Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 384

Thursday, February 21, 2019

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 384

Le jeudi 21 février 2019

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-22542 — February 20, 2019 — Mr. McColeman (Brantford—Brant) — With regard to the usage of private, chartered or government aircraft by the Minister of Veterans Affairs between February 1, 2019, and February 19, 2019: what are the details of all flights taken by the Minister including (i) date, (ii) origin, (iii) destination, (iv) type of aircraft, (v) purpose of trip, (vi) vendor (if not government aircraft), (vii) total cost, (viii) breakdown of costs, (ix) number of passengers? Q-22542 — 20 février 2019 — M. McColeman (Brantford—Brant) — En ce qui concerne l’utilisation d’aéronefs privés nolisés ou appartenant au gouvernement par la ministre des Anciens Combattants entre le 1er février 2019 et le 19 février 2019 : quels sont les détails de tous les vols pris par la Ministre, soit (i) la date, (ii) l’origine, (iii) la destination, (iv) le type d’appareil, (v) le but du déplacement, (vi) le fournisseur (s’il ne s’agit pas d’un appareil appartenant au gouvernement), (vii) le coût total, (viii) la ventilation des coûts, (ix) le nombre de passagers?
Q-22552 — February 20, 2019 — Mr. McColeman (Brantford—Brant) — With regard to the use of taxi chits by the government, broken down by department or agency, and by year since January 1, 2016: (a) how much has been spent on taxi chits for government employees; and (b) broken down by ministerial office, including the Office of the Prime Minister, how much has the government spent on taxi chits for ministerial exempt staff? Q-22552 — 20 février 2019 — M. McColeman (Brantford—Brant) — En ce qui concerne les frais de taxi déboursés par le gouvernement sous forme de coupons de taxi, ventilés par ministère ou agence et par année depuis le 1er janvier 2016 : a) à combien s’élèvent les frais de taxi pour les fonctionnaires fédéraux; b) ventilés par bureau ministériel, y compris le Cabinet du premier ministre, à combien s’élèvent les frais de taxi pour le personnel ministériel exempté?
Q-22562 — February 20, 2019 — Mrs. Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — With regard to polls administrated by the government since October 25, 2017, and broken down by department or agency: (a) how many public opinion polls have been administered; (b) what amount has been spent on polls; and (c) what are the details of each poll administered including (i) start and end date, (ii) pollster or vendor, (iii) list of all poll questions and subjects, (iv) results of each poll? Q-22562 — 20 février 2019 — Mme Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — En ce qui concerne les sondages administrés par le gouvernement depuis le 25 octobre 2017, ventilés par ministère ou organisme : a) combien de sondages d’opinion publique ont-ils été administrés; b) quel est le montant d’argent dépensé pour ces sondages; c) quels sont les détails de chaque sondage administré, y compris (i) les dates de début et de fin, (ii) le sondeur ou le fournisseur, (iii) la liste de toutes les questions et de tous les sujets des sondages, (iv) les résultats de chaque sondage?
Q-22572 — February 20, 2019 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to classified or protected documents, since January 1, 2016, broken down by department or agency, and broken down by year: (a) how many instances have occurred where it was discovered that classified or protected documents were left or stored in a manner which did not meet the requirements of the security level of the documents; (b) how many of these instances occurred in the offices of ministerial exempt staff, including those of the staff of the Prime Minister, broken down by ministerial office; and (c) how many employees have lost their security clearance as a result of such infractions? Q-22572 — 20 février 2019 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne les documents classifiés ou protégés, répartis selon le ministère et l’organisme et selon l’année, depuis le 1er janvier 2016 : a) combien de fois a-t-on découvert que des documents classifiés ou protégés avaient été déposés ou rangés d’une manière qui ne respectait pas les exigences liées à leur niveau de sécurité; b) combien de fois ces situations se sont-elles produites dans les bureaux du personnel ministériel exempté, y compris le personnel du premier ministre, ventilé par bureau ministériel; c) combien d’employés ont perdu leur cote de sécurité suite à de telles infractions?
Q-22582 — February 20, 2019 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the government’s announced intention to merge the Oshawa Port Authority and the Hamilton Port Authority: (a) what are the projections related to how many jobs in Oshawa will be either (i) transferred to Hamilton or (ii) eliminated as a result of the merger; (b) what is the government’s official rationale for pursuing a merger; (c) what is the current number of employees or full-time equivalents (FTEs) at the (i) Oshawa Port Authority and (ii) Hamilton Port Authority; and (d) what is the projected number of FTEs following a merger? Q-22582 — 20 février 2019 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’intention annoncée par le gouvernement de fusionner l’Administration portuaire d’Oshawa et l’Administration portuaire de Hamilton : a) quelles sont les projections quant au nombre d’emplois à Oshawa qui seront soit (i) transférés à Hamilton, (ii) éliminés par suite de la fusion; b) quelle est la justification officielle du gouvernement pour motiver la fusion; c) quel est le nombre actuel d’employés ou d’équivalents temps plein (ETP) (i) à l’Administration portuaire d’Oshawa, (ii) à l’Administration portuaire de Hamilton; d) quel est le nombre projeté d’ETP à la suite d’une fusion?
Q-22592 — February 20, 2019 — Mrs. Gill (Manicouagan) — With regard to monitoring studies of recreational fishing areas in the federal riding of Manicouagan since 2013: what are the results of analyses concerning (i) the shellfish resource, (ii) the location of shellfish farms, (iii) the sources of pollution, (iv) the presence of toxicity, (v) the presence of marine biotoxins? Q-22592 — 20 février 2019 — Mme Gill (Manicouagan) — En ce qui concerne les études de suivi des zones de pêches récréatives de la circonscription fédérale de Manicouagan depuis 2013 : quels sont les résultats des analyses concernant (i) la ressource coquillière, (ii) l’emplacement du parc conchylicole, (iii) les sources de pollution, (iv) la présence de toxicité, (v) la présence de biotoxines marines?
Q-22602 — February 20, 2019 — Mrs. Gill (Manicouagan) — With regard to the $75 million in federal assistance to the Atlantic provinces to combat spruce budworm in Budget 2018, what are: (a) the briefing notes prepared for (i) the Privy Council Office, (ii) the Office of the Minister of the Environment and Climate Change, (iii) the Office of the Prime Minister, (iv) the Office of the Minister of Natural Resources, (v) any other federal department; (b) all stakeholders consulted, including (i) how they were consulted, (ii) the dates of these meetings, (iii) the briefing books for these meetings, (iv) correspondence with these stakeholders; and (c) the research used for developing this federal assistance, including but not limited to (i) analyses, (ii) studies, (iii) data, (iv) reports? Q-22602 — 20 février 2019 — Mme Gill (Manicouagan) — En ce qui concerne l’aide fédérale de 75 millions de dollars aux provinces de l’Atlantique pour combattre la tordeuse des bourgeons de l’épinette prévue dans le Budget de 2018, quels sont : a) les notes de breffage qui ont été produites à l’intention (i) du Bureau du Conseil privé, (ii) du cabinet de la ministre de l’Environnement et du Changement climatique, (iii) du Cabinet du premier ministre, (iv) du cabinet du ministre des Ressources naturelles, (v) de tout autre ministère fédéral; b) l’ensemble des intervenants consultés, y compris (i) la façon dont ils ont été consulté, (ii) la date de ces rencontres, (iii) les cahiers de breffage pour ces rencontres, (iv) la correspondance avec ces intervenants; c) les recherches ayant servies lors de la conception de l’aide fédérale, y compris sans s’y limiter (i) les analyses, (ii) les études, (iii) les données, (iv) les rapports?
Q-22612 — February 20, 2019 — Mrs. Gill (Manicouagan) — With regard to the airports within the federal riding of Manicouagan, since 2000, what is the amount of annual revenues related to (i) taxation, (ii) operations, (iii) leasing collected by: (a) Transport Canada; and (b) the Canada Revenue Agency? Q-22612 — 20 février 2019 — Mme Gill (Manicouagan) — En ce qui concerne les aéroports situés sur le territoire de la circonscription fédérale de Manicouagan, quel est, depuis 2000, le montant des revenus annuels en lien avec (i) la fiscalité, (ii) l’exploitation, (iii) la location, dégagée par : a) Transports Canada; b) l’Agence du revenu du Canada?
Q-22622 — February 20, 2019 — Mr. Duvall (Hamilton Mountain) — With regard to pensions for the Chief Executive Officers (CEOs) of federal agencies or any other federal organization, since November 2015: (a) how many CEOs are deemed not to be part of the public service for the purposes of the Public Service Superannuation Act, broken down by (i) CEO, (ii) organization; (b) how many times has the Governor in Council ordered a CEO to participate in the public service pension plan, broken down by (i) year, (ii) CEO, (iii) federal organization; and (c) for each of the CEOs deemed not to be part of the public service for the purposes of the Public Service Superannuation Act, what are the detailed justifications for their non-participation in the public service pension plan for the purposes of the Public Service Superannuation Act? Q-22622 — 20 février 2019 — M. Duvall (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les pensions des présidents-directeurs généraux (PDG) d’agences fédérales ou de toute autre organisation fédérale, depuis novembre 2015 : a) combien de PDG sont réputés ne pas faire partie de la fonction publique pour l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique, ventilés par (i) nom du PDG, (ii) nom de l’organisation; b) combien de fois le gouverneur en conseil a-t-il ordonné la participation d’un PDG au régime de retraite de la fonction publique, ventilé par (i) année, (ii) nom du PDG, (iii) nom de l’organisation fédérale; c) pour chacun des PDG qui ne sont pas réputés faire partie de la fonction publique pour l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique, quelles sont les justifications détaillées de leur non-participation au régime de pension de la fonction publique pour l’application de la loi sur la pension de la fonction publique?
Q-22632 — February 20, 2019 — Mr. Duvall (Hamilton Mountain) — With regard to consultations on retirement security conducted by the Minister of Seniors between July 18, 2018, and November 22, 2018: how many stakeholders were directly consulted by the Minister, broken down by (i) provinces, (ii) electoral ridings, (iii) organizations representing pensioners, (iv) organizations representing workers, (v) organizations representing employers? Q-22632 — 20 février 2019 — M. Duvall (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les consultations sur la sécurité de la retraite menées par la ministre des Aînés du 18 juillet au 22 novembre 2018 : combien d’intervenants la Ministre a-t-elle consultés directement, ventilés par (i) provinces, (ii) circonscriptions électorales, (iii) organismes représentant les pensionnés, (iv) organismes représentant les travailleurs, (v) organismes représentant les employeurs?
Q-22642 — February 20, 2019 — Mr. Duvall (Hamilton Mountain) — With regard to consultation called “Consultations on enhancing retirement security” in which Employment and Social Development Canada has been involved: (a) what is the total number of stakeholders consulted, broken down by (i) provinces, (ii) electoral ridings, (iii) organizations representing pensioners, (iv) organizations representing workers, (v) organizations representing employers; (b) how many submissions were received; (c) how many analyses were carried out by those responsible for the consultation; (d) how much research has been done by those responsible for the consultation; (e) how many targeted outreach activities were carried out by those responsible for the consultation; (f) how many stakeholders raised the issue of the tight deadline for submitting documents; and (g) what was the total amount spent on the twitter hashtag #YourFutureMatters? Q-22642 — 20 février 2019 — M. Duvall (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les consultations intitulées « Consultations pour améliorer la sécurité de la retraite » auxquelles participe Emploi et Développement social Canada : a) quel est le nombre total d’intervenants consultés, ventilé par (i) province, (ii) circonscription, (iii) organisme représentant les retraités, (iv) organisme représentant les travailleurs, (v) organisme représentant les employeurs; b) combien de mémoires ont été reçus; c) combien d’analyses ont été réalisées par les responsables des consultations; d) combien de recherches ont été réalisées par les responsables des consultations; e) combien d’activités de sensibilisation ciblées ont été réalisées par les responsables des consultations; f) combien d’intervenants ont soulevé la question du délai serré pour présenter des documents; g) quel est le montant total dépensé pour le mot-clic #VotreAvenirCompte sur Twitter?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-212 — February 20, 2019 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — That, in the opinion of the House, the government should encourage Canadians to raise awareness of the magnitude of modern day slavery in Canada and abroad and to take steps to combat human trafficking, and should do so by designating the 22nd day of February each year as National Human Trafficking Awareness Day, to coincide with the anniversary of the unanimous declaration of the House on February 22, 2007, to condemn all forms of human trafficking and slavery. M-212 — 20 février 2019 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait encourager les Canadiens à sensibiliser la population à l’ampleur de l’esclavage moderne au Canada et à l’étranger, et à prendre des mesures pour lutter contre la traite des personnes, en désignant le 22e jour de février de chaque année la Journée nationale de sensibilisation à la traite des personnes, pour coïncider avec l’anniversaire de la déclaration unanime de la Chambre de condamner la traite des personnes et l’esclavage sous toutes ses formes, adoptée le 22 février 2007.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-406 — June 4, 2018 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-406, An Act to amend the Canada Elections Act (foreign contributions). C-406 — 4 juin 2018 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-406, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (contributions de l’étranger).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — November 28, 2018 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 28 novembre 2018
Mrs. Stubbs (Lakeland) — December 6, 2018 Mme Stubbs (Lakeland) — 6 décembre 2018

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours