Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Wednesday, September 19, 2018 (No. 321)

Questions

Questions

The complete list of questions on the Order Paper is available for consultation at the Table in the Chamber and on the Internet. Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
La liste complète des questions inscrites au Feuilleton est disponible pour consultation au Bureau de la Chambre et sur Internet. Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-18812 — June 19, 2018 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to the decision made by the Minister of Employment, Workforce Development and Labour to apply an attestation requirement to the Canada Summer Jobs program: (a) on what date did the Minister authorize the use of the attestation for the 2018 Canada Summer Job program; (b) did the Minister seek legal advice for her decision from the Department of Justice or other sources prior to implementing the attestation; (c) if the answer to (b) is affirmative, when was the advice initially (i) sought, (ii) received; (d) did the Minister seek legal advice for her decision from the Department of Justice or other sources after the implementation of the attestation; and (e) if the answer to (d) is affirmative, when was the advice initially (i) sought, (ii) received? Q-18812 — 19 juin 2018 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne la décision de la ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et du Travail d’exiger une attestation dans le cadre du programme Emplois d’été Canada : a) à quelle date la ministre a-t-elle autorisé le recours à une attestation dans le cadre du programme Emplois d’été Canada 2018; b) la ministre a-t-elle demandé des conseils juridiques auprès du ministère de la Justice ou d’autres sources avant de mettre en œuvre la décision d’exiger une attestation; c) si la réponse en b) est affirmative, quand les conseils ont-ils initialement été (i) demandés, (ii) reçus; d) la ministre a-t-elle demandé des conseils juridiques aurpès du ministère de la Justice ou d’autres sources après la mise en œuvre de l’attestation; e) si la réponse en d) est affirmative, quand les conseils ont-ils initialement été (i) demandés, (ii) reçus?
Q-18822 — June 19, 2018 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the New Veterans Charter and the Pension for Life, what is: (a) the number of veterans who applied for and were granted the incapacity allowance under the New Veterans Charter and Pension for Life, from 2008 to 2018, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) gender; (b) the number of veterans who applied for the incapacity allowance but were denied under the New Veterans Charter and Pension for Life, from 2008 to 2018, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) gender; (c) the number of veterans who applied for and were granted the additional monthly supplement of the incapacity allowance under the New Veterans Charter and Pension for Life, from 2008 to 2018, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) gender; (d) the number of veterans who applied for the additional monthly supplement of the incapacity allowance but were denied under the New Veterans Charter and Pension for Life, from 2008 to 2018, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) gender; (e) the number of veterans who applied for and were granted the disability award lump sum under the New Veterans Charter and Pension for Life, from 2008 to 2018, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) gender; (f) the number of veterans who applied for the disability award lump sum but were denied under the New Veterans Charter and Pension for Life, from 2008 to 2018, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) gender; (g) the number of veterans who applied for and were granted the disability award monthly pay-out option under the New Veterans Charter and Pension for Life, from 2008 to 2018, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) gender; and (h) the number of veterans who applied for the disability award monthly pay-out option but were denied under the New Veterans Charter and Pension for Life, from 2008 to 2018, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) gender? Q-18822 — 19 juin 2018 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne la Nouvelle Charte des anciens combattants et la pension à vie, quel est : a) le nombre d’anciens combattants ayant demandé et obtenu l’indemnité d’invalidité au titre de la Nouvelle Charte des anciens combattants et de la pension à vie entre 2008 et 2018, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) sexe; b) le nombre d’anciens combattants ayant demandé, mais n’ayant pas obtenu l’indemnité d’invalidité au titre de la Nouvelle Charte des anciens combattants et de la pension à vie entre 2008 et 2018, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) sexe; c) le nombre d’anciens combattants ayant demandé et obtenu le supplément mensuel d’indemnité d’invalidité au titre de la Nouvelle Charte des anciens combattants et de la pension à vie entre 2008 et 2018, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) sexe; d) le nombre d’anciens combattants ayant demandé, mais n’ayant pas obtenu le supplément mensuel d’indemnité d’invalidité au titre de la Nouvelle Charte des anciens combattants et de la pension à vie entre 2008 et 2018, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) sexe; e) le nombre d’anciens combattants ayant demandé et obtenu l’indemnité d’invalidité forfaitaire au titre de la Nouvelle Charte des anciens combattants et de la pension à vie entre 2008 et 2018, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) sexe; f) le nombre d’anciens combattants ayant demandé, mais n’ayant pas obtenu l’indemnité d’invalidité forfaitaire au titre de la Nouvelle Charte des anciens combattants et de la pension à vie entre 2008 et 2018, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) sexe; g) le nombre d’anciens combattants ayant demandé et obtenu le versement mensuel de l’indemnité d’invalidité au titre de la Nouvelle Charte des anciens combattants et de la pension à vie entre 2008 et 2018, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) sexe; h) le nombre d’anciens combattants ayant demandé, mais n’ayant pas obtenu le versement mensuel de l’indemnité d’invalidité au titre de la Nouvelle Charte des anciens combattants et de la pension à vie entre 2008 et 2018, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) sexe?
