Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 60 of 217
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Before I begin, I understand that you will not be renewing your term next round, as well as MP Qaqqaq, so I do want to extend all of my greetings to you. Good luck in your future endeavours, and thank you for your service to the House of Commons, Canada and your people.
Merci, monsieur le président.
Avant de commencer, je crois savoir que vous ne vous représenterez pas aux prochaines élections, de même que Mme Qaqqaq, alors je tiens à vous saluer tous les deux. Je vous souhaite bonne chance dans vos projets futurs et je vous remercie des services que vous avez rendus à la Chambre des communes, au Canada et à vos concitoyens.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Kwe kwe. Unnusakkut. Tansi. Hello.
Hello.
Before I begin, I want to acknowledge that in Ottawa, I'm on the traditional territory of the Algonquin Anishinabe people.
First and foremost, I do want to say a few words for the communities, families and friends impacted by the tragic news of the children whose remains were recently found at the former Kamloops residential school located on the traditional territory of the Tk'emlúps te Secwe̓pemc people.
I'd like to thank the members for their continued advocacy and echoing indigenous voices here in Parliament.
While this discovery has shocked and disturbed the nation, for indigenous peoples across the country, these findings are deeply painful, traumatizing and triggering, although they are not surprising, particularly for the indigenous peoples who have known this truth for far too long.
Our thoughts remain with the families and communities impacted not only by this discovery but by the residential school system. It is essential that we respect and continue to respect the privacy, space and mourning period of those communities that are collecting their thoughts and putting together their protocols as to how to honour these children.
We recognize that there is a continuing need for psychological wellness services associated with childhood and intergenerational trauma. We will continue to work with our partners and the communities, first and foremost to ensure adequate access to appropriate services.
The survivors and the families affected by the indigenous residential schools system have access, among other things, to the national Indian residential schools crisis line if they need it. The Indian residential schools resolution health support program also offers access to elders, to traditional healers and to other appropriate forms of cultural and emotional support, as well as to professional mental health counselling.
In addition, all indigenous peoples can access the hope for wellness help line, online or by phone, to get help. During the COVID-19 pandemic, we are offering additional support so that indigenous communities can adapt and broaden mental health services.
We also recently announced $597.6 million over three years for a mental health and wellness strategy based, of course, on the distinct characteristics of the First Nations, the Inuit and the Métis Nation. The strategy includes continuing support for former residential schools students and their families. It will be based on existing competencies and will help to fill gaps and respond to the existing, emerging and future needs of indigenous communities.
I'm here today to answer your questions on the supplementary estimates (A) for 2021-22 and to provide you with an update on continuing efforts to confront the evolving COVID-19 pandemic. I will also answer any other questions that the committee chooses.
For this year, the total authority will be $18.9 billion, which reflects a net increase of $5.4 billion. This includes support for initiatives such as funding for COVID-19 responses, including, notably, $760.7 million for the indigenous community support fund that has been so welcomed, $64 million for the continuation of public health responses in indigenous communities and $332.8 million for indigenous communities affected by disruptions to their revenue due to COVID-19, which we announced, made official and launched yesterday.
The net increase for the supplementary estimates (A) also includes $1.2 billion for out-of-court settlements to advance Canada's overall commitment to reconciliation by paving the way to a more respectful and constructive relationship with indigenous peoples.
It also includes $1.1 billion for child and family services to support a proactive agreement on a non-compliance motion before the CHRT. The funding is crucial. Since the CHRT issued its first order for Canada to cease its discriminatory practices in 2016, we have been working with first nations leaders and partners to implement the tribunal's orders, and we are in compliance. The $1.1 billion will go to communities that are engaged in activities that prevent the apprehension of kids and contribute to the transformation of the system that has been so broken.
Let me be clear once again. We share the same goal: First nations children historically harmed by the child welfare system will receive fair, just and equitable compensation. The government is not questioning or challenging the notion that compensation should be awarded to first nations children who were harmed by the historical discrimination and underfunding of the child welfare system. The question is not whether we compensate; it is a question of doing so in a way that is fair, equitable and inclusive of those directly impacted.
To this end, we have already consented to certification of the consolidated class action filed in the Federal Court by the Assembly of First Nations and Councillor Xavier Moushoom regarding the same children who were harmed by the system, as contemplated by the CHRT. Furthermore, we are currently in mediation with the partners, but as is set out in the mediation agreement, those discussions will remain confidential out of respect.
We remain committed to providing first nations children access to the necessary supports and services in partnership with indigenous peoples. To that effect, it's important to note that 820,000 claims under Jordan's principle have been processed since 2016, which represents close to $2 billion in funding.
Most notably, in January 2020, An Act respecting First Nations, Inuit and Métis children, youth and families came into force. It is key to this conversation in transforming the relationship, responding to the calls to action and setting a new way forward. Indigenous governments and communities have always had the inherent right to decide things that people like me take for granted; that is, what is best for their children, their families and their communities. The act provides a path for them to fully exercise and lift up that jurisdiction.
As a result of this work led by indigenous communities, two indigenous laws have now come into force under the federal law, the Wabaseemoong Independent Nations law in Ontario and the Cowessess First Nation Miyo Pimatisowin Act in Saskatchewan. In each of these communities, children will have greater opportunity to grow up and thrive immersed in their culture and surrounded by loved ones.
I will now move on to an update on COVID-19.
Throughout the pandemic, and still today, Indigenous Services Canada has been aware of the particular vulnerability of indigenous communities to the virus.
From the outset, we knew that immediate, decisive measures were necessary to protect the communities as best we could. Our absolute priority was the safety, health and well-being of the First Nations, the Inuit and the Métis.
However, without the dedication and determination of all of the leaders of those communities, none of that would have been possible. I want to thank them for their continuous work over the last year, in particular in encouraging the members of their communities to get vaccinated.
With respect to vaccine roll-out, as of June 7, 687 indigenous communities had campaigns underway. In total, that corresponds to 540,581 doses administered, including first and second doses.
This means that 41% of eligible people aged 12 and over in the communities or living in the territories have received two doses of the vaccine. This is crucial in the communities where the population is predominantly young.
In addition, 80% of people have received a first dose, and if we consider those aged 12 and over, we are talking about 72%. So this is tremendous progress.
With respect to the number of cases, as of June 9, in First Nations communities, we are aware of 761 active cases, which is, fortunately, a decline from the previous week. That brings us now to just about 30,568 confirmed cases of COVID-19. Of those, 29,459 people have recovered, and, tragically, 348 others have died.
I see that perhaps that you're flagging me, Bob, or do I have a couple of minutes?
Kwe Kwe. Unnusakkut. Tansi. Bonjour.
Bonjour.
D'abord, je tiens à reconnaître qu'à Ottawa, je me trouve sur le territoire ancestral du peuple algonquin anishinabe.
En premier lieu, j'aimerais adresser quelques mots aux communautés, aux familles et aux proches touchés par la tragique nouvelle de la découverte de dépouilles d'enfants à l'ancien pensionnat de Kamloops, situé sur le territoire ancestral du peuple Tk'emlúps te Secwe?pemc.
Je remercie les membres du Comité de défendre les intérêts des Autochtones et de se faire l'écho de leurs voix ici au Parlement.
Bien que cette découverte ait choqué et troublé le pays tout entier, pour les peuples autochtones d'un océan à l'autre, elle est extrêmement douloureuse, traumatisante et provocante, bien qu'elle ne soit pas surprenante, en particulier pour ceux qui connaissent la vérité depuis trop longtemps.
Nos pensées accompagnent les familles et les communautés touchées non seulement par cette découverte, mais aussi par le régime des pensionnats. Il est essentiel que nous continuions de respecter la vie privée, l'espace et le deuil de ces communautés qui se recueillent et mettent en place les protocoles par lesquels elles veulent honorer ces enfants.
Nous reconnaissons qu'il y aura un besoin continu de services pour le bien-être psychologique liés aux traumatismes de l'enfance et intergénérationnels. Nous continuerons de travailler avec nos partenaires et les communautés, d'abord et avant tout pour assurer un accès adéquat aux services appropriés.
Les survivants et les familles touchés par le système des pensionnats autochtones peuvent accéder notamment à la ligne d'écoute nationale sur les pensionnats indiens en cas de besoin. Le Programme de soutien en santé: résolution des questions des pensionnats indiens offre également l'accès à des aînés, à des guérisseurs traditionnels et à d'autres formes appropriées de soutien culturel et émotionnel, ainsi qu'à des conseils professionnels en santé mentale.
De plus, tous les peuples autochtones peuvent accéder, en ligne ou au téléphone, à la Ligne d'écoute d'espoir pour obtenir de l'aide. Dans le contexte de la pandémie de COVID‑19, nous offrons un soutien supplémentaire afin que les communautés autochtones puissent adapter et étendre les services en santé mentale.
Nous avons également annoncé récemment 597,6 millions de dollars sur trois ans pour une stratégie en matière de santé mentale et de bien-être fondée, bien sûr, sur ce qui distingue les Premières Nations, les Inuits et la nation métisse. La stratégie comprend un soutien continu pour les anciens élèves des pensionnats et leurs familles. Elle s'appuiera sur les compétences existantes, aidera à combler les lacunes et répondra aux besoins actuels, émergents et futurs des communautés autochtones.
Je suis ici aujourd'hui pour répondre à vos questions sur le Budget supplémentaire des dépenses (A) de 2021-2022 et pour faire le point sur la poursuite de la lutte contre la pandémie de COVID-19. Je répondrai aussi à toutes les autres questions que le Comité voudra bien me poser.
Pour cette année, le total des autorisations est de 18,9 milliards de dollars, soit une augmentation nette de 5,4 milliards. Cela comprend l'aide au financement d'initiatives comme les interventions liées à la COVID-19, notamment 760,7 millions de dollars pour le Fonds de soutien aux collectivités autochtones, qui a été si bien accueilli, 64 millions pour la poursuite des interventions en santé publique dans les communautés autochtones et 332,8 millions pour les communautés touchées par des perturbations de leurs revenus en raison de la COVID-19, une initiative que nous avons annoncée et lancée officiellement hier.
L'augmentation nette du Budget supplémentaire des dépenses (A) comprend aussi 1,2 milliard de dollars pour les règlements extrajudiciaires, afin de promouvoir l'engagement global du Canada en faveur de la réconciliation en ouvrant la voie à une relation plus respectueuse et constructive avec les peuples autochtones
Elle prévoit aussi 1,1 milliard de dollars pour les services à l'enfance et à la famille afin de favoriser une entente proactive sur une requête en non-conformité devant le Tribunal canadien des droits de la personne. Ce financement est essentiel. Depuis que le tribunal a ordonné la première fois en 2016 que le Canada mette fin à ses pratiques discriminatoires, nous travaillons avec des dirigeants et des partenaires des Premières Nations pour nous conformer à ses ordonnances, ce qui est chose faite. Cette somme de 1,1 milliard de dollars sera versée à des communautés engagées dans des activités qui préviennent la prise en charge de leurs enfants et qui contribuent à transformer un système qui en a grandement besoin.
Je le dis clairement: nous avons le même objectif, à savoir que les enfants des Premières Nations qui ont souffert par le passé du système de protection de l'enfance recevront une indemnisation juste et équitable. Le gouvernement ne remet pas en question l'idée d'indemniser ces jeunes victimes de discrimination et du sous-financement du système d'aide à l'enfance. Il ne s'agit pas de savoir si nous allons les indemniser; il s'agit de le faire d'une manière juste, équitable et inclusive pour les personnes directement touchées.
Nous avons déjà consenti à la certification du recours collectif déposé devant la Cour fédérale par l'Assemblée des Premières Nations et le conseiller Xavier Moushoom à l'égard des mêmes enfants qui ont été lésés par le système, comme le voulait le tribunal des droits de la personne. Nous sommes aussi actuellement en médiation avec les partenaires, mais comme le veut l'entente à ce sujet, le respect exige que les discussions restent confidentielles.
Nous demeurons déterminés à ce que les enfants des Premières Nations aient accès à l'aide et aux services nécessaires en partenariat avec les peuples autochtones. Il convient de signaler ici que 820 000 demandes présentées en application du principe de Jordan ont été traitées depuis 2016, ce qui représente près de 2 milliards de dollars de financement.
Plus particulièrement, en janvier 2020, la Loi concernant les enfants, les jeunes et les familles des Premières Nations, des Inuits et des Métis est entrée en vigueur. Elle s'avère essentielle pour transformer la relation, répondre aux appels à l'action et tracer une nouvelle voie à suivre. Les gouvernements et les communautés autochtones ont toujours eu le droit inhérent de prendre des décisions que des gens comme moi tiennent pour acquises, à savoir ce qui vaut mieux pour leurs enfants, leurs familles et leurs communautés. La loi leur procure un moyen de faire valoir et d'exercer pleinement ce droit.
Grâce à ce travail mené par les communautés, deux lois autochtones sont maintenant appliquées en vertu de la loi fédérale: la loi des Nations indépendantes Wabaseemoong, en Ontario, et la Cowessess First Nation Miyo Pimatisowin Act, en Saskatchewan. Dans chacune de ces communautés, les enfants auront plus de chances de grandir et de s'épanouir imprégnés de leur culture et entourés de leurs proches.
Passons maintenant à une mise à jour concernant la COVID‑19.
Tout au long de la pandémie, et encore aujourd'hui, Services aux Autochtones Canada a été conscient de la vulnérabilité particulière des communautés autochtones face au virus.
Dès le début, nous savions que des mesures immédiates et décisives étaient nécessaires pour protéger les communautés du mieux que nous le pouvions. Notre priorité absolue était la sécurité, la santé et le bien-être des Premières Nations, des Inuits et des Métis.
Cependant, sans le dévouement et la détermination de tous les dirigeants de ces communautés, rien de cela n'aurait été possible. Je tiens à les remercier de leur travail continu au cours de la dernière année, notamment, en encourageant les membres de leurs communautés à se faire vacciner.
En ce qui concerne la progression de la vaccination, en date du 7 juin, 687 communautés autochtones avaient des campagnes en cours. Au total, cela correspond à 540 581 doses administrées, ce qui inclut les premières et deuxièmes doses.
Ainsi, plus de 41 % des personnes admissibles de 12 ans et plus dans les communautés, ou vivant dans les territoires, ont reçu les deux doses du vaccin. C'est crucial dans les communautés où la jeunesse prédomine.
Par ailleurs, 80 % des personnes ont reçu une première dose et, si l'on considère les 12 ans et plus, on parle de 72 %. C'est donc un très grand progrès.
En ce qui concerne le nombre de cas, en date du 9 juin, dans les communautés des Premières Nations, nous sommes au courant de 761 cas actifs, ce qui est, heureusement, une diminution par rapport à la semaine dernière. Cela nous amène à tout juste 30 568 cas confirmés de COVID‑19. Parmi ceux-ci, 29 459 personnes sont rétablies et, tragiquement, 348 autres sont décédées.
Je vois que vous me signalez peut-être quelque chose, monsieur le président, ou est-ce que j'ai encore quelques minutes?
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, in two seconds.
Lastly, I want to discuss an issue that's essential to first nations communities—water. Ensuring that first nations communities have reliable access to clean water is a key goal for us. As of June 9, first nations, with support from Indigenous Services Canada, have lifted 107 long-term water advisories since 2015, at which date there were 105 in effect. In 2019, we've increased that support funding for operations and maintenance, which is a key demand of first nations—
Oui, en deux secondes.
Enfin, j'aimerais parler d'un enjeu crucial pour les Premières Nations: la question de l'eau. Veiller à ce qu'elles aient un accès fiable à l'eau potable est un objectif primordial pour nous. En date du 9 juin, avec l'aide de Services aux Autochtones Canada, 107 avis à long terme d'ébullition de l'eau ont été levés depuis 2015, où il y en avait 105 en vigueur. En 2019, nous avons augmenté les fonds d'aide à l'exploitation et à l'entretien, une demande essentielle des Premières Nations...
