Passer au contenu
Début du contenu

SPOR Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Sous-comité sur l'étude du sport au Canada du Comité permanent du Patrimoine canadien


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le mardi 11 juin 2002




¹ 1530
V         Le président (M. Dennis Mills (Toronto—Danforth, Lib.))
V         M. Jean-Michel Roy (greffier à la procédure)
V         Le président
V         Le greffier du comité
V         M. Stan Keyes (Hamilton-Ouest, Lib.)
V         
V         Le greffier
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Stan Keyes
V         Le président

¹ 1535
V         M. Roger Farley (directeur, Législation et coordination interministérielle, ministère du Patrimoine canadien)
V         Le président
V         Mme Sue Neill (directrice, Équipe législative du sport, ministère du Patrimoine canadien)
V         Maître Roger Charland (avocat général, ministère du Patrimoine canadien)
V         Le président
V         M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne)
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt (Châteauguay, BQ)
V         M. Stan Keyes
V         Mme Hélène Scherrer (Louis-Hébert, Lib.)
V         M. Stan Keyes

¹ 1540
V         Le président
V         M. John Harvard (Charleswood St. James—Assiniboia, Lib.)
V         Le président
V         Ms. Hélène Scherrer
V         Le président
V         Mme Sue Neill
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Stan Keyes
V         M. Jean-Michel Roy
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt

¹ 1545
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner (Bras d'Or—Cape Breton, Lib.)
V         Le président
V         M. Serge Marcil (Beauharnois—Salaberry, Lib.)
V         Le président
V         M. Stan Keyes

¹ 1550
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         M. Chuck Strahl
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt

¹ 1555
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Stan Keyes

º 1600
V         Un député
V         Le président
V         Un député
V         M. Chuck Strahl
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Chuck Strahl
V         M. Stan Keyes
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Ms. Hélène Scherrer
V         Le président
V         Ms. Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Chuck Strahl
V         Le président

º 1605
V         M. Chuck Strahl
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         M. Serge Marcil
V         M. Jean-Michel Roy

º 1610
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Jean-Michel Roy
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Jean-Michel Roy
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Stan Keyes
V         M. Jean-Michel Roy
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. John Harvard
V         M. Roger Farley

º 1615
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes

º 1620
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Rodger Cuzner
V         M. Jean-Michel Roy
V         Le président

º 1625
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Stan Keyes
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         M. Jean-Michel Roy
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl

º 1630
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         Mme Sue Neill
V         Le président
V         M. John Harvard

º 1635
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président

º 1640
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Philippe Méla (Greffier à la procédure)
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         Le président
V         

º 1645
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         Le Greffier
V         Le président
V         Le Greffier
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président

º 1650
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         M. Chuck Strahl
V         M. John Harvard

º 1655
V         Le président
V         M. John Harvard
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le greffier
V         M. Stan Keyes
V         Le greffier
V         Le président
V         Le greffier
V         M. John Harvard
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         Me Roger Charland
V         Le président

» 1700
V         M. Robert Lanctôt
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Stan Keyes
V         M. Serge Marcil
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. John Harvard

» 1705
V         Le président
V         Le greffier
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         M. John Harvard
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président

» 1710
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Roger Farley
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Roger Charland
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Stan Keyes

» 1715
V         Me Roger Charland
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         M. John Harvard
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Stan Keyes
V         M. John Harvard
V         Mme Sue Neill
V         Le président
V         M. Stan Keyes
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Roger Farley

» 1720
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Chuck Strahl

» 1725
V         Le président
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         M. Roger Farley
V         M. Serge Marcil

¼ 1815
V         M. John Harvard
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Roger Farley
V         Me Roger Charland
V         M. Serge Marcil
V         Me Roger Charland
V         M. Serge Marcil
V         Me Roger Charland
V         M. Serge Marcil
V         Me Roger Charland
V         M. Serge Marcil
V         Me Roger Charland
V         M. Serge Marcil
V         Le président

¼ 1820
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Jean-Michel Roy
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président

¼ 1825
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Robert Lanctôt

¼ 1830
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Serge Marcil
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Serge Marcil
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner

¼ 1835
V         
V         M. John Harvard
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Serge Marcil
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Serge Marcil
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer

¼ 1840
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président

¼ 1845
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         M. Serge Marcil

¼ 1850
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC)
V         Le président
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         M. Robert Lanctôt

¼ 1855
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Me Roger Charland

½ 1900
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         M. Roger Farley
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Me Roger Charland

½ 1905
V         Le président
V         M. Roger Farley
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Peter MacKay
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président

½ 1910
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         M. John Harvard
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Roger Farley
V         Le président
V         M. John Harvard
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt

½ 1915
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         Mme Sue Neill
V         Le président
V         M. Peter MacKay
V         Le président
V         M. Peter MacKay
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Mme Sue Neill
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         Me Roger Charland
V         M. Serge Marcil
V         Me Roger Charland
V         M. Serge Marcil

½ 1920
V         Me Roger Charland
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         
V         M. John Harvard
V         Le président

½ 1925
V         M. Chuck Strahl
V         M. Robert Lanctôt
V         Une voix
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         Le président
V         M. Jean-Michel Roy

½ 1930
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner
V         Le président
V         M. Chuck Strahl
V         Le président
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président










CANADA

Sous-comité sur l'étude du sport au Canada du Comité permanent du Patrimoine canadien


NUMÉRO 007 
l
1re SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le mardi 11 juin 2002

[Enregistrement électronique]

¹  +(1530)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Dennis Mills (Toronto—Danforth, Lib.)): Je déclare ouverte la séance célébrant le sport au Canada, soit le projet de loi C-54, Loi favorisant l'activité physique et le sport. Nous faisons aujourd'hui l'examen article par article du projet de loi, ce qui nous permettra de présenter notre rapport sur le projet de loi à la Chambre des communes.

    J'aimerais faire un petit historique de la question à l'intention des nouveaux membres du comité. Il y a trois ans et demi, quelques députés de tous les partis ont décidé de se pencher sur un dossier qui avait été mis en veilleuse depuis de nombreuses années--notamment, toute la question du sport au Canada, le sport amateur et nous avons même osé aborder le sport professionnel.

    Nous avons rédigé un rapport et j'aimerais rappeler à tous les membres du comité que c'était un rapport unanime. Tous les partis ont appuyé le rapport sauf pour ce qui est du pacte sur le sport, où nous avons tenté de trouver des façons d'aider les équipes professionnelles sur le marché à faible densité. Comme nous le savons tous, l'idée a été abandonnée.

    La raison pour laquelle je vous fais ce préambule, c'est que nous avons passé beaucoup de temps à écouter des hommes et des femmes qui nous ont présenté leurs idées afin de mettre à jour un projet de loi sur le sport. J'espère que nous pourrons aujourd'hui travailler de façon non partisane et que nous serons ouverts pour apporter des amendements constructifs au projet de loi.

    J'aimerais présenter M. Jean-Michel Roy, le greffier législatif qui nous guidera au cours de cet exercice. Il est très important que tout le monde se sente bien à l'aise.

    Vous pourriez peut-être commencer par faire un petit historique, monsieur Roy, à l'intention des membres du comité

    Le tout ira très rapidement dès que nous aurons posé les bases.

+-

    M. Jean-Michel Roy (greffier à la procédure): Essentiellement, il vous faudra commencer par l'article 2. La procédure veut que l'on réserve le préambule à l'article 1, car des amendements au préambule ne sont apportés et ne sont possibles que lorsque des changements sont apportés au projet de loi. Les amendements apportés au préambule doivent donc refléter les amendements au projet de loi.

    (Article 2--Définition de «ministre»)

+-

    Le président: Très bien, puisqu'aucun amendement n'est proposé, je présume que cet article est adopté.

+-

    Le greffier du comité: Je vous demande pardon mais il y a en fait deux amendements, l'amendement L-2 et l'amendement L-4.

+-

    M. Stan Keyes (Hamilton-Ouest, Lib.): Nous ne voulons pas que vous preniez les devants, monsieur le président.

+-

    Le président: Eh bien, vous insistez pour que j'aille vite, monsieur Keyes, alors je passe d'un extrême à l'autre.

+-

    Le greffier: Il s'agit de la page 6 et de la page 7, numérotées à la main.

    Puisque M. Keyes ne remplace personne, il peut certainement commenter ces amendements, mais c'est un membre du comité qui devra les proposer.

+-

    M. Stan Keyes: Oh, oh!

+-

    Le président: C'est bien. M. Cuzner a assisté à toutes les séances du comité, il se fera donc un plaisir de travailler avec M. Keyes.

+-

    M. Stan Keyes: Et M. Harvard, naturellement, qui a été très attentif à toutes ces questions et qui est mon âme soeur pour encourager l'activité physique et le sport.

+-

    Le président: Allez-y, monsieur Keyes.

+-

    M. Stan Keyes: Très bien, nous allons aborder en premier l'amendement L-2, n'est-ce pas?

+-

    Le président: Non, l'amendement L-3.

+-

    M. Stan Keyes: Très bien.

    Je serai plutôt d'humeur à prendre des décisions ici, monsieur le président, mais je m'en remets à vous. Je crois que j'ai deux types distincts d'amendement ici.

    Un propose que le projet de loi C-54, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 28 à 31, page 1, de ce qui suit):

«tend du secrétaire d'État (Sport amateur).»

    Je dois demander au greffier si cet amendement a été déclaré irrecevable.

+-

    M. Jean-Michel Roy: Non, l'amendement L-3 à la page 6 et l'amendement L-4 à la page 7 sont deux amendements recevables, naturellement, car ils modifient la même ligne. Vous devez choisir un des deux, ou, si l'un est rejeté, vous pouvez proposer le second.

+-

    M. Stan Keyes: Très bien.

    Pouvons-nous examiner l'amendement L-4 avant l'amendement L-3, si c'est possible, monsieur le président?

    Le président: Oui.

    M. Stan Keyes: Pour l'amendement L-4, chers collègues, nous avons un choix. L'article se lit comme suit:

    Dans la présente loi, «ministre» s'entend de tout membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargé par le gouverneur en conseil de l'appliation de la présente loi.

    Si nous supprimons les mots «de tous», il est alors très clair que le ministre signifie un membre du Conseil privé de la Reine, que nous confions cette responsabilité à un membre du Conseil privé. Cela veut dire un ministre ou une personne, par opposition à ce qui est là à l'heure actuelle. On dit: «Dans la présente loi, «ministre» s'entend de tout membre. Nous nous retrouvons avec deux ministres, le ministre de la Santé et le ministre de la Condition physique et du sport amateur, les deux ayant la possibilité d'avoir la seule responsabilité de la condition physique et du sport amateur.

    Monsieur le président, vous savez que j'ai l'intention de tenter de faire en sorte que toutes ces activités ne relèvent que d'un seul portefeuille. Cela laisserait savoir à tous les intéressés que nous aimerions avoir un ministre, le Secrétaire d'État pour les sports amateurs, responsable des questions concernant l'activité physique. Si nous créons un programme ParticipAction ou ce genre de choses, il y aura un ministre responsable. La responsabilité ne sera pas partagée entre deux ministres, entre le ministre de la Santé et le Secrétaire d'État pour le sport amateur.

    Nous avons un choix. Nous pouvons soit supprimer les mots «de tous» de façon à ce qu'il soit clair que le ministre est un membre du Conseil privé, ou nous pouvons, comme on le propose à l'amendement L-3, modifier la ligne par substitution du Secrétaire d'État (Sport amateur). En d'autres termes, nous disons alors exactement ce que nous voulons.

    Pourquoi ne pas mettre un amendement aux voix et voir ce qui arrivera à l'autre amendement, à moins que quelqu'un veuille poser une question.

    Je vous remercie, monsieur le président.

+-

    Le président: Absolument.

    Avant de donner la parole aux membres du comité, j'aimerais demander aux hommes et aux femmes qui se trouvent à l'autre bout de la table pour nous appuyer de bien vouloir se présenter et nous dire quelles sont leurs responsabilités.

    Monsieur Farley, je vous prie de commencer.

¹  +-(1535)  

[Français]

+-

    M. Roger Farley (directeur, Législation et coordination interministérielle, ministère du Patrimoine canadien): Je suis Roger Farley, directeur général de la Direction générale des produits de la santé et des aliments à Santé Canada, mais j'étais anciennement le directeur responsable de la législation à Sport Canada.

[Traduction]

+-

    Le président: Madame Neill.

+-

    Mme Sue Neill (directrice, Équipe législative du sport, ministère du Patrimoine canadien): Je m'appelle Sue Neill. Je suis directrice de la politique du sport à Sport Canada. Je remplace M. Farley qui était le directeur responsable de la législation.

[Français]

+-

    Maître Roger Charland (avocat général, ministère du Patrimoine canadien): Je suis Roger Charland des services juridiques de Patrimoine canadien.

[Traduction]

+-

    Le président: Très bien.

    Nous allons d'abord donner la parole à la loyale opposition de Sa Majesté, puis à M. Lanctôt.

+-

    M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Merci.

    Je suppose que nous commençons par l'amendement L-4

    M. Stan Keyes: Peu importe.

    M. Chuck Strahl: Oui et non

    Si on dit «membre du Conseil privé de la Reine», on s'assure ainsi que c'est un membre du Cabinet et qu'il y a un ministre responsable.

    L'amendement L-3 crée un Secrétaire d'État. Je ne suis pas certain que l'on veuille faire cela. Je ne suis pas sûr que le premier ministre actuel, ou même de futurs premiers ministres voudraient que l'on crée un tel rôle.

    Je pense que l'amendement L-4 est logique. Il me semble qu'avec l'amendement L-3, cela pourrait être un Secrétaire d'État. Cela pourrait être un ministre désigné par le premier ministre, si nous voulons lui donner cette liberté. J'hésite à créer ce rôle.

    Je préférerais l'amendement L-4.

+-

    Le président: Monsieur Lanctôt, suivi de M. Harvard.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt (Châteauguay, BQ): Merci, monsieur le président. Ce qui est dans l'amendement L-4, « tend du membre du Conseil privé de la », c'est ce qui est déjà écrit dans le projet de loi. S'il n'y a pas d'amendement, ça veut dire la même chose.

    Pour ce qui est de l'amendement L-3, je suis tout à fait d'accord avec Stan, sauf que le problème qui se pose, c'est que j'aimerais, moi aussi, que ce soit un ministère, qu'il y ait un ministre. Un secrétaire d'État n'a pas l'enveloppe nécessaire pour faire cela. Donc, est-ce qu'on ne se tire pas dans le pied? Je pense qu'il faut que ce soit un ministre. Un secrétaire d'État n'est pas un ministre. Est-ce qu'il pourrait avoir le portefeuille que Stan et moi voudrions qu'il ait? Si on écrit « secrétaire d'État », on ne pourra pas faire ce qu'on veut faire. Donc, j'aurais apprécié qu'on écrive « tend du ministre du Sport ». Je sais que ça n'existe pas, mais ce serait l'idéal. Autrement, l'amendement est dangereux. Il ne donnera rien puisqu'un secrétaire d'État n'a pas d'enveloppe. Je suis d'accord avec vous, mais on n'a pas de ministre.

[Traduction]

+-

    M. Stan Keyes: Oui, monsieur le président, je suis prêt à retirer l'amendement L-3, car en fait un Secrétaire d'État relève d'un ministre. En l'occurrence, le Secrétaire d'État (Sport amateur) relève du ministre de la Santé. Cela irait donc à l'encontre du but que je recherche. Je dirais toujours que la santé et la condition physique seraient...

    Je retire donc l'amendement L-3, avec votre permission, et je garde l'amendement L-4, qui dit que nous aurons un membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada pour jouer ce rôle.

+-

    Mme Hélène Scherrer (Louis-Hébert, Lib.): C'est exactement ce qui se trouve dans l'amendement.

+-

    M. Stan Keyes: Non, car il dit que dans la présente loi, «ministre» s'entend de tout membre ou membres. Cela signifie que nous pouvons partager les responsabilités entre les ministres.

¹  +-(1540)  

+-

    Le président: Très bien, monsieur Harvard, suivi d'Hélène.

+-

    M. John Harvard (Charleswood St. James—Assiniboia, Lib.): Monsieur le président, j'appuie bien sûr l'objectif que poursuit Stan dans son amendement, et je ne suis certes pas un expert en rédaction législative, mais je me demande vraiment si l'amendement L-4 qu'il propose atteint l'objectif qu'il recherche.

    Si on lit l'amendement, en supprimant «de tout», on dit que dans la présente loi:

    

«ministre» s'entend de tout membre du Consei privé de la Reine pour le Canada chargé par le gouverneur en conseil de l'application de la présente loi.
Je pourrais interpréter cela comme donnant au Consei privé le choix de nommer plus d'un ministre.

    Stan tente de faire en sorte qu'il ne puisse y avoir plus d'un ministre responsable. Je pense que si l'on propose l'amendement dans sa forme actuelle, cela ne permet pas d'atteindre l'objectif. Il sera toujours possible de choisir plus d'un ministre aux fins de cette loi. C'est ainsi que je l'interprète.

    Le greffier législatif serait peut-être en mesure de m'éclairer, mais c'est ainsi que je le comprends.

+-

    Le président: Hélène, suivie de Roger, ensuite nous donnerons la parole aux gens...

+-

    Ms. Hélène Scherrer: Pourquoi ne pas entendre tout de suite ce qu'ils ont à dire?

    Vous pourriez peut-être nous le dire maintenant.

+-

    Le président: Très bien.

    Madame Neill, voulez-vous répondre à M. Harvard?

+-

    Mme Sue Neill: Je vous demanderais de vous reporter à l'avis juridique. Merci.

[Français]

+-

    Me Roger Charland: Pour ce qui est du commentaire, je veux attirer l'attention du comité sur le fait que l'utilisation de la phrase «...member or members of the Queen's Privy Council...» reflète ce que le présent projet de loi dit déjà et que cela visait à assurer une flexibilité de la part du gouverneur en Conseil quant à la nomination d'un ou deux membres du Conseil privé de la Reine pour agir en tant que ministre en vertu de cette loi.

    Pour ce qui est de la portée ou de l'opinion juridique quant au retrait de «or members», je laisserai le soin au greffier législatif de répondre et de donner une opinion juridique au comité.

[Traduction]

+-

    Le président: Avant de répondre, monsieur Roy, je vous demanderais de ne pas oublier une chose. Après avoir écouté tous les membres du comité, je crois comprendre que M. Keyes tente de faire en sorte que tous les éléments de l'appareil gouvernemental en ce qui a trait à l'activité physique et aux sports se retrouvent sous la coupe d'une seule personne. C'est donc ce que nous voulons voir dans le projet de loi avant de le renvoyer à la Chambre. Cela signifie que s'il est adopté, et s'il est adopté à la Chambre, alors le bureau du Conseil privé devra modifier l'appareil gouvernemental afin de confier au Sport la responsabilité qui relève du ministère de la Santé.

    A vous.

+-

    M. Jean-Michel Roy: Je crois que je devrais expliquer très rapidement en quoi consiste mon rôle. Je ne suis pas ici pour donner des conseils juridiques. Vous serez peut-être surpris d'apprendre que je ne suis pas avocat. Je suis ici pour conseiller le comité sur les questions de procédure parlementaire.

+-

    M. Stan Keyes: Vous nous êtes maintenant plus sympathique, puisque vous n'êtes pas un avocat.

+-

    M. Jean-Michel Roy: Sans commentaires.

+-

    Le président: Hélène, suivie de Serge.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Effectivement, je pense qu'on a tous le même objectif de faire en sorte qu'on ait un seul ministère. On a tous le même objectif de s'assurer que tout ce qui touche l'éducation physique, l'activité physique se retrouve maintenant sous le volet du sport. Toutefois, je pense que tout ce qui concerne l'activité physique dans la loi relève actuellement du ministre de la Santé, et une telle décision aujourd'hui aurait un impact majeur. Je ne sais pas s'il faudrait refaire la loi. Actuellement, même dans le document sur lequel on est en train de voter, on parle vraiment d'activités physiques qui relèvent, au niveau budgétaire et au niveau décisionnel, du ministre de la Santé. J'ai l'impression que c'est pour cette raison qu'on parlait d'un ministre ou de ministres.

    Deuxièmement, l'implication éventuelle d'un deuxième ministre avait peut-être pour but, justement, d'atteindre l'objectif d'avoir un ministre du Sport et de faire en sorte, à ce moment-là, que ça ne relève pas que du ministre du Patrimoine puisque c'est celui dont on parle maintenant. Donc, on parle d'avoir un ministre des Sports aussi.

+-

    Le président: Monsieur Lanctôt.

+-

    M. Robert Lanctôt: Ça semble être unanime et à peu près depuis toujours: que ce soit autour de cette table ou que ce soit à la suite de rencontres, de conférences, tout le monde veut un ministère. Maintenant, on essaie de le faire par le biais d'une rédaction juridique. On essaie de corriger ce qui est le but premier de ce projet de loi, soit qu'il y ait un ministère, sauf qu'on n'a pas de ministère.

    Je trouve que l'amendement proposé présente un danger, malgré le fait que moi, je veux qu'il y ait juste un ministre. Le problème, c'est qu'aujourd'hui on n'a pas de ministère. Alors, si on nomme un ministre, est-ce que ce sera celui du Patrimoine, celui de la Santé? Comprenez-vous ce que je veux dire? Le projet de loi n'est pas fait de cette façon. Si c'est ce que nous voulons, retournons et exigeons un rapport. Ce que nous voulons autour de cette la table, c'est un ministère. Qu'on fasse un rapport plutôt qu'un projet de loi qui ne fait l'affaire de personne. Ce qu'on veut, c'est un ministère. Ils nous diront dans leur rapport qu'ils ne veulent pas créer un ministère.

    Pourquoi ne ferait-on pas cela? Au lieu de faire un projet de loi, si tout le monde veut un ministère, faisons un rapport disant qu'on veut un ministère. Ils diront au gouvernement qu'ils n'en veulent pas et on reviendra là-dessus, mais s'ils disent oui, on changera ça et on fera une rédaction qui plaira à tout le monde; c'est ce que tout le monde veut autour de la table.

¹  +-(1545)  

[Traduction]

+-

    Le président: Je dois faire une petite intervention ici, car j'ai un peu d'expérience à cet égard.

    Je pense que ce que propose M. Keyes,en disant «membre du Conseil privé de la Reine» sensibilise les gens du bureau du Conseil privé, qui sont responsables de l'appareil gouvernemental, au fait que tout ce qui a trait aux sports, que ce soit le parrainage, les travaux publics, l'activité physique et la santé, devrait essentiellement relever d'une seule personne au lieu de trois.

    Si l'on dit «membres», cela leur donne la possibilité de croire que cette responsabilité puisse relever de plusieurs personnes, tandis que si l'on dit «un membre», alors que je pense que cela les sensibilise à l'idée que tous les éléments liés au sport devraient relever de ce ministre/Secrétaire d'État.

    Monsieur Cuzner.

