anciens combattants ne sont pas satisfaits de l’indemnité forfaitaire, quelles mesures prend-on pour régler la situation; t) combien d’anciens combattants font appel actuellement de la décision rendue concernant leur pension d’invalidité, et quel est le délai moyen avant qu’une décision finale soit rendue; u) combien d’anciens combattants ont fait appel d’une décision concernant leur pension d’invalidité (i) une fois, (ii) deux fois, (iii) trois fois, (iv) quatre fois, (v) cinq fois; v) combien de plaintes d’anciens combattants l’ombudsman des anciens combattants a-t-il examinées durant son mandat jusqu’au 20 septembre 2010 inclusivement, en divisant les plaintes selon qu’elles concernaient (i) les services d’Anciens Combattants Canada, (ii) la Déclaration des droits des anciens combattants, (iii) le Tribunal des anciens combattants, (iv) le Bureau de services juridiques des pensions; w) en détail, quels sont tous les problèmes nouveaux et chroniques qui touchent les programmes et les services fournis ou gérés par Anciens Combattants Canada dont l’ombudsman a fait état durant son mandat jusqu’au 20 septembre 2010 inclusivement y compris, sans s’y limiter, les problèmes de santé physique et mentale, le remplacement des pensions par des indemnités forfaitaires et des allocations d’invalidité, et la récupération des pensions; x) quels sont les détails de toutes les activités de sensibilisation menées auprès des anciens combattants ou des organisations au service des anciens combattants au Canada durant la campagne nationale « N’oublions personne » lancée par l’ombudsman des anciens combattants, y compris les points soulevés par les anciens combattants ou les organisations; y) quelles mesures précises a-t-on utilisées pour évaluer la performance de l’ombudsman des anciens combattants en matière (i) de responsabilité, (ii) d’éthique, (iii) de formation, (iv) de gouvernance et de mobilisation des intervenants?
Q-3742 — September 16, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to veterans, Canadian Forces (CF) members and their mental health needs: (a) what are the 31 recommendations regarding post-traumatic stress disorder (PTSD) made in 2002 by the Ombudsman for the Department of National Defence and the Canadian Forces, Mr. André Marin, listing for each recommendation (i) whether it is unfulfilled, partly fulfilled, or completed, (ii) any action taken to date; (b) what are the nine highlighted recommendations in the second follow-up report, made in 2008 by the Interim Ombudsman for the Department of National Defence and the Canadian Forces, Ms. Mary McFadyen, listing for each recommendation, (i) whether it is unfulfilled, partly fulfilled, or completed, (ii) any action taken to date; (c) how many psychiatrists, clinical psychologists, mental health nurses, social workers, chaplains and other counselling personnel currently serve in the Canadian Forces (CF), listing for each group (i) the ratio of practitioners to clients, (ii) the numbers of practitioners by region, including Afghanistan, and any other location where CF are based or deployed; (d) what is the average wait time for PTSD treatment by region, and what is the projected delay for treatment by region once the CF leave Afghanistan in 2011; (e) what follow-up is done for veterans with PTSD; (f) what research will be undertaken to determine (i) whether the risk of dementia can be reduced by effectively treating PTSD, (ii) what role traumatic brain injury might play in PTSD; (g) what data are currently being collected regarding current and former CF members affected by mental illness; (h) how many CF personnel have been treated for Operational Stress Injuries (OSI), anxiety, depression, or PTSD annually since 2001; (i) how many CF personnel have required in-patient treatment for severe PTSD annually since 2001 and what is the average distance to travel for in-patient care by region; (j) of the CF personnel currently serving in Afghanistan, how many are expected to develop OSIs, anxiety, depression or PTSD, and how many per year are expected to require in-patient treatment for severe PTSD; (k) what programs exist for families of military members affected by mental illness by province or territory; (l) what financial, human resource, and program planning is being put in place to address the mental health needs of returning CF personnel, including, but not limited to, in-patient mental health capability, building stronger relationships with mental health institutions, developing less onerous entry criteria to treatment programs, and developing or finding treatment programs which can also address addictions; and (m) what specific actions are being taken to address the mental health needs of soldiers and veterans once the CF leave Afghanistan in 2011? Q-3742 — 16 septembre 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les anciens combattants, les membres des Forces canadiennes (FC) et leurs besoins de santé mentale : a) quelles sont les 31 recommandations concernant le trouble de stress post-traumatique (TSPT) qui ont été faites en 2002 par l’Ombudsman du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes, M. André Marin, en indiquant, pour chaque recommandation (i) si on y a donné suite au complet, en partie, ou pas du tout, (ii) les mesures prises à ce jour; b) quelles sont les neuf recommandations qui sont mises en relief dans le deuxième rapport de suivi et qui ont été faites en 2008 par l’Ombudsman intérimaire du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes, Mme Mary McFadyen, en indiquant, pour chaque recommandation (i) si on y a donné suite au complet, en partie, ou pas du tout, (ii) les mesures prises à ce jour; c) combien de psychiatres, de psychologues cliniciens, d’infirmières en santé mentale, de travailleurs sociaux, d’aumôniers et d’autres professionnels du counseling travaillent actuellement dans les Forces canadiennes (FC) en indiquant, pour chaque groupe (i) le ratio praticiens : clients, (ii) le nombre de praticiens par région, y compris l’Afghanistan et tout autre endroit où des membres des FC sont en poste ou en affectation; d) quel est le temps d’attente moyen pour être traité pour le TSPT dans chaque région, et quel sera le temps d’attente prévu pour le traitement de ce trouble dans chaque région quand les membres des FC quitteront l’Afghanistan en 2011; e) quel est le suivi accordé aux anciens combattants qui souffrent du TSPT; f) quelles seront les recherches entreprises pour déterminer (i) s’il est possible de réduire le risque de démence en traitant efficacement le TSPT, (ii) le rôle que les blessures au cerveau peuvent jouer dans le TSPT; g) quelles sont les données actuellement recueillies au sujet des membres des FC, actuels et passés, souffrant de maladie mentale; h) combien de membres des FC ont été traités pour des traumatismes liés au stress opérationnel (TSO), de l’anxiété, des dépressions ou le TSPT chaque année depuis 2001; i) combien de membres des FC ont dû être hospitalisés pour TSPT grave chaque année depuis 2001, et quelle distance moyenne ont-ils dû parcourir pour obtenir des soins en hôpital dans chaque région; j) à combien estime-t-on le nombre de membres des FC actuellement en poste en Afghanistan qui souffriront de TSO, d’anxiété, de dépression ou de TSPT, et à combien estime-t-on le nombre de membres des FC qui devront être hospitalisés pour TSPT grave chaque année; k) quels sont les programmes mis à la disposition des familles des militaires souffrant de maladie mentale dans chaque province ou territoire; l) qu’a-t-on prévu sur le plan des finances, des ressources humaines et des programmes pour répondre aux besoins de santé mentale des membres des FC qui reviennent au pays y compris, sans s’y limiter, le nombre de patients pouvant être admis en santé mentale, le renforcement des liens avec les établissements de santé mentale, l’adoption de critères moins sévères pour l’admission aux programmes de traitement, et la mise au point ou l’élaboration de programmes de traitement qui peuvent aussi régler les problèmes de dépendance; m) quelles mesures précises prend-on actuellement pour répondre aux besoins de santé mentale des soldats et des anciens combattants lorsque les FC quitteront l’Afghanistan en 2011?
Q-3752 — September 20, 2010 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to each sign for the government’s Economic Action Plan: (a) what project was the sign for; (b) what was the size of the sign; (c) on what date was the sign erected; (d) how did the government ensure the sign was erected; (e) did the sign need to be replaced for any reason (vandalism, theft, weather damage); and (f) who paid for the sign? Q-3752 — 20 septembre 2010 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne chaque panneau annonçant le Plan d’action économique du gouvernement : a) quel était le projet visé par le panneau; b) quelle était la taille du panneau; c) à quelle date le panneau a-t-il été installé; d) comment le gouvernement a-t-il procédé pour vérifier si le panneau avait bien été installé; e) a-t-il fallu remplacer ce panneau pour une raison quelconque (vandalisme, vol, dommages causés par les intempéries); f) qui a payé le panneau?
Q-3762 — September 22, 2010 — Mrs. Beaudin (Saint-Lambert) — With respect to the Canada Summer Jobs program: (a) for each of the 308 federal ridings in Canada, how much money, how many positions and how many hours of work were allocated for the fiscal year 2010-2011; (b) for each of the 308 ridings, how many positions and how many hours were requested for the fiscal year 2010-2011; (c) in mathematical terms, and with all variables defined, what was the formula used in the fiscal year 2010-2011 to determine the funding granted to each riding; and (d) what share of the overall funding, in both percentage and dollar terms, has been paid to ridings in Quebec, for every fiscal year since 2006-2007? Q-3762 — 22 septembre 2010 — Mme Beaudin (Saint-Lambert) — En ce qui concerne le programme Emploi d’été Canada : a) pour chacune des 308 circonscriptions du Canada, combien d’argent, combien de postes et combien d’heures de travail ont été alloués lors de l’année financière 2010-2011; b) pour chacune des 308 circonscriptions du Canada, combien d’argent, combien de postes et combien d’heures ont été demandés lors de l’année financière 2010-2011; c) quelle est, en termes mathématiques, et en définissant toutes les variables, la formule qui a été utilisée lors de l’année financière 2010-2011 pour établir le financement accordé à chacune des circonscriptions; d) quelle est la part du financement global, exprimée à la fois en pourcentage et en dollars, qui a été versée aux circonscriptions du Québec, par année financière, depuis 2006-2007?
Q-3772 — September 22, 2010 — Mrs. Beaudin (Saint-Lambert) — What is the total funding allocated by the government to the Saint-Lambert riding, for each fiscal year from 2007-2008 up to and including the current fiscal year, and, in each case, what was the specific department or agency, project, amount and date involved? Q-3772 — 22 septembre 2010 — Mme Beaudin (Saint-Lambert) — Quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement, pour chacun des exercices financiers de 2007-2008 jusqu'à l’exercice en cours, dans la circonscription de Saint-Lambert, en précisant à chaque fois le ministère ou l’organisme, l’initiative et le montant, et la date à laquelle le financement a été octroyé?
Q-3782 — September 22, 2010 — Mrs. Beaudin (Saint-Lambert) — What is the total funding allocated by the government to the constituency of Saint-Lambert through the Economic Action Plan since its inception, up to and including the current fiscal year, and in each case, what was the specific department or agency, project and amount involved? Q-3782 — 22 septembre 2010 — Mme Beaudin (Saint-Lambert) — Quel est le montant total des fonds que le gouvernement a consacrés à la circonscription de Saint-Lambert dans le cadre du Plan d'action économique depuis sa mise en place, incluant les fonds investis lors de l’exercice en cours, en précisant dans chaque cas le ministère ou l'organisme, l'initiative et le montant?
Q-3792 — September 27, 2010 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — With regard to the government's Economic Action Plan, for each of the project announcements in the electoral district of Don Valley East: (a) what was (i) the date of the announcement, (ii) the amount of stimulus spending announced, (iii) the department which announced it; and (b) was there a public event associated with the announcement and, if so, what was the cost of that event? Q-3792 — 27 septembre 2010 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — En ce qui concerne le Plan d’action économique du gouvernement, pour chaque annonce de projet dans la circonscription électorale de Don Valley-Est : a) quel a été (i) la date de l’annonce, (ii) le montant de la dépense de relance annoncée, (iii) le ministère qui a fait l’annonce; b) y a-t-il eu un événement public lié à l’annonce et, dans l’affirmative, combien cet événement a-t-il coûté?
Q-3802 — September 27, 2010 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — With respect to transportation for Ministers and their staffs: (a) what is the total amount spent by each minister’s office on taxis from the 2005-2006 fiscal year up to and including the current fiscal year; (b) how many employees in each minister’s office have access to taxi vouchers; and (c) what is the overtime cost for each minister’s driver, from the 2005-2006 fiscal year up to and including the current fiscal year? Q-3802 — 27 septembre 2010 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — En ce qui concerne le transport des ministres et des membres de leur personnel : a) quel est le montant total que le bureau de chaque ministre a dépensé en frais de taxi de l’exercice 2005-2006 à aujourd’hui en incluant l’exercice en cours; b) dans le bureau de chaque ministre, combien d’employés ont accès à des bons de taxi; c) à combien s’élève la rémunération des heures supplémentaires versée aux chauffeurs de chaque ministre de l’exercice 2005-2006 à aujourd’hui, en incluant l’exercice en cours?
Q-3812 — September 27, 2010 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — With regard to Canada Revenue Agency's voluntary disclosure provisions, for the years 2006, 2007, 2008 and 2009: (a) how many disclosures were made in each of these years; (b) what was the total amount of income declared by these disclosures for each of these years; and (c) how much money was recovered by these disclosures for each of these years? Q-3812 — 27 septembre 2010 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — En ce qui concerne les dispositions de divulgation volontaire de l’Agence du revenu du Canada, pour les années 2006, 2007, 2008 et 2009 : a) combien de divulgations ont été faites pour chacune de ces années; b) quel est le montant total des revenus déclarés par ces divulgations pour chacune de ces années; c) quel montant d’argent a été récupéré grâce à ces divulgations pour chacune de ces années?
Q-3822 — September 27, 2010 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With respect to the Enabling Accessibility Fund: (a) what is the current construction status of the Abilities Centre Durham and the North East Centre of Community Society, two projects announced in September 2008 in the amount of 15 million dollars; (b) when did the construction of the centres in (a) begin; (c) what is the construction or modification status of all projects approved from April 2008 to the present, including completion dates; (d) which projects included funding from provincial or municipal governments; and (e) what are the amounts provided by those provincial and municipal partners? Q-3822 — 27 septembre 2010 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le Fonds pour l'accessibilité : a) où en est la construction de l’Abilities Centre Durham et du North East Centre of Community Society, deux projets annoncés en septembre 2008 et devant coûter 15 millions de dollars; b) quand la construction des édifices en a) a-t-elle commencée; c) où en est la construction ou la modification de l’ensemble des projets approuvés depuis avril 2008 et, pour chaque projet, à quelle date prévoit-on finir les travaux; d) quels sont les projets dont le coût était assumé en partie par le gouvernement provincial ou l’administration municipale; e) à combien s’élèvent ces contributions provinciales ou municipales?
Q-3832 — September 27, 2010 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With respect to the Enabling Accessibility Fund and the $45 million announced in Budget 2010, since February 2010 to the present: (a) how many applications were successful and received funding under this program; (b) how many and which projects were rejected; (c) for each successful application, what was the location and value of each project, broken down by province and federal electoral district; (d) what is the total cost of administering the program; (e) how much funding is left; (f) how many major projects under this program expanded or will expand existing centres; (g) what is the value of the successful applications for major projects that went towards (i) the construction of new centres, (ii) the expansion of existing centres; (h) how many of the successful funding applications for mid-sized projects went towards (i) renovating buildings, (ii) modifying vehicles, (iii) making information and communications more accessible; and (i) what is the value of the successful funding applications for small projects that went towards (i) renovating buildings, (ii) modifying vehicles, (iii) making information and communication accessible? Q-3832 — 27 septembre 2010 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le Fonds pour l'accessibilité et les 45 millions de dollars annoncés dans le Budget 2010, depuis février 2010 : a) combien de demandes de fonds a-t-on accueillies dans le cadre de ce programme; b) combien de projets a-t-on rejetés et lesquels; c) pour chaque demande accueillie, où chaque projet se situait-il, avec ventilation par province et par circonscription fédérale, et combien y a-t-on affecté; d) combien l’administration du programme a-t-elle coûté en tout; e) combien de fonds reste-t-il à adjuger; f) parmi les grands projets financés dans le cadre de ce programme, combien consistaient ou consistent à agrandir des centres existants; g) combien de fonds a-t-on affectés aux grands projets approuvés consistant (i) à construire de nouveaux centres, (ii) à agrandir des centres existants; h) parmi les projets de moyenne importance qui ont été approuvés, combien consistaient (i) à rénover des édifices, (ii) à modifier des véhicules, (iii) à rendre l’information et les communications plus accessibles; i) combien de fonds a-t-on affectés aux petits projets approuvés consistant (i) à rénover des édifices, (ii) à modifier des véhicules, (iii) à rendre l’information et les communications plus accessibles?
Q-3842 — September 28, 2010 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to security at the G8 and G20 summits: (a) when did the government solicit proposals for security services leading up to the summits; (b) what companies submitted proposals; (c) what companies were awarded contracts; (d) what security contracts were sole-sourced; and (e) what were the total security related expenditures for the G8 and G20 summits? Q-3842 — 28 septembre 2010 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne la sécurité aux sommets du G8 et du G20 : a) quand le gouvernement a-t-il demandé des propositions pour obtenir des services de sécurité en vue de ces événements; b) quelles sont les entreprises qui ont présenté des propositions; c) quelles sont les entreprises qui ont obtenu des contrats; d) quels ont été les contrats accordés à des fournisseurs uniques; e) à combien se sont élevées au total les dépenses de sécurité liées aux sommets du G8 et du G20?
Q-3852 — September 28, 2010 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to the G8 and G20 security planning: (a) what was the chain of command for the Integrated Security Unit for these events; (b) what involvement or input did the Minister of Public Safety have in developing the G8 and G20 security plan; (c) what involvement or input did the Prime Minister's Office (PMO) and the Privy Council Office (PCO) have in developing the G8 and G20 security plan; and (d) what interventions did the PMO, PCO or the Minister of Public Safety make during the execution of the G8 and G20 security plan? Q-3852 — 28 septembre 2010 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne la planification de la sécurité aux sommets du G8 et du G20 : a) quelle a été la chaîne de commandement du Groupe intégré de la sécurité à cette occasion; b) dans quelle mesure le ministre de la Sécurité publique a-t-il participé à l’élaboration du plan de sécurité aux sommets du G8 et du G20; c) dans quelle mesure le Cabinet du Premier ministre (CPM) et le Bureau du Conseil privé (BCP) ont-ils participé à l’élaboration du plan de sécurité aux sommets du G8 et du G20; d) quelles ont été les interventions du CPM, du BCP ou du ministre de la Sécurité publique pendant la mise en œuvre du plan de sécurité aux sommets du G8 et du G20?
Q-3862 — September 28, 2010 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to Veterans Affairs Canada (VAC): (a) what programs at VAC are currently under review; (b) what are the current budget projections for VAC in the next three fiscal years; (c) how many staff or contract workers does the department currently employ; and (d) based on the most current projections, how many staff or contract workers does the department project it will employ for each of the next three fiscal years? Q-3862 — 28 septembre 2010 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui a trait à Anciens Combattants Canada (ACC) : a) quels programmes d’ACC font actuellement l’objet d’un examen; b) quelles sont actuellement les prévisions budgétaires d’ACC pour les trois prochains exercices; c) combien d’employés et de contractuels l’organisme compte-t-il actuellement; d) selon les plus récentes prévisions, combien d’employés et de contractuels l’organisme prévoit-il recruter pour chacun des trois prochains exercices?
Q-3872 — September 28, 2010 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to veterans: (a) how many veterans currently participate in programs offered by the Department of Veterans Affairs; and (b) what is the projected number of program participants for each of the next three fiscal years? Q-3872 — 28 septembre 2010 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne les anciens combattants : a) combien d’anciens combattants participent actuellement aux programmes offerts par le ministère des Anciens Combattants; b) quel est le nombre projeté de participants aux programmes pour chacun des trois exercices à venir?
Q-3882 — September 28, 2010 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to transportation costs for ministers and their exempt staff, since February 2006, broken down by month and year, what is the total cost incurred for ground transportation for all domestic and international travel, including, but not limited to, limousines, taxis or car service for the following ministerial portfolios: (a) Minister of State and Chief Government Whip; (b) Finance; (c) Transport, Infrastructure and Communities; (d) Canadian International Development Agency (CIDA); (e) Citizenship and Immigration; (f) President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister for Intergovernmental Affairs; (g) National Revenue (Canada Revenue Agengy); (h) Human Resources and Skills Development; (i) Industry; (j) Canadian Heritage; (k) Environment; (l) Natural Resources; (m) Labour; (n) Fisheries and Oceans; (o) Minister of State (Sport); and (p) International Trade? Q-3882 — 28 septembre 2010 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne les frais de déplacement des ministres et des membres de leur personnel exonéré, depuis février 2006, ventilés par mois et année, à combien se sont élevés au total les frais de transport terrestre pour tous les voyages effectués au pays et à l’étranger, y compris, sans toutefois s’y limiter, les frais engagés pour le transport en limousine, en taxi ou en voiture pour les portefeuilles ministériels suivants : a) Ministre d’État et whip en chef du gouvernement; b) Finances; c) Transports, Infrastructure et Collectivités; d) Agence canadienne de développement international (ACDI); e) Citoyenneté et Immigration; f) Président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales; g) Revenu national (Agence du revenu du Canada); h) Ressources humaines et Développement des compétences; i) Industrie; j) Patrimoine canadien; k) Environnement; l) Ressources naturelles; m) Travail; n) Pêches et Océans; o) Ministre d’État (Sports); p) Commerce international?
Q-3892 — September 29, 2010 — Ms. Minna (Beaches—East York) — With regard to Cascade Aerospace: (a) how many complaints have been made to the Labour Program from January 1, 2000 to September 28, 2010 and on what date was each complaint received; (b) which of these complaints related to occupational health and safety; (c) how many inspections have taken place during the period indicated in (a) and on what dates did those inspections occur; (d) did any of the inspections in (c) result in a stoppage of work or direction to the employer and, if so, what was the reason for the order to stop work or direction; (e) following the direction to the employer made by health and safety officer Betty Ryan on September 23, 2009, under subsection 145(1) of Part II of the Canada Labour Code, did the employer terminate the contraventions by the specified date of October 31, 2009, and, if not, what action was taken by the Labour Program; and (f) will the Labour Program review its handling of the Cascade Aerospace file in light of the time taken to give a direction to the employer after the initial complaint was received? Q-3892 — 29 septembre 2010 — Mme Minna (Beaches—East York) — En ce qui concerne Cascade Aerospace : a) combien de plaintes ont été faites au Programme du travail entre le 1er janvier 2000 et le 28 septembre 2010 et à quelles dates ces plaintes ont-elles été reçues; b) lesquelles de ces plaintes avaient trait à la santé et la sécurité au travail; c) combien d’inspections ont été effectuées pendant la période indiquée en a) et à quelles dates ces inspections ont-elles été effectuées; d) y a-t-il de ces inspections qui se sont soldées par un arrêt de travail ou une instruction donnée à l’employeur et, le cas échéant, quels étaient les motifs invoqués pour ordonner un arrêt de travail ou donner une instruction à l’employeur; e) à la suite de l’instruction donnée à l’employeur par l’agente de santé et sécurité Betty Ryan le 23 septembre 2009, conformément au paragraphe 145(1), Partie II, du Code canadien du travail, l’employeur a-t-il mis fin aux contraventions à la date indiquée, soit le 31 octobre 2009, et, dans la négative, quelles mesures ont été prises par le Programme du travail; f) le Programme du travail analysera-t-il la façon dont il a traité le dossier de Cascade Aerospace, vu le temps que l’on a pris pour donner une instruction à l’employeur après réception de la plainte initiale?
Q-3902 — September 29, 2010 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to the one-third of projects funded by the Infrastructure Stimulus Fund that will not be completed by the end of 2010, as indicated on page 66 of the government’s report entitled “Canada's Economic Action Plan — A Sixth Report to Canadians”, for each project : (a) what city was it in; (b) what is its description; (c) what was the total federal contribution; (d) what was the estimated cost of completing the project at the time of application; (e) what is the current estimate of the total cost of completing the project; (f) on what date was the project approved for funding by the government; (g) on what date was the project publicly announced; and (h) on what date was the contribution agreement for the project signed? Q-3902 — 29 septembre 2010 — M. McCallum (Markham—Unionville) — Au sujet du tiers des projets financés par le Fonds de stimulation de l’infrastructure qui ne seront pas achevés d’ici la fin de 2010, comme indiqué à la page 72 du rapport gouvernemental intitulé « Le Plan d’action économique du Canada – Sixième rapport aux Canadiens », et pour chacun de ces projets : a) dans quelle ville se trouvait-il; b) quelle est la description du projet; c) quel était le total de la contribution fédérale; d) quel était le coût d’achèvement du projet prévu au moment de la demande; e) quel est le coût total actuellement prévu pour l’achèvement du projet; f) à quelle date le financement du projet par le gouvernement a-t-il été approuvé; g) à quelle date le projet a-t-il été annoncé publiquement; h) à quelle date l’accord de contribution a-t-il été signé?
Q-3912 — September 29, 2010 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to social housing needs in the territories of the Yukon, Northwest and Nunavut: (a) did the government conduct an audit in order to determine the social housing needs of each territory, (i) if so, what are the results, (ii) if not, what are the government’s plans to conduct such an audit; (b) how does the government determine the social housing needs in each territory; (c) how are the needs of aboriginal and non-aboriginal populations determined; (d) what mechanism does the government have in place to ensure that aboriginal and non-aboriginal social housing needs are addressed on an equitable basis; (e) what is the average age of social houses in the three territories; (f) how many social houses have been constructed per territory since 2006; (g) what is the average occupancy per social house; (h) what is the projected lifespan of a social house; (i) how many social houses have been constructed per territory that are now deemed uninhabitable; and (j) what, if any, plans does the government have to replace uninhabitable social homes? Q-3912 — 29 septembre 2010 — M. Bagnell (Yukon) — Concernant les besoins en logement social des territoires du Yukon, du Nord-Ouest et du Nunavut : a) le gouvernement a-t-il mené une étude pour déterminer les besoins de chaque territoire, (i) si oui, quels en sont les résultats, (ii) sinon, le gouvernement compte-t-il mener pareille étude; b) comment le gouvernement établit-il les besoins des territoires avant de débloquer des fonds; c) comment établit-il les besoins des populations autochtones et non autochtones; d) comment le gouvernement s’y prend-il pour s’il soit répondu équitablement aux besoins des autochtones et des non-autochtones; e) quel est l’âge moyen des maisons sociales dans les territoires; f) combien de maisons sociales a-t-on construites dans chaque territoire depuis 2006; g) quel est le taux moyen d’occupation de chacune; h) quelle est la durée de vie prévue de chacune; i) parmi les maisons sociales, combien sont-elles aujourd’hui jugées inhabitables; j) le cas échéant, quels sont les plans du gouvernement afin de remplacer les maisons sociales inhabitables?
Q-3922 — September 29, 2010 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to the creation of a “University of the North” located in one of the territories: (a) what action has the government taken to determine the (i) need, (ii) benefit, (iii) costs, (iv) potential federal assistance, (v) best location; (b) what efforts have been made to involve each territorial government in such a study; and (c) when will the government make its findings known? Q-3922 — 29 septembre 2010 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne la fondation dans un des territoires d’une « Université du Nord » : a) qu’a fait le gouvernement pour déterminer (i) le besoin, (ii) les avantages, (iii) le coût, (iv) le potentiel d’aide fédérale, (v) le meilleur emplacement; b) qu’a-t-on fait pour associer les gouvernements territoriaux à pareille étude; c) quand le gouvernement fera-t-il connaître ses constatations?