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thanks, Chair.
In 2019 and 2020, we increased funding to support the operations and maintenance of wastewater systems. With these increases, by 2025-26, over $400 million per year in permanent funding will be provided, which is four times what's been allocated since 2016. That will be key and transformative to their maintaining the lifespan of these key infrastructure assets in communities and securing clean water for everyone. These added funds will have that tangible effect that I've mentioned and will contribute to safe water and safe and healthy communities.
I want to thank all of you again for this community. Now I am quite happy to take any and all questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Mahsi cho. Thank you.
Merci, monsieur le président.
En 2019 et 2020, nous avons augmenté les fonds d'aide à l'exploitation et à l'entretien des systèmes de traitement des eaux usées. D'ici 2025-2026, le financement permanent passera à plus de 400 millions de dollars par année, soit quatre fois ce qui a été alloué depuis 2016. Cela garantira la pérennité de ces équipements essentiels et la salubrité de l'eau pour tous. Ces fonds additionnels auront l'effet concret dont j'ai parlé et contribueront à la qualité de l'eau et à la santé des communautés autochtones.
Je vous remercie tous une fois de plus au nom de ces communautés. Je me ferai maintenant un plaisir de répondre à toutes vos questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Mahsi cho. Merci.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I think, MP Vidal, that it's frustrating to indigenous communities who have been.... Again, when I spoke about things that we take for granted, certainly people who look like me take policing for granted.
There's an element in here that's important to highlight. My department deals with a sort of companion aspect of policing as an essential service, as a relationship partner with Public Safety. The bulk of that will be led by Minister Bill Blair, firstly as he continues to fund the first nations policing program, but then to expand it and do the consultation work necessary to define and reflect the needs of communities, whether it's the treaty areas or anywhere across Canada that where that service is needed for the health and safety of communities, and foremost for women and children as a key response to the MMIW calls for justice and the TRC report.
Yes, absolutely, it's frustrating, but there is also an aspect of this where we need that input from communities, to keep working with communities and putting forth a piece of legislation that will recognize that essential service.
The part that I'm responsible for, to be clear and—
Je pense, monsieur Vidal, que c'est frustrant pour les communautés autochtones qui ont été... On en revient à ce que je disais à propos des choses que nous tenons pour acquises; en tout cas, pour les gens comme moi, la police est une chose qui va de soi.
Il y a ici un élément qu'il faut souligner. Mon ministère s'occupe d'un aspect connexe de la police en tant que service essentiel, en tant que partenaire de la Sécurité publique. Le gros du travail incombe au ministre Bill Blair, d'abord parce que c'est toujours lui qui finance le Programme des services de police des Premières Nations, mais ensuite parce qu'il doit étendre le programme et faire les consultations nécessaires pour connaître les besoins des communautés et y répondre, que ce soit dans les régions visées par les traités ou ailleurs au Canada où ce service est nécessaire pour la santé et la sécurité des communautés, et surtout pour celles des femmes et des enfants, conformément aux appels à la justice de l'Enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées et au rapport de la Commission de vérité et réconciliation.
Oui, absolument, c'est frustrant, mais il y a aussi le fait que nous avons besoin de cet apport des communautés, pour maintenir la collaboration avec elles et arriver avec une mesure législative qui reconnaisse ce service essentiel.
La partie qui m'incombe à moi, pour être clair et...
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, I know. I just wanted to emphasize what I do.
Oui, je sais. Je voulais simplement préciser ce que je fais.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, and I'll be quite frank: It's slow. Certainly, the pandemic, where people have focused on their health and safety of the communities has resulted in a slowdown. This is a revolutionary piece of legislation that lifts up inherent rights of indigenous peoples. We have dozens and dozens of communities across Canada that have expressed interest. There was about $500 million or more in the fall economic statement that was dedicated to working on capacity, to putting those laws forward and entrenching them.
We want to make sure that we have proper coordination agreements in place with provinces that hold the bulk of that responsibility. There's a relationship aspect there with the provinces, including your home province, that we can't discount in all of this, but there are many more.... There are some that have lifted up their own legislation and have said, “We're not necessarily interested in Bill C-92, but this is how we're going to protect our children.” That has some validity as well.
We're very cautious in those estimates, but I would say for the benefit of this committee that there are dozens and dozens that have done good work along the way. There are some difficult challenges ahead in and around capacity, so I won't hide that from you, but it is a long road, and it is part and parcel of everything we've seen in the last week.
Oui, et je serai très franc: c'est lent. Il est certain que la pandémie a ralenti le processus; les gens se sont souciés d'abord de leur santé et de la sécurité de leurs communautés. Il s'agit d'une mesure législative révolutionnaire qui renforce les droits inhérents des peuples autochtones. Il y a des dizaines et des dizaines de communautés au Canada qui ont manifesté leur intérêt. Dans l'énoncé économique de l'automne, il y avait environ 500 millions de dollars réservés pour se donner la capacité, élaborer ces lois et les faire adopter.
Nous voulons nous assurer d'avoir les bons accords de coordination avec les provinces qui assument l'essentiel de cette responsabilité. Il y a cet aspect de la relation avec les provinces, y compris la vôtre, que nous ne pouvons pas écarter dans tout cela, mais il y a beaucoup d'autres... Certaines communautés ont brandi leur propre loi et ont dit: « Nous ne sommes pas nécessairement intéressées par le projet de loi C-92, mais voici comment nous allons protéger nos enfants. » C'est aussi valable comme démarche.
Nous sommes très prudents dans ces estimations, mais je dirais pour la gouverne du Comité qu'il y en a des dizaines et des dizaines qui sont en bonne voie. Il y a des problèmes difficiles à surmonter en ce qui concerne la capacité, je ne vous le cacherai pas, mais le chemin est long, et cela fait partie intégrante de tout ce que nous avons vu au cours de la dernière semaine.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, certainly, MP Vidal, in budget 2021 there is a large pot of funding for infrastructure that we are currently parsing out, working with community members to see how that would fold out based on need and based on shovel-ready projects. There is a lot of light and hope at the end of the tunnel.
Certainly, the amounts that we've announced through the indigenous community support fund through COVID, for which there will be four or five waves—the latest one went out last week—has a rubric, an envelope, that is dedicated to the work the friendship centres are doing, serving indigenous communities off reserve, and also with room for tribal councils serving their people who live outside their communities. That's an important element and aspect to it. What we—
Oui, certainement, monsieur Vidal, dans le budget de 2021, il y a un important fonds destiné à l'infrastructure que nous sommes en train d'analyser avec des gens du milieu communautaire pour voir comment cela pourrait se répartir selon les besoins et les projets prêts à démarrer. Il y a beaucoup de lumière et d'espoir au bout du tunnel.
En tout cas, dans les montants alloués au Fonds de soutien aux communautés autochtones pour lutter contre la COVID, dont il y aura quatre ou cinq vagues — la dernière s'est déclarée la semaine dernière —, il y une enveloppe réservée au travail que font les centres d'amitié pour les Autochtones hors réserve, et aussi pour permettre aux conseils tribaux de servir leurs gens qui vivent à l'extérieur de la collectivité. C'est un élément important. Ce que nous...
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Well, yes, I guess what I was trying to say was that there has been some immense work done under COVID that has been transformative in the work we will be doing going forward in highlighting that relationship. It is a different one from a nation-to-nation relationship, obviously, with friendship centres that have a different form of governance and others that serve community members. It's one that we want to work toward. Knowing the number of indigenous folks who live outside their home communities, it is so key. In budget 2021, although it was not specifically earmarked, there will be some funding for urban indigenous initiatives.
Eh bien, oui, je suppose que ce que j'essayais de dire, c'est qu'il s'est fait un travail immense dans le contexte de la pandémie qui éclaire d'un jour nouveau cette relation à laquelle nous aspirons. C'est différent d'une relation de nation à nation, évidemment, avec des centres d'amitié qui ont une forme de gouvernance différente et d'autres qui desservent les membres de la communauté. C'est un objectif que nous visons. Compte tenu du nombre d'Autochtones qui vivent à l'extérieur de leur localité d'origine, c'est absolument essentiel. Dans le budget de 2021, bien que ce ne soit pas expressément prévu, il y aura des fonds pour les initiatives destinées aux Autochtones en milieu urbain.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
What we've seen throughout, and particularly what has become quite poignant and top of mind over the last week, is that Canada and the provinces have been administering a broken system for some time. We can talk about compensation, which is very important. When we talk about transformation, that's when we have to talk about the legislation that was passed just before the prior election. It's shifting, in the spirit of self-determination, a system that was focused on prevention, and not culturally appropriate, to one that is...or rather, from intervention to prevention. When it's embodied and ensconced in the language of self-determination, it is an effort to lift up communities in how they protect their own—again, something we've taken for granted.
It is long work. It requires an intense amount of consultation. There was about $500 million in the fall economic statement dedicated to building capacity. That's something that will be deployed over five years. Additional investments will be required as communities bring home their children and pass their legislation to lift it up.
When I said to Gary that it was slow, an important principle was embodied when the law came into force—the minimum standard of the child. It is a signal to all of Canada and to courts that they can no longer sanction practices that removed disproportionately indigenous children from their families based on such issues as poverty. That is still the challenge for every single government in the future, to keep combatting a poverty discrimination that is the legacy of our colonial past.
Ce que nous avons constaté tout au long, et surtout qui est devenu très poignant et prédominant au cours de la dernière semaine, c'est que le Canada et les provinces administrent un système défaillant depuis un certain temps. On peut parler d'indemnisation et c'est très important. Lorsqu'on parle de transformation, c'est là qu'intervient cette loi qui a été adoptée juste avant les dernières élections. Elle se trouve à transformer, dans un esprit d'autodétermination, un système qui était axé sur la prévention, non adapté à la culture, en un système qui est... ou plutôt, non, un système qui passe de l'intervention à la prévention. Lorsque c'est incarné et enchâssé dans le langage de l'autodétermination, c'est un effort pour amener les communautés à protéger les leurs — quelque chose que nous tenons pour acquis, encore une fois.
C'est un long travail, qui exige énormément de consultations. Dans l'énoncé économique de l'automne, il y avait environ 500 millions de dollars réservés au renforcement de la capacité, qui s'étalera sur cinq ans. D'autres investissements seront nécessaires à mesure que les communautés ramèneront leurs enfants chez elles et adopteront leur loi pour les prendre en charge.
Lorsque je disais à M. Vidal que c'était lent, c'est qu'un principe important a été incorporé lorsque la loi est entrée en vigueur, le principe de la norme minimale pour l'enfant. C'est un signal à l'ensemble du Canada et aux tribunaux qu'ils ne peuvent plus sanctionner des pratiques qui ont arraché un nombre démesuré d'enfants autochtones à leur famille en raison de problèmes comme la pauvreté. C'est encore le défi que devra relever chaque gouvernement à l'avenir: continuer de lutter contre la discrimination fondée sur la pauvreté, qui est l'héritage de notre passé colonial.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I presume that all Canadians who were able attended the inquest or heard the reporting on those painful moments. This is what is experienced by many if not all indigenous people, who are apprehensive about a health care system that I consider to be first class, myself, but that has often treated them as second class or even third class persons.
During the coroner's inquest, we once again heard things about the reality of daily life for indigenous people who use the health care system, at a time when they are most vulnerable. I have been in almost daily contact with Joyce Echaquan's husband Carol Dubé, who is going through a very difficult time that he is facing with courage and strength. He and his family are still having some very hard times. As I said before, this is the reality experienced by some indigenous people who use the Canadian health care system, which is a jurisdiction jealously guarded by all provinces. That is the case everywhere in Canada.
My mandate is to put in place a law based on the distinctions, to combat anti-indigenous racism in the indigenous health care systems, in particular, but also to transform the system. Some elements have to operate at the same time. Obviously, this reform will be a lengthy and very difficult process, given the jurisdictional disputes that have existed in the past.
One thing that we announced in the budget was a $100 million fund in honour of Joyce Echaquan to combat racism in the health care system directly. I want to stress that this racism exists everywhere in Canada.
Je présume que tous les Canadiens qui ont pu assister à l'enquête de la coroner ou au reportage portant sur ces moments pénibles. C'est ce que vivent plusieurs sinon tous les Autochtones, qui appréhendent un système de santé que moi je considère de premier ordre, mais qui les a souvent traités comme des personnes de deuxième, et même de troisième ordre.
Durant l'enquête de la coroner, nous avons encore une fois entendu des choses sur la réalité quotidienne des Autochtones qui ont recours au système de santé, alors qu'ils sont les plus vulnérables. J'ai été en contact presque quotidiennement avec M. Carol Dubé, le mari de Mme Joyce Echaquan, qui traverse des moments très difficiles, qu'il affronte avec courage et brio. Sa famille et lui-même vivent encore des moments très difficiles. Comme je l'ai dit tantôt, c'est la réalité de plusieurs Autochtones qui ont recours au système de santé canadien, un champ de compétence jalousement gardé par toutes les provinces. C'est le cas partout au Canada.
J'ai le mandat de mettre en place une loi fondée sur les distinctions pour combattre, notamment, le racisme à l'endroit des Autochtones dans les systèmes de santé autochtones, mais aussi pour transformer le système. Plusieurs éléments doivent fonctionner en même temps. Ce sera évidemment une réforme de longue haleine et très difficile compte tenu des conflits liés aux champs de compétence qui ont existé par le passé.
Nous avons notamment annoncé, dans le budget, un montant de plus 100 millions de dollars en l'honneur de Mme Joyce Echaquan pour combattre directement le racisme dans le système de santé. Je tiens à souligner que ce racisme existe partout au Canada.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I agree with you on one thing: I am making no excuses for the late deployment of those funds. As you know, supporting communities in their grief and when searches are necessary is a hugely delicate process. It is very intrusive and traumatizing, and it is understandable that it can take time to get answers.
The indigenous peoples want answers, and the message I have for them today is this: in addition to the $27 million that was approved by Treasury Board, Canada will be here for all communities that want to conduct searches. They are the ones who will set the tone. We cannot do it without their completely informed consent, given the sensitive nature of the process.
Protocols have to be established and I don't think the communities have pre-established protocols for this kind of atrocity, and that is why we have to give them space and time. However, that must not be interpreted as an excuse for not spending this money. If the communities need additional support or the expertise of the Government of Canada, we will be here for them.
Je suis d'accord avec vous sur une chose: je ne présente aucune excuse pour le déploiement tardif de ces fonds. Comme vous le savez, l'accompagnement des communautés dans leur deuil et lorsque des fouilles sont nécessaires est un processus immensément délicat. C'est très invasif et traumatisant, et on peut comprendre que cela peut prendre du temps pour avoir des réponses.
Les peuples autochtones veulent des réponses, et voici le message que j'ai à leur transmettre: au-delà du montant de 27 millions de dollars qui a été approuvé par le Conseil du Trésor, le Canada sera présent pour toutes les communautés qui veulent faire des fouilles. Ce sont elles qui donneront le ton. Nous ne pouvons pas le faire sans leur consentement le plus éclairé, vu la nature délicate des délibérations.
Des protocoles doivent être établis et je ne crois pas que les communautés ont des protocoles préétablis pour ce genre d'atrocité, et c'est pourquoi nous devons leur donner de l'espace et du temps. Cependant, cela ne doit pas être interprété comme une excuse pour ne pas verser ces sommes. Si les communautés ont besoin d'accompagnement supplémentaire ou de l'expertise du gouvernement du Canada, nous serons là pour elles.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I will let one of my experts who are here today answer that question, because I do not yet have the answer to the question asked by Boris Proulx.
Je laisserai le soin à un de mes experts présents aujourd'hui de répondre à cette question, car je n'ai pas encore la réponse à la question posée par M. Boris Proulx.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
That falls under Ms. Bennett's mandate, in particular.
I may be corrected on the precise amounts, but it is money that was paid to the Truth and Reconciliation Commission of Canada. I may be wrong and that may have to be corrected afterward. Mr. Thompson may want to correct me.
Cela relève du mandat de Mme Bennett, en particulier.
On pourra me corriger sur les montants précis, mais c'est de l'argent qui a été versé à la Commission de vérité et de réconciliation du Canada. J'ai peut-être tort et cela pourrait demander une rectification par la suite. M. Thompson voudra peut-être me corriger.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Once again, that falls within the mandate of the Department of Canadian Heritage or the Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs.
Obviously, we all want things to go faster, given the events of recent weeks.
Encore une fois, ce mandat relève du ministère du Patrimoine canadien ou du ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord.
Évidemment, nous voulons tous que les choses aillent plus vite, étant donné les événements des dernières semaines.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, and thanks, MP Qaqqaq. I want to thank you for your advocacy for your people.
I think we are currently in discussions with ITK regarding their infrastructure needs. Housing will be a huge amount of that. That's part of the $6 billion that was announced in budget 2021, so that number you quoted is only a small part of the discussion that's ongoing, and I believe there will be positive news in the near future, as there needs to be, absolutely.
Oui, et merci, madame Qaqqaq. Je tiens à vous remercier de défendre les intérêts de votre peuple.
Je crois que nous sommes actuellement en pourparlers avec ITK au sujet de ses besoins en infrastructure, où le logement occupera une place énorme. Cela fait partie des six milliards de dollars annoncés dans le budget de 2021, alors le chiffre que vous mentionnez ne représente qu'une petite partie de ce dont on discute actuellement, et je crois qu'il y aura de bonnes nouvelles dans un proche avenir, comme il se doit, absolument.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I don't have an answer on that particular line item, but perhaps Philippe does.
Je n'ai pas de réponse à ce sujet, mais peut-être que M. Thompson en a une.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, as you know, we announced $400 million in housing in partnership with the territory. Those are the monies we have dedicated throughout our governmental budgets, but as for that particular line item, I don't have an answer for you.
Oui, comme vous le savez, nous avons annoncé 400 millions de dollars pour le logement en partenariat avec le territoire. Ce sont les sommes que nous avons réservées dans nos budgets gouvernementaux, mais pour ce qui est de ce poste de dépenses en particulier, je n'ai pas de réponse à vous donner.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I want to highlight the work that NTI and ITK have done towards putting a number in the ask. They've done amazing work in trying to quantify that housing need, and infrastructure needs generally. We are currently working with them to work on allocations in the context of the $6 billion that was announced for infrastructure as part of budget 2021. That is transformative, but we will continue those talks with them. I hope to have some good news in the coming months.
Je tiens à souligner le travail que NTI et ITK ont fait pour mettre un chiffre sur la demande. Ils ont fait un travail extraordinaire pour essayer de quantifier ce besoin de logement, et les besoins d'infrastructure en général. Nous travaillons actuellement avec eux sur les affectations de ressources à même les six milliards de dollars réservés à l'infrastructure dans le budget de 2021. Il y a de quoi transformer bien des choses, mais nous poursuivrons nos discussions avec eux. J'espère avoir de bonnes nouvelles au cours des prochains mois.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I only read the highlights of ITK's proposal on how they would like to deal with housing. I'm sure my team has, but I would just add the qualification to the numbers you were citing that it's a very small part of the picture of what we will be announcing for the north. That said, I will acknowledge that in terms of the 10-year plan, the amounts in the budget are not sufficient to close that gap, and that is work we will have to be relentless in investing in over the future.
Je n'ai lu que les points saillants de la proposition d'ITK sur la façon dont elle voudrait s'occuper du logement. Je suis certain que mon équipe l'a lu, mais j'ajouterais à propos des chiffres que vous donnez qu'il s'agit d'une très petite partie de ce que nous allons annoncer pour le Nord. Cela dit, je comprends qu'en ce qui concerne le plan décennal, les montants prévus dans le budget ne sont pas suffisants pour combler cet écart, et c'est un travail dans lequel nous allons devoir investir sans relâche à l'avenir.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
What I did watch, in particular, was your social media in and around your tour, and some of what you highlighted. Certainly I've read the reports that the partners have put together as to the dire housing needs, and I will readily acknowledge those. From anything I've heard from our COVID deployment and the contacts that I've had, all of that rings true. Unfortunately, I have not had the chance to visit when I would like to.
Ce que j'ai suivi, surtout, c'est ce qui s'est publié sur vos réseaux sociaux pendant votre tournée et au sujet de votre tournée, et j'ai pu voir certaines des choses que vous avez soulignées. J'ai lu les rapports que les partenaires ont préparés sur les besoins criants en matière de logement, et j'y adhère volontiers. D'après tout ce que j'ai entendu de notre campagne contre la COVID et des personnes que j'ai contactées, tout cela sonne vrai. Malheureusement, je n'ai pas eu la chance de visiter comme j'aurais voulu le faire.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
With great respect, MP Qaqqaq, I know what you're asking me, but I would never try to place myself in your shoes. I think your words speak for themselves.
Avec tout le respect que je vous dois, madame Qaqqaq, je sais ce que vous me demandez, mais je n'essaierais jamais de me mettre à votre place. Je pense que vos paroles sont assez éloquentes.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I would qualify your earlier question. There are a great number that are under way currently. The legislation under Bill C-91 and Bill C-92, the immigration notes, currently the movement on the national recognition date, as well as UNDRIP, which your party opposed, are all key to transforming the relationship.
I think one of them is trust. Certainly you mentioned money, but you put forward a false dichotomy. Obviously, we want to see progress from the money, but we have to be relentless in our investments. This is about closing socio-economic gaps. The record shows that has moved. It's about closing the financial gap in education and in all the other investments in infrastructure and housing investments. These are all things that have happened and we want to continue on those.
Je nuancerais votre première question. Il y a beaucoup de recommandations sur lesquelles on travaille présentement. Les mesures prévues dans les projets de loi C-91 et C-92, les notes sur l'immigration, la date de reconnaissance nationale, la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones, à laquelle votre parti s'est opposé, ce sont tous des éléments essentiels pour transformer la relation.
Je pense que l'un d'eux est la confiance. Vous parlez d'argent, mais vous présentez une fausse dichotomie. Évidemment, nous voulons que l'argent fasse avancer les choses, mais nous devons investir sans relâche. Il s'agit de combler les écarts socioéconomiques et le bilan montre que les choses bougent. Il s'agit de combler l'écart financier en éducation et dans tous les autres secteurs comme l'infrastructure et le logement. Ce sont toutes des choses qui progressent et nous voulons qu'elles continuent de progresser.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
These are all items that we have started the work on. Clearly when we talk about recognizing and doing something that is immensely sensitive—which is going over burial sites that are crime scenes and perhaps considered sacred at the same time—this is something where communities have to lead.
Obviously, over the last weeks—
Ce sont tous des éléments sur lesquels nous avons commencé à travailler. Évidemment, lorsqu'il s'agit de reconnaître et de faire quelque chose d'extrêmement délicat — comme aller sur des lieux de sépulture qui sont des lieux de crime et peut-être en même temps considérés comme sacrés —, c'est aux communautés de prendre l'initiative.
Évidemment, au cours des dernières semaines...
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
That's absolutely not what I said.
First nations lead. They make the decisions and the federal government will be there. This isn't equivocation. This is how the relationship is built.
Obviously, the last two weeks have focused people's minds on this, but this is something that indigenous communities have known for decades. In the case of Kamloops, they've been working on it, as Minister Bennett said, for over two decades.
We'll continue with communities. Some communities have reached out, MP Viersen, and they want to accelerate their searches. Other communities have said they are not ready. At the same time, they're always worried about being left behind and not having a financial commitment.
If ever you have the honour of your party coming into power, I hope you will undertake to fund those adequately, as well as you, yourself, complete the Truth and Reconciliation Commission calls to action as they regard the federal government. This is something that all stripes and parties need to be dedicated to.
Despite the great actions of some of your members who are sitting on this committee today, I haven't seen that as a group in your party.
Ce n'est absolument pas ce que j'ai dit.
Ce sont les Premières Nations qui mènent. Ce sont elles qui prennent les décisions et elles peuvent compter sur le gouvernement fédéral, absolument. C'est ainsi que la relation se construit.
Évidemment, les deux dernières semaines ont braqué l'attention des gens là-dessus, mais c'est quelque chose que les communautés autochtones savent depuis des décennies. Dans le cas de Kamloops, elles y travaillent, comme l'a dit la ministre Bennett, depuis plus de deux décennies.
Nous allons continuer avec les communautés. Certaines nous ont fait signe, monsieur Viersen, et elles veulent accélérer les fouilles. D'autres ont dit qu'elles n'étaient pas prêtes. En même temps, elles craignent toujours d'être laissées pour compte et de ne pas recevoir d'engagement financier.
Si jamais votre parti a l'honneur d'être porté au pouvoir, j'espère que vous vous engagerez à les financer comme il faut et que vous réaliserez, vous-même, les appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation en ce qui concerne le gouvernement fédéral. Tous les partis doivent s'y consacrer.
Malgré les grandes actions de certains de vos députés qui siègent à ce comité aujourd'hui, je n'ai pas vu de mouvement de solidarité à ce sujet dans votre parti.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I encourage you to look at the revamped website. We had some assistance from a great indigenous organization so that every Canadian could see the progress of those.
Let's recall that in 2015, there were 105 long-term water advisories in effect. We've lifted 107. This is an immense amount of progress. Work remains to be done. A lot of the communities, despite having lost the construction year due to COVID, have pushed through. We've announced additional funding.
When we've put out a date, a lot of communities have asked us where we will be after that date because the trust that I mentioned earlier is so thin vis-à-vis the federal government. It's why in November, we announced additional operations and maintenance money and acceleration funds for those communities where the cost has gone up, looking beyond lifting a long-term water advisory, which, I will remind the committee, is done by the nation themselves.
While it may seem easy to lift an advisory, the community will sometimes hesitate legitimately. If you've been on it for 25 years, you can legitimately think you're going to take your time before making that decision because it's about the health of the community.
These things do take time. We have a commitment to communities that we will be there for them.
Je vous invite à consulter le nouveau site Web. Nous avons eu de l'aide d'une grande organisation autochtone pour que tous les Canadiens puissent constater les progrès réalisés.
Rappelons-nous qu'en 2015, il y avait en vigueur 105 avis d'ébullition de l'eau à long terme. Nous en avons levé 107 depuis. C'est un énorme progrès. Il reste du travail à faire. Beaucoup de communautés, malgré la perte de la saison de construction à cause de la COVID, ont poursuivi leurs efforts. Nous avons annoncé des fonds supplémentaires.
Lorsque nous avons publié une date, beaucoup nous ont demandé où nous serions rendus après cette date, parce que la confiance dont je parlais tantôt est très mince envers le gouvernement fédéral. C'est pourquoi, en novembre, nous avons annoncé des fonds supplémentaires d'exploitation et d'entretien et des fonds d'accélération pour les endroits où les coûts ont augmenté, si on regarde au-delà de la levée d'un avis d'ébullition à long terme, qui, je le rappelle au Comité, est décidée par la nation elle-même.
Bien qu'il puisse sembler facile de lever un avis, la communauté hésitera parfois, à juste titre. Si la situation dure depuis 25 ans, vous aurez toutes les raisons de bien peser votre décision parce qu'il y va de la santé collective.
Ces choses-là prennent du temps, mais les communautés peuvent compter sur nous; nous serons là pour les aider.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I don't know if I can give you an answer today. I expect none of them turn to long term, but it's a community-by-community analysis.
You hit the nail on the head on that one. We've lifted 100-plus.... For 182 short-term water advisories, we've made the investment sufficient so they don't turn to long term ones. That means the safety of water in communities.
We need to take a look at water safety from a perspective that is greater than simply building the building, lifting the long-term water advisory and walking away from this. This is about partnership and making sure that asset has a long-term lifespan, is at the height of its technology and works for the community. That means training people at the grass roots, in the spirit of self-determination with the funds of the federal government to support it, so they are what they are, which is the pride of their community, getting water to the people.
Je ne sais pas si je peux vous répondre aujourd'hui. Je m'attends à ce qu'aucun d'eux ne passe au long terme, mais c'est une analyse qui se fait cas par cas.
Vous frappez en plein dans le mille, là. Nous avons levé plus d'une centaine... Pour 182 avis à court terme, nous avons investi ce qu'il fallait pour qu'ils ne deviennent pas des avis à long terme. C'est autant de gagné pour la salubrité de l'eau dans les communautés autochtones.
La salubrité de l'eau, cela ne résume pas à construire une installation d'épuration, à lever l'avis d'ébullition à long terme et à tirer sa révérence. Il s'agit d'établir un partenariat et de voir à ce que l'installation ait une longue durée de vie, qu'elle soit à la pointe de sa technologie et qu'elle desserve bien la communauté. Il faut pour cela former des gens de la place, dans un esprit d'autodétermination, avec les fonds du gouvernement fédéral, pour qu'ils puissent approvisionner les leurs en eau potable et être ce qu'ils sont, c'est-à-dire la fierté de la communauté.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, and thanks for that comment, MP Battiste. Those names were in the TRC report, but I thought, given the context, they should be read into the record of the House of Commons so that they will always be remembered. I think there are more names to come, and that's, I think, what's gripped the entire country, including your community, and really triggered a number of people. Some of the most poignant testimony I've heard has been from those people who are not prepared to speak about these things. They haven't cried since they were 15. It's a recurring theme that I've heard when communities reach out and say they are not ready for this, but will we be there when they are? The answer is yes, and for those who are ready and who want to accelerate things, we will be there.
What we haven't gauged completely,...although my team that's here today is reaching out to communities to get a sense of what mental health needs are. Obviously, there are the mental health needs that I highlighted in my introduction, and obviously a phone line, as important as it is, is not sufficient. This is magnified as well by what we've seen through COVID, which is an increased stress on indigenous communities' mental health.
One of the budget items that was announced in budget 2021 was over $500 million for mental health supports. We don't do very well as a government or as a country in talking about mental health. Some of us who are probably best to speak about it don't, and those who are not so good do, and I'm the latter, but that is my job. I think it is important to recognize that everyone in the country is hurting, and even long after some of the news stories have died down, people will remain hurt and triggered, along with feeling the effects of intergenerational trauma.
For the immediacy of the communities in question, we've deployed additional mental health supports and perimeter security, as you can imagine. We're also working with FNHA. As you know, it's first in class in B.C. and is doing some great work with health resources in communities.
The mental health support is yet to be fully understood and engaged as it relates to the particular events that have happened in the last two weeks, but we're getting a sense of that, and it is very important and again, magnified by COVID.
Oui, et merci de votre commentaire, monsieur Battiste. Ces noms figuraient dans le rapport de la Commission de vérité et réconciliation, mais j'ai pensé, vu le contexte, qu'il fallait les lire pour qu'ils figurent au compte rendu de la Chambre des communes et qu'on se les rappelle à tout jamais. Je pense qu'il y a d'autres noms à venir et c'est cela, je crois, qui a empoigné le pays tout entier, dont votre communauté, et qui a fait réagir un certain nombre de personnes. Certains des témoignages les plus poignants que j'ai entendus venaient de gens qui ne sont pas prêts à en parler. Ils n'ont pas pleuré depuis l'âge de 15 ans. C'est un thème qui revient chaque fois que des communautés s'ouvrent et disent qu'elles ne sont pas prêtes à cela, mais est-ce qu'elles pourront compter sur nous lorsqu'elles le seront? La réponse est oui: nous serons là pour celles qui seront prêtes et qui voudront accélérer les choses.
Ce que nous n'avons pas mesuré entièrement... bien que mon équipe qui est ici aujourd'hui approche les communautés pour avoir une idée des besoins en santé mentale. Bien entendu, il y a ceux que j'ai soulignés dans mon discours d'ouverture et, bien entendu, il ne suffit pas d'avoir une ligne téléphonique de secours, aussi importante soit-elle. Les besoins sont amplifiés aussi par les effets de la pandémie, qui exercent un stress supplémentaire sur la santé mentale des communautés autochtones.
Un des postes de dépenses dans le budget de 2021 prévoyait plus de 500 millions de dollars pour l'aide en santé mentale. Nous ne sommes pas très bons comme gouvernement ou comme pays pour parler de santé mentale. Ceux d'entre nous qui sont probablement les meilleurs pour en parler ne le font pas, et ceux qui ne sont pas si bons le font, dont moi-même, mais c'est mon travail. Il est important de reconnaître que tout le monde au pays souffre, et que même longtemps après qu'on aura fini d'en parler aux nouvelles, il y a des blessures et des réactions qui dureront, sans compter les effets du traumatisme intergénérationnel.
Pour les besoins immédiats des communautés en question, nous avons déployé des ressources supplémentaires de soutien en santé mentale et nous avons établi un périmètre de sécurité, cela va de soi. Nous travaillons aussi avec la Régie de la santé des Premières Nations, qui, comme vous le savez, est première de classe en Colombie-Britannique et fait de l'excellent travail avec les ressources sanitaires des communautés.
Le soutien nécessaire en santé mentale n'est pas encore bien cerné et engagé dans le contexte des événements particuliers des deux dernières semaines, mais nous en avons une idée. Nous savons que c'est très important et que le problème, je le répète, est amplifié par la COVID.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Absolutely. I think that, as we've seen, it's been a learning lesson with proof points. I think that's been said to us often and has been advocated and is self-evident for indigenous communities and less self-evident for federal government bodies. What we've seen through COVID are proof points, such as on-the-land learning and on-the-land isolation for physical health and mental health and the proven tangible results. I think there's something to learn from this COVID epidemic in how we can support local knowledge for protecting their own people, particularly as it relates to mental health. Obviously, that is no excuse for the federal government stepping back when there is a need, but it is a further reminder that we should do so in partnership and not with Ottawa in a top-down position.
Absolument. C'est une leçon, comme nous l'avons vu, qui a fait ses preuves. On nous l'a souvent répétée, on l'a préconisée et elle est évidente pour les communautés autochtones, peut-être moins évidente pour les organismes fédéraux. La COVID nous en a apporté des preuves, comme les bienfaits de l'apprentissage et du recueillement sur la terre ancestrale pour la santé physique et mentale. Je pense qu'il y a une leçon à tirer de cette pandémie sur l'importance du savoir local pour protéger les siens, surtout en ce qui concerne la santé mentale. Évidemment, ce n'est pas une excuse pour que le gouvernement fédéral se retire lorsqu'il y a un besoin, mais c'est un rappel de plus que cela devrait de faire en partenariat et non pas avec Ottawa en position dominante.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
With respect to Kitcisakik, negotiations are underway with the province about moving the community. Obviously, during these discussions about moving, we will still be here for that community.
In Quebec, there is no boil water advisory, and that is the result of the hard work we have done over the years. For identifying a community that comes under what is called federal jurisdiction, in particular, we count the public drinking water systems that have at least five residential connections.
En ce qui concerne Kitcisakik, des négociations sont en cours avec la province quant au déménagement de la communauté. Évidemment, durant ces discussions sur le déménagement, nous serons toujours là pour cette communauté.
Au Québec, il n'y a aucun avis d'ébullition d'eau, c'est le résultat d'un travail acharné que nous avons accompli au fil des ans. Notamment pour les besoins d'identification d'une communauté qui est sous la rubrique dite de compétence fédérale, on compte les systèmes publics d'eau potable qui ont au moins cinq branchements résidentiels.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, absolutely.
As you said, this is the tip of the iceberg. Unfortunately, the final report of the Truth and Reconciliation Commission of Canada plainly shows that there could be more than 3,000 or 4,000 persons who have disappeared. It could be considerably more, as Senator Sinclair recently said.
We will be here for the communities.
As I said in English, not all communities are ready. There are elders who have not yet shed tears since they were 15 years old, who are still going through their healing process. There are communities that want to speed things up, and for them, we will be there with financial support, obviously, among other things.
I can't subtract the role of the government of Quebec from the equation. I recently spoke with the minister, Mr. Lafrenière, with whom we have an excellent working relationship to support the communities, but we will not do anything without the consent of the communities. That being said, this statement is not an excuse to take our time. We will be there, with respect and with the informed consent of the community.
Oui, absolument.
Comme vous l'avez dit, il s'agit de la pointe de l'iceberg. Malheureusement, le Rapport final de la Commission de vérité et réconciliation du Canada indique en toutes lettres qu'il pourrait y avoir au-delà de 3 000 ou 4 000 personnes disparues. Cela pourrait être bien plus, comme l'a dit très récemment le sénateur Sinclair.
Nous serons là pour les communautés.
Comme je l'ai dit en anglais, toutes les communautés ne sont pas prêtes. Il y a des aînés qui n'ont pas encore pleuré depuis l'âge de 15 ans et qui sont toujours dans leur processus de guérison. Il y a des communautés qui veulent accélérer le pas et, pour celles-là, nous serons présents, avec, entre autres, des appuis financiers, évidemment.
Je ne peux pas soustraire de l'équation le rôle du gouvernement du Québec. J'ai parlé récemment au ministre Lafrenière, avec lequel nous avons une très bonne complicité pour accompagner les communautés, mais nous ne ferons rien sans le consentement des communautés. Cela étant dit, cet énoncé n'est pas une excuse pour prendre notre temps. Nous serons là, avec respect et avec le consentement éclairé de la communauté.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thanks, MP Qaqqaq.
I will acknowledge that the legal system in Canada has failed indigenous peoples. One of the present challenges we face as a government and continue to face is that where we are in disagreement in a respectful way.... Obviously, out of court is the preferred way to do so.
I'd ask my team to specify those numbers, because I'm aware of many cases. If they could just break down quickly what those numbers comprise....
We can give you a written response, too.
Merci, madame Qaqqaq.
Je reconnais que le système juridique canadien a laissé tomber les peuples autochtones. Un des défis que nous avons à relever présentement au gouvernement, c'est que lorsque nous sommes en désaccord, en tout respect... Évidemment, il est préférable de régler hors cour.
Je demanderais à mes collaborateurs de préciser les chiffres, car je sais qu'il y a de nombreux cas. S'ils pouvaient nous donner une ventilation rapide de ces chiffres...
Nous pouvons aussi vous envoyer une réponse par écrit.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
This touches on a question that I, perhaps, can't answer in the time remaining, but closing those socio-economic gaps, talking about those issues that have driven the inequities and violations of human rights, is key. We don't want to get into a court process, but again, people who have suffered harm need to be compensated.
Transforming the system is a part of that, and as you note by implication, no single court case can transform the system when it comes to child and family care as Bill C-92 can and aspires to, as well as all the transformative pieces of legislation in and around languages and inherent right and that form of reparations that we need to do to transform Canada into what people believe it to be but that, frankly, with the news in the last two weeks, is not.
C'est une question à laquelle je ne peux peut-être pas répondre dans le temps qu'il me reste, mais il est essentiel de combler ces écarts socioéconomiques, d'aborder franchement les problèmes qui sont à l'origine des inégalités et des violations des droits de la personne. Nous ne voulons pas nous lancer dans un procès, mais il reste qu'il faut indemniser les gens qui ont subi un préjudice.
La transformation du système fait partie de cela et, comme vous le signalez implicitement, aucune affaire judiciaire ne peut à elle seule transformer le système de garde d'enfants et de soins familiaux comme nous aspirons à le faire avec le projet de loi C-92. Il en va de même de toutes les mesures législatives qui se rapportent aux langues autochtones, au droit inhérent et aux réparations que nous devons faire pour que le Canada devienne vraiment ce que les gens pensent qu'il est, ce qu'il n'est pas, bien franchement, avec ce que nous entendons depuis deux semaines.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Chair.
Kwe kwe. Ullukkut. Tansi. Hello.
Before I begin, I would like to acknowledge that I am here, in Ottawa, on the traditional territory of the Algonquin people.
I welcome this opportunity to provide you with an update on our continuing effort to confront the evolving COVID-19 pandemic and to answer your questions on supplementary estimates (C) and the main estimates.
COVID-19 has presented many challenges for all of us, and in particular at-risk or underserved communities. Throughout this time, Indigenous Services Canada has supported first nations, Inuit and Métis to ensure they have the resources they need to keep their communities safe and respond to COVID-19.
I would like to thank the committee for its report, titled “COVID-19 and Indigenous Peoples: From Crisis towards Meaningful Change”, which it presented to the House of Commons at the start of the month.
Since the beginning of the pandemic, the government has invested approximately $4 billion in COVID-19 funding for indigenous communities and organizations. And more recently, we have worked with key partners to support self-determination and community-led action for the administration of vaccines to indigenous peoples, in culturally safe settings. Strengths-based, culture-informed strategies have worked, reinforcing our commitment to reconciliation.
This pandemic has heightened entrenched health and social inequities that exist in Canada. It's why our pandemic preparedness response and recovery actions need to prioritize health equity to protect the people of Canada from the threat of COVID-19 and future pandemics.
As we support vaccine administration [Technical difficulty—Editor] vaccine rollout for indigenous adults living in cities and towns across Canada, it's a race to get the last person vaccinated, not the first. With vaccine production ramping up at Pfizer and the recent approval of the AstraZeneca and Johnson & Johnson vaccines, we can confidently [Technical difficulty—Editor] opportunity before fall 2021.
As of March 18, 2021—for the committee—200,560 doses have been administered in first nations and Inuit communities in the provinces and to residents in the territories. Vaccinations are under way in 586 indigenous and territorial communities.
Over the past two months members of the Canadian Rangers have worked in more than 25 communities across the Nishnawbe Aski Nation in northern Ontario, in particular, helping provincial authorities with tasks related to immunization. This is in addition to the 46 first nation communities that the CAF has supported in recent months to manage COVID-19 outbreaks and facilitate vaccine distribution.
As announced last week by the Prime Minister, my department and the Canadian Armed Forces will soon begin supporting an unparalleled accelerated vaccination program in a number of isolated first nation communities, as well as a select number of larger indigenous communities, starting in Manitoba.
We're currently working closely with Public Safety and the Canadian Armed Forces to expand on an accelerated vaccine rollout in first nations communities in the northern part of Manitoba. Over the next few days we'll be working in partnership with indigenous leadership to assess community needs and ensure the appropriate CAF resources are sent to communities requiring assistance. This deployment may include up to 23 different communities, and more details will be shared as we proceed with planning in the coming days.
Now let me turn to the estimates items. With supplementary estimates (C), the total authorities for 2020-21 will be $17.8 billion. These supplementary estimates reflect a net increase of $1.5 billion. Of this, $1.1 billion is related to various COVID-19 response measures previously announced. This includes $530 million to support surge health infrastructure, primary care nursing surge capacity and urgent public health responses in indigenous communities; $380 million in additional funding for the indigenous community support fund; $63.9 million for supportive care in indigenous communities; and $58 million to indigenous community businesses.
As a clarifying note, several COVID-19 initiatives were previously authorized under the Public Health Events of National Concern Payments Act. Following the repeal of the act, ISC is requesting the unspent amount as voted appropriations through the supplementary estimates (C) to continue these initiatives.
These estimates also include, among other things, additional funding to improve access to safe, clean drinking water in first nations communities and to support the implementation of An Act respecting First Nations, Inuit and Métis children, youth and families, as well as to reimburse first nations and emergency management response and recovery activities.
For 2021-22, the department's main estimates are $13.5 billion. This reflects a net increase of about $693.9 million, or 5%, compared with last year's main estimates. Our two biggest increases are a net increase of $508.6 million in 2021-22 to improve access to safe, clean drinking water in first nation communities, and an increase of $122.6 million in 2021-22 for supportive care in indigenous communities.
Before concluding and proceeding with questions, I would like to address two additional points. First is the current situation in Pikangikum First Nation. These reports of harassment towards members of the community are extremely concerning and require a thorough investigation by the police. Our top priority is ensuring the health and safety of the community members and the staff who support that community.
Due to safety and security concerns, the ISC primary care practitioners were evacuated yesterday evening. The choice to relocate the health care staff, after some time, was not a decision that was taken lightly and was only done after careful consideration and planning to ensure necessary resources are in place to serve community members in the event medical assistance is required. I want to assure everyone that we are working in partnership with the community to find a long-term solution that meets the health and security needs of both community members and health care workers.
Secondly, as this is World Water Day, I would like to take a brief moment to highlight that last week the chief and council in Wet'suwet'en First Nation confirmed that they had lifted their long-term drinking water advisory, which had been in place since 2012.
With this, our government, working in partnership with first nations, has now lifted 102 long-term drinking water advisories since 2015. During the same time, 177 short-term advisories have also been lifted, ensuring clean drinking water to first nations. Projects are also under way in 38 communities to resolve the remaining 58 long-term drinking water advisories.
This commitment to clean drinking water is not just about ending long-term drinking water advisories. It's about building sustainable systems that ensure first nations communities have access to safe drinking water now and in the future. We know that further action is required as drinking water issues remain. We continue to support first nations in meeting this commitment.
With that, I look forward to your questions.
Meegwetch. Qujannamiik. Marci. Thank you.
Merci, monsieur le président.
Kwe kwe. Ullukkut. Tansi. Bonjour.
Avant de commencer, je tiens à souligner que je suis ici, à Ottawa, sur le territoire traditionnel du peuple algonquin.
Je vous remercie de me donner l'occasion de faire le point sur les efforts que nous réalisons en permanence pour faire face à la pandémie de COVID-19, en constante évolution, et de répondre à vos questions sur le budget supplémentaire des dépenses (C) et le budget principal des dépenses.
La COVID-19 a présenté de nombreux défis pour nous tous, et en particulier pour les communautés à risque ou mal desservies. Tout au long de cette période, Services aux Autochtones Canada a soutenu les Premières Nations, les Inuits et les Métis afin de s'assurer qu'ils disposaient des ressources nécessaires pour garantir la sécurité de leurs communautés et pour réagir à la COVID-19.
Je voudrais remercier le Comité de son rapport intitulé « La COVID-19 et les peuples autochtones: de la crise à un véritable changement », qu'il a présenté à la Chambre au début du mois.
Depuis le début de la pandémie, le gouvernement a investi environ 4 milliards de dollars dans des mesures pour les communautés et les organisations autochtones en réponse à la COVID-19. Plus récemment, nous avons travaillé avec des partenaires clés pour soutenir l'autodétermination et l'action communautaire en vue de l'administration de vaccins aux Autochtones dans des contextes culturellement sûrs. Les approches sensibles à la culture ont porté leurs fruits, ce qui a renforcé notre engagement en faveur de la réconciliation.
La pandémie a accentué les inégalités sociales et de santé bien ancrées au Canada. C'est pourquoi nos mesures de préparation, d'intervention et de rétablissement en cas de pandémie doivent donner la priorité à l'équité en matière de santé afin de protéger la population du Canada contre la menace de la COVID-19 et des pandémies futures.
Parallèlement aux efforts que nous accomplissons Difficultés techniques déploiement des vaccins destinés aux adultes autochtones qui vivent dans les villes de partout au Canada. Il ne s'agit pas d'une course visant uniquement à vacciner une première personne, mais à vacciner tout le monde. Avec l'accélération de la production de vaccins chez Pfizer et l'approbation récente des vaccins d'AstraZeneca et de Johnson & Johnson, nous pouvons affirmer avec confiance Difficultés techniques possibilité d'ici l'automne 2021.