+-

    M. Rodger Cuzner (Bras d'Or—Cape Breton, Lib.): Je vais simplement réitérer ce que d'autres ont déjà dit, monsieur le président. Nous aimerions bien que ce portefeuille devienne un ministère en bonne et due forme. Le danger d'un amendement comme celui-ci est précisément celui que vous avez évoqué, à savoir que certains éléments pourraient se trouver exclus. Si nous confions le portefeuille à un Secrétaire d'État, si l'on ne précise pas qu'il est question de sport, est-ce que nous perdons l'accès et l'influence du ministre de la Santé? Nous trouvons-nous à compromettre cette voie d'accès?

    Je devrais peut-être...

    Le président: Non.

    M. Rodger Cuzner: Vous ne le croyez pas? Nous devrions peut-être même inclure le ministre responsable de l'Infrastructure si l'on envisage de mettre sur pied de grandes installations sportives. Devons-nous...

+-

    Le président: Chers collègues, permettez-moi une courte intervention.

    M. Coderre, qui s'est fait le défenseur de ce dossier après que nous lui ayons présenté notre rapport, a eu beaucoup de mal à établir un lien pour le volet activité physique de son mandat parce qu'il relevait d'un ministre différent. Mais si nous précisons que toutes ces activités relèvent dun membre du Conseil privé de la Reine, il devient alors clair que tous les éléments sont du ressort de la personne chargée de l'activité physique et du sport. Si la responsabilité est partagée entre plusieurs personnes, comme c'est le cas dans l'actuel projet de loi, non modifié, on ne changera rien à la situation actuelle.

    Monsieur Marcil.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil (Beauharnois—Salaberry, Lib.): Monsieur le président, on n'est pas en train de créer un ministère; on est en train de créer une loi sur l'activité physique. Si on veut créer un nouveau ministère, il y aura une loi à cet effet et ensuite, on va lui donner des responsabilités. Si le premier ministre décidait de créer un ministère du Sport, il pourrait dire ensuite que la Loi sur l'activité physique et le sport relève du ministre du Sport, mais ce n'est pas à nous de faire cela aujourd'hui. Nous devons nous limiter uniquement à la loi, à créer cette loi, c'est-à-dire à rédiger cette loi, premièrement.

    Deuxièmement, je pense que le libellé de l'article 2 donne la marge de manoeuvre nécessaire au Conseil privé ou au premier ministre pour créer un ministère, s'il le veut. Donc, je ne pense pas que nous devrions l'amender.

    Stan, tu devrais retirer ton amendement.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Keyes.

+-

    M. Stan Keyes: Merci, monsieur le président.

¹  +-(1550)  

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Est-ce que je peux voir la liste des intervenants qui demandent la parole?

    Le président: Non, j'ai une liste dans ma tête. Robert, vous avez beaucoup de temps pour vos interventions.

    M. Robert Lanctôt: J'aimerais qu'il finisse.

    Le président: Il faut qu'il propose l'amendement.

    M. Robert Lanctôt: Il devrait finir. Il n'a pas attendu pour finir de dire ce qu'il a à dire.

[Traduction]

+-

    M. Stan Keyes: Et j'ai vraiment hâte de l'entendre, monsieur le président, mais je voudrais simplement apporter quelques petites précisions sur ce qu'on a dit.

    Hélène dit, par exemple, qu'il pourrait justifier de rédiger à nouveau le projet de loi. Ce n'est pas le cas. Le projet de loi peut rester tel quel. J'ai vérifié auprès des services juridiques, et il n'y aura aucune répercussion sur le projet de loi si nous décidons, en tant que comité, de définir le terme «ministre». C'est ce que nous faisons ici; nous disons que «ministre» s'entend d'un membre du Conseil privé de la Reine. Ce sera ensuite au conseil des ministres de décider si ce ministre sera un nouveau ministre, à savoir le ministre de l'Activité physique et du sport. Il pourrait prendre une décision en ce sens, ou il pourrait décider d'en charger le ministre de la Santé.

    Comme l'a fait remarquer Marcel, le conseil des ministres pourrait créer un nouveau ministre, mais s'il ne veut pas le faire tout de suite, il peut attendre. Il peut quand même confier l'entière responsabilité de ce projet de loi et de ce dossier au ministre de la Santé. C'est toujours une possibilité.

    Ce que nous voulons faire ici, c'est nous éloigner de l'éternel dédoublement qui fait que tout ce qui a trait à l'activité physique est confié à la Santé et tout ce qui a trait au sport relève du Secrétaire d'État au Sport amateur, si bien que le budget est divisé que les fonds ne vont pas toujours à l'activité physique et au sport amateur. L'activité physique est négligée au profit du sport. C'est la confusion totale.

    Je dis simplement, nous disons au gouvernement: que nous sommes fermement d'avis, bon Dieu, et les témoins que le comité a entendus sont fermement d'avis, et même le président du comité est fermement d'avis, qu'il nous faut un ministre de l'activité physique et du sport. Nous ne faisons que le préciser. Nous disons ici que «ministre» s'entend «du membre du Conseil privé de la Reine» plutôt que «de tout membre ou membres», pour éviter que ce soit toujours la même rengaine.

    Merci, monsieur le président.

+-

    Le président: Monsieur Lanctôt, puis monsieur Harvard.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: J'ai eu peur de votre liste. Je suis tellement d'accord avec M. Stan. Vous pouvez même le voir même dans mon amendement au préambule où il est écrit:

qu'il entend remplacer la charge de secrétaire d'État (Sport amateur) par celle de Ministre de l'activité physique et du sport.

    Donc, s'il travaille en ce sens, ça peut éclaircir la situation et mener à ce qu'on veut.

    Je trouve quand même qu'on s'y prend à l'envers. On est obligés de faire ça pour arriver à ce que tout le monde veut. Je regarde les députés du gouvernement et je pense que c'était à eux de le convaincre avant que soit rédigé ce projet de loi que vous vouliez tellement rapidement. Je pense qu'on est là pour faire une bonne loi sur le sport, mais cela aurait dû être fait avant. Si on peut le faire en contournant... [Note de la rédaction: Inaudible] ...en tant qu'avocat, j'apprécie cela énormément.

[Traduction]

+-

    Le président: Nous comprenons.

    Monsieur Harvard est le prochain intervenant, puis nous allons mettre l'amendement aux voix.

+-

    M. John Harvard: J'ai une seule question. Si nous appuyons l'amendement de Stan, comme nous voulons le faire, cela voudra-t-il dire que le conseil des ministres ne pourra nommer qu'un seul ministre? Quelqu'un peut nous le dire?

+-

    Le président: Oui, un seul ministre responsable des deux domaines.

+-

    M. John Harvard: Et c'est tout à fait clair?

+-

    Le président: C'est ce que j'en déduis.

+-

    M. John Harvard: Je suis toutefois surpris qu'il n'y ait pas parmi les experts quelqu'un qui puisse nous le dire.

+-

    Le président: Si quelqu'un veut intervenir pour dire qu'il n'est pas de cet avis... Les avocats et les autres sont là. Voilà ce que signifie « membre»: c'est une personne et non plusieurs.

    Oui. Rodger.

+-

    M. Rodger Cuzner: Nous ne faisons que discuter de la façon d'atteindre l'objectif recherché. Nous sommes tous d'accord pour dire que nous voulons que ce soit un seul ministre. Nous ne voulons rien faire qui puisse compromettre cela.

+-

    M. Chuck Strahl: Nous ne voulons pas que le gouvernement ait les mains liées.

    M. Rodger Cuzner: Non.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Monsieur le président, avant de faire ça, écrire au Cabinet...

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Cuzner.

+-

    M. Rodger Cuzner: Y aurait-il donc une meilleure façon de s'y prendre au lieu de passer par la voie législative? Ne suffirait-il pas que le comité adopte une résolution en ce sens?

+-

    Le président: Non, il faut que ce soit inscrit. Si ce n'est pas inscrit dans la loi, les gens ne s'y conformeront pas.

+-

    M. Rodger Cuzner: Pourrions-nous demander un avis à ce sujet?

+-

    Le président: Bien sûr.

+-

    M. Stan Keyes: C'est une décision d'ordre politique.

    Une voix: Ah oui?

    M. Stan Keyes: La décision n'est pas juridique, mais politique.

+-

    Le président: C'est une décision de l'appareil gouvernemental.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: J'aimerais, monsieur le président, que ce soit vous qui écriviez une lettre afin d'indiquer au Cabinet que les membres du Sous-comité sur l'étude du sport au Canada demandent qu'il y ait un ministère.

¹  +-(1555)  

[Traduction]

+-

    Le président: Non, ce n'est pas ainsi que les choses se font, Robert. Nous avons le droit d'accepter ou de rejeter l'amendement. Pour tout vous dire, cet amendement n'a pas pour effet de lier les mains du gouvernement. Il ne fait que sensibiliser ce dernier à l'importance d'avoir, non pas deux ministres, mais un seul qui soit responsable de l'activité physique et du sport.

+-

    M. Chuck Strahl: Quand on rédige une mesure législative comme celle-ci, il faut savoir trouver le juste milieu entre guider l'action gouvernementale et se rendre compte que le premier ministre et le gouvernement en ont besoin mais il faut aussi... Nous ne pouvons pas dire par exemple: «Je désigne tel membre du Conseil comme responsable».

    Le président: Nous ne désignons pas le membre du Conseil privé.

    M. Chuck Strahl: Exactement. Nous avons donc trouvé le juste milieu ici. Nous disons qu'il faut un seul responsable. Nous disons au premier ministre: Vous finirez peut-être par décider de créer un ministère. Vous voudrez peut-être nommer un ministre en titre, ou encore un Secrétaire d'État. Voilà l'équilibre acceptable. Vous ne pouvez pas désigner plus qu'une personne. Peu importe ce que nous pourrons écrire au premier ministre, il doit avoir la marge de manoeuvre voulue pour décider de ce qu'il veut créer. S'il pense que ce serait dans son intérêt politique et que ce serait dans l'intérêt du pays, il créera un ministère en titre et le dotera d'un budget généreux, mais on ne peut pas inclure cela dans le projet de loi.

    Le président: Ce n'est pas ce que nous faisons.

    M. Chuck Strahl: Exactement. Je suis d'accord avec Stan. L'amendement est parfait. On a qu'à l'adopter.

+-

    Le président: Quelqu'un veut le proposer. Je ne peux pas le faire.

+-

    M. John Harvard: Je propose la mise aux voix.

+-

    Le président: Nous votons donc sur l'amendement L-4.

    (L'amendement est adopté—voir le Procès-verbal)

    (L'article 2 modifié est adopté)

    M. Stan Keyes: Il fallait bien briser la glace.

    (Article 3—Politique en matière d'activité physique)

    Le président: C'est M. Keyes encore une fois.

    Voulez-vous proposer cet amendement monsieur Keyes?

+-

    M. Stan Keyes: Merci, monsieur le président.

    Je propose le L-5. En guise d'explication, permettez-moi de vous dire que nous avons entendu par exemple le témoignage de l'Association canadienne pour l'avancement des femmes, du sport et de l'activité physique, l'ACAFS, qui proposait des amendements au projet de loi, mais qui, après avoir rencontré le ministre d'État au Sport amateur, le ministre DeVillers, avait décidé de ne pas les proposer.

    J'ai tout de même réussi à faire admettre au groupe quand il a témoigné devant nous, monsieur le président--et l'idée semblait recueillir l'appui de tous ceux qui étaient à la table--que dans la mesure où, dans le projet de loi--et le rédacteur pourra me dire s'il en est bien ainsi--, il est question de «tous», les amendements proposés par l'Association canadienne pour l'avancement des femmes, du sport et de l'activité physique relativement à la pauvreté, la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, etc., ne seraient pas nécessaires. D'après ce que j'en sais, le projet de loi est effectivement inclusif dans presque toutes ses dispositions, mais dans l'article où il est question des Canadiens, nous ne précisons pas qu'il s'agit de «l'ensemble des Canadiens».

    Je propose donc, monsieur le président, qu'à la ligne 5, page 2, nous ajoutions les mots «de l'ensemble». C'est donc «l'ensemble des Canadiens» que nous voulons encourager à améliorer leur santé et que nous voulons aider à réduire les obstacles qui les empêchent d'être actifs. En parlant de «l'ensemble des Canadiens» on assurerait la cohérence avec le reste du projet de loi.

    Il s'agit vraiment d'un amendement qui ne nuit à personne.

+-

    Le président: Des commentaires? Tout le monde est d'accord?

    Quelqu'un doit le proposer.

    M. John Harvard: Je le propose.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

+-

    M. Stan Keyes: Pour l'amendement suivant, le L-6, l'explication est exactement la même, monsieur le président. Le L-5 et le L-6 sont donc pareils, mais le L-7 est un peu différent.

    Le président: Nous allons donc voter sur le L-6

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

+-

    Le président: Nous sommes maintenant rendus au L-7.

+-

    M. Stan Keyes: Avec le L-7, monsieur le président, je risque de ne pas m'en tirer à aussi bon compte.

+-

    Le président: Sauf le respect que je vous dois, monsieur Keyes, je dois donner la parole à M. Roy parce qu'il souhaite intervenir.

    M. Stan Keyees: Je ne peux pas m'imaginer à quel propos.

    Le président: Et il n'est pas avocat, donc il aura vos faveurs.

+-

    M. Jean-Michel Roy: Essentiellement, le L-7 est irrecevable sur le plan de la procédure parce qu'il dépasse la portée du projet de loi.

+-

    M. Stan Keyes: Je respecte cet avis, monsieur le président, et je m'y attendais bien sûr. Mais on ne peut pas m' en vouloir d'avoir essayé.

º  +-(1600)  

+-

    Un député: L'amendement est-il retiré?

+-

    Le président: Oui.

+-

    Un député: Il est irrecevable.

+-

    M. Chuck Strahl: Voilà l'occasion que j'attendais: «mon oeil».

+-

    M. Stan Keyes: Vous auriez aimé ce que j'ai dit, mon oeil.

+-

    Le président: Bon, où en sommes-nous?

    L'article 3 modifié est adopté)

    (Article 4--Politique en matière de sport--principes)

    Le président: Nous avons l'amendement G-1. Qui le propose?

    Allez-y, Rodger.

+-

    M. Rodger Cuzner: Je propose que le projet de loi C-54, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 14, page 2, de ce qui suit:

ethical standards and values, including doping-

+-

    Le président: Nous voulons simplement substituer le mot «doping» au mot «drug».

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Oui.

[Traduction]

+-

    Le président: Vous avez des explications à donner, monsieur Cuzner?

    Alors vous voulez simplement changer un mot, et c'est tout pour cet article.

+-

    M. Chuck Strahl: Je n'étais pas là pour tous les...

+-

    Le président: Il s'agit d'une recommandation qui a été faite par le Centre canadien pour l'éthique dans le sport. Nous avons beaucoup d'estime pour le bon travail que fait ce groupe.

    (L'amendement est adopté)

    Le président: L'article modifié est donc adopté?

    Mme Hélène Scherrer: Non.

    Le président: Ah, il nous en reste un. Il s'agit du deuxième amendement gouvernemental, l'amendement G-2.

    Hélène.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Je propose que le projet de loi C-54, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 15 et 16, page 2, de ce qui suit:

    

pratique du sport, au traitement respectueux et juste de chacun et à la participation pleine et entière de tous, ainsi que sur la volonté de
 

    Cela vient rejoindre un peu ce que M. Keyes a dit sur la participation des groupes sous-représentés. C'est simplement un ajout, autant dans la version française que dans la version anglaise.

[Traduction]

+-

    M. Chuck Strahl: Ce n'est pas vraiment un gros problème, mais le mot «juste» apparaît déjà plus d'une fois. Je veux bien croire que la cause est juste et belle, mais répéter sans cesse juste, pleine et entière, juste et équitable, il me semble que c'en est trop.

+-

    M. Stan Keyes: Vous ne voulez pas que ce soit juste et équitable?

+-

    Mme Hélène Scherrer: Je n'ajoute pas un autre «juste»

+-

    M. Chuck Strahl: Enfin, il me semble que cela n'ajoute rien et que ce genre de formulation confine au discours politique. Je voulais simplement vous faire part de ma préoccupation. C'en est trop de juste à la fin. On n'en finit plus d'être juste, à tel point que le ciel...

+-

    Le président: C'est redondant.

+-

    M. Chuck Strahl: Autant se mettre à chanter: «Pourquoi les étoiles continuent-elles à briller dans le ciel; pourquoi mes yeux n'en finissent-ils plus de pleurer...»

+-

    Le président: Eh bien, si vous préférez...

+-

    M. Chuck Strahl: Je suis contre l'amendement.

+-

    Ms. Hélène Scherrer: Vous l'avez en anglais. Ce n'est pas la même chose en français.

+-

    Le président: On le dit une fois seulement.

+-

    Ms. Hélène Scherrer: On le dit une fois seulement en français. On n'a pas besoin de le répéter trois fois.

+-

    Le président: Nous devons le dire un peu plus souvent pour ne pas l'oublier.

    Quelqu'un s'oppose-t-il à ce qu'Hélène essaie de faire en proposant cet amendement? Je trouve qu'il est assez important de bien dire que l'équité nous tient à coeur. Je ne crois pas que cela pose vraiment de problème.

+-

    M. Chuck Strahl: Non, je m'en fiche. J'aimerais bien toutefois qu'on ajoute quelque part un «sacré juste».

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Je veux juste dire que l'ajout ne porte pas sur le mot fair, mais sur « la participation pleine et entière », pour que nous soyons sûrs que les groupes sous-représentés soient bien mentionnés là-dedans. On parle beaucoup du mot fair, mais l'ajout que je veux faire porte beaucoup plus sur « la participation pleine et entière » plutôt que « juste ».

[Traduction]

+-

    M. Chuck Strahl: Je m'arrête là. J'ai dit ce que j'avais à dire.

+-

    Le président: L'amendement est donc adopté...

º  +-(1605)  

+-

    M. Chuck Strahl: Avec dissidence.

    Le président: Très bien, avec dissidence.

    M. Robert Lanctôt: Avec dissidence

    Le président: Vous ne voulez pas être totalement juste.

    (L'amendement est adopté avec dissidence)

    Le président: De qui vient l'amendement suivant?

+-

    M. Chuck Strahl: S'agit-il de l'article 4, monsieur le président?

+-

    Le président: Oui.

+-

    M. Chuck Strahl: Comme vous le savez, je n'ai pas participé à toutes les réunions. Quand on mentionne «régler les différends sportifs de façon opportune et transparente», précise-t-on qu'il s'agit de sport amateur? Faut-il ajouter «amateur» ou s'agit-il simplement des sports?

+-

    Le président: Non, le projet de loi précise bien qu'il s'agit du sport amateur.

+-

    M. Chuck Strahl: D'accord, si l'on sait qu'il s'agit de sport amateur. Sinon je dois vous dire que j'aimerais bien contester une décision de l'arbitre hier soir au match de la LNH. Tant qu'on sait qu'il s'agit de sport amateur, ça va.

+-

    Le président: Vous ne m'empêcherez pas de procéder à l'étude article par article de ce projet de loi aujourd'hui.

    Une voix: Peut-on adopter l'article 4?

    Le président: Tout le monde est d'accord?

    Des voix: Non

    Le président: Qu'est-ce qui manque?

+-

    M. Stan Keyes: On a encore l'amendement LL-2 à étudier.

    Une voix: Et le LL-3.

+-

    Le président: Très bien. Passons à l'amendement LL-2.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Monsieur le président, compte tenu qu'on n'adoptera le préambule qu'à la fin et qu'on va retrouver l'idée de fond, la dualité linguistique, dans le préambule, je vais retirer les deux amendements que j'ai proposés ici.

    Quant au premier amendement à l'article 4, je suis convaincu que vous allez me dire qu'il dépasse la portée du projet de loi.

[Traduction]

+-

    Le président: Allez-y.

[Français]

+-

    M. Jean-Michel Roy: Monsieur Marcil, je veux répéter une chose. Pour amender le préambule, il doit y avoir eu des changements dans le projet de loi. Donc, tout amendement au préambule n'est admissible que s'il reflète des changements apportés au projet de loi ou s'il clarifie des choses qui sont déjà dans le préambule.

    Donc, si vous n'apportez pas certains éléments dans le projet de loi, ils ne pourront pas être mis dans le préambule.

+-

    M. Serge Marcil: D'accord. On le verra un peu plus tard. On le voit dans mon deuxième amendement: on parle des langues officielles. Donc, je retire mon premier amendement, le LL-2.

[Traduction]

+-

    Le président: L'article 4 modifié est-il adopté?

     (L'article 4 modifié est adopté)

    (Article 5--Objets de la Loi et mesures ministérielles)

    Le président: Je m'excuse, Serge, voulez-vous également retirer l'amendement LL-3?

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Monsieur le président, compte tenu de la remarque de M. Roy, évidemment, si on n'intègre pas le concept des langues officielles dans le projet de loi, on ne pourra pas l'inclure dans le préambule parce que le préambule doit refléter les amendements. C'est ce que je comprends. C'est pour cette raison qu'on adopte toujours le préambule d'un projet de loi à la fin.

    L'amendement LL-3 se lit comme suit: Que le projet de loi C-54, à l'article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 24 à 27, page 2, de ce qui suit:

5.(1) La présente loi vise à favoriser, promouvoir et développer l'activité physique et le sport au Canada et à assurer un environnement propice à la participation équitable des deux collectivités de langues officielles dans le système sportif canadien.

(2) Dans le respect des compétences attribuées aux provinces et aux territoires et pour les fins du paragraphe (1), le ministre peut prendre les mesures qu'il estime indiquées,
 

    Si on acceptait celui-là, à ce moment-là, on pourrait amender le préambule.

[Traduction]

+-

    Le président: Il lit l'amendement LL-3.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Oui, nous sommes toujours à l'article 4.

[Traduction]

+-

    Le président: L'article 4 modifié a été adopté. Nous en sommes maintenant à l'article 5.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Vous avez raison: nous sommes à l'article 5.

+-

    M. Serge Marcil: Les alinéas 5a), b) et c) du projet tels que rédigés se lisent comme suit:

5. La présente loi vise à favoriser, promouvoir et développer l'activité physique et le sport au Canada et le ministre peut prendre les mesures qu'il estime indiquées à ces fins, notamment,
a) entreprendre des recherches ou des études sur l'activité physique et le sport, ou y apporter son concours;
b) prendre des dispositions en vue de la tenue de conférences nationales et régionales concernant l'activité physique et le sport;
c) reconnaître les réalisations dans le domaine de l'activité physique et du sport par l'attribution ou la délivrance de certificats, citations ou distinctions particulières;

    Je tiens absolument, monsieur le président, à ce qu'on puisse retrouver dans la loi le concept de la dualité linguistique. Comme on me dit, et avec raison, qu'on ne peut pas amender le préambule si on ne retrouve pas ce concept dans le texte du projet de loi, il faudrait qu'il soit quelque part. Il faut absolument qu'il y ait un article quelque part qui en parle.