Q-3932 — September 29, 2010 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to government funding of programs for victims of crime in the territories of the Yukon, Northwest and Nunavut: (a) which programs have received funding; (b) what is the government’s portion of funding; (c) what is the status of these programs; (d) what is the take up on the programs by an aboriginal versus non-aboriginal clientele; (e) what is the level of funding from these progams that went towards domestic violence victims; (f) how much money is dedicated to the promotion of these programs; and (g) how are these programs promoted? Q-3932 — 29 septembre 2010 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne les fonds que le gouvernement verse aux victimes de la criminalité dans le cadre de divers programmes dans les territoires du Yukon, du Nord-Ouest et du Nunavut : a) quels sont les programmes qui ont bénéficié de fonds; b) quelle partie du financement provient du gouvernement fédéral; c) quel est le statut de ces programmes; d) dans quelle proportion ces programmes sont-ils destinés à une clientèle autochtone et non-autochtone; e) à combien les fonds qui ont été versés aux victimes de violence familiale dans le cadre de ces programmes s’élèvent-ils; f) combien affecte-t-on à la promotion de ces programmes; g) comment fait-on la promotion de ces programmes?
Q-3942 — September 29, 2010 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to global warming and its impact on the permafrost and northern infrastructure: (a) what plans does the government have to provide assistance for the costs of repair and replacement of affected infrastructure such as (i) buildings, (ii) highways, (iii) runways, (iv) bridges; (b) will the government conduct an audit of the level of damage and, if so, when; and (c) what is the projected lifespan of the infrastructure affected by global warming? Q-3942 — 29 septembre 2010 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne le réchauffement climatique et son effet sur le pergélisol et l’infrastructure dans le Nord : a) que prévoit faire le gouvernement pour aider à assumer le coût de la réfection ou du remplacement des structures touchées, comme (i) les édifices ,(ii) les routes, (iii) les pistes d’atterrissage, (iv) les ponts; b) le gouvernement va-t-il faire une vérification de l’étendue des dégâts et, si c'est le cas, quand; c) étant donné le réchauffement climatique, combien de temps prévoit-on que l’infrastructure va durer?
Q-3952 — September 29, 2010 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to funding by the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario (FedDev Ontario) awarded to COM DEV International Ltd. in the amount of $5,200,000 through the Southern Ontario Development Program (SODP): (a) has the full amount been transferred to COM DEV International Ltd. and, if so, when were the funds transferred and in how many instalments; (b) what amount of the $5,200,000 is to be repaid; (c) what are the repayment amounts and timelines; (d) what was the form of security given by COM DEV International Ltd. for repayment of the loan; (e) what conditions were attached to the funding; (f) how many jobs were expected to be created through the funding; (g) will the government release a copy of COM DEV International Ltd.’s application for funding through the SODP; and (h) will the government release a copy of the final agreement with COM DEV International Ltd.? Q-3952 — 29 septembre 2010 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne le financement de 5 200 000 $ que l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario a consenti à COM DEV International Ltd. dans le cadre du Programme de développement du Sud de l’Ontario (PDSO) : a) la compagnie a-t-elle reçu la totalité de la somme et, si oui, quand et en combien de versements; b) quelle proportion du financement total doit-elle rembourser; c) quels sont les versements et les délais de remboursement; d) quelle sorte de caution la compagnie a-t-elle fournie pour le remboursement du prêt; e) de quelles conditions le financement était-il assorti; f) combien d’emplois le financement était-il censé créer; g) le gouvernement rendra-t-il publique la demande de financement de la compagnie dans le cadre du PDSO; h) le gouvernement rendra-t-il public l’accord final conclu avec la compagnie?
Q-3962 — September 29, 2010 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to the Building Canada Fund (BCF) projects in the riding of Kitchener Centre, what is the total number of jobs created or sustained for each project according to reports submitted to the government pursuant to Schedule "C" of the BCF Communities Component Agreement? Q-3962 — 29 septembre 2010 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne les projets réalisés avec l’aide du Fonds Chantiers Canada (FCC) dans la circonscription de Kitchener-Centre, combien d’emplois chacun de ces projets a-t-il permis de créer ou de maintenir selon les rapports remis au gouvernement aux termes de l’annexe « C » de l’entente sur le volet Collectivités du FCC?
Q-3972 — September 30, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to initiatives and programs run by the Department of National Defence (DND) and Veterans Affairs Canada (VAC) in relation to veterans’ health and welfare: (a) what are the issues affecting (i) Canada’s traditional war veteran population, (ii) Canadian Forces (CF) veterans; (b) for each group of veterans in (a), how many cases were there per identified issue, per year, over the last five years; (c) for each group of veterans in (a), what changes have occurred in the issues over the last five years; (d) for CF veterans, what key issues are anticipated following the withdrawal from Afghanistan in 2011, and for each anticipated issue, what are the (i) challenges, (ii) changes necessary to VAC, (iii) actions taken to date; (e) what recommendations, if any, have been made to improve the quality of life for veterans identified in (a) and what steps, if any, have been taken to address these recommendations; (f) what specific measures are being taken to ensure that VAC (i) responds quickly to emerging research, such as the possible link between combat and amyotrophic lateral sclerosis, and combat and dementia, (ii) implements research recommendations in a timely manner; (g) what are the categories of injuries sustained by the Canadian troops in Afghanistan; (h) what specific rehabilitation is provided for each injury category, by region; (i) what reviews of rehabilitation procedures have been undertaken, by date and region; (j) for each injury category identified in (g), what percentage of veterans are able to return to civilian work; (k) what specific measures are undertaken by region to help veterans normalize to civilian life; (l) what specific measures are used to ensure veterans returning from Afghanistan are informed of veterans' benefits; (m) what is the process for acquiring the help of a case manager; (n) what are the specific steps a veteran needs to take following a release or a medical release in order to gain access to (i) financial benefits programs, (ii) health benefit programs, (iii) rehabilitation programs, (iv) other programs; (o) what are the rules regarding the privacy of veterans’ medical files, specifically (i) who has clearance to review medical files, (ii) what checks and balances exist to prevent a veteran’s file from being shared, (iii) what, if any, reviews have ever been undertaken to ensure privacy; (p) how is “benefit of the doubt” defined by VAC and the Veterans Review and Appeal Board (VRAB); (q) what specific criteria are used to assess “benefit of the doubt”; (r) what monitoring is undertaken to ensure that the “benefit of the doubt” concept is interpreted correctly by VAC and VRAB; (s) how do legal advantages compare for workers’ compensation board (WCB) cases and veterans’ cases; (t) what are the specific steps a survivor or dependent needs to take following the death of a CF member; (u) in the event of the death of a CF member, is a case worker assigned; (v) what is the average time from the death to receipt of payment of (i) death benefits, (ii) supplementary death benefit, (iii) pensions, (iv) any support for a dependent's education; (w) what was the government’s response to the 2009 report, “Serve with Honour, Depart with Dignity”, and for each of the seven issues of concern, does the government accept or reject the concern, and what, if any, action has been taken to date for each of the concerns; (x) how many CF members are expected to become veterans following deployment to Afghanistan by quarter for each of the years 2011 and 2012; (y) what, if any, increases in case managers are required for the same time period and, if increases are required, when will case managers be hired and trained; (z) what, if any, specific decompression measures will be undertaken for veterans in Canada and who will oversee them; (aa) what, if any, follow-up is undertaken with veterans, and at what time intervals; (bb) what analyses are planned and over what timeline, to ensure that (i) CF and VAC programs are working well together, and what measures will be used to assess the interrelationship, (ii) veterans know what programs they are eligible for, (iii) veterans are applying to these programs and what measures will be used to monitor progress, (iv) veterans are in good health, including economic, financial, and mental health, and how will each be monitored and reported, (v) veterans are not suffering from such difficulties as alcohol or drug abuse, and Post Traumatic Stress Disorder (PTSD), family loss, financial or home loss, and legal problems without the benefit of care, services, and support, (vi) veterans who enter either the criminal system or become homeless are tracked and given the support they require, particularly if they have suffered either PTSD or a traumatic brain injury; (cc) what percentage of the Estimates is needed for both DND and VAC, by year and for the next five years, to ensure returning CF members have the necessary programming and field staff; (dd) what, if any, actuarial analysis has been undertaken regarding the present values of benefits through the New Veterans Charter (NVC), compared to the actuarial present values of benefits under the Pension Act and for what groups of veterans does the NVC produce lower actuarial present values; and (ee) what are the advantages and disadvantages of the lump-sum payment? Q-3972 — 30 septembre 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les initiatives et les programmes gérés par le ministère de la Défense nationale (MDN) et Anciens Combattants Canada (ACC) à l'égard de la santé et du bien-être des anciens combattants : a) quels sont les problèmes (i) des anciens combattants ayant fait du service de guerre, (ii) des anciens combattants des Forces canadiennes (FC); b) pour chaque groupe d’anciens combattants en a), combien y a-t-il eu de cas par an au cours des cinq dernières années, par problème relevé; c) pour chaque groupe d’anciens combattants en a), quels changements a-t-on observés dans les problèmes rencontrés au cours des cinq dernières années; d) chez les anciens combattants des FC, quels sont les principaux problèmes prévus après le retrait de l’Afghanistan en 2011 et, pour chaque problème, quels sont (i) les défis à surmonter, (ii) les changements nécessaires à ACC, (iii) les mesures déjà prises; e) a-t-on fait des recommandations pour améliorer la qualité de vie des anciens combattants mentionnés en a) et, si oui, quelle suite leur a été donnée; f) que fait-on précisément pour que ACC (i) réagisse rapidement aux résultats de recherches sur les liens possibles entre le combat et la sclérose latérale amyotrophique ou la démence, (ii) mette en oeuvre les recommandations découlant des recherches dans les meilleurs délais; g) quelles catégories de blessures subissent les soldats canadiens en Afghanistan; h) quels procédés de réadaptation applique-t-on à chaque catégorie de blessures, par région; i) à quels examens a-t-on soumis les procédés de réadaptation, par date et par région; j) dans chaque catégorie de blessure mentionnée en g), quel pourcentage des anciens combattants peuvent retourner travailler au civil; k) quelles mesures prend-on par région pour aider les anciens combattants à réintégrer la vie civile; l) quelles mesures prend-on pour informer les anciens combattants qui reviennent d’Afghanistan des prestations auxquelles ils ont droit; m) quelle est la marche à suivre pour obtenir l’aide d’un gestionnaire de cas; n) quelle est la marche à suivre après une libération ou une libération pour motifs médicaux pour bénéficier (i) de prestations financières, (ii) de prestations médicales, (iii) de procédés de réadaptation, (iv) d'autres programmes; o) quelles sont les règles en matière de protection des renseignements personnels des dossiers médicaux des anciens combattants, plus précisément (i) qui est autorisé à consulter les dossiers médicaux, (ii) quels mécanismes sont prévus pour empêcher la communication des dossiers, (iii) a-t-on déjà vérifié si les renseignements personnels étaient bien protégés; p) comment AAC et le Tribunal des anciens combattants (révision et appel) (TACRA) définissent-ils le « bénéfice du doute »; q) suivant quels critères évalue-t-on le « bénéfice du doute »; r) quels contrôles exerce-t-on pour s’assurer que AAC et le TACRA interprètent correctement le « bénéfice du doute »; s) sur le plan des avantages juridiques, comment le recours à une commission des accidents du travail se compare-t-il au recours aux instances de décision des anciens combattants; t) quelle est la marche qu’un survivant ou une personne à charge doit suivre après le décès d’un membre des FC; u) après le décès d’un ancien membre des FC, nomme-t-on un gestionnaire de cas; v) après le décès, combien de temps faut-il attendre en moyenne avant de recevoir (i) les prestations de décès, (ii) les prestations supplémentaires de décès, (iii) les prestations de pension, (iv) les versements d’aide à l’éducation d’une personne à charge; w) quelle a été la réponse du gouvernement au rapport de 2009 intitulé « Service avec honneur, départ dans la dignité » et, pour chacune des sept grandes préoccupations, le gouvernement l'accepte-t-il ou non et, s’il a pris des mesures en réponse à l’une ou l’autre, quelles sont-elles; x) combien de membres des FC sont censés devenir anciens combattants après leur affectation en Afghanistan en 2011 et en 2012, par trimestre; y) faudra-t-il augmenter le nombre de gestionnaires de cas durant cette même période et, si oui, quand va-t-on les engager et les former; z) a-t-on prévu des mesures de décompression pour les anciens combattants au Canada et, si oui, qui en sera responsable; aa) assure-t-on le suivi des anciens combattants et, si oui, à quel intervalle; bb) quelles analyses entend-on mener, et dans quels délais, pour s’assurer que (i) les programmes des FC et de AAC se complètent et comment va-t-on évaluer leur interrelation, (ii) les anciens combattants sont informés des programmes qui leur sont offerts, (iii) ils s’inscrivent à ces programmes et que les progrès à cet égard sont mesurés, (iv) ils sont en bonne santé physique, mentale, économique et financière et que chacun fait l’objet d’un suivi et de rapports, (v) ils ne souffrent pas de difficultés comme l’alcoolisme ou la toxicomanie, les troubles de stress post-traumatique, la perte de la famille, des problèmes d’argent, la perte du logement ou des problèmes juridiques sans pouvoir bénéficier de soins, de services et d’aide, (vi) les anciens combattants qui ont des démêlés avec la justice ou qui deviennent des sans-abri font l’objet d’un suivi et reçoivent l’aide dont ils ont besoin, surtout s’ils ont souffert de stress post-traumatique ou d’un traumatisme cérébral; cc) quel pourcentage du Budget des dépenses faut-il réserver au MDN et à ACC, par an sur cinq ans, pour que les membres des FC qui rentrent au pays disposent des programmes et du personnel sur le terrain nécessaires; dd) a-t-on soumis à une analyse actuarielle la valeur actuelle des prestations prévues par la nouvelle Charte des anciens combattants (CAC) comparativement aux prestations prévues par la Loi sur les pensions, et pour quels groupes d’anciens combattants la CAC produit-elle des valeurs actuarielles inférieures; ee) quels sont les avantages et les inconvénients du paiement forfaitaire?
Q-3982 — September 30, 2010 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — With regard to Canada Pension Plan (CPP) payments: (a) how many recipients of CPP payments reside (i) in Canada, (ii) outside Canada; (b) how many recipients of CPP payments over the age of 100 years reside (i) in Canada, (ii) outside Canada; (c) what is the distribution by country (i) of CPP payment recipients, (ii) of CPP payment recipients over the age of 100 years; (d) for the past ten years, what is the breakdown by country of the total value of (i) CPP payments, (ii) CPP payments to recipients over the age of 100 years; and (e) what measures, apart from disclosure by relatives of the recipient, are in place to ensure that those collecting CPP payments are in fact living? Q-3982 — 30 septembre 2010 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — En ce qui concerne les prestations du Régime de pensions du Canada (RPC) : a) combien de prestataires du RPC résident (i) au Canada, (ii) à l'étranger; b) combien de prestataires du RPC de plus de 100 ans résident (i) au Canada, (ii) à l'étranger; c) combien compte-t-on, par pays, (i) de prestataires du RPC, (ii) de prestataires du RPC de plus de 100 ans; d) au cours des dix dernières années, quelle est la ventilation par pays du montant total (i) des prestations du RPC, (ii) des prestations du RPC versées à des prestataires de plus de 100 ans; e) hormis la déclaration de leur décès par des parents des prestataires, que fait-on pour s’assurer que les personnes auxquelles les prestations du RPC sont destinées sont effectivement vivantes?
Q-3992 — September 30, 2010 — Ms. Dhalla (Brampton—Springdale) — With regard to questions on “ethnic origin and visible minorities” and “immigration and citizenship” contained in the long form census: (a) what individuals, businesses, organizations, governments, crown corporations and government departments purchased data or reports based on these questions in the 2006 census; (b) which government programs used data or analysis from these questions for planning purposes or to determine funds, grants or loans and, in detail, how was the data used; (c) what impact does the government project the change to a voluntary household survey will have on these programs and benefits; (d) what steps will be taken to minimize the non-response bias and ensure good response rates with the voluntary household survey; and (e) what is the estimated cost of these steps? Q-3992 — 30 septembre 2010 — Mme Dhalla (Brampton—Springdale) — En ce qui concerne les questions des sections « origine ethnique et minorités visibles » et « immigration et citoyenneté » du formulaire long de recensement : a) quels sont les particuliers, entreprises, organisations, gouvernements, sociétés d’État et ministères qui ont acheté des données ou des rapports basés sur les réponses faites à ces questions lors du recensement de 2006; b) dans le cadre de quels programmes gouvernementaux utilise-t-on des données ou des analyses tirées de ces questions à des fins de planification ou pour établir le montant de fonds, de subventions ou de prêts, et, en détail, comment utilise-t-on les données très exactement; c) d’après le gouvernement, quelle incidence le fait de rendre l’enquête auprès des ménages facultative aura-t-il sur ces programmes et prestations; d) quelles mesures pendra-t-on pour atténuer le biais de non-réponse et faire en sorte qu’un nombre important de ménages répondent à l’enquête auprès des ménages même si elle est facultative; e) combien estime-t-on que ces mesures coûteront?
Q-4002 — September 30, 2010 — Ms. Dhalla (Brampton—Springdale) — With regard to government action on HIV/AIDS since January 2006: (a) what national and international programs are run by the government to combat the disease; (b) how much has the government spent on those programs in each year since January 2006; (c) what is the infection rate of HIV/AIDS in Canada for each month since January 2006; (d) what is the mortality rate for HIV/AIDS in Canada for each year since January 2006; and (e) what research to combat the disease is being funded by the government? Q-4002 — 30 septembre 2010 — Mme Dhalla (Brampton—Springdale) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement à l'égard du VIH/sida depuis janvier 2006 : a) quels programmes nationaux et internationaux de lutte à la maladie administre-t-il; b) combien a-t-il affecté à ces programmes chaque année depuis janvier 2006; c) combien de personnes ont contracté le VIH/sida au Canada chaque mois depuis janvier 2006; d) combien de porteurs du VIH/sida sont décédés au Canada chaque année depuis janvier 2006; e) quels travaux de recherche visant à enrayer la maladie le gouvernement finance-t-il?
Q-4012 — September 30, 2010 — Ms. Dhalla (Brampton—Springdale) — With regard to government action to address the issue of suicide: (a) what programs or organizations have been funded by the federal government to raise awareness about or prevent suicides; (b) how much funding was provided for each program or organization in (a); (c) what partnerships have been made with the provinces or aboriginal communities to address this issue; and (d) what statistics are available regarding suicide and attempted suicides in Canada since 1980? Q-4012 — 30 septembre 2010 — Mme Dhalla (Brampton—Springdale) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement fédéral pour s'attaquer au problème du suicide : a) quels programmes ou organismes le gouvernement a-t-il financés en vue de sensibiliser plus de Canadiens au suicide ou prévenir les cas de suicide; b) combien a-t-il accordé à chacun des programmes ou organismes en a); c) quels partenariats a-t-il créés avec les provinces ou les collectivités autochtones en vue de s'attaquer au problème; d) de quelles statistiques dispose-t-on sur les suicides et les tentatives de suicide commis au Canada depuis 1980?
Q-4022 — September 30, 2010 — Ms. Dhalla (Brampton—Springdale) — With respect to official requests for attendance at events received by the Minister of Canadian Heritage and Official Languages from organizations since January 2008: (a) what were the names of the organizations, the names of the events, the organizers, the dates, times, and locations; and (b) did the Minister attend the event and, if not, what is the name of the government representative who attended the event in lieu of the Minister? Q-4022 — 30 septembre 2010 — Mme Dhalla (Brampton—Springdale) — En ce qui concerne les invitations officielles à diverses activités reçues par le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles depuis janvier 2008 : a) quels sont les noms des organisations, les titres des activités, les noms des organisateurs et les dates, heures et lieux où chaque activité s’est déroulée; b) dans chaque cas, le ministre a-t-il assisté à l'activité et, si ce n'est pas le cas, quel est le nom du représentant du gouvernement qui y a assisté à sa place?
Q-4032 — October 1, 2010 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — With regard to the total budget reserved for the Temporary Initiative for the Strengthening of Quebec’s Forest Economies (TISQFE): (a) what amount of the total budget is reserved for the fiscal years (i) 2010-2011, (ii) 2011-2012, (iii) 2012-2013; (b) of the total amount reserved for the 2010-2011 fiscal year, what amount does the government project will be allotted to each of the (i) 17 targeted communities listed under the TISQFE, (ii) five programs covered under the TISQFE, (iii) three initiatives covered under the TISQFE; (c) of the total amount reserved for the 2011-2012 fiscal year, what amount does the government project will be allotted for each of the (i) 17 targeted communities listed under the TISQFE, (ii) five programs covered under the TISQFE, (iii) three initiatives covered under the TISQFE; and (d) of the total amount reserved for the 2012-2013 fiscal year, what amount does the government project will be allotted for each of the (i) 17 targeted communities listed under the TISQFE, (ii) five programs covered under the TISQFE, (iii) three initiatives covered under the TISQFE? Q-4032 — 1er octobre 2010 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — En ce qui a trait au budget total réservé pour l’Initiative ponctuelle de renforcement des économies forestières du Québec (IPREFQ) : a) quel montant du budget total est réservé pour les exercices (i) 2010-2011, (ii) 2011-2012, (iii) 2012-2013; b) parmi les fonds réservés pour l’exercice 2010-2011, quel montant le gouvernement projette-t-il d’affecter à (i) chacune des dix-sept régions ciblées par l’IPREFQ, (ii) chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, (iii) chacune des trois initiatives de l’IPREFQ; c) parmi les fonds réservés pour l’exercice 2011-2012, quel montant le gouvernement projette-t-il d’affecter à (i) chacune des 17 régions ciblées par l’IPREFQ, (ii) chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, (iii) chacune des trois initiatives de l’IPREFQ; d) parmi les fonds réservés pour l’exercice 2012-2013, quel montant le gouvernement projette-t-il d’affecter à (i) chacune des 17 régions ciblées par l’IPREFQ, (ii) chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, (iii) chacune des trois initiatives de l’IPREFQ?
Q-4042 — October 1, 2010 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — With regard to the government’s 2008 report, “A Roadmap to Strengthening Public Safety”, aimed at reviewing the operations of the Correctional Service of Canada (CSC): (a) how much of the $478.8 million over five years set aside in the government’s 2008 Budget has thus far been allotted to the CSC with regards to implementing each of the Roadmap’s five recommendations; (b) of the amount that has thus far been allotted to the CSC since Budget 2008 for the purposes of implementing the Roadmap’s recommendations, what is the breakdown of funding allocated to each of the programs, initiatives, services, inquiries or other undertakings for the 2008-2009, 2009-2010 and 2010-2011 fiscal years; (c) what is the amount reserved for programs, initiatives, services, inquiries or other undertakings for the 2011-2012 and 2012-2013 fiscal years; (d) what is the amount reserved for each of the Roadmap’s five recommendations for the 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012 and 2012-2013 fiscal years; (e) since the first increment of government funding to the CSC for the implementation of the recommendations contained in the Roadmap, is there any empirical (statistical or otherwise) evidence indicating that eliminating statutory release will result in greater rehabilitation of prisoners; (f) what are the projected financial costs of eliminating statutory release in Canada; (g) of the total estimated financial costs of eliminating statutory release, how much funding has the government set aside to pay for the costs; (h) what is the criterion used by the government to determine whether the implementation of the Roadmap’s recommendations is successful or reaches its intended results; (i) since the first increment of government funding to the CSC for the implementation of the recommendations contained in the Roadmap, what available statistical indicators permit an objective assessment of the success or failure of each of the programs, initiatives, services, inquiries or other undertakings; (j) since the first increment of government funding to the CSC for the implementation of the recommendations contained in the Roadmap, what has been the amount allotted to correctional programs aimed at the rehabilitational needs of Aboriginal offenders; (k) what are the statistical indicators permitting an objective evaluation assessing whether the building of regional complexes will provide superior results for offender rehabilitation and accountability than the facilities currently used to house offenders; (l) of the amount that has thus far been allotted to the CSC since Budget 2008, for the implementation of the Roadmap’s recommendations, how much funding has been allotted to studying the building of regional complexes, their benefits, and the geographical locations in which these complexes would be situated; (m) what is the anticipated cost of implementing the Roadmap’s recommendation of building regional complexes, and how does the government intend to pay for the construction of these complexes; and (n) since the first increment of government funding to the CSC for the implementation of the recommendations contained in the Roadmap, what progress has the government made towards the construction of regional correctional complexes? Q-4042 — 1er octobre 2010 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — En ce qui concerne le rapport de 2008 du gouvernement, intitulé « Feuille de route pour une sécurité publique accrue », portant sur l’examen des activités du Service correctionnel du Canada (SCC) : a) quelle part du montant de 478,8 millions de dollars réparti sur cinq ans mis de côté dans le Budget de 2008 du gouvernement a été versée jusqu’à maintenant au SCC pour la mise en œuvre de chacune des cinq recommandations de la Feuille de route; b) de la somme ainsi consacrée au SCC depuis le Budget de 2008, pour la mise en œuvre des recommandations de la Feuille de route, quelle est la ventilation de chaque programme, initiative, service, demande ou autre engagement pour lesquels des sommes ont été versées au cours des exercices 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011; c) quelle est la somme réservée aux programmes, initiatives, services, demandes ou autres engagements pour les exercices 2011-2012 et 2012-2013; d) quelle est la somme réservée à chacune des cinq recommandations de la Feuille de route pour les exercices 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012 et 2012-2013; e) depuis la première augmentation du financement public accordé au SCC pour la mise en œuvre des recommandations de la Feuille de route, y a-t-il des preuves empiriques (statistiques ou autres) indiquant que l’élimination de la libération d’office mènera à une plus grande réinsertion sociale des prisonniers; f) quel est le coût total prévu pour l’élimination de la libération d’office au Canada; g) de ce coût, quelle part du financement le gouvernement a-t-il mise de côté pour payer les frais; h) quel est le critère utilisé par le gouvernement pour déterminer le succès de la mise en œuvre des recommandations de la Feuille de route ou l’atteinte des résultats visés; i) depuis la première augmentation du financement public accordé au SCC pour la mise en œuvre des recommandations de la Feuille de route, dans quelle mesure chaque programme, initiative, service, demande ou autre engagement a-t-il été une réussite ou un échec; j) depuis la première augmentation du financement public accordé au SCC pour la mise en œuvre des recommandations de la Feuille de route, quelle somme a été consacrée aux programmes correctionnels visant la réinsertion sociale des délinquants autochtones; k) quelle preuve statistique a servi à avancer que la construction de complexes régionaux donnerait de meilleurs résultats pour la réinsertion sociale des délinquants et la reddition de comptes que les installations actuelles; l) de la somme qui a été versée jusqu’à maintenant au SCC depuis le Budget de 2008, pour la mise en œuvre des recommandations de la Feuille de route, quelle part a été consacrée à l’étude de la construction de complexes régionaux, aux avantages qu’elle représente et à l’emplacement de ces complexes; m) quel est le coût prévu de la mise en œuvre de la recommandation de la Feuille de route concernant la construction de complexes régionaux, et comment le gouvernement entend-il en payer la construction; n) depuis la première augmentation du financement public accordé au SCC pour la mise en œuvre des recommandations de la Feuille de route, quels ont été les progrès accomplis par le gouvernement dans la construction de complexes correctionnels régionaux?