En date du 18 mars 2021, 200 560 doses ont été administrées dans les communautés des Premières Nations et des Inuits dans les provinces et aux résidants des territoires. Des vaccinations sont en cours dans 586 communautés autochtones et territoriales.
Au cours des deux derniers mois, des membres des Rangers canadiens ont travaillé dans plus de 25 communautés de la nation Nishnawbe Aski, dans le nord de l'Ontario, pour aider les autorités provinciales dans leurs tâches liées à la vaccination. Cela s'ajoute aux 46 communautés des Premières Nations qui ont reçu l'appui des Forces armées canadiennes ces derniers mois pour gérer les éclosions de COVID-19 et faciliter la distribution des vaccins.
Comme le premier ministre l'a annoncé la semaine dernière, mon ministère et les Forces armées canadiennes commenceront bientôt à soutenir un programme de vaccination accéléré sans précédent dans un certain nombre de communautés isolées des Premières Nations, ainsi que dans un nombre choisi de communautés autochtones plus importantes, en commençant par le Manitoba.
Nous travaillons actuellement en étroite collaboration avec le ministère de la Sécurité publique et les Forces armées canadiennes afin d'étendre le déploiement accéléré des vaccins dans les communautés des Premières Nations du Nord du Manitoba. Dans les prochains jours, nous travaillerons en partenariat avec les dirigeants autochtones pour évaluer les besoins des communautés et veiller à ce que les ressources appropriées des Forces armées canadiennes soient envoyées aux communautés qui ont besoin d'aide. Ce déploiement concernera jusqu'à 23 communautés différentes; nous vous communiquerons plus de détails au fur et à mesure de la planification.
Permettez-moi maintenant de passer à nos postes budgétaires. Avec le Budget supplémentaire des dépenses (C), le total des autorisations pour 2020-2021 sera de 17,8 milliards de dollars. Ce Budget supplémentaire des dépenses reflète également une augmentation nette de 1,5 milliard de dollars, dont 1,1 milliard de dollars pour diverses mesures de lutte contre la COVID-19 déjà annoncées qui seront mises en œuvre en 2021-2021. Cela comprend 530 millions de dollars pour renforcer l’infrastructure de santé de pointe, la capacité de pointe en soins infirmiers primaires et les interventions en santé publique dans les collectivités autochtones; un financement supplémentaire de 380 millions de dollars pour le Fonds de soutien aux communautés autochtones; 63,9 millions de dollars pour les soins de soutien dans les collectivités autochtones; 58 millions de dollars pour les entreprises des communautés autochtones.
À titre de précision, plusieurs initiatives liées à la COVID-19 étaient auparavant autorisées en vertu de la Loi sur les paiements relatifs aux événements de santé publique d'intérêt national. À la suite de l'abrogation de cette loi, Services aux Autochtones Canada demande le montant non dépensé en tant que crédits votés par l’entremise du Budget supplémentaire des dépenses (C) afin de poursuivre ces initiatives.
Ces budgets comprennent aussi, entre autres choses, un financement additionnel qui permettra d’améliorer l’accès à de l’eau potable propre et salubre dans les communautés des Premières Nations, d’appuyer la mise en œuvre de la Loi concernant les enfants, les jeunes et les familles des Premières Nations, des Inuits et des Métis et de rembourser les coûts liés aux activités de gestion de mesures d’intervention et de rétablissement en cas d’urgence des Premières Nations.
Pour l’exercice 2021-2022, le Budget principal des dépenses du ministère est de 13,5 milliards de dollars. Il s’agit d’une augmentation nette d’environ 693,9 millions de dollars ou 5 % par rapport au budget de l’année dernière. Nos deux plus importantes augmentations sont une augmentation nette de 508,6 millions de dollars en 2021-2022 pour améliorer l’accès à de l’eau potable propre et salubre dans les communautés des Premières Nations, et une augmentation de 122,6 millions de dollars en 2021-2022 pour le financement des soins de soutien dans les communautés autochtones.
Avant de conclure et de passer aux questions, j'aimerais aborder deux autres points. Le premier concerne la situation actuelle de la Première Nation de Pikangikum. Ces rapports de harcèlement envers des membres de la communauté sont extrêmement préoccupants et nécessitent une enquête approfondie de la part de la police. Notre priorité absolue est d'assurer la santé et la sécurité des membres de la communauté et du personnel qui la soutient.
Les praticiens des soins primaires de Services aux Autochtones Canada ont été évacués hier soir pour des raisons de sécurité. La décision de relocaliser le personnel de soins de santé, après un certain temps, n'a pas été prise à la légère, mais après mûre réflexion. Une planification rigoureuse a été nécessaire pour veiller à la mise en place des ressources nécessaires pour servir les membres de la communauté au cas où une assistance médicale serait requise. Je tiens à vous assurer que nous travaillons en partenariat avec la communauté pour trouver une solution à long terme qui réponde aux besoins de santé et de sécurité des membres de la communauté et des travailleurs de la santé.
Deuxièmement, comme il s'agit de la Journée mondiale de l'eau, j'aimerais prendre un instant pour souligner que la semaine dernière, le chef et le conseil de la Première Nation Wet'suwet'en ont confirmé qu'ils avaient levé leur avis à long terme sur l'eau potable qui était en vigueur depuis 2012.
Notre gouvernement, qui travaille en partenariat avec les Premières Nations, a donc levé 102 avis à long terme sur la qualité de l'eau potable depuis 2015. En outre, 177 avis à court terme ont également été levés, ce qui permet aux Premières Nations d'avoir accès à de l'eau potable. Des projets sont en cours dans 38 communautés pour résoudre les 58 avis à long terme sur l'eau potable qui restent.
Cet engagement à l’égard de la qualité de l’eau potable ne se limite pas à lever les avis à long terme. Il vise à bâtir des systèmes durables qui permettront aux communautés des Premières Nations d’avoir accès à de l’eau potable salubre, maintenant et pour les années à venir. Nous savons que des mesures additionnelles devront être prises, car il reste encore des problèmes d’approvisionnement en eau potable, et nous continuons d’appuyer les Premières Nations pour la réalisation de cet engagement.
Je suis prêt à répondre à vos questions.
Meegwetch. Qujannamiik. Marci. Merci.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, MP Vidal.
You've touched on an exceedingly large number of interlocking and important points, and I don't see them as philosophical. I see them as everyday practical points, particularly as you see increased funding not only through the pandemic but to address a number of long-standing issues. That goes to my mandate letter and the department's mandate, which is to close socio-economic gaps.
As you see large investments in health, in education and in infrastructure—all elements that are key to closing those socio-economic gaps—we have to look at ourselves as a department and ask whether we are doing this in the right way.
How does that start? It starts with trusting the voices on the ground, a number of the ones you talked to MP Vidal, and doing infrastructure, health and education transformation in the way that moves towards self-determination as encompassed in UNDRIP, as encompassed in a lot of the relationships we entertain with indigenous peoples.
We've seen the real net effects of that through COVID. We know that solutions, when they are implemented on the ground.... Indigenous peoples know how to best protect their people in a once-in-a-lifetime epidemic. It goes to self-government and through self-determination.
All of those elements of economic prosperity tie into your overarching point, MP Vidal. Yes, it's jobs, but it's also fostering economic parity among indigenous peoples and non-indigenous peoples. That's the mandate of the department.
Merci, monsieur Vidal.
Vous avez abordé un très grand nombre de questions interreliées et importantes. Je ne les considère pas comme des questions philosophiques, mais plutôt comme des questions pratiques de tous les jours, surtout étant donné l'augmentation du financement, non seulement en raison de la pandémie, mais aussi pour régler divers problèmes de longue date. Cela va dans le sens de ma lettre de mandat et du mandat du ministère, qui est de combler les écarts socioéconomiques.
Vous voyez d'importants investissements en santé, en éducation et en infrastructures — tous des éléments essentiels pour combler ces écarts socioéconomiques —, et nous devons, au ministère, nous demander si nous faisons les choses de la bonne façon.
Par où faut-il commencer? Il faut d'abord faire confiance aux voix sur le terrain, notamment les gens avec lesquels vous avez discuté, monsieur Vidal, et transformer les infrastructures, la santé et l'éducation de manière à favoriser l'autodétermination, comme l'indique la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones, et cela est inclus dans nos nombreuses relations avec les Autochtones.
Nous en avons vu les effets nets réels durant la pandémie. Nous savons que les solutions, lorsqu'elles sont mises en œuvre sur le terrain... Les Autochtones connaissent les meilleures façons de protéger leurs populations face à une pandémie qui ne se produit qu'une fois dans une vie. Cela passe par l'autonomie gouvernementale et l'autodétermination.
Tous ces éléments de prospérité économique se rapportent à votre point principal, monsieur Vidal. C'est une question d'emplois, certes, mais il s'agit aussi de favoriser la parité économique entre les Autochtones et les non-Autochtones. Voilà le mandat du ministère.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I'll briefly respond.
I get it. Whether it's equity investments, whether it's indigenous big business, small business or medium business, we know that access to capital has not been there. We've seen those tailored supports that Indigenous Services Canada and the Government of Canada have had to deploy to allow indigenous businesses and indigenous innovation to thrive. I hope to see that continue.
These are always conversations that need to happen, on many levels and across many levels of government, as indigenous communities are investing. They are a bright light in the future in terms of own-source revenue, which I would note has been extremely hard hit throughout this pandemic. As it diversifies and as it becomes a support in the community, we see those programs that it supports, so you'll find no objection from me.
Je vais répondre brièvement.
Je comprends. Nous savons que l'accès au capital n'est pas au rendez-vous, qu'on parle d'investissements en capital ou d'investissements pour les entreprises autochtones de petite, moyenne et grande taille. Nous avons vu le genre de soutien adapté que Services aux Autochtones Canada et le gouvernement du Canada ont dû déployer pour favoriser la prospérité des entreprises autochtones et de l'innovation autochtone. J'espère que ce sera maintenu.
Ces discussions sont toujours nécessaires à divers échelons et divers ordres de gouvernement, à mesure que les collectivités autochtones investissent. Pour ce qui est des revenus autonomes, leur avenir est prometteur, mais je souligne qu'ils ont été touchés très durement durant la pandémie. À mesure qu'ils se diversifient, nous constatons qu'ils servent à appuyer les communautés et les programmes. Je ne m'y opposerai certainement pas.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Based on our initial experience with the pandemic as it first broke out, understanding the limits of how my department operated, usually in the “on-reserve” context, and understanding quite quickly that COVID doesn't look at that distinction and has impacted indigenous communities disproportionately, we know the reasons and factors that impact that.
Getting those tailored resources that money can't buy, whether it's deployment of the CAF or deployment of search supports, all those, as quickly as possible into settings where we don't necessarily operate effectively or where there are other jurisdictions, provincial namely, whose primary responsibility it is.... We like to say “whole of government”, but what does that mean? That means working with municipalities, provinces and across our departments, which have sometimes been accustomed to working in silos, and deploying them into communities as quickly as possible.
The initial shock point that we saw at the beginning of the pandemic was La Loche, and their response was amazing in the face of overwhelming and quite scary COVID percentages. We've seen that happen in repeated ways. Thunder Bay, in the earlier part of the year and very recently, has been one of the examples. Our department moved quite quickly to work with the local health authority to deploy resources. Through a number of organizations we funded about $1.9 million in support through the indigenous community support fund to a number of organizations, including indigenous communities that had been advocating from the very beginning of the pandemic to support their off-reserve populations.
The Nokiiwin Tribal Council has been funded to roll out the vaccination clinics for the indigenous populations in Thunder Bay, among others, which we were able to fund for about half a million dollars. However, there are a series of a little over a baker's dozen we supported that are all doing amazing work, have never been funded properly, but we have to do it in the context of this pandemic.
I would also highlight at the same time the amazing work that has been done by the local health authorities in banding together. We're not out of the woods by any stretch of the imagination, but this is one of the areas where we have to cut through these jurisdictional juggernauts at times to see how we can best serve people in record time, because we do move more slowly than COVID. We've seen that time and time again.
En nous appuyant sur la situation que nous avons vécue lorsque la pandémie a éclaté, sur la compréhension du champ de compétence de mon ministère, habituellement dans le contexte de ce qui se fait dans les réserves, et sur ce que la COVID a très rapidement révélé, à savoir qu'elle ne fait pas de distinction et touche les communautés autochtones de façon disproportionnée, nous avons établi les raisons et les facteurs qui ont une incidence à cet égard.
La prestation de ces services adaptés qui ne s'achètent pas, qu'il s'agisse du déploiement des Forces armées canadiennes ou de mesures de soutien à la recherche, tous ces services, le plus rapidement possible dans des milieux où nous ne sommes pas nécessairement efficaces, où d'autres administrations interviennent, notamment les gouvernements provinciaux, dont la principale responsabilité est de... Nous aimons parler de l'« ensemble du gouvernement », mais qu'est-ce que cela signifie? Cela renvoie au travail fait avec des municipalités, des provinces, nos différents ministères, qui se sont parfois habitués à travailler en vase clos, à leur déploiement dans les collectivités le plus rapidement possible.
La collectivité qui a encaissé le choc initial au début de la pandémie est La Loche, et sa réponse a été formidable face à la proportion écrasante et vraiment inquiétante de cas de COVID. Nous avons vu ce qui s'est produit à répétition. Thunder Bay, au début de l'année et très récemment, en est un exemple. Notre ministère est intervenu très rapidement pour collaborer avec l'autorité sanitaire locale en vue de déployer des ressources. Par l'entremise d'un certain nombre d'organisations, nous avons versé environ 1,9 million de dollars pour appuyer de nombreuses organisations, y compris des communautés autochtones qui préconisaient depuis le tout début de la pandémie d'aider leurs membres qui vivent hors réserve.
Le conseil tribal Nokiiwin a été financé pour mettre sur pied les cliniques de vaccination des populations autochtones à Thunder Bay, entre autres endroits, que nous avons pu financer à hauteur d'environ un demi-million de dollars. Cependant, nous en avons aidé un peu plus d'une douzaine qui font toutes un travail formidable, mais qui n'ont jamais été financées adéquatement, mais nous devons le faire dans le contexte de la pandémie.
J'en profite également pour souligner le travail formidable effectué par les autorités sanitaires locales en regroupant leurs efforts. Nous ne sommes pas au bout de nos peines, loin de là, mais c'est un des domaines où nous devons parfois résister au rouleau compresseur du partage des compétences pour voir comment nous pouvons mieux servir les gens en un temps record, car nous progressons plus lentement que la COVID. Nous l'avons constaté maintes fois.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Marcus, I would take this opportunity to highlight the amazing work that's been done by the folks at Ornge in getting vaccination rates in the 90% range in a number of communities, despite immense logistical challenges. This is one of the aspects of the mass vaccination efforts in communities. It's not over yet. A lot of communities need to get that second dose, and we'll be there to help them, whether it's the assets of the Government of Canada or leveraging those that exist in the province. Whatever works, we're there to help.
I quoted aggregate numbers at the beginning. I don't like generalizing because the rollout is still a little uneven and there are some unnatural fault lines. However, as a generalization, if you take the 200,000-plus vaccinations that have occurred in indigenous communities or in the territories, we're halfway there in terms of the indigenous population. Now that may vary from a southern to a northern community, which is why I hesitate to generalize, but this is a race against the clock, particularly in the face of a potential third wave that is fuelled by variants of concern.
