Skip to main content
Start of content

JURI Committee Report

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Coats-of-arms

HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
CANADA


The Standing Committee on Justice and Human Rights has the honour to present its

Le Comité permanent de de la justice et des droits de la personne a l’honneur de présenter son

SIXTH REPORT

SIXIÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Tuesday, November 4, 1997, your Committee has considered Bill C-3, An Act respecting DNA identification and to make consequential amendments to the Criminal Code and other Acts, and agreed on ThursdayMonday, March 26December 30, 1998, to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 4 novembre 1997, votre Comité a étudié le projet de loi C-3, Loi concernant l'identification par les empreintes génétiques et modifiant le Code criminel et d'autres lois en conséquence, et a convenu le jeudi 26 mars lundi 30 mars 1998 d’en faire rapport avec les amendements suivants :

New Clause 8.1

Nouvel Article 8.1

Add after line 6 on page 5 the following:

Ajouter après la ligne 6, page 5, ce qui suit :

"8.1 Access to the information in the crime scene index shall be permanently removed, in accordance with any regulations that may be made under this Act, if the information relates to a DNA profile derived from a bodily substance of

« 8.1 Tout renseignement contenu dans le fichier de criminalistique doit, en conformité avec d'éventuels règlements, être rendu inaccessible une fois pour toutes s'il concerne un profil d'identification génétique établi à partir d'une substance corporelle :

(a) a victim of a designated offence that was the object of the relevant investigation; or

a) de la victime d'une infraction désignée qui a fait l'objet de l'enquête;

(b) a person who has been eliminated as a suspect in the relevant investigation."

b) d'une personne qui, dans le cadre de l'enquête, n'est plus considérée comme un suspect. »

Clause 9

Article 9

Replace lines 11 and 12 on page 5 with the following:

Substituer à la ligne 11, page 5, ce qui suit :

"(2) Access to the following information in the convicted offenders index shall be permanently removed without"

« (2) Il doit être rendu inaccessible une fois pour toutes : »

Clause 15

Article 15

Replace line 2 on page 11 with the following:

Substituer aux lignes 15 à 18, page 10, ce qui suit :

"487.055 or 487.091, or a bodily substance referred to in paragraph 487.05(1)(b), means forensic"

« l’ADN d’une substance corporelle soit visée à l’alinéa 487.05 (1) b), soit fournie, à titre volontaire, dans le cadre d’une enquête relative à une infraction désignée, soit prélevée en exécution de l’or- »

Add after line 16 on page 11 the following:

Ajouter après la ligne 16, page 11, ce qui suit :

"(vi) section 233 (infanticide),"

« (vi) article 233 (infanticide), »

Add after line 23 on page 12 the following:

Ajouter après la ligne 28, page 12, ce qui suit :

"(vi) subsection 160(3) (bestiality in the presence of or by a child),

(vii) section 163.1 (child pornography),

(viii) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),

(ix) section 173 (indecent acts),"

« (vi) paragraphe 160(3) (bestialité en présence d'enfants ou incitation de ceux-ci),

(vii) article 163.1 (porcorruption des moeursnographie juvénile),

(viii) article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d'entremetteur),

(ix) article 173 (actions indécentes), »

Add after line 27 on page 12 the following:

Ajouter après la ligne 33, page 12, ce qui suit :

"(viiiix) subsection 249(3) (dangerous operationdriving causing bodily harminjury),

(ixx) subsection 249(4) (dangerous operationdriving causing death),"

« (viiiix) paragraphe 249(3) (conduite dangereuse causant ainsi des lésions corporelles),

(ixx) paragraphe 249(4) (conduite de façon dangereuse causant ainsi la mort), »

Add after line 29 on page 12 the following:

Ajouter après la ligne 35, page 12, ce qui suit :

"(xi) subsection 255(2) (impaired driving causing bodily harmdeath),

 

(xii) subsection 255(3) (impaired driving causing deathbodily injury),"

« (xi) paragraphe 255(2) (conduite avec capacité affaiblie causant ainsi des lésions corporelles),

(xii) paragraphe 255(3) (conduite avec capacité affaiblie causant ainsi la mort), »

Clause 16

Article 16

Replace line 24 on page 13 with the following:

Substituer à la ligne 38, page 13, ce qui suit :

"(b) that a bodily substance has been found or obtained"

« vée ou recueillie; »

Clause 17

Article 17

Replace line 25 on page 16 with the following:

Substituer aux lignes 24 et 25, page 16, ce qui suit :

"appeal from a decision"

« peuvent interjeter appel de la décision du tribunal prise au titre des »

Replace line 28 on page 16 with the following:

Substituer à la ligne 28, page 16, ce qui suit :

"487.055 (1) A provincial court judge may, on ex parte"

« selon la formule 5.05, le juge de la cour provinciale peut »

Replace lines 33 to 38 on page 16 with the following:

Substituer aux lignes 37 à 39, page 16, ce qui suit :

"offender under Part XXIV,

 

(b) before the coming into force of this subsection, had been convicted of more than one murder committed at different times, or(b) before the coming into force of this subsection, had been convicted of more than one murder committed at different times, or

« b) avant cette entrée en vigueur, avait été déclarée coupable de plusieurs meurtres commis à différents moments;

(c) before the coming into force of this subsection, had been convicted of more than one sexual offence within the meaning of subsection (3) and, on the date of the application, is serving a sentence"

c) avant cette même entrée en vigueur, avait été déclarée coupable de plus d'une des infractions sexuelles visées au »

Add after line 41 on page 17 the following:

Ajouter après la ligne 40, page 17, ce qui suit :

"(3.1) In deciding whether to grant an authorization under subsection (1), the court shall consider the criminal record of the person, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission and the impact such an order would have on the person's privacy and security of the person and shall give reasons for its decision."

« (3.1) Pour décider s'il délivre l'autorisation, le tribunal prend en compte l'effet qu'elle aurait sur la vie privée de l'intéressé et la sécurité de sa personne, son casier judiciaire, la nature de l'infraction et les circonstances de sa perpétration. Il est tenu de motiver sa décision. »

Replace lines 32 to 37 on page 19 with the following:

Substituer aux lignes 24 à 31, page 19, ce qui suit :

"the warrant or granted the authorization, or another judge of that provincial court; or

« qui a délivré le mandat ou l'autorisation ou auprès d'un autre juge de la même cour;

(b) the court that made the order."

b) soit auprès du tribunal qui a rendu l'ordonnance. »

Clause 18

Article 18

Replace lines 31 and 32 on page 20 with the following:

Substituer à la ligne 32, page 20, ce qui suit :

"provincial court judge or court, as the case may be, considers advisable"

« cour provinciale ou le tribunal, »

Clause 19

Article 19

Replace line 11 on page 21 with the following:

SubstituerAjouter après à la ligne 6, page 21, ce qui suit :

"samples;

 

(d.1) the possibility for the person to state their preference as to the bodily substance to be taken from the person; and"

« d.1) de la possibilité qu'a l'intéressé d'exprimer sa préférence quant à la substance à prélever; ; »

Replace lines 29 to 32 on page 21 with the following:

Substituer à la ligne 21, page 21, ce qui suit :

"the direction of a peace officer

(a) shall ensure that the person's privacy is respected in a manner that is reasonable in the circumstances; and

« se peut la vie privée de l'intéressé et, avant de procéder au prélèvement, prend en compte la préférence exprimée par celui-ci quant à la substance à prélever. »

(b) shall take the person's preference into account as to the bodily substance to be taken before taking a bodily substance from the person."

 

Clause 22

Article 22

Replace lines 1 to 6 on page 24 with the following:

Substituer aux lignes 1 à 6, page 24, ce qui suit :

"487.09 (1) Subject to subsection (2), bodily substances that are taken from a person in execution of a warrant under section 487.05 and the results of forensic DNA analysis shall be destroyed, or in the case of results in electronic form, access to those results shall be permanently removed, without delay after"

« 487.09 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les substances corporelles prélevées sur une personne en exécution du mandat visé à l'article 487.05 et les résultats de l'analyse génétique y afférente sont détruits ou, dans le cas de résultats sur support électronique, rendus inaccessibles une fois pour toutes, selon le »

Replace line 9 on page 24 wwith the following:

Substituer à la ligne 10, page 24, ce qui suit :

"(2) A pro-"

« (2) Un »

Add after lineReplace line 21 on page 24 with the following:

Ajouter aprèsSubstituer à la ligne 20, page 24, ce qui suit :

"(3) Bodily substances that are provided voluntarily by a person, and the results of forensic DNA analysis shall be destroyed, or, in the case of results in electronic form, access to those results shall be permanently removed, without delay after the results of that analysis establish that the bodily substance referred to in paragraph 487.05(1)(b) was not from that person."

« (3) Les substances corporelles fournies volontairement par une personne et les résultats de l'analyse génétique y afférente sont détruits ou, dans le cas de résultats sur support électronique, rendus inaccessibles dès que ceux-ci indiquent que la substance visée à l'alinéa 487.05(1)b) ne provient pas de cette personne. »

Clause 23

Article 23

Replace lines 22 and 23 on page 24 with the following:

Substituer aux lignes 21 et 22, page 24, ce qui suit :

"23. The Act is amended by renumbering section 487.091 as section 487.092 and by adding the following before the renumbered section 487.092:"

« 23. L'article 487.091 de la même loi devient l'article 487.092 et la même loi est modifiée par adjonction, avant le nouvel article 487.092, de ce qui suit : »

Replace line 28 on page 24 with the following:

Substituer à la ligne 29, page 24, ce qui suit :

"authorization under section 487.055, a provincial court judge"

« de l'article 487.055, un juge de la cour provinciale peut, sur »

Clause 24

Article 24

Replace lines 22 to 26 on page 30 with the following:

Substituer aux lignes 22 à 24, page 30, ce qui suit :

"XXIV of that Act,

 

(b) before subsection 487.055(1) of the Criminal Code came into force, had been convicted of more than one murder committed at different times, or

« b) avant cette entrée en vigueur, avait été déclaré coupable de plusieurs meurtres commis à différents moments;

(c) before subsection 487.055(1) of the Criminal Code came into force, had been convicted of more than one sexual offence within the meaning of"

c) avant cette même entrée en vigueur, avait été déclaré coupable de plus d'une des infractions sexuelles visées au »

Add after line 30 on page 30 the following:

Ajouter après la ligne 28, page 30, ce qui suit :

"And whereas I have considered the offender's criminal record, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission and the impact that this authorization would have on the offender's privacy and security of the person;"

« Et attendu que j'ai pris en compte le casier judiciaire de l'intéressé et la nature de l'infraction et les circonstances de sa perpétration ainsi que l'effet que la présente autorisation aurait sur sa vie privée et la sécurité de sa personne; »

Replace lines 27 to 31 on page 31 with the following:

Substituer aux lignes 29 à 31, page 31, ce qui suit :

"XXIV of that Act,

(b) before subsection 487.055(1) of the Criminal Code came into force, had been convicted of more than one murder committed at different times, or

 

« b) avant cette entrée en vigueur, avait été déclaré coupable de plusieurs meurtres commis à différents moments;

(c) before subsection 487.055(1) of the Criminal Code came into force, had been convicted of more than one sexual offence within the meaning of"

c) avant cette même entrée en vigueur, avait été déclaré coupable de plus d'une des infractions sexuelles visées au »

Replace line 1 on page 32 with the following:

Substituer à la ligne 1, page 32, ce qui suit :

Whereas (name of peace officer), a peace"

« Attendu que (nom de l'agent de la paix), »

ReplaceAdd after line 8 on page 32 with the following:

AjouterSubstituer à après la ligne 8, page 32, ce qui suit :

"And whereas I have considered the offender's criminal record, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission and the impact that this authorization would have on the offender's privacy and security of the person;"

« Et attendu que j'ai pris en compte le casier judiciaire de l'intéressé et la nature de l'infraction et les circonstances de sa perpétration ainsi que l'effet que la présente autorisation aurait sur sa vie privée et la sécurité de sa personne; »

Replace line 28 on page 32 with the following:

Substituer à la ligne 25, page 32, ce qui suit :

"(Signature of provincial court judge)"

« (Signature du juge de la cour provinciale) »

Replace lines 1 to 15 and the headings before line 1 on page 33 with the following:

Substituer aux lignes 1 à 15, et aux intertitres les précédant, page 33, ce qui suit :

"FORM 5.07

« FORMULE 5.07

(Subsection 487.057(1))

(paragraphe 487.057(1))

REPORT TO A PROVINCIAL COURT JUDGE OR THE COURT

RAPPORT À UN JUGE DE LA COUR PROVINCIALE OU AU TRIBUNAL

Canada,

Canada.

Province of ................,

Province de ............................,

(territorial division)

(circonscription territoriale)

[    ]  To (name of judge), a judge of the provincial court who issued a warrant under section 487.05 or granted an authorization under section 487.055 or 487.091 of the Criminal Code or to another judge of that court:

[    ]  À (nom du juge), juge de la cour provinciale qui a délivré un mandat en vertu de l'article 487.05 — ou une autorisation au titre des articles 487.055 ou 487.091 — du Code criminel, ou à un autre juge de la cour :

[    ]  To the court from which an order under section 487.051 or 487.052 of the Criminal Code was made:"

[    ]  Au tribunal qui a rendu une ordonnance en vertu des articles 487.051 ou 487.052 du Code criminel : »

Replace lines 29 to 33 on page 33 with the following:

Substituer aux lignes 209 à 34, page 33, ce qui suit :

"under the warrant issued or an authorization granted by the judge or another judge of the court or an order made by the court)."

« été effectué en vertu du mandat — ou de l'autorisation — délivré par le juge ou un autre juge de la cour ou de l'ordonnance rendue par le tribunal). »

Replace line 42 on page 36 with the following:

Substituer à la ligne 40, page 36, ce qui suit :

"(Signature of provincial court judge)"

« (Signature du juge de la cour provinciale) »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-3, An Act respecting DNA identification and to make consequential amendments to the Criminal Code and other Acts, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage.

Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-3, Loi concernant l'identification par les empreintes génétiques et modifiant le Code criminel et d'autres lois en conséquence, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.

A copy of the Minutes of Proceedings relating to this Bill (Meetings Nos. 23, 25 to 33, 36, 37, 43 and 47 of the 1st Session of the 36th Parliament) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents à ce projet de loi (réunions nos 23, 25 à 33, 36, 37, 43 et 47 de la 1ère Session de la 36e Législature) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

La présidente,

Shaughnessy Cohen,
Chair.