    Je pense qu'on pourrait peut-être l'inclure ici.

+-

    M. Jean-Michel Roy: Je veux juste mentionner aussi que si l'amendement LL-3 est adopté, les amendements BQ-2 et L-8 ne peuvent être adoptés. Une ligne ne peut être amendée qu'une seule fois.

    M. Serge Marcil: Pourriez-vous répéter, s'il vous plaît?

    M. Jean-Michel Roy: Si l'amendement LL-3 est adopté, les amendements BQ-2 et L-8 ne peuvent pas être présentés.

º  +-(1610)  

+-

    M. Serge Marcil: Si on faisait un petit aparté et qu'on allait à l'amendement BQ-2... C'est la même chose.

[Traduction]

+-

    Le président: C'est la même chose. C'est le même amendement. Passons à autre chose.

    Hélène, voulez-vous ajouter quelque chose?

+-

    Mme Hélène Scherrer: Je pense que nous devrions étudier l'amendement de Stan d'abord. Si nous en décidons ainsi, et que cette nuance figure dans l'amendement, on pourra à ce moment-là ajouter quelque chose.

[Français]

    Si, par exemple, le fait de rejeter l'amendement LL-3 et...

+-

    M. Jean-Michel Roy: Pour tenir compte de l'amendement L-8, il devrait tout simplement être présenté à titre de sous-amendement, soit à l'amendement BQ-2, soit à l'amendement LL-3.

+-

    Mme Hélène Scherrer: C'est cela. Et devrait-il être pris en considération avant ou après?

+-

    M. Jean-Michel Roy: On prend en considération le sous-amendement d'abord et l'amendement ensuite, s'il a été amendé.

+-

    Mme Hélène Scherrer: Alors, on devrait étudier tout de suite l'amendement L-8; c'est ce qu'on dit.

+-

    M. Jean-Michel Roy: En termes de procédure, vous devez décider si vous préférez l'amendement LL-3 ou l'amendement BQ-2.

    Mme Hélène Scherrer: Ils sont pareils.

[Traduction]

+-

    M. Stan Keyes: Donnons-lui une chance!

[Français]

+-

    M. Jean-Michel Roy: C'est à vous de choisir. À partir de ce moment-là, vous présentez un sous-amendement, soit à l'amendement BQ-2, soit à l'amendement LL-3.

+-

    Mme Hélène Scherrer: On va prendre l'amendement LL-3.

[Traduction]

    Alors, voulez-vous proposer un sous-amendement?

+-

    Le président: Entendons d'abord les commentaires de monsieur Strahl.

+-

    M. Chuck Strahl: Nous étudions bien l'amendement LL-3?

    Le président: Oui.

    M. Chuck Strahl: Cet amendement ne me plaît pas. Je ne crois pas qu'il soit nécessaire. Je sais que c'est le genre d'amendement que désire la commissaire aux langues officielles, mais cela change en fait considérablement l'objet du projet de loi.

    L'objet et les mesures connexes qui sont énumérés en détail dans cet article, constituent à mon avis le mandat approprié d'un ministre du sport ou des sports. J'ai appuyé l'amendement pour que l'on parle d'encourager «l'ensemble des Canadiens», parce qu'on inclut tout le monde. Personnellement je ne veux pas que l'objet de la loi et le rôle du ministre visent à créer un système qui fasse la promotion de la participation équitable des deux groupes linguistiques.

    Ça pourrait évidemment se produire, comme ce sera peut-être le cas avec l'expression «l'ensemble des Canadiens». Nous ne disons pas, noir sur blanc, que les femmes sont par exemple un groupe sous-représenté, ou que les personnes handicapées, les personnes d'origine ethnique, ou d'autres groupes particuliers sont sous-représentés. On parle ici de sport, et non pas de langues officielles. Je ne voudrais pas que l'on modifie cet article.

    «L'ensemble des Canadiens» dit tout. On sait qu'il s'agit des Canadiens. Quand on parle de «l'ensemble des Canadiens» on inclut évidemment des gens qui représentent les communautés anglophones du Canada,mais aussi tout le monde.

    Si l'on dit qu'il s'agit là d'un des rôles particuliers du ministre, il va falloir qu'il y consacre plus de temps d'énergie et d'effort à une question qui n'est pas vraiment de son domaine. Son röle est de travailler au nom de tous les Canadiens. Les deux groupes linguistiques sont inclus, mais il ne faudrait pas le préciser dans la loi. La participation des communautés linguistiques est déjà prévue dans de magnifiques lois et politiques fédérales.

+-

    Le président: Nous avons noté vos commentaires.

    Monsieur Farley, voulez-vous ajouter quelque chose avant que je laisse les députés intervenir.

+-

    M. John Harvard: Puis-je simplement poser une question?

+-

    Le président: Certainement, monsieur Harvard.

+-

    M. John Harvard: Par égard envers M. Farley... En fait ce que je veux savoir--parce que j'appuie certainement l'esprit de cet amendement--c'est si un amendement du genre laisse entendre qu'il y a une sorte de quota ou de cible.

[Français]

+-

    M. Roger Farley: Merci de la question. Je ne suis pas certain de pouvoir y répondre, mais j'aimerais faire une intervention ici. Je pense qu'il faut comprendre que cet amendement-là vient modifier l'objectif de la loi et, comme on l'a mentionné, l'objectif est de favoriser l'activité physique et le sport. Donc, si cet amendement était adopté, ce serait un objectif supplémentaire qui n'est pas prévu au projet de loi. Ça viendrait donc modifier clairement l'objectif de la loi.

    Il faut aussi comprendre que la Loi sur les langues officielles est une loi d'application générale et que, normalement, on n'a pas à s'y référer dans les lois qui sont adoptées par le Parlement pour qu'elle soit en vigueur. Donc, la Loi sur les langues officielles a ses propres mécanismes, ses propres règlements, et quand il y a des recours, ils sont prévus dans la Loi sur les langues officielles. Donc, une loi adoptée par le Parlement n'a pas à s'y référer.

    Ici, on parle vraiment de la Loi favorisant l'activité physique et le sport, et cet amendement-là va au-delà de l'objectif visé.

º  +-(1615)  

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Marcil, avant de vous céder la parole, je laisserai M. Lanctôt faire un bref commentaire, ainsi que M. Keyes.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Merci, monsieur le président.

    La commissaire aux langues officielles est venue nous dire que c'était vraiment nécessaire. Vous dites vous-même que si ce n'est pas présent, c'est un autre objectif. Mais c'est un objectif tellement important dans le sport que celui-là, et ce n'est pas la première fois. Elle nous a donné des lois. Même votre ministre nous a parlé de la Loi sur le multiculturalisme canadien. On a aussi la Loi sur les musées, la Loi sur la radiodiffusion, que M. Harvard doit très bien connaître et qui touche la Société Radio-Canada. Même si la Loi sur les langues officielles est là, elle est renforcée dans ces lois-là, et la Loi sur l'activité physique et le sport doit prévoir cela. Il faut que ce soit un objectif parce que, ne l'oubliez pas, dans les 16 recommandations de la commissaire aux langues officielles, rien n'a été respecté. Ça donne une ligne de conduite quant à ce qu'il faut faire en vertu des langues officielles.

    Je suis complètement d'accord avec vous que ce n'est pas là; c'est pour cette raison qu'on apporte des amendements, Serge et moi, là-dessus. Ça doit faire partie de cette loi.

[Traduction]

+-

    Le président: Hélène.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Je tiens absolument à ce que la mention de la dualité linguistique soit inscrite dans la loi pour la raison suivante. Pour avoir participé à toutes les consultations, un des problèmes majeurs qu'on retrouvait dans tous les volets du sport au niveau de l'accessibilité, de l'entraînement, de l'accès à des postes supérieurs, c'était celui de la langue. Je peux comprendre que dans un projet de loi sur les espèces en péril, par exemple, cette loi soit inscrite et qu'on la mette en pratique, parce que c'est simplement une pratique courante.

    Dans le sport, à mon avis, c'est vraiment un problème majeur qui a été mentionné partout dans la communauté francophone. Cela doit être inscrit. Quant à moi, j'aurais vraiment souhaité que ce soit inscrit dans le préambule parce que le préambule aurait teinté le reste de le loi et aurait fait en sorte que ce soit là. Mais puisqu'il faut l'inscrire quelque part pour pouvoir corriger le préambule, je ne l'inscrirais pas à chaque article, mais je souhaiterais que ce soit inscrit au moins à un endroit, afin que nous puissions ensuite l'inscrire dans le préambule. Ça ne change rien, mais dans ce projet de loi-ci, c'est vraiment un problème au niveau du sport, de l'accessibilité. Je pense qu'il faut qu'il être musclés à ce sujet et qu'il faut s'assurer que ça apparaisse quelque part dans le projet de loi.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Keyes, puis monsieur Marcil.

+-

    M. Stan Keyes: Je fais ici appel à mon expérience, parce que j'ai participé à l'étude de plusieurs projets de loi par le passé. Je suis bien étonné et j'ai demandé à l'attaché de recherche de vérifier pour voir si c'est le commissaire aux langues officielles qui a dit cela parce que mon expérience au Comité des transports, m'a appris que la question était toujours soulevée lorsqu'on parlait des lignes aériennes, du secteur maritime, ou d'autres questions. L'importance de la Loi sur les langues officielles a toujours...

+-

    Le président: Je m'excuse, monsieur Keyes, je veux simplement m'assurer que tout le monde vous écoute.

+-

    M. Stan Keyes: Il doit parfois y avoir des discussions... Par le passé nous avons dit que si pour des raisons particulières le projet de loi tel qu'il este rédigé n'était pas conforme aux dispositions de la loi, on inclut dans le préambule de la loi un commentaire sur la dualité linguistique et son importance--de cette façon on établit en quelque sorte les paramètres, on s'assure que la dualité linguistique sous-tend toutes les propositions présentées dans le projet de loi--de cette façon on n'a pas à se mettre à choisir des dispositions ou des lignes dans le projet de loi pour y mentionner l'importance de la dualité linguistique parce que ce thème sera présent dans toute la mesure législative.

    Pour ce faire nous devrions probablement... Il ne sera peut-être même pas nécessaire de le faire ici au comité parce que lorsque vous essayez de modifier le préambule d'un projet de loi cela peut poser certains problèmes, le gouvernement déposera sans aucun doute une motion probablement à l'étape du rapport à la Chambre des communes, qui fera état de la dualité linguistique pour que ce thème soit inclus dans le préambule. Sans cela, nous passerons notre temps à étudier des dispositions ou des lignes de ce projet de loi qui pourraient mentionner la dualité linguistique.

    Monsieur le président, je vais donc m'opposer à cet amendement; j'en comprends l'intention, mais je crois que le problème peut être réglé en présentant un amendement au préambule. Dans le cas qui nous occupe, cela changerait l'essence même du projet de loi. C'est pourquoi je ne saurais appuyer cet amendement.

º  +-(1620)  

+-

    Le président: Monsieur Marcil, je ne vous évite pas. Je veux simplement m'assurer que les autres députés ont l'occasion de nous faire part de leurs préoccupations.

+-

    M. Rodger Cuzner: Chaque fois que je participe à une réunion de comité où se trouve M. Keyes, c'est comme aller à l'école. Je suis un étudiant, et je ne rate pas un seul mot.

    Une voix: Nous aussi.

    M. Rodger Cuzner: Oui c'est le cas de tout le monde, j'en suis convaincu.

    Pour ce qui est de l'amendement, j'entends l'intervention d'un député et je suis convaincu qu'il a raison puis j'entends l'intervention d'un autre et je crois que c'est lui maintenant qui a raison.

    Certainement, Chuck, vous avez raison de dire que le projet de loi porte sur le sport, qui vise à favoriser le sport et l'activité physique; Sport Canada dit officiellement ce que l'organisation pense et ne voit pas l'utilité d'apporter un amendement ou un autre, n'en appuie pas une ou une autre, ça il s'agitc'est simplement de l'élément sport. Je comprends également les responsables des langues officielles qui veulent que l'on appuie cet amendement. Ce sont deux groupes d'intérêts bien différents.

    Mais, comme le signalent mes collègues, les témoignages qu'on a entendus semblent indiquer qu'il y a pratiquement un obstacle invisible quand on parle de langues officielles. Je vois un peu la même chose. Je me demande s'il y a une façon de régler le problème? Si l'on dit qu'appuyer et adopter cet amendement va à l'encontre de l'objet même de la mesure législative, peut-on ajouter quelque chose dans le préambule qui permettrait de répondre aux préoccupations énoncées?

+-

    Le président: Si j'ai bien compris... et il pourra me le confirmer, mais je crois qu'il a dit qu'à moins que nous modifions le corps du projet de loi, nous ne pouvons pas modifier le préambule. Ai-je bien compris?

+-

    M. Jean-Michel Roy: C'est exact.

+-

    M. Rodger Cuzner: Les dispositions du projet de loi ne sont pas assez claires maintenant?

    Le président: Non.

    M. Jean-Michel Roy: Voulez-vous que je lise un petit extrait?

    Le président: Allez-y. Vous êtes là pour nous aider et nous vous en sommes reconnaissants.

+-

    M. Jean-Michel Roy: Dans le document La procédure et les usages de la Chambre des communes, on dit sous la rubrique préambule: «Un amendement de fond au préambule n'est recevable que s'il est rendu nécessaire par l'adoption de modifications au projet de loi».

+-

    Le président: Cela veut donc dire que nous devons modifier le projet de loi pour pouvoir modifier le préambule.

    J'aimerais faire un commentaire sur cette question avant que M. Lanctôt n'intervienne. Je parle ici par expérience.

    D'après mes constatations, le problème fait surface lorsque des jeunes athlètes d'élite travaillent dans diverses régions du pays, et les structures en place, que ce soit au Québec, où les choses se font principalement en milieu francophone unilingue, ou à Calgary... les centres d'excellence, où c'est habituellement un service unilingue anglophone. Le problème fait surface lorsque ces jeunes qui ont besoin d'avoir tous les systèmes d'appui possibles pour avoir un plein développement se sentent très insécures parce que nous n'avons pas sensibilisé les administrateurs au fait qu'un jeune ne comprend peut-être pas ou ne parle peut-être pas la deuxième langue officielle.

    Il appartient au directeur de ces centres d'excellence, de ces institutions, de reconnaître qu'ils doivent être sensibles à ces problèmes.

    Chuck, d'après l'expérience que j'ai eue, je ne crois pas que ce soit une chose qui touche simplement les jeunes francophones, peu importe d'où ils viennent au pays, et qui se rendent dans une région où presque tout se fait uniquement en anglais. Le problème existe également pour le français lorsque des anglophones qui viennent peut-être du centre-ville de Toronto se trouvent dans un endroit où on parle surtout français. Peut-être l'administration de ces centres n'est-elle pas suffisamment sensible aux problèmes qu'ils vivent.

    Je crois que tous les administrateurs et directeurs de service de sport doivent être sensibles au fait qu'il faut offrir ces services dans les deux langues officielles.

    Je ne peux pas voter parce que je suis président, mais je crois que c'est très important. J'avais un fils qui était athlète d'élite et il s'est retrouvé dans la situation où il jugeait que l'administration dans le secteur du hockey n'était pas sensible aux jeunes francophones. Mon fils a également vécu des situations où il jugeait qu'on n'était pas sensible aux problèmes que vivaient les anglophones.

    Je crois que cela permet de faire le point, en fait.

º  +-(1625)  

+-

    M. Stan Keyes: Puis-je ajouter quelque chose?

+-

    Le président: Certainement. C'est une bonne discussion. Il s'agit d'une question importante.

+-

    M. Stan Keyes: Je voudrais simplement apporter une petite précision, Chuck, parce que peut-être avons-nous une solution si celui qui a présenté cet amendement est d'accord. Puisque nous avons adopté la motion sur «l'ensemble des Canadiens», et puisque cette motion inclut ceux qui parlent l'une ou l'autre des deux langues officielles, n'avons-nous pas indiqué ce faisant que cette modification apportée aux dispositions du projet de loi justifierait une modification à l'étape du rapport qui nous permettrait de dire que nous reconnaissons l'importance de la dualité linguistique parce que l'amendement proposé par M. Keyes disait bien «l'ensemble des Canadiens»? À mon avis par cela on entend les anglophones et les francophones.

    Est-ce que c'est une solution au problème?

+-

    M. Jean-Michel Roy: Je ne peux pas vraiment répondre à cela parce que je crois qu'il s'agit là plutôt d'une décision qui doit être prise au niveau politique, ou votre interprétation...

+-

    M. Stan Keyes: Non, je ne parle pas de politique ici. Vous dites que nous ne pouvons pas modifier le préambule, même à l'étape du rapport à la Chambre, parce que nous n'avons pas modifié dans le même sens le projet de loi même. Je vous dis que lorsque nous avons modifié le projet de loi pour dire «l'ensemble des Canadiens», ce qui veut dire les francophones, les anglophones, nous avons enfin modifié le projet de loi en ce sens. Nous avons apporté une modification qui permettra au gouvernement de présenter un amendement à l'étape du rapport du projet de loi.

+-

    M. Jean-Michel Roy: C'est peut-être votre interprétation, mais si vous n'employez pas le terme «langues officielles» dans un amendement...

+-

    M. Stan Keyes: Oh, il faut donc employer le terme «langues officielles». Ainsi si nous trouvions un endroit et qu'au lieu que je dise «l'ensemble des Canadiens» on disait «l'ensemble des Canadiens, y compris les groupes anglophones et francophones», nous pourrions formuler une proposition à l'étape du rapport?

+-

    Le président: Je ne suis pas certain que ce soit possible, Stan.

+-

    M. Stan Keyes: Bon, on ne peut pas le faire parce qu'on n'est pas vraiment certain. Il faut qu'on nous donne des réponses à ces questions.

+-

    M. Jean-Michel Roy: Il s'agit peut-être en quelque sorte d'une question hypothétique. Si vous mentionnez les langues officielles dans le texte, vous pourriez modifier le préambule.

+-

    Le président: Chuck.

+-

    M. Chuck Strahl: Nous devons nous demander quel est l'objet de cet amendement, et quel est l'objet du projet de loi. Si l'amendement vise à assurer qu'un jeune de Chicoutimi peut avoir le même type de service, de soins et d'appui que celui qui vient de Calgary, ou vice versa, à mon avis, ce libellé est mal choisi. Si vous voulez inclure cela dans le mandat, vous devez ajouter, à mon avis, «à assurer un environnement propice à la participation équitable de l'ensemble des Canadiens dans le système sportif»...

+-

    Le président: Je m'excuse, Stan, Chuck nous explique sa position.

+-

    M. Chuck Strahl: Ça va, je ne suis pas pressé.

    Si cet amendement a pour but de créer un environnement propice à la participation équitable de tous les Canadiens dans le système sportif , c'est ce qu'on devrait dire. Peut-être ai-je tort, mais la Loi sur les langues officielles est une mesure législative générale qui touche toutes les activités auxquelles participe le gouvernement fédéral.

    Pour reprendre votre exemple Dennis, le problème se présente lorsque quelqu'un d'Abbotsford dont le nom de famille est Dhaliwal--et il y a des milliers de nouveaux immigrants--se rend à un camp pour athlètes d'élite. Cet athlète, un homme ou une femme, ne se préoccupe peut-être pas des circonstances linguistiques, mais il s'inquiète peut-être du type de nourriture qu'on lui servira. Il y a un élément culturel. Vous ne pouvez pas simplement leur servir des pâtes italiennes et leur dire bonne journée.

+-

    Le président: Mais Chuck, j'aimerais vous rappeler que les deux langues officielles c'est la loi du pays.

+-

    M. Chuck Strahl: Mais c'est déjà prévu dans les lois du pays, Dennis. La Loi sur les langues officielles s'applique à la façon dont le gouvernement fédéral fait affaire. Ce que vous essayez de faire, je crois, avec ce projet de loi est de créer un environnement propice à la participation équitable de tous les Canadiens dans le système sportif. Écoutez, si la nourriture est un problème pour ce jeune et qu'il est un athlète d'élite, vous allez vous occuper de ce problème, comme vous le ferez pour les questions linguistiques.

    Ce à quoi je m'oppose ici c'est qu'après qu'après avoir dit que le projet de loi vise à créer un environnement propice à la promotion des sports, et autres choses du genre, on crée un ministère etc. et on dit oh en passant, nous voulons également créer un environnement qui soit propice à la promotion des deux langues officielles. À mon avis, ce n'est pas ce que vise le projet de loi. Le projet de loi porte sur toutes les choses qui figurent déjà dans cette mesure législative; il ne vise pas à créer un environnement qui permettra de faire la promotion des langues officielles.

    Il existe déjà une loi qui le fait, la Loi sur les langues officielles. Nous n'avons pas besoin de le mentionner, nous ne devrions même pas le faire. Si vous le faites... Vous savez qu'à plusieurs reprises j'ai déjà dit que c'est peut-être parfaitement logique à Ottawa, mais que ça ne l'est certainement pas aux yeux de mes électeurs ou de nombre d'autres Canadiens. Le type dans mon coin du pays dit «J'aime beaucoup cette idée de créer un environnement propice à ma participation, mais pourquoi ne m'avez-vous pas inclus dans le projet de loi? Je ne fais partie de ni l'une ni l'autre des collectivités des langues officielles, donc je m'y oppose».

    Nous devons créer un environnement propice à la participation de tous les Canadiens. C'est un bon objectif, c'est en fait l'objectif fondamental. La Loi sur les langues officielles le prévoit déjà. Nul besoin de mentionner ces choses ici, en fait nous ne devrions pas le faire.

º  +-(1630)  

+-

    Le président: Très bien. C'est votre point de vue. Nous l'apprécions et il est dûment noté.

    Serge attend, puis nous passerons à John.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: J'ai posé la même question. Moi aussi j'avais une réticence. Je me disais au début qu'on avait la Charte canadienne des droits et libertés, qu'on avait la Loi sur les langues officielles et qu'on devrait donc toujours s'y référer. Cependant, dans plusieurs lois canadiennes, on fait référence à la Loi sur les langues officielles, même si la loi existe. Je pars du principe que trop fort ne casse pas.

    Si on accepte la dualité canadienne, si on l'accepte réellement--et c'est même enchâssé dans la Constitution--, quel problème cela pose-t-il de l'ajouter? En fait, je me contenterais de l'inclure uniquement dans le préambule, mais je ne peux pas amender le préambule si on ne touche pas d'abord au fond de la loi. Donc, je tiens absolument à ce qu'on touche au fond de la loi parce que je veux que cela apparaisse dans le préambule, et ce, autant pour les anglophones que pour les francophones du Canada. Il y a deux peuples fondateurs dans ce pays: on l'a reconnu. On ne devrait pas avoir honte non plus de le reconnaître dans un préambule.

    C'est autant pour les jeunes anglophones de l'Ouest qui viennent au Québec dans un camp d'entraînement en natation ou en volley-ball et qui ont le droit d'être à l'aise, de recevoir des instructions dans leur langue et d'avoir accès à des services dans leur langue que pour les francophones qui ont droit aux mêmes services.

    Donc, je souhaite l'inclure dans la loi, dans un seul article. J'ai d'autres amendements et je vais tous les retirer. Au départ, je veux tout simplement m'assurer que ce soit dans le préambule, mais on ne peut pas l'avoir si on ne l'ajoute pas quelque part. C'est dans ce sens donc... À qui cela fait-il mal?

[Traduction]

+-

    Le président: Madame Neill, aviez-vous un commentaire à faire?

+-

    Mme Sue Neill: Oui. Je vous remercie.

    Le président: Je tiens à vous remercier de votre patience.

    Mme Sue Neill: Je suis consciente que la discussion porte sur le projet de loi. J'aimerais toutefois renvoyer les membres à la politique canadienne en matière de sport, qui a été approuvée de façon unanime en avril par 14 gouvernements: le gouvernement fédéral et l'ensemble des provinces et des territoires. Je crois que cela témoigne très clairement de la volonté des gouvernements de s'occuper de la question des langues officielles au Canada.

    Par exemple, on reconnaît qu'il existe des obstacles linguistiques aux francophones dans le système sportif. L'un des principes c'est que le système soit accessible à tous, indépendamment de la langue, entre autres. Selon les règles et les responsabilités prévues dans le système sportif, on indique que le rôle des organisations sportives nationales est de fournir des services dans les deux langues officielles. En ce qui concerne le rôle du gouvernement fédéral, on indique qu'il consiste à s'assurer que les athlètes ont accès aux services dans les deux langues.

    Enfin, s'agissant de l'amélioration de l'excellence, on indique que les gouvernements augmenteront le nombre d'entraîneurs qui travaillent en français et en anglais et aussi que les gouvernements assureront l'accès aux services en français et en anglais.

    Donc je crois que cela témoigne très clairement de la volonté des gouvernements de s'occuper de cette question au Canada.

+-

    Le président: C'était un bon résumé. Je vous remercie.

    Monsieur Harvard.

+-

    M. John Harvard: Je vous remercie, monsieur le président.

    J'ai écouté attentivement ce que vous avez dit, et je considère que vous avez contribué de façon positive au débat, monsieur le président. Si j'avais eu l'impression que cet amendement en particulier concernait l'ambiance,et le fait que les deux groupes de langues officielles doivent se sentir à l'aise et chez eux dans leurs installations d'entraînement, je me serais empressé d'appuyer l'amendement.

    Mais je crois que cet amendement en particulier va bien au-delà de cela, que l'expression clé, c'est «la participation équitable des deux collectivités de langues officielles». Je crois que si nous adoptons cet amendement, nous allons enfermer le gouvernement, ou du moins le ministre, dans une sorte de carcan. Cette expression évoque chez moi des chiffres, de l'argent et d'autres mesures qui vont bien au-delà de ce dont vous parlez, et ce avec quoi je suis d'accord, c'est-à-dire l'ambiance, l'impression de se sentir chez soi, de se sentir à l'aise.

    Je crois que ce type d'amendement crée un conflit entre ce projet de loi et la Loi sur les langues officielles. Si je comprends bien ce que M. Marcil et Mme Scherrer tâchent de dire, je ne pense pas pouvoir appuyer l'amendement. Je crois qu'il ne nous met pas sur la bonne voie.

º  +-(1635)  

+-

    Le président: Je vous remercie de vos commentaires.

    Monsieur Cuzner.

+-

    M. Rodger Cuzner: Pourrais-je simplement poser une question par votre intermédiaire, monsieur le président, au greffier législatif? Le paragraphe 9(5) prévoit «Le Centre offre ses services et communique avec le public dans les deux langues officielles du Canada». Ces dispositions dans le corps du projet de la loi ne sont-elles pas suffisantes pour permettre une référence quelconque dans le préambule?

+-

    Le président: Pour l'information de tous les membres, c'est le paragraphe 9(5) qui parle des deux langues officielles.

+-

    M. Jean-Michel Roy: C'est l'amendement LL-6.

    Une voix: Voilà. On dit «dans les deux langues officielles du Canada». C'est écrit noir sur blanc.

+-

    M. Chuck Strahl: Monsieur le président, c'est exactement ce à quoi je veux en venir. Au centre, nous offrirons des services dans les deux langues officielles. C'est très clair. Personne ne le conteste. Je considère qu'il est tout à fait approprié de parler des langues officielles du Canada dans ce contexte.

    Cela diffère de l'objet du projet de loi. L'objet du projet de loi...

+-

    Le président: Vous avez fait valoir votre argument.

    M. Chuck Strahl: Très bien.

+-

    M. Rodger Cuzner: Cela ne nous donne-t-il pas l'occasion de mentionner certains aspects de la dualité linguistique dans le préambule?

+-

    Le président: Étant donné qu'on en parle déjà dans le corps du projet de loi.

    M. Rodger Cuzner: Oui.

+-

    M. Stan Keyes: J'aimerais faire un rappel au Règlement, monsieur le président.

    D'après mon expérience, je trouve injuste de demander une réponse à ce monsieur parce qu'en vérité, même si cela peut répondre aux critères de façon superficielle à notre avis—peut-être pas à son avis, mais au nôtre—la décision finale appartiendra au Président de la Chambre. Il décidera ou non si ce sacré truc est recevable, à savoir si un amendement à l'étape du rapport est recevable ou non. Quelqu'un peut nous donner des conseils mais ne peut pas vraiment parler au nom du Président.

    Nous sommes en train de dire que si nous pouvons faire valoir auprès du Président que cela se trouve dans le projet de loi, si le gouvernement considère que nous devrions avoir un préambule qui mentionne les langues officielles, si le gouvernement et l'opposition en conviennent, et si tout le monde est satisfait, alors je suis sûr que l'on pourra convaincre le Président de l'opportunité d'une telle chose.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Monsieur le président, il faut quand même tenir compte de l'expérience du greffier, et pour ne pas prendre la chance de le mettre seulement dans le préambule et que ce soit refusé, il faut le faire. Qu'on le mette là ou vous voudrez, mais il faut qu'on puisse le mettre dans le préambule. Ne prenons pas la chance de l'inclure seulement dans le préambule et que le Président le mette de côté et qu'on n'ait pas ce qu'on veut. Il faut qu'on ait au moins une modification; c'est ce que le greffier a dit. Modifions le projet de loi pour que ce soit dans la loi et mettons-le dans le préambule, parce que si on le met dans le préambule et que le Président dit que ce n'est pas conforme à la procédure, on n'aura rien, même pas dans le préambule. C'est important qu'on l'ait. Il ne faut pas prendre de chance.

[Traduction]

+-

    Le président: Chers collègues, c'est un aspect assez délicat, et je vais vous expliquer pourquoi. Le paragraphe 9(5) commence par l'expression «Le Centre». Autrement dit, les langues officielles s'appliquent uniquement au centre, alors que l'amendement LL-3 s'applique à la totalité du système sportif. Je dis simplement que nous ne pouvons pas nous fonder sur le paragraphe 9(5) pour modifier le préambule, parce que...

º  +-(1640)  

+-

    M. Stan Keyes: Est-ce ici ou à la Chambre?

+-

    Le président: Non, parce qu'ici il s'agit uniquement du centre. On prévoit que l'exigence concernant les langues officielles ne s'applique qu'au centre, pas à la totalité...

+-

    M. Stan Keyes: Oui, à la totalité du système.

    Monsieur le président, on vient de m'informer qu'étant donné que l'article 9 mentionne les langues officielles, nous pouvons ici au comité au bout du compte modifier une disposition du préambule sur les langues officielles si nous le souhaitons.

    Demandons-leur. Pour une fois, ce sont nos collaborateurs qui vont se disputer.

    Des voix: Oh, oh!

+-

    Le président: Comme c'est très important, nous prendrons le temps d'être sûrs de ce que nous allons faire.

    Veuillez faire votre intervention, monsieur Méla.

+-

    M. Philippe Méla (Greffier à la procédure): Tout d'abord, je suis aussi greffier législatif.

    Le président: Oui, pour le comité du patrimoine.

    M. Philippe Méla: Si je comprends bien votre question, monsieur Keyes, vous demandez ce qui se produira si vous adoptez l'amendement LL-6 à la page 31. Si vous adoptez cet amendement, cela deviendra un motif suffisant pour modifier le préambule par la suite.

+-

    M. Stan Keyes: Nous avons maintenant notre réponse. Nous pouvons modifier le préambule, ce qui signifie que nous pouvons ajouter au préambule toute disposition que nous souhaitons sur les langues officielles, sans que cela concerne uniquement le centre. Le présent amendement ne porte que sur le centre, mais nous pouvons préparer une ébauche d'amendement pour le préambule.

+-

    Le président: Monsieur Marcil, est-ce que cela vous satisferait? Quelle est votre position maintenant, à propos de votre amendement?

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Monsieur le président, je ne suis pas avocat, sauf que quand on parle du centre, il fait partie du projet de loi. On n'a pas deux projets de loi. Il y a un projet de loi qui parle de l'activité physique et qui parle aussi de la création d'un organisme où on fait allusion à la dualité linguistique. Ça fait partie du même texte, du même projet de loi. Donc, si ça fait partie du même projet de loi, on doit être en mesure de l'intégrer également dans le préambule, si je comprends bien.

+-

    M. Jean-Michel Roy: S'il y a un changement de fond dans le texte de la loi, vous devez l'apporter par voie d'amendement.

+-

    M. Serge Marcil: Un instant. Il n'est pas question d'apporter un amendement. Actuellement, le préambule ne fait pas allusion à la dualité linguistique, mais dans le projet de loi que nous étudions, lorsqu'on parle de la création du centre, on fait allusion à la dualité linguistique et aux langues officielles. On en parle déjà dans le projet de loi. Je sais bien qu'on crée un centre, mais c'est toujours la même loi; il n'y a pas deux lois séparées. Si on crée un centre à l'article 9 et qu'on fait allusion aux langues officielles, on peut aussi faire allusion à la dualité linguistique dans le préambule.

    On modifie le préambule parce qu'on veut l'adapter à l'esprit de la loi.

+-

    Le président: Un moment, s'il vous plaît.

    Monsieur Roy.

+-

    M. Jean-Michel Roy: J'ai précisé qu'il était bien indiqué dans La procédure et les usages de la Chambre des communes:

...un amendement de fond au préambule n'est recevable que s'il est rendu nécessaire par l'adoption de modifications au projet de loi.

    C'est ce qui est là. Ensuite, il appartient au président d'accepter l'avis ou non, et c'est ensuite au comité qu'il appartient de décider.

[Traduction]

+-

    Le président: Stan, le fait est qu'à la page 31 des amendements, LL-6...

[Français]

    Vous avez l'amendement de la page 31.

[Traduction]

+-

    Une fois cet amendement adopté, cela permet alors de modifier le préambule.

º  +-(1645)  

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Monsieur le président, je veux prendre la parole, s'il vous plaît.

+-

    Le président: Un moment, s'il vous plaît, monsieur Lanctôt.

+-

    M. Serge Marcil: Monsieur le président, si on pouvait modifier le préambule de manière à y introduire la dualité linguistique, je serais d'accord. Comprenez-vous?

    Le président: Exactement.

    M. Serge Marcil: Cela veut dire qu'on va l'amender. Je tiens à vous dire que c'est un projet de loi qu'il faut mener à bien, mais si jamais le président refusait l'amendement au préambule, je voterais contre le projet de loi. Je n'aurais pas d'autre choix.

    Le président: Moi aussi.

    Monsieur Lanctôt.

+-

    M. Robert Lanctôt: Monsieur le président, puis-je faire entendre un autre son de cloche? L'amendement LL-6 modifie l'article 9. L'article 9 ne touche pas le fond de la loi; c'est encore le centre. Je veux qu'il y ait un amendement à des articles qui précèdent l'article 9, qui fait partie du centre de la loi. Même en adoptant l'amendement LL-6, on ne modifie pas le fond de la loi; on modifie le fond du centre de la loi. Assurons-nous d'adopter l'amendement LL-3 pour qu'on puisse mettre quelque chose dans le préambule.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Lanctôt, nos collaborateurs ont dit que si l'amendement LL-6 est adopté, cela offre un fondement suffisant pour modifier le préambule. C'est ce qu'ils ont dit.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Est-ce que vous dites oui, vous aussi?

[Traduction]

+-

    Le président: Donc nous allons mettre l'amendement aux voix et nous occuper des trois prochains très rapidement.

+-

    Le Greffier: Excusez-moi, mais si nous voulons proposer celui-ci, il devrait être proposé en tant que sous-amendement...

+-

    Le président: Vous parlez du 17?

+-

    Le Greffier: Non, excusez-moi...

    Une voix: M. Marcil va-t-il donc retirer cet amendement?

+-

    Le président: Ou nous le rejetterons, c'est l'un ou l'autre.

    Voulez-vous retirer votre amendement, monsieur Marcil?

    M. Serge Marcil: Oui.

    (L'amendement est retiré)

    Le président: Nous allons maintenant passer à l'amendement de M. Lanctôt, qui est le même, et je suppose que nous allons devoir le mettre aux voix.

    Il s'agit de l'amendement BQ-2 à la page 16.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

+-

    M. Chuck Strahl: Monsieur le président, l'adoption de cet amendement signifie que je vais m'opposer au projet de loi ici et à la Chambre aussi vigoureusement que je le peux.

+-

    Le président: Non, parce qu'il s'agira d'un amendement à la Chambre et que vous pouvez continuer d'appuyer le projet de loi. Vous pouvez prendre votre propre décision en ce qui concerne cet amendement.

+-

    M. Chuck Strahl: Très bien, mais ne croyez pas que ce projet de loi sera ensuite rapidement adopté par la Chambre. Je ferai tout mon possible pour en empêcher l'adoption, maintenant que cet amendement est adopté—je tenais à le préciser.

+-

    Le président: Eh bien, monsieur Strahl, votre parti a le droit de faire tout ce qu'il veut, et vous devriez savoir que je pourrais difficilement ne pas être d'accord avec vous là-dessus. Mais j'estime important que vous compreniez que si le Bloc québécois a présenté cet amendement et qu'il a été adopté, il sera soumis à la Chambre au complet et que c'est la Chambre au complet qui décidera s'il y a lieu ou non d'adopter cet amendement.

º  +-(1650)  

+-

    M. Chuck Strahl: Tout à fait. Je dis simplement que si on songeait à présenter ce projet de loi vendredi et à le faire adopter, ce qui est d'ailleurs ce que j'espérais, cela ne se fera pas.

+-

    Le président: Monsieur Strahl, si je vous comprends bien, voulez-vous dire que parce que l'amendement d'un député est adopté au comité, vous seriez prêt à faire avorter tout le projet de loi?

+-

    M. Chuck Strahl: Avez-vous écouté ce qu'a dit M. Farley? L'adoption de cet amendement modifie entièrement le sens du projet de loi.

    M. John Harvard: Alors pourquoi est-il recevable?

    M. Chuck Strahl: Il est peut-être recevable, mais il ne s'agit plus d'un projet de loi sur le sport. Tout ce que je vous dis c'est qu'il s'agit d'un amendement de fond. Il ne concerne pas uniquement la dualité linguistique que j'espérais voir inclure dans le préambule. Cela modifie entièrement l'objet du projet de loi, et c'est pourquoi, vous perdrez l'appui unanime de tous les partis—pour que ce projet de loi soit adopté vendredi après-midi et que l'on communique la chose au leader parlementaire—et nous allons exercer des pressions tous azimuts pour exprimer notre mécontentement.

    Et c'est tout simplement déplorable. Je tiens simplement à signaler que c'est vraiment dommage.

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Marcil, vouliez-vous dire quelque chose?

+-

    M. Serge Marcil: Oui, monsieur le président.

    J'ai retiré plus tôt mon amendement parce que j'avais la garantie qu'on était pour amender le préambule. Je suis donc prêt à changer mon vote à ce niveau-là et à voter contre l'amendement.

[Traduction]

+-

    M. Stan Keyes: Parce que cela n'a aucun sens. Pourquoi appuierait-il un amendement du Bloc s'il était semblable...

+-

    Le président: Excusez-moi, chers collègues, ce n'est pas à moi de dire à un député comment voter.

    Donc, si M. Marcil...

    M. Stan Keyes: ...s'est trompé.

    Le président: ...s'est trompé, nous avons toujours fonctionné de façon constructive à la Chambre. S'il préfère que son vote soit conforme au retrait de son propre amendement et s'il préfère voter conformément à son retrait, alors nous sommes tout à fait en droit de le faire au comité.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Oui, mais on a voté. Il l'a retiré et c'est passé. On a voté à quatre contre trois. On ne retire pas...

[Traduction]

+-

    Le président: Mais il a fait une erreur.

+-

    M. Chuck Strahl: J'aimerais faire un rappel au Règlement.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Vous aimez mieux avoir l'appui de l'Alliance pour quelque chose que nous n'aurons pas. Je vais voter contre, c'est évident, si on n'a pas cet amendent sur le fond.

[Traduction]

+-

    Le président: Robert.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Serge, je ne comprends pas ton idée.

    On a tenu un vote sur l'amendement du Bloc québécois. Le greffier a tenu le vote, et c'était quatre contre trois. Maintenant, il nous dit qu'il va voter contre.

[Traduction]

+-

    Le président: La présidence accorde la parole à Chuck pour un rappel au Règlement.

+-

    M. Chuck Strahl: Il n'y a aucune irrégularité ici. Nous n'avons pas encore adopté l'article modifié.

    Si M. Marcil ne veut pas l'adopter, il peut maintenant voter contre l'article modifié. L'amendement a été adopté. Il peut voter contre son dernier vote et rejeter l'amendement cette fois-ci.

    Il n'y a aucune irrégularité, monsieur Lanctôt. C'est une chose qui est tout à fait possible.

+-

    Le président: Je suis tout à fait d'accord.

+-

    M. Chuck Strahl: Il n'y a aucune irrégularité ici. Il est inutile de s'énerver.

+-

    Le président: Non, exactement, et Robert, pour vous parler très franchement, les députés ont le droit et personne n'est parfait... Si M. Marcil retirait son amendement, il est tout à fait logique qu'il n'appuierait pas le même amendement.

    M. Marcil a retiré l'amendement LL-3. C'est le même amendement que le vôtre. N'avez-vous pas trouvé cela déroutant?

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Non, parce que Serge a retiré le premier et que le deuxième n'était pas confus du tout. M. MacKay, Mme Scherrer, Serge et moi-même avons levé la main et...

[Traduction]

+-

    Le président: Très bien, voici la décision. Nous allons voter pour ou contre l'article modifié.

+-

    M. Stan Keyes: Je suppose alors que pour que tout se déroule sans difficulté, je ne peux pas proposer mon amendement à l'article 5, n'est-ce pas?

+-

    M. Chuck Strahl: Vous le pourriez après qu'on aura rejeté...

+-

    M. John Harvard: Habituellement, aux réunions du comité, nous respectons les décisions du président, à moins que nous voulions les contester.

    Je vous ai entendu déclarer que M. Marcil était dérouté et qu'en n'appuyant pas l'amendement de M. Lanctôt, il se conformait au retrait de son amendement.

    C'est la décision que vous avez rendue. Je l'appuie. Si nous appuyons votre décision, alors le débat est terminé.

º  +-(1655)  

+-

    Le président: Je m'en remets à vous pour ce qui est d'appuyer ma décision.

+-

    M. John Harvard: J'appuierai votre décision.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Monsieur le président, j'ai retiré mon amendement, et vous avez immédiatement demandé le vote sur un autre amendement. Je me suis trompé et je l'admets. Je vous demande donc de considérer que mon vote était contre et non pour. Il ne serait pas logique que je retire mon amendement et que je vote en faveur du même amendement. Donc, je me suis trompé.

[Traduction]

+-

    Le président: Je vais mettre à nouveau la motion aux voix. Tous ceux qui sont pour l'amendement de M. Lanctôt?

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Monsieur le président, je demande au greffier son opinion. Un vote a été pris. Est-ce qu'on peut revenir en arrière comme cela? Je lui demande son opinion. C'est son travail.

[Traduction]

+-

    Le greffier: On ne pourrait y revenir qu'avec le consentement unanime du comité.

+-

    M. Stan Keyes: J'aimerais faire un rappel au Règlement, monsieur le président.

    Vous pourriez peut-être m'apporter un éclaircissement, monsieur le greffier. Peut-on contester la décision puis voter au sujet de cette contestation, ce qui donnerait l'occasion au comité de voter contre l'amendement? Autrement dit, si vous contestez la décision de la présidence, il faut qu'il y ait un vote. Et si on remporte ce vote, alors le président doit revenir au vote.

+-

    Le greffier: Dans ce cas-ci il ne s'agit pas d'une décision de la présidence. Il y avait dissidence au sein du comité. J'ai compté les mains et c'était quatre contre trois.

    M. John Harvard: Je veux alors que ce soit un vote par appel nominal.

    Le greffier: Le comité a statué sur la question.

+-

    Le président: Très bien. Je dois avouer que j'ai siégé à un nombre suffisant de comités pour savoir que nous n'avons pas l'appui de M. Lanctôt qui est tout à fait en droit de ne pas accorder son appui unanime.

    Donc nous allons maintenant voter sur l'article modifié du projet de loi et nous allons le faire...

+-

    Le greffier: Je m'excuse, monsieur, mais il reste l'amendement BQ-3.

    Le président: Oui, nous allons passer à l'amendement BQ-3.

+-

    M. John Harvard: Monsieur le président, pour rejeter finalement l'amendement de M. Lanctôt, qui apparemment a été accepté, la seule façon de le faire est de rejeter la totalité de l'article?

    Le président: C'est bien cela.

    M. John Harvard: Très bien. C'est donc ce que nous ferons.

    Le président: Oui. La seule façon de le faire consiste à rejeter l'article modifié du projet de loi.

+-

    M. Chuck Strahl: J'aimerais faire un rappel au Règlement, monsieur le président, simplement pour m'assurer de bien comprendre.

    Que se passe-t-il si nous voulons simplement rejeter l'article sous sa forme modifiée jusqu'à présent; que se passera-t-il si d'autres amendements sont proposés que nous voudrions adopter? Devons-nous rejeter tous les amendements?

+-

    Le président: Oui.

    M. Chuck Strahl: Ils doivent tous être rejetés.

    Le président: C'est exact.

    En ce qui concerne l'amendement BQ-3, vous avez la parole, monsieur Lanctôt.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Il s'agit de l'amendement BQ-3.

[Traduction]

+-

    Le président: Oui. C'est à la page 18.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Je propose que l'article 5 soit modifié par substitution, à la ligne 25, page 3, de ce qui suit:

    

i) dans le respect des compétences attribuées aux provinces et aux territoires, pourvoir à la formation des entraîneurs et

    C'est de compétence...

[Traduction]

+-

    Le président: Y a-t-il des commentaires à ce sujet?

    Oui, monsieur Charland.

+-

    Me Roger Charland: J'aimerais signaler que dans le cadre de ses délibérations le comité ne devrait pas oublier que le respect des compétences provinciales et fédérales repose sur les articles 91 et 92 de la Constitution. Je crois qu'ils décrivent le cadre. C'est très clair. Chaque loi du Parlement doit les respecter.

    Si vous commencez à mentionner des cas particuliers, et que vous utilisez un libellé tel que «dans le respect des compétences attribuées aux provinces et aux territoires», on commence alors à transmettre un certain message.

    Qu'est-ce que cela signifie dans les cas où ce type de libellé ne figure pas? Cela signifie-t-il que le Parlement a l'intention que le gouvernement agisse sans tenir compte des compétences?

+-

    Le président: Vous avez entendu cela, monsieur Lanctôt?

»  +-(1700)  

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Non, je parlais avec des gens en arrière.

+-

    Me Roger Charland: Je voulais simplement attirer l'attention du comité sur le fait que, de façon générale, la Constitution canadienne prévoit déjà les champs qui sont de compétence provinciale et fédérale. Le secrétaire d'État, lors de sa présentation, avait déjà indiqué qu'il allait de soi que le gouvernement respecte la Constitution. Je crois que tout projet de loi est basé sur la prémisse du respect des champs de compétence en vertu de la Constitution. J'aimerais attirer l'attention du comité sur le fait qu'on ne retrouve pas dans d'autres lois les mots qui sont proposés et que cela pourrait donner une indication a contrario. Si, dans d'autres lois, on n'indique pas que c'est « dans le respect des compétences attribuées aux provinces et aux territoires », est-ce qu'en adoptant ces mots, on ne donnerait pas soudainement le message que le Parlement n'a pas à respecter ou à suivre la Constitution? Donc, il y a un certain danger à l'utilisation de ce genre de termes, non seulement pour cette loi-ci, mais également pour toutes les autres lois qui ont été adoptées et qui pourront l'être par le Parlement.

[Traduction]

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres commentaires sur l'amendement BQ-3? Bon.

+-

    (L'amendement est rejeté)

    Le président: Nous passons maintenant à l'amendement BQ-4.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: C'est le même genre d'argument. C'est spécifique. On parlait tout à l'heure de la formation et on parle maintenant des bourses d'études, qui sont très clairement de la compétence des provinces. J'aimerais donc ajouter:

    

j) dans le respect des compétences attribuées aux provinces et aux territoires, offrir des bourses d'études pour faciliter 

    C'est le même genre d'argument que celui de tout à l'heure. Pour répondre à ce que monsieur disait, je dirai que je ne le mets pas partout, mais seulement là où il est clair qu'on empiète directement sur les compétences des provinces et territoires. Cet argument vaut pour les alinéas i) et j).

[Traduction]

+-

    Le président: Je vais mettre le BQ-4 aux voix.

    (L'amendement est rejeté)

    Le président: Monsieur Keyes, vous avez trois amendements en succession ici.

+-

    M. Stan Keyes: Sur quoi, l'article 5?

    Le président: Oui, l'article 5.

    M. Stan Keyes: Monsieur le président, comme je ne suis pas convaincu que l'article 5 va être adopté, je les retire tous les trois.

+-

    Le président: Bon.

    Nous passons au vote sur l'article 5 modifié.

    (L'article 5 modifié est rejeté)

+-

    M. Stan Keyes: J'invoque le Règlement, monsieur le président.

+-

    Le président: Oui, monsieur Keyes.

+-

    M. Stan Keyes: Monsieur le président, j'aimerais poser une question au greffier ou au greffier adjoint.

    Maintenant que l'article 5 a été rejeté, je suis assez mal à l'aise car c'était à peu près le seul endroit dans ce fichu projet de loi où il était question de développer l'activité physique et le sport. Le gouvernement peut-il rétablir l'article 5 à l'étape du rapport à la Chambre des communes?

+-

    M. Jean-Michel Roy: Je ne peux pas préjuger de la décision du Président, mais il arrive régulièrement qu'un article soit rétabli dans sa forme initiale.

+-

    M. Stan Keyes: Merci. Cela me rassure beaucoup.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: J'aimerais avoir un renseignement. Quand on rejette un article modifié, est-ce qu'on ne revient pas à l'article principal?

[Traduction]

+-

    M. Stan Keyes: Non, on le ramènera à l'étape du rapport à la Chambre.

+-

    Le président: Monsieur Lanctôt.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Je veux avoir une précision. On a dit que M. Stan Keyes ne pouvait pas voter parce qu'il ne fait pas partie du sous-comité. S'agit-il seulement du droit de vote? A-t-il le droit de présenter des amendements?

[Traduction]

+-

    Le président: Il n'a pas présenté d'amendements. C'est M. Harvard qui l'a fait. N'importe quel député a le droit d'être présent à n'importe quel comité de la Chambre, mais il n'a pas nécessairement le droit de voter s'il n'est pas membre officiel du comité.

+-

    M. John Harvard: Monsieur le président, nous avons seulement rejeté l'article 5 modifié.

    Le président: C'est exact.

    M. John Harvard: Cela veut dire que nous avons approuvé le texte original de cet article?

    Le président: Oui.

    M. John Harvard: Et l'adoption a été proposée?

»  +-(1705)  

+-

    Le président: Non, mais nous sommes sur le point de le faire.

+-

    Le greffier: Non, on ne peut plus y revenir.

+-

    Le président: Tout le... même le texte original?

+-

    M. Stan Keyes: C'est pour cela qu'on le réintroduira à l'étape du rapport.

+-

    Le président: Bon, d'accord.

    (Article 6—Aide financière)

    Le président: J'aimerais que M. Charland commente cet article. Les fonctionnaires veulent nous expliquer un peu le contexte.

+-

    Me Roger Charland: Encore une fois, j'aimerais signaler au comité que l'intention du gouvernement à l'article 6 était de permettre au ministre d'aider financièrement diverses personnes ou organisations à favoriser, promouvoir et développer l'activité physique. Le verbe «peut» est pris ici au sens de pouvoir et non d'éventualité.

    J'aimerais aussi attirer votre attention sur les conséquences qu'il y aurait à ne pas avoir «peut» et à simplement dire «le ministre accorde». Vous allez peut-être vouloir discuter entre vous des conséquences que cela aurait. Cela obligerait le ministre à accorder une aide financière. En l'occurrence, cela pourrait poser un problème car on pourrait se demander si le ministre est obligé d'accorder une aide financière à toute personne qui en ferait la demande.

    C'est pourquoi le gouvernement a souhaité utiliser ce verbe «pouvoir» dans ces cas-là, pour éviter que le ministre ne se trouve placé devant une obligation dans certains cas.

+-

    Le président: Avant que je passe à M. Strahl, c'est vous qui avez rédigé cet amendement, monsieur Keyes. Vous voulez dire quelques mots à ce sujet?

+-

    M. John Harvard: Commençons par le proposer dans les règles. Je ne suis pas en faveur de cet amendement, je ne le proposerai donc pas.

    Le président: Je vais le proposer simplement pour qu'on puisse en discuter.

+-

    M. Stan Keyes: Non, ce n'est pas nécessaire car je viens d'entendre l'avis des juristes et je comprends bien le problème. Le texte dit:

le ministre peut accorder à quiconque une aide financière sous forme de subventions ou de contributions.

    Comme le conseiller juridique vient de nous le dire, si le ministre est obligé—et ce serait bien cela, il serait obligé—de fournir une aide financière sous forme de subvention ou de contribution à n'importe qui, on aura un problème. Donc je retire cet amendement.

+-

    Le président: J'adore votre sens de la coopération. Nous allons finir par faire de vous un membre à part entière du comité.

    Nous passons à l'amendement LL-4.

    Vous le retirez, Serge? Bon.

+-

    Nous passons au BQ-5.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Étant donné les recommandations et les témoignages de la commissaire aux langues officielles, encore une fois, je vous dis qu'il est très dangereux de penser que le préambule pourrait être modifié si on ne fait pas un amendement sur le fond. On étudie encore présentement le fond. Je vous soumets que ceux qui veulent absolument qu'il y ait quelque chose dans le préambule ne doivent prendre aucun risque. Voici la modification que je propose:

    

ministre peut, tout en respectant les compétences attribuées aux provinces et aux territoires, accorder à quiconque une aide financière sous forme de subventions ou de contributions et ce, en conformité avec les parties IV et VII de la Loi sur les langues officielles.

    Cet amendement avait d'ailleurs été proposé par la commissaire aux langues officielles.

[Traduction]

+-

    Le président: Y a-t-il des commentaires?

    (L'amendement est rejeté)

    Le président: C'est tout pour cet article.

    Une voix: Qu'est devenu le LL-4?

    Le président:M. Marcil l'a retiré.

    (L'article 6 est adopté)

    (Article 7—Accords provinciaux et territoriaux)

    Le président: Monsieur Keyes, nous en sommes à l'article 7.

    M. Stan Keyes: Oh oui, j'ai quelque chose à propos de cet article. Nous sommes déjà à l'article 7.

    Le président: J'adore votre zèle sur cette très importante question.

»  +-(1710)  

+-

    M. Stan Keyes: Merci, monsieur le président.

    J'essayais de me souvenir de mon argumentation à ce sujet, mais si je me souviens bien, monsieur le président, j'étais intervenu sur l'article 7 à la suite de la déposition d'un témoin parce que nous conditionnions les contributions visant à favoriser l'activité physique.

    Pourquoi la «contribution aux frais» devrait-elle s'articuler sur les provinces et les territoires? Je veux dire, si le gouvernement fédéral veut verser de l'argent pour encourager l'activité physique, comme avec ParticipAction, et s'il souhaite le faire seul, pourquoi dire «peut ... conclure avec les provinces et les territoires des accords»?

    Je propose d'insérer après «conclure avec les provinces et les territoires des accords de contribution aux frais découlant» les mots «notamment, mais pas exclusivement» de la mise en oeuvre de programmes. Je propose donc d'insérer «notamment, mais pas exclusivement» après «accords de contribution aux frais découlant».

+-

    Le président: Quelqu'un veut-il le proposer?

    M. Chuck Strahl: Mais ce n'est pas ce que dit votre amendement.

+-

    M. Stan Keyes: Mais si... Oh, pardon, en anglais, c'était après «programs», pas après «territory».

    Excusez-moi, dans le texte anglais, c'était après le mot «programs», une ligne plus bas.

    M. Chuck Strahl: D'accord.

+-

    Le président: Un instant, Chuck. Avant de répondre, donnons la parole à M. Farley.

[Français]

+-

    M. Roger Farley: J'aimerais expliquer l'intention de cet article. On y fait allusion à l'objet de la loi, qui est de favoriser, de promouvoir et de développer l'activité physique et le sport. Si on adoptait cet amendement, on irait au-delà de l'objectif de la loi. Cela ne fait pas partie du mandat de cette loi.

[Traduction]

+-

    Le président: Bon, il faut que quelqu'un le propose de toute façon. Quelqu'un propose-t-il cet amendement pour qu'on puisse en discuter?

    M. John Harvard: Moi.

    Le président: Bon, M. Harvard l'a proposé.

    Monsieur Strahl.

+-

    M. Chuck Strahl: Je suis d'accord avec cette analyse du fonctionnaire. Encore une fois, ce projet de loi vise à encourager l'activité physique et sportive. Nous voulons que le ministre ait un peu les mains liées. Ce que je crains, c'est que si on dit qu'on peut contribuer à des frais de mise en oeuvre de programmes visant notamment, mais pas exclusivement à promouvoir l'activité physique et le sport, cela va avoir l'air d'un bricolage d'amateur. Sans exagérer, on risque de voir un ministre dire: «Je m'occupe de sport et d'activité physique, mais si vous voulez ériger un mât pour faire flotter un drapeau sportif, je suis à votre disposition», parce que ce ne sera pas limité... Si vous adoptez cet amendement, les fonds ne seront plus limités aux programmes visant à encourager et à promouvoir l'activité physique et le sport.

    Je crois qu'il faut limiter les capacités du ministre pour qu'il ne puisse pas détourner l'argent vers des projets farfelus et qu'il l'utilise strictement pour les activités physiques et le sport. Ici, vous ouvrez la porte et le ministre pourra dépenser l'argent selon son bon vouloir ou sa fantaisie, parce que ce ne sera pas nécessairement de l'argent destiné aux activités physiques.

    Il me semble donc qu'il faudrait que le ministre soit tenu d'utiliser cet argent pour les bonnes choses.

+-

    Le président: Allez-y, monsieur Charland.

+-

    M. Roger Charland: Pour compléter ce que vient de dire M. Farley à propos des intentions du gouvernement, je dirais qu'il faut lire les paragraphes 7(1) et 7(2) ensemble, puisque le paragraphe 7(1) concerne des accords de contribution à des frais découlant de la mise en oeuvre de programmes destinés à favoriser et promouvoir l'activité physique et le sport, alors que le paragraphe 7(2) porte sur des accords pour la mise en oeuvre de la politique du gouvernement fédéral en matière de sport.

    Par conséquent, l'ensemble de l'article 7... M. Keyes a bien précisé qu'il y avait le paragraphe 7(1) et le paragraphe 7(2).

    Je dois dire aussi que quand on ajoute «notamment», cela laisse généralement entendre qu'il pourrait y avoir autre chose, alors qu'ici le but de la loi est de favoriser, de promouvoir et de développer le sport et que l'intention du gouvernement était encore une fois de permettre au ministre de conclure des accords en vue de réaliser ces objectifs.

+-

    M. Stan Keyes: Je retire cet amendement, monsieur le président.

+-

    Le président: Bon.

+-

    M. Stan Keyes: Harvard le retire aussi.

+-

    Le président: Quelle collaboration, nous sommes une vraie équipe.

+-

    M. Stan Keyes: Nous sommes interchangeables. Il présente bien mieux que moi.

    Monsieur le président, j'invoque le Règlement. Je ne suis pas un grand linguiste, mais au paragraphe 7(1), je lis «or sport» en anglais, alors qu'en français il y a «et le sport». Alors est-ce que c'est «et» ou «ou» le sport?

    J'ai raison ou je me trompe?

»  +-(1715)  

+-

    Me Roger Charland: Vous vous trompez.

+-

    M. Stan Keyes: Mais l'anglais dit «activity or sport» alors que le français dit «et le sport».

    Une voix: Vous avez raison.

+-

    Le président: Roger, vous voulez répondre?

+-

    Me Roger Charland: Le gouvernement voulait que le texte de l'article 7 permette au ministre de conclure des accords destinés à favoriser, promouvoir et développer l'activité physique ou de conclure des accords visant à promouvoir et développer le sport, et c'est pour cela qu'on a «or» en anglais, pour éviter que le ministre soit limité à des accords portant sur les deux à la fois.

    Dans ce contexte, le «et» en français a une fonction disjonctive. Il faut l'interpréter comme un «ou», et non un «et» comme «and» en anglais.

+-

    Le président: Vous retirez celui-là aussi?

    M. Stan Keyes: Je ne l'ai pas proposé. C'était un simple rappel au Règlement.

+-

    M. John Harvard: Alors vous retirez l'amendement L-14?

+-

    M. Stan Keyes: Oui, le 13 et le 14 sont...

+-

    Le président: Bon, c'est très bien.

    Nous passons maintenant à monsieur Marcil.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Je les retire, monsieur le président.

[Traduction]

+-

    Le président: Vous voulez les retirer? Bon.

    Monsieur Lanctôt.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: C'est toujours la même chose. On va demander le vote.

[Traduction]

+-

    Le président: Nous passons au vote.

    (L'amendement est rejeté—Voir leProcès-verbal)

    (L'article 7 est adopté)

    (Article 8—Accords internationaux)

    Le président: Monsieur Keyes.

+-

    M. Stan Keyes: Oui, monsieur. Je suis à la ligne 20.

+-

    Mme Hélène Scherrer: C'est moi qui l'ai proposé.

+-

    M. Stan Keyes: Pour plus de précision, on insère les mots «l'activité physique et». On a donc «favoriser, promouvoir et développer l'activité physique et le sport».

+-

    M. John Harvard: Y a-t-il une objection à ce qu'on ajoute les mots «activité physique»?

+-

    Mme Sue Neill: Nos collègues de la Santé disent qu'il n'y a pas d'objection.

+-

    Le président: Bon, passons à la mise aux voix.

    (L'amendement est adopté)

+-

    M. Stan Keyes: Monsieur le président, j'ai commis une grave erreur. Nous avons déjà voté. Je n'y peux rien, mais je dois proposer mon amendement L-14 ensuite pour être cohérent.

+-

    Le président: C'est tout ce que nous avons pour l'article 8.

    (L'article 8 modifié est adopté)

    (Article 9—Composition)

    Le président: Monsieur Marcil.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Je le retire, monsieur le président.

[Traduction]

+-

    Le président: Non, c'est l'amendement LL-6, à l'article 9.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Non, je ne le retire pas. Excusez-moi.

+-

    Le président: Monsieur Marcil, pardonnez-moi. Voulez-vous intervenir?

[Traduction]

    Bon, allons-y. Nous passons au vote.

    Monsieur Farley, vous vouliez faire une remarque avant que je passe à la mise aux voix?

+-

    M. Roger Farley: J'aimerais expliquer aux membres du comité quelle était l'intention du gouvernement.

[Français]

    On a proposé la création du centre à la recommandation de la communauté sportive. Un rapport avait été soumis au secrétaire d'État et au ministère du Patrimoine, disant que le centre ne devait pas être une institution fédérale. Telle était l'intention de la communauté sportive.

    Quand on a préparé cet article, il était bien clair que le centre ne devait pas être une institution fédérale, parce que, dans le fond, le problème qu'il y avait à régler était assez petit. Ce problème est important pour la communauté sportive, mais quand même assez petit. Donc, dans l'intérêt public, dans l'intérêt de la communauté sportive et dans l'intérêt des Canadiens, il valait mieux ne pas créer une institution fédérale, donc une institution assez grosse, pour régler un petit problème.

    Donc, l'intention du gouvernement était de régler le problème, mais sans créer une organisation qui soit trop grosse pour la mesure du problème en question.

»  +-(1720)  

[Traduction]

+-

    Le président: Nous passons au vote. Ceux qui sont pour?

    M. Chuck Strahl: Un instant.

    Le président: Vous avez un commentaire?

+-

    M. Chuck Strahl: Je ne sais trop quelle est la différence. Je pense pouvoir appuyer cette disposition, mais je vois mal où est la différence.

    Ce que je crains, c'est que certains affirment que l'on modifie ainsi le but de la disposition, qui est de faire en sorte que tous puissent communiquer et obtenir des services dans les deux langues officielles, et qui sera plutôt de tout scruter à la loupe et de faire en sorte que la loi soit respectée dans les moindres détails.

    Et si la commissaire aux langues officielles venait la semaine prochaine et me donnait un coup de pied?

    Le président: Et pourquoi ne le ferait-elle pas?

    M. Chuck Strahl: Je ne sais pas. Seulement, l'objectif de cet article, ce n'est pas cela. Il faut être sûr qu'il n'aura pas pour effet d'empêcher les gens d'agir ou d'augmenter les coûts de fonctionnement du centre.

    Pourrais-je avoir une explication?

+-

    Le président: Monsieur Cuzner, à vous la parole.

+-

    M. Rodger Cuzner: C'est plutôt restrictif et nous n'appuierons pas cette disposition, monsieur le président.

    Dans les faits, en vertu de la Loi sur les langues officielles, tous les experts qui seront recrutés devront être bilingues. Si l'expert qu'on veut engager est de la région de l'Atlantique et n'est pas bilingue, le centre ne pourrait pas le recruter.

    Manifestement, toutes les communications et les services doivent être offerts dans les deux langues officielles. Nous estimons que c'est bien suffisant.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres remarques?

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Le problème que j'avais tout à l'heure était justement celui-là. Je savais qu'on ne voulait pas que ce soit une institution fédérale, et vous disiez qu'il y avait la Loi sur les langues officielles. Maintenant, un député du gouvernement dit qu'il va voter contre. On n'adoptera pas cet amendement. Heureusement qu'il y a celui du Bloc québécois, et j'espère que vous allez voter en faveur de cet amendement.

    Serge, tu vois: ton gouvernement va voter contre ton amendement. On ne pourra pas l'avoir dans le préambule, mais c'est pour une autre histoire qu'ils ne veulent pas que ce soit là. J'étais au courant.

[Traduction]

+-

    Le président: Il faut en discuter.

    Monsieur Harvard, allez-y.

+-

    M. John Harvard: Monsieur le président, je pense qu'on s'entend pour dire qu'il faut une mention dans le préambule.

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Lanctôt, écoutez ce que dit M. Harvard. C'est très important.

[Traduction]

+-

    M. John Harvard: Nous avons essentiellement promis à M. Marcil et aux autres de modifier le préambule, et la meilleure façon de le faire, c'est d'amender l'article 9.

    Je crois que nous pouvons faire les deux. Nous pouvons appuyer l'amendement qui nous permet alors de mentionner la Loi sur les langues officielles dans le préambule. À l'étape du rapport, le gouvernement peut, s'il le souhaite, rejeter l'amendement.

    À mon avis, nous pouvons faire les deux et, pour cette raison, j'appuie l'amendement.

+-

    Le président: Très bien. Je mets l'amendement aux voix.

    (L'amendement est adopté à la majorité)

    Le président: L'amendement BQ-7 n'est plus nécessaire.

    Voulez-vous le retirer, Robert?

    M. Robert Lanctôt: Il a déjà été proposé.

    Le président: Vous avez raison.

    Oui, monsieur Strahl.

+-

    M. Chuck Strahl: Que signifie la sonnerie que j'entends?

»  +-(1725)  

+-

    Le président: Il y aura un vote dans six minutes environ. Voulez-vous suspendre les travaux et revenir après le vote?

    Des voix: Oui.

    Le président: D'accord. Nous n'aurons plus alors que quelques amendements à traiter. Nous suspendons les travaux pour aller à la Chambre voter.

»  +-(1725)  


¼  +-(1810)  

+-

    Le président: L'article 9 modifié est-il adopté?

+-

    M. Chuck Strahl: Comment a-t-il été modifié?

+-

    Le président: Vous n'avez pas appuyé l'amendement qu'a proposé Serge.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: J'aimerais poser une question, monsieur le président.

+-

    Le président: Oui.

+-

    M. Serge Marcil: Monsieur Farley, vous avez parlé tout à l'heure de l'indépendance du comité. Est-ce que le centre que nous, le comité, créons par cette loi devient un centre indépendant, autonome? Est-ce un centre indépendant ou sous juridiction fédérale, en fait?

+-

    M. Roger Farley: L'intention du gouvernement, suite au rapport qui a été déposé par la communauté sportive pour régler les différends dans le domaine sportif, était de créer un centre indépendant du gouvernement. Donc, un centre créé par une loi du Parlement, mais indépendant du gouvernement. Bien que le problème des différends dans le domaine sportif soit un problème important, son ampleur est quand même limitée, de sorte que lorsqu'on a examiné la nature du centre, dans l'intérêt public, il fallait s'assurer de ne pas avoir un éléphant qui écrase une mouche. C'est l'image que je pourrais utiliser. C'était l'intention de départ.

+-

    M. Serge Marcil: Le fait de l'assujettir à la Loi sur les langues officielles pose-t-il un problème? J'aimerais bien le savoir. Il y a des gens qui m'ont dit plus tôt que l'amendement que j'ai apporté était irrecevable et pourtant, on a voté dessus. J'aimerais bien le savoir, parce que le fait que le centre... On ne peut pas s'ingérer dans les compétences des provinces. Monsieur le président, j'ai un peu l'impression de m'être fait baiser, et ce, depuis le début. J'ai l'impression que c'est ça, parce que sachant au départ que...

    Je m'explique, monsieur le président. J'ai apporté un amendement à l'article 2, parce que je voulais absolument qu'on intègre dans le préambule ce concept de dualité canadienne. Par ailleurs, on m'a dit que s'il n'y avait pas d'amendement sur le fond, on ne pouvait pas l'intégrer dans le préambule. À un moment donné, quand je l'ai proposé, on m'a dit que ça irait bien si on le passait là, à l'article 9, au niveau de la création du centre. Je le propose donc à l'article 9 et, d'après ce que dit mon ami Roger, si on fait ça de cette façon, on vient de créer un problème pour ce qui est du recrutement des compétences, en fait. On crée une contrainte, parce que des instructeurs très compétents sont unilingues français ou unilingues anglais. Par conséquent, ils ne pourraient pas travailler au niveau du centre.

¼  +-(1815)  

[Traduction]

+-

    M. John Harvard: Nous avons adopté cet amendement.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Je sais. Je ne fais que m'expliquer, parce que voyez-vous, monsieur Harvard, si on dépose le projet de loi et l'article 9 amendé à la Chambre, ça suppose qu'on force la Chambre, parce que vous avez tous en tête que la Chambre va voter contre l'amendement. Vous allez forcer le gouvernement du Canada à voter contre l'inscription du concept de la dualité dans la loi, dans un article de la loi. Jamais le gouvernement ne va voter contre ça. Que pensez-vous qui va arriver? Ils vont simplement retirer le projet de loi et ils vont demander d'en faire un autre; j'en suis certain.

[Traduction]

+-

    Le président: Pourquoi?

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Parce que j'ai l'impression que le centre comme tel, compte tenu des explications fournies lorsque les gens sont venus devant le comité, doit être indépendant. Donc, si nous introduisons la notion de la dualité linguistique au niveau du centre, ça implique que cela devient de compétence fédérale. Or, on ne veut pas que le centre soit de juridiction fédérale; on veut qu'il soit complètement indépendant et que chacune des provinces puissent... Mon objectif est louable, sauf qu'en l'introduisant à l'article 9 au lieu de l'introduire à l'article 5, le gouvernement ne pourra jamais s'exposer à aller voter pour rejeter un amendement de cet ordre. À ce moment-là, que va-t-il faire? Il ne déposera pas le projet de loi.

[Traduction]

+-

    Le président: Un instant.

    Vous avez la parole, monsieur Farley.

[Français]

+-

    M. Roger Farley: En fait, ce que j'ai expliqué, c'était l'intention du gouvernement en créant le centre--je pense que c'était assez clair--de ne pas en faire une institution fédérale. Serge, c'était basé sur les recommandations de la communauté sportive. Ça, c'est l'aspect de ce que j'appelle la politique publique, l'intérêt public. Quand on a voulu créer le centre, on s'est assuré que le centre puisse offrir des services dans les deux langues officielles. C'est pour cette raison qu'il y avait plusieurs références aux langues officielles à l'intérieur du projet de loi, en ce qui concerne le centre.

    Je vais laisser la parole à mon collègue du ministère de la Justice pour qu'il réponde à l'aspect constitutionnel, tel que vous l'avez mentionné.

+-

    Me Roger Charland: J'aimerais encore une fois attirer l'attention du comité sur certains éléments de sa délibération sur l'amendement BQ-5, tel qu'il a été amendé.

    Tel que précisé déjà, l'intention politique était de ne pas créer une institution fédérale. Je crois que cela était clair. Que ce soit le secrétaire d'État ou mon collègue Farley qui l'ait mentionné, c'était dans la foulée de ce que voulait la communauté sportive. Le gouvernement du Canada est d'avis que le centre, tel que décrit en ce moment dans le projet de loi, n'est pas une institution fédérale, mais une institution indépendante du gouvernement. Par conséquent, certaines limites s'imposent quant au pouvoir de réglementer les activités du centre. En n'en faisant pas une institution fédérale, la question est de savoir s'il s'agit alors d'une compétence fédérale; je pense que c'est à cela que vous faites allusion. Le centre va offrir un service de résolution de conflits privés entre deux parties, ce qui est de compétence provinciale. Par conséquent, le pouvoir du gouvernement fédéral de réglementer par voie législative les activités de ce centre est limité.

    J'aimerais aussi porter à votre attention le fait que dans certaines dispositions de la Loi sur les langues officielles, on parle de langue de travail, ce qui est, encore une fois, de compétence provinciale. Plusieurs dispositions de cette loi étant de compétence provinciale, et vu que les activités du centre ne sont pas de compétence fédérale, la possibilité de réglementer ces dernières s'avère limitée.

+-

    M. Serge Marcil: Est-ce que l'amendement que j'ai proposé fait en sorte que le centre devient de compétence fédérale et n'est plus indépendant?

+-

    Me Roger Charland: Encore une fois...

+-

    M. Serge Marcil: Répondez-moi.

+-

    Me Roger Charland: C'est que je voudrais attirer l'attention du comité et du président du comité.

+-

    M. Serge Marcil: Vous avez notre attention.

+-

    Me Roger Charland: Je veux attirer l'attention sur le fait que je ne suis pas en mesure de donner des opinions juridiques au comité. Je crois que la Chambre a son propre service juridique. Or, répondre à une question de cette nature équivaudrait à offrir une opinion juridique, ce que je ne peux pas faire.

    J'aimerais toutefois attirer l'attention sur le fait que, selon le gouvernement du Canada, il ne s'agit pas d'une institution fédérale. Par conséquent, la possibilité de faire référence à la Loi sur les langues officielles et de dire qu'elle s'applique comme si c'était une institution fédérale soulève un problème.

+-

    M. Serge Marcil: Donc, si je suis bien votre raisonnement, vous ne voulez pas donner d'opinion juridique parce que, selon vous, c'est à la Chambre de le faire, étant donné qu'elle a le service requis pour le faire. Alors, qu'est-ce que vous faites ici?

+-

    Me Roger Charland: Je suis ici pour éclairer le comité à l'égard des intentions et de la raison d'être du libellé, ainsi que de la raison pour laquelle le projet de loi prévoit des dispositions de cette nature.

+-

    M. Serge Marcil: J'aimerais poursuivre mon argumentation. Si je comprends bien, monsieur le président, ce que M. Charland vient de dire, c'est qu'on va référer le dossier à la Chambre des communes et cette dernière, lorsqu'on va présenter l'amendement, va dire qu'il est irrecevable. Comprenez-vous? Et si l'amendement est irrecevable, on ne modifie pas le projet de loi. Bref, on ne modifie pas le fond du projet de loi. On est maintenant rendus à l'article 9, et on ne peut plus faire marche arrière; c'est comme si on s'était fait baiser. C'est comme si c'était, je ne dirais pas prémédité, mais presque.

[Traduction]

+-

    Le président: Excusez-moi, monsieur Marcil. Il a été jugé que cet amendement était recevable et, dès lors, nous en avons discuté et l'avons mis aux voix.

¼  +-(1820)  

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Oui, d'accord, monsieur le président. Mais l'intention du gouvernement est d'adopter par cette loi des mesures sur les activités physiques et sportives et de régler des problèmes dans le monde du sport, lorsqu'il y a des litiges. Or, on va créer un centre, mais on veut que celui-ci soit indépendant, donc non assujetti à l'empire du gouvernement fédéral, que ce soit à cause de la langue de travail ou des conflits qui peuvent intervenir dans chacune des provinces. Mais si l'amendement que j'ai proposé--je ne suis pas avocat, mais j'ai 58 ans et j'ai été vacciné--fait en sorte qu'en réalité, on crée indirectement une institution fédérale, il est certain que la Chambre va le refuser, et ce, parce qu'il va changer complètement la nature du centre, qu'on veut indépendant. L'amendement va donc être rejeté automatiquement. Or, comment est-ce que je pourrais procéder pour intégrer par la suite le concept de la dualité? On aurait mieux fait de l'adopter au début; on aurait réglé le problème à ce moment-là.

[Traduction]

+-

    Le président: Hélène, à vous la parole.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: J'ai une suggestion à faire. Je ne veux pas voter sur cet amendement parce qu'on cause un problème pour essayer d'en régler un autre qu'on a créé avant, alors que celui-là n'est pas réglé.

    Monsieur le greffier, l'article 14 dit ce qui suit aux alinéa a) et b):

(4) Les lignes directrices exigent que le conseil d'administration soit:

a) composé de femmes et d'hommes voués à la promotion et au développement du sport et possédant une compétence ou une expérience propre à aider le Centre à remplir sa mission;

b) représentatif de la communauté sportive, de la dualité linguistique et de la diversité de la société canadienne.

Si nous changeons les termes «dualité linguistique» pour «langues officielles», est-ce que, à ce moment-là, cela nous permet de faire un changement au niveau du préambule?

+-

    M. Jean-Michel Roy: Je dirais que oui. Si, effectivement, vous faites le changement et utilisez les mots «langues officielles», dans le préambule, vous pourriez utiliser les mots «langues officielles».

+-

    Mme Hélène Scherrer: À ce moment-là, cela nous permettrait de faire un amendement au préambule. D'accord.

[Traduction]

+-

    Le président: Procédons donc ainsi.

+-

    M. John Harvard: Si vous mettez l'article aux voix, nous voterons contre.

+-

    Le président: Oui, je comprends. Passons donc tout de suite à la mise aux voix de l'article 9.

    M. John Harvard: L'article 9 modifié?

    Le président: Oui.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Veuillez répéter, monsieur le président. Je ne voudrais pas être confus.

[Traduction]

+-

    Le président: L'article 9 modifié est-il adopté?

    (L'article 9 modifié est rejeté—Voir leProcès-verbal)

    (Article 10—Mission)

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Est-ce qu'on peut apporter un amendement? We have to amend et apporter un amendement pour changer la terminologie.

[Traduction]

+-

    Le président: Oui, c'est pour l'article 14, et nous n'en sommes encore qu'à l'article 10.

    Mme Hélène Scherrer: Excusez-moi.

    Le président: Il n'y a pas de quoi. Nous sommes maintenant saisis de l'article 10 et d'un amendement du gouvernement, l'amendement G-3 qui est à la page 33.

    Monsieur Cuzner, voulez-vous nous présenter cet amendement?

+-

    M. Rodger Cuzner: Oui, je propose l'amendement G-3 qui modifie l'article 10, plus précisément les lignes 12 et 13 de la page 5.

    Le président: Où, à la page 5?

    M. Rodger Cuzner: Les lignes 12 et 13 de la page 5.

    Le président: Je vois.

    M. Rodger Cuzner: Les lignes 12 et 13 sont remplacées par ce qui suit:

Les différends sportifs visés au paragraphe (1) sont notamment ceux

+-

    Le président: Tout le monde est d'accord? Je mets l'amendement aux voix.

    (L'amendement est adopté)

    (L'article 10 modifié est adopté)

    (Les articles 11 et 12 sont adoptés)

    (Article 13—Composition)

    Le président: Monsieur Cuzner, à vous la parole.

¼  +-(1825)  

+-

    M. Rodger Cuzner: Je propose que le projet de loi C-54, à l'article 13, soit modifié par substitution, aux lignes 9 à 12, page 6, de ce qui suit:

13.(1) Le conseil d'administration est composé d'au plus 12 administrateurs, dont un président, et du directeur général, qui n'a qu'une voix consultative.

Dispositions non applicables

(2) Les articles 14, 16 et 18 ne s'appliquent pas au directeur général.

+-

    Le président: C'est l'amendement G-4 à la page 35, Peter.

    (L'amendement est adopté à la majorité)

    (L'article 13 modifié est adopté)

    (Article 14—Nomination des administrateurs)

    Le président: Commençons par monsieur Cuzner.

+-

    M. Rodger Cuzner: Je propose l'amendement G-5 qui est aussi un amendement de forme. Cet amendement modifierait les lignes 13 à 41 de la page 6. Voulez-vous que je vous le lise en entier?

    Mme Hélène Scherrer:Oui.

    Le président: Expliquez-nous simplement à quoi sert cet amendement.

    M. Rodger Cuzner: C'est un amendement de forme. Le paragraphe (1) «sous réserve de l'article 21, les administrateurs sont nommés par le ministre», n'est plus nécessaire. Mais si nous supprimons le paragraphe (1), nous devons numéroter à nouveau les autres paragraphes.

+-

    Le président: Il y a aussi Hélène qui veut proposer un amendement.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Je veux juste l'expliquer en français. Il suffit d'enlever, au début de l'article 14, les mots « Sous réserve de l'article 21, les administrateurs sont nommés par la ministre » pour commencer directement par « Les administrateurs sont nommés par la ministre » et enlever toujours l'exclusion « à l'exception du directeur général », mais de faire une disposition spécifique pour le directeur général afin d'expliquer qu'il n'est pas un membre du conseil d'administration, mais un des administrateurs.

    En fait, le premier devient le paragraphe 14(1). On enlève « Sous réserve de l'article... » et « Les administrateurs... » devient le paragraphe 14(1). Le paragraphe 14(3) devient le paragraphe 14(2): « La nomination de ces administrateurs... », auquel on enlève encore « à l'exception du directeur général », mais dont le reste du texte est identique. « Les lignes directrices... » que l'on trouve au paragraphe 14(4) se retrouvent au paragraphe 14(3). De plus, à chaque fois qu'il y a les mots « à l'exception du directeur général », on les exclut.

[Traduction]

+-

    M. John Harvard: J'ai une question. Le paragraphe 14(1) stipule que les administrateurs sont nommés par le ministre. Si nous adoptons cet amendement, qui nommera les administrateurs?

+-

    Le président: Le ministre.

+-

    M. John Harvard: Pourquoi alors supprimons-nous le paragraphe 14(1)?

    Une voix: C'est inclus dans le nouveau paragraphe 14(1).

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Monsieur le président, je voudrais également profiter de l'occasion pour changer tout de suite «la dualité linguistique».

[Traduction]

Je veux m'assurer que l'on change...

[Français]

    «dualité linguistique».

[Traduction]

Je veux m'assurer que ce sera inclus ici.

+-

    Le président: Vous voulez remplacer l'expression «dualité linguistique» par «les langues officielles». Tout le monde a compris?

    Oui, Chuck.

+-

    M. Chuck Strahl: Je crois comprendre l'amendement écrit et l'amendement verbal. Si j'ai bien compris, on remplacera «la dualité linguistique» par «les langues officielles».

    Le président: C'est exact.

    M. Chuck Strahl: Bon, je comprends l'objectif. Moi, je préférais le libellé original. En fait, je préférerais davantage qu'on parle de «la diversité de la société canadienne» uniquement car ce concept comprend la dualité linguistique, la multiplicité linguistique. Mais nous sommes ici pour faire rapport de ce projet de loi et je ne retarderai pas les travaux du comité indûment; sachez seulement que je ne voterai pas pour cet amendement.

+-

    Le président: Je mets aux voix l'amendement sur la dualité linguistique. Cet amendement est-il adopté?

    (L'amendement est adopté à la majorité)

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Est-ce que vous avez lu «le caractère bilingue»?

+-

    M. Robert Lanctôt: Si cet amendement est accepté et que l'autre qu'on a vu tout à l'heure est rejeté à la Chambre, parce qu'il faut qu'un organisme fédéral soit indépendant, cela ne voudra rien dire. La loi ne pourra même pas s'appliquer à ce centre. Je comprends qu'on fait un amendement parce qu'on veut toujours sauver le préambule, mais on a un problème, parce que ce ne sera même pas un organisme fédéral. Dans cette loi, même si on dit qu'il doit respecter la Loi sur les langues officielles, ça ne veut rien dire.

¼  +-(1830)  

+-

    Mme Hélène Scherrer: La raison pour laquelle je ne voulais pas qu'on corrige celui de tout à l'heure, c'était qu'en corrigeant l'autre, on créait un problème encore plus important. Ce qu'on réussit à faire ici...

    M. Robert Lanctôt: Celui-ci est assez important aussi.

    Mme Hélène Scherrer: Ce qu'on fait ici, en ne mettant pas «langues officielles», mais «à caractère bilingue», c'est qu'en autant qu'on change le texte, cela nous permet de déterminer qu'on y a mis une intention et cela permet d'ajouter le respect des langues officielles dans le préambule. C'est ce qu'on me donne comme garantie, n'est-ce pas?

    Une voix: Exactement.

    Mme Hélène Scherrer: Alors, c'est dans ce sens-là. Mettons «à caractère bilingue» si on ne veut pas trébucher sur «les langues officielles». On ne crée pas de problèmes en agissant de la sorte, mais on fait en sorte qu'on pourra ensuite inclure le respect des langues officielles dans le préambule.

[Traduction]

+-

    Le président: Auriez-vous l'obligeance de relire l'alinéa 3b)?

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: L'alinéa 14(3)b) se lirait comme suit: «représentatif de la communauté sportive, du caractère bilingue et de la diversité de la société canadienne.»

[Traduction]

+-

    Le président: Très bien. L'article modifié est-il adopté?

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Attendez un instant. Je voudrais avoir l'avis du greffier afin de savoir si les mots «le caractère bilingue»...

[Traduction]

+-

    Le président: Il a déjà dit oui, Robert. Pendant que vous parliez, il a dit oui. C'est pourquoi nous...

[Français]

+-

    M. Jean-Michel Roy: On utilise les termes «caractère bilingue». Le préambule est censé refléter les changements apportés au projet de loi. Donc, l'expression utilisée serait «caractère bilingue».

[Traduction]

+-

    Le président: Voilà votre explication.

+-

    M. Chuck Strahl: J'invoque le Règlement, pour m'assurer de bien comprendre. Je vois mal ce que le gouvernement avait en tête ici. Nous avions l'expression «dualité linguistique» que nous venons de supprimer de cette disposition, mais il me semble que s'il l'avait voulu, le gouvernement aurait pu l'inclure dans le préambule original. Si cette expression figurait déjà dans le corps du projet de loi, elle aurait aussi pu figurer dans le préambule. J'ignore s'il s'agissait d'une omission, mais nous pouvons employer l'expression «dualité linguistique» même si elle a été supprimée du texte parce que nous voulions exprimer ce concept différemment.

+-

    Le président: Il y a eu erreur dans la rédaction.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Je voudrais juste m'assurer d'une chose. Si on écrit «caractère bilingue» ici, quand on va l'écrire dans le préambule tantôt, est-ce qu'on va pouvoir dire qu'ils vont respecter la Loi sur les langues officielles, ou si on va parler du caractère bilingue? Je veux une réponse.

[Traduction]

+-

    Le président: Robert, il nous a dit trois fois que cette modification à l'expression «langues officielles» nous permettait de changer le préambule.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Ce n'est pas ce que j'ai dit.

+-

    M. Serge Marcil: Non, ce qu'il a dit, c'est qu'il faut utiliser les mêmes mots.

+-

    M. Robert Lanctôt: Ce que je demande, c'est si je pourrai écrire dans le préambule «le respect de la Loi sur les langues officielles»? C'est ce que je veux savoir, oui ou non.

+-

    M. Serge Marcil: L'amendement que j'avais proposé au préambule consistait à inclure la dualité linguistique.

    M. Robert Lanctôt: Pour le faire séparément dans le préambule, il faut au moins faire accepter celui-ci, mais je n'ai pas obtenu de réponse à ma question.

+-

    M. Jean-Michel Roy: Ça dépend si, dans votre interprétation, vous faites une distinction entre «caractère bilingue» et «langues officielles». À un moment donné, je vous ai dit ce qu'il en était. Ensuite, c'est une question d'interprétation du comité. Une décision du Président...

+-

    M. Robert Lanctôt: C'est à peu près le seul endroit qu'il nous reste. Je veux que dans le préambule on parle du respect de la Loi sur les langues officielles. Je veux que ce soit dans le préambule et je pense que c'était l'avis d'à peu près tout le monde, mais là, on est tellement en train de tout enlever...

[Traduction]

+-

    Le président: Allez-y, Rodger.

+-

    M. Rodger Cuzner: On ne s'est pas entendu sur les termes à employer pour décrire les langues officielles, mais je crois qu'ici, on a parlé de dualité...

    M. John Harvard: Plutôt de «caractère bilingue».

    M. Rodger Cuzner: ...du caractère bilingue. Nous avons dit vouloir le préciser et l'indiquer plus clairement dans le préambule. Ce que je trouve agaçant—tout ceci est pour moi un cours sur le processus législatif. Nous avons tenté d'inclure ce concept dans le préambule, et le commis législatif nous a dit...

¼  +-(1835)  

+-

    Ce qui est frustrant, c'est que nous nous entendons sur ce que nous voulons inclure dans le préambule, mais nous n'avons pas encore trouvé la meilleure façon de le faire. Je comprends l'impatience de M. Lanctôt. Nous avons déjà fait deux tentatives qui ont été vaines.

+-

    M. John Harvard: Nous ne traitons du préambule qu'après avoir terminé notre examen du corps du texte.

+-

    M. Rodger Cuzner: Je sais, mais...

+-

    Le président: Rodger, le libellé du préambule et toute modification que nous y apportons seront déterminés, en dernière analyse, par les membres de notre comité en fonction des conseils qu'on nous aura donnés.

+-

    M. Rodger Cuzner: Mais je comprends M. Lanctôt. Il veut être certain que ce que nous faisons... devons-nous modifier certaines dispositions de façon radicale? Nous l'avons déjà fait; nous avons envisagé de modifier radicalement un article et même de supprimer un article parce que nous étions d'avis que c'était nécessaire pour modifier le préambule. Ce que je tiens à souligner, c'est que nous voulons tout simplement trouver une façon de modifier le préambule.

+-

    Le président: Un instant. Avant de céder la parole à Chuck, voulez-vous répondre à cette remarque?

+-

    M. Jean-Michel Roy: Je donne mes conseils au comité par l'entremise du président. En faisant ce que vous faites, rien ne vous empêche de modifier aussi le préambule. Le reste relève de la politique. Si vous estimez que l'expression «caractère bilingue» s'applique aux langues officielles, c'est très bien.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: En d'autres mots, si je dis « dans le respect de la Loi sur les langues officielles », est-ce que, pour vous qui êtes autour de la table, cette phrase pourra être dans le préambule?

    L'amendement BQ-1 au préambule, à e), suggère de substituer, à la ligne 22, page 1, ce qui suit:

physique du sport, et ce, dans le respect de la Loi sur les langues officielles et des compétences attribuées aux provinces et aux territoires,
 

    Est-ce que, pour vous, cela sera acceptable lorsque je vais présenter cet aspect?

    Je le relis. C'est l'amendement BQ-1:

physique du sport, et ce, dans le respect de la Loi sur les langues officielles et des compétences attribuées aux provinces et aux territoires,

+-

    M. Serge Marcil: Toi, Robert, tu as un amendement au préambule. Moi aussi, j'en ai un, qui est un peu différent. J'aimerais mieux qu'on en discute quand on arrivera au préambule.

+-

    M. Robert Lanctôt: C'est notre dernière chance de le faire. Je veux savoir ce qu'on va faire, si on va l'écrire de la même façon.

+-

    M. Serge Marcil: C'est ce que je comprends.

+-

    M. Robert Lanctôt: Je veux juste vous demander si vous allez vouloir mettre «Loi sur les langues officielles» dedans.

[Traduction]

+-

    Le président: On a invoqué le Règlement. Le greffier nous a indiqué que cet amendement nous permet aussi de modifier le préambule. Je me fie à ses conseils. Je mets la disposition aux voix pour ensuite passer à l'article suivant.

+-

    M. John Harvard: Nous sommes-nous prononcés sur l'amendement?

+-

    Le président: Oui, et nous avons l'amendement d'Hélène à l'alinéa 14(4)b) qui remplace l'expression «dualité linguistique» par «caractère bilingue».

    (L'article 14 modifié est adopté à la majorité)

    (L'article 15 est adopté)

    (Article 16—Rémunération des administrateurs)

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: On enlève simplement encore les mots «à l'exception du directeur général» pour en faire une disposition à part.

¼  +-(1840)  

[Traduction]

+-

    Le président: C'est l'amendement G-6 à la page 39.

    (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal)

    (L'article 16 modifié est adopté à la majorité)

    (Article 17—Règlements administratifs)

    Le président: Qui propose l'amendement G-7?

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: En fait, c'est le suivi puisqu'on a enlevé partout les mots « à l'exception du directeur général ». Maintenant, on revient pour spécifier de façon précise quels sont les pouvoirs du directeur général. Alors, l'alinéa 17(1)a) reste identique. L'alinéa 17(1)b) devient:

b) les pouvoirs et fonctions du président et des dirigeants du Centre, dont le directeur général;

    On enlève donc «...du président, du directeur général» et on ajoute une phrase supplémentaire à l'alinéa 17(1)c) qui dit:

c) la rémunération du directeur général et la nomination et la rémunération des autres dirigeants du Centre;

[Traduction]

+-

    Le président: Excusez-moi, Hélène, mais il semble que les versions française et anglaise soient différentes.

+-

    Mme Hélène Scherrer: Elles ne sont pas pareilles?

[Français]

    Est-qu'on pourrait demander à M. Charland d'expliquer cela.

[Traduction]

+-

    Me Roger Charland: Oui, je peux vous expliquer la différence. L'amendement en français est légèrement différent de la version anglaise parce que l'amendement à l'alinéa 17(1)b) en français servira à rendre la version française plus conforme à la version anglaise. Si vous lisez attentivement l'alinéa 17(1)(b) en anglais, vous constaterez qu'il constitue déjà une traduction fidèle de l'alinéa 17(1)b) en français tel que modifié par l'amendement G-7.

+-

    Le président: Je ne vous suis pas.

+-

    Me Roger Charland: Je recommence, et je tenterai d'être un peu plus clair cette fois-ci.

[Français]

    La raison pour laquelle l'amendement G-7 n'est pas tout à fait le même en français et en anglais est que l'alinéa 17(1)b), dans le projet de loi, comporte une petite nuance. Il y a une différence entre les deux, et l'amendement en français à l'alinéa 17(1)b) vise à assurer une meilleure concordance entre les deux versions.

[Traduction]

+-

    Le président: Tout le monde a compris?

    Pourquoi veut-on supprimer les lignes 32 à 35 de la page 7?

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: En anglais il y a «duties» et en français on parle de «pouvoirs et fonctions», et non pas de «devoirs». Il manque le mot «devoirs».

+-

    Me Roger Charland: Il y a une distinction en raison de la portée des termes dans les deux langues. En anglais, les rédacteurs ont indiqué qu'il était important de mentionner «duties, functions and powers», alors qu'en français, vu la portée des termes «pouvoirs et fonctions», cela inclut la notion de «duties». C'est la raison pour laquelle on n'a pas jugé nécessaire de l'inclure en français.

[Traduction]

+-

    Le président: D'accord.

    (L'amendement est adopté à la majorité)

+-

    Le président: Très bien, nous allons maintenant passer à l'amendement de M. Lanctôt, BQ-8.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: On avait un ajout également en plus de ça: il y avait un alinéa 17(1)c). On reprenait aussi l'alinéa 17(1)c).

[Traduction]

    Nous ne votions pas seulement sur l'alilnéa 17(1)b), mais aussi sur l'alinéa 17(1)c)?

+-

    Le président: Oui, sur les deux parties de l'article.

    Mme Hélène Scherrer: Très bien, c'est beau.

    Le président: Monsieur Lanctôt, vous voulez supprimer les lignes 31 à 34, page 7?

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Mais vu que j'ai un grand problème à obtenir ce que je veux sur la Loi sur les langues officielles, je vais au moins laisser celui-là, parce que je ne voudrais pas que ce soit par règlement. Mais je vais retirer cet amendement-ci.

[Traduction]

+-

    Le président: Oh, c'était l'alinéa 17(1)g)? Pourquoi aviez-vous... Excusez-moi, pourriez-vous me donner une réponse courte? Vouliez-vous supprimer l'alinéa g)?

¼  +-(1845)  

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Non, j'ai retiré mon amendement. Je retire mon amendement.

[Traduction]

+-

    Le président: Oui, je l'espère. J'en suis heureux. C'est bien.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Pour vous éclairer, je vous dirai que c'est parce qu'on se fie à ce qu'il y a dans la loi, et non pas à ce qu'il y a dans le règlement.

[Traduction]

+-

    Le président: Très bien. L'amendement suivant est le BQ-9, à la page 44.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Comprenez-vous, Dennis?

+-

    Le président: Oui, je comprends.

+-

    M. Robert Lanctôt: On va le laisser là pour l'instant, au cas où...

+-

    Mme Hélène Scherrer: Il ne comprenait pas que tu le...

+-

    M. Robert Lanctôt: Oui, mais je le voulais.

    L'amendement BQ-9 fait suite aux représentations que j'ai faites et que j'ai expliquées, d'ailleurs, aux représentants du centre des différends qui sont venus témoigner. Tout ce que je demande ici concerne le fonctionnement.

    Que le projet de loi C-54, à l'article 17, soit modifié par substitution, aux lignes 41 à 46, page 7, de ce qui suit:

rends sportifs, entre autres:

(i) le mode de sélection des arbitres et médiateurs par les parties en cause,

(ii) le principe selon lequel les sentences arbitrales ou les ententes de médiation ne sont finales et sans appel que si les parties en cause y consentent,

(iii) l'obligation de motiver par écrit les sentences arbitrales ou les ententes de médiation et de les remettre à chacune des parties dans les trente jours suivant la date de la sentence ou de l'entente,

(iv) l'homologation des sentences arbitrales par un tribunal compétent,

(v) compte tenu des besoins des parties, les règles relatives à la langue dans laquelle les parties peuvent être entendues et la décision peut être rendue;

    Je ne sais pas si vous savez de quoi je parle, mais je veux que les parties décident s'il y a un appel, que le fait d'aller devant le centre ne soit pas un dernier recours. Elles auraient le droit d'aller en appel. Je veux aussi que les sentences, les décisions et les ententes soient rendues dans un délai, ce qui, présentement, n'est pas dans le cadre du projet de loi. Je demande aussi qu'il y ait une homologation des sentences. Ça, ça existe dans tout, dans le commercial, dans le civil, lorsqu'il y a une sentence arbitrale, mais ce n'est pas dans le projet de loi. Il s'agit donc de préciser exactement ce qu'on doit faire, et cela doit être prévu dans une loi cadre habilitante. Cela vient mettre en relief ce qu'il faut faire avec la décision et les ententes.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Charland, voulez-vous répondre? Cela me semble avoir beaucoup de bon sens.

[Français]

+-

    Me Roger Charland: Encore une fois, je pense qu'il est important de souligner ici que l'intention du gouvernement était de créer le centre pour que ce dernier offre vraiment un service, un appui au niveau de l'arbitrage ou du règlement des différends--on dit arbitrage, mais ça inclut médiation au niveau du règlement des différends sportifs--et de laisser au centre de prévoir les règles qui seraient appropriées pour la résolution de disputes en matière sportive, et que ce ne soit pas un mécanisme régi ou contrôlé par le gouvernement fédéral. C'est la raison pour laquelle à l'article 17, on prévoit déjà plusieurs choses que le conseil d'administration peut faire, dont certaines se trouvent dans l'amendement. J'aimerais attirer l'attention sur l'alinéa 17(1)i), où on dit déjà:

i) la procédure d'arbitrage et de médiation pour le règlement extrajudiciaire des différends sportifs, entre autres le mode de sélection des arbitres et médiateurs par les parties en cause et, tenant compte des besoins des parties, les règles relatives à la langue dans laquelle elles peuvent être entendues et la décision peut être rendue.

    Je pense que cela touche plusieurs choses. J'aimerais également indiquer que les règles générales, en matière d'arbitrage, sont que ces décisions ne sont jamais, comme on dit en anglais, enforceable.

Ainsi, il est toujours nécessaire d'aller par homologation dans les différentes cours provinciales, tout dépendant de la province où on veut exécuter la décision. Cela va de soi; je crois qu'il n'est pas nécessaire de le rédiger ici. C'est un principe qui découle de la nature de l'arbitrage.

J'aimerais également peut-être attirer l'attention sur le fait que lorsqu'on commence à parler du délai pour rendre une décision, de motiver par écrit, de la langue et de tout ça, on l'écrit spécifiquement dans le projet de loi. Le projet de loi commence à régler ou à réglementer comment le processus devrait se faire. L'intention du gouvernement était vraiment de laisser à la communauté sportive et au centre le soin de rédiger ses propres règles en matière de règlement des différends.

[Traduction]

+-

    Le président: Mr. Marcil.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Par contre, est-ce qu'on ne pourrait pas interpréter l'amendement proposé comme étant un cadre. C'est précis mais ça peut aller au-delà. Au niveau de la réglementation, lorsque le centre va réglementer, il pourra aller au-delà de cela. En fait, ce qu'il y a ici, c'est bien plus une direction, une orientation. C'est un cadre et ça ne se limite pas à ça. En fait, ce que je veux dire, c'est que ce n'est pas une rédaction de règlement; c'est bien plus une direction que le centre devrait prendre dans l'élaboration de son mécanisme, si vous voulez, de rédaction de règlements.

¼  +-(1850)  

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Harvard.

+-

    M. John Harvard: Je pense que M. Charland a un très bon point. C'est là une bonne idée, mais elle devrait être exprimée dans le règlement plutôt que dans le libellé de la loi.

    Il faut conserver une certaine souplesse. Il sera peut-être nécessaire d'apporter des changements au cours des prochaines années, et il est plus facile de changer le règlement que de changer la loi. Si vous voulez faire un changement, vous devrez revenir devant le Parlement, rouvrir la loi et tout le reste. Je pense que nous devrions laisser ce genre de question dans le règlement.

+-

    Le président: Monsieur MacKay.

+-

    M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Je voudrais parler en faveur de l'amendement pour la simple raison que ce qui est proposé ici est quelque chose de tout à fait fondamental qui devrait se trouver dans la loi, si ce n'est qu'à des fins d'instruction. Cela laisse quand même la souplesse nécessaire. C'est là un principe tout à fait fondamental que M. Lanctôt tente d'inclure dans le projet de loi.

+-

    Le président: Monsieur Charland.

+-

    Me Roger Charland: Je voudrais souligner que le libellé utilisé ici serait une façon indirecte de dire au centre ce qu'il doit faire. On dit:

[Français]

«obligation de motiver».

[Traduction]

Donc même si le centre était assujetti à l'article 17, il serait tenu de faire cela, il ne serait pas question de dire qu'on lui permet ou qu'il est en mesure de faire quelque chose ou qu'il a la souplesse de le faire. Les sentences arbitrales ou les ententes de médiation sont finales et ne peuvent être portées en appel. Ce ne sont pas des directives, mais des ordres pour dire au centre comment il doit régler les différends.

    Il y a la question de l'arbitrage des litiges privés qui ne relève pas du secteur d'activité réglementé par le gouvernement fédéral. Le centre n'est pas une institution fédérale et ne fait pas partie du gouvernement, de sorte qu'il y a des limites à ce qu'on peut lui imposer pour résoudre les différends.

+-

    Le président: Monsieur Strahl.

+-

    M. Chuck Strahl: Normalement, j'aime avoir une certaine spécificité pour ce genre de chose. Si nous pouvons y ajouter un règlement, c'est habituellement un bon conseil. Mais dans ce cas-ci, comme le fonctionnaire l'a dit, il s'agit d'un centre indépendant. Il n'en est qu'à ses débuts. Il devra y aller à tâtons, il devra élaborer et établir ses propres règles pour la médiation et l'arbitrage.

    Je pense que nous pouvons tout simplement lui laisser le soin de le faire. Je ne pense pas qu'il soit nécessaire d'avoir quoi que ce soit de plus précis.

    La question que j'avais, soit dans l'amendement ou dans le texte original, pour que ce soit clair, est la suivante: lorsque l'on dit «le mode de sélection des arbitres et médiateurs... tenant compte des besoins des parties, les règles relatives à la langue dans laquelle elles peuvent être entendues», est-ce «la langue» ou «les langues», ou est-il nécessaire de le préciser?

    Cela me préoccupe. Cela ne veut pas dire qu'il faille choisir une langue ou l'autre. Cela pourrait être dans les deux langues, ou est-ce que cela pourrait être dans l'autre langue au besoin?

+-

    Le président: C'est «tenant compte des besoins des parties».

+-

    M. Chuck Strahl: Très bien. Donc, en d'autres termes, ce pourrait être plus d'une langue. Je voulais que ce soit clair, car le mot est au singulier, et je me demandais...

+-

    Le président: Vous n'aviez pas le même argument que Robert?

+-

    M. Chuck Strahl: À quel sujet?

+-

    Le président: Vous donnez plus de clarté à la direction du processus.

+-

    M. Chuck Strahl: Je voulais tout simplement que ce soit bien clair. Je suis ici comme tout le monde, je tente tout simplement de m'y retrouver. En autant qu'il ne soit pas nécessaire de choisir un arbitre et un médiateur et une langue...

    Quelqu'un pourrait dire en fait être entièrement unilingue. Une autre personne pourrait dire qu'en fait elle l'est également. C'est là le problème. Devons-nous choisir une «langue» ou «des langues» pour atteindre le but recherché?

+-

    Le président: Cela signifie «tenant compte des besoins des parties».

+-

    M. Chuck Strahl: Très bien, ça va.

    Le président: C'est votre dernière intervention, monsieur Lanctôt.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Vous savez qu'on dit que c'est mon amendement, monsieur Charland, mais au Québec, ce qui est inscrit dans les amendements que je vous ai donnés fait partie du Code de procédure civile. Ce n'est pas un règlement, mais une loi à laquelle sont assujetties toutes les ententes. Je le sais, puisque je suis médiateur et que je fais aussi de la négociation. Cela fait partie du Code de procédure civile. Ce n'est pas un règlement, mais un cadre de loi qui précise ce qu'on fait d'une décision. Si vous n'indiquez pas qu'il existe un droit à l'homologation, il faut que ça soit dans la loi habilitante. Il faut que ça soit dans votre loi.

    Vous êtes en train de créer le centre. Il faut que la loi, et non un règlement, précise s'il y a un droit d'appel ou pas. Si vous intégrez cela aux règlements, ça n'a pas d'effet; ça doit être inscrit dans la loi habilitante. Si les parties veulent faire appel d'une décision, il faut que cet élément fasse partie intégrante de la loi.

¼  +-(1855)  

+-

    Me Roger Charland: C'est une loi provinciale qui régit l'administration de la justice en matière de procédure civile. Du fait qu'il offrirait un service d'arbitrage, le centre serait amené à établir un code et à prévoir des règles, l'intention n'étant pas d'en faire une institution fédérale, mais un centre d'arbitrage semblable à ceux qu'on trouve en ce moment au Québec ou dans les autres provinces. Par la suite, les parties, lorsqu'elles signeraient un contrat, s'engageraient à se soumettre, pour ce qui est du règlement d'un conflit ou d'une dispute, aux règles prévues par le centre. Elles se soumettraient aux règles de procédure de la province, selon l'endroit où la décision est prise, où les parties demeurent et où on veut que le jugement s'applique.

    Vous savez qu'une décision rendue en arbitrage n'a pas force de loi avant d'être homologuée. Tout ça se réfère aux règles de procédure déjà établies par les provinces. Il s'agirait donc de se référer à ces lois, selon le type de conflit et de situation.

[Traduction]

+-

    Le président: Très bien, je mets l'amendement aux voix.

    (L'amendement est rejeté)

    Le président: Il nous reste encore un amendement avant de mettre l'article aux voix.

    Monsieur Lanctôt.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Dans un effort presque surhumain, je vais présenter un autre amendement sur le conseil d'administration:

    

17.1 Le conseil d'administration doit établir une politique en matière des langues officielles du Canada qui contient notamment un mode de résolution des plaintes.

    C'est un ajout à l'article 17.

[Traduction]

+-

    M. Chuck Strahl: Étant donné, monsieur Lanctôt, que vous avez laissé l'alinéa g) intact—vous ne l'avez pas supprimé, vous avez décidé de ne pas présenter cet amendement—il me semble que ce nouvel amendement est redondant. Cela est déjà inclus à l'alinéa 17g), le libellé étant presque exactement le même. Je ne pense pas qu'il nous soit nécessaire d'avoir un autre...

+-

    Le président: Très bien, je mets l'amendement aux voix.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: C'est exact, je le retire.

[Traduction]

+-

    Le président: Vous le retirez? C'est bien.

    Nous allons maintenant passer à l'amendement BQ-11.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Vu que c'est un ajout, je vais vous le lire:

    

17.2 (1) En cas de conflit opposant deux athlètes, si ces derniers y consentent, leur différend sera soumis à un médiateur pour un règlement à l'amiable, ou à la décision d'un ou de plusieurs arbitres, à l'exclusion des tribunaux.

(2) En cas de conflit opposant un athlète et une fédération sportive canadienne, les parties soumettent leur différend, au choix de l'athlète, soit à un médiateur pour un règlement à l'amiable, soit à la décision d'un ou de plusieurs arbitres, à l'exclusion des tribunaux.

(3) En cas de conflit opposant un athlète et Sport Canada, les parties soumettent leur différend, au choix de l'athlète, soit à un médiateur pour un règlement à l'amiable, soit à la décision d'un ou de plusieurs arbitres, à l'exclusion des tribunaux.

[Traduction]

+-

    Le président: Y a-t-il des commentaires?

+-

    M. Serge Marcil: J'aime cette idée.

[Français]

+-

    Me Roger Charland: Je voudrais attirer l'attention du comité sur la portée de cet amendement. C'est la première fois que je le lis.

    L'amendement qui est proposé vise à régir le processus de règlement des différends en matière sportive. L'intention du législateur était de faire en sorte que ces questions soient réglées par le centre, à l'extérieur du gouvernement, selon des règles que la communauté sportive accepte. Telle était l'idée derrière le centre. En imposant ce genre de procédure, on dicterait la façon dont le règlement des différends en matière sportive devrait être fait ou, du moins, les étapes préliminaires.

    Je voulais simplement porter ce point à l'attention du comité.

½  +-(1900)  

[Traduction]

+-

    M. John Harvard: Je pense que nous allons répéter les mêmes arguments, alors aussi bien mettre l'amendement aux voix.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres commentaires à ce sujet?

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Je comprends la crainte de M. Lanctôt, qui est également ma crainte. On crée un centre parce qu'on veut que ce centre administre des choses et règle les conflits. Il y a eu un conflit dans le hockey féminin et on a exclu une athlète. Le centre n'existait pas. On a essayé de trouver une façon de régler le conflit, mais les gens ont décidé de ne pas retenir la plainte de l'athlète en question. On ne lui a pas donné raison.

    Nous, les francophones, n'avons pas la même culture que les anglophones. Pour eux, tout est compris dans un mot, alors que nous essayons d'être plus précis. Nous ne voulons pas perdre quelque chose. Je trouve que la proposition de M. Lanctôt est bonne. Je comprends aussi qu'il ne faut pas s'ingérer dans cela ou réglementer avant que le centre ne soit constitué. Si les administrateurs du centre décident de faire une certaine réglementation dans laquelle on exclurait toute cette idée de permettre à des athlètes de faire appel... Je vous donne un exemple. Supposons que les administrateurs décident de ne pas tenir compte du concept de la médiation et de laisser aller les parties devant un tribunal tout de suite. Comment pourrions-nous intervenir pour leur pour dire que ce n'est pas tout à fait l'esprit de la loi? Je sais qu'il ne faut pas tout écrire, mais...

+-

    M. Roger Farley: Monsieur le président, l'objectif recherché ici est de voir comment les différends entre deux parties, les athlètes et les organismes sportifs, pourraient être réglés. Je pense qu'il faudrait revenir à l'article 10, qui prévoit la mission du centre. On y indique que la mission du centre est de régler les différends entre les organismes sportifs et leurs membres ainsi que les personnes qui leur sont affiliées. Donc, l'article 10 donne une directive sur l'objectif du centre et sur sa mission. On y dit clairement que c'est de régler les différends dans le domaine sportif entre les athlètes et les organismes sportifs. Donc, c'est déjà couvert ici.

    Vous avez fait mention d'un cas. Avant l'adoption de ce projet de loi, étant donné qu'il y avait des Jeux olympiques à Salt Lake City, le gouvernement du Canada avait décidé de mettre sur pied un programme temporaire pour permettre la résolution des conflits dans le domaine sportif. Donc, c'est un programme temporaire qui a servi à ces fins-là.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Cuzner.

+-

    M. Rodger Cuzner: Cet amendement pourrait-il lier Sport Canada? Cela pourrait obliger Sport Canada à passer par le centre. À l'heure actuelle, ils ont accès au centre et peuvent utiliser le service, mais en fait de la façon dont cet amendement est rédigé, est-ce que cela n'obligerait pas Sport Canada à l'utiliser? À l'heure actuelle, Sport Canada est libre de conclure des ententes et de l'identifier dans des ententes.

+-

    Me Roger Charland: Merci. C'est un bon point. Mes observations portaient surtout sur les paragraphes 17.2(1) et 17.2(2).

    Au paragraphe 17.2(3), on dit: «En cas de conflit opposant un athlète et Sport Canada, les parties soumettent leur différend». Je dirais donc que le libellé qui est proposé pourrait être interprété comme s'appliquant à Sport Canada.

    Je voudrais donc porter à l'attention du comité le fait que le centre a pour but d'offrir un service. Personne n'est obligé de s'y adresser. Ce n'est pas obligatoire aux termes de la loi. La loi n'oblige pas tout le monde à s'y adresser. Par conséquent, quiconque voudrait soumettre un différend au centre le ferait sur une base contractuelle, consensuelle, les deux parties décidant dans un accord, dans un contrat, qu'elles régleront leurs différends en s'adressant au centre. C'est ce que le milieu sportif a demandé et c'était là l'intention du gouvernement.

    L'ajout d'un paragraphe 17.2(3) posera un problème car je dirais que certaines décisions prises par Sport Canada relèvent de la prérogative ministérielle et de l'utilisation des fonds par le Parlement, et aussi de la décision du gouvernement de financer certaines activités par rapport à d'autres. Certaines décisions stratégiques importantes pourraient donc être visées par un libellé aussi large que celui-ci.

    Je pense que cela serait dangereux pour de nombreuses raisons, l'une d'entre elles étant que, par le passé, le gouvernement a toujours été en mesure d'utiliser sagement son pouvoir discrétionnaire. Pour contester le pouvoir discrétionnaire ou les décisions prises par les ministres du gouvernement du Canada, on s'adresse aux tribunaux.

    Donc, le paragraphe17.2(3) créerait en fait une situation où certaines décisions importantes sur le plan de la politique et du financement pourraient faire l'objet d'un arbitrage par le centre alors que ce dernier n'a pas été conçu pour s'occuper de ce genre de chose ou n'est peut-être pas la tribune appropriée pour le faire.

½  +-(1905)  

+-

    Le président: Je vais donner la parole à M. Strahl puis à M. MacKay. Auparavant cependant, j'ai moi-même une brève question à poser.

    Je n'ai jamais compris pourquoi dans un projet de loi de cette nature, on ne fait pas participer Sport Canada au processus.

[Français]

+-

    M. Roger Farley: Comme mon collègue Charland l'a mentionné, le centre est là pour offrir un service, et personne n'est obligé d'utiliser ce service. C'est donc sur une base de consentement mutuel. La même logique s'applique à Sport Canada. S'il y avait un différend entre un organisme ou un athlète et Sport Canada, ce serait au gouvernement de décider s'il doit avoir recours aux services du centre pour régler ce différend de façon consensuelle.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Strahl.

+-

    M. Chuck Strahl: Je suis d'accord avec ce que nous ont dit les deux fonctionnaires depuis que j'ai levé la main, mais le libellé proposé est à la fois trop précis et trop général. Il ne couvre pas toutes les éventualités, et il demeure trop précis en ce sens qu'il désigne Sport Canada comme l'organisation.

    Aussi, je ne suis pas sûr que ce genre de chose devrait être laissé au choix de l'athlète. Peut-être faudrait-il que les deux parties puissent choisir. Il me semble que ce genre de détail devrait être décidé par le centre. On parle ici d'un service facultatif rendu à l'humanité, et non d'une obligation. Or le libellé donne l'impression de quelque chose de contraignant, et à mon avis, le moment voulu, il va déterminer les détails précis des services de médiation et d'arbitrage qu'il va offrir; il est inutile de mettre cela ici.

    Sans être mauvais, ce libellé soulève autant de questions qu'il en résout.

+-

    Le président: Monsieur MacKay.

+-

    M. Peter MacKay: Il me semble que ce libellé retire toute latitude. On n'a qu'à regarder l'utilisation de l'indicatif... Je croyais que nous tenions à encourager le recours à cet organisme mais non le rendre obligatoire en inscrivant comme ici, qu'on ne peut s'adresser aux tribunaux. À mon avis, cela exclut toute marge de manoeuvre.

+-

    Le président: Tout le monde a eu l'occasion de s'exprimer.

    (L'amendement est rejeté)

    (L'article 17 modifié est adopté à la majorité)

    (Article 18—Nomination)

+-

    M. Chuck Strahl: Savez-vous à quelle heure nous...

+-

    Le président: Oui, nous aurons terminé à 19 h 30.

    M. Chuck Strahl: Quoi qu'il arrive?

    Le président: Nous allons y arriver.

    M. Chuck Strahl: Je l'espère. Je serai en retard d'une heure et demie à mon dernier rendez-vous.

    Le président: Nous allons y arriver. Je suis dans la même situation que vous et les autres membres.

    L'amendement suivant est le BQ-12.

    Je veux m'assurer que tout le monde estime avoir pris de l'expérience ici.

½  +-(1910)  

+-

    M. Chuck Strahl: Pour ma part, j'aimerais mieux commencer à la prendre.

+-

    Le président: Il ne nous reste que deux autres articles, après quoi tout le reste sera adopté.

+-

    M. John Harvard: M. Lanctôt peut-il expliquer son amendement?

+-

    Le président: Le greffier vient à l'instant de me donner un avis, et nous devrions tous l'écouter.

+-

    M. Jean-Michel Roy: À titre de renseignement, l'amendement BQ-12 et le G-8 sont en conflit. Par conséquent, si le BQ-12 est adopté, le G-8 ne peut être proposé.

+-

    Mme Hélène Scherrer: Nous allons nous occuper du mien d'abord, car il est plus facile.

+-

    M. John Harvard: Peut-on nous expliquer cet amendement?

+-

    Le président: Oui. C'est ce qu'il s'apprête à faire à l'instant.

    Allez-y.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Par cet amendement BQ-12, je voudrais proposer que la nomination soit faite par le conseil d'administration plutôt que par le ministre. Je propose cet amendement à la demande de presque tous les témoins qui sont venus nous rencontrer.

[Traduction]

+-

    M. John Harvard: Toutefois, il est dit dans le projet de loi que c'est le conseil d'administration qui peut nommer, non le ministre.

+-

    Mme Hélène Scherrer: Non, il est dit que c'est le ministre.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Non, c'est le ministre. Je demande que ce soit le conseil d'administration et non le ministre qui fasse la nomination.

[Traduction]

+-

    Le président: Aimeriez-vous...

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Non. On a fait ce débat à plusieurs reprises. On pourrait le refaire ce soir, mais je pense qu'on a déjà...

+-

    M. Serge Marcil: Je suis d'accord que ce soit le conseil d'administration qui nomme le directeur général. Il pourrait y avoir un conflit entre le directeur général et le conseil d'administration, et le conseil d'administration ne pourrait pas congédier son administrateur. Ce n'est pas logique. Aucune entreprise ne fonctionne de cette manière. Il y a un conseil d'administration qui nomme un administrateur. On nomme les membres du conseil d'administration. Eh bien, qu'on les change et ils congédieront ensuite le directeur général. Je ne pense pas que ce soit le ministre qui doive nommer l'administrateur. Le ministre doit peut-être nommer les membres du conseil d'administration, mais pas l'administrateur.

    C'est mon point de vue.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Strahl.

+-

    M. Chuck Strahl: Je ne crois pas qu'il s'agisse de la nomination du directeur général mais bien du président.

    Monsieur Lanctôt, j'aimerais seulement savoir si, malgré votre amendement portant sur le choix d'un président par le conseil d'administration, vous conservez quand même la dernière partie de la disposition, où il est dit que le ministre peut le révoquer avec motif?

+-

    Le président: Pouvez-vous nous éclairer là-dessus, s'il vous plaît?

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: C'est  le président. Dans l'amendement BQ-13, on parle du directeur général.

[Traduction]

+-

    Le président: Chuck, nous allons essayer de répondre à votre question.

    Allez-y.

[Français]

+-

    M. Roger Farley: L'intention du gouvernement était qu'il y ait un équilibre entre l'imputabilité du centre au gouvernement quant aux deniers publics, et l'indépendance du centre. Pour assurer cet équilibre, le gouvernement voulait que le ministre nomme le président du conseil d'administration parmi les 12 membres qui auront été nommés au départ. Il s'agit donc d'un membre parmi les 12. Telle était l'intention claire du gouvernement.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Harvard, puis M. Marcil.

+-

    M. John Harvard: Le libellé me paraît un peu ambigu. Il peut vouloir dire que le conseil d'administration peut nommer un président intérimaire pour une période allant jusqu'à 90 jours, mais que s'il veut nommer quelqu'un pour au-delà de 90 jours, il lui faudra alors l'autorisation du ministre.

    Est-ce ainsi que vous l'interprétez vous aussi, monsieur le président?

+-

    Le président: Monsieur Harvard, nous sommes rendus à l'article 18.

    M. John Harvard: Oh, j'étais rendu à l'article 20. Excusez-moi.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Je vais donner une explication qui aidera peut-être M. Harvard. On aurait pu étudier l'amendement BQ-13 en même temps que l'amendement BQ-12 s'ils avaient modifié le même article. Le but de ces amendements est de rendre le centre vraiment indépendant. Je suis d'accord que le ministre nomme les membres du conseil d'administration. À BQ-12, je propose que le conseil d'administration nomme un président et à BQ-13, que le conseil d'administration nomme aussi son directeur général. Ce sont deux articles différents, mais pour vous permettre de bien comprendre, je vous dirai que le ministre nomme son conseil d'administration et que ce dernier nomme son président et son directeur général. C'est ainsi qu'on fonctionne dans l'entreprise.

½  +-(1915)  

[Traduction]

+-

    Le président: Chuck, allez-y.

+-

    M. Chuck Strahl: Monsieur Lanctôt, il y a encore un problème. En vertu de votre proposition d'amendement à l'article 18, qui ne m'a pas convaincu, mais je pourrais changer d'idée, le conseil d'administration nommera quelqu'un au poste de président puis le ministre peut le destituer. C'est ainsi que les choses se passeraient. Il faudrait donc que vous proposiez encore un autre amendement pour que la disposition vous paraisse satisfaisante, autrement, pour un motif suffisant, le ministre pourra destituer le président nommé par le conseil d'administration. Ce que vous proposez n'est donc pas suffisant.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Cet amendement permettrait qu'il y ait une belle imputabilité. Si le ministre n'est vraiment pas d'accord, il a encore la possibilité... Comme le disait M. Farley, on veut rendre le centre imputable. C'est le conseil d'administration qui va nommer son président, et si le ministre trouve que cela n'a aucun sens... Vous avez un peu ce que vous vouliez, mais cela le rend encore plus indépendant.

[Traduction]

+-

    Le président: Bien, y a-t-il d'autres remarques? Je vais mettre la question aux voix.

    Oh, pardonnez-moi, madame Neill, je ne vous avais pas vue.

+-

    Mme Sue Neill: Monsieur le président, j'aimerais simplement souligner le fait que tel quel, l'article est conforme à l'exercice des responsabilités du ministre, c'est-à-dire à son mandat de nommer le président et le directeur général d'organismes qui relèvent de Patrimoine canadien.

    En ne modifiant pas l'article, on s'aligne tout simplement sur la procédure régulièrement suivie par le ministre lorsqu'il nomme des personnes à des organismes qui relèvent de son portefeuille.

+-

    Le président: Eh bien, les ministres nomment toujours le président de quoi que ce soit.

    Mme Sue Neill: Oui.

    Le président: Peter, la parole est à vous.

+-

    M. Peter MacKay: Monsieur le président, si l'on tient simplement à donner une certaine indépendance au conseil d'administration, je ne vois pas pourquoi nous ne voudrions pas que le conseil exerce ce pouvoir de nomination. Cela le conforte dans son autorité.

+-

    Le président: Non seulement cela, mais le ministre nomme tous les membres du conseil d'administration.

+-

    M. Peter MacKay: Oui. Le conseil sera alors habilité à nommer la personne qui le satisfait le mieux. On pourrait invoquer le même argument ici que lorsqu'on nomme le président d'un comité.

+-

    Le président: Eh bien, j'ai déjà présenté cet argument.

    Serge, voulez-vous intervenir?

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Je veux poser une question à madame. Vous dites que le ministre nomme le président et le directeur général de tous les organismes relevant de Patrimoine Canada. Lorsqu'il sera créé, le centre relèvera-t-il du ministère du Patrimoine canadien ou s'il sera indépendant?

[Traduction]

+-

    Mme Sue Neill: Il s'agit d'une entité indépendante, mais qui a tout de même été créée par voie législative; elle relèvera donc de lui, mais elle n'est pas un organisme fédéral.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Y a-t-il d'autres organismes indépendants dont la ministre du Patrimoine canadien nomme le président et le directeur général? Pouvez-vous m'en nommer un ou deux?

[Traduction]

+-

    Le président: Vous avez parlé du conseil d'administration. Or nous discutons ici du président de ce conseil.

+-

    Me Roger Charland: À brûle-pourpoint, je ne peux citer aucune institution qui correspondrait à ce schéma. Cela dit, je précise que la ministre du Patrimoine nomme le président des autres organismes qui relèvent de son ministère, comme la Société Radio-Canada, par exemple.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Oui, mais c'est une société de la Couronne.

[Traduction]

+-

    Me Roger Charland: Oui, je disais simplement qu'à ma connaissance, elle nomme tous les présidents des organismes qui me viennent à l'esprit.

    M. Serge Marcil:Un autre.

    Me Roger Charland: C'est elle qui nomme le président de la Fondation canadienne des relations raciales ainsi que celui du Conseil des arts du Canada.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: C'est important, monsieur le président.

    Donc, ce sont des organismes gouvernementaux qui ne sont pas indépendants. Je comprends que le ou la ministre nomme le président ou le directeur général d'un organisme gouvernemental, mais dans le cas présent, on dit qu'il s'agit d'un organisme indépendant. Je suis d'accord pour que le ministre nomme le conseil d'administration et même son président, mais c'est le conseil d'administration qui devrait nommer le directeur général.

½  +-(1920)  

[Traduction]

+-

    Me Roger Charland: J'aimerais rappeler qu'en vertu de l'article 85, je crois, de la Loi sur la gestion des finances publiques, la Société Radio-Canada n'est pas une société de la Couronne. Je peux vous fournir les renseignements étayant ce que je vous dis.

+-

    Le président: Bien, je mets la question aux voix. Nous commençons à manquer de temps.

+-

    M. Rodger Cuzner: Lorsque le projet de loi sera renvoyé à la Chambre, il y sera question de responsabilité et de reddition des comptes, et étant donné que c'est la ministre qui va nommer le président, c'est elle qui devra en assumer la responsabilité.

    C'est pour cela que je n'appuierai pas la motion.

+-

    Le président: Bien, je vais mettre la question aux voix.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Un instant, monsieur le président. Sur quel amendement votons-nous?

[Traduction]

+-

    Le président: Nous sommes saisis d'un amendement du Bloc québécois, le BQ-12, à la page 48.

+-

    (L'amendement est rejeté—Voir le Procès-verbal)

    Le président: Nous sommes rendus à l'amendement G-8.

    Bien, allez-y.

+-

    M. Rodger Cuzner: Il s'agit simplement d'un amendement de forme à l'article 18. Étant donné l'amendement adopté au sujet de l'article 13, l'expression «à l'exception du directeur général» est redondante. Il s'agit donc simplement de conserver le terme «directeur», à la ligne 22 de la page 8.

+-

    Le président: Bien, je mets la question aux voix.

    (L'amendement est adopté)

    (L'article 18 modifié est adopté)

    (Les articles 19 et 20 sont adoptés)

    (Article 21—Nomination)

    Le président: Monsieur Lanctôt.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: On vient d'en parler. Je propose le libellé suivant:

    

21. (1) Le conseil d'administration nomme le directeur général du Centre.

    Je pense qu'on a fait le tour de la question. Il y en a peut-être d'autres qui voudront ajouter des choses. Pour ma part, je pense qu'on peut passer au vote tout de suite.

    (L'amendement est adopté)

[Traduction]

+-

    (L'article 21 modifié est adopté)

    (Les articles 22 à 40 inclusivement sont adoptés)

    Le président: Nous revenons maintenant au préambule.

+-

    M. John Harvard: Monsieur le président, j'ai un amendement à proposer au préambule, et j'espère qu'il sera accueilli favorablement par le comité.

    Le président: Nous vous écoutons, monsieur Harvard.

    M. John Harvard: Monsieur le président, cet amendement se substituerait aux lignes 6 à 8 de la page 1. Je vais le lire lentement:

sur les plans de la santé, de la qualité de vie, de l'activité économique, de la diversité culturelle et de la cohésion sociale, notamment par le renforcement du caractère bilingue du Canada;

    Cela me paraît conforme à l'amendement que nous avons déjà adopté dans le corps du projet de loi, et j'espère que ce nouveau libellé répondra aux préoccupations de M. Marcil.

+-

    Le président: Je crois qu'il couvre tout.

    Monsieur Strahl, est-ce que vous souhaitez intervenir?

½  +-(1925)  

+-

    M. Chuck Strahl: Il y a trois amendements au préambule. En voici un autre, mais nous ne l'avons pas par écrit.

    Le président: Oui, je viens d'en recevoir le texte.

    M. Chuck Strahl: Merci.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Eh bien, on va recommencer.

[Traduction]

+-

    Une voix: Quels autres amendements y a-t-il?

+-

    Le président: M. Keyes n'est pas ici pour présenter ses amendements, ils vont donc disparaître.

+-

    M. Chuck Strahl: Mais il y en a un de M. Lanctôt ici.

+-

    Le président: Je sais. En ce moment, nous sommes en train d'en étudier quelques-uns, à commencer par celui de M. Marcil.

[Français]

    Avez-vous une copie de l'amendement de M. Harvard?

+-

    M. Serge Marcil: Oui, j'en ai une. Cela répond à ma question.

[Traduction]

+-

    Le président: Bien, revenons à nos moutons.

    À vous la parole en premier, Chuck.

+-

    M. Chuck Strahl: Je suis en train de le lire.

+-

    Le président: En attendant, nous allons donner la parole à M. Lanctôt.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Si on adopte celui-là aujourd'hui, est-ce que je pourrai présenter à nouveau mon amendement au préambule? On disait tout à l'heure que si on en acceptait un, cela nous enlevait la possibilité de présenter les autres amendements. Je veux être certain. Je ne veux pas qu'il soit rédigé de manière à ce que, s'il est adopté, je ne puisse pas présenter mon amendement BQ-1.

[Traduction]

+-

    Le président: Allez-y.

+-

    M. Jean-Michel Roy: L'amendement de M. Harvard se substitue aux lignes 6 à 8, après quoi nous avons l'amendement de M. Marcil, le LL-1 à la page 1, qui remplace la ligne 7. Si l'amendement de M. Harvard est adopté, l'amendement LL-1 ne peut être mis aux voix. Dans le cas de l'amendement BQ-1, sa première partie porte également sur la ligne 7 du préambule. Il ne pourra pas lui non plus être mis aux voix si vous proposez cela en bloc.

+-

    Le président: Si c'est accepté.

    Qu'en pensez-vous? Chuck, voulez-vous prendre la parole en premier?

+-

    M. Chuck Strahl: Dans l'ensemble, l'amendement me paraît bon. Vous n'ignorez pas que je me suis montré assez réticent face à des amendements trop précis. En l'occurrence, on utilise l'expression «notamment», ce qui n'est pas de nature à restreindre la portée du texte. Je ne vois donc pas d'objection.

+-

    Le président: À la bonne heure.

    À qui le tour maintenant? Peter, est-ce que vous souhaitez intervenir?

    M. Peter MacKay: Non, ça va, monsieur le président.

    (L'amendement est adopté)

+-

    Le président: Le greffier nous a proposé de passer maintenant à l'amendement de M. Lanctôt, le BQ-1. La partie a) de l'amendement est maintenant sans objet, du fait de l'adoption de l'amendement précédent. Cependant, il a précisé que les parties b), c), d), e) et f) sont recevables. C'est bien cela?

+-

    M. Jean-Michel Roy: Voyons-les une à la fois.

    Le président: Y a-t-il quelque chose là-dedans qui...

    M. Jean-Michel Roy: Non, le paragraphe b) est recevable tout comme le c).

    Le président: Poursuivez.

    M. Jean-Michel Roy: Le paragraphe d) est recevable.

    La même chose vaut pour le f). On se trouve à ajouter quelque chose, et le comité doit donc se prononcer sur sa conformité aux autres modifications apportées au corps du projet de loi.

    Par ailleurs, le cinquième paragraphe, où il est dit «remplacer la charge de secrétaire d'État (Sport amateur)», va au-delà de la portée du projet de loi.

[Français]

    Le cinquième, qui vise à « remplacer la charge de secrétaire d'État (Sport amateur) par celle de Ministre », dépasse la portée du projet de loi. Le suivant, qui vise « la création d'un organisme », dépasse également la portée du projet de loi, de même que le dernier, qui vise « la constitution d'un comité consultatif ».

    Pour ce qui est des autres éléments de f), il s'agit simplement de déterminer si, oui ou non, ils reflètent des changements au projet de loi.

½  -(1930)  

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Cuzner.

+-

    M. Rodger Cuzner: Encore une fois, puisque je suis le novice ici, est-ce que dans le préambule il ne s'agit pas d'énoncer les principes du projet de loi? Et cet amendement ne porte-t-il pas sur certains aspects trop précis du texte?

+-

    Le président: Allez-y, monsieur Strahl.

+-

    M. Chuck Strahl: Rappel au Règlement, monsieur le président. Pour passer à travers tout cela, pouvons-nous étudier l'amendement paragraphe par paragraphe?

+-

    Le président: Bien. Voulez-vous que je passe à la mise aux voix ou est-ce que vous voulez intervenir?

    Une voix: Passez à la mise aux voix.

+-

    Le président: Bien.

    Qui est favorable aux amendements aux paragraphes b) à d)? Qui est contre?

    (Les amendements sont rejetés—Voir le Procès-verbal)

    Le président: L'amendement au paragraphe e) est... allez-y, Hélène.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Monsieur le président, comme M. Cuzner, je pense qu'en établissant une liste, on créerait des problèmes puisqu'on risquerait d'oublier des fonctions. Je ne voudrais pas qu'on les traite l'un après l'autre parce que chacun a son mérite. Si on en accepte un, on risque d'en oublier. Je préférerais qu'on examine l'ensemble.

[Traduction]

-

    Le président: Je vais mettre aux voix les paragraphes e) et f) en même temps. Les avis favorables? Les avis défavorables?

    (Les amendements sont rejetés—Voir le Procès-verbal)

    Le président: L'article 1 est-il adopté?

    Des voix: Adopté.

    Le président: Le préambule modifié est-il adopté?

    Des voix: Adopté.

    Le président: Le titre est-il adopté?

    Des voix: Adopté.

    Le président: Dois-je faire rapport du projet de loi à la Chambre?

    Des voix: D'accord.

    Le président: Le comité ordonne-t-il la réimpression du projet de loi pour usage à l'étape du rapport?

    Des voix: D'accord.

    Le président: Bien, mesdames et messieurs, c'est la première fois en 40 ans. Je vous félicite!

    La séance est levée.