Passer au contenu
Début du contenu

HEAL Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Comité permanent de la santé


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le jeudi 30 octobre 2003




· 1320
V         La présidente (Mme Bonnie Brown (Oakville, Lib.))
V         Dr Joel Lexchin (professeur agrégé, École de politiques en santé et administration de l'Université York, Medical Reform Group)
V         Dr Rosanna Pellizzari (membre du comité directeur, Medical Reform Group)

· 1325
V         M. Brad Macintosh (membre du Comité directeur, Medical Reform Group)
V         Dr Joel Lexchin

· 1330
V         La présidente
V         M. Michael Rachlis (conseiller privé en politique en matière de santé, À titre individuel)

· 1335

· 1340
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield (Yellowhead, Alliance canadienne)
V         La présidente
V         M. Gilbert Barrette (Témiscamingue, Lib.)

· 1345
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Michael Rachlis
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Rob Merrifield
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Rob Merrifield
V         Dr Rosanna Pellizzari
V         M. Rob Merrifield
V         Dr Rosana Pellizzari
V         M. Rob Merrifield
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Rob Merrifield
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Rob Merrifield
V         Dr Rosana Pellizzari

· 1350
V         M. Rob Merrifield
V         M. Michael Rachlis
V         M. Rob Merrifield
V         M. Michael Rachlis
V         M. Rob Merrifield
V         M. Michael Rachlis
V         M. Rob Merrifield

· 1355
V         La présidente
V         Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.)
V         Dr Joel Lexchin
V         Mme Carolyn Bennett
V         Dr. Joel Lexchin
V         Ms. Carolyn Bennett
V         Dr Joel Lexchin
V         Mme Carolyn Bennett
V         Dr Joel Lexchin
V         Mme Carolyn Bennett
V         Dr Joel Lexchin
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Michael Rachlis
V         Mme Carolyn Bennett
V         Dr Joel Lexchin
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Michael Rachlis
V         Mme Carolyn Bennett

¸ 1400
V         Dr Rosanna Pellizzari
V         Mme Carolyn Bennett
V         Dr Rosanna Pellizzari
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Michael Rachlis
V         Mme Carolyn Bennett
V         Dr Rosanna Pellizzari
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Michael Rachlis
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Michael Rachlis
V         Dr Joel Lexchin
V         Mme Carolyn Bennett
V         Dr Joel Lexchin
V         Mme Carolyn Bennett
V         La présidente
V         M. Svend Robinson (Burnaby—Douglas, NPD)

¸ 1405
V         Dr Joel Lexchin

¸ 1410
V         M. Svend Robinson
V         La présidente
V         M. Svend Robinson
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Svend Robinson
V         M. Brad Macintosh
V         M. Svend Robinson
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Svend Robinson
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Michael Rachlis

¸ 1415
V         Dr Joel Lexchin
V         La présidente
V         M. Jeannot Castonguay (Madawaska—Restigouche, Lib.)
V         M. Brad Macintoch

¸ 1420
V         M. Michael Rachlis
V         M. Jeannot Castonguay
V         M. Michael Rachlis
V         M. Jeannot Castonguay
V         M. Michael Rachlis
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Jeannot Castonguay
V         Dr Joel Lexchin
V         M. Jeannot Castonguay
V         La présidente
V         Dr Rosanna Pellizzari

¸ 1425
V         La présidente

¸ 1440
V         La présidente
V         M. Jean Joubert (président, ESI Canada)

¸ 1445
V         La présidente
V         M. Vernon Chiles (vice-président du conseil d'administration, Le bouclier vert du Canada)

¸ 1450

¸ 1455
V         La présidente
V         Mme Anne Kothawala (présidente et directrice générale, Association canadienne des journaux, Alliance pour l'accès à l'information médicale)

¹ 1505
V         Mme Anne Kothawala
V         Mme Anne Kothawala
V         Mme Anne Kothawala

¹ 1500
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         M. Jean Joubert
V         M. Rob Merrifield
V         M. Jean Joubert
V         M. Rob Merrifield
V         M. Jean Joubert
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Jean Joubert
V         M. Rob Merrifield
V         M. Jean Joubert
V         M. Steven Semelman (vice-président, Opérations de gestion des soins de santé, ESI Canada)
V         M. Rob Merrifield
V         M. Steven Semelman
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Steven Semelman
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Steven Semelman
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Sandra Graham (première vice-présidente, Affaires publiques de l'Association canadienne des radiodiffuseurs, Alliance pour l'accès à l'information médicale)
V         M. Rob Merrifield
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Svend Robinson
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         M. Vernon Chiles
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Sandra Graham
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Sandra Graham
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Sandra Graham
V         M. Rob Merrifield
V         M. Steven Semelman
V         M. Vernon Chiles
V         M. Steven Semelman
V         M. Vernon Chiles
V         M. Steven Semelman
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         M. Jeannot Castonguay
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         M. Steven Semelman
V         Ms. Carolyn Bennett
V         M. Vernon Chiles
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Steven Semelman
V         Mme Carolyn Bennett
V         Mme Sandra Graham
V         La présidente
V         M. Svend Robinson
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Svend Robinson
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Svend Robinson
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Svend Robinson
V         Mme Sandra Graham
V         M. Svend Robinson
V         Mme Sandra Graham
V         M. Svend Robinson
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Svend Robinson
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Svend Robinson
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Svend Robinson
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Svend Robinson
V         Mme Sandra Graham
V         M. Jean Joubert
V         M. Svend Robinson
V         M. Jean Joubert
V         M. Svend Robinson
V         M. Jean Joubert
V         Dr Steven Semelman
V         M. Svend Robinson
V         Mme Sandra Graham
V         M. Svend Robinson
V         Mme Sandra Graham
V         M. Svend Robinson
V         Mme Sandra Graham
V         M. Svend Robinson
V         La présidente
V         M. Vernon Chiles
V         La présidente
V         M. Jeannot Castonguay
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Jeannot Castonguay
V         Mme Sandra Graham
V         Mme Anne Kothawala
V         M. Jeannot Castonguay
V         M. Steven Semelman
V         Mme Sandra Graham
V         M. Jeannot Castonguay
V         M. Vernon Chiles
V         M. Jeannot Castonguay
V         M. Vernon Chiles
V         M. Jeannot Castonguay
V         M. Steven Semelman
V         M. Vernon Chiles
V         La présidente
V         Mme Anne Kothawala
V         La présidente
V         Mme Anne Kothawala
V         La présidente
V         Mme Anne Kothawala
V         Mme Sandra Graham
V         La présidente
V         Mme Sandra Graham
V         Mme Anne Kothawala
V         La présidente
V         Mme Sandra Graham
V         La présidente
V         Mme Sandra Graham
V         La présidente
V         Mme Sandra Graham
V         Mme Anne Kothawala
V         Mme Sandra Graham
V         La présidente
V         Mme Sandra Graham
V         La présidente
V         M. Jean Joubert
V         La présidente
V         M. Jean Joubert
V         La présidente
V         M. Jean Joubert
V         M. Steven Semelman
V         La présidente
V         M. Steven Semelman
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         M. Svend Robinson
V         La présidente
V         M. Rob Merrifield
V         M. Jean Joubert
V         La présidente
V         Mme Anne Kothawala
V         La présidente
V         Mme Anne Kothawala
V         La présidente
V         Mme Anne Kothawala
V         La présidente










CANADA

Comité permanent de la santé


NUMÉRO 068 
l
2e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le jeudi 30 octobre 2003

[Enregistrement électronique]

·  +(1320)  

[Traduction]

+

    La présidente (Mme Bonnie Brown (Oakville, Lib.)): Bonjour, mesdames et messieurs. Nous avons le plaisir de vous accueillir aux audiences du Comité permanent de la santé qui se déroulent à Toronto; nous poursuivons aujourd'hui notre étude sur les médicaments d'ordonnance et nous allons passer directement à vos exposés.

    Michael Rachlis, conseiller privé en politique en matière de santé, est notre premier témoin. Il témoigne à titre personnel, même si la plupart d'entre nous le connaissons bien. Oh, vous préférez que M. Lexchin passe en premier.

    Notre premier témoin représente donc le Medical Reform Group; il s'agit de M. Joel Lexchin.

+-

    Dr Joel Lexchin (professeur agrégé, École de politiques en santé et administration de l'Université York, Medical Reform Group): En fait, nous sommes trois représentants du Medical Reform Group, si bien que Dr Rosanna Pellizzari va commencer.

+-

    Dr Rosanna Pellizzari (membre du comité directeur, Medical Reform Group): Merci et bonjour.

    Pour ceux qui ne connaissent pas bien le Medical Reform Group, je dois dire que nous existons depuis 1979 et que nous représentons près de 300 médecins et étudiants en médecine. Nous sommes bien connus du fait que nous défendons le régime d'assurance-santé et que nous nous battons pour certaines des questions sociales, politiques et économiques concernant la santé au Canada. Nous vous avons remis un mémoire avec nos recommandations et nous allons souligner les trois principaux thèmes que l'on y retrouve. Sur ce, je commence.

    Vous devriez avoir devant vous le résumé d'un article publié en mars dernier dans la Revue canadienne de santé publique, intitulé « Children in Need of Pharmacare ». Le Hospital for Sick Children, hôpital pour enfants de 374 lits, a créé un fonds spécial pour aider les familles à supporter les coûts supplémentaires non couverts par l'assurance dans le domaine des maladies des enfants. Dans cet article, les chercheurs ont analysé les demandes d'accès à ce fonds sur une période de deux ans. Ils se sont aperçus que le financement permettait essentiellement d'aider les parents à payer les médicaments, dont les coûts étaient à la hausse et ce, malgré le fait que dans la plupart de ces familles, un parent au moins travaillait. Le fonds aidait les parents à acheter les médicaments contre le cancer—essentiellement la leucémie—contre les convulsions, l'insuffisance rénale et les états cardiaques. Nous ne parlons pas ici d'aspirine ni non plus de vitamines. Les auteurs en ont conclu que les régimes gouvernementaux dans la province la plus riche du pays ne couvraient pas suffisamment les besoins des enfants qui avaient besoin d'un traitement et qui n'avaient pas non plus accès aux médicaments voulus. Ces conclusions sont les mêmes que celles de l'étude ontarienne sur les inhalateurs bronchiques, selon lesquelles 31 p. 100 des parents sans régime d'assurance-médicaments retardaient l'achat des médicaments d'ordonnance pour l'asthme de leurs enfants ou ne les achetaient pas du tout, en raison des coûts.

    Pour ces raisons et d'autres encore, nous encourageons vivement le comité à faire en sorte que cette législature et les suivantes fassent du régime d'assurance-médicaments un objectif à poursuivre. Tout en diminuant les coûts personnels des Canadiens et en résolvant les problèmes d'accès aux soins médicaux nécessaires, le régime d'assurance-médicaments peut contrôler la hausse des coûts grâce à des stratégies comme l'achat en vrac, les appels d'offres concurrentielles et la promotion de prescriptions peu coûteuses, fondées sur des résultats. Comme nous l'avançons dans notre mémoire, le régime d'assurance-médicaments catastrophique de Romanow est loin d'être suffisant. Lorsque le Canada a mis en oeuvre le régime d'assurance-santé, la compression des coûts a pu se faire grâce à l'instauration du principe de financement par payeur unique. Le MRG est d'avis que la mise en place d'un régime universel d'assurance-médicaments servira doublement les intérêts des Canadiens, puisque l'accès en sera amélioré, les injustices effacées, et que le contrôle des coûts des médicaments pourra se faire.

·  +-(1325)  

+-

    M. Brad Macintosh (membre du Comité directeur, Medical Reform Group): Je vais maintenant parler de la promotion des médicaments d'ordonnance. Au Canada, les sociétés pharmaceutiques dépensent 1,9 milliard de dollars par année pour promouvoir leurs produits, et la plus grande part de cette somme est prévue pour les médecins, sous forme de salaires des représentants des ventes ou d'échantillons. En moyenne, les médecins rencontrent un représentant des ventes 4,2 fois par semaine, statistique assez alarmante. Même si de l'avis de ces médecins, ces visites ne représentent pas de sources crédibles d'information et qu'elles donnent rarement lieu à une discussion sur l'innocuité ou les effets secondaires du médicament, ce dernier est régulièrement ordonné par complaisance. C'est en fonction de ces résultats que le MRG recommande que Santé Canada ne permette plus l'autorégulation volontaire au sein de l'industrie. C'est le premier point traité en profondeur dans notre mémoire.

    J'aimerais ensuite parler de la publicité directe aux consommateurs. Aux États-Unis, la PDC, pour utiliser l'acronyme, est légale et représente un marché florissant. Nous pouvons en parler davantage en nous appuyant sur le document fourni par le Dr Lexchin. Près de 2,7 milliards de dollars américains ont été dépensés au cours de l'année 2001. Il suffit d'examiner les 10 plus grandes campagnes publicitaires pour s'apercevoir qu'en 2001 un milliard de dollars a été affecté à la publicité, ce qui s'est traduit par 16 milliards de dollars de ventes; par conséquent, il s'agit d'un marché important et il n'est pas surprenant que les Canadiens vont devoir en tenir compte, directement et indirectement. Selon nous, d'après les articles des 20 dernières années, absolument rien ne prouve que la publicité directe aux consommateurs améliore les tendances en matière d'ordonnances ni non plus les résultats en matière de santé. Nous tenons également à dire que les récentes déclarations de politique de Santé Canada—en 1996 et en 2000—qui ont permis d'assouplir et d'affaiblir la Loi sur les aliments et drogues n'ont fait qu'exacerber le problème.

    Le Dr Lexchin va maintenant prendre la parole.

+-

    Dr Joel Lexchin: Nous aimerions souligner en dernier lieu le problème de l'information. Si les médecins sont inondés de tant de publicité et de promotions de la part de l'industrie pharmaceutique, notamment pour les nouveaux produits—puisqu'il s'agit de ceux dont l'industrie fait la plus forte promotion, pour des raisons évidentes—où les médecins peuvent-ils obtenir des sources indépendantes d'information afin de prescrire les médicaments voulus? Il suffit d'examiner les nombreux articles sur les nouveaux médicaments, surtout les études sur échantillons aléatoires et contrôlés, qui sont considérées comme l'étalon-or de l'information sur l'efficacité des médicaments, pour se rendre compte qu'il y en a étonnamment peu lorsque de nouveaux médicaments arrivent sur le marché. Cela veut dire que les médecins sont forcés, à cause de l'absence de toute autre source, de s'appuyer sur ce que leur disent les sociétés pharmaceutiques et qui n'est pas impartial.

    Une source d'information non exploitée pourrait être mise à la disposition des médecins et de ceux qui doivent prendre des décisions, ceux qui établissent les lignes directrices cliniques, les gestionnaires de régimes provinciaux d'assurance-médicaments : je veux parler de l'information clinique présentée par les sociétés pharmaceutiques lorsqu'elles font une demande d'approbation de nouveaux médicaments. Toutefois, Santé Canada considère cette information confidentielle et ne la divulgue qu'avec le consentement des sociétés pharmaceutiques. Ce consentement est très rarement donné. Ce qui se passe au Canada est complètement différent de ce qui se passe aux États-Unis. Dans ce pays, il est normal qu'au moment de l'approbation d'un nouveau médicament, la FDA en fasse mention sur son site Web pour que tout le monde ait accès aux observations de cet organisme au sujet de l'information donnée par les sociétés. Il suffit de présenter une demande d'accès à l'information aux États-Unis pour obtenir les études cliniques présentées et cela prend habituellement de deux à quatre semaines. Les sociétés pharmaceutiques ne peuvent pas s'opposer à la divulgation de cette information. Au Canada, nous avons la même information, les mêmes études, mais les sociétés prétendent qu'elles doivent en assurer la protection, car il s'agit de secrets commerciaux, alors qu'aux États-Unis, ces études sont accessibles et disponibles.

    Pourquoi une telle différence devrait-elle exister? Pourquoi les médecins canadiens—et les Canadiens en général—qui veulent avoir accès à l'information pour prescrire les médicaments voulus doivent-ils se tourner vers la FDA pour obtenir cette information? Elle devrait être disponible ici, assortie des sauvegardes voulues, pour que tout ce qui est susceptible d'identifier les patients soit supprimé de même que tout secret commercial authentique en matière de techniques de fabrication, etc. Par contre, l'information clinique présentée par les sociétés pharmaceutiques à la DPT devrait être normalement mise à la disposition du public, une fois les produits approuvés.

·  +-(1330)  

+-

    La présidente: Merci.

    Monsieur Rachlis.

+-

    M. Michael Rachlis (conseiller privé en politique en matière de santé, À titre individuel): Merci beaucoup de m'avoir invité à parler avec les membres du comité aujourd'hui. J'ai un court exposé, mais j'aimerais vous informer que je termine un livre qui doit paraître en février, qui renferme un chapitre sur la politique pharmaceutique que je vais envoyer au greffier dès qu'il sera prêt.

    En général, on dit au public, en premier lieu, que les nouveaux médicaments d'ordonnance sont des produits miracles; deuxièmement, qu'ils sont réglementés soigneusement pour en assurer l'innocuité; troisièmement, qu'on doit s'appuyer sur le secteur privé pour tout ce qui a trait à l'innovation et que cela coûte beaucoup d'argent; quatrièmement, que les coûts des médicaments augmentent rapidement parce qu'il faut payer de plus en plus pour une pharmacothérapie efficace et enfin, qu'un régime national d'assurance-médicaments ne serait pas viable. À mon avis cependant, chacune de ces affirmations est fausse.

    En réalité, moins de 5 p. 100 des nouveaux médicaments sont des médicaments miracles. Entre 1994 et 2000, seulement 30 nouveaux brevets sur 600, soit 5 p. 100 du total, visaient la catégorie 2, c'est-à-dire les soi-disant médicaments considérés comme une découverte.

    Deuxièmement, chaque étape du processus de présentation des médicaments présente des lacunes en matière d'innocuité. J'espère, une fois que vous aurez oublié tous les exposés que vous avez entendus, seul celui de M. Young restera gravé dans votre mémoire. La tragédie de Vanessa Young est un exemple typique de notre échec à chaque étape du processus, le processus d'approbation, le processus de suivi et même le processus clinique. Tout prouve qu'il ne s'agit pas d'une aberration. Il y a quelques années, des chercheurs de l'Université de Toronto ont publié un article dans le Journal of the American Medical Association dans lequel ils arrivent à la conclusion que les effets indésirables d'un médicament sont la quatrième cause de décès et qu'ils entraînent chaque année la mort de 100 000 Américains. Il ne s'agit que des effets indésirables de médicaments en milieu hospitalier. Le Dr Bruce Pomerantz, de l'Université de Toronto, estime qu'il y aurait 10 000 décès causés par les effets indésirables de médicaments en milieu hospitalier au Canada. Selon une étude montréalaise, les effets indésirables de médicaments expliquent 10 p. 100 des visites de personnes âgées aux urgences, tandis que 20 p. 100 d'autres patients prennent des médicaments dont les effets peuvent être indésirables. Une autre étude du Québec démontre que la moitié de toutes les personnes âgées reçoivent une ordonnance potentiellement dangereuse au cours d'une année seulement. En Alberta, une étude conclut que plus d'un quart des personnes âgées de la province ont pris un médicament anti-inflammatoire non-stéroïdal ou un médicament contre l'arthrite au cours de l'année écoulée et que 2 600 personnes âgées de l'Alberta ont une ordonnance pour deux de ces médicaments le même jour. La pharmacothérapie est peut-être formidable, mais c'est également une cause importante de décès dans notre pays.