Q-4052 — October 1, 2010 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — With regard to requests for financial assistance made by communities affected by the forestry crisis under the Temporary Initiative for the Strengthening of Quebec’s Forest Economies (TISQFE): (a) how many requests for financial assistance have been made since the initiative’s commencement on June 17, 2010; (b) how many requests for financial assistance have been made (i) by each of the 17 targeted communities listed under the TISQFE, (ii) for each of the five programs covered under the TISQFE; (iii) by each of the 17 targeted communities for each of the five programs covered under the TISQFE, (iv) for each of the three initiatives covered under the TISQFE, (v) by each of the 17 targeted communities for each of the three initiatives covered under the TISQFE; (c) how many requests for financial assistance have been made by (i) small and medium-sized enterprises, (ii) small and medium-sized enterprises in each of the 17 targeted communities listed under the TISQFE, (iii) small and medium-sized enterprises for each of the five programs covered under the TISQFE, (iv) small and medium-sized enterprises for each of the three initiatives covered under the TISQFE; (d) how many requests for financial assistance have been made by non-profit organizations (i) in each of the 17 targeted communities listed under the TISQFE, (ii) for each of the five programs covered under the TISQFE, (iv) for each of the three initiatives covered under the TISQFE; (e) how many requests for financial assistance have been made by tourist establishments (i) in each of the 17 targeted communities listed under the TISQFE, (ii) for each of the five programs covered under the TISQFE, (iii) for each of the three initiatives covered under the TISQFE; (f) of the requests submitted for the authorization of the Regional Director, how many did the Director approve, and how many did the Director reject; (g) of the requests submitted for the authorization of the General Director for Regional Coherence, how many did the General Director approve, and how many did the General Director reject; (h) of the requests submitted for the authorization of the Vice-President for Operations, how many did the Vice-President approve, and how many did the Vice-President reject; (i) of the requests submitted for the authorization of the President, how many did the President approve, and how many did the President reject; (j) of the requests submitted for the authorization of the Minister, how many did the Minister approve, and how many did the Minister reject; (k) in cases where financial assistance was granted, what was the amount granted to each requestor (i) in each of the 17 targeted communities listed under the TISQFE, (ii) for each of the five programs covered under the TISQFE, (iii) for each of the three initiatives covered under the TISQFE; and (l) what was the total amount of all financial assistance granted under the TISQFE in each of the (i) 17 targeted communities, (ii) five programs, (iii) three initiatives covered under the TISQFE? Q-4052 — 1er octobre 2010 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — En ce qui concerne les demandes d’aide financière présentées par les collectivités touchées par la crise forestière dans le cadre de l’Initiative ponctuelle de renforcement des économies forestières du Québec (IPREFQ) : a) combien de demandes d’aide financière ont été présentées depuis le lancement de l’Initiative le 17 juin 2010; b) combien de demandes d’aide financière ont été présentées (i) par chacune des 17 régions ciblées par l’IPREFQ, (ii) pour chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, (iii) par chacune des 17 régions ciblées pour chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, (iv) pour chacune des trois initiatives de l’IPREFQ, (v) par chacune des 17 régions ciblées pour chacune des trois initiatives de l’IPREFQ; c) combien de demandes d’aide financière ont été présentées (i) par de petites et moyennes entreprises, (ii) par de petites et moyennes entreprises dans chacune des 17 régions ciblées par l’IPREFQ, (iii) par de petites et moyennes entreprises pour chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, (iv) par de petites et moyennes entreprises pour chacune des trois initiatives de l’IPREFQ; d) combien de demandes d’aide financière ont été présentées par des organismes sans but lucratif (i) dans chacune des 17 régions ciblées par l’IPREFQ, (ii) pour chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, (iii) pour chacune des trois initiatives de l’IPREFQ; e) combien de demandes d’aide financière ont été présentées par des établissements touristiques (i) dans chacune des 17 régions ciblées par l’IPREFQ, (ii) pour chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, (iii) pour chacune des trois initiatives de l’IPREFQ; f) en ce qui concerne les demandes soumises aux fins d’approbation par le directeur régional, combien de demandes a-t-il approuvées et combien de demandes a-t-il rejetées; g) en ce qui concerne les demandes soumises aux fins d’approbation par le directeur général de la Cohérence régionale, combien de demandes a-t-il approuvées et combien de demandes a-t-il rejetées; h) en ce qui concerne les demandes soumises aux fins d’approbation par la vice présidente des Opérations, combien de demandes a-t-elle approuvées et combien de demandes a-t-elle rejetées; i) en ce qui concerne les demandes soumises aux fins d’approbation par la présidente, combien de demandes a-t-elle approuvées et combien de demandes a-t-elle rejetées; j) en ce qui concerne les demandes soumises aux fins d’approbation par le ministre, combien de demandes a-t-il approuvées et combien de demandes a-t-il rejetées; k) dans les cas où l’aide financière a été accordée, quel montant a été accordé à chaque demandeur (i) dans chacune des 17 régions ciblées par l’IPREFQ, (ii) pour chacun des cinq programmes de l’IPREFQ, pour chacune des trois initiatives de l’IPREFQ; l) quel est le montant total de l’aide financière accordée en vertu de l’IPREFQ (i) dans chacune des 17 régions ciblées, (ii) pour chacun des cinq programmes, (iii) pour chacune des trois initiatives de l’IPREFQ?
Q-4062 — October 1, 2010 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — With regard to requests for financial assistance made to the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec for each of the 2008-2009 and 2009-2010 fiscal years, distributed by regional office, for requests submitted for the authorization of the (i) Regional Director, how many did the Director approve, and how many did the Director reject, (ii) General Director for Regional Coherence, how many did the General Director approve, and how many did the General Director reject, (iii) Vice-President of Operations, how many did the Vice-President approve, and how many did the Vice-President reject, (iv) President, how many did the President approve, and how many did the President reject, (v) Minister, how many did the Minister approve, and how many did the Minister reject? Q-4062 — 1er octobre 2010 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — En ce qui concerne les demandes d’aide financière adressées à l’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec au cours des exercices 2008-2009 et 2009-2010, par bureau régional, parmi les demandes soumises (i) au directeur régional, combien ont été approuvées et combien ont été rejetées, (ii) au directeur général de la Cohérence régionale, combien ont été approuvées et combien ont été rejetées, (iii) au vice président des opérations, combien ont été approuvées et combien ont été rejetées, (iv) au président, combien ont été approuvées et combien ont été rejetées, (v) au ministre, combien ont été approuvées et combien ont été rejetées?
Q-4072 — October 4, 2010 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — With regard to the Economic Action Plan, for every rejected application in Manitoba: (a) on what date was the application submitted; (b) on what date was a decision reached; (c) in which federal riding would the project have taken place; (d) on what date was the applicant informed of the decision; and (e) what would have been the total federal contribution? Q-4072 — 4 octobre 2010 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — En ce qui concerne le Plan d’action économique, pour chaque demande rejetée au Manitoba : a) à quelle date la demande a-t-elle été présentée; b) à quelle date une décision a-t-elle été rendue; c) dans quelle circonscription fédérale le projet aurait-t-il été réalisé; d) à quelle date le demandeur a-t-il été informé de la décision; e) quelle aurait été la contribution fédérale totale?
Q-4082 — October 4, 2010 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — With regard to the Economic Action Plan, for every project in Manitoba: (a) on what date was the project announced publicly; (b) was there a public event associated with the announcement and if so, what was the cost of the public event; (c) what was the federal share of the funding; (d) what was the provincial share of the funding; (e) what was the municipal share of the funding; (f) on what date was the application for funding submitted; (g) in what federal riding was it located; (h) what is its description; (i) what is the estimated completion date; and (j) on what date was the application for funding approved? Q-4082 — 4 octobre 2010 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — En ce qui concerne le Plan d’action économique, pour chaque projet réalisé au Manitoba : a) à quelle date le projet a-t-il été annoncé publiquement; b) l’annonce s’est-elle faite dans le cadre d’une activité publique et, dans l’affirmative, combien l’organisation de l’activité publique a-t-elle coûté; c) quelle part du financement incombe au gouvernement fédéral; d) quelle part du financement incombe au gouvernement provincial; e) quelle part du financement incombe au gouvernement municipal; f) à quelle date la demande de fonds a-t-elle été présentée; g) dans quelle circonscription fédérale le projet est-il situé; h) quelle en est la description; i) quelle est la date d’achèvement prévue; j) à quelle date la demande de fonds a-t-elle été approuvée?
Q-4092 — October 4, 2010 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — With regard to the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), how much money has Canada contributed to date for the implementation of the EITI in each fiscal year since its inception in 2002 and from which departments or agencies did these funds come? Q-4092 — 4 octobre 2010 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — En ce qui concerne l’Initiative pour la transparence dans les industries d’extraction (ETIE), combien d’argent le Canada a-t-il consacré jusqu’à présent à la mise en œuvre de l’ETIE au cours de chaque exercice financier depuis sa création, en 2002, et de quels ministères ou organismes les fonds provenaient-ils?
Q-4102 — October 4, 2010 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With respect to the recommendation by the Special Needs Advisory Group (SNAG) in 2006 that Veterans Affairs Canada (VAC) employ veterans: (a) what action has VAC taken to implement the recommendation; (b) what response, if any, has been provided to SNAG on the recommendation; and (c) what analysis has been completed by VAC on the feasibility of this recommendation and what were the conclusions or findings? Q-4102 — 4 octobre 2010 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne la recommandation formulée en 2006 par le Groupe consultatif sur les besoins spéciaux (GCBS) selon laquelle Anciens Combattants Canada (ACC) devait recruter des anciens combattants : a) quelle mesure le Ministère a-t-il prise pour mettre en œuvre la recommandation; b) quelle réponse, le cas échéant, a été donnée au GCBS au sujet de cette recommandation; c) quelle analyse a été faite par AAC sur la possibilité de mettre en application cette recommandation et quelles en ont été les conclusions ou constatations?
Q-4112 — October 4, 2010 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With respect to changes to the Canada Pension Plan contained in Bill C-51, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on January 27, 2009 and to implement other measures, passed by Parliament in 2009, as well as anticipated regulatory changes related to penalties for retiring before age 65: (a) what analysis of the impact of these changes has been completed by the government concerning the projected financial cost for Canadians choosing to retire before age 65; and (b) what were the findings? Q-4112 — 4 octobre 2010 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne les changements au Régime de pensions du Canada énoncés dans le projet de loi C-51, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27 janvier 2009 et mettant en oeuvre d'autres mesures, adopté par le Parlement en 2009, ainsi que les changements réglementaires prévus en rapport avec les pénalités applicables à ceux qui prennent leur retraite avant l’âge de 65 ans : a) quelle analyse des répercussions de ces changements le gouvernement a-t-il faite pour tenter de prévoir ce qu’il en coûtera pour les Canadiens qui choisissent de partir à la retraite avant l’âge de 65 ans; b) quelles en sont les constatations?
Q-412 — October 4, 2010 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to the recent purchase of the F-35 stealth fighter jets: (a) what strategic studies have been conducted by either the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) or the Department of National Defence (DND) on future conflict scenarios that would justify expenditures on the F-35; (b) what meetings did DFAIT or DND take with other member countries of the Joint Strike Fighter program to discuss the costs of the F-35 jets; (c) what strategic studies have been conducted by DFAIT or DND on the role of F-35 jets in counter-insurgency operations; and (d) what strategic studies have been conducted by DFAIT or DND on the role of F-35 jets in the protection of Canadian ground troops in future peacekeeping operations? Q-412 — 4 octobre 2010 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne l’achat récent des chasseurs furtifs F-35 : a) quelles études stratégiques le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) ou le ministère de la Défense nationale (MDN) ont-ils menées sur de possibles conflits pouvant justifier l’achat des F-35; b) quelles réunions le MAECI ou le MDN ont-ils tenues avec d’autres pays membres du programme d’avion d’attaque interarmées pour discuter du coût des chasseurs F-35; c) quelles études stratégiques le MAECI ou le MDN ont-ils menées sur le rôle des chasseurs F-35 dans les opérations de contre-insurrection; d) quelles études stratégiques le MAECI ou le MDN ont-ils menées sur le rôle des chasseurs F-35 dans la protection des troupes terrestres canadiennes lors de futures opérations de maintien de la paix?
Q-413 — October 4, 2010 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to the United Nations: (a) what recommendations has the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) put forward to improve the United Nations’ effectiveness as an international tool; (b) what strategic reviews has DFAIT produced regarding the United Nations and Canada’s role within it; (c) what briefing papers has DFAIT received or produced regarding possible reforms to the United Nations emergency relief protocol; and (d) what recommendations has DFAIT put forward regarding possible reforms to the United Nations emergency relief protocol? Q-413 — 4 octobre 2010 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les Nations Unies : a) quelles recommandations le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) a-t-il formulées pour améliorer l’efficacité des Nations Unies comme outil international; b) à quels examens stratégiques le MAECI a-t-il procédé au sujet des Nations Unies et du rôle qu’y joue le Canada; c) quels documents d’information le MAECI a-t-il reçus ou produits au sujet de la réforme potentielle du protocole de secours d’urgence des Nations Unies; d) quelles recommandations le MAECI a-t-il formulées au sujet de la réforme potentielle du protocole de secours d’urgence des Nations Unies?
Q-414 — October 4, 2010 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to the current renewed peace talks in the Middle East: (a) in what meetings has the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) participated regarding the renewed peace talks; (b) what briefing notes has DFAIT received or produced regarding the renewed peace talks; (c) what scenarios has DFAIT prepared for a Canadian role in the renewed peace talks; and (d) what scenarios has DFAIT prepared for a renewed Canadian role with the Refugee Working Group? Q-414 — 4 octobre 2010 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne la reprise actuelle des pourparlers de paix au Moyen-Orient : a) quelles réunions le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) a-t-il tenues au sujet de la reprise des pourparlers de paix; b) quelles notes d’information le MAECI a-t-il reçues ou produites au sujet de la reprise des pourparlers de paix; c) quels scénarios le MAECI a-t-il préparés en ce qui concerne le rôle du Canada dans la reprise des pourparlers de paix; d) quels scénarios le MAECI a-t-il préparés en ce qui concerne le renouvellement du rôle du Canada auprès du Groupe de travail sur les réfugiés?
Q-415 — October 4, 2010 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to the flooding in Pakistan in late July 2010: (a) how much money has the government matched in donations from Canadian citizens; (b) to which organizations has the money from the matching program gone; (c) how much additional money has the government spent on the prevention of disease in Pakistan; (d) how much additional money has the government spent on the reconstruction of Pakistan; and (e) has the government looked into any other programs besides direct economic aid to help the people of Pakistan? Q-415 — 4 octobre 2010 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne l’inondation qui a ravagé le Pakistan à la fin de juillet 2010 : a) à combien s’élèvent les dons de particuliers canadiens que le gouvernement a égalés; b) à quels organismes l’argent donné par le gouvernement a-t-il été versé; c) combien d’argent supplémentaire le gouvernement a-t-il affecté à la prévention des maladies au Pakistan; d) combien d’argent supplémentaire le gouvernement a-t-il affecté à la reconstruction au Pakistan; e) le gouvernement a-t-il envisagé de recourir à d’autres programmes que l’assistance économique directe pour aider le peuple pakistanais?
Q-4162 — October 5, 2010 — Mr. Allen (Welland) — With respect to Canada's Economic Action Plan (EAP): (a) how much money has been committed since the launch of the EAP (i) by province, (ii) by riding, (iii) by department, (iv) by each program activity; (b) how much money has been spent on projects up to and including September 30, 2010 (i) by province, (ii) by territory, (iii) by department, (iv) by program activity; (c) broken down by province and department, what is the project completion rate; (d) what criteria will be used to determine if municipalities are eligible for project extensions beyond March 31, 2011; (e) what is the estimated economic benefit created by each department and each program as a result of the implementation of the EAP; (f) how many full-time and part-time jobs have been created to date, broken down by province, since the implementation of the EAP; (g) how many full-time and part-time jobs were lost to date, broken down by province, since the implementation of the EAP; (h) how much money has been spent to date on Employment Insurance benefits, broken down by province and by month, since the implementation of the EAP; (i) how many green economic stimulus projects have been supported, broken down by province and department, since the launch of the EAP; and (j) what percentage of EAP projects have been completed to date in rural and urban areas of Canada? Q-4162 — 5 octobre 2010 — M. Allen (Welland) — En ce qui concerne le Plan d’action économique du Canada (PAE) : a) combien d’argent a été engagé depuis son lancement (i) par province, (ii) par circonscription, (iii) par ministère, (iv) par activité de programme; b) combien d’argent a été dépensé sur des projets jusqu’au 30 septembre 2010 inclusivement (i) par province, (ii) par territoire, (iii) par ministère, (iv) par activité de programme; c) quel est le taux d’achèvement des projets par province et ministère; d) quels critères seront utilisés pour déterminer si les municipalités ont le droit de prolonger leurs projets au-delà du 31 mars 2011; e) quels sont les retombées économiques estimatives créées par chaque ministère et programme grâce à la mise en œuvre du PAE; f) combien d’emplois à temps plein et à temps partiel ont été créés jusqu’à présent par province depuis la mise en œuvre du PAE; g) combien d’emplois à temps plein et à temps partiel ont été perdus jusqu’à présent par province depuis la mise en œuvre du PAE; h) combien d’argent a été dépensé jusqu’à présent sur des prestations d’assurance-emploi, et ce, par province et par mois, depuis la mise en œuvre du PAE; i) combien de projets écologiques ont été financés par province et ministère depuis le lancement du PAE; j) quel pourcentage des projets approuvés dans le cadre du PAE a-t-on terminés jusqu’à présent dans les régions rurales et urbaines du Canada?
Q-4172 — October 5, 2010 — Mr. Allen (Welland) — With regard to expenses for all government departments, since fiscal year 2006-2007 up to and including the current fiscal year: (a) what is the total amount spent on hospitality expenses; (b) how much has been spent on (i) leasing expenses, (ii) catering services, (iii) restaurants, (iv) coffee and beverages, (v) bottled water, (vi) petty cash; (c) how much has been spent on overseas travel, (i) in what countries, (ii) on what dates did these trips occur, (iii) what was the purpose of each trip, (iv) what was the purpose of each expense; (d) how much has been paid to third parties to provide hospitality services; (e) what companies received sole-source contracts to provide hospitality services; and (f) how much has been spent on (i) limousine services, (ii) private air service, (iii) executive class commercial air service, (iv) economy class commercial air service, (v) car rentals? Q-4172 — 5 octobre 2010 — M. Allen (Welland) — En ce qui concerne les dépenses de tous les ministères fédéraux de 2006-2007 à 2010-2011 inclusivement : a) quel montant total a été consacré aux frais d’accueil; b) quel montant a été dépensé pour (i) des frais de location, (ii) des services de traiteur, (iii) des repas au restaurant, (iv) du café et des boissons, (v) de l’eau embouteillée, (vi) des dépenses de petite caisse; c) quel montant a servi à payer des déplacements à l’étranger, (i) dans quels pays ces dépenses ont-elles été engagées, (ii) quelles sont les dates de ces déplacements, (iii) quel était le but de chacun de ces déplacements, (iv) quel était le but de chaque dépense; d) quel montant a été versé à des tiers pour la prestation de services d’accueil; e) quelles entreprises ont obtenu un contrat à fournisseur unique pour la prestation de services d’accueil; f) quel montant a été dépensé pour (i) des services de limousine, (ii) des services aériens privés, (iii) des services aériens commerciaux en classe affaire, (iv) des services aériens commerciaux en classe économique, (v) la location de voitures?
Q-4182 — October 5, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the government's financial assistance to the provinces and territories through the Disaster Financial Assistance Arrangements (DFAA): (a) what is the total amount paid out by the government since the DFAA program began in 1970; (b) what is the total amount paid out each year to each province and territory since 1970; (c) what was the total amount paid out to the province of Quebec as a result of the Saguenay flooding in 1996; and (d) what was the total amount paid out to the province of Manitoba as a result of the Red River flood in 1997? Q-4182 — 5 octobre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne l’aide financière versée par le gouvernement aux provinces et territoires dans le cadre des Accords d’aide financière en cas de catastrophe (AAFCC) : a) quel est le montant total versé par le gouvernement depuis que le programme AAFCC a commencé en 1970; b) quel est le montant total versé chaque année à chaque province et territoire depuis 1970; c) quel a été le montant total versé à la province de Québec à la suite des inondations du Saguenay en 1996; d) quel a été le montant total versé à la province du Manitoba à la suite des inondations de la rivière Rouge en 1997?
Q-4192 — October 5, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the government program Broadband Canada: Connecting Rural Canadians: (a) how many applications have been submitted to the program since it began in 2009; (b) what is the total dollar value of all applications submitted to the program since it began; (c) what is the total dollar value of all applications approved for funding through the program since it began; and (d) for every project that has received funding in Newfoundland and Labrador, what is the (i) name of the project, (ii) number of people gaining broadband internet access through the program, (iii) amount of funding granted, (iv) date of the announcement? Q-4192 — 5 octobre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne le programme fédéral Large bande Canada : Un milieu rural branché : a) combien de demandes le programme a-t-il reçues depuis ses débuts, en 2009; b) quelle est la valeur totale en dollars de l’ensemble des demandes de fonds reçues depuis le début du programme; c) quelle est la valeur totale en dollars de l’ensemble des demandes de fonds approuvées dans le cadre du programme depuis ses débuts; d) pour chaque projet financé dans le cadre du programme à Terre-Neuve-et-Labrador, (i) quel est le nom du projet, (ii) à combien de personnes le projet a-t-il donné accès au service Internet à large bande, (iii) à combien s’élèvent les fonds reçus, (iv) quelle est la date de l’annonce?
Q-4202 — October 5, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With respect to the Department of Fisheries and Oceans and foreign vessels in offshore waters: (a) what is the department doing to address the illegal fishing of Newfoundland cod as bycatch and the misreporting of turbot catches and other species; and (b) will the government make public the department’s reports concerning boardings and inspections of foreign vessels in offshore waters? Q-4202 — 5 octobre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans et les bateaux de pêche étrangers naviguant dans les eaux de pêche hauturière : a) que fait le ministère pour mettre fin à la pêche illégale de la morue de Terre-Neuve sous forme de prises accidentelles et aux faux rapports sur les prises de turbot et d’autres espèces; b) le gouvernement va-t-il rendre publics les rapports du ministère sur les arraisonnements et les inspections de navires étrangers dans les eaux de pêche hauturière?
Q-4212 — October 5, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — What is the total amount of government capital and operation funding, since fiscal year 2008-2009 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Random—Burin—St. George's, identifying each department, agency, funding transfer to provincial and municipal governments and arm's length agency, detailing in each case the initiative and amount, including the date the funding was allocated? Q-4212 — 5 octobre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — À combien s’élèvent au total les investissements du gouvernement en dépenses de fonctionnement et en capital affectés à la circonscription de Random—Burin—St. George's de l’exercice 2008-2009 à l’exercice en cours, inclusivement, en indiquant chaque ministère et organisme, ainsi que les gouvernements provinciaux, les administrations municipales et les organismes autonomes ayant reçu des transferts de fonds, et en précisant l’initiative et le montant, y compris la date à laquelle les fonds ont été affectés?
Q-4222 — October 5, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to contracts by departments and agencies for writing and editing services: (a) how much has each department and agency spent for both services since 2006; (b) what were the corresponding events, releases, speeches, or materials for each contract; (c) who were the contracts paid to; and (d) were any of these tendered? Q-4222 — 5 octobre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne les marchés passés par les ministères et organismes fédéraux visant des services de rédaction et de correction : a) combien chaque ministère ou organisme a-t-il dépensé aux fins de ces deux services depuis 2006; b) dans le cas de chaque marché, en quoi consistaient les activités, communiqués, discours ou documents à rédiger ou à corriger; c) à qui les marchés ont-ils été adjugés et payés; d) certains de ces marchés ont-ils été adjugés sur appel d’offres?
Q-4232 — October 5, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the Prime Minister’s office, Minister’s offices, Minister of State’s offices, and budgets for exempt staff of Parliamentary Secretaries from January 1, 2008 to October 5, 2010: (a) how much was spent on contracts for (i) temporary employment, (ii) consultants, (iii) advice; (b) what are the names of the individuals and companies that correspond to these amounts; and (c) for each person and company in (b), what were their billing periods and what type of work did they provide? Q-4232 — 5 octobre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne le Cabinet du premier ministre, les bureaux des ministres et ceux des ministres d’État et les budgets affectés au personnel politique des secrétaires parlementaires, pour la période allant du 1er janvier 2008 au 5 octobre 2010 : a) combien a-t-on affecté aux marchés de services visant (i) du personnel temporaire, (ii) des experts-conseils, (iii) des conseillers; b) quels sont les noms des particuliers et des entreprises qui correspondent à ces sommes; c) pour chaque personne ou entreprise nommée en b), quelle était la période de facturation et quel type de service a-t-elle fourni?
Q-4242 — October 5, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the government’s decision to change the level of Employment Insurance premiums: (a) how many items of correspondence has the government received on this issue; (b) what impact, both in percentages and in numbers, does the government project this decision will have on employment; (c) what does the government’s comparative analysis of the impact of the decision indicate; and (d) does the government anticipate a different impact on small businesses as opposed to medium and large businesses? Q-4242 — 5 octobre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne la décision du gouvernement de modifier les cotisations d’assurance-emploi : a) combien de lettres le gouvernement a-t-il reçues à ce sujet; b) quel effet, en pourcentage et en chiffres, le gouvernement prévoit-il que cette décision aura sur l’emploi; c) qu’indique l’analyse comparative faite par le gouvernement de l’effet de sa décision; d) le gouvernement prévoit-il que sa décision aura un effet différent sur les petites entreprises que sur les moyennes et grandes entreprises?
Q-4252 — October 5, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the government’s Economic Action Plan: (a) how many projects have been funded in partnership with the provinces and municipalities; (b) for how many of these projects has the government been informed that the March 31, 2010 deadline for substantial completion will no longer be met, listing for each the title of the project; and (c) for how many of these projects has the government been informed that there is a risk of no longer meeting the deadline for substantial completion, listing for each the title of the project? Q-4252 — 5 octobre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne le Plan d'action économique du gouvernement : a) combien de projets ont été financés en partenariat avec les provinces et les municipalités; b) selon ce que le gouvernement a appris, combien de ces projets ne seront pas terminés ou presque terminés à la date butoir du 31 mars 2010 et quel est le titre de chacun; c) selon ce que le gouvernement a appris, combien de ces projets risquent de ne pas être terminés ou presque terminés à la date butoir et quel est le titre de chacun?
Q-4262 — October 6, 2010 — Mr. Dryden (York Centre) — With regard to the CF-18 replacement criteria: (a) what specific operational requirements did the Department of National Defence (DND) set out in its CF-18 replacement criteria; (b) what was the rationale behind each of these requirements; and (c) in what operational theatres does DND anticipate the CF-18 replacement will be used? Q-4262 — 6 octobre 2010 — M. Dryden (York-Centre) — En ce qui concerne les critères de remplacement des CF-18 : a) quels critères opérationnels particuliers le ministère de la Défense nationale (MDN) a-t-il inclus parmi ses critères de remplacement des CF-18; b) quel était le fondement de chacun de ces critères; c) dans quels théâtres d’opérations le MDN prévoit-il utiliser les appareils qui remplaceront les CF-18?
Q-4272 — October 6, 2010 — Mr. Dryden (York Centre) — With regard to the CF-18 replacement criteria: (a) what organizational, political, industrial or bureaucratic bodies had input in determining the CF-18 replacement specifications; (b) what were the names and positions of the individuals involved in the decision-making process; (c) who at the Department of National Defence ultimately approved the final draft of the CF-18 operational requirements document; and (d) did any analysts or officials register dissenting opinions in this process and, if so, what were they? Q-4272 — 6 octobre 2010 — M. Dryden (York-Centre) — En ce qui concerne les critères de remplacement des CF-18 : a) quelles entités organisationnelles, politiques, industrielles ou administratives ont leur mot à dire dans l’établissement du cahier des charges pour le remplacement des CF-18; b) quels sont les noms et les titres de poste des personnes qui ont participé au processus de prise de décisions; c) qui au ministère de la Défense nationale avait la responsabilité ultime d’approuver l’ébauche finale de l’énoncé des besoins opérationnels relatifs aux CF-18; d) est-il arrivé que des analystes ou des fonctionnaires expriment leur dissidence au cours de ce processus et, dans l’affirmative, en quoi leur opinion divergeait-elle?
Q-4282 — October 6, 2010 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier) — With regard to the procedure followed by the Department of Canadian Heritage for awarding grants and contributions in the arts and culture sector over the past two fiscal years: (a) what steps were taken to reduce the time required to process applications and pay out the approved funding; (b) how many additional multi-year agreements were signed in each of these fiscal years; and (c) what is the amount of each of these multi-year agreements? Q-4282 — 6 octobre 2010 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier) — En ce qui concerne le processus suivi par le ministère du Patrimoine canadien lors de l'octroi de subventions et de contributions dans le domaine des arts et de la culture, au cours des deux derniers exercices financiers : a) quels ont été les mesures prises pour réduire les délais reliés au traitement des demandes, ainsi qu’au versement des sommes approuvées; b) combien d’ententes pluriannuelles supplémentaires ont été signées pour chacune de ces années; c) quel est le montant de chacune de ces ententes pluriannuelles?
Q-4292 — October 6, 2010 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier) — With respect to the Marquee Tourism Events Program, in the last two fiscal years and for each riding: (a) how many applications were received and what was the total amount requested; (b) how many applications were deemed eligible and what was the total amount of those applications; (c) how many applications were deemed eligible without seeking approval from the minister and what was the total amount of those applications; and (d) how many applications were approved by the minister and what was the total amount of those applications? Q-4292 — 6 octobre 2010 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier) — En ce qui concerne le Programme des manifestations touristiques de renom, au cours des deux derniers exercices financiers et pour chaque circonscription : a) combien de demandes ont été faites pour des événements devant se tenir dans cette circonscription et quel était le montant total de ces demandes; b) combien de demandes ont été jugées admissibles et quel était montant total de ces demandes; c) combien de demandes ont été jugées admissibles sans que l'on demande au ministre de les approuver et quel était le montant total de ces demandes; d) combien de demandes ont été approuvées par le ministre et quel était le montant total de ces demandes?
Q-4302 — October 6, 2010 — Mr. Wilfert (Richmond Hill) — With regard to efforts ensuring that federal lobbying practices are conducted in an open and accountable manner: (a) how many former staff members of Conservative Members of Parliament (MPs) are now registered federal lobbyists; (b) how many former Conservative MPs are registered as federal lobbyists; (c) on how many occasions has a former Conservative MP or a former staff member of a Conservative MP lobbied a member of the Conservative government; (d) on how many occasions has a former Conservative MP or a former staff member of a Conservative MP lobbied the Minister of Finance, the Minister of Public Works and Government Services, or the Prime Minister directly; and (e) are any former Conservative MPs or former staff members of Conservative MPs currently under investigation by the Office of the Commissioner of Lobbying of Canada? Q-4302 — 6 octobre 2010 — M. Wilfert (Richmond Hill) — En ce qui concerne les mesures prises pour garantir que les lobbyistes qui font des démarches auprès du gouvernement fédéral mènent leurs activités avec transparence et qu’ils en rendent compte : a) combien d'anciens membres du personnel de députés conservateurs sont maintenant des lobbyistes enregistrés auprès du gouvernement fédéral; b) combien d’anciens députés conservateurs sont des lobbyistes enregistrés auprès du gouvernement fédéral; c) combien de fois est-il arrivé qu’un ancien député conservateur ou qu’un ancien membre du personnel d’un député conservateur fasse du lobbying auprès d’un membre du gouvernement conservateur; d) combien de fois est-il arrivé qu’un ancien député conservateur ou qu’un ancien membre du personnel d’un député conservateur fasse du lobbying auprès du ministre des Finances, de celui des Travaux publics et des Services gouvernementaux ou directement auprès du premier ministre; e) un ancien député conservateur ou un ancien membre du personnel d’un député conservateur fait-il actuellement l’objet d’une enquête du Commissariat au lobbying du Canada?
Q-4312 — October 7, 2010 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to the Children’s Fitness Tax Credit (CFTC): (a) for each fiscal year since 2007-2008, what was the total cost of the CFTC (i) nationally, (ii) by province and territory; (b) for each fiscal year since 2007-2008, what was the mean income of families that claimed the CFTC (i) nationally, (ii) by province and territory; (c) for each fiscal year since 2007-2008, what percentage of eligible families claimed the CFTC (i) nationally, (ii) by province and territory; (d) for each fiscal year since 2007-2008, for what specific activities were claims made under the CFTC and what was the proportion of funds expended for each activity; and (e) for each fiscal year since 2006-2007, what was the rate of participation in sports among children who meet the eligibility criteria of the CFTC? Q-4312 — 7 octobre 2010 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui a trait au crédit d’impôt pour la condition physique des enfants (CICPE) : a) pour chaque exercice depuis 2007-2008, à combien s’est élevé le coût total du CICPE (i) pour l’ensemble du pays, (ii) pour chaque province et territoire; b) pour chaque exercice depuis 2007-2008, quel était le revenu moyen des familles qui ont réclamé le CICPE (i) pour l’ensemble du pays, (ii) pour chaque province et territoire; c) pour chaque exercice depuis 2007-2008, quel pourcentage des familles admissibles ont réclamé le CICPE (i) à l’échelle du pays, (ii) dans chaque province et territoire; d) pour chaque exercice depuis 2007-2008, quelles activités précises ont fait l’objet d’une réclamation au titre du CICPE et quelle proportion des fonds a été accordée à chaque activité; e) pour chaque exercice depuis 2006-2007, quel a été le taux de participation à des sports chez les enfants qui satisfont aux critères d’admissibilité au CICPE?
Q-4322 — October 7, 2010 — Mrs. Simson (Scarborough Southwest) — With regard to the Universal Child Care Plan: (a) how many child care spaces have been created each year, broken down by province, since the program’s inception in 2006; (b) how much has been spent each year, since 2006, on the development of child care spaces; (c) how many companies have made use of the 25 percent tax credit to create new child care spaces; (d) how many spaces have been created to date using this credit; and (e) what is the dollar value of the credits used? Q-4322 — 7 octobre 2010 — Mme Simson (Scarborough-Sud-Ouest) — En ce qui concerne le Plan universel pour la garde d’enfants : a) combien de places de garderie, ventilées par province, ont été créées chaque année, depuis la création du programme en 2006; b) combien a-t-on consacré chaque année, depuis 2006, à la création de places de garderie; c) combien d’entreprises se sont prévalues du crédit d’impôt de 25 pour cent pour créer de nouvelles places de garderie; d) combien de places ce crédit d’impôt a-t-il permis de créer jusqu’à ce jour; e) quelle est la valeur pécuniaire des crédits utilisés?
Q-4332 — October 7, 2010 — Mrs. Simson (Scarborough Southwest) — With regard to the firearms training program for Canada Border Services Agency (CBSA) officers: (a) how many CBSA officers have participated in firearms training since the program’s inception in 2006; (b) how many CBSA officers have successfully passed the program; (c) how many CBSA officers are currently armed; (d) how many years will it take to train and arm all remaining CBSA officers and how much money does the government expect to spend on training for these CBSA officers; (e) what dollar amount has been spent so far on this program; (f) what government studies have been done on the effectiveness of this initative; (g) for every study in (f), what is the (i) title, (ii) author, (iii) date of publication, (iv) brief synopsis of its conclusions; (h) how many times has a CBSA officer used his or her weapon in the line of duty; (i) for every incident in (h), where did the incident take place and what is a brief description of the incident? Q-4332 — 7 octobre 2010 — Mme Simson (Scarborough-Sud-Ouest) — En ce qui concerne le programme de formation sur le maniement des armes à feu des agents de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) : a) combien d’agents de l’ASFC ont suivi la formation depuis le lancement du programme en 2006; b) combien d’entre eux ont réussi la formation; c) combien d’entre eux sont actuellement armés; d) dans combien d’années les aura-t-on tous formés et armés et combien le gouvernement s’attend-il à dépenser pour y arriver; e) combien le programme a-t-il coûté jusqu’ici; f) quelles études le gouvernement a-t-il menées sur l’efficacité du programme; g) quel est (i) le titre, (ii) l’auteur, (iii) la date de publication, (iv) le résumé des conclusions de chaque étude mentionnée en f); h) combien de fois les agents de l’ASFC ont-ils fait usage de leur arme dans l’exercice de leurs fonctions; i) où chaque incident mentionné en h) a-t-il eu lieu et, en résumé, dans quelles circonstances?
Q-4342 — October 7, 2010 — Mrs. Simson (Scarborough Southwest) — With respect to missing and murdered Aboriginal women and the $10 million announced in Budget 2010 to address this issue: (a) with whom has the government consulted to determine where this money should be spent; (b) what process was adopted for determining where this money would be spent; (c) what groups has the government considered funding with this money; (d) how much of this money has been allocated; and (e) when will the rest of this money be allocated? Q-4342 — 7 octobre 2010 — Mme Simson (Scarborough-Sud-Ouest) — En ce qui concerne les femmes autochtones portées disparues ou assassinées et les 10 millions de dollars affectés à ce problème dans le budget de 2010 : a) qui le gouvernement a-t-il consulté pour déterminer où devrait aller cet argent; b) quelle marche a-t-on suivie pour déterminer où devrait aller cet argent; c) quels groupes le gouvernement a-t-il envisagé de financer avec cet argent; d) quelle part de cet argent a-t-on distribuée; e) quand distribuera-t-on le reste de cet argent?
Q-4352 — October 7, 2010 — Mrs. Simson (Scarborough Southwest) — With regard to Bill C-471, An Act respecting the implementation of the recommendations of the Pay Equity Task Force and amending another Act in consequence: (a) which organizations, lobbyists and interest groups did each minister consult before May 5, 2010; (b) did any ministers receive briefing materials about this Bill; (c) what department or organization prepared these briefing materials; (d) what did these materials state; and (e) who were these materials given to? Q-4352 — 7 octobre 2010 — Mme Simson (Scarborough-Sud-Ouest) — En ce qui concerne le projet de loi C-471, Loi portant sur la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail sur l’équité salariale et modifiant une autre loi en conséquence : a) quels organismes, lobbyistes et groupes d’intérêts chaque ministre a-t-il consultés; b) des ministres ont-ils reçu de la documentation sur ce projet de loi; c) quel ministère ou organisme a préparé cette documentation; d) que disait-on dans cette documentation; e) à qui a-t-on remis cette documentation?
Q-4362 — October 7, 2010 — Mr. Kania (Brampton West) — With regard to projects funded by the Recreational Infrastructure Canada program in the riding of Brant, what is the total number of jobs created or sustained for each project, according to reports submitted to the government, pursuant to Schedule "H" of the Recreational Infrastructure Funding Agreement? Q-4362 — 7 octobre 2010 — M. Kania (Brampton-Ouest) — En ce qui concerne les projets financés dans le cadre du programme Infrastructure de loisirs du Canada, dans la circonscription de Brant, combien d’emplois chaque projet a-t-il permis de créer ou de maintenir, selon les rapports remis au gouvernement en vertu de l’annexe « H » de l’entente sur le financement des infrastructures de loisirs?
Q-4372 — October 7, 2010 — Mr. Kania (Brampton West) — With regard to the Building Canada Fund (BCF) projects in the riding of Brant, what is the total number of jobs created or sustained for each project, according to reports submitted to the government, pursuant to Schedule "C" of the BCF Communities Component Agreement? Q-4372 — 7 octobre 2010 — M. Kania (Brampton-Ouest) — En ce qui concerne les projets réalisés avec l’aide du Fonds Chantiers Canada (FCC) dans la circonscription de Brant, combien d’emplois chacun de ces projets a-t-il permis de créer ou de maintenir selon les rapports remis au gouvernement aux termes de l’annexe « C » de l’entente sur le volet Collectivités du FCC?
Q-4382 — October 7, 2010 — Mr. Kania (Brampton West) — With regard to projects funded by the Recreational Infrastructure Canada program in the riding of Brampton West, what is the total number of jobs created or sustained for each project, according to reports submitted to the government, pursuant to Schedule "H" of the Recreational Infrastructure Funding Agreement? Q-4382 — 7 octobre 2010 — M. Kania (Brampton-Ouest) — En ce qui concerne les projets financés dans le cadre du programme Infrastructure de loisirs du Canada, dans la circonscription de Brampton-Ouest, combien d’emplois chaque projet a-t-il permis de créer ou de maintenir, selon les rapports remis au gouvernement en vertu de l’annexe « H » de l’entente sur le financement des infrastructures de loisirs?
Q-4392 — October 7, 2010 — Mr. Kania (Brampton West) — With regard to the Building Canada Fund (BCF) projects in the riding of Brampton West, what is the total number of jobs created or sustained for each project, according to reports submitted to the government, pursuant to Schedule "C" of the BCF Communities Component Agreement? Q-4392 — 7 octobre 2010 — M. Kania (Brampton-Ouest) — En ce qui concerne les projets réalisés avec l’aide du Fonds Chantiers Canada (FCC) dans la circonscription de Brampton-Ouest, combien d’emplois chacun de ces projets a-t-il permis de créer ou de maintenir selon les rapports remis au gouvernement aux termes de l’annexe « C » de l’entente sur le volet Collectivités du FCC?
Q-4402 — October 14, 2010 — Ms. Minna (Beaches—East York) — With regard to the negotiations between the British Columbia Maritime Employers Association (BCMEA) and the International Longshore and Warehouse Union (ILWU): (a) how much did it cost to produce the report by mediators Hughes and Rooney, from the time of their appointment to the end of their mandate; (b) has the Minister reviewed the report, including submissions from the BCMEA and the ILWU; (c) has the Labour Program made recommendations to the Minister on the report and, if so, what were those recommendations; and (d) will the Minister appoint an industrial commission as recommended in the report? Q-4402 — 14 octobre 2010 — Mme Minna (Beaches—East York) — En ce qui concerne les négociations entre l’Association des employeurs maritimes de la Colombie-Britannique et le Syndicat international des débardeurs et magasiniers du Canada : a) combien a coûté le rapport produit par les médiateurs Hughes et Rooney, du moment de leur nomination jusqu’à la fin de leur mandat; b) le ministre a-t-il examiné le rapport, y compris les mémoires présentés par l’Association des employeurs maritimes et le Syndicat des débardeurs; c) les responsables du Programme du travail ont-ils présenté des recommandations au ministre au sujet de ce rapport et, dans l’affirmative, quelles étaient ces recommandations; d) le ministre nommera-t-il une commission industrielle comme le recommande le rapport?
Q-4412 — October 14, 2010 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With respect to Canada's Economic Action Plan signs, broken down by government department, agency, foundation and Crown Corporation: (a) how many signs were distributed, broken down by province and by federal riding, during the 2009-2010 and 2010-2011 fiscal years; (b) what was the installation cost of each sign; (c) what is the maintenance cost of each sign; (d) who were the contractors responsible for the installation and maintenance of the signs, broken down by province and by federal riding; (e) which department, agency, foundation or Crown Corporation is responsible for each sign and sign location; and (f) how many signs, broken down by province and federal riding, are planned to be installed by the end of fiscal year 2010-2011? Q-4412 — 14 octobre 2010 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne les enseignes du Plan d’action économique du Canada, par ministère, organisme, fondation et société d’État : a) combien en a-t-on distribuées par province et circonscription fédérale au cours des exercices 2009-2010 et 2010-2011; b) combien a coûté l’installation de chacune; c) combien coûte l’entretien de chacune; d) l’installation et l’entretien des enseignes relèvent de quels entrepreneurs, par province et circonscription fédérale; e) quel ministère, organisme, fondation ou société d’État est responsable de chaque enseigne et de son emplacement; f) combien d’enseignes par province et circonscription fédérale compte-t-on installer d’ici la fin de l'exercice 2010-2011?
Q-4422 — October 14, 2010 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With respect to the 400th anniversary of the founding of Cupids, Newfoundland and Labrador: (a) what is the total dollar amount spent by the government for the 400th anniversary of Cupids; (b) what non-monetary support was provided by the government to assist with the celebrations; (c) what was the government’s budget for the celebrations; and (d) how much was actually spent on the celebrations? Q-4422 — 14 octobre 2010 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne le 400e anniversaire de la fondation de Cupids (Terre-Neuve-et-Labrador) : a) combien d’argent le gouvernement a-t-il dépensé, au total, pour souligner le 400e anniversaire de Cupids; b) quelle aide autre que financière a-t-il fournie pour soutenir les célébrations; c) quel était le budget du gouvernement pour ces célébrations; d) dans les faits, combien d’argent a été consacré aux célébrations?
Q-4432 — October 14, 2010 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to Western Economic Diversification Canada (WD): (a) what are potential outcomes of the ongoing strategic review of WD; (b) how much project funding was allocated, broken down by Western province and riding, for fiscal years (i) 2007-2008, (ii) 2008-2009, (iii) 2009-2010, (iv) 2010-2011; (c) how much funding was allocated and how many projects were funded by WD under the Economic Action Plan; (d) what are the funding and Full-Time Equivalent projections for WD for fiscal years 2011-2012 and 2012-2013; (e) how much core and project funding has been allocated to each Regional Development Agency, broken down by province, during fiscal years (i) 2007-2008, (ii) 2008-2009, (iii) 2009-2010, (iv) 2010-2011; (f) how much funding was allocated to support operations of WD's office in Ottawa during fiscal years (i) 2007-2008, (ii) 2008-2009, (iii) 2009-2010, (iv) 2010-2011; (g) how many staff were assigned to work in the Ottawa office during fiscal years (i) 2007-2008, (ii) 2008-2009, (iii) 2009-2010, (iv) 2010-2011; and (h) what programs or initiatives will sunset in 2010-2011 and are there any new programs to be launched in 2011-2012? Q-4432 — 14 octobre 2010 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne l’agence Diversification de l’économie de l’Ouest Canada (DO) : a) quelles sont les répercussions possibles de l’examen continu de la stratégie de DO; b) quelle aide financière, ventilée par province et par circonscription de l'Ouest, a été versée par DO au titre des projets durant les exercices (i) 2007-2008, (ii) 2008-2009, (iii) 2009-2010, (iv) 2010-2011; c) quelle aide financière a été versée par DO en vertu du Plan d’action économique, et à l’égard de combien de projets; d) quelles sont les projections de financement et d’équivalence à temps plein pour DO durant les exercices 2011-2012 et 2012-2013; e) quel financement de base et de projets, ventilé par province, a été versée à chacune des agences de développement régional durant les exercices (i) 2007-2008, (ii) 2008-2009, (iii) 2009-2010, (iv) 2010-211 et combien de projets, ventilés par province, en ont bénéficié; f) quelle aide financière a été accordée pour appuyer les activités du bureau de DO à Ottawa durant les exercices (i) 2007-2008, (ii) 2008-2009, (iii) 2009-2010, (iv) 2010-2011; g) combien d’employés comptait le bureau d’Ottawa durant les exercices (i) 2007-2008, (ii) 2008-2009, (iii) 2009-2010, (iv) 2010-2011; h) quels programmes ou initiatives prendront fin en 2010-2011 et prévoit-on lancer de nouveaux programmes en 2011-2012?
Q-4442 — October 18, 2010 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With regard to government polling from January 1, 2006 to September 22, 2010: (a) how much was spent annually (i) broken down by department, crown corporation, foundation, agency, board and commission, (ii) broken down by department, crown corporation, foundation, agency, board and commission and by province and territory; (b) how much was spent, broken down by type of polling technique (phone, online, focus groups, etc.), (i) annually, (ii) annually by each department, crown corporation, foundation, agency, board and commission; and (c) what companies received contracts to complete this polling work, broken down by type of polling technique, (i) annually, (ii) annually by each department, crown corporation, foundation, agency, board and commission? Q-4442 — 18 octobre 2010 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne les sondages effectués pour le compte du gouvernement du 1er janvier 2006 au 22 septembre 2010 : a) combien d’argent a été dépensé annuellement (i) par ministère, société d’État, fondation, organisme, conseil et commission, (ii) par ministère, société d’État, fondation, organisme, conseil et commission ainsi que par province et territoire; b) combien d’argent a été dépensé, selon la technique de sondage (téléphone, en ligne, groupes de discussion, etc.), (i) annuellement, (ii) annuellement par ministère, société d’État, fondation, organisme, conseil et commission; c) quelles entreprises ont reçu des contrats pour effectuer ces sondages, selon la technique de sondage, (i) annuellement, (ii) annuellement par ministère, société d’État, fondation, organisme, conseil et commission?
Q-4452 — October 18, 2010 — Mr. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie) — With respect to the diesel spill that occurred on September 28, 2010, from Suncor’s refinery facilities at the Port of Montreal, namely quays 109 and 110: (a) have inspections of the infrastructure at the source of the leak been carried out since June 2008; (b) for each inspection carried out after June 2008, (i) what was the department, corporation or agency responsible for the inspection, (ii) at what date was the inspection done, (iii) what was the name of the person responsible for the inspection, (iv) what were the characteristics of the infrastructure inspected, (v) what was the state of the infrastructure inspected, (vi) what was the type of test performed, (vii) what was the result of the tests performed; and (c) what is the age of the infrastructure at the source of the leak? Q-4452 — 18 octobre 2010 — M. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne le déversement de diesel du 28 septembre 2010 des installations de Suncor sur le terrain du Port de Montréal, plus précisément aux quais 109 et 110 : a) est-ce que des inspections ont été effectuées sur les infrastructures à la base de la fuite depuis juin 2008; b) pour chacune des inspections effectuées depuis juin 2008, (i) quel était le ministère, la société ou l'organisme responsable de l'inspection, (ii) à quelle date l'inspection a-t-elle été effectuée, (iii) quel était le nom de la personne responsable de l'inspection, (iv) quelles étaient les caractéristiques de l'infrastructure inspectée, (v) quel était l'état de l'infrastructure inspectée, (vi) quel était le type de test effectué, (vii) quel était le résultat des tests effectués; c) quel est l'âge des infrastructures à la base de la fuite?
Q-4462 — October 18, 2010 — Mr. Malo (Verchères—Les Patriotes) — With regard to the Ontario-Quebec gateway issue, since the 2004–2005 fiscal year: (a) how much money has been invested, broken down by project; (b) which projects have received funding; (c) which projects have been completed; (d) at what stage of completion are the unfinished projects; (e) what have been the yearly budgets, up to and including the present fiscal year; (f) were all the funds allocated in the budgets spent; (g) what are the projected budgets for the coming years; (h) what factors explain why the budgets were not fully spent; and (i) what criteria needed to be met for a project to receive funding? Q-4462 — 18 octobre 2010 — M. Malo (Verchères—Les Patriotes) — En ce qui concerne le dossier de la porte continentale Ontario-Québec, depuis l’année financière 2004-2005 : a) quelles sommes ont été investies par projet; b) quels sont les projets qui ont été financés; c) lesquels ont été menés à bien; d) quel est le stade d’avancement des autres; e) quels ont été les budgets octroyés par année jusqu’à la présente année financière; f) ces budgets ont-ils été entièrement dépensés; g) quels sont les budgets prévus pour les prochaines années; h) quels sont les facteurs expliquant que les budgets n’ont pas tous été dépensés; i) quels étaient les critères qui devaient être remplis pour qu’un projet reçoive du financement?
Q-4472 — October 18, 2010 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — With respect to the site of the former CFB Rockcliffe: (a) how much has the Canada Lands Company spent over the past ten years, charged to what budget item, on the site’s development; and (b) of the funding granted to external firms or consultants for this development, how much has gone to each firm or consultant and what are the names of these firms or consultants? Q-4472 — 18 octobre 2010 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — En ce qui concerne le site de l'ancienne BFC Rockcliffe : a) combien la Société immobilière du Canada a-t-elle dépensé et à quel poste budgétaire depuis les dix dernières années pour son développement; b) parmi les fonds alloués à des firmes ou consultants externes pour son développement, combien ont été alloués à chaque firme ou consultant externe et quel est le nom des firmes ou consultants externes en question?