Q-18832 — June 19, 2018 — Mr. Nuttall (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — With regard to contracts and expenditures with Green Leaf Distribution, since January 1, 2016, and broken down by department, agency, Crown corporation or other government entity: what are the details of each of the contracts and expenditures, including (i) date, (ii) amount, (iii) description of goods or services provided, (iv) file numbers, (v) original contract value, (vi) final contract value, if different than the original value? Q-18832 — 19 juin 2018 — M. Nuttall (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — En ce qui concerne les contrats et les dépenses relatifs à Green Leaf Distribution, depuis le 1er janvier 2016, et ventilés par ministère, organisme, société d’État et autre entité gouvernementale : quels sont les détails de chaque contrat et de chaque dépense, y compris (i) la date, (ii) le montant, (iii) la description des biens ou des services fournis, (iv) les numéros de dossiers, (v) la valeur initiale du contrat, (vi) la valeur finale du contrat, si elle diffère de la valeur initiale?
Q-18842 — June 19, 2018 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to Operation HONOUR, since July 23, 2015: what is the number of sexual assaults involving rape reported and, of those cases, what is (i) the number of times the suspect was removed from the unit while the complaint was under investigation, (ii) the number of times the suspect was removed from the unit once charged, (iii) the number of times the complainants were removed from the unit, (iv) the number of times the complainants were reassigned duties, (v) in cases where charges were filed, the length of time per case from reporting the incident to the time the accused was charged, for each case, (vi) the number of times padres, officiates or chaplains reported cases of rape confided in them by complainants to the chain of command, (vii) the number of times rape complainants, who called the Op HONOUR line, were asked for their names, (viii) the number of times complainants were told once they sign on to the military the member has ‘unlimited liability’ to the Canadian Armed Forces (CAF), (ix) the number of people charged, (x) the number of people who admitted guilt to the sexual assault involving the rape of another member of the CAF, (xi) the number of charges that have been prosecuted, (xii) the length of time between the date of charge and the date of the hearing, trial or court martial, for each case, (xiii) the number of convictions rendered, (xiv) the total length of time between a report of incident to sentencing, for each case, (xv) the number of times convicted members were discharged from the military? Q-18842 — 19 juin 2018 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne l’Opération HONOUR, depuis le 23 juillet 2015 : combien d’agressions sexuelles comportant un viol ont été signalées et, parmi ces agressions, combien (i) de fois le suspect a été retiré de l’unité pendant l’enquête sur la plainte, (ii) de fois le suspect a été retiré de l’unité une fois accusé, (iii) de fois les plaignantes ont été retirées de l’unité, (iv) de fois les plaignantes ont été réaffectées, (v) de temps s'est écoulé, dans les affaires où des accusations ont été déposées, entre le signalement de l’agression et la déclaration de culpabilité, pour chaque affaire, (vi) de fois des prêtres, officiants ou aumôniers ont signalé à la chaîne de commandements des viols dont les plaignantes leur ont parlé en toute confidence, (vii) de fois où les plaignantes en cas de viol se sont fait demander leur nom quand elles ont appelé la ligne d’aide d’Op HONOUR, (viii) de fois où les plaignantes, une fois enrôlées, se sont fait dire qu’elles avaient une « responsabilité illimitée » envers les Forces armées canadiennes (FAC), (ix) de fois les gens ont été accusés, (x) de fois où les gens se sont avoués coupables d’agressions sexuelles comportant le viol d’un autre membre des FAC, (xi) de fois les chefs d’accusation ont donné lieu à des poursuites, (xii) de temps s’est écoulé entre la date d’accusation et la date de l’audience, du procès ou de la cour martiale, pour chaque affaire, (xiii) de fois un verdict de culpabilité a-t-il été rendu, (xiv) de temps s’est écoulé entre le signalement de l’agression sexuelle et la déclaration de la peine, pour chaque affaire, (xv) de fois les membres reconnus coupables ont été libérés des FAC?
Q-18852 — June 19, 2018 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to Canada's defence policy, “Strong, Secure, Engaged”, which states that the government will "ensure that all pre-release and pension administration is completed, and benefits are in place, before the transition to post-military life": (a) how many Canadian Armed Forces members have been medically released since June 7, 2017; and (b) of the individuals referred to in (a), how many have transitioned to post-military life without all pre-release and pension administration completed and benefits in place? Q-18852 — 19 juin 2018 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne la politique de défense du Canada, « Protection, Sécurité, Engagement », qui énonce que le gouvernement « veillera à ce que toutes les formalités préalables à la libération et nécessaires à l'administration de la pension soient accomplies avant la transition vers la vie civile » : a) combien de membres des Forces armées canadienne ont été libérés pour des raisons médicales depuis le 7 juin 2017; b) des personnes désignées en a), combien ont fait la transition vers la vie civile sans que l’ensemble des formalités préalables à la libération et liées à la pension aient été dûment accomplies et les prestations mises en place?
Q-18862 — September 13, 2018 — Mr. Sweet (Flamborough—Glanbrook) — With regard to the Persian Gulf War, which took place between 1990 and 1991, and as of June 1, 2018: (a) how much capital has been spent by the government to commemorate the participation of the Canadian Armed Forces in the conflict; (b) which government programs have (i) received funding requests or applications to commemorate Canadian participation in the conflict, (ii) granted funding to groups or organizations seeking to commemorate that participation, (iii) rejected funding requests by a group or organization seeking to commemorate that participation; and (c) what criteria did the government use to reject the funding requests mentioned in (b)(iii)? Q-18862 — 13 septembre 2018 — M. Sweet (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne la guerre du golfe Persique, qui a eu lieu de 1990 à 1991, et en date du 1er juin 2018 : a) quelle somme a été dépensée par le gouvernement pour commémorer la participation des Forces armées canadiennes au conflit; b) quels programmes gouvernementaux ont (i) reçu des demandes de financement pour commémorer la participation du Canada au conflit, (ii) octroyé du financement à des groupes ou à des organisations pour commémorer cette participation, (iii) rejeté une demande de financement présentée par un groupe ou une organisation souhaitant commémorer cette participation; c) quels critères le gouvernement a-t-il utilisés pour rejeter les demandes de financement mentionnées en b)(iii)?
Q-18872 — September 13, 2018 — Mr. Sweet (Flamborough—Glanbrook) — With regard to the Persian Gulf War, which took place between 1990 and 1991: (a) are Canadian veterans of the Persian Gulf War eligible for Veterans Affairs Canada benefits in the same manner as all Canadian Armed Forces veterans; and (b) if the answer to (a) is negative, what are the justifications for not providing equal benefits to these veterans? Q-18872 — 13 septembre 2018 — M. Sweet (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne la guerre du golfe Persique, qui a eu lieu entre 1990 et 1991 : a) les anciens combattants canadiens de la guerre du golfe Persique sont-ils admissibles aux prestations d’Anciens Combattants Canada, au même titre que tous les autres anciens combattants des Forces armées canadiennes; b) si la réponse à la question a) est négative, qu’est-ce qui justifie qu’on ne leur accorde pas les mêmes prestations que celles accordées aux autres anciens combattants?
Q-18882 — September 13, 2018 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Advisory Council on the Implementation of National Pharmacare (Advisory Council): (a) who will be the members of the Advisory Council, broken down by (i) nomination date, (ii) complete name, (iii) total remuneration, (iv) length of mandate; (b) on what date exactly does the government anticipate appointing the last of the initial members of the Advisory Council; (c) what are the timelines and important dates for the Advisory Council’s consultations; (d) will the Advisory Council’s consultations be held in public; (e) who will be consulted by the Advisory Council, broken down by (i) organizations or individuals already consulted, (ii) organizations or individuals to be consulted, (iii) dates of all previous and planned consultations, (iv) length of consultation period; (f) on what date exactly is the Advisory Council planning to table its interim and final reports; and (g) how will financial and human resources be allocated with respect to the Advisory Council, broken down by (i) types of expenses, (ii) allocated sums? Q-18882 — 13 septembre 2018 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne le Conseil consultatif sur la mise en œuvre d’un régime d’assurance-médicaments national (Conseil consultatif) : a) qui seront les membres du Conseil consultatif, ventilés par (i) date de nomination, (ii) nom complet, (iii) rémunération totale, (iv) durée du mandat; b) à quelle date exactement le gouvernement entend-il nommer le dernier des membres initiaux du Conseil consultatif; c) quels sont les échéanciers et les dates importantes des consultations du Conseil consultatif; d) les consultations du Conseil consultatif seront-elles publiques; e) qui sera consulté par le Conseil consultatif, ventilé par (i) les organismes ou les particuliers déjà consultés, (ii) les organismes ou les particuliers qui seront consultés, (iii) les dates de toutes les consultations antérieures et prévues, (iv) la durée de la période de consultation; f) à quelle date exactement le Conseil consultatif entend-il déposer son rapport provisoire et son rapport définitif; g) comment les ressources humaines et financières du Conseil consultatif seront-elles affectées, ventilées par (i) types de dépenses, (ii) montants alloués?
Q-18892 — September 13, 2018 — Mr. Maguire (Brandon—Souris) — With regard to the number of citizenship certificates issued to Canadians born abroad between February 15, 1977, and April 17, 1981: (a) what was the number of retention applications received from Canadians born abroad between February 15, 1977, and April 17, 1981; and (b) what was the number of applications for passports that were denied to persons born abroad between February 15, 1977, and April 17, 1981, because they would have already lost Canadian citizenship? Q-18892 — 13 septembre 2018 — M. Maguire (Brandon—Souris) — En ce qui concerne le nombre de certificats de citoyenneté délivrés à des Canadiens nés à l’étranger entre le 15 février 1977 et le 17 avril 1981 : a) combien de demandes de conservation ont été reçues de Canadiens nés à l’étranger entre le 15 février 1977 et le 17 avril 1981; b) combien de demandes de passeport ont été refusées à des personnes nées à l’étranger entre le 15 février 1977 et le 17 avril 1981, parce qu’elles avaient déjà perdu leur citoyenneté canadienne?
Q-18902 — September 13, 2018 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the impending purchase of the Trans Mountain pipeline by the government, can the Minister of Natural Resources confirm in relation to the Pipeline Safety Act and National Energy Board Act: (a) whether the government considers itself a company as authorized under these acts to operate a pipeline; and (b) if the answer to (a) is affirmative, how this pertains to the National Energy Board’s mandate under these acts to order a company to reimburse the costs incurred by any government institution due to the unintended or uncontrolled release of oil, gas or any other commodity from a pipeline? Q-18902 — 13 septembre 2018 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne l’achat imminent du pipeline Trans Mountain par le gouvernement, le ministre des Ressources naturelles peut-il confirmer, relativement à la Loi sur la sûreté des pipelines et à la Loi sur l’Office national de l’énergie : a) si le gouvernement se perçoit comme une compagnie autorisée par ces lois à exploiter un pipeline; b) si la réponse en a) est affirmative, en quoi cela s’applique-t-il au mandat de l’Office national de l’énergie prévu dans ces lois d’ordonner le remboursement par les compagnies des frais engagés par une institution gouvernementale en raison d’un rejet non intentionnel ou non contrôlé de pétrole, de gaz ou de tout autre produit d’un pipeline?