    Troisièmement, c'est le secteur public qui continue de faire la plupart des innovations : sur 77 médicaments contre le cancer, 50 approuvés aux États-Unis ont été élaborés avec l'aide de l'Institut national du cancer. C'est essentiellement dans nos universités que s'amorce la plupart de l'innovation. Je ne veux pas dire par là que l'industrie pharmaceutique ne joue aucun rôle, mais il est trompeur de dire que sans l'industrie pharmaceutique, il n'y a pas d'innovation.

    En quatrième lieu, les hausses des coûts des médicaments sont principalement attribuables à des ordonnances de complaisance. Une fois par an, des études démontrent que des milliers de Canadiens meurent à cause de ce problème. Les 364 jours restants de l'année, nous nous posons de multiples questions au sujet du manque de fonds nécessaires pour l'achat des médicaments dont les gens ont besoin. Il faut reconnaître que si l'on pouvait régler la question des ordonnances de complaisance de médicaments dans notre pays, on pourrait offrir un régime d'assurance à tous. Nous ordonnons de nouveaux médicaments alors que les anciens sont plus efficaces et nous ordonnons des médicaments alors que ce n'est vraiment pas justifié. Trois raisons expliquent ce phénomène.

    Tout d'abord, les pratiques de commercialisation des sociétés pharmaceutiques intimident les médecins qui n'ont pas de connaissances ni de formation suffisantes dans le domaine de la pharmacologie. Les médecins qui travaillent seuls sont la proie la plus facile des sociétés pharmaceutiques. La publicité directe aux consommateurs, c'est, comme le dirait l'un de mes amis, ce qui permet de les accrocher et qui peut donner lieu aux problèmes qui ont entraîné la mort de Vanessa Young et qui vont causer des milliers d'autres décès. Si vous pensez véritablement qu'il faut fournir davantage d'information impartiale au public sur les médicaments, ce qui, à mon avis, s'impose, il suffirait alors de percevoir une petite taxe sur chaque ordonnance afin de financer pareille mesure. Il n'est pas possible de prétendre qu'on peut résister à l'influence de la promotion financée par les sociétés pharmaceutiques.

    Deuxièmement, les patients n'ont pas facilement accès à des thérapies autres que la pharmacothérapie. Beaucoup de troubles peuvent être traités en toute sécurité par une thérapie autre que la pharmacothérapie : l'hypertension légère, la dépression légère ou moyenne, la plupart des problèmes de dos. Les médecins ne sont pas souvent au courant, c'est là le problème. En outre, les médecins ont tendance à pratiquer en vase clos, ils n'ont pas de travailleurs sociaux pour le counselling, ils n'ont pas de physiothérapeutes pour les traitements musculosquelettiques, ils n'ont pas d'autres professionnels susceptibles de proposer des thérapies autres que la pharmacothérapie.

    Enfin, les pharmaciens sont les spécialistes des médicaments, mais, mis à part le milieu hospitalier, ils travaillent en général indépendamment des médecins et d'autres professionnels de la santé.

·  +-(1335)  

    Mon cinquième argument, c'est qu'il serait viable de nous doter d'un programme national d'assurance-médicaments. En fait, les coûts liés aux médicaments semblent impossibles à absorber parce que nous n'avons pas de programme national d'assurance-médicaments. Comme Joel et les autres l'ont mentionné, nous pourrions économiser beaucoup de frais généraux grâce à un plan public. C'est d'ailleurs pourquoi il existe un plan d'assurance publique pour les médecins travaillant dans les hôpitaux. Comme le juge Emmett Hall l'a indiqué, il serait moins coûteux d'administrer un plan à payeur unique.

    Nous devrions également prendre diverses mesures pour améliorer les prescriptions. Nous devrions d'abord faire meilleur usage des thérapies non pharmacologiques et mettre mieux à profit l'expertise des pharmaciens. Les médecins et les pharmaciens peuvent exercer dans le même coin pendant 30 ans, mais ne passer que 10 minutes de leur vie active à se parler d'enjeux professionnels. Les pharmaciens constituent une ressource sous-utilisée. Dans les hôpitaux, on commence à apprécier la valeur des pharmaciens. Il existe plus d'équipes multidisciplinaires dans les hôpitaux. À l'extérieur, il n'y a toujours pas de bonnes équipes, et cela explique pourquoi on parle de soins de santé primaires depuis si longtemps.

    J'aurais trois tactiques à recommander. La première est de favoriser la formation continue en pharmacothérapie. Cette formule est née à Vancouver Nord, mais se répand maintenant jusqu'en Alberta. La Saskatchewan et la Nouvelle-Écosse ont mis en place des plans importants de formation continue en pharmacothérapie, selon lesquels les pharmaciens et parfois d'autres professionnels rendent visite aux médecins en utilisant les mêmes tactiques que les représentants pharmaceutiques. Ils éduquent les médecins sur la façon de prescrire des médicaments. Une étude réalisée à Vancouver Nord montre que pour chaque dollar dépensé dans le cadre de ce programme, on économise deux dollars grâce à l'amélioration des prescriptions.

    Nous devons intégrer les pharmaciens au cadre de soins de santé primaires. Il y a des pharmaciens qui passent du temps dans des cabinets de médecins pour les conseiller. Ils n'y a presque pas de cliniques multidisciplinaires comme celles dont on parle depuis une trentaine d'années, des cliniques où les médecins ne sont pas payés à l'acte, donc où ils ne sont pas incités à prescrire des médicaments pour que le patient sorte de leur cabinet, mais où ils collaborent avec des spécialistes non médicaux comme des travailleurs sociaux, des infirmières praticiennes, des physiothérapeutes et des pharmaciens, entre autres.

    À Vancouver, les deux meilleurs exemples que je connaisse sont ceux des centres de santé communautaire de Reach et du Mid-Main. Je vais vous raconter une petite anecdote. Susan Troesch, pharmacienne au Centre du Mid-Main exerçait la pharmacologie depuis 30 ans. Elle en avait marre de ce qu'elle décrivait comme du remplissage de boîtes de pilules, de l'exécution de prescriptions et de remise de monnaie. Elle avait envie d'interagir plus en profondeur avec les médecins et les autres professionnels qui traitaient ses patients. Il y a quelques années, elle a commencé à travailler comme bénévole au Centre du Mid-Main, où elle travaille maintenant à temps partiel en raison d'un financement limité. Elle y serait à temps plein si les ressources le permettaient. Elle y travaille avec tous les autres professionnels et rencontre personnellement 15 patients par jour. Certains ont besoin d'une surveillance étroite, notamment pour les thérapies anticoagulantes, mais chose certaine, son histoire est très intéressante et je crois que vous devriez en prendre bonne note.

    Elle m'a parlé d'une patiente, Mildred, une femme de 75 ans qui lui avait été envoyée par l'infirmière qui lui prodiguait des soins à domicile parce qu'elle s'inquiétait de son état de somnolence. Elle venait d'avoir un accident de voiture; elle s'était endormie au volant et avait heurté un camion à ordures en se rendant à la banque. Lorsqu'elle a commencé à consulter Susan, elle était tellement somnolente qu'elle avait du mal à terminer ses phrases. Elle prenait des anti-inflammatoires sur une base régulière, mais attendait toujours que la douleur soit insupportable, puis elle en prenait bien trop. Elle prenait trois types de benzodiazépines et trois types d'antidépresseurs. Pour faire une histoire courte, après l'intervention de Susan, Mildred était bien plus éveillée et elle se porte maintenant à merveille. Comme il y a probablement au moins 20 p. 100 de la population âgée du Canada qui prend des benzodiazépines et qui en dépend, il est impossible de calculer les milliers d'accidents de voiture, de pertes de vie et d'autres problèmes attribuables à ces gens, qui passent la fin de leur vie somnolents.

    Enfin, l'une des façons de réduire les coûts de la pharmacothérapie serait de réduire les dépenses en médicaments. Comme d'autres l'ont déjà dit, des appels d'offres de médicaments nous feraient économiser beaucoup d'argent. Selon les estimations de Joel, l'Ontario pourrait économiser plus de 50 millions de dollars par année simplement en faisant des appels d'offre de médicaments de diverses sources. Par ailleurs, grâce à son système d'évaluation des coûts en fonction des médicaments de référence, la Colombie-Britannique épargnerait plus de 40 millions de dollars par année.

·  +-(1340)  

    Enfin, je n'ai pas besoin de vous dire que dans ce domaine, les conflits d'intérêts sont légion. Peut-être faisons-nous partie du petit nombre de citoyens de ce pays qui n'ont pas eu l'occasion de profiter des largesses des sociétés pharmaceutiques. J'en ai déjà profité un peu. J'espère que vous ne me trouverez trop prétentieux, mais malgré toute la pression qu'exercent sur vous tous les acteurs de l'industrie et bien d'autres groupes qui ne font pas vraiment partie de l'industrie, mais qui y interviennent et comparaissent devant vous, vous ne devez jamais oublier que votre travail consiste à protéger des gens comme Mildred et à faire en sorte qu'il n'y ait plus de tragédies comme celle de Vanessa Young dans notre pays.

    Je vous remercie infiniment

+-

    La présidente: Merci, Dr Rachlis.

    Nous allons maintenant amorcer la période de questions. Monsieur Merrifield, M. Barrette doit nous quitter à 2 heures tapant, donc verriez-vous un inconvénient à ce que je lui laisse la parole en premier?

+-

    M. Rob Merrifield (Yellowhead, Alliance canadienne): Non, pas du tout.

+-

    La présidente: Monsieur Barrette.

+-

    M. Gilbert Barrette (Témiscamingue, Lib.): Je vous remercie, monsieur  Merrifield.

    Merci à tous d'être venus nous rencontrer aujourd'hui.

    Vous n'êtes pas les premiers à nous parler d'un régime d'assurance-médicaments, la question revient souvent. Selon vous, qui devrait prendre le leadership et comment devrait-on financer le régime?

·  +-(1345)  

+-

    Dr Joel Lexchin: À mon avis, le régime d'assurance-médicaments devrait se financer de la même façon que les soins de santé en général. Les coûts des consultations médicales et des visites à l'hôpital sont financés grâce aux recettes fiscales. La dépense publique supplémentaire ne serait pas négligeable : en ce moment au Canada, on dépense environ 12 milliards de dollars par année en médicaments d'ordonnance. Si nous nous dotions d'un plan public, nous pourrions probablement économiser entre 8 et 10 p. 100 de ces coûts et même en accroître l'utilisation. Ces économies découleraient de divers facteurs.

    Premièrement, les coûts administratifs chuteraient beaucoup. Les coûts administratifs des plans privés représentent environ 8 p. 100 par année, comparativement à 2 ou 3 p. 100 pour les gros plans publics comme ceux de l'Ontario et du Québec. Cela nous permettrait d'économiser. Deuxièmement, il serait économique qu'il n'y ait qu'un seul acheteur de médicaments d'ordonnance. En Australie, il existe un régime d'indemnisation pharmaceutique, et une étude récente sur le sujet comparaît les prix australiens des nouveaux médicaments brevetés aux prix canadiens. Il en ressort que les prix australiens sont environ 10 p. 100 plus bas, en moyenne, que les prix canadiens. On pourrait donc économiser de l'argent grâce à un pouvoir d'achat accru.

    Dans notre mémoire, nous vous décrivons ce qui peut être fait. En Nouvelle-Zélande, l'organisme PHARMAC gère le budget pharmaceutique. Selon lui, les dépenses en médicaments d'ordonnance ont diminué d'environ la moitié depuis sa mise en place en raison des stratégies qu'il met en pratique, comme l'appel d'offres lorsqu'il y a diverses sources, l'établissement du prix en fonction du produit de référence et la diffusion d'information aux sociétés qui pourraient voir l'un de leur nouveau médicament homologué si elles diminuaient le prix d'un médicament déjà homologué. Il y a diverses possibilités.

    Dans l'ensemble, un régime d'assurance-médicaments permettrait de réduire le budget pharmaceutique total et assurerait un accès universel. En ce moment, on estime que 3 p. 100 des Canadiens n'ont pas d'assurance-médicaments et qu'environ 11 p. 100 d'entre eux sont sous-assurés. Un plan public unique permettrait de remédier à ces deux problèmes et aurait des chances de nous faire réaliser des économies en bout de ligne, au chapitre des coûts d'hospitalisation et des honoraires de médecin.

+-

    M. Michael Rachlis: Si je peux me le permettre, j'aimerais seulement préciser qu'il y aurait des coûts de départ, comme Joe l'a mentionné, mais que l'industrie, en particulier, économiserait énormément d'argent, parce qu'elle paie déjà une bonne partie des coûts des médicaments. Certains citoyens économiseraient aussi. Nous devons nous souvenir de la façon dont les soins de santé étaient financés à l'origine. En injectant des deniers publics, on remplace les investissements privés, ce qui fait augmenter les taxes et les impôts. En fait, si nous adoptions un plan public, les sociétés qui ont déjà des régimes d'assurance-médicaments généreux pourraient finir par payer moins cher en impôts que ce qu'ils paient en primes d'assurance.

+-

    La présidente: Merci.

    Nous allons maintenant entendre M. Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: Pour revenir sur ce que vous venez de dire, vous semblez supposer que la demande de médicaments restera la même.

+-

    Dr Joel Lexchin: Non, les chiffres que j'ai étudiés montrent que même si la demande augmentait...

+-

    M. Rob Merrifield: Mais vous ne savez pas comment la demande va évoluer. C'est hypothétique, et nous avons posé la question à beaucoup de témoins.

+-

    Dr Joel Lexchin: On peut arriver à des estimations si l'on examine ce qui se passe dans les provinces lorsque les gens atteignent 65 ans et deviennent admissibles au régime public d'assurance-médicaments. On peut aussi se fonder sur l'exemple des États-Unis, où les gens sont couverts par le régime Medicaid. Il y a des moyens d'estimer la hausse de la demande.

+-

    M. Rob Merrifield: Je ne veux pas nous faire perdre notre temps à défendre nos positions, parce que nous avons des opinions divergentes. C'est très bien, mais ce n'est pas là où je veux en venir avec mes questions.

    Je suis curieux de savoir en quoi votre organisme diffère de l'Association médicale canadienne. Vous dites représenter 300 médecins, et je me demande en quoi votre rôle diffère du sien.

+-

    Dr Rosanna Pellizzari: Nous formons un groupe volontaire de médecins.

+-

    M. Rob Merrifield: Travaillez-vous de concert avec l'Association ou êtes-vous sur une autre longueur d'onde?

+-

    Dr Rosana Pellizzari: Bon nombre de nos membres font aussi partie de l'Association médicale canadienne ou de l'Ontario Medical Association. Ce sont des associations professionnelles, alors que nous sommes un groupe de revendication.

+-

    M. Rob Merrifield: D'accord.

    Il y a une chose qui m'étonne. Je ne suis pas certain de bien comprendre; je crois que vous m'avez déjà donné la réponse, mais corrigez-moi si je me trompe. Un pharmacien du dernier groupe de témoins nous a dit que lorsqu'un produit est approuvé par Santé Canada, il reçoit une liste de recommandations sur les avantages de même que les effets secondaires du médicament. Me dites-vous que les médecins n'ont pas accès à ces renseignements?

+-

    Dr Joel Lexchin: Non. Lorsqu'un nouveau médicament est approuvé, il est accompagné de ce qu'on appelle la monographie officielle du produit. Il s'agit d'un sommaire des renseignements produits par les sociétés pharmaceutiques, mais approuvés par la DPT. Elle vient avec le médicament, mais il ne s'agit que d'un résumé. On n'y trouve rien sur les études cliniques réalisées, ni aucune donnée de comparaison. Ces renseignements sont propres au médicament concerné, on ne le compare pas à d'autres médicaments en marché pour soigner le même mal. Ces renseignements cliniques sont pourtant essentiels. Si l'on veut traiter l'hypertension, il existe probablement 40 médicaments possibles. Si l'on ne dispose pas de données comparatives sur l'efficacité des médicaments dans telle et telle population, leur innocuité, leur degré de morbidité et les risques de mortalité qu'ils comportent, ces renseignements ne valent rien.

+-

    M. Rob Merrifield: Santé Canada ne vous fait pas parvenir ces renseignements lorsqu'elle approuve un produit, est-ce bien ce que vous nous dites?

+-

    Dr Joel Lexchin: Les renseignements que les sociétés fournissent sur les essais cliniques sont jugés confidentiels et ne sont pas diffusés à moins que les sociétés ne l'autorisent. Seule la monographie officielle du produit est publiée et elle ne porte que sur ce médicament en particulier.

+-

    M. Rob Merrifield: Mais Santé Canada a ces renseignements.

+-

    Dr Rosana Pellizzari: Je peux vous répondre à titre de médecin pratiquante. Ces renseignements ne sont pas mis à notre disposition, nous n'avons accès qu'aux essais publiés, par exemple, dans les journaux d'examen par les pairs, mais le processus d'approbation est bien souvent fondé sur de très petits nombres, ce qui pose problème. Les essais de pré-commercialisation peuvent ne porter que sur quelques centaines ou milliers de patients, ce qui n'est pas suffisant pour bien évaluer tout l'impact du médicament, donc ce n'est qu'après la commercialisation, lorsque nous avons commencé à prescrire ce médicament, que nous pouvons vraiment commencer à en constater les effets secondaires. Voilà pourquoi nous croyons que cette homologation devrait être provisoire, qu'il devrait exister un mécanisme de surveillance après la mise en marché, mais avant l'approbation finale du produit.

·  +-(1350)  

+-

    M. Rob Merrifield: C'est aussi pourquoi 20 p. 100 d'entre eux reculent.

    Cela nous mène aussi à parler de la responsabilité du médecin, ainsi que du pharmacien, de signaler les effets indésirables. Nous savons qu'ils n'en signalent pour l'instant que 10 p. 100, et ce chiffre est probablement généreux. Que changeriez-vous dans vos façons de faire pour inciter les médecins et les pharmaciens à les signaler?

+-

    M. Michael Rachlis: L'affaire Vanessa Young en est un très bon exemple, ou un mauvais exemple, je devrais dire. Ce médicament ne devait pas être prescrit à des enfants de moins de 16 ans : elle en avait 15. Les médecins n'étaient pas censés le prescrire à des patients souffrant de boulimie ou d'autres troubles occasionnant des vomissements, comme c'était son cas. Janssen-Ortho a fait parvenir un avertissement à tous les médecins canadiens quatre mois avant son décès.

    Il y a des lacunes du début à la fin du processus. Je serais beaucoup plus tranquille si mes parents recevaient leurs prescriptions d'un médecin du centre médical du Mid-Main, parce que ce médecin ne serait pas payé à l'acte, donc rien ne l'inciterait à tout faire pour attirer le plus grand nombre de patients dans son bureau. Ces médecins travaillent avec d'autres professionnels, dont des travailleurs sociaux. Si ma mère souffrait d'anxiété, il pourrait y avoir une alternative aux médicaments. Enfin, il y a aussi un pharmacien qui travaille en étroite collaboration avec tout le reste du personnel pour que les problèmes soient mis en lumière. Je doute que quiconque puisse avoir la certitude que lui ou sa famille reçoit la meilleure thérapie qui soit avant qu'on apporte les changements fondamentaux nécessaires à notre système de soins de santé. C'est également notre meilleur espoir pour réduire le coût des médicaments.

+-

    M. Rob Merrifield: Personne n'en parle vraiment. Je ne conteste pas ce que vous dites, je crois que vous êtes probablement dans la bonne voie avec vos solutions.

    Je conviens certainement avec vous, comme avec d'autres témoins que nous avons entendus, que de 20 à 30 p. 100 de notre population âgée est dépendante des benzodiazépines, par exemple. D'autres témoins nous l'ont dit. Je m'étonne toutefois de ce que le dernier témoin pharmacien nous a dit. Il affirme que lorsqu'il voit une prescription dangereuse, qui ne respecte pas les lignes directrices établies par Santé Canada, il la signale. Comment se fait-il que 20 p. 100 de notre population âgée soit dépendante d'un produit que Santé Canada ne recommande d'utiliser que de 7 à 14 jours? Les vieillards en prennent pendant des années.

+-

    M. Michael Rachlis: Voilà exactement là où il faut en venir. Il y a toute une série d'enjeux importants liés aux brevets, mais le véritable problème des produits pharmaceutiques, de même que de tout notre système de soins de santé, c'est la qualité. Si nous pouvions améliorer la qualité des soins de santé, nous en réduirions automatiquement les coûts. Dans ce domaine, la qualité des soins est bien médiocre, et nous n'aimons pas beaucoup parler de ce genre de chose, en général.

+-

    M. Rob Merrifield: Oui, je suis d'accord. C'est d'ailleurs pourquoi nous avons entrepris cette étude. Malheureusement, nous nous détournons parfois de notre objectif en parlant de la loi sur les brevets, qui concerne davantage l'industrie que les effets indésirables, mais nous pouvons mettre l'accent sur ces effets. Si nous ratissons trop large, nous n'irons probablement nulle part.

+-

    M. Michael Rachlis: J'ajouterais qu'il est important, à mon avis, de ne pas trop jeter le blâme sur les personnes individuellement. Lorsqu'un problème est si répandu dans le pays, ce ne peut pas être la faute des médecins ou des pharmaciens pris séparément. Le médecin ou le pharmacien ne peut pas faire grand chose à lui seul pour remédier à la situation.

    Il y a des patients qui prennent un médicament depuis des années, puis qui se présentent dans le cabinet du médecin en disant qu'il en a besoin. Il faut beaucoup de temps au médecin pour lui expliquer pourquoi ce n'est pas vrai. Très peu de médecins travaillent avec des gens comme Susan Troesch, qui peuvent les aider à sevrer les gens des médicaments.

    Pour ce qui est des pharmaciens, s'ils remettaient en question toutes les prescriptions qui leur semblent discutables, ils n'auraient pas le temps d'exécuter une demi-douzaine de prescriptions par jour.

+-

    M. Rob Merrifield: Je comprends bien et je pense que vous avez absolument raison. J'espère que vous en parlez dans votre livre. Vous menez le bal, si l'on veut, parce qu'on ne s'attarde pas suffisamment au problème, comme bon nombre de témoins l'ont indiqué aussi.

    Nous devons intensifier notre travail dans ce domaine. Sérieusement, s'il y a 10 000 décès par année dans nos établissements en raison d'une mauvaise utilisation des médicaments, nous avons un grave problème.

·  +-(1355)  

+-

    La présidente: Madame Bennett.

+-

    Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.): Merci.

    Je n'ai que quelques petites questions de suivi.

    Joel, la FDA a pour objectif de tout diffuser à des fins de transparence, mais si vous deviez établir les règles applicables au Canada, voudriez-vous obtenir l'équivalent de la Freedom of Information Act des États-Unis ou croyez-vous seulement que nous devrions diffuser l'information sur Internet?

+-

    Dr Joel Lexchin: Nous devrions diffuser l'information sur Internet. En fait, les résultats des essais cliniques devraient toujours être diffusés, faute de quoi la deuxième meilleure option serait de les rendre accessibles au Canada par des demandes d'information.

    Mais vous avez raison, en plus de publier les observations des examinateurs sur leur site Web, les Américains devraient diffuser les résultats des essais cliniques.

    Le régime d'approbation des États-Unis est beaucoup plus transparent et ouvert que celui du Canada, parce que la plupart des médicaments faisant l'objet d'une demande d'approbation dans leur pays sont soumis à des audiences d'un comité d'experts. Ces audiences sont publiques. Au début de chaque séance, les membres du public peuvent présenter des exposés, et tous les renseignements que les comités d'experts reçoivent sont mis à la disposition de quiconque veut les consulter. Le régime des États-Unis est donc beaucoup plus transparent que le nôtre. Il y demeure des lacunes, il y en aura toujours, mais au moins, on peut comprendre pourquoi ces erreurs ont été faites et avoir une meilleure idée de la façon de les corriger.

    Ici, le public doit faire confiance à la DPT et à son bon travail. Peut-être fait-elle un excellent travail, mais nous ne le savons pas, parce que nous ne pouvons pas suivre le processus décisionnel. En plus de ce manque de transparence, il se trouve que de 50 à 70 p. 100 des dépenses de fonctionnement de la DPT sont consacrées au recouvrement des coûts et aux frais d'utilisation des sociétés pharmaceutiques. Tout cela laisse une forte impression, à tort ou à raison, de conflit d'intérêt.

    Si les gens ne peuvent s'informer sur ce qui se passe, ils en viendront à croire les pires choses sur le fonctionnement de la DPT.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Pour ce qui est de la qualité, je pense que bon nombre d'entre nous croient que les renseignements de la DPT sont bons. Mais où en sommes-nous dans la seconde phase du Réseau canadien de la santé, qui consiste à établir et à diffuser des fiches d'information cliniques pour que les patients, et non seulement les médecins, puissent savoir quel est le traitement le plus efficace contre l'hypertension, puis demander à leur médecin : « Comment se fait-il que vous me prescriviez ce médicament coûteux plutôt que le produit abordable plus efficace? »

+-

    Dr. Joel Lexchin: Les fiches d'information...

+-

    Ms. Carolyn Bennett: Mais qui, dans l'industrie, prépare ces fiches d'information? De qui viennent-elles? Certaines sont produites par les membres de l'industrie eux-mêmes, n'est-ce pas?

+-

    Dr Joel Lexchin: En effet.

    Voyez-vous, aux États-Unis, on a recommandé la mise sur pied de centres indépendants d'information sur les médicaments d'ordonnance, et certaines mesures ont été prises en ce sens. Elles ont été recommandées et partiellement mises en oeuvre...

+-

    Mme Carolyn Bennett: Peut-être le RCS pourrait-il offrir ce service.

+-

    Dr Joel Lexchin: On a donc besoin...

+-

    Mme Carolyn Bennett: Je veux savoir, parce que la présidente est très sévère... Le Québec a-t-il un meilleur ensemble de lignes directrices que nous pour régir les liens entre les médecins et la vente de médicaments? Y a-t-il un...

+-

    Dr Joel Lexchin: Non. La promotion...

+-

    Mme Carolyn Bennett: Y a-t-il des lignes directrices ou quelque chose? Non?

+-

    M. Michael Rachlis: Au Québec, diverses choses sont différentes. D'abord, les pharmaciens québécois peuvent être rémunérés pour la prestation de services cognitifs.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Mais en ce qui concerne les rapports entre le secteur de la vente au détail et les sociétés pharmaceutiques...

+-

    Dr Joel Lexchin: Non, la situation est la même dans tout le Canada.

+-

    Mme Carolyn Bennett: D'accord. Je crois que John Godfrey a déjà posé une question à ce propos.

+-

    M. Michael Rachlis: Certaines institutions ont des méthodes différentes. Bien sûr, l'Université McMaster est bien connue pour ses techniques particulières de représentation pharmaceutique.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Au chapitre de l'assurance-médicaments, Rosanna, l'Australie a offert à ses citoyens un plan d'assurance pour leur première année sans aide sociale. Je pense que peu importe la part de réassurance qu'on peut obtenir de quelqu'un comme Joel, tout le monde estime que c'est une très grosse étape que de retirer toute forme d'assurance-médicaments.

    Croyez-vous qu'on devrait faire de même seulement pour les enfants, de la même façon qu'on ne paie pas de TPS sur les vêtements pour enfants? On pourrait commencer par offrir une assurance-médicaments aux enfants et aux personnes vivant leur première année sans aide sociale. Tout le monde préfère-t-il que ce soit tout ou rien?

¸  +-(1400)  

+-

    Dr Rosanna Pellizzari: Il y a probablement beaucoup de façons de procéder graduellement, mais d'après l'expérience que nous tirons de l'assurance publique offerte aux hôpitaux et aux médecins, il apparaît que le payeur unique a beaucoup de pouvoir et rend l'administration très efficace. Il y aurait donc des économies de coûts à réaliser selon la méthode privilégiée.

    Si on procède petit à petit, les chances de réaliser des économies diminuent. Je le répète, l'histoire nous montre qu'au Canada, la meilleure solution est l'universalité.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Pour ce qui est des renseignements diffusés aux patients, que diriez-vous qu'au lieu d'une taxe sur chaque prescription, il y ait...? Vous avez dit que même si nous établissions un fonds de R et D pour informer les patients au sujet de leur maladie...

+-

    Dr Rosanna Pellizzari: Pour les éduquer en matière de santé.

+-

    Mme Carolyn Bennett: ... pour les éduquer en matière de santé, l'information pourrait être faussée. Le croyez-vous toujours?

+-

    M. Michael Rachlis: Pourquoi ne leur donnons-nous pas simplement moins d'argent en favorisant des prescriptions de meilleure qualité et en les finançant nous-mêmes? J'ai toujours l'impression que nous faisons comme la reine : nous ne voyageons pas à nos propres frais. Nous attendons toujours que l'industrie pharmaceutique s'occupe de tout.

    Des prescriptions de qualité nous feraient économiser beaucoup d'argent. Nous pourrions nous financer. Je vous répète de prélever une taxe sur chaque prescription, simplement pour vous montrer comment nous pourrions procéder concrètement.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Pensons un instant aux technologies de l'information. Je crois que tous les membres du comité comprennent que même si nous possédons des données sur les sommes versées en remboursements de médicaments, nous ne prenons pas le temps de les analyser; nous ne faisons rien de ces données. Croyez-vous que l'ICIS devrait s'en occuper, ou encore un institut chargé de veiller à la sécurité des patients ou un organisme de réglementation de médicaments? Comment pouvons-nous évaluer la qualité des prescriptions, à votre avis?

+-

    Dr Rosanna Pellizzari: En tant que spécialiste des soins primaires, je dirais qu'il y aurait lieu d'effectuer des vérifications et de discuter avec les médecins des habitudes de prescription. Joel et moi avons conçu un formulaire pharmaceutique axé sur les preuves. On y trouve des renseignements sur les coûts. Cela pourrait servir de point de repère. Par exemple, pour soigner de l'hypertension sans complication, qu'ai-je prescrit? La meilleure façon de changer mon comportement—et je vous parle en tant que prescriptrice—c'est de favoriser une rétroaction et de trouver des moyens de m'inciter à améliorer mes prescriptions.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Voudriez-vous que chaque médecin du pays reçoive chaque année une évaluation de ses habitudes de prescription?

+-

    M. Michael Rachlis: Oui, mais je vous répète ce que la littérature sur la qualité nous dit : ce type de renseignement n'améliore que très peu les comportements. Si vous voulez vraiment changer...

+-

    Mme Carolyn Bennett: On le voit sur les factures, non?

+-

    M. Michael Rachlis: Mais si on veut vraiment changer les choses, il faut modifier la structure et tout remodeler. Voilà des dizaines d'années qu'il est question de médecins non rémunérés à l'acte et de collaboration avec d'autres professionnels, y compris les pharmaciens. Quel est le problème avec ce modèle? Nous voudrions tous que nos parents reçoivent de tels soins. Pourquoi n'allons-nous pas de l'avant?

+-

    Dr Joel Lexchin: Certaines recherches ont démontré la valeur de cette approche. Au moins deux études réalisées au Canada révèlent que les médecins salariés prescrivent de façon plus efficiente que ceux qui sont rémunérés à l'acte.

+-

    Mme Carolyn Bennett: J'ai posé la question dès le départ, et personne... Pouvez-vous nous en dire davantage?

+-

    Dr Joel Lexchin: Oui.

    Une de ces études a été menée à Montréal. On a formé des comédiens en chômage pour qu'ils simulent une céphalée de tension. Cette pathologie a été choisie parce qu'aucun symptôme physique n'y est associé. Comme elle est entièrement reliée aux antécédents, il est facile de la feindre. Ces comédiens ont visité des médecins salariés dans les CLSC et les centres de santé communautaire, puis se sont rendus dans des cliniques où les médecins étaient rémunérés à l'acte. Ce sont les médecins des CLSC qui ont établi les prescriptions les plus justes.

    Une étude plus récente portait sur la prescription d'antibiotiques à Terre-Neuve. On y comparait également les médecins salariés et les médecins rémunérés à l'acte. Les médecins salariés ont prescrit moins d'antibiotiques, vérifiant tous les autres facteurs liés à la situation du patient.

+-

    Mme Carolyn Bennett: C'est ce que nous pensions déjà, mais il est bon que des études aient été réalisées.

+-

    La présidente: Merci, madame Bennett.

    Monsieur Robinson.

+-

    M. Svend Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Je veux remercier les témoins pour leur présentation et, surtout, pour les efforts incessants qu'ils déploient afin de veiller à ce que notre pays puisse compter sur un système de santé qui ne soit pas inspiré par la quête de profits faramineux pour les entreprises, mais plutôt par le meilleur intérêt des Canadiens et les résultats en matière de santé.

    Plus j'écoute de témoins, plus je constate qu'il nous faut vraiment nous attaquer aux causes premières du problème. Comme je l'ai fait valoir ce matin, notre système, au lieu de s'intéresser aux questions de santé, est désormais guidé, sous tous ses aspects, par les intérêts commerciaux. On peut le constater avec les essais cliniques, la surveillance après la mise en marché, les pressions en faveur de la publicité directe aux consommateurs, etc.—et avec les bénéfices indécents qui en sont tirés.

    On apprenait à Québec, il y a quelques jours à peine, que le taux de rendement après impôt des neuf plus grandes sociétés pharmaceutiques multinationales dépasse les 40 p. 100. Et le système actuel consiste essentiellement à soudoyer les sociétés pharmaceutiques parce qu'elles nous disent que si nous ne leur accordons pas une protection des brevets valable pour 20 ans, aucune recherche ne sera effectuée. En toute franchise, plus je vois ce qui se passe, plus je me dis que nous devrions simplement faire nous-mêmes la recherche, la financer à même les fonds publics et la cibler en fonction des priorités en matière de santé. À cet effet, une intéressante étude réalisée en 1963 par la Commission sur les pratiques restrictives de commerce, que vous connaissez sans doute, recommandait de laisser tomber les brevets et de financer publiquement la recherche.

    Je ne crois pas que j'arriverai à convaincre mes collègues de me suivre dans cette voie, mais je pense tout de même que nous devons commencer à envisager des solutions plutôt radicales. Lorsque les enfants des familles pauvres n'ont tout simplement pas accès aux médicaments dont ils ont besoin, comme nous l'apprend cette étude, il y a quelque chose qui cloche dans un pays comme le Canada qui a un excédent budgétaire de sept milliards de dollars. Ne me dites surtout pas que nous n'en avons pas les moyens. Nous pouvons payer. C'est une question de priorité.

    Dans votre mémoire, docteur Lexchin, vous parlez d'une politique en vigueur en Norvège jusqu'au milieu des années 90, suivant laquelle de nouveaux médicaments ne pouvaient être approuvés que s'ils présentaient un avantage—et je présume que c'était un avantage réel, et pas seulement superficiel—par rapport aux traitements déjà existants. Nous n'avons pas vraiment le temps d'entrer dans les détails, mais je me demandais si vous pourriez nous en dire un peu plus pour orienter le travail de nos chercheurs.

¸  +-(1405)  

+-

    Dr Joel Lexchin: De 1928 à 1996, le processus d'approbation des drogues en Norvège était fondé sur une clause dite des besoins médicaux. Pour qu'un nouveau produit soit approuvé par les autorités réglementaires norvégiennes, il fallait démontrer, non seulement qu'il était sûr et efficace—et fabriqué selon des normes de qualité, comme c'est le cas au Canada—mais aussi qu'il comportait des avantages par rapport aux produits existants, que ce soit pour la population en général ou pour des sous-groupes particuliers, c'est-à-dire qu'il était plus efficace ou plus sûr pour ces groupes.

    Au milieu des années 90, on comptait quelque 1 100 médicaments sous ordonnance sur le marché norvégien, comparativement à probablement environ 5 000 au Canada. Il y a donc une différence considérable. Malgré tout, lors de sondages réalisés auprès de médecins norvégiens concernant quelques catégories précises de médicaments, la majorité des répondants ne considéraient pas souffrir d'un manque de choix au chapitre des anti-inflammatoires non stéroïdiens pour l'arthrite ou des bêta-bloquants, des médicaments utilisés pour le traitement de l'hypertension.

    En outre, les statistiques nous révèlent que les Norvégiens sont, tout au moins, en aussi bonne santé que les Canadiens.

    Lorsque le nombre de produits se multiplie, il n'en résulte que de la confusion : confusion pour la population; confusion pour les médecins qui doivent prescrire le médicament; et confusion chez les payeurs qui doivent déterminer lesquels des 16 ou 18 anti-inflammatoires non stéroïdiens ils rembourseront dans le cadre de leur régime. Il est donc certainement avantageux de chercher à réduire le nombre de médicaments.

    La Norvège a abandonné sa clause des besoins médicaux uniquement lorsqu'elle a décidé d'harmoniser ses règlements avec ceux de l'Union européenne.

¸  +-(1410)  

+-

    M. Svend Robinson: Merci beaucoup.

    Peut-être nos chercheurs pourront-ils essayer d'explorer eux aussi cette avenue.

    J'ai seulement une question rapide portant sur un autre point. C'est ici même à Toronto que l'on retrouve deux des cas les plus flagrants d'abus des pouvoirs commerciaux dans les relations entre les sociétés pharmaceutiques et le milieu académique : ceux de Nancy Oliveri et David Healy.

+-

    La présidente: Qui est le second?

+-

    M. Svend Robinson: David Healy, Eli Lilly, Prozac.

    Docteur Lexchin, vous êtes à l'Université de Toronto?

+-

    Dr Joel Lexchin: À temps partiel, oui.

+-

    M. Svend Robinson: À temps partiel. D'accord.

    Monsieur Macintosh, où étudiez-vous?

+-

    M. Brad Macintosh: À l'Université de Toronto.

+-

    M. Svend Robinson: Vous étudiez à l'Université de Toronto.

    J'aimerais bien, Dr Lexchin ou Dr Pellizzari, que vous puissiez nous dire si des améliorations ont été apportées concernant tout le dossier de l'influence des sociétés pharmaceutiques dans l'établissement des priorités de recherche du milieu académique, par exemple. Pourriez-vous indiquer au comité quels changements ont été apportés?

    Une des choses qui m'inquiète le plus dans ce dossier, c'est l'effroyable absence de réaction des collègues du Dr Oliveri et du Dr  Healy. Arthur Schafer vient de terminer une étude très révélatrice à ce sujet qui recommande une séparation totale entre ces deux sphères. C'est aussi mon point de vue. Mais, dites-nous donc si la situation s'est améliorée.

+-

    Dr Joel Lexchin: Il y a eu des améliorations. L'Université de Toronto a renégocié ses ententes de recherche avec les hôpitaux universitaires. Mais on ne touche là que la pointe de l'iceberg; le problème est beaucoup plus profond.

    À l'heure actuelle, l'industrie pharmaceutique est la principale source de financement direct pour la recherche médicale, tant au Canada qu'aux États-Unis. Ce sont donc les priorités commerciales qui dictent les orientations de la recherche. Prenons l'exemple des maladies transmissibles sexuellement. Si vous voulez faire une étude sur un antibiotique pour le traitement, vous n'aurez probablement aucun problème à dénicher une société pharmaceutique qui acceptera de financer ce genre de recherche. Par contre, si vous voulez examiner les moyens de modifier les comportements sexuels des adolescents pour qu'ils ne contractent pas ces maladies au départ, aucune société pharmaceutique ne vous fournira le financement nécessaire, parce qu'aucun médicament n'est en cause.

    Il ne fait donc aucun doute que le financement de la plus grande partie des recherches par les sociétés pharmaceutiques canadiennes fait en sorte que la thérapie médicale emprunte des avenues très précises.

+-

    M. Svend Robinson: Puis-je vous interrompre un instant?

    Nous avons aussi entendu à Halifax le Dr Allan Abbass, de l'Université de Dalhousie, qui se spécialise dans le psychothérapie brève pour des problèmes comme la dépression et l'anxiété notamment, ce qui encourage les patients à se passer de médicaments. C'est un autre exemple, vous en conviendrez, d'initiative qui ne serait pas financée par les sociétés pharmaceutiques.

+-

    Dr Joel Lexchin: Non, et c'est tout à fait compréhensible. Pourquoi le feraient-elles? Elles ne sont pas là pour ça, elles sont là pour faire de l'argent.

+-

    M. Michael Rachlis: Je voudrais seulement souligner qu'il est vraiment très important de porter son attention sur le conflit d'intérêts qui entache tout ce dossier.

    En juillet dernier, des sociologues ont publié dans le Journal of the American Medical Association un excellent article portant sur les cadeaux faits aux médecins par l'industrie pharmaceutique dans la perspective des sciences sociales. On y expliquait en détail que notre approche et les mécanismes dont nous disposons pour traiter les conflits d'intérêts sont totalement inadéquats.

    Par exemple, nous présumons que l'effet de distorsion des cadeaux reçus peut être considéré dans le contexte d'un choix délibéré. Mais les chercheurs en question ont épluché un large éventail de travaux sociologiques qui n'ont presque jamais été abordés dans ce débat. Ils ont conclu, dans un premier temps, que les individus sont incapables de rester objectifs, même lorsqu'ils sont motivés pour être impartiaux, ce qui démontre que l'inclinaison à servir ses propres intérêts est involontaire. En deuxième lieu, les individus refusent d'admettre la réalité et se laissent influencer, même lorsqu'ils ont reçu des directives précises à cet effet, ce qui laisse supposer que ce processus est inconscient. Troisièmement, l'étude a révélé que les intérêts personnels influent de façon indirecte sur les choix, modifiant la façon dont les gens obtiennent et évaluent l'information qui éclairera leurs décisions, lorsque le résultat présente un enjeu pour eux.

    On se retrouve avec les groupes les plus puissants de la société qui essaient d'influencer les mesures à prendre pour protéger la santé des Canadiens. Je crois que la seule façon d'éviter que cette influence se manifeste, c'est de l'éradiquer à la base. Il faut pour ce faire cesser tout financement lié à l'homologation des nouveaux médicaments; ne plus financer du tout la communication d'information aux patients par l'industrie; bannir complètement la promotion auprès des médecins; et décourager par tous les moyens possibles les projets de publicité directe au consommateur.

    Selon moi, la publicité directe au consommateur est la plus importante menace qui puisse planer sur la santé des Canadiens. Nous devons déjà déplorer des milliers de victimes de prescriptions inadéquates; cet énorme problème risque de s'amplifier si la publicité est permise.

    J'estime donc qu'il est absolument primordial de tout mettre en oeuvre pour endiguer complètement les risques de conflit d'intérêts.

¸  +-(1415)  

+-

    Dr Joel Lexchin: À la troisième page du document que nous vous avons remis, vous pouvez voir le nombre de prescriptions qui ont été établies pour les nouveaux médicaments ayant fait l'objet d'un grand battage publicitaire auprès des consommateurs. Le problème avec les nouveaux médicaments, mis à part leur coût—et je reviendrai plus tard là-dessus—c'est que lorsqu'ils arrivent sur le marché, ils n'ont été testés qu'auprès de 5 000 ou 6 000 personnes. Ainsi, on n'a pas pu constater les effets secondaires qui touchent moins d'une personne sur 2 000. Parfois, ces effets sont sans importance, mais en d'autres occasions, ils peuvent être dévastateurs.

    Il est question chez-nous de faire comme aux États-Unis : permettre aux entreprises de mener une vaste campagne de promotion pour des médicaments dont on connaît très peu les risques potentiels. Du point de vue de la santé, il y a là tous les ingrédients d'une catastrophe. Si vous regardez les deux premiers graphiques illustrant l'évolution annuelle des dépenses pour les médicaments au Canada et aux États-Unis, vous pouvez constater qu'elle suivent à peu près le même cheminement au départ, augmentant entre 1975 et le milieu des années 80, demeurant ensuite stables jusqu'au début des années 90, avant de recommencer à grimper aux États-Unis autour de 1992-1993, alors que le niveau demeurait inchangé au Canada. La troisième page vous explique pourquoi. Ce sont les nouveaux médicaments, ceux qui bénéficient d'une grande publicité, ceux dont on connaît le moins les risques possibles, qui font augmenter les dépenses aux États-Unis. Alors qu'au Canada l'augmentation annuelle des dépenses s'est stabilisée autour de 8 p. 100, elle atteint quelque 12 p. 100 aux États-Unis et continue de s'intensifier. En permettant la publicité directe au consommateur et ce genre d'influence commerciale sur la façon dont les patients obtiennent l'information, on se dirige tout droit vers la catastrophe, tant du point de vue financier qu'au chapitre de la santé, ce qui est plus important encore.

+-

    La présidente: Merci.

    Merci, monsieur Robinson.

    Docteur Castonguay.

+-

    M. Jeannot Castonguay (Madawaska—Restigouche, Lib.): Merci, madame la présidente.

    Si je comprends bien, vous n'êtes pas favorable à la publicité directe aux consommateurs, et vous n'êtes pas le seul. À quelques exceptions près, les témoins que nous avons entendus partagent votre opinion. C'est une réalité qui a cours aux États-Unis, mais qui nous atteint également via Internet et la télévision. Les Canadiens sont exposés à ce genre d'information, peut-être pas autant que si la publicité directe était permise chez nous, mais je crois que de plus en plus de gens y auront accès. Y a-t-il quelque chose que nous devrions faire dès maintenant pour sensibiliser la population canadienne aux dangers d'une telle pratique et à l'importance de faire montre d'une grande prudence vis-à-vis ce genre d'information, ou devrions-nous faire comme si de rien n'était? Ce qui m'inquiète c'est que, de toute façon, nous serons exposés à ce type d'information ou de publicité d'ici quelques années. J'aimerais donc connaître votre point de vue à ce sujet. Devrions-nous intervenir dès maintenant?

+-

    M. Brad Macintoch: J'allais suggérer que nous pourrions commencer par faire le ménage chez nous. Il est vrai que les Canadiens sont exposés à la publicité directe au consommateur par le truchement de différents médias. Nous avons d'ailleurs cité dans notre mémoire de nombreux exemples de situations où rien n'a été fait bien que cette pratique soit illégale au Canada. Dans bon nombre de cas, les annonces ont été diffusées pendant plusieurs mois. Dans les magazines féminins, des médicaments d'ordonnance s'adressant aux femmes sont annoncés pendant une très longue période sans qu'aucune mesure ne soit prise.

    Il est bien certain que nous pourrions envisager différentes façons de réduire les quantités de publicité qui nous proviennent de sources externes. Nous pourrions notamment imposer une série progressive d'amendes ou de pénalités : une petite réprimande pour la première parution, puis des amendes de plus en plus lourdes si la campagne se poursuit, jusqu'à l'interdiction complète du produit. Mais il faudrait d'abord et avant tout appliquer les règles prévues dans la Loi sur les aliments et les drogues.

¸  +-(1420)  

+-

    M. Michael Rachlis: Je suis d'accord avec vous. Lorsque certains prétendent que la publicité est permise aux États-Unis, qu'elle a commencé à traverser la frontière et que nous devrions donc simplement l'autoriser, je crois que c'est la même chose que si je me mettais à administrer une raclée à mon enfant après l'avoir réprimandé. Si quelqu'un fait quelque chose de condamnable, comme la publicité directe au consommateur aux États-Unis, nous devrions faire le nécessaire pour nous en protéger, mais ce n'est pas une excuse pour mal agir également dans notre pays.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Je ne voulais pas dire que nous devrions faire de même chez nous.

+-

    M. Michael Rachlis: Je sais, je disais simplement...

+-

    M. Jeannot Castonguay: Dites-nous s'il y a quelque chose de concret que nous pourrions faire pour enrayer l'influence des sociétés pharmaceutiques?

+-

    M. Michael Rachlis: Je voudrais souligner rapidement que la plupart des provinces—c'est le cas de l'Ontario—offrent des lignes d'information où l'on peut parler à des infirmières qui prodiguent déjà indirectement beaucoup de conseils sur les produits pharmaceutiques. On pourrait envisager d'intégrer des pharmaciens à ces lignes d'aide de manière à ce qu'ils puissent conseiller directement les gens qui ont des préoccupations ou des questions concernant les médicaments.

+-

    Dr Joel Lexchin: De plus, le Canada est actuellement l'un des rares pays où il n'est pas obligatoire qu'une prescription soit accompagnée d'indications pour le patient. Les pharmacies où c'est le cas le font sur une base volontaire. Cette information est habituellement produite par les entreprises elles-mêmes, ce qui fait toute la différence. Si vous vous rendez à une pharmacie Shopper's Drug Mart à Toronto avant de visiter une pharmacie d'une autre chaîne dans la même ville, il est fort probable que l'on vous remettra des dépliants totalement différents. Nous devrions notamment rendre obligatoires ces indications pour le patient : on devrait leur remettre des feuillets, rédigés dans un langage simple, dans différentes langues au besoin, afin que tout patient obtenant une prescription ait également droit à de l'information objective.

    Par ailleurs, le gouvernement australien finance un service national d'aide aux consommateurs qui s'intéresse aux médicaments d'ordonnance. Ce service reçoit, je crois, entre 3 millions et 4 millions de dollars par année pour élaborer des stratégies de sensibilisation afin de renseigner les gens au sujet des utilisations sûres et appropriées des médicaments et de diffuser l'information dont les patients ont besoin.

    Voilà autant de mesures que nous pourrions prendre au Canada.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Que nous pourrions et que nous devrions prendre.

+-

    Dr Joel Lexchin: Que nous devrions prendre.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Merci.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Je m'inquiète du fait que les sociétés pharmaceutiques ne soumettent pas à l'approbation des autorités canadiennes et ne souhaitent pas mettre sur le marché ici certains médicaments qui sont efficaces, mais qui ne s'adresseraient, disons, qu'à une centaine de patients dans tout le pays. Je me demandais si vous aviez déjà envisagé la possibilité de lier l'approbation d'un médicament qui dispose d'une clientèle importante à la commercialisation d'autres médicaments que la société ne souhaite pas offrir chez nous. C'est un peu le monde à l'envers. Comment pouvons-nous exercer un certain contrôle sur ces sociétés? Est-ce que quelqu'un a déjà songé à cette solution qui nous permettrait d'obtenir au moins certains de ces médicaments, sans que nous ayons à payer le gros prix pour les importer de France ou les obtenir de quelque autre façon comme le Programme d'accès spécial?

+-

    Dr Rosanna Pellizzari: Je crois que c'est une idée novatrice à laquelle nous devrions donner suite. Cette situation se manifeste ailleurs en raison de la taille de notre pays et de l'amplitude du marché au sein duquel nous évoluons. Nous y avons été confrontés au cours de la dernière année avec l'apparition du virus du Nil occidental. Bon nombre des médicaments plus sûrs et moins toxiques qui étaient utilisés aux États-Unis n'étaient même pas homologués au Canada. Les fabricants ne se donnent même pas la peine d'en demander l'approbation ici, parce que notre marché est trop petit. C'est pourquoi votre suggestion ne paraît aussi valable et intéressante. Je crois que nous devrions tout essayer pour obtenir les médicaments plus sûrs dont nous avons besoin.

¸  +-(1425)  

+-

    La présidente: Il semble que vous ne soyez pas le seul groupe à remettre en question le système actuel. Si cela peut vous rassurer, bon nombre d'entre nous voyons d'un mauvais oeil la façon dont les choses se déroulent actuellement : La situation de conflit d'intérêts dans le processus d'approbation des médicaments; la ratification d'accords de confidentialité par des personnes qui sont conscientes de quelques-uns des effets pervers de la situation actuelle, mais qui ne peuvent rien dire.

    À mon avis, il y a surmédicalisation des pathologies, troubles de comportement, etc. Je me réjouis de constater qu'il y a des gens qui comprennent qu'il n'est pas question d'avoir une pilule pour chaque maladie, et que d'autres types de thérapie peuvent parfois être souhaitables. C'est une idée qui est très difficile à faire passer. De plus en plus, la société semble surmédicalisée, avec toutes les attentes qui s'ensuivent, mais peut-être que si nous interdisions complètement la publicité directe au consommateur et que nous augmentions de façon très substantielle les amendes imposées, nous commencerions à miner les bases de cette culture en voie de développement dans notre pays.

    Quoi qu'il en soit, au nom de tous les membres du comité, je tiens à vous remercier grandement, non seulement pour vos présentations d'aujourd'hui, mais aussi pour votre travail au sein du Medical Reform Group ainsi que pour tout ce que le Dr Rachlis a accompli au fil des ans. J'ai pris bonne note de votre principal cheval de bataille : changer le système de manière à ce que les médecins ne soient plus rémunérés à l'acte. Je me souviens encore du formidable exposé que vous nous aviez présenté à ce sujet il y a quelques années; je suis encore de votre avis. Je ne sais pas si cela vous donne espoir. De toute façon, je vous remercie beaucoup.

    La séance est suspendue pendant quelques minutes.

¸  +-  


¸  +-  

¸  +-(1440)  

+-

    La présidente: Nous reprenons nos travaux, mesdames et messieurs.

    Bienvenue à nos témoins. Nous allons passer directement aux exposés que vous avez préparés.

    Nous allons entendre tout d'abord deux représentants de ESI Canada : M. Jean Joubert, président, et M. Steven Semelman, vice-président, Opérations de gestion des soins de santé. Vous pouvez y aller.

+-

    M. Jean Joubert (président, ESI Canada): Merci, madame la présidente.

    Bonjour à tous les membres du comité. Je vous remercie, mesdames et messieurs, de me donner l'occasion de vous présenter cet exposé.

    Mon nom est Jean Joubert. Je suis président de ESI Canada. Je suis accompagné du Dr Steve Semelman, vice-président, Opérations de gestion des soins de santé, qui est responsable de nos travaux de recherche.

    ESI Canada est le plus grand payeur privé de médicaments au pays; nous avons remboursé pas moins de 40 millions de réclamations en 2003. Au chapitre des médicaments d'ordonnance, nous sommes le troisième principal payeur, après les régimes provinciaux de l'Ontario et du Québec. Nous gérons des dépenses en médicaments de l'ordre de 1,5 milliard de dollars pour le compte de nos clients. Nous comptons parmi notre clientèle six des huit principales compagnies d'assurance-groupe, qui desservent six millions de Canadiens.

    Voici le principal message que j'ai à livrer au comité aujourd'hui. Nous constatons une augmentation incessante des coûts. Cette tendance, observée depuis plusieurs années, se maintiendra au cours de la prochaine décennie. Nous croyons qu'il existe des façons d'amortir les répercussions de cette hausse. Bien qu'il n'y ait pas de formule magique, nous allons suggérer quelques solutions qui peuvent contribuer grandement à minimiser les effets de ces augmentations.

    Premièrement, je vais vous présenter les principales constatations de nos recherches sur les tendances relatives aux médicaments. Dans l'ensemble, les coûts des médicaments d'ordonnance ont augmenté de 42 p. 100 pour nos clients au cours des quatre dernières années, et de 22 p. 100 en 2002 seulement. Différents facteurs clés sont à l'origine de cet accroissement. Premièrement, nous avons noté une hausse considérable de la consommation de médicaments d'ordonnance. Le vieillissement de la population canadienne en est l'une des principales causes. Au sein de la clientèle couverte, le groupe d'âge des 26 à 30 ans a recours à quatre médicaments d'ordonnance par année, pour un coût total de 144 $. La moyenne de consommation passe à 14 prescriptions par année pour le groupe des 61 à 65 ans, ce qui donne un coût annuel de 622 $. Plus on vieillit, plus on prend de médicaments, et plus ils sont coûteux.

    Deuxièmement, il y a l'incidence des nouveaux médicaments. En 2002, 23 p. 100 des coûts engagés pour nos clients concernaient des médicaments qui n'étaient pas sur le marché cinq ans auparavant. En moyenne, ces nouveaux médicaments sont beaucoup plus onéreux que ceux qu'ils remplacent.

    Troisièmement, il y a la combinaison de médicaments. Nous observons une tendance à l'utilisation de nouvelles thérapies alors que des traitements déjà existants tout aussi efficaces produiraient les mêmes résultats.

    Les quelques chiffres que je viens de vous mentionner ne sont que la pointe de l'iceberg. Vous pouvez consulter tous nos résultats détaillés sur notre site Web. De plus, nous vous en avons fourni un résumé sur papier.

    Pour l'avenir, nous ne prévoyons aucun fléchissement de ces tendances. Compte tenu de l'évolution démographique et des nouveaux médicaments en cours de développement, nous pensons plutôt que ce mouvement va s'accélérer; les coûts totaux annuels devraient atteindre 30 milliards de dollars en 2010, comparativement à 14 milliards de dollars en 2000. On peut se demander dans quelle mesure les clients desservis profitent effectivement de ces investissements additionnels en faveur de leur santé.

    Jusqu'à maintenant je ne vous ai présenté que des observations. J'aimerais maintenant vous exposer mon point de vue sur les mesures que nous pourrions prendre.

    Ces tendances inquiètent nos clients. Où tout cela va-t-il s'arrêter? Avons-nous les fonds nécessaires pour assumer toutes ces hausses de coût? Quels choix devront être faits et qui devra s'en charger?

    Sans entrer dans les détails, nous aimerions présenter deux grandes idées au comité. Nous sommes conscients que différentes options s'offrent dans la sélection des pharmacothérapies pour le médecin, le pharmacien et le patient. Nous sommes également conscients que les patients exercent une plus grande influence qu'auparavant sur le choix des médicaments. Grâce à Internet et à la publicité directe au consommateur, les patients en savent davantage au sujet des médicaments et en demandent directement à leur médecin. Cela nous amène à croire qu'une population mieux informée permettra un meilleur contrôle de la consommation de médicaments. Nous devrons en faire davantage pour mieux renseigner les Canadiens au sujet des médicaments d'ordonnance qu'ils consomment.

    En plus d'une information de meilleure qualité, il conviendra d'adopter une approche plus proactive pour encourager les patients à contribuer à des choix plus judicieux, comme l'utilisation de médicaments génériques dans la mesure du possible, et les récompenser lorsqu'ils prennent de bonnes décisions concernant leurs médicaments d'ordonnance.

¸  +-(1445)  

    Selon notre analyse, le coût total pour le répondant du régime est toujours réduit quand la part assumée par le patient représente un taux du coût total. Il faudra envisager des structures de régime plus raffinées, et la technologie pour les appuyer existe.

    Le deuxième élément que j'aimerais porter à votre attention est celui des ordonnances électroniques. Entre les pharmaciens et nous, les payeurs, la technologie actuelle offre des occasions de rehausser la valeur. Actuellement, l'information parvient en temps réel au pharmacien, au point de vente, et elle peut influencer son choix. Nous pourrions atteindre une meilleure efficacité si le lien entre le médecin et le pharmacien était lui aussi électronique et en temps réel.

    Actuellement, au Canada, il est illégal de transmettre une signature électronique. Mais nous connaissons des études effectuées aux États-Unis et dans d'autres pays qui démontrent le rapport coût-avantage des ordonnances électroniques, comme l'amélioration des ordonnances rédigées à l'endroit où les soins sont dispensés et à partir de données plus fiables tirées du dossier du patient, des traitements de rechange économiques, des économies pour l'ensemble du système de santé grâce à la réduction des erreurs d'interprétation de l'écriture des médecins, la productivité accrue des pharmaciens et des médecins par l'élimination de nombreux appels téléphoniques destinés à modifier une ordonnance après coup. En général, l'ordonnance électronique donne au médecin une meilleure information sur le patient au moment où il administre les soins, et elle influence le choix d'un traitement plus économique. Nous accueillerions favorablement les interventions destinées à instaurer l'ordonnance électronique au Canada.

    En conclusion, mesdames et messieurs du comité, j'aimerais répéter que nous prévoyons que le coût des médicaments continuera d'augmenter. Nous estimons qu'il existe des moyens de freiner cette augmentation en faisant participer le consommateur au processus décisionnel. Nous appuyons aussi l'instauration de l'ordonnance électronique au Canada, comme moyen de rehausser l'efficacité et la sécurité de la vente au détail des médicaments.

    Nous vous remercions pour votre attention.

+-

    La présidente: Merci, monsieur Joubert.

    Nous allons passer au Bouclier vert du Canada et entendre M. Vernon Chiles, qui est le vice-président du conseil d'administration. Monsieur Chiles.

+-

    M. Vernon Chiles (vice-président du conseil d'administration, Le bouclier vert du Canada): Merci beaucoup, madame la présidente.

    C'est un plaisir d'être venu de Sarnia pour vous rencontrer. Je vis à Sarnia, même si je travaille pour Le bouclier vert, qui a son siège social à Windsor et des bureaux à Toronto.

    Le bouclier vert est un administrateur sans but lucratif de prestations de soins de santé. Nous servons des groupes d'employeurs, des grandes entreprises comme General Motors et des entreprises plus petites, et aussi des organismes du secteur public, comme des employés de conseils scolaires, d'universités, de municipalités, etc. Nous administrons les réclamations de plus de 1,1 million de Canadiens.

    De plus, nous élaborons, administrons et maintenons, au nom du ministre de la Santé et des Soins de longue durée, le régime de soins de santé de l'Ontario, qui règle chaque année 50 millions de réclamations pour 2,4 millions de citoyens ontariens. Il s'agit de personnes âgées, ou de bénéficiaires de l'aide sociale ou du régime ontarien de remboursement des médicaments au coût exorbitant, le Programme de médicaments Trillium.

    Nous présentons cet exposé en notre propre nom et au nom de nos clients, qui sont des employeurs et des cotisants—les employés—et qui partagent avec nous le désir d'avoir accès à des médicaments de bonne qualité.

    La documentation qui vous a été remise contient un sommaire en anglais et en français, ainsi que le mémoire principal que nous avons déposé. De plus, en 2002, nous avons effectué une importante étude sur l'évolution du coût des médicaments pendant une période de cinq ans, de 1997 à 2001. Le rapport de cette étude a été remis au greffier et je crois que la présidente du comité en a un exemplaire. En outre, il y a un résumé de huit pages de cette étude.

    J'aimerais rappeler quelques faits tirés de l'étude, afin d'établir le contexte de nos recommandations. Pendant la période de cinq ans, le coût des médicaments a augmenté de 7,4 p. 100 par année par réclamation, ce qui est 3,7 fois plus élevé que le taux d'inflation. La principale raison de cette hausse est le changement du contenu du panier de médicaments, alors que des médicaments nouveaux ou plus coûteux remplacent les anciens moins chers. Comme nous l'ont dit les témoins précédents, les nouveaux médicaments sont rapidement acceptés, et d'après l'étude, en 2001, 46 p. 100 du coût total était associé à des médicaments qui avaient été mis en marché en 1997 ou après.

    Nous avons aussi ventilé les médicaments brevetés, qui représentent une part toujours plus forte du coût total des médicaments. Quand les dernières modifications à la Loi sur les brevets sont entrées en vigueur, en 1993, 44 p. 100 du coût total de la consommation de médicaments était associé à des médicaments brevetés. En 2001, ce taux était de 65 p. 100.

    La réclamation moyenne concernant des médicaments génériques coûte 31 p. 100 d'une réclamation liée à des médicaments brevetés; pendant la période étudiée, les honoraires des pharmaciens ont été relativement stables. En 2001, sur une réclamation moyenne, les honoraires du pharmacien représentaient 17 p. 100 du coût total moyen de l'ordonnance.

    Le marché des médicaments d'ordonnance ne dispose pas des mécanismes normaux de contrôle des prix et des coûts, parce que les consommateurs ne peuvent pas choisir un médicament sans l'aide d'un spécialiste. En outre, la plupart des consommateurs cotisent à un régime public ou privé d'assurance-médicaments, et ils se soucient relativement peu des coûts. Par conséquent, nous avons des mécanismes en place, et il en faut, comme le Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés, ainsi que des régimes publics et privés qui exercent certains contrôles.

    Naturellement, les fabricants s'opposent à des directives provenant des secteurs publics et privés, comme les formulaires restrictifs, qui peuvent limiter ou retarder l'accès aux médicaments d'ordonnance.

¸  +-(1450)  

    Les fabricants emploient divers moyens pour conserver leur part du marché. Je veux insister sur l'un de ces moyens, c'est-à-dire les stratégies de prolongation des brevets liées au règlement concernant les avis de conformité portant sur les médicaments brevetés. Nous soutenons que ces règlements devraient être annulés ou modifiés afin de respecter l'esprit des modifications apportées à la Loi sur les brevets en 1993, qui visaient à conférer une durée de 20 ans aux brevets.

    Le Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés limite la hausse du prix des médicaments au taux d'inflation. Quand il s'agit de nouveaux médicaments, que le Conseil appelle des médicaments de catégorie 3, ceux qui n'ont subi aucun changement ou que des changements mineurs ou modérés, la loi stipule que le Conseil doit tenir compte du prix d'autres médicaments appartenant à la même catégorie thérapeutique.

    Depuis sa création, le Conseil interprète cette disposition comme signifiant que, quand il définit un prix maximum non excessif, le prix du nouveau médicament ne doit pas dépasser le prix du comparateur le plus cher dans la même catégorie. À mesure que les nouveaux médicaments augmentent leur part du marché en remplaçant d'anciens médicaments, cette politique a donc pour effet de hausser les prix dans une catégorie jusqu'à celui du médicament le plus coûteux.

    Nous recommanderions que le ministre de la Santé, dont relève le CEPMB, exige, quand le Conseil détermine si un prix est excessif ou non, qu'il tienne compte de l'ensemble des comparateurs de la catégorie thérapeutique. Il pourrait y avoir différents mécanismes, que ce soient des moyennes, des médianes, etc., mais il devrait respecter l'esprit de la loi et tenir compte de l'ensemble des comparateurs plutôt que seulement du comparateur le plus cher.

    En ce qui concerne la publicité directe aux consommateurs, votre comité a entendu beaucoup de points de vue. Ce qui nous préoccupe, c'est que les consommateurs doivent recevoir de l'information pondérée sur les médicaments, mais nous faisons une distinction entre la publicité et l'information. La publicité vise à promouvoir des produits et elle comporte un biais inhérent en faveur du produit annoncé. Dans notre mémoire, nous expliquons aussi en détail que la Loi sur les aliments et drogues contient un règlement qui permet, dans une publicité, de mentionner le nom, le prix et la quantité du médicament. C'est à cause de ce règlement que nous voyons beaucoup de publicité présentant le nom d'un produit et des éléments graphiques, sans indication de l'usage de ce produit.

    Ce règlement est entré en vigueur il y a environ 25 ans. Son objet était de promouvoir la concurrence du prix des médicaments d'ordonnance entre pharmacies. Les pharmacies n'appliquent pas ce règlement. Depuis qu'il a été adopté, des régimes provinciaux ont été instaurés qui définissent le coût des médicaments et les plafonds, et qui exigent des pharmacies qu'elles affichent leurs honoraires et les divulguent, de sorte que l'esprit de la loi est appliqué à l'échelon provincial.

    À notre avis, ce règlement est désuet du point de vue de sa raison d'être. Toutefois, il sert à permettre la promotion de produits sans mentionner leur usage. Nous croyons qu'il serait utile d'abroger ce règlement.

    Les témoins précédents ont fait allusion aux réseaux qui relient les cotisants à des régimes, qu'ils soient publics ou privés, et les pharmacies qui règlent les demandes en temps réel et s'occupent aussi des questions entourant l'emploi des médicaments et leurs interactions. Nous appuyons aussi l'emploi plus intensif de ces réseaux et des ordonnances électroniques.

    Ces outils permettraient d'accomplir beaucoup de choses. Ils répondent aux questions entourant le contenu des formulaires, ils pourraient intégrer les directives sur les ordonnances, et il pourrait y avoir des systèmes interactifs qui permettraient de recueillir des données sur les effets secondaires et sur les tendances relatives à l'utilisation pourraient être étudiées. Nous estimons que l'emploi de ces réseaux et l'expansion de ce qui existe déjà pourraient être très utiles pour améliorer la qualité de la pharmacothérapie.

    Je vais m'arrêter ici. J'ai peut-être dépassé un peu le temps qui m'était alloué.

    Je répondrai avec plaisir à vos questions.

¸  +-(1455)  

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Nos prochains témoins représentent l'Alliance pour l'accès à l'information médicale. Nous avons Mme Anne Kothawala, présidente de l'Association canadienne des journaux, et Sandra Graham, première vice-présidente, Affaires publiques, à l'Association canadienne des radiodiffuseurs.

    À vous la parole.

+-

    Mme Anne Kothawala (présidente et directrice générale, Association canadienne des journaux, Alliance pour l'accès à l'information médicale): Merci, madame la présidente, membres du comité, de nous donner cette occasion de témoigner devant vous.

    Nous savons que votre étude des médicaments d'ordonnance est vaste, mais nous sommes ici pour parler en particulier de la publicité directe aux consommateurs (PDC) sur les médicaments d'ordonnance. La vérité, c'est que la PDC existe déjà. Les magazines que nous vous avons signalés sont déjà dans les cabinets de médecins du pays. Un grand nombre de Canadiens les lisent. Ils sont exposés à la publicité des États-Unis. Le problème, c'est que cette publicité est américaine. Nous convenons que certaines de ces publicités, en fait beaucoup d'entre elles, sont trompeuses et irresponsables. C'est pourquoi nous ne voulons pas de la PDC américaine. Naturellement, les Canadiens sont déconcertés et ils méritent mieux. Nous convenons tous qu'il y a un problème : les publicités américaines sont trompeuses. Toutefois, contrairement à nos opposants, nous avons une solution applicable et pratique élaborée par des Canadiens pour des Canadiens. En toute franchise, je n'ai pu m'empêcher de remarquer que les témoins précédents ont éludé la question de ce que nous pouvions faire pour prévenir la PDC en provenance des États-Unis. Ils font l'autruche.

    Nous savons que vous, les députés, vous souciez de ce que les Canadiens veulent. Après avoir entendu le dernier exposé, j'espère que votre opinion n'est pas déjà faite concernant la PDC au Canada. Je vous conjure d'écouter attentivement ce que les Canadiens estiment vouloir et mériter. Nous avons pris le temps d'étudier la position des Canadiens sur cette question, et ils veulent la PDC préparée au Canada. Avec raison, vous avez encouragé les Canadiens à s'informer davantage et à prendre une part plus active aux décisions concernant leur propre santé. En tant qu'organismes des médias, nous sommes déterminés à offrir, à augmenter et à protéger l'accès du public à une information juste et pondérée dans tous les domaines. La PDC ne fait pas exception.

    Y a-t-il un avantage financier pour nous? Bien sûr. Des revenus de publicité plus élevés signifient qu'il y a davantage d'argent à investir dans l'information et les productions canadiennes. La réalité, c'est que les Canadiens obtiennent déjà cette information. Ils consultent de plus en plus de sources d'information non réglementées, comme Internet et les médias américains, parce que, avouons-le, il y a un vide. La PDC d'origine canadienne, pondérée, réglementée et exacte fait partie de la solution.

    Notre sondage Ipsos-Reid, publié aujourd'hui, le confirme. La confusion totale règne. Environ 57 p. 100 des Canadiens croient que les médicaments d'ordonnance peuvent déjà être annoncés directement aux consommateurs.

    Un député : Pouvons-nous obtenir un exemplaire de ce sondage dont vous parlez? Le distribuerez-vous?

¹  +-(1505)  

+-

    Mme Anne Kothawala: Je peux distribuer notre communiqué qui en résume les conclusions

    Un député : Mais ce sont les questions...

+-

    Mme Anne Kothawala: Oui, nous pouvons vous les procurer; il n'y a pas de problème

    Un député : Merci. Pardonnez-moi de vous avoir interrompue, mais je ne savais pas si nous avions cela

+-

    Mme Anne Kothawala: C'est dans notre site Web et dans celui d'Ipsos-Reid, mais nous serons heureux de vous fournir toutes les questions et les réponses.

    Ce matin même, l'association des aînés a fait une confusion à propos de la publicité américaine sur Claritin, qui est un médicament d'ordonnance aux États-Unis, alors que c'est un médicament en vente libre au Canada. Il y a donc beaucoup de confusion.

    What else did the Ipsos-Reid survey find? Nearly two-thirds of Canadians believe DTCA should be allowed, and that is without asking them about regulations, conditions, or any elements of the made-in-Canada solution. Just off the top, they say they support direct-to-consumer advertising. Not surprisingly, that support grows dramatically, to 85%, when the advertising is required to adhere to the made-in-Canada solution, which I'll briefly touch on.

¹  -1500  

    This is crucial. Over the past two years we have taken the time. We've met with doctors, with patient groups, with pharmacists, with nurses, with hospital administrators. We've asked their advice to help us design a made-in-Canada solution that specifically recognizes the realities of the Canadian health care system. Canadians overwhelmingly endorse the made-in-Canada solution. Again, we do not want American DTCA.

    So just briefly, here's what the made-in-Canada solution looks like, or could look like, because we're certainly open. This is not meant to be an exhaustive or comprehensive list. We say DTCA will be independently screened. DTCA on new medications will not appear for six months. DTCA will inform Canadians about the illness and alternative therapies. DTCA will provide third-party sources of unbiased information. DTCA will note major side effects. DTCA will include a “consult your physician” tag line.

    The opponents have argued that DTCA will drive up demands and fuel costs. On the demand issue, again, we took the time to ask Canadians, and only 16% reported that they'd asked their doctor for a prescription for a drug they had seen advertised. Doctors are overworked, and we're sympathetic. All the more reason doctors themselves should want informed patients. Right now they are misinformed, and this U.S. advertising proves that they're misinformed. These are often ads for drugs that aren't even approved for use in Canada, or they're under a different name. There are all kinds of problems with the current situation.

    On costs, Canadians wisely see that the doctor will continue to be the gatekeeper. Therefore, they recognize that costs will not necessarily increase. It is simply irresponsible in an era when information has no borders to ask the government to prevent Canadians from securing balanced and regulated information on their health. That, ladies and gentlemen, is exactly what the opponents are asking you to do. Alarmist statements like “DTCA will kill thousands of Canadians”, with no basis in fact, are utterly inflammatory.

    We think we have a practical and workable recommendation. Given that the standing committee recommended in 1998 that advertising rules be reviewed, that this review was announced on June 9 by the minister, and that this legislative renewal process, which will address the issue of advertising rules for prescriptions and over-the-counter drugs, has been announced by the minister and is well under way, AAMI urges the health committee to recommend, through the Health Canada legislative renewal process, new rules that permit balanced, accurate, and regulated, pre-screened direct-to-consumer advertising of prescription medicines. The reality is, U.S. DTCA is already here, so the status quo is simply not an option. Canadians want better access to information, so we can participate as true partners in our treatment decisions. The made-in-Canada solution will ensure that DTCA is balanced, regulated, accurate, and most importantly, Canadian.

    Thank you very much for your time.

+-

    La présidente: Merci, madame Kothawala.

    Nous allons passer aux questions, en commençant par M. Merrifield.

+-

    M. Rob Merrifield: Je vais vous poser une question très courte, parce que je veux vous donner le temps de répondre. Nous avons entendu deux points de vue. Ce côté-ci de la table recommande de ne pas permettre la publicité. N'est-ce pas ce que vous avez dit?

+-

    M. Jean Joubert: Je suis désolé. Au contraire, j'ai dit que nous avons besoin de mieux informer les Canadiens.

+-

    M. Rob Merrifield: C'était ma question, comment...

+-

    M. Jean Joubert: Je pense que c'était pendant la séance précédente...

+-

    M. Rob Merrifield: En fait, vous étiez contre la publicité, mais en faveur de l'information.

+-

    M. Jean Joubert: Je n'ai pas dit que nous ne voulions pas de publicité. J'ai dit que nous avions de la publicité et Internet, c'est un fait. Et je dis qu'à cause de cela, nous devons fournir plus d'information; nous devons mieux renseigner la population assurée. D'une certaine manière, je suis donc favorable à plus d'information, et non à la limitation de l'information.

+-

    M. Rob Merrifield: Je suis entièrement d'accord avec vous.

+-

    La présidente: Nous ne comprenons pas ce que vous dites. La publicité et l'information sont deux choses différentes pour nous.

+-

    M. Jean Joubert: Je suis d'accord, mais ça fait partie de l'information. Je ne suis pas opposé à la publicité, c'est ce que je dis. Mais je crois qu'avec la publicité actuelle—comme l'autre partie l'a mentionné, c'est un fait accompli, elle est ici et elle nous parvient des États-Unis—nous avons besoin de fournir plus d'information. Les répondants des régimes et les assureurs qui gèrent ces régimes privés devront faire du meilleur travail.

    En outre, nous pensons que nous pouvons influencer le choix des médicaments par la structure même de ces régimes, afin d'inciter les gens à faire les bons choix.

+-

    M. Rob Merrifield: Vous dites donc qu'il faut donner plus d'information. Si elle est transmise au moyen de la publicité, cela vous va. C'est un moyen parmi d'autres, n'est-ce pas?

+-

    M. Jean Joubert: C'est exact.

+-

    M. Steven Semelman (vice-président, Opérations de gestion des soins de santé, ESI Canada): Je ne sais si c'est un simple réflexe, mais en tant que chercheur, je considère que l'information objective n'est pas de la publicité. Ce sont des notions totalement opposées. Si vous voulez appeler cela de la publicité, allez-y. Si vous voulez que ce soit de l'information, appelez cela de l'information.

    Ce que Anne a mentionné, c'est...

+-

    M. Rob Merrifield: D'accord, mais la solution canadienne que nous avons ici, une solution fabriquée au Canada—c'est ce que je cherche—c'est de la publicité qui contient de l'information, n'est-ce pas?

+-

    M. Steven Semelman: Comme aux États-Unis...

+-

    Mme Anne Kothawala: Oui.

+-

    M. Steven Semelman: Comme c'était aux États-Unis au début. Quand les États-Unis ont commencé...

+-

    Mme Anne Kothawala: Non, c'est entièrement faux, monsieur Semelman.

+-

    M. Steven Semelman: Quand les États-Unis ont commencé, quand ils ont invoqué une des lois sur la PDC aux États-Unis, c'était lorsque la publicité paraissait dans un magazine. Au début, on faisait allusion au New England Journal of Medicine, à l'American Journal of Cardiology. Maintenant, c'est People. Ils emploient donc la loi pour leurs propres fins, et c'est vraiment de la publicité.

    Mais, vous avez raison, si la solution canadienne permet la publicité contenant de l'information objective, je n'appellerais pas vraiment cela de la publicité. Je dirais simplement qu'il s'agit de fournir de l'information aux consommateurs de manière objective.

+-

    M. Rob Merrifield: Très bien.

    Vous avez un commentaire, madame Graham.

+-

    Mme Sandra Graham (première vice-présidente, Affaires publiques de l'Association canadienne des radiodiffuseurs, Alliance pour l'accès à l'information médicale): La publicité est telle que nous la faisons; ce sont les règlements qui l'encadrent qui déterminent ce qui est permis et ce qui ne l'est pas. Ce que nous tentons de mettre au point afin d'améliorer notre situation au Canada, c'est de permettre la diffusion d'une information pondérée et associée à une marque—de la publicité—qui aidera les Canadiens à décider eux-mêmes, de manière éclairée, comment faire face à ces questions.

    De toute évidence, quand il est question de médicaments d'ordonnance, il y a un médecin qui doit les prescrire et un pharmacien qui doit exécuter l'ordonnance. Ce sont là des mécanismes de contrôle de plus. Mais, ce que nous voulons, c'est donner aux Canadiens ce qu'ils veulent, c'est-à-dire de l'information, et les laisser poser des questions quand ils consultent leur médecin, après avoir vu une publicité, qui est un outil très puissant.

    Vous constaterez en voyant l'information publiée dans les seuls magazines—je représente les radiodiffuseurs—que c'est un outil extrêmement puissant, qui a la capacité de rejoindre des centaines et des milliers de Canadiens dans l'ensemble du pays.

    Pourquoi ne concevons-nous pas un système qui répondra vraiment aux besoins de nos consommateurs?

+-

    M. Rob Merrifield: C'est bien; monsieur Chiles, à vous la parole. Merci.

+-

    M. Vernon Chiles: La Direction des produits thérapeutiques a tenu un certain nombre d'ateliers; le dernier a eu lieu en 1999, et on y a mis au point six principes directeurs sur l'information destinée aux consommateurs. Je ne lirai pas les détails, mais ces principes sont les suivants : garantir la sécurité du consommateur, aider les consommateurs à faire des choix informés, respecter les professionnels de la santé, tenir compte des coûts relatifs aux soins de santé, garantir la reddition de comptes et tenir compte du contexte canadien. Je suppose que Anne affirmerait que sa stratégie tient compte de tous ces principes.

    Mais les gens qui les ont élaborés—j'ai participé à cette consultation—pensaient à de l'information, et une partie de cette information allait reposer sur les monographies qui sont approuvées par Santé Canada—pas seulement celles qui existent maintenant, mais aussi les monographies qui sont réécrites en langage courant. J'ai appris que Santé Canada avait un programme pour faire cela. Je ne sais pas à quelle étape ces travaux sont actuellement.

    Nous sommes certainement en faveur de la diffusion de la plus grande quantité possible d'information aux consommateurs. Là où je ne suis pas d'accord avec ma collègue, c'est que nous estimons que la publicité, à cause de son biais inhérent, ne fournira pas l'information pondérée à laquelle nous sommes favorables. Nous sommes en faveur de la pondération. Dans notre mémoire, nous reconnaissons que les parlementaires ne seront peut-être pas capables de résister à la pression de groupes d'intérêts comme les fabricants et les médias, et qu'ils devront peut-être faire quelque chose. Nous avons donc des suggestions.

    Si vous voulez vraiment autoriser la publicité, nous vous ferons quelques suggestions, mais nous ne sommes pas vraiment d'accord.

+-

    Mme Anne Kothawala: En réponse à cela, y a-t-il des éléments précis de la solution canadienne qui ne font pas tomber vos objections?

+-

    M. Svend Robinson: Je pense que c'est à nous de poser les questions.

+-

    M. Rob Merrifield: Non, ça va. C'était ma prochaine question de toute façon; alors allez-y, posez la question.

+-

    La présidente: Vous pouvez y répondre, parce que M. Merrifield voulait poser cette question.

+-

    M. Rob Merrifield: Oui, répondez. C'est une question légitime. Qu'y a-t-il dans la proposition que vous n'aimez pas?

+-

    M. Vernon Chiles: Je ne dirais pas que je ne l'aime pas, mais j'ai de forts doutes quant à la capacité d'effectuer adéquatement l'examen préalable. Le comité a entendu beaucoup de témoignages au cours des derniers jours—et avant cela, j'en suis sûr—à propos de la difficulté que posent l'examen préalable et la diffusion d'une publicité pondérée destinée directement aux professionnels de la santé. Je crois qu'il sera aussi difficile, voire plus, de le faire pour le grand public, et je doute fort que cela puisse être fait adéquatement.

+-

    M. Rob Merrifield: D'accord; permettez-moi de poser une question à l'autre partie. Qui sera chargé de l'examen préalable indépendant?

+-

    Mme Sandra Graham: Ce pourrait être un organisme existant, comme Les normes canadiennes de la publicité, ou un nouvel organisme. Mais il devrait être exempt de toute forme d'influence, pour garantir que l'information est équitable, exacte et pondérée.

+-

    M. Rob Merrifield: C'est un point épineux. Il y a beaucoup d'allégations selon lesquelles Santé Canada n'est pas objectif.

+-

    Mme Sandra Graham: Oui. Je crois qu'il est grand temps de réglementer cette question. Il faut appliquer des règlements.

+-

    M. Rob Merrifield: Qui est donc cet organisme indépendant et objectif?

+-

    Mme Sandra Graham: À titre d'exemple, s'il s'agit d'un médicament contre l'arthrite, alors la Société d'arthrite devrait intervenir, pour que la publicité contienne d'autres types d'information. Il n'est pas question d'avoir « une pilule contre chaque maladie », comme je l'ai entendu ce matin, mais il existe d'autres moyens, d'autres traitements qui peuvent contribuer à soulager une affection ou une maladie particulière, et les Canadiens devraient être au courant. Les sites Web et les lignes téléphoniques sans frais sont aussi de bons outils.

    Lors des discussions que nous avons eues avec des groupes de patients, des médecins et des infirmières, quand nous leur avons demandé quelle était l'objection qu'ils avaient à l'égard de la publicité, nous avons eu beaucoup d'échanges informels sur ce qu'ils aimaient ou n'aimaient pas, et sur ce qu'était l'objectif principal. Ce qu'ils disaient tous, c'était qu'ils voulaient obtenir de l'information pour être capables de décider comment aborder leur propre situation. Vous devez faire cette réflexion par vous-même, avec votre famille et avec votre médecin, mais vous devez d'abord avoir l'information à portée de la main.

+-

    M. Rob Merrifield: Je suis libre, je suis libre de choisir. C'est un principe fondamental au Canada. Mais on peut quand même se demander, est-ce vraiment un choix si l'information n'est peut-être pas exacte?

    Nous avons entendu des fonctionnaires de Santé Canada qui sont venus devant le comité nous dire que beaucoup de ces médicaments sont approuvés à tort et que 20 p. 100 d'entre eux sont retirés du marché. Nous devons vraiment commencer à nous demander quelle peut-être l'efficacité de la publicité si nous pensons qu'elle fournit de l'information juste quand c'est faux. Nous avons même des médecins, ici, qui disent qu'ils ne connaissaient pas tous les détails des études sur lesquels s'appuient les approbations. Ils auraient donc bien de la difficulté à savoir si c'est juste ou non ou si les effets secondaires sont aussi virulents que ce qu'on dit, ou peut-être même qu'ils ne savent pas qu'il peut y avoir des effets secondaires.

+-

    M. Steven Semelman: Est-ce que je peux poursuivre là-dessus?

+-

    M. Vernon Chiles: Excusez-moi, Steve, allez-y.

+-

    M. Steven Semelman: Je voulais seulement dire deux choses à ce sujet.

    Tout d'abord, s'il y a publicité, il y a commanditaire de cette publicité, et le commanditaire est la compagnie pharmaceutique. Si on fait un règlement qui est trop rigoureux, il n'y aura pas de publicité, donc c'est une prophétie qui s'exauce. Si on crée une tierce partie, très stricte, elle voudra diffuser le message sous ses propres conditions.

    Deuxièmement, il existe une statistique. Et je suis désolé, je n'ai pas le document avec moi, mais je l'a citée à plusieurs séances où j'ai témoigné. C'est une statistique américaine, et elle correspond au sondage d'Anne, je suppose, selon lequel 16 p. 100 de la population affirme simplement demander au médecin. C'est au Canada, je suppose. Aux États-Unis, la statistique est plus près de 50 p. 100 des patients. Après avoir lu un article, ils demandent à leurs médecins de leur prescrire ce médicament, et 89 p. 100 des médecins à qui est faite cette demande y consentent.

+-

    M. Vernon Chiles: Les détails de cette étude, Steve, sont cités dans l'exposé du Dr Lexchin, présenté plus tôt. 

+-

    M. Steven Semelman: Je n'étais pas là. Je vous remercie, Vern.

    Donc c'est un peu différent, parce que nous faisons de la publicité directement au consommateur d'une façon différente au Canada; c'est plus discret. Aux États-Unis, c'est plus flagrant, donc il y a plus d'information.

+-

    M. Rob Merrifield: Oui, il pourrait aussi y avoir une étude sur toutes sortes de patients qui vont voir des médecins et qui en savent plus sur leur maladie ou leurs problèmes que les médecins eux-mêmes.

+-

    La présidente: Merci, monsieur Merrifield. Nous devons maintenant poursuivre.

+-

    M. Rob Merrifield: Puis-je ajouter quelque chose?

+-

    La présidente: Non, je suis désolée, monsieur Merrifield, mais votre temps est écoulé.

    Nous laissons la parole à Mme Bennett.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Allez-y. Qu'alliez-vous dire?

+-

    M. Vernon Chiles: M. Merrifield parlait de certaines des difficultés que pose la proposition et disait que de nombreux médecins s'inquiètent du fait que nous ne soyons pas assez renseignés sur les essais cliniques initiaux, etc. Dans notre document, nous disons que s'il faut vraiment qu'il y ait de la publicité, parce que nous ne savons pas exactement quand les médicaments seront mis en marché, où ils vont se situer, il n'est pas vraiment possible de concevoir une publicité équilibrée à ce stade-là. Donc, ce que nous disons, c'est que si on veut vraiment en avoir, ce ne devrait pas être autorisé pendant cinq ans, jusqu'à ce qu'on sache mieux ou le produit s'insère dans le marché.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Monsieur Chiles, êtes-vous pharmacien?

+-

    M. Vernon Chiles: Oui.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Vous êtes une légende, n'est-ce pas?

+-

    M. Vernon Chiles: Pardon? Est-ce que je vous semble si âgé?

+-

    M. Jeannot Castonguay: C'est parce que vous êtes intelligent.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Vous avez été le pionnier de ce qu'est réellement l'assurance-médicaments, au plan des conseils donnés par les pharmaciens, n'est-ce pas?

+-

    M. Vernon Chiles: Oui, nous en avons donné.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Oui, je me rappelle avoir participé aux travaux de ce secrétariat sur la réforme des médicaments, et le modèle que vous proposiez était celui que tout le monde voulait, et tout le monde a dû copier ce que vous faisiez dans votre pharmacie. N'est-ce pas vrai?

+-

    M. Vernon Chiles: Je ne sais pas.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Mais ce n'est qu'aujourd'hui, quand je vous ai vu, que votre nom m'a rappelé les images d'il y a une dizaine d'années. Quoi qu'il en soit, nous vous en remercions.

    Mon collègue dit que les médicaments sont approuvés à tort. Je ne pense pas que ce soit à tort, parce que l'étude ne porte que sur un nombre limité de personnes. Nous disons que la surveillance après la mise en marché doit continuer, et je pense qu'ils disaient aujourd'hui que ce devrait être comme une espèce d'approbation temporaire jusqu'à ce que des renseignements puissent être recueillis après la mise en marché, et la surveillance faite. Est-ce...?

+-

    M. Vernon Chiles: Il est question que Santé Canada accorde des approbations conditionnelles, et il est aussi question, à propos des formulaires provinciaux, d'inscription conditionnelles de produits. C'est un peu problématique, parce qu'une fois que les gens sont stabilisés avec un médicament, si on dit, bon, on supprime ça, ce produit n'est plus sur la liste, c'est difficile à faire. C'est pourquoi il y a beaucoup de réticence à adopter cette voie, même si, de façon intuitive, elle paraît logique.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Quelle est l'expérience, soit de l'organisation de M. Joubert, ou de Green Shield, de l'exploration des données, pour quel type de médicaments...? Je sais...

+-

    M. Vernon Chiles: Je pense que nous avons fait ce genre de chose.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Assure Health Management, Inc., c'était, quoi, 6 millions de Canadiens, ou quelque chose comme ça? On peut voir les gens qui prennent en même temps des amphétamines et des neurodépresseurs. On peut voir cet ancien mode... Pouvez-vous déterminer si la tétracycline a été prescrite à tort à des enfants? Est-ce qu'il y a des choses que nous devrions faire, dans cette démarche sur la qualité dont parlait Michael Rachlis, rien qu'en assignant des ressources pour l'exploration des données qui existent déjà?

+-

    M. Vernon Chiles: Lorsque nous approuvons des demandes, nous ne pouvons pas dire exactement les doses appropriées, et tout cela, mais s'il y a une interaction négative avec un médicament, le pharmacien reçoit automatiquement un avertissement, et si le patient prend déjà le même genre de médicament, un avis est émis. Donc, ce genre de situation, nous l'espérons, sera prévenue.

    M. Joubert et moi-même avons aussi recommandé un recours beaucoup plus vaste qu'actuellement à ce genre de communications électroniques, et cela sera important, selon nous, pour améliorer les soins de santé.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Aujourd'hui, nous utilisons un grand mot, celui de données pharmaco-épidémiologique. Pourriez-vous en produire pour nous si on vous le demandait, ou si l'ICIS vous le demandait?

+-

    M. Vernon Chiles: Je ne pense pas que ce soit possible avec notre base de données.

+-

    M. Steven Semelman: On peut établir une méthodologie sur n'importe quoi pour obtenir des données pharmaco-épidémiologiques, parce que tout ce qu'il faut faire, c'est regarder l'âge, et le sexe, etc. Ce qu'on ne peut pas savoir, qu'on ne sait pas, et aucun pharmacien ne le sait, y compris moi-même en tant que pharmacien, c'est le diagnostic.

    Donc, on peut établir des modèles de pharmacothérapie par âge, comme le disait M. Joubert, comme quatre par rapport à quatorze, selon les différents groupes d'âge. On peut savoir quelles interactions surviennent parce qu'il y a un profil d'interaction du médicament et un profil de médicament similaire qui est une norme dans toute l'industrie. Tout les pharmaciens l'obtiennent, parce que nous connaissons les différents types de drogues, parce que certaines personnes vont à plusieurs pharmacies. Chaque pharmacie ne peut avoir que l'information qu'elle détient. Donc, nous avons toutes les données sur le patient, et nous pouvons informer une pharmacie qu'ils ont été à une autre pharmacie et s'il y a une interaction, ou si les patients consultent plusieurs médecins ou plusieurs pharmaciens.

    Pouvons-nous obtenir ces renseignements? Oui. Nous pouvons créer une méthode d'extraction de ces données mais nous ne pouvons pas faire concorder les médicaments avec un diagnostic. Nous ne pouvons pas vous dire que tel pédiatre prescrit tel médicament pour tel mal. Nous ne pouvons que vous dire que ce médicament est prescrit à ce groupe d'âge, avec d'autres médicaments.

+-

    : Ms. Carolyn Bennett: Dans certains pays, le diagnostic est indiqué sur l'ordonnance. Une place est réservée à l'indication du diagnostic, et une autre pour l'ordonnance. Voudriez-vous qu'une place soit réservée, dans le système d'ordonnance électronique, au diagnostic?

+-

    M. Vernon Chiles: Oui.

    Je pense que le comité devrait connaître les travaux que fait à Montréal Robin Tamblyn. Elle mène un projet sur l'évaluation des demandes, mais aussi sur la prescription électronique, où figure l'indication. Il peut y avoir rétroaction sur les interactions, etc. Son projet est intitulé MOXXI, pour Medical Office of the Twenty-First Century. C'est vraiment très intéressant, et le comité devrait connaître ses travaux.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Je pense que nous l'avons invitée ici.

+-

    M. Steven Semelman: En fait, les pharmaciens ont exercé des pressions, sans même qu'il s'agisse du système d'ordonnance électronique, rien que pour que le diagnostic soit inscrit sur l'ordonnance des médecins, pour qu'ils puissent l'indiquer dans leurs bases de données et fournir des renseignements supplémentaires pour conseiller les patients de façon plus intelligente. Ils ne peuvent fournir des conseils que sur les médicaments; ainsi, ils pourraient aussi les conseiller sur la maladie. Que ce soit par voie électronique ou non, il faut que le pharmacien ait ce diagnostic.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Du point de vue de la radiodiffusion ou des journaux, nous avons ce qui se passe ici déjà, non seulement du côté américain, mais ce que les compagnies font déjà, et on peut s'interroger, je pense sur les raisons pour lesquelles le Canada n'emboîte pas le pas aux autres.

    J'ai vu, aujourd'hui, dans le métro, une affiche publicitaire de Marvellon. Il est très clair qu'il s'agit d'un contraceptif, mais nous avons ces drôles de règles qui veulent qu'on ne peut donner le nom d'un médicament si on ne donne pas celui de la maladie, et on peut désigner la maladie si on ne donne pas le nom du médicament, et pourtant, il n'y a personne pour vraiment appliquer cela. Est-ce que c'est aux sociétés de diffusion qu'il incombe de ne pas afficher quelque chose s'ils pensent que ce n'est pas conforme à la loi ou à l'esprit de la loi?

+-

    Mme Sandra Graham: Cette publicité du contraceptif me rappelle une situation très intéressante. J'ai deux filles, et à l'époque, je pense qu'elles avaient 11 ans et 15 ans. J'étais occupée dans ma cuisine quand j'ai entendu la plus jeune dire à l'autre « Je ne comprends pas », et l'autre lui dire « C'est un contraceptif, idiote ». Je suis entrée et leur ai demandé « De quoi parlez-vous? » C'était une publicité. C'était la publicité Allesse Canadian, où on voit une adolescente se trémousser dans une discothèque sur une musique déchaînée, et ça m'a démontré qu'aucune d'elles n'avait l'information qu'il leur fallait en tant que jeunes femmes. Je me suis sentie responsable, mais c'est une loi qui existe actuellement, et les Canadiens ont des besoins, ils cherchent à s'informer.

    Les lois qui ont été rédigées en 1953 en vertu de la Loi canadienne sur les aliments et drogues, ne sont pas appropriées. Elles l'étaient en 1953, lorsque la pseudo-médecine était source de préoccupations.

    J'ai le plaisir de participer aux travaux du groupe de travail de Santé Canada sur l'annexe A, qui se penche justement sur le sujet, d'après la recommandation de votre comité, après qu'ils aient étudié la question des produits de santé naturels, je crois. C'était approprié à l'époque, mais ce ne l'est plus maintenant.

    Ce que nous constatons maintenant, avec tous les gens à qui nous avons parlé—et nous avons rencontré plus de 70 députés sur cette question—c'est que lorsque quelqu'un souffre lui même ou a un proche qui souffre d'un certain type de trouble ou d'une maladie, la première chose qu'il veut faire, c'est trouver toute l'information possible, d'où qu'elle vienne, que ce soit de l'Internet, de la télévision, de livres, ou même en discutant avec des collègues et des amis. Ils veulent s'informer pour commencer à prendre des décisions sur la démarche qu'ils suivront.

    Ce n'est qu'un autre outil, mais puisque, selon nous, il existe déjà—nous recevons 75 chaînes de télévision des États-Unis—si les émissions ne sont pas identiques à ce qu'offrent les services canadiens, on sera exposés à la publicité américaine. Donc, le problème c'est comment nous assurer que c'est un modèle canadien, que c'est un produit du Canada, de manière à démontrer qu'un organe de réglementation canadien l'a approuvé?

    Les gens à qui nous avons parlé, la majorité des députés, ne savaient pas que les publicités qu'ils voyaient à la télévision n'étaient pas réglementées par un organe canadien. Je pense qu'ils représentent assez fidèlement leurs électeurs.

    C'est irresponsable et troublant, et je pense qu'à notre époque, il est temps que nous songions à améliorer les choses. Je ne tiens pas à défendre les publicités américaines. Je les trouve épouvantables. Mais comment faire mieux?

+-

    La présidente: Merci, madame Graham.

    Merci, madame Bennett.

    Nous laissons la parole à M. Robinson.

+-

    M. Svend Robinson: Merci beaucoup.

    Très franchement, je trouve que tout cela ressemble au récit d'Alice au pays des merveilles. Soyons réalistes sur ce qui se passe. Mme Kothawala représente une industrie qui s'apprête à faire beaucoup d'argent avec la publicité que pourraient diffuser les journaux canadiens. C'est bien beau, et je dois vous dire que je vous trouve très éloquente et passionnée, et que vous vous acquittez très bien de votre tâche de représenter les intérêts des journaux qui veulent faire plus d'argent avec la publicité. Mme Graham est la représentante d'une autre industrie qui veut faire beaucoup d'argent de la publicité. C'est cela, la situation.

    Cette affirmation bizarre voulant qu'il s'agisse de mieux renseigner les Canadiens pour qu'ils puissent prendre des décisions éclairées sur la santé, je la trouve absolument ridicule. Le plus gros journal du Canada, le Toronto Star—je présume que c'est un membre de votre association—s'est vivement opposé à la publicité directe aux consommateurs. Ils ont tout à fait raison; je leur donne absolument raison. De fait, je pense que le règlement actuel devrait être abrogé, je ferai tout en mon pouvoir pour essayer de convaincre mes collègues que c'est la décision que nous devrions prendre.

    Les compagnies pharmaceutiques ne sont pas des entreprises altruistes. Elles ne sont pas là pour fournir de l'information. Leur but, c'Est de beaucoup, énormément d'argent. Ce sont les compagnies les plus rentables du monde. Si elles ne font pas d'argent avec la publicité, elles ne feront pas de publicité, parce qu'elles enfreindraient leur devoir fiduciaire à l'égard de leurs actionnaires.

    Très franchement, il est absurde de venir présenter cette soit-disant solution toute canadienne. Elle est très mal conçue, et tout à fait irresponsable du point de vue de la santé. Vous parlez, par exemple, de ne pas autoriser avant six mois la publicité directe aux consommateurs sur les nouveaux médicaments. Excusez-moi, mais six mois, ce n'est même pas assez long pour déterminer l'effet d'un médicament. Il s'agit ici d'un nouveau médicament. En six mois, pensez-vous pouvoir faire une évaluation assez réaliste de l'incidence de ce nouveau médicament? C'est purement et simplement une affaire de gros sous. Ce sont des sous que veut faire votre industrie. C'est une affaire de grosses entreprises pharmaceutiques qui veulent faire des tas de gros sous. Vous avez tout à fait le droit de présenter cette perspective, mais...

    Vous êtes une alliance. Est-ce qu'il y a deux membres dans cette alliance, ou y en a-t-il plus?

+-

    Mme Anne Kothawala: Magazines Canada en est membre. L'Institut des communications et de la publicité en est un autre.

+-

    M. Svend Robinson: Est-ce que vous recevez de l'argent directement ou indirectement des compagnies pharmaceutiques?

+-

    Mme Anne Kothawala: Nous n'en recevons pas.

+-

    M. Svend Robinson: Pourquoi une compagnie pharmaceutique ferait-elle de la publicité si l'information que fournit sa publicité devait faire baiser les ventes de ses produits.

+-

    Mme Anne Kothawala: Je pense que là où vous voulez en venir, c'est que comme nous avons un certain intérêt dans cela, il n'y a, en quelque sorte, pas de fondement rationnel dans la politique publique pour changer la situation actuelle.

+-

    M. Svend Robinson: Non, je pose une question précise. Si en conséquence de l'information indépendante qu'elles fournissent si généreusement au public par devoir, moins de Canadiens achèteraient leurs produits, est-ce qu'elles feraient cette publicité?

+-

    Mme Sandra Graham: Je suppose que non. Je pense que si des règlements existaient et étaient appliqués, les compagnies pharmaceutiques les observeraient, ou elles ne feraient pas de publicité.

+-

    M. Svend Robinson: Exactement. Elles ne feront pas de publicité à moins de penser que ces publicités feraient grimper les ventes. N'est-ce pas?

+-

    Mme Sandra Graham: Oui.

+-

    M. Svend Robinson: Nous sommes ici un comité de la santé. Notre rôle n'est pas d'aider à vendre plus de médicaments. Nous sommes ici pour nous assurer que la santé des Canadiens soit aussi bonne que possible.

    Ce que vous dites, c'est... Vous venez d'admettre que...

+-

    Mme Anne Kothawala: Permettez-moi, un moment...

+-

    M. Svend Robinson: Permettez. C'est ce qu'a dit Mme Graham. Elles n'auraient qu'une raison de vouloir faire de la publicité, et c'est vendre plus de médicaments. Vous l'avez admis, et c'est la vérité.

    Très franchement, ce n'est pas l'unique objectif d'un comité de la santé. Nous voulons veiller à ce que la santé des Canadiens soit aussi bonne que possible. Dans certains cas, cela signifie que de moins grandes quantités d'un médicament particulier seront vendues, et surtout moins d'un médicament qui pourrait avoir des avantages thérapeutiques douteux, si même avantages il y a.

    Oui, je comprends tout à fait. Vous voulez faire plus d'argent. Vous l'avez exprimé avec beaucoup de noblesse; il me semble que c'est pour pouvoir mieux informer les Canadiens, ou quelque chose du genre. C'est rentable pour vos actionnaires—c'est l'objet de votre présence ici. Mais du point de vue d'un député qui représente la population canadienne, ce n'est pas notre objectif.

+-

    Mme Anne Kothawala: Avec tout le respect que je vous dois, je pense que cela devrait faire partie de votre mandat, parce que vous laissez de côté tous les gens qui, en fait... Vous laissez entendre qu'il n'existe nulle part de médicaments qui pourraient vraiment aider les Canadiens souffrant de certains maux. Dites cela à quelqu'un qui souffre du cancer du sein. Dites cela à quelqu'un qui souffre d'une maladie cardiaque. Il existe des médicaments qui pourraient les aider.

+-

    M. Svend Robinson: Personne ne dit qu'il n'existe pas de médicaments qui aident les gens, c'est sûr. S'il n'y en avait pas...

+-

    Mme Anne Kothawala: Mais vous dites qu'en tant que comité de la santé, vous ne vous intéressez qu'à la santé des Canadiens; donc vous ne vous intéressez pas aux médicaments.

+-

    M. Svend Robinson: Non, ce n'est pas du tout ce que je dis. Je dis que ce n'est pas à nous de changer une politique dans le seul but de vendre plus de médicaments. C'est la seule raison...

+-

    Mme Anne Kothawala: Le seul but serait d'informer les Canadiens, parce qu'il y aurait un lien à une tierce partie—de l'information impartiale, émanant d'un tiers—qui dirait « Souffrez-vous du diabète? Consultez le site Web de l'Association canadienne du diabète et voyez les possibilités qui s'offrent à vous. Ce médicament n'est peut-être pas pour vous. » Non, ce ne serait pas aussi évident dans la publicité, mais ce serait dans le site Web.

+-

    M. Svend Robinson: Si la diffusion de cette information devait faire baisser la vente de médicaments, ils n'en feraient pas la publicité.

+-

    Mme Sandra Graham: Alors, ils ne la feront pas.

+-

    M. Jean Joubert: Il y a une chose dans tout cela, c'est que les Canadiens ne seront pas nécessairement en meilleure santé s'il y a moins de médicaments; parfois, il en faut plus. Voilà ce que je dis : combien de personnes qui devraient prendre un médicament le reste de leur vie arrêtent au bout d'un an? Il me semble qu'une étude faite aux États-Unis a conclu qu'environ 50 p. 100 des gens qui devraient prendre un médicament pour réguler leur cholestérol arrêtent de le prendre au bout d'un an. L'argent dépensé a été largement gaspillé.

+-

    M. Svend Robinson: La publicité n'est pas une réponse à ce genre de situation.

+-

    M. Jean Joubert: Là où je veux en venir, c'est qu'il arrive qu'il faille plus de médicaments. C'est là où je pourrais comprendre qu'on veuille rappeler aux gens « vous devriez prendre vos médicaments ».

+-

    M. Svend Robinson: C'est une publicité d'information...

+-

    M. Jean Joubert: C'est une partie de l'information, mais c'est là où l'intérêt de la compagnie pharmaceutique et celui du patient peuvent coïncider.

    Je comprends quand vous dites que tous les autres aspects—et c'est surtout pour les médicaments de bien-être qu'il y a plus de publicité. Nous dirions ici que dans la conception du régime, peut-être qu'il y a des choses pour lesquelles les gens devraient payer plus, s'ils les veulent. Cela devient leur choix, mais c'est le marché libre.

+-

    Dr Steven Semelman: J'ai deux choses à dire. C'est bien beau que ce soit fait au Canada, mais si on cherche à faire des parallèles avec les États-Unis, la publicité directe au consommateur aux États-Unis ne concerne pas quelque maladie obscure—il y en a à peine—ni même de maladies assez répandues.

    Ils font la publicité de médicaments dont ils savent qu'ils vont bien se vendre. Je n'en ai pas vu une seule sur le cancer du sein, je regrette. J'en vois sur l'hypertension et beaucoup sur le Viagra. C'est à cause de ces publicités qu'ils sont vendus. Depuis 1997, lorsque la loi a été adoptée, ils ont doublé leur budget de publicité—en cinq ans—pour les médicaments, et il n'y a qu'une quinzaine de médicaments dont les ventes ont réellement doublé.

    Si on veut renseigner, nous avons un merveilleux système pour le faire, et ce n'est pas la publicité. Il s'agit de compter sur nos professionnels les plus impartiaux pour transmettre ces renseignements : il y a les infirmiers et infirmières, les pharmaciens, et nos médecins. S'ils n'obtiennent pas ces renseignement que des compagnies pharmaceutiques, ils sont impartiaux. Donc, vous pourriez renseigner. On n'a pas besoin de publicité à la radio ou à la télévision pour ça.

+-

    M. Svend Robinson: Je voudrais revenir très rapidement sur une dernière question au sujet de votre suggestion de solution toute canadienne, où il n'y aurait pas de publicité pendant six mois après qu'un médicament soit mis en marché. Comment détermineriez-vous ce délai de six mois? Si c'est la santé qui vous occupe, avez-vous consulté des experts et des professionnels de la santé? Et pensez-vous vraiment que six mois suffisent pour déterminer les effets thérapeutiques réels d'un médicament?

+-

    Mme Sandra Graham: Je pense qu'Anne l'a dit dans son exposé oral, nous avons consulté des médecins—et cela, avec l'Association médicale, celle des pharmaciens, celle des infirmiers et infirmières et aussi des hôpitaux. Nous leur avons posé la question, et ils ont dit que six mois serait un délai raisonnable.

+-

    M. Svend Robinson: Je m'excuse, quel groupe médical recommande six mois?

+-

    Mme Sandra Graham: Il y en avait plusieurs. Nous avons mené des consultations depuis deux ans.

+-

    M. Svend Robinson: Puisque le temps va nous manquer, peut-être pourriez-vous fournir au comité des renseignements sur les groupes spécifiques qui ont recommandé un délai de six mois pour les nouveaux médicaments. Cela vous est-il possible?

+-

    Mme Sandra Graham: Oui.

+-

    M. Svend Robinson: C'est bien. Je vous remercie.

+-

    La présidente: Dr Joubert.

+-

    M. Vernon Chiles: J'ai dit cinq ans, et j'admets que c'est un peu sans réfléchir. Mais c'est intuitif.

    Le comité a ceci, The Medical Letter, qui traite, dans son dernier numéro, de ce nouveau médicament qui a l'énorme avantage de réduire le cholestérol à moindre prix. The Medical Letter l'aime bien, mais à la dernière ligne, il y a une petite phrase disant quelque chose comme « Jusqu'à plus amples informations, le rosuvastatin devrait être réservé aux patients non asiatiques qui n'ont pas réagi adéquatement aux statins dont l'innocuité est établie depuis plus longtemps : il faut plus de données; même si ça a l'air bien beau, ils disent tout de même, qu'il faut attendre d'en savoir plus.

    C'est pourquoi six mois, c'est nettement trop court, et même que cinq ans c'est trop court—bien que je n'ai aucune données scientifiques pour justifier cinq ans.

+-

    La présidente: Merci beaucoup, monsieur Robinson.

    Dr Castonguay.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Merci, madame la présidente.

    Nous parlons de publicité directe au consommateur au Canada, et quelqu'un a dit, à un moment donné, qu'il fallait que ce soit de l'information juste et équilibrée. J'essaie de comprendre qu'est-ce qui peut être juste. Juste pour qui? C'est ma première question. Est-ce que de l'information juste et équilibrée, c'est la même chose que de l'information impartiale?

    Dois-je comprendre que l'Association médicale canadienne, l'Association des pharmaciens du Canada et l'Association des infirmières et infirmiers du Canada sont favorables à la publicité directe au consommateur au Canada? J'ai eu des entretiens avec des membres de l'AMC et ce n'est pas l'impression qu'il m'ont donné. Alors j'aimerais savoir exactement si vous avez eu des discussions avec eux et quelle est leur position, si vous pouvez nous fournir cette information.

+-

    Mme Anne Kothawala: Je pense qu'ils reconnaissent—d'après nos consultations avec eux—qu'il est impossible de maintenir le statu quo. Ils comprennent aussi que la publicité américaine directe au consommateur est diffusée ici, et qu'il est temps que nous, les Canadiens, prenions le contrôle de cette situation et décidions de ce que nous allons en faire. Nous continuons de nous enfouir la tête dans le sable et de dire « Oh, mais nous n'avons qu'à empêcher qu'elle parvienne jusqu'ici ». Eh bien, nous ne le pouvons pas; nous ne pouvons pas l'empêcher de nous parvenir. La publicité directe au consommateur nous parvient des États-Unis, et les Canadiens y sont exposés.

    Donc, les médecins ont une responsabilité, qu'ils reconnaissent, de déterminer ce qui... Si six mois ne suffisent pas, peut-être faudra-t-il que ce soit plus. Nous devons passer par ce processus et continuer de les consulter, mais je pense qu'ils ont reconnu très clairement que le statu quo est impossible. Ils sont prêts à collaborer avec nous pour essayer de trouver une solution valable.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Ce serait une position différente de celle qu'ils avaient il y a un an, parce que je sais qu'il y a un an, ils n'étaient pas favorables...

+-

    Mme Sandra Graham: Ils ne le sont toujours pas, et je voudrais que ce soit très clair—ils ne le sont pas.

    Il y a plusieurs années, et depuis deux ans, quand c'était encore tout nouveau—après que les Américains aient adopté leurs lois—nous avons procéder à une consultation dans le cadre de laquelle nous nous sommes déplacés pour nous entretenir de façon informelle avec ces diverses associations et nous leur avons demandé « Qu'est-ce qui ne va pas dans ce tableau? ». Nous avons eu ce genre d'échange continu sur ce que nous n'aimons pas de la situation américaine et les moyens de la régler.

    Avec toutes ces consultations et ces échanges continus, et malgré la collaboration et les entretiens avec AMC, nous ne sommes toujours pas d'accord. Je serai très franche. Ils ont fait beaucoup de chemin, et nous aussi, c'est certain.

    Nous avons déjà, dans notre pays, de l'information directe aux consommateurs, mais nous n'avons pas encore de publicité, au Canada, qui s'adresse directement aux consommateurs. Ce que nous essayons de dire, c'est qu'il faut trouver un moyen de concevoir une espèce de modèle de publicité qui tire le meilleur parti des deux mondes.

+-

    Mme Anne Kothawala: Très franchement, je ne pense pas qu'il soit contradictoire de dire que si les compagnies pharmaceutiques achètent de la publicité et que cela leur fait vendre plus de certains médicaments, cela pourrait être avantageux pour la santé des Canadiens. Je pense que ce n'est absolument pas contradictoire.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Steven, je pense que vous vouliez ajouter quelque chose.

+-

    M. Steven Semelman: Je suppose que je suis comme un chercheur émotif, s'il en existe. Nous avons fait des études depuis cinq ans, pour démontrer... Lorsque nous l'avons présenté aux payeurs du secteur privé en mai, ils étaient très, très conscients du fait que dans un an, du nombre des nouveaux médicaments inscrits à la liste de ceux que les tiers payants privés remboursent aux patients, moins de un pour cent représentaient le bénéfice net affiché pour tous les médicaments de notre base de données. Donc, c'était très, très mince.

    Les médecins hésitent à prescrire un médicament qui vient de recevoir l'approbation de Santé Canada. Il leur faut au moins un an pour être plus à l'aise pour le prescrire, rien que parce que les médecins lisent cette information impartiale.

    Donc, si on songe à un moratoire de six mois avant la publicité, on pourrait en fait augmenter la consommation d'un médicament qui pourrait ne pas être approprié, parce que les études valables n'ont pas encore été faites. Pour donner un exemple concret, lorsque les médicaments comme Celebrex et Vioxx ont été approuvés, les études ont démontré que c'était de bons médicaments pour divers patients parce qu'ils réduisaient l'éventail d'effets secondaires quand ils étaient prescrits pour l'inflammation et l'arthrite; ils réduisaient les cas de saignement.

    Des études plus poussées, qui ont été faites trois ans plus tard, ont démontré que les médicaments plus anciens, comme Ibuprofen, Motrin et Naproxen, sont tous efficaces pour bon nombre de patients. S'ils ne sont pas efficaces, on peut alors songer aux médicaments plus onéreux.

    Donc, lorsqu'on parle de six mois, il n'y a tout simplement pas assez de données pour démontrer qu'il devrait y avoir de la publicité, parce que les médecins ne se sont pas encore assez familiarisés avec certains de ces médicaments.

+-

    Mme Sandra Graham: C'est exactement ce que les médecins et les infirmières nous ont dit. Ils ne veulent pas que ce soit comme aux États-Unis, où un médicament arrive sur le marché très rapidement, et il n'y a aucune vérification préliminaire de la publicité.

    Ils voulaient un délai pour pouvoir s'informer sur le médicament—non pas sur ses effets à long terme, mais sur ses propriétés. Ils ne voulaient pas de mauvaise surprise, qu'un médicament apparaisse soudainement sur le marché, dont la publicité n'aura pas été préalablement approuvée. Ils veulent avoir la possibilité de s'informer sur le produit, pour que lorsque des questions sont soulevées sur lui, ils puissent y répondre.

    C'est leur point de vue.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Sur un autre sujet, peut-être puis-je m'adresser à Vernon. Les témoins nous ont dit, ici, que nous devrions sérieusement envisager un régime d'assurance-médicaments canadien qui ferait faire de grosses économies sur le coût des médicaments. Y a-t-il un risque que le contraire arrive à cause de la perception que ce serait un système gratuit?

    La raison pour laquelle je vous pose la question, c'est que vous avez mentionné le fait que lorsqu'ils assument un petit pourcentage du coût de leurs médicaments, il pourrait y avoir surconsommation du médicament. Ai-je bien compris? Voyez-vous quelque risque dans un régime d'assurance-médicaments qui serait perçu comme étant gratuit, qui pourrait augmenter les coûts parce que les gens consommeraient plus de médicaments?

+-

    M. Vernon Chiles: Eh bien, les gens consommeront plus de médicaments. Et le Dr Lexchin, dans l'exposé qui a précédé, l'a reconnu dans ses projections. Il l'a prévu.

    Avant l'enquête Romanow et l'enquête du sénateur Kirby, il y a eu une enquête qui a été menée en Saskatchewan par un homme qui s'appelait Ken Fyke. Il a regardé la situation et a dit « En principe, je suis en faveur de l'assurance-médicaments parce que ça fait partie du système de santé. Les médicaments sont tellement importants, alors pourquoi ne devrions-nous pas le faire? » Je pense voir un peu les choses comme lui sur ce plan, mais il a aussi dit que les gouvernements auront une piètre fiche de rendement au titre de la maîtrise des coûts. Il ne pensait pas que les gouvernements seraient capables d'aller en ce sens mais ensuite, lorsque nous avons eu les enquêtes de M. Romanow et du sénateur Kirby, même si, particulièrement dans le cas de M. Romanow, théoriquement, il serait en faveur de l'assurance-médicaments, il a dû en faire un objectif à long terme dans son rapport et régler d'abord la question des médicaments onéreux.

    L'une de mes préoccupations, c'est que si nous avions un régime national d'assurance-médicaments, il y aurait d'importantes franchises et des copaiements, etc., pour contribuer à le financer, et les groupes d'employeurs qui existent déjà seraient encore mis à contribution pour une part de ces copaiements et de ces franchises. De plus, le régime public devrait avoir un formulaire raisonnablement restrictif pour pouvoir se permettre de financer le régime. Il y aurait un bon nombre de médicaments qui ne seraient pas couverts, alors il y aurait encore un régime d'assurance-médicaments privé qui fonctionnerait en parallèle... Plus modeste, très réduit, mais il existerait encore. Et alors les employeurs diraient « Comment se fait-il que nous devons payer des impôts pour un régime public et encore avoir un système parallèle assez important? », donc il y aurait encore certaines pertes d'efficience. C'est un peu ce qui me préoccupe.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Devrions-nous emprunter cette voie? Comment proposeriez-vous de régler cela?

+-

    M. Vernon Chiles: Je suppose que j'ai un penchant pour l'offre d'une protection adéquate pour les médicaments onéreux, quelque chose comme ce que nous avons avec le plan Trillium, etc. Ils peuvent toujours être mis au point, mais il est très important que tout le monde y ait accès. C'est important. Je suis d'accord là-dessus.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Oui.

+-

    M. Steven Semelman: L'assurance-médicaments existe au Canada, dans les provinces de la Colombie-Britannique, de la Saskatchewan, du Manitoba, ma préférée, et du Québec. C'est au Québec que le système semble le plus juste autant pour les assureurs que pour le régime public. Quand le gouvernement du Québec s'est aperçu qu'il n'arriverait pas à assurer le régime, il a augmenté les primes et la franchise pour l'offrir. Mais, au Québec, la majorité des médicaments sont remboursables. Quand on parle de couvrir les médicaments à coûts prohibitifs, les gens paient seulement 833 $ par année, alors qu'en Colombie-Britannique, il y a un seuil au-dessous et au-dessus de 65 ans, établi en fonction du revenu, comme en Saskatchewan.

    Ce serait très, très intéressant—et je ne peux pas me prononcer pour ou contre. Je suis d'accord avec Vern. Ce serait très intéressant de voir ce qu'on pourrait faire pour rendre le régime national abordable aux tiers payants privés qui vont encore avoir à payer les médicaments qui ne sont pas remboursés, et aux malades qui voudront être aussi bien protégés qu'ils le seraient par un régime provincial. Ils ne veulent assurément pas que ce régime soit moins avantageux que le régime provincial actuel.

+-

    M. Vernon Chiles: J'aimerais ajouter autre chose. Il serait très utile d'établir une collaboration entre les régimes publics et privés pour l'élaboration des lignes directrices et des politiques afin que les médecins et les pharmaciens n'aient pas 50 règles différentes à suivre. Je pense qu'on peut faire beaucoup en ce sens.

+-

    La présidente: Merci, monsieur Castonguay. Je pourrais peut-être prendre les quelques minutes qui restent avant la fin de la séance.

    Anne, vous avez dit « nous » avons pris le temps, « nous » avons rencontré des députés et des associations d'infirmières, et « nous » avons pris deux ans, apparemment, pour réunir les idées recueillies. De qui parlez-vous? Le « nous », est-ce vos membres, les membres qui appartiennent à ces deux associations? Est-ce la firme de lobbying que vous avez embauchée ou était-ce vous et Sandra plus précisément?

+-

    Mme Anne Kothawala: C'était nous, essentiellement, ainsi que les magazines et l'Institut des communications et de la publicité.

+-

    La présidente: D'accord.

+-

    Mme Anne Kothawala: Les associations professionnelles qui représentent les membres de l'Alliance pour...

+-

    La présidente: Donc vous avez personnellement rencontré ces groupes et vous leur avez posé ces questions, les questions que vous allez nous remettre, du moins les questions du sondage.

+-

    Mme Anne Kothawala: Les questions du sondage.

+-

    Mme Sandra Graham: Celles que nous n'avons pas posées... Le sondage de 2003 que nous...

+-

    La présidente: Non, non, je comprends. Il y a deux activités.

+-

    Mme Sandra Graham: Nous nous excusons pour le sondage. Nous aurions dû l'apporter. Cela s'est passé seulement hier, et je m'excuse.

+-

    Mme Anne Kothawala: Nous voulions le faire à temps pour...

+-

    La présidente: C'est de la bonne publicité.

    Vous avez dit : « nous » avons pris le temps. Je présume qu'il s'agit de vous et de Sandra. Je comprends que cela vous tienne à coeur. Vous aviez une mission à remplir et vous avez travaillé deux ans là-dessus, et maintenant vous voulez vendre votre idée, faire de la publicité. Vous parlez très franchement et c'est ce que j'aime.

    Mais qui vous a payée? C'est compris dans le salaire que votre association vous verse? Vous n'avez rien reçu d'autre?

    J'ai rencontré l'Association canadienne des radiodiffuseurs, par exemple...

+-

    Mme Sandra Graham: Oui, je vous ai rencontrée.

+-

    La présidente: Oui. Quand je travaillais pour le patrimoine, nous avons eu beaucoup d'échanges. L'association semble avoir beaucoup de pain sur la planche. Je ne peux pas croire qu'on vous ait libérées, vous et Sandra, pour que vous vous occupiez seulement de ce dossier pendant deux ans.

+-

    Mme Sandra Graham: Ce n'est pas mon seul dossier. Je m'occupe du droit d'auteur, de la politique sur la radiodiffusion, du CRTC, des droits de licence assujettis à la partie II.

+-

    La présidente: Donc, c'était un projet parmi d'autres.

+-

    Mme Sandra Graham: Oui. Nous avons...

+-

    Mme Anne Kothawala: Sandra et moi ne dormons pas.

+-

    Mme Sandra Graham: Non.

    Je peux parler au nom de mon association. Nous nous sommes fixé un certain nombre de priorités dont nous nous occupons sur une base continue, étant donné que nous sommes un organisme national chargé de représenter ses membres, et cette question en est une.

+-

    La présidente: Oui. Je pense comprendre votre situation. Je suis heureuse que votre association se soit intéressée à la question. J'imagine que tout ce que cela va vous rapporter si vous réussissez à faire approuver la publicité directe au consommateur dans sa version canadienne va suffire à justifier le temps que vous y avez consacré.

+-

    Mme Sandra Graham: Si je peux répondre rapidement, nos membres ont attiré l'attention de l'Association canadienne des radiodiffuseurs là-dessus il y a environ trois ans, parce qu'ils estimaient que, pour ce qui est des revenus de publicité, les règles du jeu n'étaient pas équitables.

    La publicité est omniprésente aux États-Unis et, d'un point de vue purement commercial, ils nous ont demandé d'examiner la situation et, par la même occasion, de proposer quelque chose de raisonnable. C'est ce qui a été notre mantra depuis deux ou trois ans, proposer quelque chose de raisonnable.

    Notre but n'est pas de faire la promotion de l'huile de serpent. Je suis désolé, monsieur Robinson, vous pensez que nous sommes une industrie cynique, mais nous tenons à assumer nos responsabilités à l'égard des auditeurs et des téléspectateurs que nous servons. Et je peux dire, au nom des lecteurs de magazines et de journaux, que le seul lien qui nous rattache à notre clientèle en est un de confiance. Si le lien de confiance est rompu, notre industrie n'est plus crédible. Pour ce qui est de nos membres, oui, nous l'avons dit clairement, c'est une question de revenu pour nous et, comme notre secteur existe depuis longtemps au pays, nous devons chercher de nouvelles sources de revenu pour atteindre nos objectifs. Mais, en même temps, nos membres nous ont priés de faire les choses comme il faut, de prendre le temps. Cela suppose des rencontres. Je viens ici à Ottawa.

+-

    La présidente: Nous comprenons tous cela, et nous vous félicitons de votre bon travail, mais nous reconnaissons également que vous avez des intérêts dans cette affaire. Il est certain qu'il y a de l'argent à faire pour les magazines, la télévision, la radio et le secteur de la publicité dans son ensemble. Ils vont pouvoir diffuser beaucoup plus d'annonces.

    Je vois où vous voulez en venir. M. Chiles a indiqué très clairement son point de vue. La seule personne qui me déroute ici est M. Joubert, parce que M. Semelman et M. Chiles, qui représentent tous les deux le secteur de l'assurance, semblent être du même avis. Je ne les ai pas entendu se contredire sur quoi que ce soit.

    Monsieur Joubert, vous avez déjà déboursé 1,5 milliard de dollars et offert des soins à 6 millions de Canadiens. Tous les témoignages que nous avons entendus depuis six ou sept semaines, ou du moins 99 p. 100 d'entre eux, nous portent à croire que la publicité directe au consommateur—pas l'information, mais la publicité—va faire augmenter le coût des médicaments. On va en prescrire plus et la demande va augmenter. La publicité à laquelle les gens sont exposés leur fait croire qu'il y a une pilule pour soigner chaque malaise. Il suffit de jeter un coup d'oeil à certains de ces magazines.

    Je ne m'inquiétais pas de ma santé avant de lire ce magazine. Puis, tout d'un coup, je veux prendre mon pouls et ma température et courir chez le médecin, parce qu'on essaie de nous faire croire que nous sommes malade, tout comme l'industrie des cosmétiques a essayé de faire croire à toutes les femmes qu'elles avaient besoin d'acheter 50 000 produits.

    Voulez-vous donc vraiment que votre compagnie d'assurance débourse plus d'argent? Et que vont en penser vos actionnaires?

    Je vais demander à mon courtier si j'ai investi dans votre entreprise, parce que je suis vraiment inquiète pour ESI Canada.

+-

    M. Jean Joubert: Je crois qu'il est inévitable que le fabricant fasse de la publicité ou diffuse de l'information. L'information va se transmettre de toute façon. Actuellement, on la retrouve dans les publications américaines et beaucoup sur Internet.

+-

    La présidente: Mais devrions-nous encourager cela? Devrions-nous encourager ou décourager la diffusion de cette information, si elle n'est pas objective? Je ne comprends pas ce que vous pensez là-dessus.

+-

    M. Jean Joubert: Je ne suis pas venu ici pour encourager la publicité. Je n'ai pas dit que je l'encouragerais; je dis qu'elle est inévitable.

    Je m'intéresse aux solutions, et le malade en fait de plus en plus partie. Je pense que plusieurs intervenants ont reconnu que les malades ont un rôle à jouer dans le choix des médicaments.

    Les médecins ont trop de travail—ils remplissent vite les ordonnances—et les pharmaciens sont très occupés. Il y a pénurie de pharmaciens et ils remplissent toutes les ordonnances qu'on leur soumet. Donc, le malade a de plus en plus un rôle à jouer dans le choix des thérapies et des médicaments, et les choix existent.

    Nous sommes d'avis qu'il faut informer les gens. Ce n'est pas de la publicité. Je crois qu'il faut les informer et les encourager à faire les bons choix pour eux.

    Quand nous disons que nous n'avons pas de choix à faire, devrait-on rembourser les médicaments liés au bien-être au même titre que les médicaments essentiels au maintien de la vie? Devrions-nous investir plus là où c'est nécessaire et moins là où ça ne l'est pas? C'est ce que nous proposons, et nous envisageons des moyens de gérer des régimes tripartites, en vertu desquels une personne va payer davantage pour recevoir une thérapie très coûteuse alors qu'une autre moins cher existe.

    Nous préconisons davantage un marché libre, mais nous voulons aider les gens à prendre les bonnes décisions pour eux. C'est ce que nous disons.

+-

    La présidente: Je ne comprends pas ce que vous...

+-

    M. Jean Joubert: Je ne suis pas venu ici militer en faveur de la publicité ou non. Je dis qu'inévitablement l'information va être transmise aux consommateurs, et je soutiens qu'il faut y faire contrepoids en renseignant davantage les gens et en adoptant des stratégies pour les aider à prendre les bonnes décisions.

+-

    M. Steven Semelman: Je pense que j'ai besoin d'un autre écouteur.

+-

    La présidente: J'allais justement demander la même chose.

    Je ne comprends pas non plus comment M. Semelman et vous pouvez travailler pour la même entreprise et avoir des opinions aussi divergentes.

    J'en arrive à ma dernière question. Est-ce que vous... 

+-

    M. Steven Semelman: Ne me causez pas d'ennuis, je vous prie.

+-

    La présidente: M. Semelman dit être cadre dans le domaine des assurances, mais je ne peux m'empêcher de demander à M. Joubert s'il est membre du nouveau parti qui se forme, parce que je pense qu'il devrait l'être.

+-

    M. Rob Merrifield: En fait, vous devriez tous envisager d'en faire partie, y compris la présidente.

+-

    La présidente: M. Merrifield peut vous aider, monsieur  Joubert, si vous voulez en faire partie.

+-

    M. Rob Merrifield: Nous avons une grosse organisation.

+-

    M. Svend Robinson: Pas si grosse.

+-

    La présidente: Pas aussi grosse que la nôtre.

+-

    M. Rob Merrifield: Non. Il y a des limites.

+-

    M. Jean Joubert: Je ne suis pas venu ici défendre la publicité. Je dis seulement qu'elle existe, c'est un fait. Je propose de renseigner davantage les gens. Ne pensez pas que je plaide en faveur de la publicité.

+-

    La présidente: D'accord. C'est ce que j'espérais que vous disiez.

+-

    Mme Anne Kothawala: Si je peux faire une dernière observation...

+-

    La présidente: je vais la contester si vous le faites.

+-

    Mme Anne Kothawala: Je ne peux pas laisser passer cela sans protester. Vous avez demandé si nous devrions encourager ou décourager cela? Nous sommes d'avis qu'on ne peut pas décourager la publicité directe des médicaments d'ordonnance, parce qu'elle existe. Elle existe aux États-Unis, et on ne peut pas l'empêcher.

+-

    La présidente: Vous ne faites pas assez confiance aux Canadiens, parce que les Canadiens ont entendu pendant 18 mois la propagande de George Bush faite pour justifier la guerre en Irak. C'est ce que la télévision américaine a diffusé tous les jours, pendant des heures et à tous les bulletins de nouvelles, et ils n'y ont pas cru. C'est la même chose pour le tabac et les magazines à tirage dédoublé.

+-

    Mme Anne Kothawala: Vous ne faites pas confiance aux Canadiens si vous ne pensez pas qu'ils peuvent recevoir les informations qu'ils veulent avoir et méritent d'avoir. Demandons aux Canadiens ce qu'ils en pensent.

-

    La présidente: Je pense que vous avez consacré trop de temps à ce projet, Anne. Votre association devrait vous en confier plusieurs autres.

    Avant que quelqu'un ne m'assomme, je vais lever la séance.