Q-4482 — October 18, 2010 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With regard to the cruise ship industry since 2005: (a) what federal departments have provided support to the cruise ship industry across Canada, to date; (b) how much was spent on each project by each federal department, agency, board and commission in support of the cruise ship industry, to date; (c) what is the annual total number of full-time equivalent (FTE) staff in each federal agency, board, or commission working on implementation of projects related to the cruise ship industry; (d) what specific federal programs support the development of the cruise ship industry in Canada; (e) what were the discharge incidents of sewage, bilge, ballast, grey water, or solid waste by cruise ships in Canadian waters, distributed by date, location, ship, and type of discharge; (f) how many charges, warnings or penalties were issued against cruise ship operators for all sewage, bilge, ballast, grey water, or other discharges in contradiction of regulations, including date, operator, location, offence and amount; (g) how much was spent by each federal agency, commission, department or organization in enforcement of regulations related to discharge of sewage, bilge, ballast, grey water, or other discharges; (h) what is the annual total number of FTEs working in each federal agency, commission, department or organization on enforcement of regulations related to discharge of sewage, bilge, grey water, or other discharges; (i) what onboard observation has been performed by each federal agency, commission, department or organization with respect to discharge of sewage, bilge, ballast, grey water, or other discharges, distributed by year and location; (j) what reports, studies, investigations, conclusions, regulatory changes, warnings, or penalties were issued or undertaken by any federal government body related to the cruise ship Queen Elizabeth II’s September 2005 discharge incident off the coast of Cape Breton; (k) how much was spent by each federal organization for port upgrades in support of the cruise ship industry; (l) how many agreements were signed between federal organizations and private cruise companies for docking in Canadian ports; and (m) what companies signed agreements with the government for access to Canadian waters and on what conditions? Q-4482 — 18 octobre 2010 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne l’industrie des navires de croisière depuis 2005 : a) quels ministères fédéraux ont soutenu l’industrie des navires de croisière au Canada à ce jour; b) combien d’argent chaque ministère fédéral, organisme, conseil et commission a-t-il consacré à chaque projet pour soutenir l’industrie des navires de croisière à ce jour; c) quel est le nombre total annuel d’équivalents temps plein (ETP) de chaque organisme fédéral, conseil ou commission travaillant à la mise en œuvre de projets liés à l’industrie des navires de croisière; d) quels programmes fédéraux précis soutiennent le développement de l’industrie des navires de croisière au Canada; e) quels ont été les déversements d’eaux usées, d’eau de cale, d’eaux grises, d’eau de ballast ou de déchets solides par les navires de croisière dans les eaux canadiennes par date, endroit, navire et type de déversement; f) les exploitants de navires de croisière ont fait l’objet de combien d’accusations, d’avertissements ou de peines pour les déversements d’eaux usées, d’eau de cale, d’eau de ballast, d’eaux grises ou d’autres déchets qui contreviennent aux règlements par date, exploitant, endroit, peine et montant; g) combien d’argent chaque organisme fédéral, commission, ministère ou organisation a-t-il consacré au respect des règlements concernant le déversement d’eaux usées, d’eau de cale, d’eau de ballast, d’eaux grises ou d’autres déchets; h) quel est le nombre total annuel d’ETP qui, dans chaque organisme fédéral, commission, ministère ou organisation, sont chargés de faire respecter les règlements concernant les déversements d’eaux usées, d’eau de cale, d’eaux grises ou d’autres déchets; i) quelles ont été les observations faites à bord par chaque organisme fédéral, commission, ministère ou organisation en ce qui concerne les déversements d’eaux usées, d’eau de cale, d’eau de ballast, d’eaux grises ou d’autres déchets par année et par endroit; j) quels ont été les rapports, études, enquêtes, conclusions, modifications des règlements, avertissements ou peines émis par le gouvernement fédéral relativement au navire de croisière Queen Elizabeth II par suite de l’incident survenu en septembre 2005 au large des côtes du Cap-Breton; k) combien d’argent chaque organisme fédéral a-t-il consacré à l’amélioration des ports pour soutenir l’industrie des navires de croisière; l) combien d’ententes ont été signées entre des organismes fédéraux et des entreprises privées de croisières pour que les navires puissent mouiller dans les ports canadiens; m) quelles entreprises ont signé des ententes avec le gouvernement pour avoir accès aux eaux canadiennes, et à quelles conditions?
Q-4492 — October 18, 2010 — Mrs. Crombie (Mississauga—Streetsville) — With regard to the Canadian Food Inspection Agency: (a) what specific system is in place to determine exactly how many food inspectors the agency has; (b) how many food inspectors were in place prior to August 31, 2008; (c) how many food inspectors have been hired per quarter since October 15, 2008; (d) what exactly does each inspector inspect; (e) where exactly is each inspector stationed; and (f) what is the total cost per calendar year, beginning in 2008 to present, for the hiring of these inspectors? Q-4492 — 18 octobre 2010 — Mme Crombie (Mississauga—Streetsville) — En ce qui concerne l’Agence canadienne d’inspection des aliments : a) quel mécanisme particulier est en place pour déterminer combien d’inspecteurs d’aliments compte l’Agence; b) combien d’inspecteurs des aliments comptait l’agence avant le 31 août 2008; c) combien d’inspecteurs des aliments ont été embauchés depuis le 15 octobre 2008, ventilés par trimestre; d) qu'est-ce que chaque inspecteur examine-t-il au juste; e) où est affecté chaque inspecteur; f) combien a coûté le recrutement de ces inspecteurs depuis 2008, ventilé par année civile?
Q-4502 — October 18, 2010 — Mrs. Crombie (Mississauga—Streetsville) — With regard to government spending, excluding the Economic Action Plan, what is the total amount of government capital and operation funding, since fiscal year 2008-2009 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Mississauga—Streetsville, identifying each department, agency, funding transfer to provincial and municipal governments and arm's length agency, including but not limited to the Business Development Bank, detailing in each case the initiative and amount, including the date the funding was allocated? Q-4502 — 18 octobre 2010 — Mme Crombie (Mississauga—Streetsville) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement, abstraction faite de celles qui ont été engagées dans le cadre du Plan d'action économique, à combien s’élèvent les fonds pour dépenses en capital et pour dépenses de fonctionnement affectés dans la circonscription de Mississauga—Streetsville depuis l’exercice financier 2008-2009 jusqu’à l’exercice courant inclusivement et ventilés par ministère, organisme fédéral, transfert à un gouvernement provincial ou à une administration municipale et organisme autonome, y compris sans s'y limiter la Banque de développement du Canada, et quels étaient dans chaque cas l’initiative, la somme affectée et la date d'affectation des fonds?
Q-4512 — October 18, 2010 — Mrs. Crombie (Mississauga—Streetsville) — With regard to the government's Economic Action Plan, for each of the project announcements in the electoral district of Mississauga—Streetsville: (a) what was (i) the date of the announcement, (ii) the amount of stimulus spending announced, (iii) the department which made the announcement; (b) was there a public event associated with the announcement and, if so, what was the cost of that event; (c) how many projects submitted by the City of Mississauga did not qualify for or were denied infrastructure or Recreational Infrastructure Canada program funding; (d) what were the details and locations of the projects that did not qualify or were denied funding; and (e) for each project that was denied funding, what is the detailed explanation of the reasons for the denial? Q-4512 — 18 octobre 2010 — Mme Crombie (Mississauga—Streetsville) — En ce qui concerne le Plan d'action économique du gouvernement, pour chaque annonce de projet faite dans la circonscription de Mississauga—Streetsville : a) quel est (i) la date de l’annonce, (ii) le montant des dépenses de relance annoncées, (iii) le ministère qui a fait l’annonce; b) l’annonce s’accompagnait-elle d’une activité publique et, si c'est le cas, combien cette activité a-t-elle coûté; c) combien de projets soumis par la Ville de Mississauga a-t-on jugés inadmissibles aux fonds d’infrastructures ou à ceux du programme Infrastructures de loisirs Canada ou a-t-on refusé de subventionner dans le cadre de ces programmes; d) quels étaient les caractéristiques et l’emplacement de ces projets; e) pour chaque projet rejeté, quelles sont les raisons détaillées qui ont motivé le refus?
Q-4522 — October 18, 2010 — Mrs. Crombie (Mississauga—Streetsville) — With regard to Citizenship and Immigration Canada (CIC) and Settlement Agencies: (a) how many agencies were opened per calendar year since January 1, 2006 to present; (b) what was the total amount of transfer funding provided for the opening of agencies per calendar year from February 7, 2006 to present; (c) how many agencies have been opened since February 7, 2006; (d) what is the location of each new agency since February 7, 2006; (e) how many agencies have had their funding reduced or abolished since February 7, 2006; (f) how many agencies have had to close because of reduced or abolished federal funding; (g) what is the exact location of each closure since February 7, 2006; (h) what is the amount of funding provided to agencies in the provinces of Manitoba, British Columbia, Quebec and Ontario, broken down by province, per calendar year from February 7, 2006 to present; and (i) has CIC begun negotiating a new Canada-Ontario Immigration Agreement as promised and, if not, why not and when will it begin these negotiations? Q-4522 — 18 octobre 2010 — Mme Crombie (Mississauga—Streetsville) — En ce qui concerne Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) et les agences d’établissement : a) combien d’agences ont été ouvertes par année civile depuis le 1er janvier 2006 jusqu’à aujourd’hui; b) quel a été le montant total des transferts de fonds consacré à l’ouverture des agences par année civile depuis le 7 février 2006 jusqu’à aujourd’hui; c) combien d’agences ont été ouvertes depuis le 7 février 2006; d) où se trouvent les bureaux des nouvelles agences ouvertes depuis le 7 février 2006; e) combien d’agences ont vu leur financement réduit ou supprimé depuis le 7 février 2006; f) combien d’agences ont dû fermer leurs portes à cause de la réduction ou de la suppression du financement fédéral; g) quelle est l’adresse exacte de chaque agence qui a dû fermer ses portes depuis le 7 février 2006; h) quelle aide financière les agences au Manitoba, en Colombie-Britannique, au Québec et en Ontario ont-elles reçue, ventilée par province, par année civile, depuis le 7 février 2006 jusqu’à aujourd’hui; i) le ministère a-t-il commencé à négocier une nouvelle entente sur l’immigration entre le Canada et l’Ontario comme il l’a promis, sinon pourquoi pas et quand prévoit-il commencer ces négociations?
Q-4532 — October 18, 2010 — Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek) — With respect to Canada's Economic Action Plan: (a) under the Infrastructure Stimulus Fund in the riding of Hamilton East—Stoney Creek, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; (b) under the Building Canada Fund – Communities Component in the riding of Hamilton East—Stoney Creek, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; (c) under the Building Canada Fund — Communities Component top-up in the riding of Hamilton East—Stoney Creek, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; (d) under the Building Canada Fund — Major Infrastructure Component in the riding of Hamilton East—Stoney Creek, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; (e) under the Recreational Infrastructure program in the riding of Hamilton East—Stoney Creek, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; and (f) under the Green Infrastructure Fund in the riding of Hamilton East—Stoney Creek, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved? Q-4532 — 18 octobre 2010 — M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) — En ce qui concerne le Plan d’action économique du Canada : a) à l'égard du Fonds de stimulation de l’infrastructure dans la circonscription de Hamilton-Est—Stoney Creek, (i) quelles sont les demandes de fonds visant les projets dont le financement a été approuvé à ce jour, (ii) quels sont les partenaires concernés, (iii) à combien l’apport fédéral s’élève-t-il, (iv) à combien la contribution de chaque partenaire s’élève-t-elle, (v) dans quelle mesure les fonds ont-ils été versés et à qui, (vi) au moyen de quels critères a-t-on choisi les projets approuvés; b) à l'égard du Fonds Chantiers Canada – volet Collectivités dans la circonscription de Hamilton-Est—Stoney Creek, (i) quelles sont les demandes de fonds visant les projets dont le financement a été approuvé à ce jour, (ii) quels sont les partenaires concernés, (iii) à combien l’apport fédéral s’élève-t-il, (iv) à combien la contribution de chaque partenaire s’élève-t-elle, (v) dans quelle mesure les fonds ont-ils été versés et à qui, (vi) au moyen de quels critères a-t-on choisi les projets approuvés; c) à l'égard du Fonds Chantiers Canada – complément au volet Collectivités dans la circonscription de Hamilton-Est—Stoney Creek, (i) quelles sont les demandes de fonds visant les projets dont le financement a été approuvé à ce jour, (ii) quels sont les partenaires concernés; (iii) à combien l’apport fédéral s’élève-t-il, (iv) à combien la contribution de chaque partenaire s’élève-t-elle, (v) dans quelle mesure les fonds ont-ils été versés et à qui, (vi) au moyen de quels critères a-t-on choisi les projets approuvés; d) à l'égard du Fonds Chantiers Canada – volet Grandes infrastructures dans la circonscription de Hamilton-Est—Stoney Creek, (i) quelles sont les demandes de fonds visant les projets dont le financement a été approuvé à ce jour, (ii) quels sont les partenaires concernés, (iii) à combien l’apport fédéral s’élève-t-il, (iv) à combien la contribution de chaque partenaire s’élève-t-elle, (v) dans quelle mesure les fonds ont-ils été versés et à qui, (vii) au moyen de quels critères a-t-on choisi les projets approuvés; e) à l'égard du Programme d’Infrastructures de loisirs dans la circonscription de Hamilton-Est—Stoney Creek, (i) quelles sont les demandes de fonds visant les projets dont le financement a été approuvé à ce jour, (ii) quels sont les partenaires concernés, (iii) à combien l’apport fédéral s’élève-t-il, (iv) à combien la contribution de chaque partenaire s’élève-t-elle, (v) dans quelle mesure les fonds ont-ils été versés et à qui, (vi) au moyen de quels critères a-t-on choisi les projets approuvés; f) à l'égard du Fonds pour l'infrastructure verte dans la circonscription de Hamilton-Est—Stoney Creek, (i) quelles sont les demandes de fonds visant les projets dont le financement a été approuvé à ce jour, (ii) quels sont les partenaires concernés, (iii) à combien l’apport fédéral s’élève-t-il, (iv) à combien la contribution de chaque partenaire s’élève-t-elle, (v) dans quelle mesure les fonds ont-ils été versés et à qui, (vi) au moyen de quels critères a-t-on choisi les projets approuvés?
Q-4542 — October 18, 2010 — Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek) — With respect to the New Horizons for Seniors program: (a) how much funding has been allocated annually since the program began; (b) what is the breakdown of that funding (i) by province, (ii) by federal riding; (c) how was the funding allocated among the three funding types (Community Participation and Leadership, Capital Assistance, and Elder Abuse Awareness); (d) what was the criteria for funding these programs; (e) how many applications were rejected; (f) what criteria are used to ascertain project success; (g) who is on the review committee that approves projects; (h) how were the members of the project review committee selected; (i) what consultations took place to ensure the program has been running properly; (j) beyond the Human Resources and Skills Development Web site, what communications products were produced; and (k) what community facilities and equipment have been upgraded as a result of funding and how much did they each receive? Q-4542 — 18 octobre 2010 — M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) — En ce qui concerne le programme Nouveaux Horizons pour les aînés : a) quelle somme a été allouée annuellement depuis le lancement du programme; b) quelle est la ventilation du budget (i) par province, (ii) par circonscription fédérale; c) comment a été réparti le budget entre les trois types de bénéficiaires (la participation communautaire et le leadership, l’aide aux immobilisations, la sensibilisation aux mauvais traitements envers les aînés); d) quels étaient les critères de financement de ces programmes; e) combien de demandes ont été rejetées; f) quels sont les critères employés pour garantir le succès d’un projet; g) qui fait partie du comité d’évaluation et d’approbation des projets; h) comment les membres du comité d’évaluation des projets ont-ils été choisis; i) quelles consultations a-t-on tenues pour s’assurer de la bonne gestion du programme; j) outre le site Web de Ressources humaines et du Développement des compétences, quels produits de communication ont été créés; k) quels équipement et installations communautaires ont été modernisés grâce à l’aide financière et quel a été le coût, ventilé par équipement et installation?
Q-4552 — October 18, 2010 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the expenses of the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) for each fiscal year since 2006-2007, up to and including the current fiscal year: (a) what was the total global amount spent on hospitality expenses by each Canadian embassy overseas; (b) how much has each Canadian embassy overseas spent on leasing expenses, catering services, restaurants, alcohol and beverages, bottled water, and petty cash; (c) how much has each Canadian embassy and consulate spent on advertising overseas; (d) what cuts have been made to DFAIT expenditures on Canadian missions overseas during the economic recession and what was the cut in expenditure for each embassy and consulate; (e) what companies have received sole source contracts to provide services for Canadian missions overseas; and (f) how much have Canadian diplomats spent on limousine services, private air services, executive class commercial air services, economy class commercial air services and car rentals? Q-4552 — 18 octobre 2010 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les dépenses du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) au cours de chaque exercice financier depuis 2006-2007 jusqu’à l’exercice courant, inclusivement : a) à combien s’élèvent en tout les sommes affectées à l’accueil et à l’hospitalité par chaque ambassade canadienne; b) combien chaque ambassade canadienne a-t-elle affecté aux frais de location, aux services de traiteur, aux notes de restaurant, aux boissons alcooliques et autres, à l’eau embouteillée et à la petite caisse; c) combien chaque ambassade et consulat canadiens a-t-il affecté à la publicité à l'étranger; d) de combien le MAECI a-t-il réduit les dépenses des bureaux canadiens à l'étranger au cours de la récession économique et de combien a-t-il réduit celles de chaque ambassade et consulat; e) quelles entreprises ont bénéficié de marchés à fournisseur unique consistant à fournir des services aux bureaux canadiens à l'étranger; f) combien les diplomates canadiens ont-ils dépensé en services de limousine, en services de transport aérien privé, en billets classe affaires sur des vols commerciaux, en billets classe économique sur des vols commerciaux et en frais de location de voitures?
Q-4562 — October 19, 2010 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the strategic review of federal departments, boards, agencies, and commissions: (a) what is the purpose of the strategic review of the 13 organizations; (b) what are the names of federal departments, boards, agencies, and commissions currently under the review; and (c) when will the results of the strategic review be available to the public? Q-4562 — 19 octobre 2010 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne l’examen stratégique des ministères, agences, commissions et organismes fédéraux : a) quel est le but de l’examen stratégique des 13 entités; b) quels ministères, agences, commissions et organismes fédéraux font actuellement l’objet d’un examen; c) quand les résultats de cet examen stratégique seront-ils communiqués à la population?
Q-4572 — October 19, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to government legislation, what is the cost of implementing, for each fiscal year from present until 2020: (a) Bill C-4, An Act to amend the Youth Criminal Justice Act and to make consequential and related amendments to other Acts; (b) Bill C-5, An Act to amend the International Transfer of Offenders Act; (c) Bill C-16, An Act to amend the Criminal Code; (d) Bill C-17, An Act to amend the Criminal Code (investigative hearing and recognizance with conditions); (e) Bill C-21, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for fraud); (f) Bill C-22, An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service; (g) Bill C-23A, An Act to amend the Criminal Records Act; (h) Bill C-23B, An Act to amend the Criminal Records Act and to make consequential amendments to other Acts; (i) Bill C-30, An Act to amend the Criminal Code; (j) Bill C-39, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and to make consequential amendments to other Acts; (k) Bill S-6, An Act to amend the Criminal Code and another Act; (l) Bill S-7, An Act to deter terrorism and to amend the State Immunity Act; (m) Bill S-9, An Act to amend the Criminal Code (auto theft and trafficking in property obtained by crime); (n) Bill S-10, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and to make related and consequential amendments to other Acts; and (o) An Act to amend the Criminal Code (limiting credit for time spent in pre-sentencing custody), which received Royal Assent on October 22, 2009? Q-4572 — 19 octobre 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne les mesures législatives du gouvernement, quel est le coût de la mise en oeuvre, pour chaque exercice depuis l'exercice en cours jusqu'en 2020 : a) du projet de loi C-4, Loi modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois; b) du projet de loi C-5, Loi modifiant la Loi sur le transfèrement international des délinquants; c) du projet de loi C-16, Loi modifiant le Code criminel; d) du projet de loi C-17, Loi modifiant le Code criminel (investigation et engagement assorti de conditions); e) du projet de loi C-21, Loi modifiant le Code criminel (peines pour fraude); f) du projet de loi C-22, Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet; g) du projet de loi C-23A, Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire; h) du projet de loi C-23B, Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d'autres lois en conséquence; i) du projet de loi C-30, Loi modifiant le Code criminel; j) du projet de loi C-39, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et d'autres lois en conséquence; k) du projet de loi S-6, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi; l) du projet de loi S-7, Loi visant à décourager le terrorisme et modifiant la Loi sur l’immunité des États; m) du projet de loi S-9, Loi modifiant le Code criminel (vol d’automobile et trafic de biens criminellement obtenus); n) du projet de loi S-10, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois; o) de la Loi modifiant le Code criminel (restriction du temps alloué pour détention sous garde avant prononcé de la peine), qui a reçu la sanction royale le 22 octobre 2009?
Q-4582 — October 19, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to government legislation, with which groups or individuals did the government consult before first reading of: (a) Bill C-4, An Act to amend the Youth Criminal Justice Act and to make consequential and related amendments to other Acts; (b) Bill C-5, An Act to amend the International Transfer of Offenders Act; (c) Bill C-16, An Act to amend the Criminal Code; (d) Bill C-17, An Act to amend the Criminal Code (investigative hearing and recognizance with conditions); (e) Bill C-21, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for fraud); (f) Bill C-22, An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service; (g) Bill C-23, An Act to amend the Criminal Records Act and to make consequential amendments to other Acts; (h) Bill C-30, An Act to amend the Criminal Code; (i) Bill C-39, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and to make consequential amendments to other Acts; (j) Bill S-6, An Act to amend the Criminal Code and another Act; (k) Bill S-7, An Act to deter terrorism and to amend the State Immunity Act; (l) Bill S-9, An Act to amend the Criminal Code (auto theft and trafficking in property obtained by crime); (m) Bill S-10, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and to make related and consequential amendments to other Acts; and (n) An Act to amend the Criminal Code (limiting credit for time spent in pre-sentencing custody), which received Royal Assent on October 22, 2009? Q-4582 — 19 octobre 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne les mesures législatives du gouvernement, quels groupes ou quelles personnes le gouvernement a-t-il consultés avant la première lecture : a) du projet de loi C-4, Loi modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois; b) du projet de loi C-5, Loi modifiant la Loi sur le transfèrement international des délinquants; c) du projet de loi C-16, Loi modifiant le Code criminel; d) du projet de loi C-17, Loi modifiant le Code criminel (investigation et engagement assorti de conditions); e) du projet de loi C-21, Loi modifiant le Code criminel (peines pour fraude); f) du projet de loi C-22, Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet; g) du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d'autres lois en conséquence; h) du projet de loi C-30, Loi modifiant le Code criminel; i) du projet de loi C-39, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et d'autres lois en conséquence; j) du projet de loi S-6, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi; k) du projet de loi S-7, Loi visant à décourager le terrorisme et modifiant la Loi sur l’immunité des États; l) du projet de loi S-9, Loi modifiant le Code criminel (vol d’automobile et trafic de biens criminellement obtenus); m) du projet de loi S-10, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois; n) de la Loi modifiant le Code criminel (restriction du temps alloué pour détention sous garde avant prononcé de la peine), qui a reçu la sanction royale le 22 octobre 2009?
Q-4592 — October 19, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to M-426, adopted in the second session of the 39th Parliament, calling on the government to respond to the challenges faced by Canadians with rare diseases and disorders, has the government: (a) established a definition for serious rare diseases; (b) examined options, including the possible creation of a specific fund, to improve access to rare disease treatments, building on recent work undertaken by federal, provincial and territorial governments under the National Pharmaceuticals Strategy; (c) considered the establishment of a multi-stakeholder advisory body, including treaters and patients, to recommend treatment access for life-threatening or serious rare disorders, based on scientific standards and social values; (d) explored options to consider national and international expert advice in developing criteria for treating patients based on scientific evidence and patient impact, and to link these activities with ongoing post-market monitoring of real world drug safety and effectiveness; (e) considered options to encourage research and development into treatments for rare diseases and other unmet health needs; (f) considered internationally accepted standards for conduct of clinical trials in rare disorders appropriate for the challenges inherent to very small patient populations; (g) considered how Health Canada’s work on a progressive licensing framework could provide appropriate support to the design of clinical trials for very small patient populations and appropriate review of evidence submitted from these trials; and (h) reported to the House the progress accomplished as of October 19, 2010? Q-4592 — 19 octobre 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne la motion M-426 adoptée durant la deuxième session de la 39e législature et demandant au gouvernement de venir en aide aux Canadiens qui souffrent de maladies et troubles rares, le gouvernement a-t-il : a) défini en quoi consiste une maladie rare grave; b) examiné les options, notamment la création d’un fonds en vue d’améliorer l’accès au traitement des maladies rares en tablant sur les travaux entrepris récemment par les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux dans le cadre de la Stratégie nationale sur les produits pharmaceutiques; c) envisagé la possibilité d’établir un conseil consultatif composé d’intervenants multiples, dont des traitants et des patients, pour recommander l’accès à un traitement fondé sur des normes scientifiques et des valeurs sociales dans le cas de maladies rares graves ou des maladies mettant la vie en danger; d) exploré les options qui tiennent compte des conseils éclairés d’experts nationaux et internationaux en vue d’élaborer des critères pour traiter les patients en s’appuyant sur les données scientifiques et les répercussions sur les malades, et lier ces activités à un mécanisme de surveillance, après leur lancement sur le marché, de l’innocuité et l’efficacité des médicaments; e) examiné comment encourager la recherche et le développement du traitement des maladies rares et d’autres besoins de santé non satisfaits; f) examiné les normes reconnues à l’échelle internationale pour la conduite d’essais cliniques visant des maladies rares qui soient adaptées aux défis inhérents à de très petits groupes de patients; g) examiné comment les travaux de Santé Canada sur un cadre d’homologation progressif pourraient appuyer adéquatement la conception d’essais cliniques pour les très petites populations de patients et l’examen approprié des données présentées pour ces essais; h) fait rapport à la Chambre des progrès accomplis au 19 octobre 2010?
Q-4602 — October 19, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to section 745.6 of the Criminal Code, for each application made under this section since its initial coming into force until today, how many days have passed between the date in which the application was made and the date on which the offender was either granted or denied parole? Q-4602 — 19 octobre 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne l’article 745.6 du Code criminel, pour chacune des demandes présentées en vertu de cet article depuis son entrée en vigueur, combien de jours se sont écoulés entre la date de présentation de la demande et la date à laquelle le contrevenant s’est vu accorder ou refuser une libération conditionnelle?
Q-4612 — October 19, 2010 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to the Recreational Infrastructure Canada program (RINC), since May 2009 to present: (a) for each of the 308 ridings, how many (i) projects have been approved, (ii) projects have been rejected, (iii) applications for projects have been submitted; (b) where was each approved project located and how much money did it receive from the program, broken down by province and riding; (c) what is the average amount of money allotted to approved projects; (d) for each of the rejected project applications, (i) where was the rejected project to be located, (ii) what was the total funding requested, (iii) what was the rationale for the rejection; (e) for approved projects, what is the average number of days from the start date of the project to (i) the date of disbursement of funds, (ii) the date the project was first publicly announced; (f) what is the average number of days between a project receiving approval and the signing of the contribution agreement; (g) what is the total cost of administering the RINC; and (h) how much funding remains (i) unallocated, (ii) undisbursed? Q-4612 — 19 octobre 2010 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne le programme Infrastructure de loisirs du Canada, depuis mai 2009 jusqu'à aujourd'hui : a) pour chacune des 308 circonscriptions, combien (i) de projets ont été approuvés, (ii) de projets ont été rejetés, (iii) de demandes de projet ont été présentées; b) où a été exécuté chaque projet approuvé et quelle somme a-t-il reçue du programme, le tout ventilé par province et par circonscription; c) quelle est la somme moyenne allouée aux projets approuvés; d) pour chacune des demandes de projet rejetées, (i) où aurait été exécuté le projet rejeté, (ii) quel était le total des fonds demandés, (iii) quel a été le motif du rejet; e) pour les projets approuvés, quel est le nombre moyen de jours qui se sont écoulés entre la date de début du projet et (i) la date de versement des fonds, (ii) la date de la première annonce publique du projet; f) quel est le nombre moyen de jours qui se sont écoulés entre l’approbation du projet et la signature de l’accord de contribution; g) quel est le coût total de l’administration du programme Infrastructure de loisirs; h) combien reste-t-il de fonds (i) non alloués, (ii) non versés?
Q-4622 — October 19, 2010 — Ms. Sgro (York West) — With regard to Human Resources and Skills Development Canada (HRSDC): (a) what is the current total number of full- and part-time staff at the Department; and (b) what are the projected number of full- and part-time employees at HRSDC for fiscal years 2010-2011 and 2011-2012? Q-4622 — 19 octobre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne Ressources humaines et Développement des compétences Canada (RHDCC) : a) quel est actuellement le nombre total d’employés à temps plein et à temps partiel au ministère; b) d’après les projections, quel sera le nombre d’employés à temps plein et à temps partiel à RHDCC pendant les années financières 2010-2011 et 2011-2012?
