Skip to main content
;

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
44th PARLIAMENT, 1st SESSION 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 342 (Unrevised)

Tuesday, September 24, 2024

10:00 a.m.

Journaux

No 342 (Non révisé)

Le mardi 24 septembre 2024

10 heures



Prayer Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents

The Speaker laid before the House, — Reports of the Office of the Auditor General of Canada for the fiscal year ended March 31, 2024, pursuant to the Access to Information Act, R.S., 1985, c. A-1, sbs. 94(2) and to the Privacy Act, R.S., 1985, c. P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-441-627-04. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)

Le Président dépose à la Chambre, — Rapports du Bureau de la vérificatrice générale du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2024, conformément à la Loi sur l'accès à l'information, L.R., 1985, ch. A-1, par. 94(2) et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R., 1985, ch. P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-441-627-04. (Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique)


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), from the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented the 16th report of the committee, "Passing of Assembly of Manitoba Chiefs Grand Chief Cathy Merrick ". — Sessional Paper No. 8510-441-485.

M. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présente le 16e rapport du Comité, « Décès de la grande cheffe Cathy Merrick de l’Assemblée des chefs du Manitoba ». — Document parlementaire no 8510-441-485.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 117) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 117) est déposé.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Ms. Diab (Halifax West), one concerning foreign affairs (No. 441-02628);

— par Mme Diab (Halifax-Ouest), une au sujet des affaires étrangères (no 441-02628);

— by Ms. Sahota (Brampton North), one concerning foreign affairs (No. 441-02629);

— par Mme Sahota (Brampton-Nord), une au sujet des affaires étrangères (no 441-02629);

— by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), one concerning social affairs and equality (No. 441-02630).

— par M. Aboultaif (Edmonton Manning), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-02630).

Business of Supply Travaux des subsides

The order was read for the consideration of the business of supply.

Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides.

Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Nater (Perth—Wellington), moved, — That the House has no confidence in the Prime Minister and the government.

M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Nater (Perth—Wellington), propose, — Que la Chambre n'a pas confiance dans le premier ministre et le gouvernement.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Deferred Recorded Divisions Votes par appel nominal différés

Concurrence in Committee Reports

Adoption de rapports de comités

Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex), seconded by Mr. Steinley (Regina—Lewvan), — That the 18th report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Thursday, May 23, 2024, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 62)

Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex), appuyée par M. Steinley (Regina—Lewvan), — Que le 18e rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le jeudi 23 mai 2024, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 62)

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 857 -- Vote no 857)
YEAS: 327, NAYS: 0
POUR : 327, CONTRE : 0

YEAS -- POUR

Aboultaif
Aitchison
Albas
Alghabra
Ali
Allison
Anand
Anandasangaree
Angus
Arnold
Arseneault
Arya
Ashton
Atwin
Bachrach
Badawey
Bains
Baker
Baldinelli
Barlow
Barrett
Barron
Barsalou-Duval
Battiste
Beaulieu
Beech
Bendayan
Bergeron
Berthold
Bérubé
Bezan
Bibeau
Bittle
Blair
Blanchet
Blanchette-Joncas
Blaney
Block
Blois
Boissonnault
Boulerice
Bradford
Bragdon
Brassard
Brière
Brock
Brunelle-Duceppe
Calkins
Cannings
Caputo
Carr
Carrie
Casey
Chabot
Chagger
Chahal
Chambers
Champagne
Champoux
Chatel
Chen
Chiang
Chong
Collins (Hamilton East—Stoney Creek)
Collins (Victoria)
Cooper
Cormier
Coteau
Dabrusin
Dalton
Damoff
Dancho
Davidson
Davies
DeBellefeuille
Deltell
d'Entremont
Desbiens
Desilets
Desjarlais
Dhaliwal
Dhillon

Diab
Doherty
Dong
Dowdall
Dreeshen
Drouin
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Dzerowicz
Ehsassi
El-Khoury
Ellis
Epp
Erskine-Smith
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Fast
Ferreri
Findlay
Fisher
Fonseca
Fortier
Fortin
Fragiskatos
Fraser
Freeland
Fry
Gaheer
Gainey
Gallant
Garon
Garrison
Gaudreau
Gazan
Généreux
Genuis
Gerretsen
Gill
Gladu
Godin
Goodridge
Gould
Gourde
Gray
Green
Guilbeault
Hajdu
Hallan
Hanley
Hardie
Hepfner
Hoback
Holland
Housefather
Hughes
Hussen
Hutchings
Iacono
Idlout
Ien
Jaczek
Jeneroux
Jivani
Johns
Jones
Jowhari
Julian
Kayabaga
Kelloway
Kelly
Khalid
Khanna
Khera
Kitchen
Kmiec
Koutrakis
Kram
Kramp-Neuman
Kurek
Kusie

Kusmierczyk
Kwan
Lake
Lalonde
Lambropoulos
Lamoureux
Lantsman
Lapointe
Larouche
Lattanzio
Lauzon
Lawrence
LeBlanc
Lebouthillier
Lehoux
Lemire
Leslie
Lewis (Essex)
Lewis (Haldimand—Norfolk)
Liepert
Lightbound
Lloyd
Lobb
Long
Longfield
Louis (Kitchener—Conestoga)
MacAulay (Cardigan)
MacDonald (Malpeque)
MacGregor
MacKinnon (Gatineau)
Maguire
Majumdar
Maloney
Martel
Martinez Ferrada
Masse
Mathyssen
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
Mazier
McCauley (Edmonton West)
McDonald (Avalon)
McGuinty
McKay
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLean
McLeod
McPherson
Melillo
Mendès
Mendicino
Miao
Michaud
Miller
Moore
Morantz
Morrice
Morrison
Morrissey
Motz
Murray
Muys
Naqvi
Nater
Ng
Noormohamed
Normandin
O'Connell
Oliphant
O'Regan
Patzer
Paul-Hus
Pauzé
Perkins
Perron
Petitpas Taylor
Plamondon
Poilievre
Powlowski
Qualtrough
Rayes
Redekopp

Reid
Rempel Garner
Richards
Roberts
Robillard
Rogers
Romanado
Rood
Rota
Ruff
Sahota
Sajjan
Saks
Samson
Sarai
Savard-Tremblay
Scarpaleggia
Scheer
Schiefke
Schmale
Seeback
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Shields
Shipley
Sidhu (Brampton East)
Sidhu (Brampton South)
Simard
Sinclair-Desgagné
Singh
Small
Sorbara
Soroka
Sousa
Steinley
Ste-Marie
Stewart (Toronto—St. Paul's)
Stewart (Miramichi—Grand Lake)
St-Onge
Strahl
Stubbs
Sudds
Tassi
Taylor Roy
Thériault
Therrien
Thompson
Tochor
Tolmie
Trudel
Turnbull
Uppal
Valdez
Van Bynen
van Koeverden
Van Popta
Vandal
Vandenbeld
Vecchio
Vidal
Vien
Viersen
Vignola
Villemure
Virani
Vis
Wagantall
Warkentin
Waugh
Webber
Weiler
Wilkinson
Williams
Williamson
Yip
Zahid
Zarrillo
Zimmer
Zuberi

Total: -- 327

NAYS -- CONTRE

Nil--Aucun

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Business of Supply Travaux des subsides

The House resumed consideration of the motion of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Nater (Perth—Wellington), in relation to the business of supply.

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Nater (Perth—Wellington), relative aux travaux des subsides.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

At 5:27 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings.

À 17 h 27, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Wednesday, September 25, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 25 septembre 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:28 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 28, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés.

The House resumed consideration at report stage of Bill S-205, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to another Act (interim release and domestic violence recognizance orders), as reported by the Standing Committee on the Status of Women with amendments;

La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi S-205, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi en conséquence (mise en liberté provisoire et engagement en cas de violence familiale), dont le Comité permanent de la condition féminine a fait rapport avec des amendements;

And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 12).

Et des motions du groupe no 1 (motions nos 1 à 12).

Group No. 1 Groupe no 1

Motion No. 1 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 1, be amended

Motion no 1 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 1, soit modifié :

(a) by replacing lines 4 to 17 on page 1 with the following:

a) par substitution, aux lignes 4 à 19, page 1, de ce qui suit :

“1 (1) Section 515 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):

(3.1) Before making an order under subsection (2) in respect of an accused who is charged with an offence in the commission of which violence was used, threatened or attempted against the accused’s intimate partner, the justice must ask the prosecutor whether the intimate partner of the accused has been consulted about their safety and security needs.

(2) Subsection 515(4) of the Act is amended by adding the following after paragraph (e):

(e.1) wear an electronic monitoring device, if the Attorney General makes the request;

(2.1) Subsection 515(4.2) of the Act is amended by adding “or” at the end of paragraph (a.1) and by repealing paragraph (a.2).

(3) Paragraph 515(6)(b.1) of the Act is replaced by”; and

« 1 (1) L’article 515 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :

(3.1) Avant de rendre une ordonnance en vertu du paragraphe (2) à l’égard d’un prévenu inculpé d’une infraction perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence contre son partenaire intime, le juge de paix vérifie auprès du poursuivant que le partenaire intime du prévenu a été consulté au sujet de ses besoins en matière de sécurité.

(2) Le paragraphe 515(4) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit :

(e.1) porter un dispositif de surveillance à distance, si le procureur général en fait la demande;

(2.1) Le paragraphe 515(4.2) de la même loi est modifié par abrogation de l’alinéa (a.2).

(3) L’alinéa 515(6)b.1) de la même loi est rempla- »;

(b) by replacing line 1 on page 2 with the following:

b) par substitution, à la ligne 1, page 2, de ce qui suit :

“(4) The Act is amended by adding the following”

« (4) La même loi est modifiée par adjonction, »

Motion No. 2 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 2, be amended

Motion no 2 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 2, soit modifié :

(a) by replacing lines 9 to 12 on page 2 with the following:

a) par substitution, aux lignes 10 et 11, page 2, de ce qui suit :

“810.03 (1) A person who fears on reasonable grounds that their intimate partner will commit an offence that will cause personal injury to them, to their child or to a child of that intimate partner may lay an information”;

« craindre que son partenaire intime commette contre lui ou son enfant, ou contre son propre enfant, une infrac- »;

(b) by replacing lines 32 and 33 on page 2 with the following:

b) par substitution, aux lignes 28 à 30, page 2, de ce qui suit :

“(5) An order under either subsection (3) or (4) must be made in a timely manner.

(6) The provincial court judge may commit the defen-”;

« (5) Toute ordonnance visée aux paragraphes (3) et (4) est rendue en temps opportun.

(6) Le juge peut infliger au défendeur qui omet ou refuse »;

(c) by replacing line 1 on page 3 with the following:

c) par substitution, à la ligne 1, page 3, de ce qui suit :

“(7) The provincial court judge may add any reasonable”;

« (7) S’il l’estime souhaitable pour garantir la bonne »;

(d) by replacing lines 4 and 5 on page 3 with the following:

d) par substitution, à la ligne 3, page 3, de ce qui suit :

“or to secure the safety and security of the informant, their child or a child of the defendant, including condi-”;

« dénonciateur, de son enfant ou d’un enfant du défendeur, »;

(e) by replacing line 20 on page 3 with the following:

e) par substitution, à la ligne 20, page 3, de ce qui suit :

“rectly, with the informant, a child of the informant or”;

« ou avec le dénonciateur ou un enfant, un parent ou un »;

(f) by replacing lines 1 to 5 on page 4 with the following:

f) par substitution, aux lignes 1 à 5, page 4, de ce qui suit :

“(8) The informant may provide submissions in writing on the conditions that the judge may add to the recognizance under subsection (7).

(9) The provincial court judge shall consider whether it is desirable, in the interests of the informant’s safety or”;

« (8) Le dénonciateur peut présenter des arguments écrits relativement aux conditions dont le juge pourrait assortir l’engagement.

(9) Le juge doit décider s’il est souhaitable d’interdire au défendeur, pour la sécurité du dénonciateur ou de toute »;

(g) by replacing lines 14 and 15 on page 4 with the following:

g) par substitution, à la ligne 13, page 4, de ce qui suit :

“(10) If the provincial court judge adds a condition described in subsection (9) to a recognizance, the judge”;

« (10) Le cas échéant, l’engagement prévoit la façon de »;

(h) by replacing lines 22 and 23 on page 4 with the following:

h) par substitution, à la ligne 15, page 4, de ce qui suit :

“(11) If the provincial court judge does not add a condition described in subsection (9) to a recognizance, the”;

« paragraphe (9) qui sont en la possession du défendeur, »;

(i) by replacing lines 26 and 27 on page 4 with the following:

i) par substitution, aux lignes 18 et 19, page 4, de ce qui suit :

“(12) A provincial court judge may, on application of the informant or the defendant, vary the conditions fixed in”;

« (11) Le juge qui n’assortit pas l’engagement de la condition prévue au paragraphe (9) est tenu de donner ses »;

(j) by replacing lines 29 to 31 on page 4 with the following:

j) par substitution, aux lignes 21 et 22, page 4, de ce qui suit :

“(13) When the defendant makes an application under subsection (12), the provincial court judge must, before varying any conditions, consult the informant about their”; and

« (12) Tout juge de la cour provinciale peut, sur demande du dénonciateur ou du défendeur, modifier les condi- »;

(k) by replacing line 33 on page 4 with the following:

k) par substitution, à la ligne 24, page 4, de ce qui suit :

“(14) A warrant of committal to prison for failure or re-”

  

  

  

  

« (13) Aucune condition ne peut être modifiée à la de- »;

l) par substitution, à la ligne 26, page 4, de ce qui suit :

« dénonciateur relativement à ses besoins en matière de »;

m) par substitution à la ligne 28, page 4, de ce qui suit :

« (14) Tout mandat de dépôt pour omission ou refus de »

Motion No. 3 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 2, be amended by replacing, in the English version, lines 15 and 16 on page 2 with the following:

Motion no 3 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 2, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 15 et 16, page 2, de ce qui suit :

“under subsection (1) may cause the informant and the person who is the subject of the information to appear”

« under subsection (1) may cause the informant and the person who is the subject of the information to appear »

Motion No. 4 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 2, be amended

Motion no 4 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 2, soit modifié :

(a) by replacing line 23 on page 2 with the following:

a) par substitution, à la ligne 21, page 2, de ce qui suit :

“not more than two years.”;

« bonne conduite pour une période maximale de deux ans. »;

(b) by replacing line 30 on page 2 with the following:

b) par substitution, à la ligne 27, page 2, de ce qui suit :

“into the recognizance for a period of not more than three”; and

« période maximale de trois ans »;

(c) by replacing line 35 on page 2 with the following:

c) par substitution, à la ligne 32, page 2, de ce qui suit :

“dant to prison for a term not exceeding two years if the”

« maximale de deux ans »

Motion No. 5 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 2, be amended

Motion no 5 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 2, soit modifié :

(a) by replacing lines 24 and 25 on page 3 with the following:

a) par substitution, aux lignes 22 et 23, page 3, de ce qui suit :

“(f) to refrain from using social media;

(g) to abstain from the consumption of drugs — ex-”;

« f) de s’abstenir d’utiliser les médias sociaux;

g) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur »;

(b) by replacing line 28 on page 3 with the following:

b) par substitution, à la ligne 26, page 3, de ce qui suit :

“(h) to provide, for the purpose of analysis, a sample of”; and

« h) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une »;

(c) by replacing line 38 on page 3 with the following:

c) par substitution, à la ligne 36, page 3, de ce qui suit :

“(i) to provide, for the purpose of analysis, a sample of”

« i) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une »

Motion No. 6 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 3, be amended

Motion no 6 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 3, soit modifié :

(a) by replacing line 10 on page 5 with the following:

a) par substitution, à la ligne 10, page 5, de ce qui suit :

“810.01(4.1)(f), 810.011(6)(e), 810.03(7)(h),”;

« 810.01(4.1)f), 810.011(6)e), 810.03(7)h), 810.1(3.02)h), »;

(b) by replacing line 15 on page 5 with the following:

b) par substitution, à la ligne 15, page 5, de ce qui suit :

“810.01(4.1)(g), 810.011(6)(f), 810.03(7)(i), 810.1(3.02)(i)”; and

« 810.01(4.1)g), 810.011(6)f), 810.03(7)i), 810.1(3.02)i) ou  »

(c) by replacing line 2 on page 6 with the following:

c) par substitution, à la ligne 2, page 6, de ce qui suit :

“810.01(4.1)(g), 810.011(6)(f), 810.03(7)(i), 810.1(3.02)(i) or”

« 810.011(6)f), 810.03(7)i), 810.1(3.02)i) ou 810.2(4.1)g) »

Motion No. 7 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 6, be amended by replacing lines 34 and 35 on page 7 with the following:

Motion no 7 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 38 et 39, page 7, de ce qui suit :

“directly, with the informant, the informant’s child or any relative or close friend of the informant,”

« avec son enfant ou avec le dénonciateur ou un enfant, un parent ou un proche de celui-ci (article »

Motion No. 8 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 6, be amended by replacing lines 39 and 40 on page 7 with the following:

Motion no 8 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 41 et 42, page 7, de ce qui suit :

“(e.3) refrains from using social media (section 801.03 of the Criminal Code);”

« e.3) S’abstenir d’utiliser les médias sociaux (article 801.03 du Code criminel); »

Motion No. 9 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 7, be amended by replacing line 13 on page 8 with the following:

Motion no 9 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 7, soit modifié par substitution, à la ligne 14, page 8, de ce qui suit :

“810.01(4.1)(g), 810.03(7)(i), 810.011(6)(f), 810.1(3.02)(i) and”

« 810.03(7)i), 810.011(6)f), 810.1(3.02)i) et 810.2(4.1)g)) »

Motion No. 10 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 8, be amended by replacing lines 18 to 21 on page 8 with the following:

Motion no 10 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 8, soit modifié par substitution, aux lignes 19 à 21, page 8, de ce qui suit :

“fears on reasonable grounds that their intimate partner will commit an offence that will cause personal injury to them, to their child or to a child of that intimate partner, and a provincial”

« craindre que son partenaire intime commette contre elle ou son enfant, ou contre son propre enfant, une infraction qui causerait des lésions »

Motion No. 11 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 10.1, be amended by replacing, in subclause (2), the word “810.03(7)“ with the following:

Motion no 11 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 10.1, soit modifié par substitution, au paragraphe (2), au mot « 810.03(7) », de ce qui suit :

“810.03(9)”

« 810.03(9) »

Motion No. 12 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 10.1, be amended by replacing, in subclause (2), the words “the intimate partner’s safety” with the following:

Motion no 12 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 10.1, soit modifié par substitution, au paragraphe (2), aux mots « la sécurité du partenaire intime », de ce qui suit :

“the informant’s safety”

« la sécurité du dénonciateur »

The debate continued on the motions in Group No. 1.

Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1.

The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division, which also applies to Motions Nos. 2 to 12, was deferred until Wednesday, September 25, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions.

La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 2 à 12, est différé jusqu'au mercredi 25 septembre 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales.

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:26 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 26, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 6:54 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 18 h 54, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.