The suite of tools we deploy includes point-of-care testing. We have about 400 units deployed now, including the GeneXpert ones, which were the early leaders and the reliable ones. However, whether it's the ID NOW or others, that's to help that point-of-care testing, which is complementing not only the vaccine rollout but the secure fly in, fly out communities with our health workers. The last thing they want to do is be a vector of spread. That continues, and we continue to learn, but I think Canadians can be quite proud of this, because we really focused on—
Monsieur Powlowski, je vais saisir l'occasion pour souligner le travail formidable accompli par les gens de Ornge afin que le taux de vaccination soit de l'ordre de 90 % dans un certain nombre de collectivités, malgré les immenses difficultés logistiques. C'est un des aspects des efforts de vaccination de masse dans les collectivités. Ce n'est pas terminé. Beaucoup de collectivités ont besoin de la deuxième dose, et nous serons là pour les aider, que ce soit en utilisant les ressources du gouvernement du Canada ou en tirant parti de celles qui existent dans la province. Peu importe ce qui fonctionne, nous serons là pour aider.
J'ai donné des chiffres globaux au début. Je n'aime pas les généralisations, car la distribution est encore un peu inégale, et il y a des divisions anormales. Cependant, en général, si l'on tient compte des plus de 200 000 vaccins administrés dans des communautés autochtones ou dans les territoires, nous sommes à mi-chemin pour ce qui est de la population autochtone. Ce chiffre peut toutefois varier entre une collectivité du Sud et une collectivité du Nord, et c'est pour cette raison que j'hésite à généraliser, mais c'est une course contre la montre, en particulier face à une éventuelle troisième vague alimentée par des variants préoccupants.
La série d'outils que nous déployons comprend le dépistage à des points de service. Nous avons déployé jusqu'à maintenant 400 unités, en tenant compte des tests GeneXpert, des tests précurseurs et fiables. Cependant, peu importe le test, ID NOW ou un autre, l'idée est de soutenir le dépistage à des points de service, qui sert de complément non seulement à la distribution des vaccins, mais aussi aux efforts de nos travailleurs de la santé dans les collectivités accessibles uniquement par avion. La dernière chose que nous voulons, c'est être un vecteur de transmission. Les efforts se poursuivent, et nous continuons d'apprendre, mais je pense que les Canadiens peuvent en être très fiers, car nous mettons vraiment l'accent sur...
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We have a number of initiatives, Ms. Bérubé.
I could mention the rapid housing initiative recently launched by the Canada Mortgage and Housing Corporation. It has subsidized the construction of 55 housing units specifically for seniors in Cree communities in Quebec. That initiative comes under the responsibility of Minister Hussen. Of course, since budget envelopes for housing are generally shared among a number of departments, the responsibilities are also shared among a number of ministers, such as Minister Bennett, Minister Hussen, who is responsible for the CMHC, and myself. My department is therefore not automatically the sole point of contact for matters of housing.
Clearly, there is a shortage of housing in Indigenous communities. More work must be done, whether it is in the Far North or in communities that are closer. In terms of COVID-19, we know that people living in overcrowded housing carry the virus. That will be a factor to consider following this pandemic.
We must invest in housing to ensure that we really eliminate this shortfall in infrastructure and housing. We must consider housing to be important as a medical issue. Experience has shown that overcrowding in Inuit communities in the Far North is definitely a factor in transmitting disease and in outbreaks. That was the case for tuberculosis, just as it is also the case in the current global COVID-19 pandemic.
You raised a very good point. I must point out, however, that a number of departments share the budgetary envelopes for housing.
Il y a plusieurs initiatives, madame Bérubé.
Je mentionnerais l'Initiative pour la création rapide de logements, lancée récemment par la Société canadienne d'hypothèques et de logement. Celle-ci a subventionné la construction de 55 logements destinés notamment aux aînés des communautés cries du Québec. Cette initiative est sous la responsabilité du ministre Hussen. Effectivement, puisque les enveloppes budgétaires pour le logement sont généralement partagées entre plusieurs ministères, les responsabilités sont également partagées entre plusieurs ministres, par exemple la ministre Bennett, le ministre Hussen, qui est responsable de la SCHL, et moi-même. Mon ministère n'est donc pas forcément le seul et unique point de contact en ce qui a trait au logement.
Il est évident qu'il existe un déficit en logements dans les communautés autochtones. Il y a plus de travail à faire, que ce soit dans le Grand Nord ou dans les communautés plus rapprochées. Dans le contexte de la COVID-19, on sait que les gens qui habitent dans des logements surpeuplés sont des vecteurs du virus. Ce sera un élément à retenir à la suite de cette pandémie.
Il faut investir dans le logement pour nous assurer d'éliminer véritablement ce déficit en matière d'infrastructures et de logement. Nous devons considérer l'importance du logement du point de vue médical. L'expérience a démontré que le surpeuplement dans les communautés inuites du Grand Nord était réellement un facteur de propagation et d'éclosion de maladies. Ce fut le cas pour la tuberculose, tout comme ce l'est aujourd'hui dans le contexte de la pandémie mondiale de COVID-19.
Vous avez soulevé un très bon point. Je précise cependant que plusieurs ministères se partagent les enveloppes budgétaires pour le logement.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Ms. Bérubé, I am not the only decision-maker in cabinet, but I am certainly aware of it. You will see that I will pay a great deal of attention to any initiative that supports indigenous communities, whether it comes from the Bloc Québécois or any other party.
Madame Bérubé, je ne suis pas l'unique décideur au Cabinet, mais j'en prends certainement acte, évidemment. Vous verrez que je porterai une attention très importante à toute initiative qui appuie les communautés autochtones, qu'elle provienne du Bloc québécois ou de n'importe quel autre parti.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We would always like to increase funding, but I will have to examine your proposal in more detail before I can comment on it in the context of this committee.
Nous aimerions toujours augmenter le financement, mais il faudrait que j'examine votre proposition plus en détail avant de la commenter dans le contexte de ce comité.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
With all respect, Ms. Bérubé, I would not want people to think that there is a legal or regulatory void. We have an entire team at Indigenous Services Canada that works with communities to check that quality standards for drinking water are upheld. Without that, we would not be able to know which communities have a long-term advisory or a short-term advisory as to the quality of the drinking water. We are constantly doing tests.
The fact remains that the legislative framework put in place by the Conservative government was very roundly criticized by First Nations peoples, because it provided no resources with which to eliminate long-term advisories on the quality of drinking water. That, of course, was not appropriate, given the context.
But thanks to our work with the Assembly of First Nations and others, we now have a number of initiatives for reforming the regulatory framework. I do not want to leave people with the impression that there is a legal or regulatory void. The standards used to determine whether a water quality advisory should be for the long term or the short term are very strict, and for good reason: safe drinking water for people in Indigenous communities is vitally important.
The Auditor General did indeed express some criticism in this area, but I was somewhat opposed, given the regulatory context that is in force today.
En tout respect, madame Bérubé, je ne voudrais pas que les gens pensent qu'il y a un vide juridique ou réglementaire. Il y a toute une équipe au sein de Service aux Autochtones Canada qui interagit avec les communautés pour vérifier que les normes de qualité de l'eau potable sont respectées. Sans cela, nous ne pourrions pas savoir quelles communautés ont reçu un avis à long terme ou à court terme sur la qualité de l'eau potable. Nous effectuons constamment des tests.
Il n'en demeure pas moins que le cadre législatif instauré par le gouvernement conservateur a été très fortement critiqué par les gens des Premières Nations, parce qu'il ne prévoyait pas de ressources visant à éliminer les avis sur la qualité de l'eau potable à long terme. En effet, ce n'était pas approprié dans le contexte.
Or, grâce au travail avec l'Assemblée des Premières Nations, entre autres, nous avons maintenant plusieurs initiatives visant à réformer le cadre réglementaire. Je ne veux pas laisser les gens croire pour autant qu'il y a un vide juridique ou réglementaire. Les normes appliquées pour déterminer qu'un avis sur la qualité de l'eau devrait être à long terme ou à court terme sont très strictes, et pour cause: l'eau potable et salubre pour les gens des communautés autochtones est d'une importance cruciale.
La vérificatrice générale avait effectivement formulé des critiques à cet égard, mais je m'y étais opposé, vu le contexte de la réglementation en vigueur aujourd'hui.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, absolutely. Thank you for that.
You'll note that with the lifting of the Wet'suwet'en long-term water advisory, that leaves only one left in B.C. We're cautiously optimistic about that in the next little while. It'll be something to really celebrate and lift up.
Clearly, there are a number of elements in the Auditor General's report that are very compelling. When I was named minister about 15 months ago, I sat down with my team and said that there may be elements that perhaps don't fall strictly speaking into the context of lifting the long-term water advisories and that we need to address through additional funding, through a number of other elements. This was before COVID hit. I asked my team to sit down and come up with what that might look like.
What came back with a lot of the engagement was obviously the O&M, the operations and maintenance, of what is a critical water asset. Communities were telling us that it was important to get to the deadline of lifting all the water advisories—I think that is something that is important for all first nations, whether they're on long-term advisories or not—but a lot of questions came with that. What are you going to do after March 2021? Where are you going to be? Are you going to disappear like you did before?
These all turned around the very important points that you raise, which are around the deficiency in the funding model. For the benefit of everyone, I note that it was an eighty-twenty model. The government would give 80% and the community would be asked to contribute 20% . With a state-of-the-art asset like a plant, particularly some of the new ones that are being built, the people in there need to get equal pay for equal work, as you've said. Those people are the pride of their communities. You can't blame someone if they want to go somewhere else, or if they get pulled into another community, which is often non-indigenous and is paying them more. It just isn't fair.
There were a lot of discussions around the funding model and making sure that there was more of a perpetual funding model that would allow us to fix the O&M gap, because it contributes precisely to that point, as you said, which is the insecurity, the risk model and profile that the Auditor General looked at.
When I saw the medium-to-high risk category, that risk is with respect to the integrity of the asset, because it is threatened through people that aren't paid properly and perhaps through cutting corners to get people to work there. That puts the integrity of a critical asset at risk. There are some issues with the sensitivity of what that is measuring, because it's not as if you're looking at crumbling infrastructure. You're looking at all the investment and maintenance in and around a critical asset system for a community.
Those are aspects that perhaps fall outside of what would be taken to lift the long-term water advisory—i.e., producing safe and clean water—but they are so critical to the lifespan and the asset span of a plant, for example, and they weren't necessarily addressed in prior funding models. The announcement in late November of $1.5 billion was, yes, designed to address some of the challenges and the costing around dealing with the global pandemic and increased costs, and what we might do to support communities that want to build through a pandemic, but also that O&M that you raise, which is so critical.
It is part of a greater approach to water safety and integrity that was addressed a few months later in the Auditor General's report. It's something that I'm glad we're moving forward on. There's still more work to do, but at least in terms of financial support and telling communities that the Government of Canada is there for them, that funding is there and it just has to be rolled out over the coming months.
Oui, tout à fait. Merci de poser la question.
Vous remarquerez qu'après la levée de l'avis à long terme d'ébullition d'eau des Wet'suwet'en, il ne reste plus qu'une collectivité en Colombie-Britannique. Nous faisons preuve d'un optimisme prudent par rapport à la levée de cet avis sous peu. Ce sera vraiment une amélioration de la situation à célébrer.
De toute évidence, un certain nombre d'éléments dans le rapport de la vérificatrice générale sont très convaincants. Lorsque j'ai été nommé ministre il y a environ 15 mois, je me suis assis avec mon équipe et j'ai dit qu'il pourrait y avoir des éléments qui ne se rapportent pas strictement aux avis d'ébullition d'eau, auxquels nous devons nous attaquer grâce à des fonds supplémentaires, à l'aide d'un certain nombre d'autres mesures. C'était avant que la COVID frappe. J'ai rassemblé mon équipe pour lui demander à quoi ces mesures pourraient ressembler.
Ce qui est ressorti en même temps qu'une grande partie de l'engagement en ce sens est évidemment le fonctionnement et l'entretien de ce qui constitue des immobilisations essentielles d'approvisionnement en eau. Les collectivités nous disaient qu'il était important de respecter le délai prévu pour lever toutes les levées d'avis d'ébullition d'eau — je crois que c'est important pour toutes les Premières Nations, que les avis soient à long terme ou non —, mais il y avait beaucoup de questions connexes. Qu'allait-on faire après mars 2021? Où allait-on en être? Allait-on disparaître comment on l'a déjà fait avant?
Toutes ces choses sont liées aux points très importants que vous avez soulevés au sujet des lacunes du modèle de financement. Dans l'intérêt de tout le monde, je signale que c'était un ratio 80-20. Le gouvernement donnait 80 % des fonds, et la collectivité devait en fournir 20 %. Dans le cas d'installations à la fine pointe de la technologie comme une usine, notamment certaines des nouvelles usines qui sont construites, les gens doivent y gagner un salaire égal pour un travail égal, comme vous l'avez dit. Ces gens sont la fierté de leur collectivité. On ne peut toutefois pas en vouloir à quelqu'un qui souhaite se rendre ailleurs, ou qui se fait attirer dans une autre collectivité, qui est souvent non autochtone et qui le paye mieux. C'est tout simplement injuste.
Beaucoup de discussions portent sur le modèle de financement ainsi que sur le nécessaire pour en assurer la pérennité et combler l'écart sur le plan du fonctionnement et de l'entretien, car cet écart mène précisément à l'insécurité dont vous avez parlé, au modèle et au profil de risque sur lequel la vérificatrice générale s'est penchée.
Quand j'ai vu la catégorie de risque moyen à élevé, j'ai constaté que l'intégrité des biens était menacée, parce que les gens ne sont pas payés convenablement et qu'on lésine peut-être pour ce qui est de l'embauche. L'intégrité des immobilisations est ainsi mise à risque. Il y a des problèmes associés au caractère délicat de ce qui est mesuré, car ce n'est pas comme si on examinait une infrastructure qui tombe en ruine. On se penche plutôt sur tous les investissements et l'entretien concernant un réseau d'immobilisations essentielles pour une collectivité.
Ce sont des aspects qui ne se rapportent peut-être pas à ce qui serait nécessaire pour lever l'avis à long terme d'ébullition d'eau — c'est-à-dire une production d'eau propre et salubre —, mais ils sont essentiels à la durée de vie d'une usine, par exemple, et les modèles de financement précédents n'en tenaient pas nécessairement compte. L'annonce d'un investissement de 1,5 milliard de dollars à la fin novembre visait effectivement à remédier à certains des problèmes ainsi qu'à financer ce que nous pouvions faire pour soutenir les collectivités qui veulent construire des infrastructures pendant la pandémie de même que le fonctionnement et l'entretien dont vous avez parlé, qui revêtent une importance capitale.
Cela fait partie d'une approche élargie pour garantir un approvisionnement sûr en eau et l'intégrité dont il a été question quelques mois plus tard dans le rapport de la vérificatrice générale. Je suis heureux que nous fassions des progrès à cet égard. Il y a encore du pain sur la planche, mais le gouvernement du Canada montre au moins qu'il est là pour soutenir les collectivités et qu'il faut tout simplement distribuer les fonds au cours des prochains mois.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I'm looking at some of the time frames you're referencing, MP Viersen. Clearly, going into COVID, or just prior to, we were confident we would be able to hit that date of March 2021. There are always challenges with infrastructure and building critical assets in communities, as well as relationships that have to be maintained during COVID.
When COVID hit, we did see a slowdown; there's absolutely no question about it. Your question has to do with updating the numbers. As a minister, in the first three or four months of going into a global pandemic, we wanted to be in a position to assess what the impact of COVID was on ensuring that critical assets were built. What did we need?
More important than assessing the challenge is actually moving to fund and support communities through a historic pandemic, not really knowing how different waves will hit. As well, there is what I addressed to the committee in an answer to MP Blaney on the other issues in and around lifting long-term water advisories that touch on water security in communities.
In order to give Canadians a portrait of what was going on, we wanted to get a sense of what the delays were, what the causes were and how we could move quickly to address them. I think you'll see in the updated website that for each community with a long-term water advisory still in place, there's a work plan and an ETA on a number of these.
Je regarde certains des délais dont vous parlez, monsieur Viersen. De toute évidence, lorsque la pandémie de COVID a commencé, ou juste avant, nous étions convaincus que nous pourrions respecter l'échéance de mars 2021. L'infrastructure et la construction d'immobilisations essentielles dans les collectivités, tout comme les relations que nous devons maintenir pendant la COVID, présentent toujours des difficultés.
Lorsque la COVID a frappé, nous avons observé un ralentissement; cela ne fait aucun doute. Votre question porte sur la mise à jour des chiffres. En tant que ministre, au cours des trois ou quatre premiers mois de la pandémie mondiale, je voulais que nous soyons en mesure d'évaluer les répercussions de la COVID sur la construction de ces immobilisations essentielles. De quoi avions-nous besoin?
Ce qui est encore plus important que l'évaluation du défi à relever, ce sont les mesures prises pour financer et soutenir les collectivités pendant une pandémie historique, sans vraiment connaître l'impact des différentes vagues. De plus, il y a ce que j'ai dit au Comité dans une réponse à la députée Blaney sur d'autres aspects de la levée d'avis à long terme d'ébullition de l'eau en ce qui a trait à un approvisionnement sûr en eau dans les collectivités.
Pour présenter un portrait de la situation aux Canadiens, nous voulions nous faire une idée des retards, de leurs causes et de ce que nous pouvions faire pour y remédier. Je pense que vous verrez sur le site Web mis à jour que pour chaque collectivité encore visée par un avis à long terme d'ébullition de l'eau, il y a un plan de travail et une date probable de réception dans un certain nombre de cas.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
If you look at where we were in 2015, MP Viersen, there were 105 long-term water advisories in effect with no plan to remove them. We are now at 102 as of Thursday of last week. That is real, significant progress for thousands of indigenous households.
There is no question there have been challenges that were due to COVID. I could name them. You and I could sit together and I could walk through every community that has challenges. There's no question that those communities and those that have remaining water advisories want additional assurances as to where we will be in the long term. This is why I asked my team in March or April to sit down and get a sense of where we're going and how we'll navigate through a global pandemic to ensure that we're with communities every step of the way, plus address some of those issues that I've talked about in previous answers around addressing a failed funding model or a model that wasn't meeting communities' expectations.
Every person that you've spoken to should know that there's a plan for each long-term water advisory to be lifted and the investment is there to support it. I think that's the confidence that the backing of the Government of Canada would give communities to lift their water advisories.
Si on regarde où nous en étions en 2015, monsieur le député, on constate qu'il y avait 105 avis à long terme d'ébullition de l'eau en vigueur sans plan pour les éliminer. Jeudi dernier, il y en avait 102. C'est un progrès concret et important pour des milliers de ménages autochtones.
Il ne fait aucun doute que la COVID a entraîné des difficultés. Je pourrais les nommer. Nous pourrions nous asseoir et passer en revue toutes les collectivités qui éprouvent des difficultés. Il ne fait également aucun doute que les collectivités toujours visées par un avis d'ébullition d'eau veulent des garanties supplémentaires quant à la situation dans laquelle nous serons à long terme. C'est pourquoi j'ai demandé à mon équipe en mars ou en avril de se réunir pour se faire une idée de la direction à prendre et de la façon de traverser une pandémie globale de manière à être présents dans les collectivités à chaque étape, tout en s'attaquant à certains des problèmes dont j'ai parlé dans mes réponses précédentes en vue de remédier à un modèle de financement qui ne fonctionne pas ou qui ne répond pas aux attentes des collectivités.
Toutes les personnes à qui vous avez parlé devraient savoir qu'il y a un plan pour lever chaque avis à long terme d'ébullition d'eau et que les fonds nécessaires ont été investis. Je pense que c'est l'assurance que l'appui du gouvernement du Canada donne aux collectivités en vue de lever ces avis.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
It's important for everyone to realize, to the extent it hasn't been clear up to now, that the Government of Canada doesn't lift the long-term water advisories. The communities do. There are a number of communities that have been in long-term water advisories, like Neskantaga, that everyone saw—
L'information n'a pas été donnée clairement jusqu'à maintenant: tout le monde doit comprendre que ce n'est pas le gouvernement du Canada qui lève les avis à long terme concernant la qualité de l'eau, mais bien les collectivités. Un certain nombre de collectivités sont frappées d'un avis à long terme, comme Neskantaga, où tout le monde a vu…
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We always work in partnership to ensure that the water is safe, first and foremost, and then the community takes the decision to lift the long-term water advisories. It's not the position of the Government of Canada to pressure a community to lift their long-term water advisory. Neskantaga has been under a long-term water advisory for a quarter of a century. They may have had good water that has tested clean for three months, but there's a confidence level that still needs to be achieved and we're not there yet.
Avant toute chose, nous travaillons toujours en partenariat pour nous assurer que l'eau est potable, après quoi les collectivités prennent la décision de lever les avis à long terme concernant la qualité de l'eau. Il n'incombe pas au gouvernement canadien de faire pression sur une collectivité pour qu'elle lève son avis à long terme. À Neskantaga, un avis concernant la qualité de l'eau potable à long terme est en vigueur depuis un quart de siècle. Même si l'eau est potable depuis trois mois et que les analyses ne révèlent rien d'anormal, il faut rétablir la confiance, ce qui n'est pas chose faite.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, MP Battiste. Your advocacy is really exemplary. I can imagine the amount of pride you must feel to see your community getting priority access. I think it says something about our country that your elders and elders in communities across Canada who are the most vulnerable are getting vaccinated before the Prime Minister or me or anyone who has the privilege to sit in cabinet. That says something about our country. People may say that's a thin veneer. I don't think it is. I think it says something about how we need to conduct ourselves going forward. It's a good lesson to us all.
We know the impact of systemic racism, particularly in institutions where people are at their most vulnerable, whether that's in the health care system or in their interactions with the police. It kills and it has killed, and it will continue to do so until we fix it.
The solutions aren't easy. They don't happen overnight. If they did, I think that would sort of diminish the scope and depth of the problem. There are things we are doing immediately in Indigenous Services Canada, such as making sure that Joyce Echaquan's community is front and centre of the continuing conversation over Joyce's principle, which achieves, broadly speaking, substantive equality between indigenous and non-indigenous peoples. It's a principle we support, but we're going to need the provinces and territories to be part of this conversation. We all know about the jurisdictional spats we've had with respect to health care, and in this case those have been on the backs of indigenous peoples.
There is work that needs to be done within my department in terms of how we transform health, how we provide more mental health supports—which is a key issue coming out of the pandemic—and how we move towards distinctions-based health legislation, which will be a difficult conversation with indigenous communities who haven't felt consulted up until now. We will have to recognize that their way of conceiving their own health needs to be respected and can't be dictated to them from Ottawa.
We recognize that a number of the elements and reports that have been published to date don't need much further examination. We need to start investing in infrastructure and supporting local infrastructure and local self-governance over health infrastructure. That is key.
You perhaps have stories in your community about how that is missing compared to the situation in a similarly situated community. That's work that the federal government can do, but as you've heard through the elements of my answer, it isn't easy. It's complex, and in the case of the legislation, it will take time, because we won't succeed if we don't engage with indigenous communities. [Technical difficulty—Editor] distinctions-based health care legislation that reflects the continuing gap and the treatment of indigenous peoples as second-class citizens by the health care system in this country, regardless of the jurisdiction.
I hope I have been able to paint a bit of a picture in the couple of minutes I had.
Merci, monsieur le député Battiste. Votre travail de sensibilisation est vraiment exemplaire. Je peux imaginer la fierté que vous devez ressentir à voir votre communauté bénéficier d'un accès prioritaire. Vos aînés et les aînés les plus vulnérables de partout au Canada se font vacciner avant le premier ministre, moi ou tous ceux qui ont le privilège de siéger au Cabinet, ce qui en dit long sur notre pays. C'est révélateur. Les gens peuvent trouver que c'est un mince vernis, mais je ne suis pas d'accord. Je pense que cela donne une idée de la façon dont nous devons nous comporter à l'avenir. C'est une bonne leçon pour nous tous.
Nous connaissons le poids du racisme systémique, surtout dans les organisations où les gens sont vulnérables, comme lorsqu'ils sont soignés dans le système de santé ou qu'ils interagissent avec la police. Ce fléau peut tuer et l'a déjà fait; rien ne changera tant que nous ne remédierons pas au problème.
Les solutions sont loin d'être simples, et elles ne seront pas mises en œuvre du jour au lendemain. Si c'était le cas, le problème ne serait pas aussi grave et épineux. Nous prenons déjà des mesures au sein de Services aux Autochtones Canada, comme veiller à ce que la communauté de Joyce Echaquan soit au cœur de la conversation qui se poursuit entourant le Principe de Joyce, qui vise de façon générale à rétablir une égalité réelle entre les Autochtones et les non-Autochtones. Nous appuyons le principe, mais les provinces et les territoires devront participer à la discussion. Nous sommes tous au courant des querelles de compétence que nous avons eues en matière de santé. Cette fois-ci, elles se sont faites au détriment des peuples autochtones.
Mon ministère a du pain sur la planche sur la façon de transformer le réseau de santé, de fournir plus de soutien en santé mentale — ce qui est déterminant à l'issue de la pandémie —, et d'élaborer des dispositions législatives en santé fondées sur les distinctions. Il faudra avoir cette conversation difficile avec les milieux autochtones, qui n'ont pas eu l'impression d'être consultés à ce jour. Nous devrons être conscients que leur conception de la santé doit être respectée et ne peut pas leur être dictée par Ottawa.
Un certain nombre d'éléments et de rapports publiés à ce jour n'ont pas besoin d'être examinés davantage. Nous devons commencer à investir dans les infrastructures et à soutenir les infrastructures locales et l'autonomie locale plutôt que les infrastructures de santé. C'est essentiel.
Vous avez peut-être constaté un manque à ce chapitre au sein de votre communauté, comparativement à une collectivité qui se trouverait dans une situation semblable. Le gouvernement fédéral peut faire le travail, mais c'est loin d'être simple, comme je l'ai dit. La question est complexe. Les dispositions législatives prendront du temps, mais nous n'arriverons à rien si nous ne tendons pas la main aux Autochtones. [Difficultés techniques] des dispositions législatives en santé fondées sur les distinctions qui tiennent compte de l'écart constant et du traitement des Autochtones comme des citoyens de seconde classe dans le système de santé au pays, peu importe la province ou le territoire.
J'espère avoir réussi à brosser un bref tableau de la situation dans les quelques minutes dont je disposais.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The short answer is yes. Let me remind you that, in recent months, we announced investments in work on, and community support measures for, water infrastructure. In 2025, that investment will be four times greater than it is today; that gives you an idea of how important it is. This is a an exceptional investment that will transform the way in which we plan for the sustainability of these infrastructures.
What the Auditor General pointed out in her report was the fragility of the infrastructure. Last December, we very quickly set about correcting that situation.
La réponse courte est oui. Je rappelle que nous avons annoncé, au cours des derniers mois, un investissement pour des travaux et des mesures de soutien aux communautés en matière d'infrastructures pour l'eau. En 2025, cet investissement représentera quatre fois celui d'aujourd'hui; cela vous donne une idée de son importance. Il s'agit d'un investissement exceptionnel qui va transformer la façon d'envisager la pérennité de ces infrastructures.
C'est la fragilité des infrastructures que la vérificatrice générale a soulignée dans son rapport. En décembre dernier, nous nous sommes très rapidement employés à corriger cette situation.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
As I said in reply to a question from Mr. Battiste, it is not an overnight solution. From the outset, we made sure that the community of Manawan was front and centre in the discussions. Sometimes, there is an annoying habit of appropriating a concept and forgetting where it came from. That is not the case here. In fact, we want to make sure that Joyce's family and the people of Manawan continue to be at the centre of the discussion. The principle is not yet completely accepted, and we must be able to call for it to be implemented in all provinces. Although it's a very simple concept, it cannot be achieved overnight.
Since that tragedy, I have been ensuring that our department is making a contribution. Specifically, we have offered the community psychological support and financial resources, as required. We have also made it possible for people in the community to go to other hospitals until the situation at the Joliette hospital is resolved.
Comme je l'ai dit en réponse à une question de M. Battiste, cela ne se fait pas uniquement à court terme. Dès le début, nous nous sommes assurés que la communauté de Manawan était au centre des discussions. On a parfois la fâcheuse habitude de s'approprier un concept et d'oublier ensuite d'où il vient. Ce n'est pas le cas ici. En effet, nous voulons nous assurer que la famille de Joyce et la population de Manawan continuent d'être au centre de la discussion. Ce principe n'est pas complètement accepté, alors il faut pouvoir militer en faveur de son application dans toutes les provinces. Bien que ce soit un concept très simple, cela ne peut pas s'accomplir du jour au lendemain.
Depuis cette tragédie, je m'assure que notre ministère apporte sa contribution. Nous avons notamment offert à la communauté de l'appui psychologique et des ressources financières, le cas échéant. Nous avons également donné aux gens de la communauté la possibilité de se rendre dans d'autres établissements hospitaliers d'ici à ce que la situation soit réglée à l'hôpital de Joliette.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
As I mentioned in a previous response, this pandemic has taught us to look at housing through a health lens, and as Minister Bennett says, it's very hard to mend what you can't measure. Part of my mandate is to complete an infrastructure plan in partnership with Minister Hussen and Minister McKenna to get a sense of where those investments need to be. It doesn't mean that we can't act quickly through short-term housing.
You saw the billion dollars that was announced by Minister Hussen for rapid housing. That will make a difference, but it's very much a small piece of the puzzle, which is really closing that infrastructure gap by 2030. People may seem to think that's a long period of time, but in infrastructure talk, that's actually a pretty short period of time.
There are investments that need to be measured, quantified and have the finances and support of the Government of Canada to do so. This government—and it's difficult to contradict it—has made historical investments in housing, but obviously, they have not been enough and they need to continue. That gap is there. What we've seen through COVID is that it is very much a health concern that has made it such that communities are three and a half to five times more vulnerable to COVID because of, in particular, the crowded living conditions that they live in.
People might say to us that we should have known it because that is the lived reality of many of the Inuit, and I wouldn't dispute MP Qaqqaq on that point.
Comme je l'ai mentionné en réponse à une question précédente, la pandémie nous a appris à considérer le logement sous l'angle de la santé. La ministre Bennett dit qu'il est très difficile de corriger un problème non mesurable. Dans le cadre de mon mandat, je dois notamment réaliser un plan d'infrastructure en partenariat avec le ministre Hussen et la ministre McKenna, afin de mieux comprendre où ces investissements doivent être effectués. Cela ne veut pas dire que nous ne pouvons pas agir rapidement au moyen de logements à court terme.
Vous avez vu le ministre Hussen annoncer un milliard de dollars pour le logement rapide. Cet argent aura une incidence, mais ce n'est qu'une fraction de la solution permettant de combler le manque d'infrastructures d'ici 2030. Les gens peuvent croire que c'est loin, mais dans le domaine des infrastructures, c'est assez court.
Certains investissements doivent être mesurés et chiffrés, et ils nécessitent le financement et le soutien du gouvernement canadien. Le gouvernement actuel — on peut difficilement affirmer le contraire — a réalisé des investissements sans précédent dans le logement. De toute évidence, ce n'était pas suffisant, et ces efforts doivent se poursuivre. Le fossé existe. Nous avons constaté une chose en raison de la COVID. Il s'agit d'un problème de santé faisant en sorte que les Autochtones sont trois fois et demie à cinq fois plus susceptibles d'attraper la COVID, notamment en raison des logements surpeuplés dans lesquels ils vivent.
Les gens pourraient nous dire que nous aurions dû le savoir, étant donné que c'est la réalité de nombreux Inuits. Je ne contredirais pas la députée Qaqqaq sur ce point.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Chair.
Kwe. Unnusakkut. Boohzoo. Good evening.
I am speaking to you this evening from the traditional territory of the Algonquin people.
Mr. Chair and members of the committee, I'm pleased to join you virtually today.
I also want to note the presence, as the chair did, of Christiane Fox, deputy minister; Valerie Gideon, associate deputy minister; and the senior officials from Indigenous Services Canada named by the chair.
I appear before the committee today knowing that, despite these very difficult days, we continue to make great strides in reducing socio-economic gaps between indigenous and non-indigenous peoples. In these unprecedented times, we must not fail in our commitment to reconciliation or our efforts to address the inequality experienced by indigenous peoples.
Colonial practices and decades of inequality and discrimination have compounded the challenges faced by indigenous communities during the pandemic. Once again, we have witnessed the tremendous resilience and determination of indigenous communities and leaders all over the country, both during the first wave and now in the midst of the second.
As of November 18, we can confirm that there are 1,170 active cases of COVID-19 in on-reserve first nations communities, for a total of 2,890 confirmed cases. Of that number, 1,668 people have recovered and, unfortunately, 22 have died.
Nunavut has 70 confirmed positive cases. Nunavik, in Quebec, has 29 confirmed positive cases. Nunavik has one active case, and the rest of those affected have recovered. Nunatsiavut, however, has no confirmed positive cases at the moment.
Lastly, the Northwest Territories have 15 confirmed positive cases and 10 cases in which people have recovered, for a total of 25 confirmed positive cases. The Yukon has 25 confirmed positive cases, 22 of which are people who have recovered.
I remain convinced that, thanks to first nations, Inuit and Métis leadership during this crisis, lives will continue to be saved as the appropriate measures are taken and support is made available to community members.
I will now turn to the topic of today's hearing, which is closely related to the pandemic response.
These supplementary estimates include total authorities for Indigenous Services Canada in 2020-21 of $16.3 billion, a historical high in line with these unprecedented times. They reflect a net increase of $1.8 billion.
Of that $1.8 billion in new funding, $1.1 billion in both voted and statutory appropriations, or approximately 60%, is related to various COVID-19 responses, measures that have been integral to our response to date.
Most of the remaining funds, including $740 million in vote 10 grants and contributions, are providing further support to indigenous businesses impacted by COVID-19 as well as to maintain essential services through the non-insured health benefits program, child and family services, Jordan's principle and long-term care engagement.
Key programs and initiatives included in these estimates directly linked to addressing the impacts of COVID-19 include $305 million for the first wave of the indigenous community support fund, allocated directly to indigenous communities off-reserve or to urban indigenous service delivery organizations that were so key in fighting the first wave.
There is an amount of $298.3 million to address the specific needs of indigenous businesses impacted by COVID-19; $245.4 million in funding for a safe restart and reopening and for health and safety measures for schools and child care centres on reserve; $105.9 million to support students and youth, primarily delivered through the post-secondary education program and first nations and Inuit youth employment strategy; $82.5 million in support of surge capacity and adaptation of indigenous mental wellness services; and finally, $75 million for first nations, Inuit and Métis businesses and indigenous businesses in the tourism sector, which has been hit so hard.
To continue our effort to support children and families, $240.9 million has been assigned to child and family services in these supplementary estimates.
I will close by saying that while our commitment to sustained attention and action to address the challenges faced by first nations, Inuit and Métis during this pandemic will be maintained over the course of the next several months, we're not losing sight of the broader need to advance on our government's and Canada's shared priorities with indigenous leaders. These include infrastructure;supports for children, women and families; health legislation and transformation; new fiscal relationships; economic development; and the recent universal broadband fund announcement, under which $50 million will be dedicated to mobile Internet projects that primarily benefit indigenous peoples.
As COVID-19 continues to progress, we will continue to do everything in our power to ensure that indigenous peoples have all the supports they need to protect their health and safety in both the immediate and the long term.
I am encouraged to say that tomorrow, along with the Prime Minister, we will be announcing support on this matter in light of the various surges, notably across the Prairies.
I look forward to taking your questions.
Meegwetch, nakurmiik, merci, thank you.
Merci, monsieur le président.
Kwe. Unnusakkut. Boohzoo. Bonsoir.
Je vous parle, ce soir, depuis le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin.
Monsieur le président, honorables membres du Comité, c’est avec plaisir que je comparais virtuellement devant vous aujourd’hui.
J'aimerais également noter la présence de Mme Christiane Fox, sous-ministre; de Mme Valérie Gideon, sous-ministre déléguée, et des hauts fonctionnaires de Services aux Autochtones Canada que le président a nommés.
Je me présente devant vous aujourd'hui avec le sentiment que, bien que nous soyons dans une période très difficile, nous continuons à faire des progrès importants pour réduire les écarts socioéconomiques entre les peuples autochtones et non autochtones. Il est essentiel en cette période sans précédent de ne pas renoncer à notre engagement en faveur de la réconciliation et de la lutte contre les inégalités auxquelles sont confrontés les peuples autochtones.
Des pratiques coloniales et des décennies d'inégalités et de discrimination sont responsables des défis accrus auxquels font face les communautés des peuples autochtones durant cette période de pandémie. Une fois de plus, les leaders et les communautés autochtones de partout au pays ont fait preuve d'une incroyable résilience et détermination lors de la première vague et de la vague actuelle de la pandémie qui nous frappe.
En date du 18 novembre, nous pouvons confirmer qu'il y a 1 170 cas actifs de COVID-19 dans les communautés des Premières Nations vivant dans les réserves, pour un total de 2 890 cas confirmés, dont 1 668 cas rétablis et, tragiquement, 22 décès.
Au Nunavut, il y a 70 cas positifs confirmés. Au Nunavik, au Québec, il y a 29 cas positifs confirmés. Au Nunavik, il y a un cas actif, et le reste des personnes touchées se sont rétablies. Au Nunatsiavut, par contre, il n'y a pas de cas positif confirmé pour l'instant.
Finalement, dans les Territoires-du-Nord-Ouest, il y a 15 cas positifs confirmés et 10 cas rétablis. Il y a donc 25 cas positifs confirmés. Au Yukon, il y a 25 cas positifs confirmés, dont 22 cas rétablis.
Je reste convaincu que le leadership des Premières Nations, des Inuits et des Métis durant cette crise permettra de continuer à sauver des vies en prenant des mesures appropriées et en offrant du soutien aux membres de leurs communautés.
Je vais maintenant aborder le sujet de la séance d'aujourd'hui, qui est étroitement lié à la réponse à la pandémie.
Dans ce budget supplémentaire des dépenses, le total des autorisations pour Services aux Autochtones Canada en 2020-2021 sera de 16,3 milliards de dollars, un record historique en cette période difficile. C'est une augmentation nette de 1,8 milliard de dollars.
Sur les 1,8 milliard de nouveaux fonds, 1,1 milliard de dollars des crédits votés et des crédits législatifs, soit environ 60 % des crédits, sont liés aux diverses mesures d'intervention pour la COVID-19 qui ont fait partie intégrante de notre réponse à ce jour.
La plus grande partie de la différence, dont les 740 millions prévus au crédit 10, pour les subventions et contributions, servira à aider les entreprises autochtones touchées par la COVID-19, à maintenir les services essentiels comme les services de santé non assurés et les services à l'enfance et à la famille, à mettre en œuvre le principe Jordan et élaborer une stratégie de soins de longue durée.
Ce budget supplémentaire des dépenses reflète le soutien aux programmes et initiatives clés face à la COVID-19. En voici quelques exemples: 305 millions de dollars pour la première phase du Fonds de soutien aux communautés autochtones, qui a été alloué directement aux communautés autochtones hors réserve ou aux organisations autochtones urbaines de prestation de services, qui ont été si essentielles pour faire face à la première vague.
Il y a 298,3 millions de dollars pour répondre aux besoins particuliers des entreprises autochtones touchées par la COVID-19; 245,4 millions de dollars pour une reprise en toute sécurité dans les écoles et les centres de garde d'enfants dans les réserves, leur réouverture et les mesures de santé et de sécurité;105,9 millions de dollars pour soutenir les étudiants et les jeunes touchés par la COVID-19, surtout dans le cadre du programme d’enseignement postsecondaire et de la Stratégie d’emploi pour les jeunes Inuits et des Premières Nations; 82,5 millions de dollars pour soutenir la capacité de pointe et l'adaptation des services de bien-être mental des Autochtones; 75 millions de dollars pour soutenir les entreprises des Premières Nations, des Inuits et des Métis du secteur touristique, qui ont été si durement touchées.
Afin de poursuivre nos efforts pour soutenir les enfants et les familles, un montant de 240,9 millions de dollars a été alloué aux services à l’enfance et à la famille dans le Budget supplémentaire des dépenses.
Je terminerai en disant que si notre engagement à accorder une attention et une action soutenues aux défis auxquels sont confrontés les Premières Nations, les Inuits et les Métis durant cette pandémie sera maintenu au cours des prochains mois, nous ne perdons pas de vue la nécessité plus générale de faire avancer les priorités que notre gouvernement partage avec les dirigeants autochtones. Cela comprend les infrastructures, l'aide aux enfants, aux femmes et aux familles, la législation et la transformation de la santé, les nouvelles relations financières, le développement économique et la récente annonce du Fonds pour la large bande universelle, par lequel 50 millions de dollars seront consacrés à des projets d'Internet mobile qui bénéficient principalement aux populations autochtones.
Tant que la COVID-19 continuera de progresser, nous continuerons à faire tout en notre pouvoir pour garantir que les peuples autochtones disposent de tout le soutien dont ils ont besoin pour protéger leur santé et leur sécurité dans l'immédiat et à long terme.
Je trouve encourageant de vous dire que demain, avec le premier ministre, nous annoncerons un soutien supplémentaire, compte tenu des nouvelles pointes qui s'observent dans le nombre de cas, particulièrement dans les Prairies.
C’est avec plaisir que je répondrai à vos questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Merci. Thank you.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
Gary, thank you for your question, and thank you for the briefings you took with my team to keep you up to date in real time about what is going on. Again, I'm willing personally to do it if you reach out.
I did have a chance to speak to Chief Louie Mercredi yesterday to ensure that he was getting the service that was due in this time of crisis. He identified a number of issues. The ones you identified, particularly the shutdown of the water services, is exceedingly alarming, for the reasons you mentioned. There are ways to work around it, but it's obviously unacceptable that this is the status quo.
There were talks about some pieces that would have taken a little longer to get into the community. We've accelerated that, in particular in relation to the pump and the service to the plant. Up to now, we're confident that it is either in the community today or will be tomorrow, with work being done to make sure that the water comes back on.
We've been assured that they do have enough water and we've ensured that they've had supplies of water shipped into the community. That's key, but so is the pandemic response. As you've alluded to, part of tracking down COVID is ensuring that those people you are doing contract tracing on are identified with very short delay, or else you just expand the number of people that positive cases come into contact with. We are hopeful that not all of those 200-plus contact cases will be positive, but we can't take anything for granted.
As part of that, we're are assisting in enhanced PPE and enhanced resources. The chief recently expressed concern with respect to food security, and we've employed some financial resources to assist with that on an immediate basis. Our teams are working around the clock in those communities that are affected.
Sadly, I suspect that these conversations you and I will be having on that response will continue. We're not through this second wave by any stretch of the imagination. If you look at the numbers that I identified in the introduction, they're essentially four times the total numbers that affected indigenous communities in the first wave. Therefore, this is hitting indigenous communities hard. The role I have, along with other ministers in government, is to deploy resources and funds as quickly as possible and allow communities to implement those pandemic response plans that they've been so good at implementing up to now.
Merci.
Monsieur Vidal, je vous remercie de cette question, comme je vous remercie de tous les échanges que vous avez eus avec mon équipe pour vous tenir à jour en temps réel sur ce qui se passe. Encore une fois, je suis personnellement prêt à vous parler si vous communiquez avec moi.
J'ai eu la chance de parler avec le chef Louie Mercredi hier, pour m'assurer qu'il reçoive les services voulus en ces temps de crise. Il a mentionné une série de problèmes. Ceux que vous avez nommés, particulièrement la panne des services d'eau, sont extrêmement alarmants, pour les raisons que vous avez citées. Il y a des solutions possibles, mais ce statu quo est de toute évidence inacceptable.
Il a été question de pièces qui prenaient un peu trop de temps pour parvenir à la communauté. Nous avons accéléré les choses, particulièrement pour réparer la pompe et que l'usine reprenne du service. À ce jour, nous avons confiance que ces pièces parviendront au village aujourd'hui ou demain au plus tard et que les travaux nécessaires seront faits pour que les services d'eau reprennent.
On nous a assuré que la communauté avait assez d'eau, et nous avons fait le nécessaire pour que de bonnes quantités d'eau soient envoyées au village. C'est la clé, mais il y a aussi toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la pandémie. Comme vous l'avez évoqué, le traçage des contacts consiste à communiquer très vite avec les personnes avec qui la personne infectée a été en contact, faute de quoi de plus en plus de personnes risqueront d'être contaminées. Nous espérons que ces 200 et quelques personnes exposées au virus n'obtiendront pas toutes un résultat positif au test, mais nous ne pouvons rien tenir pour acquis.
De même, nous aidons la communauté à obtenir plus de ressources et d'équipement de protection individuelle. Le chef s'est récemment dit inquiet pour la sécurité alimentaire des gens, si bien que nous lui avons immédiatement accordé une aide financière pour cela. Nos équipes travaillent sans relâche dans les communautés touchées.
Malheureusement, je m'attends à ce que ces conversations entre vous et moi sur la réponse à la pandémie se poursuivent. Il ne faut absolument pas s'imaginer que la deuxième vague est terminée. Si vous regardez les chiffres que je vous ai donnés dans mon exposé, le nombre total de personnes infectées dans les communautés autochtones est essentiellement quatre fois plus élevé que lors de la première vague. Les communautés autochtones sont donc durement touchées cette fois-ci. Mon rôle, et celui des autres ministres du gouvernement, est de déployer des ressources et des fonds le plus vite possible pour permettre aux communautés de mettre en oeuvre les plans d'intervention d'urgence qu'elles ont si bien réussi à déployer jusqu'à maintenant.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Things could always be more expedient, but we have deployed resources into the community.
If Valerie Gideon is on the line, I'd perhaps allow her to talk about the specific assets in the communities at this time.
Ce pourrait toujours être plus rapide, mais nous avons déployé des ressources dans la communauté.
Si Valerie Gideon est en ligne, j'aimerais peut-être qu'elle nous parle un peu du type de ressources déployé dans les communautés en ce moment.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
It's very hard to speculate on precisely the concern without speaking together. We've had a number of conversations, organized by FSIN, with the chief in question. We do have numerous amounts of medical-purpose PPE that have been sent into the community to assist them with their needs, and we will assist them throughout this and their lockdown.
We've had a number of exchanges of letters. They've had a Canada-wide request to distribute PPE. It is a complex matter of significant financial proportions that would exceed what their community has requested for their own purposes and needs. It's an initiative that we are looking at and continue to look at internally, but it is something that I will do with the chief in question.
Il est très difficile d'essayer de deviner exactement quel est le problème si nous ne nous parlons pas. Nous avons eu diverses conversations, organisées par la FSIN, avec le chef en question. Nous avons déjà envoyé beaucoup d'équipement de protection individuelle à la communauté pour l'aider à répondre à ses besoins, et nous continuerons de l'aider tout au long de la crise et de son confinement.
Nous avons échangé de nombreuses lettres. La communauté a présenté une demande pour distribuer de l'équipement de protection individuelle à l'échelle du Canada. C'est une question complexe dont les proportions financières dépassent les propres besoins de la communauté. Nous sommes en train d'évaluer le bien-fondé de cette initiative et continuerons de l'analyser à l'interne, mais c'est une chose que je ferai avec le chef en question.
Collapse
Results: 1 - 60 of 217 | Page: 1 of 4

1
2
3
4
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data