Q-18912 — September 13, 2018 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to consultations undertaken by Kinder Morgan with Indigenous groups impacted by the Trans Mountain pipeline expansion and given the impending purchase of the pipeline by the government, will the Minister of Natural Resources: (a) table all mutual benefit agreements previously reached between Kinder Morgan and First Nation band councils given that they will soon constitute agreements reached with the Crown; and (b) guarantee that all such agreements established the free, prior and informed consent to the pipeline from each band? Q-18912 — 13 septembre 2018 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les consultations entreprises par Kinder Morgan auprès des groupes autochtones touchés par l’expansion du pipeline Trans Mountain, et compte tenu de l’achat imminent du pipeline par le gouvernement, le ministre des Ressources naturelles : a) déposera-t-il toutes les ententes d’intérêt mutuel conclues précédemment entre Kinder Morgan et les conseils de bande des Premières Nations étant donné qu’elles constitueront sous peu des ententes conclues avec la Couronne; b) garantira-t-il que toutes ces ententes ont établi le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause de chacune des bandes au pipeline?
Q-18922 — September 13, 2018 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — With regard to federal spending in the riding of Berthier—Maskinongé, for each fiscal year since 2014, inclusively: what are the details of all grants and contributions and all loans to every organization, group, business or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date on which the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency that provided the funding, (vi) program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) nature or purpose? Q-18922 — 13 septembre 2018 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Berthier—Maskinongé, au cours de chaque exercice depuis 2014, inclusivement : a) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme, groupe, entreprise ou municipalité, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l'organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été accordé, (vii) la nature ou le but?
Q-18932 — September 13, 2018 — Ms. Duncan (Edmonton Strathcona) — With regard to Health Canada’s notice of a recall for a list of Valsartan products supplied by Chinese corporation Zhejiang Huahai Pharmaceuticals: (a) on what date did Health Canada become aware of the contamination of these drugs with N-nitrosodimethylamine (NDMA); (b) was the recall issued at the request of Canadian authorities; (c) what is deemed a long-term exposure to this carcinogen; (d) if there was a delay in issuing the recall after Health Canada was informed of the contamination, what were the reasons for the delay in the public notice; (e) how was Health Canada made aware of the contamination of the valsartan medicines; (f) did Health Canada directly conduct any laboratory tests on these drugs to determine their safety before approving their use in Canada; (g) has Health Canada or any federal authority undertaken any investigations of the laboratory and manufacturing facilities of Zhejiang Huahai Pharmaceuticals; (h) why did Health Canada advise patients to continue taking the Valsartan products despite the knowledge it was contaminated with a carcinogen and who made that decision; (i) are any other products manufactured by Zhejiang Huahai Pharmaceuticals currently being distributed, sold or prescribed in Canada; (j) what actions has Health Canada taken to test alternative blood pressure medicines being prescribed in Canada to determine their safety; and (k) what information has been provided to Health Canada on adverse effects reported by Canadians taking Valsartan? Q-18932 — 13 septembre 2018 — Mme Duncan (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne l’avis de rappel publié par Santé Canada en ce qui concerne divers médicaments contenant du valsartan, qui ont été produits par une société chinoise, Zhejiang Huahai Pharmaceuticals: a) à quelle date Santé Canada a-t-il été informé que ces médicaments étaient contaminés par une impureté, la N-nitrosodiméthylamine (NDMA); b) le rappel a-t-il été imposé à la demande des autorités canadiennes; c) que considère-t-on comme une exposition à long terme à cette substance cancérogène; d) est-ce que Santé Canada a tardé à publier l’avis de rappel après avoir été informé de la contamination, et quelles étaient les raisons pour lesquelles le ministère aurait tardé à publier l’avis; e) comment Santé Canada a-t-il été informé de la contamination des médicaments contenant du valsartan; f) est-ce que Santé Canada a directement effectué des essais en laboratoire sur ces médicaments pour vérifier leur innocuité avant d’approuver leur utilisation au Canada; g) est-ce que Santé Canada ou une autre autorité fédérale a lancé une enquête sur les laboratoires et les installations de fabrication de Zhejiang Huahai Pharmaceuticals; h) pourquoi Santé Canada a-t-il conseillé aux patients de continuer de prendre les médicaments contenant du valsartan, même s’il savait fort bien que ceux ci étaient contaminés par une substance cancérogène, et qui a pris cette décision; i) est-ce que d’autres produits fabriqués par Zhejiang Huahai Pharmaceuticals sont en ce moment distribués, vendus ou prescrits au Canada; j) quelles mesures Santé Canada a-t-il prises pour effectuer des essais sur d’autres médicaments contre l’hypertension prescrits au Canada afin de vérifier leur innocuité; k) quels renseignements ont été fournis à Santé Canada sur les effets indésirables signalés par les Canadiens qui prennent du valsartan?
Q-18942 — September 13, 2018 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the National Joint Council’s Relocation Directive, which reimburses federal employees when relocating for work, for the calendar years 2016, 2017 and 2018: (a) how many employees, agents, or contractors of the federal government made claims for relocation funding each year, broken down by government department or agency; (b) how many employees, agents, or contractors of the federal government were provided with reimbursement for relocation each year, broken down by government department or agency; (c) in the instances where relocation funding was provided, how many instances arose from employer-requested relocation in each year; (d) in the instances where relocation funding was provided, how many instances arose from employee-requested relocation in each year; (e) what was the annual aggregate amount in Canadian dollars spent by each government agency or department in remitting relocation funding, broken down by the benefit categories outlined in appendix B of the National Joint Council’s Relocation Directive; (f) which employees, agents, or contractors of the federal government received relocation funding in each year, itemized to include their agency or department, their job title, the amount of relocation funding remitted, broken down by the benefit categories outlined in appendix B of the National Joint Council’s Relocation Directive, and where the individual was relocated from and to; (g) what is the aggregate amount of funding, across all government departments and agencies, remitted in each year under the Relocation Directive’s benefit categories that pertain to real estate commission and realtor fees; (h) what is the aggregate amount of funding, across all government departments and agencies, remitted in each year under the Relocation Directive’s benefit categories that pertain to home equity loss; and (i) what is the aggregate amount of funding, across all government departments and agencies, remitted in each year under the Relocation Directive’s benefit categories that pertain to mortgages, mortgage default insurance, and mortgage paydown penalties? Q-18942 — 13 septembre 2018 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne la Directive sur la réinstallation du Conseil national mixte, qui prévoit le remboursement des frais de déménagement engagés par les fonctionnaires fédéraux pour leur travail, durant les années civiles 2016, 2017 et 2018 : a) combien d’employés, de mandataires ou d’entrepreneurs du gouvernement fédéral ont réclamé le remboursement de frais de réinstallation chaque année, ventilé par ministère ou organisme gouvernemental; b) combien d’employés, de mandataires ou d’entrepreneurs du gouvernement fédéral ont obtenu le remboursement des frais de réinstallation chaque année, ventilé par ministère ou organisme gouvernemental; c) dans les cas où le remboursement est accordé, combien de fois la réinstallation est-elle demandée par l’employeur tous les ans; d) dans les cas où le remboursement est accordé, combien de fois la réinstallation est-elle demandée par l’employé tous les ans; e) quel est le montant global, exprimé en dollars canadiens, dépensé tous les ans par chacun des ministères ou organismes gouvernementaux pour le remboursement des frais de réinstallation, ventilé par les catégories d’avantages énoncés dans l’annexe B de la Directive sur la réinstallation du Conseil national mixte; f) quels employés, mandataires ou entrepreneurs du gouvernement fédéral ont obtenu un remboursement des frais de réinstallation chaque année, ainsi que leur ministère ou organisme gouvernemental, le titre de leur poste et le montant remboursé ventilé par les catégories d’avantages énoncées dans l’annexe B de la Directive sur la réinstallation du Conseil national et leurs lieux de départ et d’arrivée; g) quel est le montant global dépensé tous les ans par tous les ministères et organismes gouvernementaux au titre des catégories d’avantages concernant la commission et les frais de courtiers immobiliers; h) quel est le montant global dépensé tous les ans par tous les ministères et organismes gouvernementaux au titre des catégories d’avantages concernant les pertes immobilières; i) quel est le montant global dépensé tous les ans par tous les ministères et organismes gouvernements, au titre des catégories d’avantages énoncées dans la Directive concernant les emprunts hypothécaires, les primes d’assurance-prêt hypothécaire et les pénalités pour remboursement anticipé?
Q-18952 — September 17, 2018 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to “repayable contributions” given out by the government between January 1, 2016, and January 1, 2018: (a) what are the details of each contribution, including (i) recipient, (ii) date, (iii) amount, (iv) purpose of contribution; and (b) for each “repayable contribution” in (a), how much has been repaid? Q-18952 — 17 septembre 2018 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les « contributions remboursables » versées par le gouvernement entre le 1er janvier 2016 et le 1er janvier 2018 : a) quels sont les détails de chaque contribution, y compris (i) le bénéficiaire, (ii) la date, (iii) le montant, (iv) l’objet de la contribution; b) pour chaque « contribution remboursable » en a), quel montant a été remboursé?
Q-18962 — September 17, 2018 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to the Court Challenges Program: (a) what is the total amount provided under the program since its announced reinstatement on February 7, 2017; and (b) what are the details of each funding recipient since February 7, 2017, including (i) name, (ii) amount pledged by government, (iii) amount received by recipient, (iv) relevant court case, (v) date funding decision was made? Q-18962 — 17 septembre 2018 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne le Programme de contestation judiciaire : a) quel montant total a été offert en vertu du programme depuis l’annonce de son rétablissement le 7 février 2017; b) quels sont les détails relatifs à chaque bénéficiaire du financement depuis le 7 février 2017, y compris (i) le nom, (ii) le montant promis par le gouvernement, (iii) le montant reçu par le bénéficiaire, (iv) l’affaire judiciaire concernée, (v) la date à laquelle la décision de financement a été prise?
Q-18972 — September 17, 2018 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to the criteria listed on pm.gc.ca that states that the government may remove any social media comments that “do not respect the Canadian Charter of Rights and Freedoms”: (a) broken down by month, and by platform, since December 2015, how many comments have been removed for not meeting that specific criteria; and (b) does the government consider disagreeing with the values test added by the current government in order to access Canada Summer Jobs funding to be a justification for such comments to be removed from government social media accounts? Q-18972 — 17 septembre 2018 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne le critère énoncé dans le site pm.gc.ca, selon lequel le gouvernement peut supprimer tout commentaire publié dans les médias sociaux qui « ne respecte pas la Charte canadienne des droits et libertés » : a) ventilé par mois et par plateforme, depuis décembre 2015, combien de commentaires ont été supprimés pour ne pas avoir respecté ce critère; b) le gouvernement considère-t-il que le fait d’être en désaccord avec le test de valeurs que le gouvernement en place a ajouté afin d’être admissible au financement du programme Emplois d’été Canada justifie la suppression des commentaires à cet égard dans les comptes de médias sociaux du gouvernement?
Q-18982 — September 17, 2018 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — With regard to federal regulations, broken down by year since November 4, 2015: (a) what is the total cost, broken down by the private sector and the federal government; (b) what is the cost per capita, broken down by province; (c) how many regulations have been repealed; (d) of the regulations in (c), how many repealed regulations were significant; (e) what is the total cost savings to the private sector as a result of the repealed regulations; and (f) how many regulations have been repealed, broken down by department or agency? Q-18982 — 17 septembre 2018 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les règlements fédéraux, ventilés par année depuis le 4 novembre 2015 : a) quel est le coût total, ventilé par secteur privé et gouvernement fédéral; b) quel est le coût par habitant, ventilé par province; c) combien de règlements ont été abrogés; d) parmi les règlements en c), combien de règlements abrogés étaient importants; e) quelles économies totales le secteur privé a-t-il réalisées en raison de l’abrogation des règlements; f) combien de règlements ont été abrogés, ventilés par ministère ou organisme?
Q-18992 — September 17, 2018 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — With regard to Governor in Council regulations, and broken down by year and by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) how many regulations were finalized since November 4, 2015; (b) how many regulations were deemed significant; (c) of the regulations in (b), how many were deemed (i) low impact, (ii) medium impact, (iii) high impact; (d) of the regulations in (b), how many were (i) quantified only, (ii) monetized only, (iii) quantified and monetized; (e) which regulations had a cost-benefit analysis which found that costs exceeded benefits; and (f) of the regulations in (e), which five regulations were the costliest, and for each of the five, what was the finding of the cost-benefit analysis? Q-18992 — 17 septembre 2018 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les règlements pris par le gouverneur en conseil, ventilés par année et par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) combien de règlements ont été finalisés depuis le 4 novembre 2015; b) combien de règlements ont été jugés comme étant d’importance; c) parmi les règlements désignés en b), combien ont été jugés (i) d’incidence faible, (ii) d’incidence moyenne, (iii) d’incidence forte; d) parmi les règlements désignés en b), combien ont été (i) quantifiés seulement, (ii) monétisés seulement, (iii) quantifiés et monétisés; e) pour quels règlements l’analyse coûts-avantages a-t-elle révélé que les coûts dépassaient les avantages; f) parmi les règlements désignés en e), quels ont été les cinq règlements les plus coûteux, et pour chacun des cinq, quels ont été les résultats de l’analyse coûts-avantages?
Q-19002 — September 17, 2018 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — With regard to non-Governor in Council regulations, and broken down by year and by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) how many regulations were finalized since November 4, 2015; (b) how many regulations were deemed significant; (c) of the regulations in (b), how many were deemed (i) low impact, (ii) medium impact, (iii) high impact; (d) of the regulations in (b), how many were (i) quantified only, (ii) monetized only, (iii) quantified and monetized; (e) which regulations had a cost-benefit analysis which found that costs exceeded benefits; and (f) of the regulations in (e), which five regulations were the costliest, and for each of the five, what was the finding of the cost-benefit analysis? Q-19002 — 17 septembre 2018 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les règlements d’organismes autres que le gouverneur en conseil, ventilés par année et par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) combien de règlements ont été mis au point depuis le 4 novembre 2015; b) combien de règlements ont été jugés importants; c) parmi les règlements mentionnés en b), combien ont été jugé comme ayant (i) une faible incidence, (ii) une incidence moyenne, (iii) une incidence élevée; d) parmi les règlements mentionnés en b), combien ont été (i) quantifiés seulement, (ii) convertis en valeur monétaire seulement, (iii) quantifiés et convertis en valeur monétaire; e) quels règlements ont fait l’objet d’une analyse coûts-avantages qui a révélé que les coûts dépassaient les avantages; f) parmi les règlements mentionnés en e), quels sont les cinq règlements qui ont été les plus coûteux et, pour chacun d’eux, quel a été le résultat de l’analyse coûts-avantages?
Q-19012 — September 17, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to the August 27, 2018, story in The Hill Times which stated that the Minister of Employment would be reaching out to faith leaders across the country in the coming weeks in relation to the Canada Summer Jobs program: (a) what is the complete list of faith leaders to which the Minister reached out, between August 27, 2018, and September 17, 2018; (b) what are the details of each such communication from the Minister, including (i) date, (ii) recipient, (iii) type of communication (email, in person meeting, phone call, etc); and (c) what criteria did the Minister use to decide to which faith leaders to reach out? Q-19012 — 17 septembre 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne l’article du Hill Times du 27 août 2018, dans lequel on conclut que la ministre de l’Emploi communiquerait avec des dirigeants de groupes religieux et confessionnels du Canada au cours des prochaines semaines au sujet du programme Emplois d’été Canada : a) quelle est la liste complète des dirigeants de groupes religieux et confessionnels contactés par la ministre du 27 août 2018 au 17 septembre 2018; b) quels sont les détails de chaque communication de la ministre, y compris (i) la date, (ii) le destinataire, (iii) le type de communication (courriel, rencontre en personne, appel téléphonique, etc.); c) quels sont les critères utilisés par la ministre pour le choix des dirigeants de groupes religieux et confessionnels à contacter?
Q-19022 — September 17, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to expenditures related to “culinary ambassadors” whose expenses were paid for by the government in connection with trips taken by the Prime Minister or other Ministers, since November 4, 2015: (a) what are the details of all such expenditures, including (i) dates of trip, (ii) origin and destination of trip, (iii) name of “culinary ambassador”, (iv) dates of meals prepared on trip; (b) what are the details of all expenses paid for by the government, broken down by “culinary ambassador” and by trip, including amount spent on (i) airfare, (ii) accommodation, (iii) per diems, (iv) other expenses, (v) total amount; and (c) for each meal prepared by a “culinary ambassador” on a trip, what are the details, including (i) number of guests, (ii) location of meal, (iii) date, (iv) purpose or description of event or meal, (v) total expenditures on meal, including breakdown by type of expense? Q-19022 — 17 septembre 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne les dépenses liées aux « ambassadeurs culinaires » qui ont été payées par le gouvernement dans le cadre de voyages effectués par le premier ministre ou d’autres ministres, depuis le 4 novembre 2015 : a) quels sont les détails de toutes les dépenses de ce type, y compris (i) les dates du voyage, (ii) le lieu de départ et la destination du voyage, (iii) le nom de l’« ambassadeur culinaire », (iv) les dates des repas apprêtés pendant le voyage; b) quels sont les détails de toutes les dépenses payées par le gouvernement, ventilées par « ambassadeur culinaire » et par voyage, y compris (i) les billets d’avion, (ii) l’hébergement, (iii) les indemnités journalières, (iv) d’autres dépenses, (v) le total; c) pour chaque repas apprêté par un « ambassadeur culinaire » dans le cadre d’un voyage, quels sont les détails, y compris (i) le nombre d’invités, (ii) le lieu du repas, (iii) la date, (iv) le but ou la description de l’activité ou du repas, (v) le total des dépenses consacrées au repas, y compris la ventilation par type de dépense?
Q-19032 — September 17, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to the “social media team” from Environment and Climate Change Canada which travelled to COP23 in November 2017: (a) how many members of the “social media team” travelled to COP23; (b) what was the total amount spent on travel to COP23 for the “social media team”; (c) what is the breakdown of the costs in (b) by (i) airfare, (ii) accommodation, (iii) meals and per diems, (iv) other transportation, (v) other expenses; (d) what is the total value of all items stolen from the “social media team” during the trip; (e) what is the breakdown of the stolen items, including value of each item; (f) have any of the stolen items been recovered and, if so, which ones; and (g) did any of the stolen items contain any classified information and, if so, which items, and what was the highest level of classification of such information? Q-19032 — 17 septembre 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne l’« équipe des médias sociaux » d’Environnement et Changement climatique Canada qui s’est rendue à la COP23 en novembre 2017 : a) combien de membres de l’« équipe des médias sociaux » se sont rendus à la COP23; b) quel est le montant total consacré aux frais de déplacement des membres de l’« équipe des médias sociaux » qui se sont rendus à la COP23; c) quel est le détail des coûts en b), ventilé par (i) billets d’avion, (ii) hébergement, (iii) repas et indemnités journalières, (iv) autres moyens de transport, (v) autres dépenses; d) quelle est la valeur totale de tous les articles volés aux membres de l’« équipe des médias sociaux » pendant le voyage; e) quelle est la ventilation des articles volés, y compris la valeur de chaque article; f) certains des articles volés ont-ils été retrouvés et, le cas échéant, lesquels; g) certains des articles volés contenaient-ils des renseignements classifiés et, le cas échéant, quels étaient ces articles et quel était le niveau de classification le plus élevé de ces renseignements?
Q-19042 — September 17, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to meetings between Ministers or Parliamentary Secretaries and Omar Khadr in June 2018: (a) which Ministers or Parliamentary Secretaries met with Omar Khadr; and (b) what are the details of all such meetings, including date and location? Q-19042 — 17 septembre 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les rencontres entre des ministres ou des secrétaires parlementaires et Omar Khadr en juin 2018 : a) quels ministres ou secrétaires parlementaires ont rencontré Omar Khadr; b) quels sont les détails de toutes ces rencontres, y compris la date et l’endroit?
Q-19052 — September 17, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the tweet by the Minister of Veterans Affairs on July 30, 2018, where he stated that “Immigrants are better at creating new businesses and new jobs than Canadian-born people”: (a) does the Prime Minister agree with the statement by the Minister of Veterans Affairs; and (b) has the Prime Minister taken any disciplinary action against the Minister for the statement, and, if so, what are the details of any such action? Q-19052 — 17 septembre 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le gazouillis publié par le ministre des Anciens Combattants le 30 juillet 2018, dans lequel il déclarait que « Les immigrants sont meilleurs pour créer de nouvelles entreprises et de nouveaux emplois que les gens qui sont nés au Canada » : a) le premier ministre est-il d’accord avec cette déclaration du ministre des Anciens Combattants; b) le premier ministre a-t-il pris des mesures disciplinaires à l’égard du ministre pour avoir fait cette déclaration et, le cas échéant, quels sont les détails de ces mesures?
Q-19062 — September 17, 2018 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the Canada Boarder Services Agency (CBSA) officers’ ability to carry firearms at airports: (a) does Transport Canada recognize the right of CBSA officers to carry firearms at airports; (b) what is the government’s official position; and (c) has the official position been communicated to Transport Canada and, if so, what are the details of such communication, including (i) date, (ii) method of communication, (iii) sender, (iv) recipient? Q-19062 — 17 septembre 2018 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’aptitude des agents de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) à porter une arme à feu dans les aéroports : a) Transports Canada reconnaît-il le droit des agents de l’ASFC à porter une arme à feu dans les aéroports; b) quelle est la position officielle du gouvernement; c) la position officielle a-t-elle été communiquée à Transports Canada et, le cas échéant, quels sont les détails de cette communication, y compris (i) la date, (ii) le mode de communication, (iii) l’expéditeur, (iv) le destinataire?
Q-19072 — September 17, 2018 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to expenditures on electric vehicle charging stations, since January 1, 2018: (a) what are the total expenditures this year, to date, broken down by location; (b) what are the specific locations of all such stations; and (c) how many stations have been constructed since January 1, 2018? Q-19072 — 17 septembre 2018 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne les dépenses consacrées aux bornes de recharge des véhicules électriques, depuis le 1er janvier 2018 : a) quelles sont les dépenses totales de cette année jusqu’à maintenant, ventilées par emplacement; b) quels sont les emplacements précis de toutes ces bornes; c) combien de bornes ont été construites depuis le 1er janvier 2018?
Q-19082 — September 17, 2018 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to the government’s announced intent to create a new holiday: what is the complete list of First Nations and other organizations consulted by the government, as of September 17, 2018, in relation to the creation of a new holiday? Q-19082 — 17 septembre 2018 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne l'intention annoncée par le gouvernement d'instituer un nouveau jour férié : en date du 17 septembre 2018, quelle est la liste complète des Premières Nations et des autres organisations consultées par le gouvernement relativement à la création d'un nouveau jour férié?
Q-19092 — September 17, 2018 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the purchase or rental of telepresence robots or other similar robotic type devices which connect to tablets by Policy Horizons Canada, since November 4, 2015: (a) what are the details of all such expenditures, including (i) amount, (ii) date, (iii) vendor, (iv) description of goods or services, (v) whether it was rental or purchase, (vi) purpose of purchase, (vii) contract file number; and (b) has any other department, agency, or government entity purchased or rented such a device and, if so, what are the details of each purchase? Q-19092 — 17 septembre 2018 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne l’achat ou la location de robots de téléprésence ou d’autres types d’appareils robotisés se connectant à des tablettes, depuis le 4 novembre 2015, par Horizons de politiques Canada : a) quels sont les détails de toutes les dépenses de ce type, y compris (i) le montant, (ii) la date, (iii) le fournisseur, (iv) la description des biens ou services, (v) le monde d’acquisition, à savoir location ou achat, (vi) le but de l’achat, (vii) le numéro de dossier du contrat; b) d’autres ministères, organismes ou entités du gouvernement ont-ils acheté ou loué ce type d’appareil et, le cas échéant, quels sont les détails de chacun de ces achats?
Q-19102 — September 17, 2018 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to expenditures on royalties since January 1, 2016, and broken down by department, agency, Crown corporation or other government entity: (a) what is the total amount spent; and (b) what are the details of each expenditure, including (i) amount, (ii) date, (iii) name or description of material for which royalties were paid, (iv) summary of advertising campaign or other use for which materials where used, (v) vendor? Q-19102 — 17 septembre 2018 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les dépenses liées aux redevances depuis le 1er janvier 2016, ventilées selon le ministère, l’organisme, la société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quelle est la somme totale dépensée; b) quels sont les détails de chaque dépense, dont (i) le montant, (ii) la date, (iii) le nom ou la description du matériel pour lequel des redevances ont été payées, (iv) un résumé de la campagne publicitaire ou de toute autre usage auquel ce matériel a servi, (v) le vendeur?
Q-19112 — September 17, 2018 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to expenditures related to the Global Case Management System (GCMS) interfaces at Citizenship and Immigration Canada, since January 1, 2016: (a) what are the total expenditures on maintenance for the GCMS; (b) what are the total expenditures on consultants related to the GCMS; and (c) what are the details of all contracts related to (a) and (b), including (i) vendor, (ii) amount, (iii) date of contract, (iv) duration, (v) description of goods or services provided, (vi) file number? Q-19112 — 17 septembre 2018 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les dépenses liées aux interfaces du Système mondial de gestion des cas (SMGC) à Citoyenneté et Immigration Canada, depuis le 1er janvier 2016 : a) quelles sont les dépenses totales d’entretien pour le SMGC; b) quelles sont les dépenses totales associées aux consultants pour le SMGC; c) quels sont les détails de tous les contrats en a) et b), y compris (i) le fournisseur, (ii) le montant, (iii) la date du contrat, (iv) la durée, (v) la description des biens ou services offerts, (vi) le numéro de dossier?

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours