Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 73

Monday, April 7, 2008

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 73

Le lundi 7 avril 2008

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

April 4, 2008 — The Minister of Health — Bill entitled “An Act to amend the Food and Drugs Act and to make consequential amendments to other Acts”. 4 avril 2008 — Le ministre de la Santé — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues et d'autres lois en conséquence ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Food and Drugs Act and to make consequential amendments to other Acts”. Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues et d'autres lois en conséquence ».


April 4, 2008 — The Minister of Health — Bill entitled “An Act respecting the safety of consumer products”. 4 avril 2008 — Le ministre de la Santé — Projet de loi intitulé « Loi concernant la sécurité des produits de consommation ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act respecting the safety of consumer products”. Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi concernant la sécurité des produits de consommation ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l’opposition
April 4, 2008 — Mr. Rae (Toronto Centre) — That a special committee, consisting of 12 members, be appointed to consider the Canadian mission in Afghanistan as referred to in the motion adopted by the House on March 13, 2008 (Government Business No. 5); that the Committee have all of the powers of a Standing Committee as provided in the Standing Orders; and that the members to serve on the said Committee be appointed by the Whip of each party depositing with the Clerk of the House a list of his or her party’s members of the committee, providing that each party shall have the same number of members on the committee as it now has on the Standing Committees and provided that the said lists shall be deposited with the Clerk no later than April 10, 2008. 4 avril 2008 — M. Rae (Toronto-Centre) — Qu’un comité spécial de 12 députés soit créé afin d’examiner la mission canadienne en Afghanistan, conformément à la motion adoptée par la Chambre le 13 mars 2008 (Affaires émanant du gouvernement no 5); que le Comité dispose de tous les pouvoirs que le Règlement confère aux comités permanents; que le Comité soit composé des députés inscrits sur une liste que le whip de chaque parti déposera auprès de la Greffière de la Chambre, pourvu qu’il compte autant de députés de chaque parti que les comités permanents actuels et que les listes soient déposées auprès de la Greffière au plus tard le 10 avril 2008.


April 4, 2008 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — That the Standing Committee on Justice and Human Rights be instructed to undertake a study to determine whether existing statute law, including Section 119 of the Criminal Code, currently serve as effective deterrents in preventing attempts to bribe Members of Parliament and that the said Committee report its findings to the House no later than May 16, 2008. 4 avril 2008 — M. LeBlanc (Beauséjour) — Que le Comité permanent de la justice et des droits de la personne soit chargé d’entreprendre une étude afin de déterminer si la législation actuelle, incluant l’article 119 du Code Criminel, constitue actuellement un élément de dissuasion efficace pour prévenir les tentatives de corruption des députés fédéraux et que ledit Comité fasse rapport de ses conclusions à la Chambre au plus tard le 16 mai 2008.


April 4, 2008 — Mr. Bevilacqua (Vaughan) — That the Standing Committee on Citizenship and Immigration be instructed to undertake a study to evaluate the effects on immigration in Canada of Part 6 of Bill C-50, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 26, 2008 and to enact provisions to preserve the fiscal plan set out in that budget, which amends the Immigration and Refugee Protection Act to authorize the Minister of Citizenship and Immigration to give instructions with respect to the processing of certain applications and requests in order to support the attainment of immigration goals established by the Government of Canada, and that the said Standing Committee report its findings to the House no later than May 30, 2008. 4 avril 2008 — M. Bevilacqua (Vaughan) — Que le Comité permanent de la citoyenneté et de l’immigration soit chargé d’entreprendre une étude afin d’évaluer les effets sur l’immigration au Canada de la partie 6 du projet de loi C-50, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 26 février 2008 et édictant des dispositions visant à maintenir le plan financier établi dans ce budget, qui modifie la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés afin de prévoir que des instructions sur le traitement de certaines demandes peuvent être données par le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration pour aider l’atteinte des objectifs fixés en matière d’immigration par le gouvernement fédéral, et que ledit Comité fasse rapport de ses conclusions à la Chambre au plus tard le 30 mai 2008.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-478 — April 4, 2008 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the opinion of the House, the government should modify the system for setting by-election dates by passing new legislation that sets out a formula for them and that: (a) this formula should put the highest priority on electing a Member of Parliament to the House of Commons as early as possible after the seat becomes vacant: (b) this legislation should remove the power of establishing by-election dates from the Prime Minister’s office; (c) this legislation should put the power of establishing by-election dates with the Chief Electoral Officer; and (d) this formula should order the Chief Electoral Officer to call a by-election within 45 days, for an election within 90 days, of the date that the seat becomes vacant, unless the seat becomes vacant less than 120 days before the next fixed general election date. M-478 — 4 avril 2008 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier le système utilisé pour fixer la date des élections partielles par l’adoption d’une nouvelle mesure législative prévoyant une formule à cette fin et que : a) cette formule accorde la priorité absolue à l’élection d’un député à la Chambre des communes dès que possible après qu’un siège soit devenu vacant; b) cette mesure législative retire au premier ministre le pouvoir de fixer la date des élections partielles; c) cette mesure législative confère au directeur général des élections le pouvoir de fixer la date des élections partielles; d) cette formule charge le directeur général des élections de déclencher des élections partielles dans les 45 jours et des élections dans les 90 jours suivant le moment où le siège devient vacant, à moins que ce siège ne devienne vacant moins de 120 jours avant la date prévue des prochaines élections générales.
M-479 — April 4, 2008 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — That, in the opinion of the House, there should be a moment of silence observed in the House of Commons any time a member of the Canadian Armed Forces is killed in the line of duty. M-479 — 4 avril 2008 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, il faudrait observer un moment de silence à la Chambre des communes chaque fois qu’un membre des Forces armées canadiennes est tué en service.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-207 — February 28, 2008 — Mr. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord) — Consideration at report stage of Bill C-207, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for new graduates working in designated regions), as reported by the Standing Committee on Finance with amendments. C-207 — 28 février 2008 — M. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-207, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt pour les nouveaux diplômés travaillant dans les régions désignées), dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements.
Committee Report — presented on Thursday, February 28, 2008, Sessional Paper No. 8510-392-71. Rapport du Comité — présenté le jeudi 28 février 2008, document parlementaire no 8510-392-71.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Report stage motions — see “Report Stage of Bills” in today's Notice Paper. Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
Report stage concurrence motion — question to be put immediately after the report stage motions are disposed of, pursuant to Standing Order 76.1(9). Motion d'adoption à l'étape du rapport — mise aux voix immédiatement après que l'on aura disposé des motions à l'étape du rapport, conformément à l'article 76.1(9) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.