Q-4632 — October 19, 2010 — Ms. Sgro (York West) — With regard to the Department of National Defence, what are the contents of every email sent from ministers' exempt staff to access to information staff between the dates of January 1, 2010 and March 30, 2010? Q-4632 — 19 octobre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait au ministère de la Défense nationale, quel est le contenu de chaque courriel envoyé par le personnel exonéré du ministre au personnel de l’accès à l’information entre le 1er janvier et le 30 mars 2010?
Q-4642 — October 19, 2010 — Ms. Sgro (York West) — With regard to the Department of Natural Resources, what are the contents of every email sent from ministers' exempt staff to access to information staff between the dates of January 1, 2010 and March 30, 2010? Q-4642 — 19 octobre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait au ministère des Ressources naturelles, quel est le contenu de chaque courriel envoyé par le personnel exonéré du ministre au personnel de l’accès à l’information entre le 1er janvier et le 30 mars 2010?
Q-4652 — October 19, 2010 — Ms. Sgro (York West) — What programs at Human Resources and Skills Development Canada are currently under program spending review? Q-4652 — 19 octobre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Quels sont les programmes de Ressources humaines et Développement des compétences Canada qui font actuellement l’objet d’un examen des dépenses de programme?
Q-4662 — October 19, 2010 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Human Resources and Skills Development (HRSD) and the eight-month extension of Employment Insurance (EI) Pilot Project No. 11 (Pilot Project for Calculating Benefit Rate Based On Claimant's 14 Highest Weeks of Insurable Earnings (2)) starting October 23, 2010: (a) what projections are used by HRSD, Service Canada and Statistics Canada to determine the number of applicants for EI (excluding EI (Fishing)) for the EI Economic Region of Newfoundland and Labrador, broken down by divisions 1 to 9, for the eight-month period starting October 23, 2010; (b) how many applicants will receive an additional benefit rate as a result of qualifying for the calculation rate based on the 14 highest weeks of insurable earnings; and (c) what will be the approximate value of extra EI benefits paid out as a result of the extension of the calculation rate based on the 14 highest weeks of insurable earnings, broken down by divisions 1 to 9? Q-4662 — 19 octobre 2010 — M. Andrews (Avalon) — En ce concerne le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences (RHDC) et la prolongation du projet pilote no 11 (Projet pilote visant le calcul du taux de prestations selon les quatorze semaines dont la rémunération assurable du prestataire est la plus élevée (2)) d’assurance-emploi pour une période de huit mois à compter du 23 octobre 2010 : a) de quelles projections se servent RHDC, Service Canada et Statistique Canada pour déterminer le nombre de demandeurs d’assurance-emploi (à l’exclusion de l’assurance-emploi (pêche)) pour la région économique désignée de l’assurance-emploi de Terre-Neuve-et-Labrador, répartis selon les divisions 1 à 9, pour la période de huit mois commençant le 23 octobre 2010; b) combien de demandeurs bénéficieront d’un taux supplémentaire parce qu’ils sont admissibles au calcul du taux de prestations selon les 14 semaines dont la rémunération assurable du prestataire est la plus élevée; c) quelle sera la valeur approximative des prestations supplémentaires d’assurance-emploi versées par suite de la prolongation du calcul du taux de prestations selon les 14 semaines dont la rémunération assurable du prestataire est la plus élevée, cette valeur étant répartie selon les divisions 1 à 9?
Q-4672 — October 19, 2010 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to Canada’s Economic Action Plan, what projects have been approved for funding in-part or in-full through Canada’s Economic Action Plan in the Riding of Avalon, including for each project (i) the location of the project, (ii) the name of the applicant, (iii) the amount of funding applied for, (iv) the amount of funding approved, (v) the approval date, (vi) the project title and description, (vii) whether the project is complete and, if not, the expected completion date? Q-4672 — 19 octobre 2010 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le Plan d’action économique du Canada, quels projets ont été approuvés et seront financés en tout ou en partie dans le cadre du Plan dans la circonscription d’Avalon, y compris pour chaque projet (i) le lieu du projet, (ii) le nom du demandeur, (iii) la somme demandée, (iv) la somme approuvée, (v) la date d’approbation, (vi) le titre et la description du projet, (vii) si le projet est terminé et, dans la négative, la date d’achèvement prévue?
Q-4682 — October 19, 2010 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Human Resources and Skills Development, and more specifically Pilot Project No. 11 (Pilot Project for Calculating Benefit Rate Based On Claimant’s 14 Highest Weeks of Insurable Earning (2)), through the Employment Insurance (EI) program: in the EI economic region of Newfoundland and Labrador, broken down by divisions 1 to 9 and by fiscal year for the duration of Pilot Project No. 11, (i) how many claimants applied for EI benefits (excluding EI (Fishing)), (ii) how many of those applying received an additional benefit rate as a result of qualifying for the calculation rate based on the 14 highest weeks of insurable earnings, (iii) what was the total value of extra EI benefits paid out as a result of the calculation using the 14 highest weeks of insurable earnings per fiscal year in each of the divisions 1 to 9? Q-4682 — 19 octobre 2010 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences et plus précisément le projet pilote no 11 (Projet pilote visant le calcul du taux de prestations selon les quatorze semaines dont la rémunération assurable du prestataire est la plus élevée (2)), mis en œuvre dans le cadre du programme d’assurance-emploi : dans la région économique de l’assurance-emploi de Terre-Neuve-et-Labrador, pour chacune des divisions 1 à 9 et par exercice financier pendant la durée du projet pilote no 11, (i) combien de demandeurs ont présenté une demande de prestations d’assurance-emploi (à l’exclusion des prestations d’assurance-emploi pour les pêcheurs), (ii) combien de demandeurs ont eu droit à une bonification de leur taux de prestations parce qu’ils étaient admissibles au calcul du taux de prestations selon les 14 semaines où leur rémunération assurable était la plus élevée, (iii) quelle est la valeur totale des prestations d’assurance-emploi supplémentaires versées par suite du calcul du taux de prestations selon les 14 semaines où la rémunération assurable était la plus élevée, par exercice financier dans chacune des divisions 1 à 9?
Q-4692 — October 19, 2010 — Mr. Holland (Ajax—Pickering) — With regard to the government’s August 2010 announcements that new units would be constructed on the grounds of existing federal penitentiaries administered by the Correctional Service of Canada (CSC) as part of its implementation of the Act to amend the Criminal Code (limiting credit for time spent in pre-sentencing custody): (a) how many new units are being built as part of this accommodation plan; (b) at which institutions will these new units be constructed; (c) what is the timeline, broken down annually, for the building of these new units at existing facilities; (d) how many offenders per unit are the new units designed to house; (e) what were the criteria for selecting the locations of the new units; (f) were the communities in which the facilities chosen for expansion are housed consulted about the planned expansion and, if so, when; (g) has a review of the impacts on host communities of expanding existing facilities been undertaken by CSC and, if so, what were the results; (h) what evidence does CSC have to support their claim that the prison expansion plan will ensure "tangible economic growth”; (i) what are the costs associated with the construction of the new units per year and over their projected life-cycle; (j) what are the costs associated with operating and maintaining the new units per year and over their projected life-cycle; and (k) over the next 20 years, is CSC considering the closure of any facility at which new units are being constructed and, if so, which facilities and what is the timeline for their closure? Q-4692 — 19 octobre 2010 — M. Holland (Ajax—Pickering) — En ce qui concerne l’annonce faite par le gouvernement en août 2010 que de nouvelles unités seraient construites sur les terrains des pénitenciers fédéraux existants administrés par le Service correctionnel du Canada (SCC) aux termes de la Loi modifiant le Code criminel (restriction du temps alloué pour détention sous garde avant prononcé de la peine) : a) combien d’unités sont en cours de construction; b) dans quels établissements ces unités seront-elles construites; c) quel est l’échéancier, ventilé par année, pour la construction de ces nouvelles unités dans les établissements existants; d) combien de délinquants ces nouvelles unités pourront-elles accueillir; e) quels sont les critères de sélection des établissements où seront construites les nouvelles unités; f) a-t-on consulté les collectivités où se trouvent les établissements qui seront agrandis au sujet des projets d’expansion et, si oui, quand; g) le SCC a-t-il mené une étude d’impact sur les collectivités visées et si oui quelles ont été les résultats; h) quelle preuve le SCC dispose-t-il pour prétendre que les projets d’expansion des établissements entraîneront une croissance économique tangible; i) quels sont les coûts associés à la construction des nouvelles unités, ventilés par année et selon leur cycle de vie prévu; j) quels sont les coûts associés à l’exploitation et l’entretien des nouvelles unités, ventilés par année et selon leur cycle de vie prévu; k) au cours des 20 prochaines années, le SCC prévoit-il devoir fermer des établissements où il est en train de construire de nouvelles unités et si oui lesquels et quand?
Q-4702 — October 19, 2010 — Mr. Holland (Ajax—Pickering) — With regard to the implementation of Bill C-4, An Act to amend the Youth Criminal Justice Act and to make consequential and related amendments to other Acts, Bill C-16, An Act to amend the Criminal Code, Bill C-21, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for fraud), Bill C-39, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and to make consequential amendments to other Acts, Bill S-6, An Act to amend the Criminal Code and another Act, Bill S-9, An Act to amend the Criminal Code (auto theft and trafficking in property obtained by crime) and Bill S-10, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and to make related and consequential amendments to other Acts, for each Bill: (a) how many additional prisoners are projected to be housed in Correctional Service of Canada institutions over the next ten years, broken down annually; (b) what is the projected cost associated with building new infrastructure to absorb the influx of these additional prisoners over the next ten years, broken down annually; and (c) what is the projected cost associated with operating and managing these additional prisoners over the next ten years, broken down annually? Q-4702 — 19 octobre 2010 — M. Holland (Ajax—Pickering) — En ce qui concerne la mise en œuvre du projet de loi C-4, Loi modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, du projet de loi C-16, Loi modifiant le Code criminel, du projet de loi C-21, Loi modifiant le Code criminel (peines pour fraude), du projet de loi C-39, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et d'autres lois en conséquence, du projet de loi S-6, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi, du projet de loi S-9, Loi modifiant le Code criminel (vol d’automobile et trafic de biens criminellement obtenus) et du projet de loi S-10, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois, en vertu de chacun : a) combien de détenus supplémentaires prévoit-on que les établissements du Service correctionnel du Canada logeront à la fin des dix prochaines années, avec ventilation annuelle; b) combien estime-t-on qu’auront coûté les nouveaux pénitenciers qu’il faudra construire pour loger ces nouveaux détenus à la fin des dix prochaines années, avec ventilation annuelle; c) combien estime-t-on qu'auront coûté l’exploitation et la gestion des détenus supplémentaires à la fin des dix prochaines années, avec ventilation annuelle?
Q-4712 — October 19, 2010 — Mr. Holland (Ajax—Pickering) — With regard to the project plan for regional complexes referred to in the February 6, April 27, and September 29, 2009 “CSC Report[s] on Transformation Priorities” that Correctional Services Canada (CSC) was to submit earlier this year: (a) how many regional complexes did CSC recommend building as part of this project plan and how many units did CSC recommend each regional complex house; (b) where did CSC recommend building these regional complexes as part of this project plan; (c) what were the criteria for the selection of proposed locations for these regional complexes; (d) what are the costs associated with construction of these regional complexes per year and over their projected life-cycle; (e) what are the costs associated with operating and maintaining these regional complexes per year and over their projected life-cycle; (f) how would the operating and maintenance cost for these new regional complexes be broken down by category; (g) what is the date recommended by CSC to begin implementing this project plan and when is it anticipated that these facilities will come online if their proposed timelines are followed; (h) does this project plan recommend the closure of existing penitentiaries operated and managed by CSC and, if so, which facilities has CSC recommended closing and by what date as part of this project plan; (i) what were the criteria for the selection of existing penitentiaries operated and managed by CSC to be closed as part of this project plan; and (j) how many additional staff, broken down by professional category, does CSC believe it will need to adequately manage these regional complexes and how does that compare to CSC’s current staffing? Q-4712 — 19 octobre 2010 — M. Holland (Ajax—Pickering) — En ce qui a trait aux projets de construction de complexes régionaux évoqués dans les rapports des 6 février, 27 avril et 29 septembre du Service correctionnel du Canada (SCC) sur le programme de transformation que le SCC devait présenter plus tôt cette année : a) combien de complexes régionaux et d’unités dans chaque complexe le SCC a-t-il recommandé de construire; b) où le SCC a-t-il recommandé de construire ces complexes régionaux; c) quels ont été les critères de sélection des endroits proposés pour la construction de ces complexes régionaux; d) quels sont les coûts associés à leur construction ventilés par année et selon leur cycle de vie projeté; e) quels sont les coûts associés à leur exploitation et entretien ventilés par année et selon leur cycle de vie projeté; f) de quelle façon ces coûts d’exploitation et d’entretien seraient-ils ventilés par catégorie; g) quelle date le SCC a-t-il recommandé pour commencer la mise en œuvre de cette initiative et quand prévoit-il que ces installations seront prêtes si les échéanciers sont respectés; h) le SCC recommande-t-il la fermeture des pénitenciers existants qu’il exploite et administre et, si oui, quelles installations recommande-t-il de fermer et quand seront-elles fermées; i) comment a-t-on choisi les pénitenciers exploités et administrés par le CSC qui seront fermés dans le cadre de ce projet; j) combien de nouveaux employés, ventilés par catégorie professionnelle, le CSC croit-il avoir besoin pour administrer convenablement ces complexes régionaux et combien d’employés compte-t-il à l’heure actuelle?
Q-4722 — October 19, 2010 — Mr. Holland (Ajax—Pickering) — With regard to the Correctional Service of Canada’s (CSC) offender programming: (a) what offender programs, broken down by category, are currently offered by CSC, including for each program (i) the institutions at which they are offered, (ii) the number of spaces available, (iii) the annual cost of running the program; (b) does CSC evaluate the success of their offender programming and, if so, how; (c) what criteria and processes do CSC employ to select which offender programs are or will be offered at each institution; (d) what processes are employed to place offenders in programs; (e) do all offenders who request to take part in a program have access to it and, if not, why not; (f) do all offenders who are required to take part in specific programs as part of their Correctional Plans have access to them; (g) over the last ten years, broken down annually, how many offenders have had as part of their Correctional Plan the participation in CSC programming and in which programs where these offenders supposed to take part, broken down by category; (h) over the last ten years and broken down annually, how many offenders participated in programs that were required as part of their Correctional Plans; (i) if there is a discrepancy between the answers to (g) and (h), what accounts for it; (j) how much of the overall CSC budget has been spent on offender programming, broken down annually over the last ten years and how does that compare to CSC’s other spending categories; (k) over the next ten years, broken down annually, how much of the overall CSC budget will be spent on offender programming and how does that compare to planned spending in CSC’s other spending categories; (l) does CSC have the necessary staff to meet offender programming needs and, if not, what is being done to address this shortfall; and (m) over the next ten years, does CSC plan to expand the number and type of programs offered to offenders in order to meet the rehabilitation needs of the growing prison population and, if so, what are the details of this plan? Q-4722 — 19 octobre 2010 — M. Holland (Ajax—Pickering) — En ce qui concerne les programmes de Service correctionnel du Canada (SCC) destinés aux délinquants : a) quels programmes, ventilés par catégorie, sont actuellement offerts par le SCC, y compris par programme (i) les établissements où il est offert, (ii) le nombre de places disponibles, (iii) son coût annuel; b) le SCC évalue-t-il le succès de ses programmes destinés aux délinquants et, si oui, comment; c) quels critères et processus le SCC emploie-t-il pour décider des programmes qui sont ou seront offerts à chaque établissement; d) d’après quels critères décide-t-on d’inscrire les délinquants aux programmes; e) les délinquants qui demandent à s’inscrire à un programme y ont-ils tous accès et, sinon, pourquoi pas; f) les délinquants tenus de participer à des programmes particuliers selon leur plan correctionnel y ont-ils tous accès; g) depuis dix ans, combien de délinquants par an devaient selon leur plan correctionnel participer à des programmes du SCC et à quels programmes devaient-ils participer, ventilés par catégorie; h) depuis dix ans, combien de délinquants par an ont participé à des programmes prévus dans leur plan correctionnel; i) s’il y a un écart entre g) et h), à quoi tient-il; j) depuis dix ans, quelle part de son budget global le SCC consacre-t-il par an aux programmes destinés aux délinquants et comment cela se compare-t-il à ses autres postes de dépense; k) sur les dix ans à venir, quelle part de son budget global le SCC consacrera-t-il par an aux programmes destinés aux délinquants et comment cela se comparera-t-il à ses autres postes de dépense; l) le SCC dispose-t-il du personnel nécessaire pour offrir ses programmes destinés aux délinquants et, sinon, que fait-on pour remédier à l’insuffisance; m) sur les dix ans à venir, le SCC planifie-t-il d’augmenter le nombre et l’éventail des programmes destinés aux délinquants pour répondre aux besoins de réadaptation d’une population carcérale croissante et, si oui, en quoi consiste son plan?
Q-4732 — October 19, 2010 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to government revenues and Vale, for each fiscal year since 2006-2007, up to and including the current fiscal year: (a) what was the total global amount of taxes paid by Vale to the Canadian treasury; and (b) what tax exemptions did Vale receive from the government? Q-4732 — 19 octobre 2010 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les recettes fiscales du gouvernement et Vale, pour chaque exercice financier depuis 2006-2007 jusqu’à l’exercice en cours : a) à combien s’élèvent en tout les impôts payés par Vale au Trésor du Canada; b) de quelles exemptions fiscales fédérales Vale a-t-elle bénéficié?
Q-4742 — October 19, 2010 — Ms. Leslie (Halifax) — With regard to the sale of federal land indicated by Halifax, Nova Scotia Parcel Identification Number 279968 on January 14, 2010: (a) what deed authorizes this transfer and why had it not been registered at the Registry of Deeds; (b) what policy or circumstances guided the decision to cede the title of a parcel of land belonging to the government; (c) what policy or circumstances informed the cost assessment of this parcel of land; and (d) who was responsible for this decision? Q-4742 — 19 octobre 2010 — Mme Leslie (Halifax) — En ce qui concerne la vente par le fédéral, le 14 janvier 2010, du terrain portant le numéro d'identification de parcelle 279968 de Halifax, en Nouvelle-Écosse : a) quel acte autorise ce transfert et pourquoi ne se trouvait-il pas au bureau d’enregistrement des actes; b) quelles sont la politique ou les circonstances qui ont motivé la décision du gouvernement de céder la propriété d’une parcelle de terre fédérale; c) quelles sont la politique ou les circonstances qui ont présidé à l’évaluation du coût de cette parcelle de terre; d) qui était responsable de cette décision?
Q-4752 — October 20, 2010 — Mr. Pearson (London North Centre) — With regard to the Canadian International Development Agency: (a) what amount of Official Development Assistance is allocated to Sudan; (b) what specific regions in Sudan have received these funds; and (c) what specific sectors or programs are receiving these funds and what are they for? Q-4752 — 20 octobre 2010 — M. Pearson (London-Centre-Nord) — En ce qui concerne l’Agence canadienne de développement international : a) quel montant de l’Aide publique au développement est attribué au Soudan; b) quelles régions du Soudan ont reçu ces fonds; c) à quels secteurs ou programmes sont-ils versés et à quoi servent-ils?
Q-4762 — October 20, 2010 — Mr. Pearson (London North Centre) — With regard to the Canadian International Development Agency and the government's Child and Maternal Health Initiative: (a) how much has the government promised to contribute to the Initiative; (b) what percentage of the funds have already been spent on or earmarked for specific projects or programs; and (c) what percentage of the funds will be allocated to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria? Q-4762 — 20 octobre 2010 — M. Pearson (London-Centre-Nord) — En ce qui concerne l’Agence canadienne de développement international et l'initiative du gouvernement pour la santé maternelle et infantile : a) quel montant le gouvernement a-t-il promis de consacrer à l’initiative; b) quelle proportion de ce montant a déjà été utilisée pour la réalisation de projets ou de programmes particuliers, ou réservée à cette fin; c) quelle proportion sera attribuée au Fonds mondial de lutte contre le SIDA, la tuberculose et la malaria?
Q-4772 — October 20, 2010 — Mr. Pearson (London North Centre) — With regard to the Canadian International Development Agency (CIDA): (a) what amount of Official Development Assistance is allocated to Haiti; (b) what specific regions in Haiti have received these funds; (c) since when have these funds been allocated to Haiti; and (d) what is the status of the Haiti Earthquake Relief Fund and the matching funds from CIDA? Q-4772 — 20 octobre 2010 — M. Pearson (London-Centre-Nord) — En ce qui concerne l’Agence canadienne de développement international (ACDI) : a) quel montant de l’aide publique au développement consacre-t-elle à Haïti; b) quelles régions d’Haïti ont bénéficié de ces fonds; c) depuis quand ces fonds sont-ils alloués à Haïti; d) quel est l’état du Fonds d’aide aux victimes du séisme en Haïti et du financement de contrepartie versé par l’ACDI?
Q-4782 — October 20, 2010 — Mr. Pearson (London North Centre) — With regard to Canada’s involvement in United Nations' peacekeeping missions: (a) how many Canadian peacekeepers are deployed at present and to what locations; (b) how long have the peacekeepers in (a) been deployed to these areas; and (c) how much money does Canada contribute to United Nations peacekeeping missions? Q-4782 — 20 octobre 2010 — M. Pearson (London-Centre-Nord) — En ce qui concerne la participation du Canada aux missions de maintien de la paix des Nations Unies : a) combien de casques bleus canadiens sont actuellement déployés et à quels endroits; b) depuis combien de temps les casques bleus en a) ont-ils été déployés; c) combien d'argent le Canada verse-t-il aux missions de maintien de la paix des Nations Unies?
Q-4792 — October 20, 2010 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to the Lobster Marketing Initiative from the Atlantic Canada Opportunities Agency: (a) is the project still active and how much funding has been or will be spent during the 2009-2010 and 2010-2011 fiscal years; (b) how many fishermen have received funding or benefited directly from this Initiative; (c) did the program help to increase the export of Atlantic fishing products to Asian markets and, if so, how did it do this and what is its estimated impact; and (d) distributed by province, how many applications were made under the Initiative and how many of these were approved? Q-4792 — 20 octobre 2010 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne l’Initiative de marketing du homard de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique : a) ce projet fonctionne-t-il toujours et combien de fonds y ont été consacrés ou y seront consacrés durant les exercices 2009-2010 et 2010-2011; b) combien de pêcheurs ont reçu des fonds ou des avantages directs de cette initiative; c) ce programme a-t-il contribué à accroître l’exportation de produits de la pêche de l’Atlantique vers des marchés asiatiques et, dans l’affirmative, comment y est-il parvenu et quelles ont été les répercussions de ces exportations; d) combien de demandes ont été présentées dans chaque province aux fins de cette initiative, et combien de ces demandes ont été approuvées?
Q-4802 — October 20, 2010 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to the Canada Revenue Agency’s (CRA) investigation of cases of possible tax evasion in Liechtenstein: (a) for the 26 cases reassessed by the CRA as of June 10, 2010, what is the breakdown of the $5.2 million (i) in unpaid taxes, (ii) in interest, (iii) in fines, (iv) in penalties; (b) how much of the $5.2 million has been collected; (c) how many of the 26 cases are under appeal; (d) how many of the 26 cases remain open; (e) in how many of the 26 cases has the CRA collected the full amount of taxes, interest, fines and penalties owed; (f) for each case identified in (e) how much was collected (i) in taxes, (ii) in interest, (iii) in fines, (iv) in penalties; (g) how many of the account holders in the 26 cases have made partial payment; (h) of the partial repayments made (i) what was the largest repayment, (ii) what was the smallest repayment, (iii) what was the average repayment; (i) how much does the CRA anticipate it has yet to collect (i) in taxes, (ii) in interest, (iii) in fines, (iv) in penalties; (j) of the amounts of money contained in the Liechtenstein accounts declared to or discovered by the CRA, what was (i) the largest amount, (ii) the smallest amount, (iii) the average amount; (k) on what date was the CRA first made aware of the names of Canadians with accounts in Liechtenstein; (l) on what date did CRA begin its investigation; (m) on what date did the first audit of an individual account holder begin; (n) of the 106 Canadians identified as having bank accounts in Liechtenstein, how many have (i) had their accounts audited, (ii) not had their accounts audited, (iii) had their accounts reassessed, (iv) not had their accounts reassessed, (v) been the subject of a compliance action, (vi) not been the subject of a compliance action; and (o) how many tax evasion charges have been laid? Q-4802 — 20 octobre 2010 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne l’enquête de l’Agence du revenu du Canada (ARC) sur les cas possibles de fraude fiscale au Liechtenstein : a) dans les 26 dossiers où l’ARC avait établi une nouvelle cotisation en date du 10 juin 2010, comment sont ventilés les 5,2 millions de dollars (i) en impôts non payés, (ii) en intérêts, (iii) en amendes, (iv) en pénalités; b) quelle proportion des 5,2 millions de dollars a été récupérée; c) combien de ces 26 dossiers ont été portés en appel; d) combien de ces 26 dossiers restent ouverts; e) pour combien de ces 26 dossiers l’ARC a-t-elle récupéré le plein montant des impôts, des intérêts, des amendes et des pénalités exigibles; f) pour chaque dossier examiné en e) combien d’argent a été perçu (i) en impôts, (ii) en intérêts, (iii) en amendes, (iv) en pénalités; g) combien de titulaires de comptes dans les 26 dossiers examinés ont effectué un paiement partiel; h) sur les remboursements partiels effectués (i) quel était le plus gros montant, (ii) quel était le plus petit montant, (iii) quel était le montant moyen; i) combien d’argent l’ARC s’attend-elle encore à récupérer (i) en impôts, (ii) en intérêts, (iii) en amendes, (iv) en pénalités; j) parmi les soldes des comptes déclarés ou découverts par l’ARC au Liechtenstein, quel était (i) le plus gros montant, (ii) le plus petit montant, (iii) le montant moyen; k) à quelle date l'ARC a-t-elle été mise au courant pour la première fois du nom des Canadiens ayant des comptes bancaires au Liechtenstein; l) à quelle date l'ARC a-t-elle commencé à faire enquête; m) à quelle date la première vérification d'un titulaire de compte a-t-elle commencé; n) sur les 106 Canadiens identifiés comme ayant des comptes bancaires au Liechtenstein, combien (i) ont été soumis à une vérification, (ii) n’ont pas été soumis à une vérification, (iii) se sont vu imposer une nouvelle cotisation, (iv) ne se sont pas vu imposer de nouvelle cotisation; (v) ont fait l’objet de mesures d’observation, (vi) n’ont pas fait l’objet de mesures d’observation; o) combien d’accusations d’évasion fiscale ont été portées?
Q-4812 — October 20, 2010 — Mr. Thibeault (Sudbury) — What was the total amount of Economic Action Plan funding allocated for the fiscal year 2009-2010 within the constituency of Sudbury, specifying each department or agency, initiative and amount? Q-4812 — 20 octobre 2010 — M. Thibeault (Sudbury) — Quel est le montant total des fonds qui ont été accordés dans le cadre du Plan d’action économique à la circonscription de Sudbury pour l’exercice 2009-2010, en indiquant chaque ministère ou organisme et chaque initiative et montant?
Q-4822 — October 20, 2010 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to Infrastructure Canada's programs: (a) under the Public Transit Fund (PTF), how much funding was committed for each province and how much funding was spent to date under the PTF; (b) under the Canadian Strategic Infrastructure Fund, (i) to date, what applications for projects have been approved for funding, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner’s contribution, including the government’s contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) for each project, what was the economic benefit, (v) for each project, what is the anticipated completion date, (vi) what criteria were used to determine which projects were approved; (c) under the Border Infrastructure Fund, (i) to date, by province, what applications for projects have been approved for funding, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner’s contribution, including the government’s contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) for each project, what was the economic benefit, (v) for each project, what is the anticipated completion date, (vi) what criteria were used to determine which projects were approved; (d) under the Municipal Rural Infrastructure Fund (MRIF), (i) by province, how many municipalities submitted applications and how many projects were approved, (ii) for every fiscal year since the program was launched, up to and including the current fiscal year, how much funding has the MRIF disbursed and to whom, (iii) for each approved project, what was the municipality’s contribution; (iv) were consulting companies hired to support program delivery and, if so, what are their names; (e) under the Infrastructure Canada Program (ICP), (i) by province, how many applications were submitted, (ii) by province and riding, how many applications were approved, (iii) for every fiscal year since the program was launched, up to and including the current fiscal year, how much funding has the ICP disbursed and to whom, (iv) for each project, what was the municipality’s contribution, (v) were consulting companies hired to support program delivery and, if so, what are their names, (vii) when is the anticipated sunset of the program; (f) under the Building Canada Fund - Communities Component, (i) to date, by province and riding, what applications have been approved, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner’s contribution, including the government’s contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) what criteria were used to determine which projects were approved; (g) under the Building Canada Fund - Major Infrastructure Component, (i) to date, by province and riding, what applications have been approved, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner’s contribution, including the government’s contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) for each project, what is the anticipated completion date, (v) what criteria were used to determine which projects were approved; (h) under the Public Private Partnership Fund, (i) to date, how many project applications have been submitted, (ii) to date, by province and riding, how many projects have been approved, (iii) for each project, who are the partners involved, including private companies, and what is each partner’s contribution, including the government’s contribution, (iv) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, including private companies, (v) what criteria were used to determine which projects were approved; (i) under the Gateways and Border Crossing Fund, (i) to date, by province and riding, what applications have been approved, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner’s contribution, including the government’s contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) for each project, what is the anticipated completion date, (v) how much funding will be committed to the Atlantic Gateway Initiative and the Asia Pacific Gateway and Corridor Initiative during fiscal years 2010-2011 and 2011-2012, (vi) how much funding remains available in the Fund, (vii) what criteria were used to determine which projects were approved; (j) under the Gas Tax Fund, (i) to date, by province and territory, how much funding has been committed and how much funding has been dispersed, (ii) which municipalities received funding under this initiative and when, (iii) what are the funding criteria under this initiative; (k) by province, how much funding was reimbursed to each municipality under the GST rebate program; (l) how much funding was provided by Infrastructure Canada to partner federal departments during fiscal year 2007-2008 to date; and (m) how much funding was spent to promote each Infrastructure Canada program since fiscal year 2007-2008 to date? Q-4822 — 20 octobre 2010 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne les programmes de l'Infrastructure Canada : a) quelles sommes le gouvernement fédéral a-t-il affectées à chaque province dans le cadre du Fonds destiné au transport en commun (FTC) et combien a-t-on dépensé jusqu’à maintenant dans le cadre du Fonds; b) dans le cadre du Fonds canadien sur l'infrastructure stratégique, jusqu’à maintenant, (i) quelles demandes de fonds visant des projets a-t-on accueillies, (ii) pour chaque projet, qui sont les partenaires participants et de combien est la contribution de chacun, en comptant le gouvernement, (iii) pour chaque projet, quelle partie des fonds le gouvernement a-t-il versée et à qui, (iv) quel a été l’avantage économique produit par chaque projet, (v) à quelle date chaque projet est-il censé prendre fin, (vi) quels critères a-t-on appliqués pour déterminer les projets à approuver; c) dans le cadre du Fonds sur l'infrastructure frontalière, (i) jusqu’à maintenant, quelles demandes de fonds visant des projets a-t-on accueillies, (ii) pour chaque projet, qui sont les partenaires participants et de combien est la contribution de chacun, en comptant le gouvernement, (iii) pour chaque projet, quelle partie des fonds le gouvernement a-t-il versée et à qui, (iv) quel a été l’avantage économique produit par chaque projet, (v) à quelle date chaque projet est-il censé prendre fin, (vi) quels critères a-t-on appliqués pour déterminer les projets à approuver; d) dans le cadre du Fonds sur l'infrastructure municipale rurale (FIMR), (i) pour chaque province, combien de municipalités ont demandé des fonds et combien de projets a-t-on approuvés, (ii) pour chaque exercice financier depuis le lancement du programme, en comptant l’exercice courant , combien a-t-on puisé dans le Fonds et à qui l’a-t-on versé, (iii) pour chaque projet approuvé, à combien la contribution de la municipalité s’est-elle élevée; (iv) des firmes d’experts-conseils ont-elles été engagées pour faciliter la réalisation du programme et, si c'est le cas, quels sont leurs noms; e) dans le cadre du Programme infrastructure Canada (PIC), (i) pour chaque province, combien de demandes a-t-on reçues, (ii) pour chaque province et circonscription, combien de demandes a-t-on accueillies, (iii) pour chaque exercice financier depuis le lancement du programme, en comptant l’exercice courant, combien a-t-on puisé dans le Fonds et à qui l’a-t-on versé, (iv) pour chaque projet approuvé, à combien la contribution de la municipalité s’est-elle élevée; (v) des firmes d’experts-conseils ont-elles été engagées pour faciliter la réalisation du programme et, si c'est le cas, quels sont leurs noms; (vi) quand le programme est-il censé prendre fin; f) dans le cas du Fonds Chantiers Canada – volet Collectivités, (i) jusqu'à maintenant, pour chaque province et circonscription, combien de demandes a-t-on accueillies, (ii) pour chaque projet, qui sont les partenaires participants et de combien est la contribution de chacun, en comptant le gouvernement, (iii) pour chaque projet, quelle partie des fonds a-t-on versée et à qui, (iv) quels critères a-t-on appliqués pour déterminer les projets à approuver; g) dans le cas du Fonds Chantiers Canada – volet Grandes infrastructures, (i) à ce jour, par province et circonscription, quelles demandes de fonds visant des projets a-t-on accueillies, (ii) pour chaque projet, qui sont les partenaires participants et de combien est la contribution de chacun, en comptant le gouvernement, (iii) pour chaque projet, quelle partie des fonds le gouvernement a-t-il versée et à qui, (iv) pour chaque projet, quand le projet est-il censé prendre fin, (v) quels critères a-t-on appliqués pour déterminer les projets à approuver; h) dans le cas du Fonds pour les partenariats public-privé, (i) jusqu'à maintenant, combien de demandes de fonds visant des projets a-t-on reçues, (ii) jusqu'à maintenant, par province et par circonscription, combien de projets a-t-on approuvés, (iii) pour chaque projet, qui sont les partenaires participants, en comptant les entreprises privées, et à combien la contribution de chacun s’élève-t-elle, en comptant celle du gouvernement, (iv) pour chaque projet, quelle partie des fonds a-t-on versée et à qui, en comptant les entreprises privées, (v) quels critères a-t-on appliqués pour déterminer les projets à approuver; i) dans le cas du Fonds pour les portes d'entrée et les passages frontaliers, (i) jusqu'à maintenant, par province et par circonscription, combien de projets a-t-on approuvés, (ii) pour chaque projet, qui sont les partenaires participants et à combien la contribution de chacun s’élève-t-elle, en comptant celle du gouvernement, (iii) pour chaque projet, quelle partie des fonds a-t-on versée et à qui, (iv) pour chaque projet, à quelle date le projet est-il censé prendre fin, (v) combien de fonds affectera-t-on à l’initiative de la Porte de l’Atlantique et à l’Initiative de la Porte et du Corridor de l'Asie-Pacifique au cours des exercices financiers 2010-2011 et 2011-2012, (vi) combien d’argent reste-t-il dans le Fonds, (vii) quels critères a-t-on appliqués pour déterminer les projets à approuver; j) dans le cadre du Fonds de la taxe sur l'essence, (i) à ce jour, par province et territoire, combien de fonds a-t-on affectés et combien en a-t-on versé, (ii) quelles sont les municipalités qui ont reçu des fonds dans le cadre de cette initiative et quand les ont-elles reçus, (iii) en vertu de quels critères les fonds sont-ils octroyés dans le cadre de cette initiative; k) par province, combien a-t-on remboursé à chaque municipalité en vertu du programme de remboursement de TPS; l) combien de fonds Infrastructure Canada a-t-il versés aux ministères fédéraux partenaires depuis l’exercice financier 2007-2008; m) combien d’argent a-t-on dépensé pour faire la promotion de chaque programme d’Infrastructure Canada depuis l’exercice financier 2007-2008?
Q-4832 — October 20, 2010 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to the hospitality expenses of government agencies, boards and commissions, for each fiscal year since 2006-2007, up to and including the current fiscal year: (a) how much was spent on leasing expenses, catering services, restaurants, coffee and beverages, bottled water and petty cash; (b) how much was spent on overseas travel, (i) in which countries, (ii) on what dates did these trips occur, (iii) what was the purpose of each trip, (iv) what was the purpose of each expense; (c) what companies received sole source contracts to provide hospitality services; and (d) how much was spent on limousine services, private air service, executive class commercial air service, economy class commercial air service and car rentals? Q-4832 — 20 octobre 2010 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne les frais d’accueil engagés par les organismes, conseils et commissions du gouvernement par exercice depuis 2006-2007, l’exercice en cours compris : a) à combien s’élèvent les frais de location, de traiteur, de restaurant, de café et autres rafraîchissements, d’eau embouteillée et de petite caisse; b) à combien s’élèvent les frais de déplacement à l’étranger (i) dans quels pays, (ii) à quelles dates, (iii) dans quel but, (iv) à quelles fins pour chaque dépense; c) quelles entreprises ont obtenu des contrats à fournisseur unique pour fournir des services d’accueil; d) à combien s’élèvent les frais de limousine, de voyage aérien privé, de voyage aérien commercial en classe affaires, de voyage aérien commercial en classe économique et de location de voitures?
Q-4842 — October 20, 2010 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to the government's expenditures related to the 19th Commonwealth Games: (a) for each fiscal year since 2008-2009, up to and including the current fiscal year, what was the total amount spent on preparation of Canadian athletes by each federal department, agency or commission; (b) for each fiscal year since 2008-2009, up to and including the current fiscal year, what was the total amount spent on sporting equipment for Canadian athletes participating in the 19th Commonwealth Games by each federal department, agency or commission; (c) what was the total amount spent by each federal organization to support the Canadian official delegation visit and how much was spent on (i) hospitality expenses, (ii) travelling expenses, (iii) accommodation, (iv) alcohol, (v) beverages, (vi) food; (d) what was the total amount spent to promote Canada during the 19th Commonwealth Games; (e) what are the names of the people who were part of Canada’s official delegation to the 19th Commonwealth Games; and (f) what private sector company representatives were part of Canada's official delegation and how much money did the government pay for their trips? Q-4842 — 20 octobre 2010 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne les sommes dépensées par le gouvernement relativement aux 19e Jeux du Commonwealth : a) pour chaque exercice financier depuis 2008-2009, en comptant l’exercice courant, combien le gouvernement a-t-il dépensé en tout pour la préparation des athlètes canadiens, avec ventilation par ministère, organisme ou commission; b) pour chaque exercice financier depuis 2008-2009, en comptant l’exercice courant, combien le gouvernement a-t-il dépensé en tout pour équiper les athlètes canadiens, avec ventilation par ministère, organisme ou commission; c) combien chaque organisme fédéral a-t-il dépensé en tout aux fins de la visite de la délégation canadienne officielle et combien ont coûté (i) les dépenses d’accueil, (ii) les frais de voyage, (iii) les frais d’hébergement, (iv) les boissons alcooliques, (v) les boissons non alcooliques, (vi) la nourriture; d) combien a-t-on dépensé en tout pour faire la promotion du Canada lors de ces Jeux; e) quels sont les noms des membres de la délégation officielle du Canada aux 19e Jeux du Commonwealth; f) quels sont les noms des représentants d’entreprises privées qui faisaient partie de la délégation officielle du Canada et combien leur voyage a-t-il coûté en tout au gouvernement?
Q-4852 — October 20, 2010 — Mr. Silva (Davenport) — With regard to the government’s aid funding for Pakistan in 2006, 2007, 2008, 2009 and 2010, and for every project funded, what is: (a) the name of the project; (b) the location of the project within the country of destination; (c) the amount of funding received by the project broken down as (i) grant or contribution, (ii) interest-free loan, (iii) repayable loan, (iv) non-repayable loan; and (d) the department where the funding originated? Q-4852 — 20 octobre 2010 — M. Silva (Davenport) — En ce qui concerne les projets d’aide financés par le gouvernement au Pakistan en 2006, 2007, 2008, 2009 et 2010 : a) quel est le nom de chacun; b) quel est l’endroit de chacun; c) combien chacun a-t-il reçu sous forme (i) de subvention ou contribution, (ii) de prêt sans intérêt, (iii) de prêt remboursable, (iv) de prêt non remboursable; d) de quel ministère provenaient les fonds de chacun?
Q-4862 — October 20, 2010 — Mr. Silva (Davenport) — With regard to the government’s aid funding for Haiti in 2006, 2007, 2008, 2009 and 2010, for every project funded, what is: (a) the name of the project; (b) the location of the project within the country of destination; (c) the amount of funding received by the project broken down as (i) grant or contribution, (ii) interest-free loan, (iii) repayable loan, (iv) non-repayable loan; and (d) the department where the funding originated? Q-4862 — 20 octobre 2010 — M. Silva (Davenport) — En ce qui concerne les projets d’aide financés par le gouvernement en Haïti en 2006, 2007, 2008, 2009 et 2010 : a) quel est le nom de chacun; b) quel est l’endroit de chacun; c) combien chacun a-t-il reçu sous forme (i) de subvention ou contribution, (ii) de prêt sans intérêt, (iii) de prêt remboursable, (iv) de prêt non remboursable; d) de quel ministère provenaient les fonds de chacun?
Q-4872 — October 20, 2010 — Mr. Silva (Davenport) — With regard to the government’s aid funding for Afghanistan in 2006, 2007, 2008, 2009 and 2010, for every project funded, what is: (a) the name of the project; (b) the location of the project within the country of destination; (c) the amount of funding received by the project broken down as (i) grant or contribution, (ii) interest-free loan, (iii) repayable loan, (iv) non-repayable loan; and (d) the department where the funding originated? Q-4872 — 20 octobre 2010 — M. Silva (Davenport) — En ce qui concerne les projets d’aide financés par le gouvernement en Afghanistan en 2006, 2007, 2008, 2009 et 2010 : a) quel est le nom de chacun; b) quel est l’endroit de chacun; c) combien chacun a-t-il reçu sous forme (i) de subvention ou contribution, (ii) de prêt sans intérêt, (iii) de prêt remboursable, (iv) de prêt non remboursable; d) de quel ministère provenaient les fonds de chacun?
Q-4882 — October 20, 2010 — Mr. Wilfert (Richmond Hill) — With regard to efforts to have Richmond Hill’s David Dunlop Observatory declared a National Heritage Site: (a) what are the details of every memo given to the Minister of Finance and the Minister of Canadian Heritage regarding this topic; (b) what are the titles and subjects of all memos and reports Canadian Heritage has pertaining to this file; and (c) what are the titles and subjects of all memos and reports the Department of Finance has pertaining to this file? Q-4882 — 20 octobre 2010 — M. Wilfert (Richmond Hill) — En ce qui concerne les efforts faits pour que l’Observatoire David Dunlop de Richmond Hill soit proclamé site du patrimoine national : a) quels sont les détails de chacune des notes de service remises au ministre des Finances et au ministre du Patrimoine canadien à ce sujet; b) quels sont les titres et les objets de toutes les notes de service et de tous les rapports qui en sont en possession de Patrimoine canadien relativement à ce dossier; c) quels sont les titres et les objets de toutes les notes de service et de tous les rapports que possède le ministère des Finances relativement à ce dossier?
Q-4892 — October 20, 2010 — Mr. Wilfert (Richmond Hill) — With regard to the recent request by the Department of National Defence for bids for new fire trucks: (a) how many companies bid; (b) how many of these companies were from Canada; (c) what was the winning bid; and (d) why wasn’t a longer tendering period used for such a large procurement? Q-4892 — 20 octobre 2010 — M. Wilfert (Richmond Hill) — En ce qui concerne l’appel d’offres que le ministère de la Défense nationale a lancé récemment pour de nouveaux camions à incendie : a) combien d’entreprises ont soumissionné; b) combien de ces entreprises étaient canadiennes; c) quelle était la soumission gagnante; d) pourquoi une période de soumission plus longue n’a-t-elle pas été utilisée pour un approvisionnement d’une telle ampleur?
Q-4912 — October 21, 2010 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to Human Resources and Skills Development Canada and Employment Insurance (EI) benefits for clients in Newfoundland and Labrador, for each fiscal year since 2007-2008, up to and including the most recent information available for the current fiscal year, and broken down by divisions 1 to 9: (a) how many clients received financial EI benefits while reporting that they were attending a training institution or training course; and (b) how many clients that were approved to receive or were receiving benefits had their claims suspended or terminated because they were attending a training institution or training course? Q-4912 — 21 octobre 2010 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne les prestations d’assurance-emploi accordées par Ressources humaines et Développement des compétences Canada aux clients de Terre-Neuve-et-Labrador, pour chaque exercice depuis 2007-2008 jusqu’à l’exercice en cours en incluant les plus récentes données disponibles, pour les divisions 1 à 9 : a) combien de clients ont reçu des prestations d’assurance-emploi même s’ils avaient déclaré qu’ils étaient inscrits dans un établissement de formation ou qu’ils suivaient une formation; b) combien de clients qui devaient recevoir des prestations ou qui recevaient des prestations ont vu leur demande suspendue ou annulée parce qu’ils étaient inscrits dans un établissement de formation ou qu’ils suivaient une formation?
Q-4922 — October 21, 2010 — Mr. D'Amours (Madawaska—Restigouche) — With respect to the Canada Revenue Agency, for each calendar year from 2005 to 2009: (a) how much was owing in overdue accounts; (b) how much has been recovered from overdue accounts; and (c) how much has been written off from overdue accounts? Q-4922 — 21 octobre 2010 — M. D'Amours (Madawaska—Restigouche) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada, pour chaque année civile de 2005 à 2009 : a) quelles étaient les sommes d’argent représentant les comptes en souffrance; b) quelles sont les sommes d’argent, en provenance des comptes en souffrance, qui ont été récupérées; c) combien d’argent, en provenance des comptes en souffrance, a été radié?
Q-4932 — October 21, 2010 — Mr. D'Amours (Madawaska—Restigouche) — With regard to applications for Canada Pension Plan (CPP) disability benefits, for each calendar year from 2006 to 2009, broken down by province: (a) what is the average response time once an application has been submitted; (b) what is the average delay between receiving approval to request a reconsideration and receiving the response; (c) what is the average delay between being authorized to make an appeal before the Office of the Commissioner of Review Tribunals (OCRT) and receiving the decision; and (d) what is the average delay between receiving the right to appeal and receiving the final decision from the OCRT? Q-4932 — 21 octobre 2010 — M. D'Amours (Madawaska—Restigouche) — En ce qui concerne les demandes de prestations d'invalidité dans le cadre du Régime de pensions du Canada, pour chaque année civile de 2006 à 2009, ventilées par province : a) après la demande de prestation, combien de temps faut-il attendre en moyenne avant de recevoir une réponse; b) quel est le délai moyen entre la permission obtenue de demander un réexamen et la réponse de ce réexamen; c) quel est le délai moyen entre l’autorisation de présenter une demande au bureau de commission des tribunaux de révision et la réception d’une décision; d) quel est le délai moyen entre l'octroi du droit de présenter un appel et la décision finale rendue par la commission d’appel des pensions?
Q-4942 — October 21, 2010 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With regard to the Asia-Pacific Gateway and Corridor Initiative (APGCI): (a) what activities happened on this project during fiscal years 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011; (b) how much project funding was provided or will be provided to each Western province under APGCI, broken down by riding, during fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and 2010-2011; (c) what federal departments and agencies have been involved in the realization of the APGCI since 2007 until the present; (d) what are the funding and full-time equivalent projections for APGCI for fiscal years 2011-2012 and 2012-2013; (e) what private companies and consultants received project funding under the APGCI since fiscal year 2007-2008, up to and including the current fiscal year; (f) how will the costs of the APGCI projects be shared between the federal and provincial governments; (g) are there any foreign investments made for APGCI related projects and, if so, what foreign companies made investments for these projects; (h) when is the APGCI scheduled to sunset; (i) what is the federal government's policy position on the future of this initiative, taking into account the global economic recession; (j) did the global economic crisis result in changes to the implementation of the Atlantic Gateway Initiative and, if so, what were they; (k) which countries are Canada’s main competitors and what did the government do to secure Canada's advantages and leading positions; (l) how many trade missions took place in relation to APGCI, where did these take place and how much did they cost, from fiscal year 2007-2008 up to and including the current fiscal year; and (m) what are the names of the Canadian representatives from both the public and private sector organizations who took part in trade missions in relation to APGCI since 2007 to 2010, and by which organization, including government, was their participation funded? Q-4942 — 21 octobre 2010 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne l’Initiative de la Porte et du Corridor de l'Asie-Pacifique (IPCAP) : a) qu’a-t-on fait dans ce dossier au cours des exercices financiers 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011; b) à combien s’élèvent les fonds versés ou à verser à chaque province de l’Ouest dans le cadre de l’IPCAP, ventilés par circonscription, au cours des exercices financiers 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011; c) quels sont les ministères et organismes fédéraux qui ont participé à la réalisation de l’IPCAP depuis 2007; d) quels fonds et combien d’équivalents temps plein prévoit-on affecter à l’IPCAP au cours des exercices financiers 2011-2012 et 2012-2013; e) quels sont les entreprises privées et les experts-conseils qui ont reçu des fonds dans le cadre de l’IPCAP depuis l’exercice financier 2007-2008, en comptant l’exercice courant; f) comment les gouvernements fédéral et provinciaux vont-ils se partager les coûts afférents aux projets menés dans le cadre de l’IPCAP; g) des capitaux étrangers ont-ils été investis dans des projets menés dans le cadre de l’IPCAP et, si c'est le cas, de quelles entreprises étrangères ces investissements émanent-ils; h) pour quand la fin de l’IPCAP est-elle prévue; i) quelle est la position de principe du gouvernement fédéral quant à l'avenir de cette initiative, compte tenu de la récession économique mondiale; j) la crise économique mondiale a-t-elle entraîné des changements dans l’application de l’initiative de la Porte de l’Atlantique et, si c'est le cas, en quoi ont-ils consisté; k) quels pays sont les principaux concurrents du Canada et qu’est-ce que le gouvernement a fait pour protéger les avantages du Canada et sa suprématie dans les domaines où il est en avance; l) combien de missions commerciales ont été créées aux fins de l’IPCAP depuis l’exercice financier 2007-2008, en comptant l’exercice courant, où ont-elles été envoyées et combien ont-elles coûté; m) quels sont les noms des représentants des organismes canadiens publics et privés qui ont pris part aux missions commerciales mises sur pied relativement à l’IPCAP de 2007 à 2010, et quels sont les organismes, en comptant le gouvernement, qui ont financé leur participation?
Q-4952 — October 21, 2010 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario (FedDev Ontario): (a) is the Agency subject to the ongoing strategic review and, if so, what is the purpose of this review of FedDev Ontario; (b) how much project funding was allocated by riding in the Ontario region (i) during fiscal year 2009-2010, (ii) to date during the current fiscal year; (c) under the government's Economic Action Plan, how much funding was allocated to FedDev Ontario and how many projects did FedDev Ontario fund using this money; (d) what are the funding and full-time equivalent projections for FedDev Ontario for each of the fiscal years 2011-2012 and 2012-2013; (e) how much core and project funding has been allocated to each Community Development Agency in Ontario (i) during fiscal year 2009-2010, (ii) to date during the current fiscal year; (f) how much funding was allocated to support operations of the FedDev Ontario office in Ottawa during each of the fiscal years 2009-2010 and 2010-2011; (g) how many staff were assigned to work in Ottawa's office (i) during fiscal year 2009-2010, (ii) to date during the current fiscal year; and (h) what programs and initiatives will sunset in 2010-2011 and what new programs will be launched in 2011-2012? Q-4952 — 21 octobre 2010 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario (FedDev Ontario) : a) l’Agence est-elle assujettie à l’examen stratégique permanent et, si oui, quel est le motif de cet examen de FedDev Ontario; b) quelle somme a été allouée pour des projets par circonscription dans la région de l’Ontario (i) durant l’exercice 2009-2010, (ii) jusqu’à aujourd’hui durant le présent exercice; c) aux termes du Plan d’action économique du gouvernement, quelle somme a été allouée à FedDev Ontario et combien de projets FedDev Ontario a-t-elle financés avec cet argent; d) quelles sont les projections de financement et d’équivalence temps plein pour FedDev Ontario pour chacun des exercices 2011-2012 et 2012-2013; e) quelle somme a été allouée à chaque agence de développement communautaire en Ontario pour le financement de base et de projets (i) durant l’exercice 2009-2010, (ii) jusqu’à aujourd’hui durant le présent exercice; f) quelle somme a été allouée pour assurer le fonctionnement du bureau de FedDev Ontario à Ottawa durant chacun des exercices 2009-2010 et 2010-2011; g) combien d’employés ont été affectés au bureau d’Ottawa (i) durant l’exercice 2009-2010, (ii) jusqu’à aujourd’hui durant le présent exercice; h) quels programmes et initiatives prendront fin en 2010-2011 et quels nouveaux programmes seront lancés en 2011-2012?
Q-4962 — October 21, 2010 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to the Canadian Mortgage and Housing Corporation's Economic Action Plan funding for affordable housing, for every project funded: (a) what is the project's name; (b) where is the project located; (c) from what program did the project's funding come; (d) what was the project's federal funding component, broken down by (i) grant or contribution, (ii) interest-free loan, (iii) repayable loan, (iv) non-repayable loan with conditions; (e) what amount of funding came from organizations or governments other than the federal government; (f) what was the amount actually spent; and (g) what is or was the expiry date of the funding? Q-4962 — 21 octobre 2010 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les fonds affectés au logement abordable par la Société canadienne d'hypothèques et de logement dans le cadre du Plan d'action économique, pour chaque projet subventionné : a) quel est le nom du projet; b) quel est son emplacement; c) dans le cadre de quel programme la subvention a-t-elle été versée; d) quelle part du financement du projet les fonds fédéraux représentent-ils, avec ventilation par (i) subventions, (ii) prêts sans intérêt, (iii) contributions remboursables, (iv) contributions non remboursables sous conditions; e) quelle est la part des fonds qui émane d’organismes ou de gouvernements autres que le gouvernement fédéral; f) combien a-t-on effectivement dépensé; g) quelle est ou était la date limite associée aux fonds?
Q-4972 — October 21, 2010 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With regard to the employment in the public service: (a) distributed by province, how many new full-time equivalents (FTEs) were hired by each federal department, agency and crown corporation during fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (b) do departments expect to make cuts to funding for FTEs as a result of the economic recession; (c) how many employees were given permission to run for political office; (d) what criteria does the Public Service Commission (PSC) use to ensure fair hiring processes; (e) how much time does it take each department, agency, and crown corporation to complete hiring processes; (f) how many staff members of the PSC who are responsible for hiring and staffing services are located in each province and territory; and (g) what organization is responsible for staffing and hiring processes in departmental branches outside of the National Capital Region? Q-4972 — 21 octobre 2010 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne l’emploi dans la fonction publique : a) par province, combien de nouveaux équivalents temps plein (ETP) chaque ministère, organisme et société d’État fédéral a-t-il engagés au cours des exercices financiers 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010; b) les ministères comptent-ils réduire les fonds qu’ils affectent aux ETP en raison de la récession économique; c) combien d’employés a-t-on autorisés à être candidats à des élections; d) quels critères la Commission de la fonction publique (CFP) applique-t-elle pour s’assurer de l'équité des pratiques d’embauche; e) combien de temps chaque ministère, organisme et société d’État fédéral affecte-t-il au processus d’embauche; f) dans chaque province et territoire, combien la CFP affecte-t-elle de membres aux services de recrutement et de dotation; g) quelle est l’organisation chargée des processus de recrutement et de dotation dans les directions ministérielles situées à l'extérieur de la région de la Capitale nationale?
Q-4982 — October 21, 2010 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With regard to the government's hiring of temporary and full-time employees through recruitment agencies: (a) what are the names of agencies accredited to provide staffing services to the government; (b) how many people were hired temporarily and permanently through recruitment agencies by each federal department, agency or crown corporation for each fiscal year since 2006-2007, up to and including the current fiscal year; (c) for each fiscal year since 2006-2007, up to and including the current fiscal year, how much money did each department, agency and crown corporation pay to recruitment agencies for each employee hired; (d) what is the role of the human resources branches of each federal department and agency when the hiring process is given to a third party; (e) why does the government use external organizations for internal hiring processes and what rules regulate this process; and (f) for each department, how many people who were hired on both short and long-term contracts through recruitment agencies were later hired on a permanent basis? Q-4982 — 21 octobre 2010 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne l’embauche par le gouvernement d’employés temporaires et à temps plein par l'intermédiaire d’agences de placement de personnel : a) quels sont les noms des agences accréditées pour fournir du personnel au gouvernement; b) combien de personnes chaque ministère, organisme ou société d’État fédéral a-t-il embauchées à titre temporaire et à titre permanent par l'intermédiaire d’agences de placement de personnel pour chaque exercice financier depuis 2006-2007, y compris l’exercice courant; c) pour chaque exercice financier depuis 2006-2007, l’exercice courant y compris, combien d’argent chaque ministère, organisme ou société d’État du gouvernement fédéral a-t-il payé à des agences de placement de personnel pour chaque employé embauché; d) quel est le rôle de la direction des ressources humaines de chaque ministère et organisme fédéral quand une tierce partie est chargée d’embaucher du personnel pour lui; e) pourquoi le gouvernement confie-t-il l’embauche de son personnel à des organismes externes et à quelles règles ce processus est-il assujetti; f) pour chaque ministère, parmi les personnes engagées en vertu de contrats à court terme et à long terme par l'intermédiaire d’agences de placement de personnel, combien sont par la suite devenues des employés permanents?
Q-4992 — October 21, 2010 — Mr. Easter (Malpeque) — With respect to Kevin MacLeod's position as Canadian Secretary to the Queen, as of September 20, 2010: (a) what was the total cost associated with the position, broken down by the amount spent on (i) travel, (ii) accommodations, (iii) per diems, (iv) meals, (v) hospitality, (vi) gifts, (vii) all other expenses; (b) what government department or agency paid for the expenses in (a); (c) what are the names of the people who travelled with Kevin MacLeod in his capacity as Canadian Secretary to the Queen; and (d) for the people in (c), what was the amount spent on (i) travel, (ii) accommodations, (iii) per diems, (iv) meals, (v) hospitality, (vi) gifts, (vii) all other expenses? Q-4992 — 21 octobre 2010 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne le poste de secrétaire canadien de la Reine qu’occupe Kevin MacLeod, au 20 septembre 2010 : a) à combien s’élevaient en tout les coûts afférents au poste, et à combien s’élevaient les coûts afférents (i) aux déplacements, (ii) à l'hébergement, (iii) aux indemnités quotidiennes, (iv) aux repas, (v) à l'accueil, (vi) aux cadeaux, (vii) à toutes les autres dépenses; b) quel est le ministère ou l’organisme fédéral qui a assumé les dépenses en a); c) quels sont les noms des personnes qui ont voyagé avec Kevin MacLeod dans ses fonctions de secrétaire canadien de la Reine; d) en ce qui concerne les personnes en c), à combien s’élèvent en tout les coûts afférents (i) aux déplacements, (ii) à l'hébergement, (iii) aux indemnités quotidiennes, (iv) aux repas, (v) à l’accueil, (vi) aux cadeaux, (vii) à toutes les autres dépenses?
Q-5002 — October 21, 2010 — Mr. Easter (Malpeque) — With respect to the recent visit of Her Majesty the Queen and His Royal Highness the Duke of Edinburgh: (a) which Members of Parliament or Senators were invited to any functions related to the visit; (b) which Members of Parliament or Senators received additional invitations; and (c) how many additional invitations were sent to each Member of Parliament and Senator in (b)? Q-5002 — 21 octobre 2010 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne la récente visite de Sa Majesté la Reine et de Son Altesse royale, le duc d'Édimbourg : a) quels sont les députés fédéraux et les sénateurs qui ont été invités à une activité connexe à la visite; b) quels sont les députés fédéraux et les sénateurs qui ont reçu des invitations supplémentaires; c) combien d’invitations supplémentaires chacun des députés et sénateurs en b) a-t-il reçues?
Q-5012 — October 22, 2010 — Mr. Volpe (Eglinton—Lawrence) — With respect to the 2007 report by the Advisor on Healthy Children and Youth, "Reaching for the Top", identified by ISBN 978-0-662-46455-6, what is the status of each of the recommendations made in Chapter 10? Q-5012 — 22 octobre 2010 — M. Volpe (Eglinton—Lawrence) — En ce qui concerne le rapport de 2007 de la conseillère en santé des enfants et des jeunes intitulé « Vers de nouveaux sommets » et portant le numéro ISBN 978-0-662-46455-6, où en est rendue chacune des recommandations du chapitre 10?
Q-5022 — October 22, 2010 — Mr. D'Amours (Madawaska—Restigouche) — With regard to the Canada Revenue Agency, for each calendar year from 2006 to 2009: (a) what is the total funding that the Agency requested from the Prime Minister’s Office (PMO) or the Privy Council Office (PCO) for advertising purposes; (b) how much funding did the Agency receive in response to these requests; and (c) how much funding did the Agency receive from the PMO or PCO for advertising ordered by the PMO or PCO? Q-5022 — 22 octobre 2010 — M. D'Amours (Madawaska—Restigouche) — En ce qui concerne l'Agence de revenu du Canada (ARC), pour chaque année civile de 2006 à 2009 : a) quelle est la somme d’argent totale que l’ARC a demandé au cabinet du premier ministre (CPM) ou au bureau du conseil privé (BCP) à des fins de publicité; b) combien d’argent l’ARC a-t-elle reçu à la suite de ces demandes; c) combien d’argent l’ARC a-t-elle reçu du CPM ou du BCP pour des publicités exigées par le CPM ou le BCP?
Q-5032 — October 22, 2010 — Mrs. Zarac (LaSalle—Émard) — With regard to the construction of a school in Attawapiskat: (a) what is the status of the project to build a new school on the reserve; (b) when was the last time Attawapiskat had a permanent school facility; and (c) what are the government's reasons for delaying the construction of a new facility? Q-5032 — 22 octobre 2010 — Mme Zarac (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne la construction d’une école à Attawapiskat : a) où en est le projet de construction d’une nouvelle école dans la réserve; b) à quand remonte la dernière école permanente à Attawapiskat; c) comment le gouvernement explique-t-il le report de la construction d’une nouvelle école?
Q-5042 — October 22, 2010 — Mrs. Zarac (LaSalle—Émard) — With regard to NGOs funded by the Canadian International Development Agency, what is the total amount of money spent on family planning and maternal health for (i) the current fiscal year, (ii) the last five fiscal years? Q-5042 — 22 octobre 2010 — Mme Zarac (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne les ONG financées par l’Agence canadienne de développement international, quel est le total des fonds consacrés à la planification familiale et à la santé maternelle pour (i) l’exercice financier en cours, (ii) les cinq derniers exercices financiers?
Q-5052 — October 22, 2010 — Mrs. Zarac (LaSalle—Émard) — With regard to the transfer of Saint Anne's Hospital to the Government of Quebec: (a) what is the anticipated benefit to Canadian veterans; (b) what are the cost savings to taxpayers; and (c) how much does the government anticipate that this transfer will cost? Q-5052 — 22 octobre 2010 — Mme Zarac (LaSalle—Émard) — Au sujet du transfert de l’Hôpital Sainte-Anne au gouvernement du Québec : a) quel avantage prévoit-on pour les anciens combattants canadiens; b) à quelles économies les contribuables peuvent-ils s’attendre; c) à combien le gouvernement évalue-t-il ce transfert?
Q-5062 — October 22, 2010 — Mr. Russell (Labrador) — With respect to the National Do Not Call List (DNCL), as of September 30, 2010: (a) what is the total number of fines that have been imposed to date by the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC); (b) what is the total value of fines that have been imposed to date; (c) what is the total number of fines that have been paid to date; (d) what is the total value of fines that have been paid to date; and (e) has the CRTC forwarded information on violations of the National DNCL to the RCMP for further investigation? Q-5062 — 22 octobre 2010 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne la Liste nationale des numéros de télécommunication exclus (LNNTE) en date du 30 septembre 2010 : a) combien d’amendes le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) a-t-il imposées jusqu’à maintenant; b) quelle est la valeur totale des amendes qui ont été imposées jusqu’à maintenant; c) combien d’amendes ont été payées jusqu’à maintenant; d) quelle est la valeur totale des amendes qui ont été payées jusqu’à maintenant; e) le CRTC a-t-il informé la GRC des cas de violations à la LNNTE pour qu’elle fasse enquête?
Q-5072 — October 22, 2010 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to the government’s May 21, 2010 announcement concerning Nutrition North Canada: (a) has Indian and Northern Affairs Canada (INAC) completed any studies providing evidence that delivery of the subsidy through retailers rather than Canada Post will be more cost-effective and efficient and, if so, (i) how was this shown, (ii) on what dates were the studies completed, (iii) what are the titles of these studies, (iv) what are the names, positions and qualifications held by the authors; (b) has INAC completed any studies providing evidence that delivery of the subsidy through retailers will make healthy food more accessible and affordable in isolated Northern communities and, if so, (i) how was this shown, (ii) on what dates were the studies completed, (iii) what are the titles of these studies, (iv) what are the names, positions and qualifications held by the authors; (c) has INAC completed any analyses of the effect of proposed program cost-containment measures on the price of healthy food and on food security in isolated Northern communities and, if so, (i) what did they show, (ii) on what dates were the studies completed, (iii) what are the titles of these studies, (iv) what are the names, positions and qualifications held by the authors; (d) has INAC completed any analyses of the impact on demand and therefore on program expenditures of Health Canada activities under Nutrition North Canada to promote the consumption of healthy food in isolated Northern communities and, if so, (i) what did they show, (ii) on what dates were the studies completed, (iii) what are the titles of these studies, (iv) what are the names, positions and qualifications held by the authors; (e) has INAC completed any analyses of the impact on food prices and food security in isolated Northern communities resulting from the removal on October 3, 2010 of most non-perishable food from eligibility for the Food Mail Program in isolated Northern communities with marine service and, if so, (i) what did they show, (ii) on what dates were the studies completed, (iii) what are the titles of these studies, (iv) what are the names, positions and qualifications held by the authors; (f) what measures are included in Nutrition North Canada to support the use of sealift and winter roads for the transportation of non-perishable food and non-food items to isolated Northern communities; (g) how will the per kilogram subsidy rates by community for perishable food provided under Nutrition North Canada compare, on the same basis, to the subsidy that was provided by INAC to Canada Post; (h) what are INAC's projected administrative costs for Nutrition North Canada, and how do these compare to the department's on-going administrative costs for the Food Mail Program and the government-subsidized portion of Canada Post's administrative costs; (i) what is the projected number of INAC employees required to administer Nutrition North Canada compared to the number that have administered the Food Mail Program; (j) does INAC intend to continue using the Revised Northern Food Basket as a costing tool to determine the impact of Nutrition North Canada on food prices in isolated Northern communities and, if so, does it intend to continue location price gathering by personnel not affiliated with the recipients of the subsidy; (k) does INAC intend to show retailers' costs for shipping eligible perishable foods to isolated Northern communities; and (l) will INAC present the subsidy under Nutrition North Canada in a way that makes it comparable to the present postage rate for perishable food under the Food Mail Program and, if so, how? Q-5072 — 22 octobre 2010 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne l’annonce faite par le gouvernement le 21 mai 2010 au sujet de Nutrition Nord Canada : a) les Affaires indiennes et du Nord Canada (AINC) a-t-il fait des études montrant que l’exécution de la subvention par les détaillants au lieu de Postes Canada sera plus rentable et plus efficace et, le cas échéant, (i) qu’ont montré ces études, (ii) à quelles dates ont-elles été faites, (iii) quels en sont les titres, (iv) quels sont les noms, postes et compétences de leurs auteurs; b) l'AINC a-t-il fait des études montrant que l’exécution de la subvention par les détaillants rendra les aliments sains plus accessibles et abordables pour les Canadiens qui vivent dans les collectivités isolées du Nord et, le cas échéant, (i) qu’ont montré ces études, (ii) à quelles dates ont-elles été faites, (iii) quels en sont les titres, (iv) quels sont les noms, postes et compétences de leurs auteurs; c) l'AINC a-t-il analysé les effets des mesures de compression des coûts envisagées sur le prix des aliments sains et sur la sécurité alimentaire dans les collectivités isolées du Nord et, le cas échéant, (i) qu’ont montré ces analyses, (ii) à quelles dates ont-elles été faites, (iii) quels en sont les titres, (iv) quels sont les noms, postes et compétences de leurs auteurs; d) l'AINC a-t-il analysé les répercussions sur la demande et, par conséquent, sur les dépenses de programme de Santé Canada pour Nutrition Nord Canada pour encourager la consommation d’aliments sains dans les collectivités isolées du Nord et, le cas échéant, (i) qu’ont montré ces analyses, (ii) à quelles dates ont-elles été faites, (iii) quels en sont les titres, (iv) quels sont les noms, postes et compétences de leurs auteurs; e) l'AINC a-t-il analysé les répercussions sur les prix des aliments et la sécurité alimentaire dans les collectivités isolées du Nord du retrait, le 3 octobre 2010, de la plupart des denrées non périssables de la liste d’admissibilité au programme dans les collectivités isolées du Nord qui disposent d’un service maritime et, le cas échéant, (i) qu’on montré ces analyses, (ii) à quelles dates ont-elles été faites, (iii) quels en sont les titres, (iv) quels sont les noms, les postes et les compétences de leurs auteurs; f) quelles sont les mesures prévues dans le programme Nutrition Nord Canada pour favoriser l’utilisation de moyens de transport comme le transport maritime ou le transport par route d’hiver pour les denrées non périssables et les articles non alimentaires envoyés dans les collectivités isolées du Nord; g) en quoi les taux de subvention par kilogramme pour les denrées alimentaires admissibles prévus dans le programme Nutrition Nord Canada se comparent ils à la subvention accordée à Postes Canada par l'AINC; h) quels sont les coûts administratifs prévus par l'AINC pour le programme Nutrition Nord Canada et comment ces coûts se comparent-ils aux coûts administratifs permanents du ministère pour le programme Aliments poste et à la partie des coûts administratifs de Postes Canada qui est subventionnée par le gouvernement; i) combien d’employés d'AINC sont censés administrer le programme Nutrition Nord Canada comparativement au nombre d’employés administrant le programme Aliments poste; j) l'AINC a-t-il l’intention de continuer à utiliser le Panier de provisions nordique révisé comme outil pour déterminer les répercussions de Nutrition Nord Canada sur le prix des denrées dans les collectivités isolées du Nord et, le cas échéant, a-t-il l’intention de confier à du personnel n’ayant aucun lien avec les bénéficiaires de la subvention le soin de vérifier les prix selon les endroits; k) l'AINC a-t-il l’intention de faire connaître ce qu’il en coûte aux détaillants pour envoyer les denrées périssables admissibles à des collectivités isolées du Nord; l) l'AINC présentera-t-il la subvention rattachée à Nutrition Nord Canada de manière à ce qu’une comparaison puisse être faite avec les frais de postes actuels pour les denrées périssables dans le programme Aliments-poste et, le cas échéant, comment procédera-t-il?
Q-5082 — October 22, 2010 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to the review of the Food Mail Program: (a) what were the total costs of the review including salaries, travel and contracts to consultants; (b) which consultants were contracted for work on the review, what were their qualifications and what are the titles of their studies; (c) what percentage of participants in the engagement sessions on the three reform options for the Food Mail Program were in favour of changing to a retailer-delivered subsidy and what percentage were in favour of retaining the current model of delivery through Canada Post; and (d) who did the Minister of Indian and Northern Affairs or the Minister of Health meet with about changes to the Food Mail Program and, for each meeting, (i) what are the names of all the individuals who were present, (ii) what were the dates and locations, (iii) what was discussed? Q-5082 — 22 octobre 2010 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne l’examen du programme Aliments-poste : a) quel a été le coût total de l’examen incluant les salaires, les déplacements et les contrats des consultants; b) quels ont été les consultants embauchés aux fins de l’examen, quelles étaient leurs compétences et quels sont les titres de leurs études; c) quel pourcentage des participants aux séances de discussion sur les trois options de réforme du programme Aliments poste était en faveur d’un programme de subvention exécuté par les détaillants et quel pourcentage était en faveur du maintien du programme actuel de subvention exécuté par l’entremise de Postes Canada; d) quelles personnes le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien ou la ministre de la Santé ont-ils rencontrées pour discuter des changements à apporter au programme Aliments poste et, pour chaque réunion, (i) quel est le nom de toutes les personnes qui étaient présentes, (ii) quand ces réunions ont-elles eu lieu, et à quel endroit, (iii) quelles ont été les points abordés?
Q-5092 — October 22, 2010 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to government expenditures in Labrador during fiscal years 2009-2010 and 2010-2011: (a) what is the value of (i) each grant, contribution, repayable contribution, loan, or contract for the supply of goods or services made or awarded to any group, business or organization located in Labrador, (ii) each grant, contribution, repayable contribution, loan, or contract for the supply of goods or services made or awarded to any group, business or organization located outside Labrador but for activities carried out within Labrador, (iii) each transfer payment or other payment to the province of Newfoundland and Labrador for work or activities primarily carried out in Labrador, a municipality in Labrador, or a First Nations, Inuit or Innu local government in Labrador; and (b) for each case in (a), (i) what was the specific government department or agency which made the grant, contribution, repayable contribution, loan, contract for the supply of goods or services, or transfer or other payment, (ii) on what date was it made or awarded by the department or agency, (iii) under which program, policy or authority was it made or awarded? Q-5092 — 22 octobre 2010 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement au Labrador au cours des exercices 2009-2010 et 2010-2011 : a) quelle est la valeur (i) de chaque subvention, contribution, contribution remboursable, prêt ou contrat pour l’approvisionnement en biens et services ayant été accordés à un groupe, à une entreprise ou à une organisation du Labrador, (ii) de chaque subvention, contribution, contribution remboursable, prêt ou contrat pour l’approvisionnement en biens et services ayant été accordés à un groupe, à une entreprise ou à une organisation de l’extérieur du Labrador pour des activités effectuées au Labrador, (iii) de chaque paiement de transfert ou autre fait à la province de Terre-Neuve-et-Labrador pour des activités ou des travaux effectués principalement au Labrador, dans une municipalité du Labrador ou pour une administration locale autochtone, inuite ou innue au Labrador; b) dans chaque cas en a), (i) quel a été le ministère ou l’organisme gouvernemental précis qui a accordé la subvention, la contribution, la contribution remboursable, le prêt, le contrat pour l’approvisionnement en biens et services ou encore le paiement de transfert ou autre, (ii) à quelle date l’octroi a-t-il été fait par le ministère ou l’organisme gouvernemental, (iii) en vertu de quel programme, de quelle politique ou de quelle autorité l’octroi a-t-il été fait?
Q-5102 — October 22, 2010 — Ms. Gagnon (Québec) — With respect to interdepartmental committees, is there or has there ever been an interdepartmental consultation or communication committee whose membership includes the Department of Environment, the Department of National Defence and/or the Department of Justice and that dealt with contamination of the soil or water table in Valcartier, Quebec, or contamination of property belonging to Canadian Arsenal (Industrie Valcartier Inc./SNC Tech Inc.) and, if so: (a) what is or was the nature of this committee; (b) what is or was its mandate; (c) what were its objectives; (d) which other departments, if any, sat on this committee; (e) who were the individuals sitting on the committee; (f) did the committee’s membership change at any point and, if so, who was added or removed; and (g) are there any reports on the committee’s activities and, if so, (i) to whom were the reports sent, (ii) were the reports sent to the legal services units of the departments involved, (iii) when were the reports sent to the departments’ legal services units, (iv) who asked for the reports to be sent to the departments’ legal services units? Q-5102 — 22 octobre 2010 — Mme Gagnon (Québec) — En ce qui concerne des comités interministériels, existe-t-il ou a-t-il déjà existé un comité interministériel de consultation ou de communication comprenant notamment le ministère de l’Environnement du Canada, le ministère de la Défense nationale du Canada et/ou le ministre de la Justice concernant la contamination du sol ou de la nappe phréatique à Valcartier (Québec) ou de la propriété de Canadian Arsenal (Industrie Valcatier Inc. / SNC Tech Inc.) et, le cas échéant : a) quelle est ou quelle était la nature de ce comité; b) quel est ou quel était le mandat de ce comité; c) quels étaient les objectifs poursuivis par ce comité; d) d’autres ministères étaient-ils partie à ce comité et, si oui, lesquels; e) qui étaient les personnes siégeant à ce comité; f) la composition de ce comité a-t-elle changée en cours de route et, si oui, quelles personnes se sont ajoutées ou enlevées; g) existe-t-il un ou plusieurs rapport(s) des travaux du comité et, si oui, (i) à qui le ou les rapport(s) des travaux de ce comité ont-ils été transmis, (ii) le ou les rapport(s) des travaux du comité ont-ils été envoyés aux services du contentieux des ministères impliqués, (iii) à quel moment le ou les rapport(s) des travaux de ce comité ont-il été transmis aux services du contentieux des ministères impliqués, (iv) qui a fait la demande d'envoyer le ou les rapport(s) des travaux du comité aux services du contentieux des ministères impliqués?
Q-5112 — October 22, 2010 — Ms. Gagnon (Québec) — With regard to the burial or discharge into the environment of chemicals in Valcartier, Quebec, does the Department of National Defence have any documentation establishing knowledge of the burial or discharge into the environment of chemicals in various locations in Quebec and Canada and, if so, (i) are there records indicating the locations of the burial or discharge sites and the substances that were buried or discharged and, if so, what substances were buried or discharged at each of the documented sites? Q-5112 — 22 octobre 2010 — Mme Gagnon (Québec) — En ce qui concerne l’enfouissement ou le rejet dans l’environnement de produits chimiques à Valcartier (Québec), existe-t-il des documents au ministère de la Défense nationale du Canada établissant une connaissance relative à l’enfouissement ou au rejet dans l’environnement de divers produits chimiques en divers endroits au Québec et au Canada et, le cas échéant, (i) existe-t-il des registres établissant les lieux d’enfouissement ou de rejet dans l’environnement et les substances enfouies ou rejetées et, si oui, quelles sont les substances enfouies ou rejetées pour chacun des lieux d’enfouissement recensés?
Q-5122 — October 22, 2010 — Ms. Gagnon (Québec) — With respect to analyses of the water supply system conducted at CFB Valcartier as of 1970: (a) what level of trichloroethylene (TCE) has been found for each year as of 1970 and for each well; (b) has the quality of the drinking water been assessed; (c) how often have analyses of this system been conducted; (d) did these analyses include the chemical characteristics of the water; and (e) what entity is responsible for maintaining and monitoring the findings? Q-5122 — 22 octobre 2010 — Mme Gagnon (Québec) — En ce qui concerne les rapports d’analyses du système d’aqueduc de la BFC Valcartier à partir de 1970 : a) quels sont les données relatives au trichloéthylène (TCE) pour chacune des années depuis 1970 et pour chacun des puits; b) y a-t-il eu des analyses de la qualité de l’eau potable; c) à quelles fréquences ces analyses ont-elles été réalisées sur ce réseau; d) ces analyses comprenaient-elles les caractéristiques chimiques de l’eau; e) quel organisme a la garde et le contrôle de ces résultats d’analyse?
Q-5132 — October 22, 2010 — Ms. Gagnon (Québec) — With respect to the decontamination of the former property of Canadian Arsenal in Valcartier, Quebec, has the Department of National Defence or another department received a request for funding by the former operator of this factory, SNC Tech. Inc., its parent corporation or a sister corporation of the SNC-Lavalin Group and, if so: (a) when was the request received; (b) who received the request; (c) what was the amount of funding awarded; (d) what documents were submitted in support of the request; (e) on what dates was the funding allocated by the government; (f) on what date was the funding distributed; (g) what was the method of payment; (h) to which company was the funding paid; and (i) who performed quality control of both the proposed and accomplished work? Q-5132 — 22 octobre 2010 — Mme Gagnon (Québec) — En ce qui concerne la décontamination de l’ancienne propriété de Canadian Arsenal à Valcartier (Québec), le ministère de la Défense nationale du Canada ou un autre ministère a-t-il reçu une demande d’aide financière par le dernier opérateur de cette usine, SNC Tech. Inc., ou sa corporation-mère ou l’une de ses corporations-sœurs du groupe SNC-Lavalin et, si oui : a) quand cette demande a-t-elle été reçue; b) par qui a-t-elle été reçue; c) quel est le montant de l’aide financière qui a été accordé; d) quels sont les documents qui étaient au soutien de telle(s) demande(s); e) à quelle(s) date(s) l’aide financière a-t-elle été engagée par le gouvernement du Canada; f) à quelle(s) date(s) l’aide financière a-t-elle été versée; g) quel a été le mode de versement; h) en faveur de quelle entreprise le versement a-t-il été fait; i) qui a effectué le contrôle de la qualité des travaux proposés et de ceux réalisés?

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours