Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 92 of 92
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you very much.
Hello to all my colleagues.
Mr. Chair, I would like to take this opportunity, before beginning my presentation, to wish you a happy birthday.
Thank you for this invitation to provide details on the Canada Revenue Agency's strategies to combat tax evasion and aggressive tax avoidance.
Let me begin by saying that the Government of Canada and the CRA are firmly committed to combatting tax evasion and aggressive tax avoidance on all fronts. And we are all committed to making things much more difficult for those who choose not to meet their tax obligations.
In fact, since 2016, the Government of Canada has made investments that have helped provide the CRA with better data, better methodology and, ultimately, better results.
In particular, these investments have enabled the agency to develop a strategy that promotes global data sharing. Let's face it, tax evasion and aggressive tax avoidance are complex global problems.
The CRA is working with international partners through various multilateral organizations, including the Organization for Economic Co‑operation and Development, or OECD, and its forum on tax administration, the FTA. I was pleased to see that Mr. Bob Hamilton, commissioner of the CRA, was appointed chair of the FTA in August 2020.
As a result of its modern and collaborative strategy, Canada is member to 93 tax treaties and 24 international tax information exchange agreements. In fact, Canada is one of more than 70 countries that exchange information through the country‑by‑country reporting system.
In addition, Canada participates in the electronic funds transfer reporting program, which is related to international electronic funds transfers over $10,000. And with the implementation of the common reporting standard in 2016, Canada, alongside nearly 100 other jurisdictions, benefits from financial institution data that identifies financial accounts held by non-resident clients for tax purposes.
With these improved resources and tools, the CRA is now able to focus on large multinationals, high net worth networks, the underground economy, cryptocurrency and real estate transactions.
The CRA is now seeing these signs of success because of the investments made by the Government of Canada.
In recent years, the CRA has assessed the equivalent of more than $12 billion each year through audits, more than 60% of which were related to tax avoidance by large multinationals and aggressive tax planning by high net worth individuals.
And I must note that these investments have generated approximately $5 billion in additional federal tax revenue, as of March 2021.
Additionally, the CRA's criminal investigations program has enhanced its ability to investigate the most serious tax crimes. It is important to note that the agency investigates complex cases in collaboration with its partners in the Department of Finance and the Department of Justice to close what may be perceived as legal loopholes. And I must remind you that the CRA has shifted its focus to more hard-hitting investigations, which result in more jail time and higher fines.
However, we must never forget that tax evasion often involves very complex domestic and international money transfer structures, which require the CRA to complete lengthy and time-consuming intelligence gathering processes.
I also want to note that we are increasingly seeing high net worth taxpayers using the court system when they are audited in order to avoid providing documents and information to the agency. And I want to emphasize that the volume of complex litigation is up significantly from previous years, with approximately 3,000 active cases considered high level in complexity.
As a result, first announced in the 2020 fall economic statement and confirmed in budget 2021, the Government of Canada has committed to invest $606 million over five years, beginning in 2021‑22, to continue this complex work.
These investments will close the compliance gap for high net worth individuals, strengthen technical support for high-risk audits, improve the CRA's ability to identify tax evasion involving trusts, improve the CRA's ability to stop fraudulent or unjustified GST/HST refunds, and, finally, improve the criminal investigations program.
In addition to the financial investments from budget 2021 legislative changes will also be put in place to strengthen the rules on transfer pricing, oral testimony, base erosion and profit shifting, and mandatory disclosure rules.
Before I conclude, I would like to wish the chair of this committee, Mr. Wayne Easter, a very happy retirement.
I want to thank you personally for your outstanding work on behalf of Canadians. We will miss you.
Mr. Chair, I am proud to say that the Government of Canada and the CRA have shown determination and innovation in creating effective and proactive approaches to identifying those who avoid paying their fair share of taxes or who are taking steps to do so.
Thank you.
Merci beaucoup.
Bonjour à tous mes collègues.
Monsieur le président, je veux profiter de l'occasion, avant de commencer mon allocution, pour vous souhaiter un joyeux anniversaire.
Je vous remercie tous de m'avoir invitée aujourd'hui, afin de vous fournir des précisions sur les stratégies de lutte contre l'évasion fiscale et l'évitement fiscal abusif de l'Agence du revenu du Canada.
Rappelons premièrement que le gouvernement du Canada et l'Agence sont fermement déterminés à lutter contre l'évasion fiscale et l'évitement fiscal abusif sur tous les fronts. De plus, nous sommes tous déterminés à rendre la tâche beaucoup plus difficile pour ceux qui choisissent de ne pas respecter leurs obligations fiscales.
C'est grâce aux investissements du gouvernement du Canada depuis 2016 que l'Agence bénéficie dorénavant de meilleures données, de meilleures approches et, au bout du compte, de meilleurs résultats.
Ces investissements ont notamment permis à l'Agence de se doter d'une stratégie qui favorise l'échange de données à l'échelle mondiale, car, disons-le, l'évasion fiscale et l'évitement fiscal abusif sont des problèmes mondiaux d'une rare complexité.
Or, l'Agence collabore dorénavant avec des partenaires internationaux par l'entremise de diverses organisations multilatérales, dont l'Organisation de coopération et de développement économiques, ou OCDE, et son Forum sur l'administration fiscale. Je salue d'ailleurs la nomination de Bob Hamilton, commissaire de l'Agence, à titre de président de ce forum, en août 2020.
Grâce à cette stratégie moderne et collaborative, le Canada possède maintenant 93 conventions fiscales et 24 accords internationaux d'échange de renseignements fiscaux. Le Canada est l'un des quelque 70 pays qui échangent des informations à partir de la Déclaration pays par pays.
De plus, le Canada participe au programme de Déclaration des télévirements internationaux liée aux transferts électroniques internationaux de fonds de plus de 10 000 $. Avec la mise en œuvre de la Norme commune de déclaration, en 2016, le Canada et près de 100 autres États ont pu bénéficier des données des institutions financières qui signalent les comptes financiers détenus par des clients non résidants à des fins fiscales.
Mieux équipée en matière de ressources et d'outils, l'Agence est maintenant en mesure de se concentrer sur les grandes multinationales, les réseaux à valeur nette élevée, l'économie clandestine, la cryptomonnaie et les transactions immobilières.
On revient toujours au fait que c'est grâce aux investissements consentis par le gouvernement canadien que l'Agence récolte aujourd'hui les fruits de son travail.
Au cours des dernières années, l'Agence a établi l'équivalent de plus de 12 milliards de dollars de cotisations chaque année grâce à des vérifications, dont plus de 60 % sont liées à l'évitement fiscal réalisé par de grandes multinationales et à la planification fiscale abusive réalisée par des particuliers fortunés.
De plus, ces investissements ont généré, à ce jour, environ 5 milliards de dollars de recettes fiscales fédérales supplémentaires en date de mars 2021.
Par ailleurs, le Programme des enquêtes criminelles de l'ARC a renforcé sa capacité d'enquêter sur les cas les plus graves en matière de crimes fiscaux. Soulignons que l'Agence enquête sur des cas complexes en collaboration avec ses partenaires du ministère des Finances, du ministère de la Justice, et aussi de la Sécurité publique, par l'entremise de la GRC, pour éliminer ce qui pourrait être perçu comme des échappatoires dans les lois. Mentionnons que l'Agence a déplacé son attention vers des enquêtes plus percutantes, qui occasionnent plus de peines de prison et des amendes plus élevées.
Toutefois, n'oublions jamais que l'évasion fiscale implique souvent des structures nationales et internationales de transferts de fonds fort complexes, qui entraînent des processus de collecte de renseignements longs et laborieux pour l'Agence.
Par ailleurs, il faut reconnaître que certains contribuables fortunés, qui font l'objet de vérifications, utilisent de plus en plus le système judiciaire pour éviter de fournir des documents et des renseignements à l'Agence. Il faut aussi dire que le volume des litiges complexes est en nette augmentation par rapport aux années précédentes, avec environ 3 000 affaires actives dont la complexité est considérée de niveau élevé.
Ainsi, dans le cadre de l'Énoncé économique de l'automne 2020, et confirmé par le budget de 2021, le gouvernement du Canada s'est engagé à investir 606 millions de dollars sur cinq ans, à compter de 2021‑2022, pour poursuivre ce travail des plus complexes.
Ces investissements permettront de combler l'écart en matière d'observation des particuliers fortunés, de renforcer le soutien technique pour les vérifications à risque élevé, d'améliorer la capacité de l'Agence à repérer l'évasion fiscale impliquant des fiducies, d'améliorer la capacité de l'Agence à mettre fin aux remboursements frauduleux ou injustifiés de la TPS/TVH et, finalement, d'améliorer le Programme des enquêtes criminelles.
Grâce aux investissements du budget de 2021, des changements législatifs seront également mis en place afin de renforcer les règles relatives aux prix de transfert, aux témoignages oraux, à l'érosion de la base d'imposition et au transfert de bénéfices, ainsi qu'aux règles de divulgation obligatoire.
Avant de terminer, j'aimerais souhaiter une très belle retraite au président de ce comité, M. Wayne Easter.
Je vous remercie personnellement, monsieur Easter, de votre travail exceptionnel au service des Canadiens. Vous nous manquerez.
Monsieur le président, je suis fière de dire que le gouvernement canadien et l'Agence ont fait preuve de détermination et d'innovation en créant des approches efficaces et proactives pour identifier les personnes qui évitent de payer leur juste part d'impôt, et que tous prennent les moyens pour y parvenir.
Merci.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, as I said, combatting tax fraud in Canada and abroad is a priority for our government. In fact, we see that budget 2021 includes numerous investments and also policy proposals that have been very well received and are based on the hard work done by CRA in this matter.
I do hope, Mr. Chair, that my colleague will vote in favour of our budget so we are able to move forward and serve Canadians well.
Monsieur le président, comme je l'ai mentionné, lutter contre les fraudeurs de l'impôt au Canada et à l'étranger est une priorité pour notre gouvernement. On voit d'ailleurs que le budget de 2021 comprend de nombreux investissements, ainsi que des propositions politiques qui sont très bien accueillies et qui s'appuient sur le travail acharné de l'Agence dans ce dossier.
J'espère bien, monsieur le président, que mon collègue votera en faveur de notre budget pour nous permettre d'aller de l'avant et de bien servir les Canadiens.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I want to tell my colleague that before we can add up the amounts that were allocated to the Canada emergency response benefit, we have to wait for tax season to be over. We will then be able to collect the information.
However, I have to tell you that our government was very proud to be able to help Canadians at the beginning of the pandemic. I want to tell my colleague that it would have cost Canadians a lot more if our government had not stepped in.
Monsieur le président, je veux dire à mon collègue que, avant de pouvoir comptabiliser les sommes qui ont été allouées à la Prestation canadienne d'urgence, nous nous devons d'attendre que la saison des impôts soit terminée. Par la suite, nous serons en mesure de colliger les informations.
Toutefois, je dois vous dire que notre gouvernement a été très fier de pouvoir aider les Canadiens en début de pandémie. Je veux dire à mon collègue que cela aurait été beaucoup plus coûteux pour les Canadiens si notre gouvernement n'était pas intervenu.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I thank my colleague for his question.
In 2013‑2014, the CRA did 43 audits relating to tax evasion. In 2019‑2020, 1,100 audits were done. We can clearly see that all the work we have done is bearing fruit.
Merci, monsieur le président.
Je remercie mon collègue de sa question.
En 2013‑2014, l'Agence n'a effectué que 43 vérifications liées à l'évasion fiscale. Pour ce qui est de 2019‑2020, 1 100 vérifications ont été faites. Nous voyons manifestement que tout le travail que nous avons fait porte ses fruits.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, the Canada Revenue Agency treats all Canadians equitably. That is one of the CRA's principles. The clients are truly central to our concerns and we try to offer them the best service possible, that is, fair service. We make sure that everyone pays their fair share.
Monsieur le président, l'Agence du revenu du Canada traite tous les Canadiens de façon équitable. C'est l'un des principes de l'Agence. Les clients sont vraiment au centre de nos préoccupations et nous nous efforçons de leur offrir le meilleur service possible, c'est-à-dire un service juste. Nous nous assurons que tout le monde paie sa juste part.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, our government respects the independence of the CRA. My role is not to order the CRA to undertake audits and I do not intervene in those audits.
That is really part of the CRA's process, unlike the Conservatives' approach. If my colleague wants more information about administrative matters, I can ask Mr. Gallivan, the assistant commissioner, to answer him.
Monsieur le président, notre gouvernement respecte l'indépendance de l'Agence. Mon rôle n'est pas d'ordonner à l'Agence d'entamer des vérifications et je n'interviens pas dans ces dernières.
Cela fait vraiment partie du processus de l'Agence, contrairement à l'approche des conservateurs. Si mon collègue veut plus d'information de type administratif, je vais demander au sous-commissaire, M. Gallivan, de lui répondre.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, Mr. Kelly is asking questions about administrative matters. My role, as Minister of National Revenue, is not administrative, unlike the Conservatives when they were in power and did not hesitate to try to intervene in the integrity of the tax system. If Mr. Kelly wants to obtain accurate information in answer to his questions, Mr. Gallivan will provide him with it.
Monsieur le président, M. Kelly pose des questions d'ordre administratif. Mon rôle, en tant que ministre du Revenu national, n'est pas administratif, contrairement aux conservateurs lorsqu'ils étaient au pouvoir et qu'ils ne se gênaient pas pour essayer d'intervenir dans l'intégrité du système fiscal. Si M. Kelly veut obtenir une information juste en réponse à ses questions, M. Gallivan la lui fournira.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I thank my colleague for her question.
I agree that combatting tax evasion is a difficult task for the government, a serious and complex one that takes time. We are tackling these very profound problems and very wealthy people who have the resources to hire the best lawyers and the best teams.
On the question of the Panama Papers, the government has invested over a billion dollars and has identified 900 Canadians. More than 200 audits have been completed and 160 audits are underway.
We have given the CRA the tools and resources to fight tax evasion. That fight was not a priority for the Conservative government, as was even confirmed publicly by one of their former ministers of national revenue, Jean-Pierre Blackburn.
Monsieur le président, je remercie ma collègue de sa question.
Je conviens que la lutte contre l'évasion fiscale est un dossier difficile pour l'État, un dossier sérieux et complexe qui exige du temps. Nous nous attaquons à des problèmes très profonds et à des gens très fortunés qui ont les moyens de se payer les meilleurs avocats et les meilleures équipes.
En ce qui concerne les Panama Papers, le gouvernement a investi plus de 1 milliard de dollars et réussi à identifier 900 Canadiens. Plus de 200 vérifications ont été terminées et 160 vérifications sont en cours.
Nous avons donné à l'Agence des outils et des moyens pour lutter contre l'évasion fiscale. Cette lutte n'était pas une priorité pour le gouvernement conservateur, ce qu'a même confirmé sur la place publique un de leurs anciens ministres du Revenu national, M. Jean‑Pierre Blackburn.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, my colleague is asking me an important question.
In fact, all the work that has been started by the Canada Revenue Agency has to continue. In budget 2021, we propose to eliminate the loopholes that allow people to avoid paying taxes in Canada. We are providing an additional $304 million to modernize and improve the CRA's capacity to fight tax evasion. For the next steps, we want to modernize and improve Canada's general anti-avoidance rules.
I often hear the Conservatives talk about “the Liberals' pals” and it makes my hair stand on end. Because I have been at the Canada Revenue Agency since 2016, I have been able to see that it is the Conservatives who protect their pals. The Conservatives are the ones who don't want the wealthiest people, the ones with the means to pay lawyers and delay the processes, to pay their fair share. They are the ones who protect their pals, Mr. Chair, not the Liberals, who want everyone to pay their fair share.
Monsieur le président, c'est une question importante que me pose ma collègue.
Effectivement, tout le travail qui a été commencé à l'Agence du revenu du Canada doit se poursuivre. Dans le budget de 2021, nous proposons d'éliminer les échappatoires permettant d'éviter de payer des impôts au Canada. Nous prévoyons un montant supplémentaire de 304 millions de dollars pour moderniser et améliorer la capacité de l'Agence à lutter contre l'évasion fiscale. Pour les prochaines étapes, nous voulons moderniser et améliorer les règles générales anti-évitement du Canada.
J'entends souvent les conservateurs parler « des petits amis libéraux » et cela m'horripile. Puisque je suis à l'Agence du revenu du Canada depuis 2016, j'ai pu constater que ce sont les conservateurs qui protègent leurs petits amis. Ce sont les conservateurs qui ne veulent pas que les gens les plus riches, qui ont les moyens de se payer des avocats et de retarder les processus, paient leur juste part. Ce sont eux qui protègent leurs petits amis, monsieur le président, et non les libéraux qui veulent que chacun paie sa juste part.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, in 2019‑2020, more than 1,100 audits were done, unlike what was done in the past. For example, in 2013‑2014, 43 audits were done. So we see that the work is bearing fruit.
Thank you.
Monsieur le président, en 2019‑2020, plus de 1 100 vérifications ont été effectuées, contrairement à ce qui a été fait dans le passé. Par exemple, en 2013‑2014, 43 vérifications ont été faites. Nous voyons donc que le travail porte ses fruits.
Merci.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I thank my colleague for all of his preamble and his long question. I have sincere sympathy for the victims of fraud and I understand how much it can affect their lives. However, I can say that under the provisions of the Income Tax Act, I can't comment on any specific case. As my colleague knows very well, I cannot give and I will never give the CRA any instructions concerning criminal investigations.
As is the role of our government, my role is to provide tools and resources so that the CRA, which is autonomous, can do its own work. Out of respect for the obvious principles of judicial independence, politicians must not ever interfere in investigations. That would be really very inappropriate.
Je vous remercie, monsieur le président.
Je remercie mon collègue de tout son préambule et de sa longue question. Je ressens une sincère sympathie pour les victimes de fraude et je comprends à quel point cela peut affecter leur vie. Toutefois, je peux dire qu'en vertu des dispositions de la Loi de l'impôt sur le revenu je ne peux commenter aucun cas précis. Comme mon collègue le sait très bien, je ne peux pas donner et je ne donnerai jamais d'instruction à l'Agence concernant des enquêtes criminelles.
Tout comme c'est le rôle de notre gouvernement, mon rôle est de donner des outils et des moyens pour que l'Agence, qui est autonome, fasse elle-même son travail. Par respect pour des principes évidents d'indépendance judiciaire, les politiciens ne doivent en aucun cas s'ingérer dans des enquêtes. Cela serait vraiment très mal venu.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, as you all know, committees are independent. You manage your own business.
What I am seeing at present is that my colleague wants to play police officer. I invite him to give up his seat as a member and apply for a position as an investigator with the RCMP, where there are vacant positions. He would probably be happier there than in his present position.
Monsieur le président, comme vous le savez tous, les comités sont indépendants. Vous gérez vos propres affaires.
Ce que je constate, actuellement, c'est que mon collègue veut essayer de jouer à la police. Je l'invite à céder son siège de député et à postuler à un poste d'enquêteur au sein de la GRC, où il y a des postes vacants. Il se sentirait probablement plus heureux là que dans ses fonctions actuelles.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I am going to ask my colleague to vote on budget 2021, which sets out proposals that really are even more useful for eliminating the loopholes used to avoid paying taxes in Canada, and that allocate additional money to the CRA so that it can modernize and improve its capacities.
In addition to all the work done and the agreements signed by the countries, I am also very happy to see that the United States has embarked on the same path. We are therefore going to work in collaboration with our partners. As I said at the outset, this is a long and complex issue, and I understand very well that the public are offended. We are continuing our work and we truly want to combat tax evasion. This is a priority for our government.
Monsieur le président, je vais demander à mon collègue de voter sur le budget de 2021, qui présente des propositions qui sont vraiment encore plus intéressantes pour éliminer les échappatoires utilisées pour éviter de payer les impôts au Canada, et qui attribue des montants supplémentaires à l'Agence du revenu pour qu'elle se modernise et améliore ses capacités.
Outre tout le travail accompli et les ententes signées par les pays, je suis très heureuse de voir aussi que les États‑Unis se sont engagés dans la même voie. Nous allons donc travailler en collaboration avec nos partenaires. Comme je le disais au départ, c'est un enjeu complexe et long, et je comprends très bien que la population soit offusquée. Nous continuons notre travail et nous voulons vraiment contrer l'évasion fiscale. C'est une priorité pour notre gouvernement.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I thank my colleague for his question. We know that I have very sincere sympathy for the people who have been victims of fraud, just as he does. I truly understand how much this can affect their lives.
However, as I said, and it doesn't bother me to repeat it, our government respects the CRA's status. I can't instruct the CRA to initiate audits and I do not intervene in audits. This is what protects the integrity of the tax system. We are going to continue doing the work we do, and because we want to keep moving forward, I invite my colleague to vote for the budget that has been introduced. It contains even greater resources to tighten the net and make sure that people pay their fair share.
If my colleague wishes to get any more technical and administrative information, Mr. Gallivan can answer him.
Monsieur le président, je remercie mon collègue de sa question. On sait que j'ai, tout comme lui, une très sincère sympathie pour les gens qui ont été victimes de fraude. Je comprends vraiment à quel point cela peut affecter leur vie.
Toutefois, comme je l'ai mentionné, et cela ne me dérange pas de le répéter, notre gouvernement respecte le statut de l'Agence. Je ne peux pas donner d'instruction à l'Agence pour qu'elle entame des vérifications et je n'interviens pas dans les vérifications. C'est ce qui protège l'intégrité du système fiscal. Nous allons continuer de faire le travail que nous faisons et, parce que nous voulons continuer d'aller de l'avant, j'invite mon collègue à voter en faveur du budget qui a été présenté. On y retrouve des moyens encore plus importants pour resserrer les mailles du filet et faire en sorte que les gens paient leur juste part.
Si mon collègue désire obtenir davantage d'information sur le plan technique et administratif, M. Gallivan peut lui répondre.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, we are taking on very wealthy people. These people have the resources to pay the best lawyers, the best tax law experts, and the best teams to defend them.
Canada adheres to the rule of law, and these people use all legal means available to them to ensure that they do not pay their fair share.
I invite my colleague to support the budget so we can provide the resources to do even more to deal with those who commit fraud.
Monsieur le président, nous nous attaquons à des gens très fortunés. Ces gens ont les moyens de se payer les meilleurs avocats, les meilleurs fiscalistes et les meilleures équipes pour les défendre.
Nous vivons dans un état de droit, et ces gens utilisent tous les moyens légaux qui sont à leur disposition pour faire en sorte de ne pas payer leur juste part.
J'invite mon collègue à appuyer le budget afin que nous puissions nous donner les moyens d'agir encore plus auprès des fraudeurs.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
As I have said multiple times since the meeting began, these are very complex cases.
I would ask my colleague not to act as if he doesn't understand simple things. If I were to interfere in criminal investigations, I would be before the committee being accused of exactly the opposite.
Comme je l'ai mentionné à de multiples reprises depuis le début de la rencontre, ce sont des dossiers très complexes.
Je demanderais à mon collègue de ne pas faire semblant de ne pas comprendre les choses qui sont simples. Si j'avais l'odieux de m'ingérer dans des enquêtes criminelles, je serais devant le Comité en train de me faire reprocher exactement le contraire.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I would like to tell my colleague that if she wants to change the laws, the Minister of National Revenue is not who she should be talking to; it's the Minister of Finance. The Minister of Finance is who prepares the legislation. At the Canada Revenue Agency, we just apply it.
Monsieur le président, je voudrais dire à ma collègue que, si elle veut changer des lois, ce n'est pas à la ministre du Revenu national qu'elle doit en parler, mais à la ministre des Finances. En effet, c'est le ministère des Finances qui prépare les lois. À l'Agence du revenu du Canada, nous ne faisons que les appliquer.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, the CRA does not lose money every year fighting tax evasion. With the billion dollars that has been invested by our government, we have managed to recover $5 billion. Mr. Gallivan can provide all of the administrative information my colleague needs.
Monsieur le président, l'Agence ne perd pas d'argent chaque année à lutter contre l'évasion fiscale. Avec le milliard de dollars qui a été investi par notre gouvernement, nous avons pu récupérer 5 milliards de dollars. M. Gallivan peut fournir toutes les informations administratives dont mon collègue a besoin.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I would like to remind my colleague that when we came to power, we raised taxes for the richest people, but lowered them for the middle class. From the beginning, we were here to help, through the Canada child benefit and the guaranteed income supplement. We instituted measures to help Canadians before the pandemic and during the pandemic, and we are going to be here to help after the pandemic.
I can understand that tax evasion represents money lost, for my Conservative colleague, since it was never a priority for the Conservative government and fighting tax evasion is still not a priority for the Conservatives today.
Monsieur le président, j'aimerais rappeler à mon collègue qu'à notre arrivée au pouvoir, nous avons augmenté les impôts des plus riches, mais diminué ceux de la classe moyenne. Nous étions là dès le début pour aider par le truchement de l'Allocation canadienne pour enfants et le Supplément de revenu garanti. Nous avons instauré des mesures pour aider les Canadiens et les Canadiennes avant la pandémie et pendant la pandémie, et nous allons être là après la pandémie.
Je peux comprendre que l'évasion fiscale représente de l'argent perdu pour mon collègue conservateur, puisque ce n'était pas du tout une priorité du gouvernement conservateur et que la lutte contre l'évasion fiscale n'est toujours pas une priorité pour les conservateurs actuellement.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, in 2013‑14, the CRA did only 43 audits in connection with international tax evasion. For 2019‑20, 1,100 audits were done. My colleague said we are doing fewer audits. That is false.
Monsieur le président, en 2013‑2014, l'ARC n'avait effectué que 43 vérifications liées à l'évasion fiscale internationale. Pour ce qui est de 2019‑2020, 1 100 vérifications ont été effectuées. Mon collègue a dit que nous faisons moins de vérifications. C'est faux.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague, who is also my parliamentary secretary, for his question.
Our government has invested over $1 billion in the Canada Revenue Agency. It actually had to organize an entire sector of the CRA so that, as I said, it could provide the resources and tools needed to be able to combat tax evasion. We had lost expertise. We have sought out people, we have signed agreements, country by country, and we are working with the OECD, the Organization for Economic Cooperation and Development. The CRA works at the international level. That is why it is so important to support the 2020‑21 budget. We are giving ourselves additional tools to ensure that the rules and the laws that enable us to take more effective action against tax evasion are tightened.
Je remercie mon collègue et, par le fait même, mon secrétaire parlementaire de sa question.
Notre gouvernement a investi plus de 1 milliard de dollars auprès de l'Agence du revenu du Canada. Il a vraiment fallu structurer tout un secteur de l'ARC pour lui permettre de donner, comme je le mentionnais, les moyens et les outils nécessaires pour pouvoir contrer l'évasion fiscale. Nous avions perdu de l'expertise. Nous sommes allés chercher des gens, nous avons conclu des ententes pays par pays et nous travaillons avec l'OCDE, soit l'Organisation de coopération et de développement économiques. L'Agence travaille à l'international. Voilà pourquoi il est si important d'appuyer le budget de 2020‑2021. Nous nous donnons des outils supplémentaires pour faire en sorte de resserrer des règles et des lois qui nous permettront de mieux intervenir dans le dossier de l'évasion fiscale.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his question.
As I said, I can understand very well. I have enormous sympathy for the people who have been victims of fraud. I know how much this must affect them.
Out of respect for the obvious principles of judicial independence, I believe that politicians should never interfere in investigations.
Je remercie mon collègue de sa question.
Comme je le mentionnais, je peux très bien comprendre. J'ai énormément de sympathie pour les gens qui ont été victimes de fraude. Je sais à quel point cela peut les affecter.
Par respect pour des principes évidents d'indépendance judiciaire, pour moi, les politiciens ne doivent en aucun cas s'ingérer dans des enquêtes.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I can understand my colleague's frustrations. For our part, we govern. We establish priorities.
Je peux comprendre les frustrations de mon collègue. De notre côté, nous gouvernons. Nous établissons des priorités.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
That is what my colleague will never be able to do. I have told him repeatedly that the Canada Revenue Agency is independent. I cannot initiate an investigation—
C'est ce que mon collègue ne pourra jamais faire. Je lui ai répété que l'Agence du revenu du Canada est indépendante. Je ne peux pas entamer une enquête...
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, it is completely false to say that the ultra-rich have been treated with kid gloves. At least, that is not how I will treat them, because I have absolutely no respect for the people who defraud the tax system.
I don't know what my colleague is trying to do, but if he thinks we are going to solve everything, I think he is naive, because this is a global problem. As I said a little earlier, the ultra-rich pay ultra-lawyers and ultra-tax experts and do everything in their power not to pay their fair share.
That is why it is so important for our government to give the CRA the resources and tools needed to carry out investigations, which are ongoing at present. We have not yet achieved the anticipated results, but I can tell you that the CRA has done its job. I congratulate it.
Monsieur le président, c'est totalement faux de dire que les ultra-riches seront traités avec des gants blancs. Du moins, ce n'est pas ainsi que je les traiterai, car je n'ai absolument aucun respect pour les gens qui fraudent le système fiscal.
Je ne sais pas ce que mon collègue essaie de faire, mais, s'il pense que nous allons tout régler, je crois qu'il est naïf, car il s'agit d'un problème mondial. Comme je l'ai mentionné un peu plus tôt, les ultra-riches se paient des ultra-avocats et des ultra-fiscalistes et font tout en leur pouvoir pour ne pas payer leur juste part.
C'est pour cela qu'il était si important pour notre gouvernement de donner à l'Agence les moyens et les outils nécessaires pour mener des enquêtes, lesquelles se poursuivent actuellement. Nous n'avons pas encore atteint les résultats escomptés, mais je peux vous dire que l'Agence a fait son travail. Je l'en félicite.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, my colleague said that no investigation has been carried out, which is totally false. If he had listened to what Mr. Gallivan said, he would know that there are cases before the court as we speak. We have not yet achieved the anticipated results. It is not up to me to tell lawyers and the court whether they should proceed with a charge or not, because that is a completely independent process in which I do not intervene. What my colleague said is not true, and I urge him not to misinform the public.
Monsieur le président, mon collègue a dit qu'aucune enquête n'était menée, ce qui est totalement faux. S'il avait écouté les propos de M. Gallivan, il saurait que des cas sont devant la cour en ce moment. Nous n'avons pas encore atteint les résultats escomptés. Or, ce n'est pas moi qui vais dire à des avocats et à la cour s'ils doivent procéder à une accusation ou non, car il s'agit d'un processus complètement indépendant dans lequel je n'interviens pas. Ce que mon collègue a dit n'est pas vrai, et je l'invite à ne pas désinformer la population.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, my colleague's question is really an administrative one, so I am going to ask Mr. Gallivan to answer it.
Monsieur le président, la question de mon collègue est vraiment d'ordre administratif. Je vais donc demander à M. Gallivan d'y répondre.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, the questions my colleague is asking me are administrative questions. I can't answer administrative questions, because that is not my role as Minister of National Revenue.
I will yield the floor to Mr. Gallivan.
Monsieur le président, les questions que me pose mon collègue sont de nature administrative. Je ne peux pas répondre à des questions de nature administrative, car ce n'est pas mon rôle en tant que ministre du Revenu national.
Je céderai de nouveau la parole à M. Gallivan.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Yes, I am familiar with that program.
Oui, je suis au courant de ce programme.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Gallivan could answer you better.
M. Gallivan pourrait mieux vous répondre.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I can tell you that tax evasion is particularly important to me, not just to me, but to our government as well. In fact, it is because it is so important to us that we have invested so much money in this program.
Mr. Chair, I urge the Conservatives to vote for the budget that has been introduced, to give us more tools that will have the effect of tightening the rules and combatting tax evasion.
Monsieur le président, je peux vous dire que le dossier de l'évasion fiscale me tient particulièrement à cœur, pas seulement à moi, mais à notre gouvernement aussi. C'est d'ailleurs parce qu'il est si important pour nous que nous avons investi autant d'argent dans ce programme.
J'invite les conservateurs, monsieur le président, à voter pour le budget qui est présenté pour nous donner d'autres outils qui vont avoir pour effet de resserrer les règles et de contrer l'évasion fiscale.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I thank my colleague very much for her question.
What I am going to say is also found in my mandate letter. The CRA has not only developed a plan that promotes the collection of essential data with international partners, but it is also working in close collaboration with the other Canadian government departments. We work with the Departments of Finance, Justice and Public Safety.
What is set out in the budget is intended precisely to eliminate even more loopholes that are used to avoid paying taxes in Canada. That is why it is so important to us, at the CRA, for all our colleagues around the table to vote for the budget.
We want to improve the CRA's capacity to fight tax evasion and modernize the general anti-avoidance rules in Canada. That is a priority. We are moving forward and we are going in the right direction, but we need everyone's collaboration. Fighting tax evasion has to be a whole-of-government priority.
Monsieur le président, je remercie vraiment ma collègue pour sa question.
Ce que je vais dire se trouve aussi dans ma lettre de mandat. L'Agence a non seulement élaboré un plan qui favorise la collecte de données essentielles avec des partenaires internationaux, mais elle travaille également en étroite collaboration avec les autres ministères canadiens. Nous travaillons avec les ministères des Finances, de la Justice et de la Sécurité publique pour faire échec aux fraudeurs de l'impôt.
Ce qui est présenté dans le budget vise justement à éliminer encore plus d'échappatoires qui sont utilisées pour éviter de payer des impôts au Canada. C'est pourquoi il est si important pour nous, à l'Agence du revenu, que tous nos collègues autour de la table votent pour le budget.
Nous voulons améliorer la capacité de l'Agence à lutter contre l'évasion fiscale et moderniser les règles générales anti-évitement au Canada. C'est une priorité. Nous avançons et nous allons dans la bonne direction, mais nous avons besoin de la collaboration de tout le monde. Il faut que ce soit une priorité de tout le gouvernement de lutter contre l'évasion fiscale.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you very much, Mr. Easter. I again wish you—
Merci beaucoup, monsieur Easter. Je vous souhaite encore...
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Yes. We can hear you very well.
Oui, on vous entend très bien.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I can tell my colleague that, at Revenue Canada, we are very proud of the work that we have done, whether it is on the issue of tax evasion or in terms of customer service. This is also National Public Service Week. We have arranged for 8.5 million people to be able to receive the CERB.
Je peux dire à mon collègue qu'à Revenu Canada, nous sommes très fiers du travail que nous avons fait, que ce soit dans le dossier de l'évasion fiscale ou en ce qui a trait au service à la clientèle. C'est d'ailleurs la Semaine nationale de la fonction publique. Nous avons fait en sorte que 8,5 millions de personnes puissent recevoir la PCU.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, pursuant to Standing Order 32(2), I have the honour to table in both official languages the 2019-2020 annual report of the Office of the Taxpayers' Ombudsman, entitled “Transformation through Disruption”.
Monsieur le président, conformément à l'article 32(2) du Règlement, j'ai l'honneur de présenter dans les deux langues officielles le rapport annuel de 2019-2020 du Bureau de l'ombudsman des contribuables, qui est intitulé « Transformation par la perturbation ».
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, the Canada Revenue Agency's priority is to ensure that emergency response payments are transferred quickly and efficiently to eligible Canadians.
The agency has safeguards in place to ensure that payments are issued appropriately. As with all other benefits administered by the agency, we may undertake audit activities at future dates. If we find that payments were made in error—
Monsieur le président, la priorité de l'Agence du revenu du Canada est de s'assurer que les paiements des mesures d'urgence sont versés rapidement et efficacement aux Canadiens qui y sont admissibles.
L'Agence a mis en place des mesures de protection pour s'assurer que les paiements sont émis de façon appropriée. Comme pour toutes les autres prestations administrées par l'Agence, nous pourrons entreprendre des activités de vérification à des dates ultérieures. Si nous constatons que des paiements ont été effectués par erreur...
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, we consider this to be a difficult situation for Canadians, and our government will do everything it can to support them.
I can confirm that the CRA is still processing paper returns, but because of the reduced staff on site and the physical distancing, Canadians can expect delays. We regret the inconvenience this causes for those who file their returns on paper—
Monsieur le président, nous considérons que c'est une situation difficile pour les Canadiens, et notre gouvernement va tout faire pour les soutenir.
Je peux confirmer que l'Agence du revenu traite toujours les déclarations sur papier, mais, en raison de la réduction du personnel sur place et de l'éloignement physique, les Canadiens doivent s'attendre à des retards. Nous regrettons les inconvénients que cela cause pour ceux qui produisent leur déclaration sur papier...
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I thank my colleague for that important question.
I can tell you that CRA employees have to deal with questions put to them. It is not up to MPs' offices to deal with specific questions about individual files.
Monsieur le président, je remercie mon collègue de cette importante question.
Je peux vous dire que les employés de l'ARC ont à traiter les questions qui leur sont posées. Ce n'est pas aux bureaux des députés de traiter des questions particulières qui concernent les dossiers des citoyens.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I must thank the officials who have done excellent work during this historic COVID-19 period.
I must tell you that CRA call centres are an essential service and the agency is able to answer calls quickly. The employees are answering calls from their homes.
Monsieur le président, je tiens à remercier les fonctionnaires qui ont fait un excellent travail pendant cette période historique de la COVID-19.
Je dois vous dire que les centres d'appel de l'ARC sont un service essentiel et que l'Agence est en mesure de répondre aux appels rapidement. Les employés répondent aux appels à partir de leur domicile.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I thank my colleague for that important question.
At the CRA, we continue to process paper returns and to do the work that we usually do.
I repeat, I must highlight the exceptional work that the agency employees are doing.
Monsieur le président, je remercie mon collègue de son importante question.
À l'ARC, nous continuons de traiter les déclarations papier et de faire le travail que nous faisons habituellement.
Je le répète, je tiens à souligner le travail exceptionnel qui a été fait par les employés de l'Agence.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I can confirm that the Canada Revenue Agency continues to process paper returns. Because of COVID-19, we have had to implement distancing measures to protect the employees.
We must ensure that employees are safe, but we continue to process paper returns.
Monsieur le président, je peux vous confirmer que l'Agence du revenu du Canada continue de traiter les déclarations sur papier. En raison de la COVID-19, nous avons dû mettre en place des mesures d'éloignement pour la protection des employés.
Nous nous devons d'assurer la sécurité des employés, mais nous continuons de traiter les déclarations sur papier.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, as we have said, one of our government's priorities was to invest almost $1 billion to establish a system intended to fight tax evasion. That was not at all a priority under the Conservatives.
We continue to do that important work for taxpayers; everyone must pay their fair share.
Monsieur le président, comme nous l'avons dit, l'une des priorités de notre gouvernement a été d'investir près de 1 milliard de dollars pour mettre en place un système visant à contrer l'évasion fiscale. Ce n'était pas du tout une priorité sous les conservateurs.
Nous continuons de faire ce travail important pour les contribuables et chacun doit payer sa juste part.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, the fight against tax evasion is a priority for our government. We will continue to target companies that use tax evasion schemes.
Let me be clear: in everything we do, we will target companies and not innocent workers. Employees are employees, no matter who they work for.
Monsieur le président, la lutte contre l'évasion fiscale est une priorité pour notre gouvernement. Nous continuerons de nous attaquer aux entreprises qui ont recours à des stratagèmes d'évasion fiscale.
Permettez-moi d'être claire: dans tout ce que nous ferons, nous ciblerons les entreprises, et non les travailleurs innocents. Un employé est un employé, peu importe pour qui il travaille.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, our government considers these to be very difficult times for Canadians. We're going to do everything we can to support them by helping them pay for their housing and their groceries.
I'm very proud of the public servants who work at the Canada Revenue Agency. Nearly seven million—
Monsieur le président, notre gouvernement considère que c'est une période très difficile pour les Canadiens. Nous allons faire tout ce qu'il faut pour les soutenir en les aidant à payer leur logement et leur épicerie.
Je suis très fière des fonctionnaires qui travaillent à l'Agence du revenu du Canada. C'est près de 7 millions...
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I'll finish my response, which was interrupted: Nearly 7.8 million Canadians have applied for the Canada emergency response benefit. The priority is for Canadians to be able to pay for their groceries and their housing.
Je vais compléter ma réponse interrompue: près de 7,8 millions de Canadiens ont fait une demande pour recevoir la Prestation canadienne d'urgence. La priorité est que les Canadiens puissent payer leur épicerie et leur loyer.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
As I mentioned, we believe that Canadians are going through a very difficult time, and we need to support them. We need to help people pay for their groceries and their housing. That's what our government is committed to, and that's what we'll continue to do.
Comme je le mentionnais, nous considérons que les Canadiens sont en train de vivre une période très difficile, durant laquelle nous devons les soutenir. Nous devons aider les gens à payer leur épicerie et leur loyer. C'est ce à quoi notre gouvernement s'est engagé, et c'est ce que nous allons continuer de faire.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Good afternoon, Mr. Chair.
Thank you for this invitation to tell you about the work of the Canada Revenue Agency in supporting Canadians during this unprecedented time. The work you are undertaking on government measures to support Canadians in response to the COVID-19 pandemic is very important.
I am pleased to be accompanied today by the commissioner of the Canada Revenue Agency, Bob Hamilton, and three members of the agency's senior management: Frank Vermaeten, assistant commissioner, assessment, benefit and service branch; Geoff Trueman, assistant commissioner, legislative policy and regulatory affairs branch; and Ted Gallivan, assistant commissioner, compliance programs branch.
Since 2015, I have focused on improving the service delivery that is offered to Canadians. This means the agency and I place Canadians at the centre of all our priorities. We recently launched our People First philosophy and it is the pillar of our new service model. This philosophy is a key element in the agency's response to implementing the emergency economic measures.
Driven by the People First philosophy, agency employees have been working hard to support Canadians during the COVID-19 pandemic. In addition to taking part in an impressive mobilization of human resources in the field, we are also seeing a significant increase in the technology being used every day to serve Canadians in an even more accessible, efficient and rapid manner.
Allow me to give you an overview of the CRA's work over the past eight weeks. The agency started by realigning its efforts in order to be more efficient during this crisis. Then, on March 18, it announced it was pushing back the tax filing deadline for individuals, corporations and trusts, thereby relieving Canadians of that burden.
In the same spirit, the agency also announced the temporary suspension of the vast majority of audits. The agency then worked quickly to implement the government's various economic measures. First and foremost: the Canada emergency response benefit.
As I am sure you know, the agency is responsible for a significant part of administering the CERB, and the CRA is fully responsible for administering the Canada emergency wage subsidy, CEWS, as well as the Canada emergency student benefit, the CESB.
Regarding the CERB and the CEWS, I am especially proud of how quick and easy the application process is for Canadians. And I must emphasize that the amounts are paid promptly. In fact, most people receive their payment by direct deposit within three business days—sometimes even two days.
We have also demonstrated significant technological capacity, which is very impressive when you consider the online services were set up in just a few weeks. When the CERB was launched, the agency's system registered 30,000 applications in 12 minutes. Since April 6, the agency has reviewed and processed nearly 7.5 million CERB applications, for more than 4.45 million individuals.
I am very proud of the agency's incredible work under these circumstances. In fact, the media described the technological implementation of the CERB as a “small miracle.” This miracle would have been impossible without the exceptional cooperation between the agency's public servants and those from Employment and Social Development Canada.
On April 27, the agency deployed a new economic measure, namely, the Canada emergency wage subsidy. Again, everyone pitched in to make this application process a success. To date, the agency has received over 128,000 applications for the wage subsidy.
Finally, the agency will soon be able to launch the Canada emergency student benefit, the CESB. Students will soon be able to submit their application through the agency portal and the My Account service.
The CRA was able to mobilize a lot of people in the blink of an eye, starting with the agents at its call centres. To keep up the pace, the agency also reassigned many employees to new duties. A total of 7,500 employees answered a call to lend a hand to the call centres. Of course, while all this work took place, the CRA also made sure that appropriate compliance measures were put in place for all applications for emergency financial assistance.
Ensuring compliance is an essential part of the agency's mission. We are committed to preserving the integrity of our Canadian tax system. In this regard, the agency developed strict auditing measures—electronic and manual—and several safeguards for claimant eligibility, refund terms, and even tax loopholes. You can rest assured that offenders will face severe consequences, up to and including imprisonment.
Mr. Chair, this pandemic continues to have a terrible impact on many of our fellow citizens—not only on their health, but also on their economic well-being. However, I am proud of the efficiency with which the entire government has mobilized in recent weeks to support Canadians. As the saying goes, “When the going gets tough, the tough get going.” I can proudly tell you that agency employees have shown that they are, indeed, very tough.
I am now ready to take your questions. Thank you.
Bonjour, monsieur le président.
Je vous remercie de cette invitation à vous fournir des précisions sur le travail que fait l'Agence du revenu du Canada pour soutenir les Canadiens dans cette situation sans précédent. L'étude que vous entreprenez sur les mesures mises en place par notre gouvernement pour appuyer les Canadiens dans la pandémie de la COVID-19 est très importante.
J'ai le plaisir d'être accompagnée aujourd'hui par le commissaire de l'Agence du revenu du Canada, M. Bob Hamilton, et par trois membres de la haute gestion de l'Agence: M. Frank Vermaeten, sous-commissaire de la Direction générale de cotisation, de prestation et de service; M. Geoff Trueman, sous-commissaire de la Direction générale de la politique législative et des affaires réglementaires; et M. Ted Gallivan, sous-commissaire de la Direction générale des programmes d'observation.
Depuis 2015, je me concentre notamment sur l'amélioration de la prestation des services offerts aux Canadiens. L'Agence et moi-même plaçons ainsi les Canadiens au cœur de toutes nos priorités. Récemment, nous avons lancé notre approche « Les gens d'abord », le pilier de notre nouveau modèle de service. Cette philosophie est certainement l'un des éléments clés de la réponse actuelle de l'Agence dans la mise en œuvre des mesures d'urgence.
Portés par cette philosophie, les employés de l'Agence ont mis la main à la pâte pour soutenir les Canadiens dans la pandémie de la COVID-19. En plus d'assister à une mobilisation impressionnante des ressources humaines sur le terrain, nous observons également une augmentation significative des moyens technologiques déployés au jour le jour pour servir les Canadiens de manière encore plus accessible, efficace et rapide.
Permettez-moi de vous donner un aperçu du travail que l'Agence a effectué au cours des huit dernières semaines. L'Agence a d'abord réaligné toutes ses activités pour gagner en efficacité durant cette crise. Puis, le 18 mars, elle a annoncé qu'elle repoussait la date limite de la production des déclarations de revenus pour les particuliers, les sociétés et les fiducies, soulageant ainsi les Canadiens d'un fardeau.
Dans le même élan, l'Agence a également annoncé la suspension temporaire de la grande majorité des vérifications. Puis, elle s'est affairée à mettre en œuvre rapidement les différentes mesures économiques de notre gouvernement. En tout premier lieu, il s'agissait de la Prestation canadienne d'urgence, ou PCU.
Comme vous le savez sans doute, l'Agence est responsable d'une partie importante de l'administration de la PCU, et elle est entièrement responsable de l'administration de la Subvention salariale d'urgence du Canada, ou SSUC, ainsi que de la Prestation canadienne d'urgence pour les étudiants, la PCUE.
Pour ce qui est de la PCU et de la SSUC, je suis particulièrement fière de voir à quel point le processus de demande est rapide et facile à compléter pour les Canadiens. Je dois souligner que les sommes sont versées promptement. En effet, la plupart des gens reçoivent le paiement par dépôt direct en trois jours ouvrables, et parfois même en deux jours.
De plus, nous avons réussi à faire preuve de prouesses technologiques. Ces prouesses sont encore plus impressionnantes quand on sait que des services en ligne ont été mis en place en quelques semaines à peine. Au moment du lancement de la PCU, le système de l'Agence a enregistré 30 000 demandes en 12 minutes. Depuis le 6 avril, ce sont tout près de 7,5 millions de demandes de PCU qui ont été reçues et traitées par l'Agence, ce qui représente près de 4,5 millions de particuliers uniques.
Je suis très fière du travail incroyable de l'Agence dans les circonstances. En effet, les médias ont qualifié la mise en œuvre technologique de la PCU de « petit miracle ». Cependant, ce miracle aurait été impossible sans une collaboration exceptionnelle entre les fonctionnaires de l'Agence et ceux d'Emploi et Développement social Canada.
Ensuite, le 27 avril, l'Agence a mis en œuvre une nouvelle mesure économique, soit la Subvention salariale d'urgence du Canada. Encore là, tout le monde a mis la main à la pâte pour faire du processus de demande une réussite. À ce jour, l'Agence a reçu près de 128 000 demandes pour la subvention salariale.
Finalement, l'Agence sera bientôt en mesure de lancer la Prestation canadienne d'urgence pour les étudiants. Les étudiants pourront prochainement soumettre leur demande par l'entremise du portail de l'Agence et du service en ligne « Mon dossier Service Canada ».
L'Agence a su mobiliser beaucoup de personnes en un claquement de doigts, à commencer par les agents de ses centres d'appels. Pour soutenir la cadence, l'Agence a d'ailleurs affecté de nombreux employés à de nouvelles tâches. Ce sont 7 500 employés qui ont répondu à l'appel pour venir prêter main-forte aux centres d'appels. Tout ce travail s'est évidemment déroulé en veillant à ce que des mesures de conformité appropriées soient mises en place pour toutes ces demandes d'aide financière d'urgence.
Le respect absolu de la conformité est un facteur essentiel dans la mission de l'Agence. Nous avons tous à cœur de préserver l'intégrité de notre système fiscal canadien. Ainsi, l'Agence a conçu des mesures strictes de vérification électronique et manuelle, voire plusieurs mesures de protection, quant à l'admissibilité des demandeurs aux modalités de remboursement, ou encore aux échappatoires fiscales. Je peux vous dire que les conséquences seront salées pour les contrevenants, pouvant même aller jusqu'à l'emprisonnement.
Cette pandémie continue d'avoir un effet terrible sur un grand nombre de nos concitoyens et de nos concitoyennes, non seulement pour leur santé, mais aussi pour leur bien-être économique. Je suis fière de l'efficacité avec laquelle l'ensemble du gouvernement s'est mobilisé au cours des dernières semaines pour appuyer les Canadiens. Cela me fait penser à un dicton bien de chez nous: c'est dans la tempête qu'on reconnaît les bons marins. Or je peux vous affirmer sans hésiter que les employés de l'Agence ont su démontrer qu'ils sont d'excellents marins.
Je suis maintenant prêtre à répondre à vos questions.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you for your question, Mr. Morantz.
The Canada Revenue Agency's priority was to ensure that Canada emergency benefit payments would be delivered quickly and efficiently to eligible Canadians. As with all other benefits administered by the agency, we may undertake audit activities at a later date.
Je vous remercie de votre question, monsieur Morantz.
La priorité de l'Agence du revenu du Canada était de s'assurer que les paiements de la Prestation canadienne d'urgence seraient versés rapidement et efficacement aux Canadiens admissibles. Comme pour toutes les autres prestations administrées par l'Agence, nous pourrons entreprendre des activités de vérification à une date ultérieure.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I'm sorry, Mr. Morantz, I didn't quite understand your question.
Veuillez m'excuser, monsieur Morantz, je n'ai pas bien compris votre question.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
We are currently experiencing a historical situation like we haven't seen since the Second World War. As I was saying, the important thing for the Canada Revenue Agency was to ensure that Canadians receive benefits to help them get through the current crisis. I can assure you that the agency has mechanisms in place to recover the money that will need to be recovered.
Nous vivons actuellement une situation historique comme on n’en avait pas connu depuis la Seconde Guerre mondiale. Comme je le disais, l'important pour l'Agence du revenu du Canada était de s'assurer que les Canadiens et les Canadiennes reçoivent des prestations pour les aider à surmonter la crise actuelle. Je peux vous assurer que l'Agence a mis en place des mécanismes pour récupérer les sommes qui devront l'être.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Our government understands that Canadians are going through a very difficult time. We are here to support them. That is why we have announced a series of measures, including extending the deadline for filing income tax returns to June 1, 2020. We continue to monitor the situation and developments very closely and are currently working on solutions that will be communicated to you shortly.
Notre gouvernement comprend que les Canadiens traversent une période très difficile. Nous sommes là pour les soutenir. C'est pourquoi nous avons annoncé une série de mesures, dont le report de la date limite pour soumettre sa déclaration de revenus au 1er juin 2020. Nous continuons de suivre de très près la situation et l'évolution du dossier et nous travaillons actuellement à des solutions qui vous seront communiquées sous peu.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, all of the agency's teams are mobilized to give effect to the emergency measures that need to be made available to Canadians. As I mentioned, the agency reached nearly 7.5 million Canadians.
We continue to process tax returns, whether paper or electronic, so that people receive their benefits and the money they are owed as quickly as possible.
Monsieur le président, toutes les équipes de l'Agence sont mobilisées pour pouvoir donner suite aux mesures d'urgence qui doivent être offertes aux Canadiens. Comme je le mentionnais, à l'Agence, nous avons joint près de 7,5 millions de Canadiens.
Nous continuons de traiter les déclarations de revenus, qu'elles soient en format papier ou électronique, afin que les gens reçoivent leurs prestations et l'argent qui leur est dû le plus rapidement possible.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
As I mentioned, we know this is a very difficult time for Canadian companies and their employees. Our government is doing everything it can to support Canadians.
The application process was launched two weeks ago. We have received over 127,000 applications since the launch. The majority of the companies are small and medium-sized enterprises.
Comme je le mentionnais, on sait que c'est une période très difficile pour les entreprises canadiennes et leurs employés. Notre gouvernement fait tout ce qu'il peut pour soutenir les Canadiens.
Le processus de demande a été lancé il y a deux semaines. Nous avons reçu plus de 127 000 demandes depuis le lancement. La majorité des entreprises sont des petites et moyennes entreprises.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I would like to say to my colleague that the companies that apply find the process simple. Indeed, the objective of our programs was to have simple and fast processes to be able to support all our companies.
If you'd like a little more technical detail, I could let the officials respond, either Mr. Gallivan or Mr. Vermaeten.
Je voudrais dire à mon collègue que les entreprises qui en font la demande trouvent que le processus est simple. En effet, l'objectif de nos programmes était d'avoir des processus simples et rapides pour pouvoir soutenir toutes nos entreprises.
Si vous voulez avoir un peu plus de détails techniques, je pourrais laisser les fonctionnaires vous répondre, que ce soit M. Gallivan ou M. Vermaeten.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
You're absolutely right when you say that the agency employees did an incredible job.
In order to be able to deliver benefits to people, whether the Canada emergency response benefit or the Canada emergency wage subsidy, all employees had to focus on the emergency measures we had to implement for Canadians. In addition, we need to ensure the safety of our employees. So many of our employees are working from home. We had to organize telephone services at home, while at the same time maintaining data privacy for all Canadians. That's why we're saying that they did an incredible job.
Vous avez entièrement raison quand vous dites que les employés de l'Agence ont fait un travail incroyable.
Afin de pouvoir remettre les prestations aux gens, que ce soit la Prestation canadienne d'urgence ou la Subvention salariale d'urgence du Canada, il a vraiment fallu que tous les employés se concentrent sur les mesures d'urgence que nous devions mettre en œuvre pour les Canadiens. De plus, nous devons assurer la sécurité de nos employés. Plusieurs de nos employés travaillent donc à la maison. Il a fallu organiser les services téléphoniques à la maison, tout en préservant la confidentialité des données de tous les Canadiens. C'est pour cela qu'on parle d'un travail incroyable.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I can tell you that these investigations are ongoing. When we talk about audits, we're talking about the regular work that is done on a daily basis. It's part of the agency's work.
With regard to the audits, if you want more technical details, one of the officials in charge could answer your question.
Je peux vous dire que ces enquêtes se poursuivent. Quand on parle de vérifications, il s'agit du travail régulier qui se fait quotidiennement. Cela fait partie du travail de l'Agence.
En ce qui a trait aux vérifications, si vous voulez plus de détails techniques, un des agents responsables pourrait répondre à votre question.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you. Initially, the money invested was also used for organization, to put in place and consolidate the tools our public servants use. This made it possible to hire auditors and rebuild an expertise that had been taken away from us by the previous government, for which this was not a priority.
Je vous remercie. Au départ, l'argent investi a aussi servi à l'organisation, soit à mettre en place et à consolider les outils de nos fonctionnaires. Cela a permis d'embaucher des vérificateurs et de nous refaire une expertise qui nous avait été enlevée par le précédent gouvernement, pour lequel ce n'était pas une priorité.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Investigations are ongoing and cases will be litigated. Requests have been made in this regard, as per regulations. Mr. Gallivan, who really is the expert on tax evasion, will be able to answer you very well.
Des enquêtes sont en cours et des dossiers seront judiciarisés. Des demandes ont été faites en ce sens, selon les règlements. M. Gallivan, qui est vraiment l'expert en évasion fiscale, pourra très bien vous répondre.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I would say that your question is too complex to be answered with a yes or no answer. What I can say, though, is that all the programs we put in place really serve to protect the workers and employees of companies, regardless of who their employer is. I can assure you that we continue to fight against companies that use these stratagems.
Je dirais que votre question est trop complexe pour qu'on puisse y répondre par oui ou par non. Ce que je peux dire, par contre, c'est que tous les programmes que nous mettons en place servent vraiment à protéger les travailleurs et les employés des entreprises, peu importe qui est leur employeur. Je peux vous assurer que nous continuons de lutter contre les entreprises qui ont recours à de tels stratagèmes.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I'm sorry, Mr. Chair.
As I was telling you, Mr. Green, this type of case is complex because people use very sophisticated schemes. We will continue to protect employees, no matter who they work for. My goal is really to make sure that Canadians have money to pay for their groceries and their housing. Companies that use schemes will be prosecuted and held accountable. That could go as far as jail time.
Excusez-moi, monsieur le président.
Comme je vous le disais, monsieur Green, ce type de dossier est complexe, car les gens utilisent des stratagèmes très sophistiqués. Nous allons continuer de protéger les employés, peu importe pour qui ils travaillent. Mon objectif est vraiment de faire en sorte que les Canadiens et les Canadiennes aient de l'argent pour pouvoir payer leur épicerie et leur logement. Les entreprises qui utilisent des stratagèmes seront poursuivies et devront répondre de leurs actes. Cela pourrait aller jusqu'à des peines d'emprisonnement.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Among other measures we've taken in recent years, we have been working with the OECD. We assess four countries a year and exchange information. Our goal remains the same: to have everyone pays their fair share.
The Agency is only responsible for administering the programs. With respect to the creation of the programs and their eligibility criteria, Minister Morneau will be in a much better position to answer you. We have listened to the concerns of our colleagues and Canadians and we will continue to work to find solutions.
Parmi les mesures que nous avons prises au cours des dernières années, nous travaillons de concert avec l'OCDE. Nous faisons l'évaluation de quatre pays par année en échangeant de l'information. Notre objectif demeure le même: que chacun paie sa juste part.
L'Agence n'est responsable que d'administrer les programmes. Pour ce qui est de la création des programmes et de leurs critères d'admissibilité, le ministre Morneau sera beaucoup plus en mesure de vous répondre. Nous sommes restés à l'écoute des préoccupations de nos collègues et des Canadiens et nous allons continuer de travailler pour trouver des solutions.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
As I was saying to my colleague, my job as minister is to manage the programs. If my colleague wants more information on the criteria, I suggest he addresses his question to the Minister of Finance.
Comme je le disais à mon collègue, mon travail en tant que ministre est de gérer les programmes. S'il veut plus d'informations sur les critères, il doit adresser sa question au ministre des Finances.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for the question.
The Government of Canada is indeed working very hard. We are experiencing the most severe crisis we have had since the Second World War. A lot of money...
Je remercie mon collègue de sa question.
Effectivement, le gouvernement du Canada travaille très fort. Nous traversons la plus grande crise que nous avons vécue depuis la Seconde Guerre mondiale. Beaucoup d'argent...
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
As I was saying, the agency has verification mechanisms. Right now, we are focusing all our energies on putting money back into the taxpayers' pockets. When the crisis is over, we will use our usual verification mechanisms.
Comme je le disais, l'Agence a des mécanismes de vérification. Actuellement, nous concentrons toutes nos énergies pour remettre de l'argent dans les poches des contribuables. Lorsque la crise sera terminée, nous utiliserons nos mécanismes de vérification habituels.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
We recognize that there is a problem with the high volume of applications for all the new programs we have put in place. For this reason, we strongly encourage people to use the online services. I am very proud of the fact that we have been able to reach close to 7.5 million Canadians. There is more work to be done. It's not perfect, but we look for solutions on an ongoing basis.
Nous reconnaissons qu'il y a un problème compte tenu du grand volume de demandes associées à tous les nouveaux programmes que nous avons mis en place. C'est pour cette raison que nous encourageons fortement les gens à utiliser les services en ligne. Je suis quand même très fière, car nous avons réussi à joindre près de 7,5 millions de Canadiens. Il y a encore du travail à faire. Ce n'est pas parfait, mais nous continuons à chercher des solutions.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
As I mentioned earlier, given the exceptional global situation—on this we agree—our government's priority is to ensure that people receive the Canada Emergency Benefit and the Canada Emergency Wage Subsidy. So we've put all of our energies into getting money back to Canadians. We continue to process tax returns so that people receive their money as quickly as possible.
Comme je l'ai mentionné un peu plus tôt, compte tenu de la situation mondiale exceptionnelle — nous sommes d'accord sur ce point — la priorité de notre gouvernement est de faire que les gens reçoivent la Prestation canadienne d'urgence et la Subvention salariale d'urgence du Canada. Nous avons donc consacré toutes nos énergies à remettre de l'argent aux Canadiens. Nous continuons à traiter les déclarations de revenus, afin que les gens reçoivent leur argent le plus rapidement possible.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
These programs were put in place to ensure that people were able to pay for their groceries and housing, despite the high number of applications. When we talk about the 7.5 million people who have applied for the CERB, we can see that there was an urgent need to reach out to Canadians. We have put these programs in place and counted on the good faith of Canadians, trusting that people will only apply for them if they really need them.
As I was saying, there are mechanisms in place. Mr. Vermaeten is responsible for this area. He could tell you what kind of auditing could be done with the taxpayers.
Ces programmes ont été mis en place pour que les gens soient en mesure de payer leur épicerie et leur logement, malgré le nombre élevé de demandes. Quand on parle de 7,5 millions de personnes qui ont demandé la PCU, on voit qu'il était urgent d'intervenir auprès des Canadiens. Nous avons mis ces programmes en place en comptant sur la bonne foi des Canadiens, c'est-à-dire en espérant que les gens en feront la demande seulement s'ils en ont vraiment besoin.
Comme je le disais, il y a des mécanismes en place. M. Vermaeten est responsable de ce secteur. Il pourrait vous dire en quoi consiste le genre de vérification qui pourrait être faite auprès des contribuables.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I can tell you that we have a process in place for reviewing research and development applications. We have equipped staff to prepare them to resume service to Canadian companies.
Je peux vous dire que nous avons mis en place un processus d'examen des demandes en recherche-développement. Nous avons équipé le personnel pour qu'il puisse se préparer à reprendre le service aux entreprises canadiennes.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his question. As I mentioned, the Agency put in place a simple and quick program to respond without delay to Canadians who were in great need. We also know that people may have inadvertently made mistakes. I would not want to assume that people are dishonest. As Mr. Vermaeten mentioned earlier, audits will begin next year. In any event, it is part of the agency's mandate to conduct audits. We are going to make sure that people who owe money to the agency turn that money over.
Je remercie mon collègue de sa question. Comme je le mentionnais, l'Agence a mis en place un programme simple et rapide pour répondre sans délai aux Canadiens qui en avaient grandement besoin. Nous savons aussi que des gens ont pu faire des erreurs par inadvertance. Je ne voudrais pas présumer que les gens sont malhonnêtes. Comme M. Vermaeten le mentionnait un peu plus tôt, des vérifications vont commencer à se faire l'an prochain. De toute façon, cela fait partie du mandat de l'Agence de faire de vérifications. Nous allons faire en sorte que les gens qui doivent de l'argent à l'Agence remettent cet argent.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I think the answer is very simple: this is a historic situation. Canadians were experiencing great hardship and losing their jobs. The fact that 7.5 million people applied shows how important this program was to our population.
Je pense que la réponse est très simple: nous vivons une situation historique. Des Canadiens vivaient de grandes difficultés et perdaient leur emploi. Le fait que 7 500 000 personnes aient fait une demande montre à quel point ce programme était important pour notre population.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
When the audits are done, we will be able to recover the money, but my primary objective was really to ensure that families, single mothers, people in our community, workers who had lost their jobs and seniors who were in financial difficulty because of COVID-19 received money to help them get through this crisis.
Lorsque les vérifications se feront, nous serons en mesure de récupérer les sommes d'argent, mais mon objectif premier était vraiment de faire en sorte que des familles, des mères de famille monoparentale, des gens de notre milieu, des travailleurs qui avaient perdu leur emploi et des personnes âgées en difficulté financière à cause de la COVID-19 reçoivent de l'argent pour réussir à surmonter cette crise.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
When we have responded to the population's plight, when we have fed our people, when we have made sure that people's housing is paid for and that our families and our people are safe, we will be happy to do the checks and give that information to my colleague.
Lorsque nous aurons répondu à la population, que nous aurons nourri nos gens et que nous aurons fait en sorte que les logements des gens soient payés et que nos familles et notre population soient en sécurité, nous serons heureux de faire les vérifications et de donner cette information à mon collègue.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his important question. Indeed, when we made the request to the agency's employees, we knew that we would need additional call centre staff. Seven thousand five hundred Canada Revenue Agency members offered to help.
For the much more technical details, I'll direct you to Commissioner Hamilton.
Je remercie mon collègue de son importante question. Effectivement, lorsque nous avons fait la demande auprès des employés de l'Agence, nous savions que nous aurions besoin de personnel supplémentaire aux centres d'appels. Ce sont 7 500 membres de l'Agence du revenu du Canada qui ont offert leur aide.
Pour des détails beaucoup plus techniques, je vous dirige vers le commissaire, M. Hamilton.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I know this is a very important issue for you. I'm going to turn it over to Mr. Ted Gallivan, who can answer you about the very technical aspects. It's a lot more complex than you think.
Je sais que c'est une question très importante pour vous. Je vais laisser la parole à M. Ted Gallivan, qui pourra vous répondre de façon très technique. C'est beaucoup plus complexe que vous le pensez.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I recognize that some Canadians have not been able to access the usual services, such as the community volunteer income tax program. That is because of the current situation. We have received your letter and those of other members of Parliament, and we will take your comments and recommendations into consideration.
Je reconnais que certains Canadiens n'ont pas pu recevoir les services habituels, notamment en ce qui concerne le Programme communautaire des bénévoles en matière d’impôt. Cela est dû à la situation actuelle. Nous avons reçu votre lettre et celles d'autres députés, et nous allons prendre en considération vos commentaires et vos recommandations.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
We are working to make sure that anyone who tries to circumvent the rules faces serious consequences.
We are asking businesses to designate a representative to attest their claims. Any employer receiving the subsidy who is deemed ineligible will have to repay the full amount. Anyone who abuses the program could face fines of up to 225% of the subsidy amount as well as five years in prison.
Nous veillons à ce que toute personne qui tente de contourner les règles s'expose à des conséquences importantes.
Nous allons demander aux entreprises de désigner une personne pour attester les demandes. Tout employeur qui reçoit la subvention et qui est considéré comme n'y étant pas admissible devra rembourser le montant total. Toute personne qui abuse du programme pourrait se voir infliger des sanctions allant jusqu'à 225 % de la valeur de la subvention ainsi que cinq ans d'emprisonnement.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
We will keep going after companies that engage in tax evasion.
I want to be clear. We will target those who are responsible, not innocent workers. An employee is an employee, regardless of who they work for.
The wage subsidy program does not hand a blank cheque over to employers. It is meant to help Canadians pay their bills, keep their jobs and get through the crisis.
Nous allons continuer de nous attaquer aux entreprises qui participent à des stratagèmes d'évasion fiscale.
Je veux être claire: nous ciblerons les responsables, et non les travailleurs innocents. Un employé est un employé, peu importe pour qui il travaille.
Le programme de subvention salariale n'est pas un chèque en blanc pour les employeurs. La subvention salariale vise à aider les Canadiens à payer leurs factures, à conserver leur emploi et à surmonter la crise.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, as soon as we took office, in 2015, our government made cracking down on tax evaders in Canada and abroad a priority. That's precisely why we put nearly a billion dollars towards that effort. I realize that my fellow member is impatient, but he has to understand that this is a very complex issue.
Under our leadership, in three years, the Canada Revenue Agency has undertaken twice as many audits related to offshore tax evasion as it did in the 10 years the Conservatives were in power.
As we speak, the agency is conducting more than 50 criminal investigations tied to international tax evasion. I repeat, this is a top priority for our government.
Monsieur le président, dès notre arrivée au pouvoir, en 2015, la lutte contre les fraudeurs de l'impôt au Canada et à l'étranger a été une priorité de notre gouvernement. C'est d'ailleurs pour cette raison que nous y avons investi près de 1 milliard de dollars. Je comprends l'impatience de mon collègue, mais il doit comprendre que ce type de dossier est très complexe.
En ce qui concerne l'évasion fiscale à l'étranger, sous notre leadership, l'Agence du revenu a effectué deux fois plus de vérifications en trois ans qu'elle n'en avait fait en 10 ans sous les conservateurs.
L'Agence effectue actuellement plus de 50 enquêtes criminelles liées à l'évasion fiscale internationale. Je le répète, il s'agit vraiment d'une priorité pour notre gouvernement.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, our government is taking unprecedented steps through the Canada emergency wage subsidy measure to support businesses and workers affected by COVID-19. This is largely a trust-based program, and we will not tolerate abuse. Anyone who tries to bypass the rules will face serious consequences.
Applicants have to designate an individual to attest to the truth of their claim. What's more, any employer receiving the subsidy who is deemed ineligible will have to repay the full amount. Anyone who abuses the program could face a fine of up to 225% of the wage subsidy amount and up to five years in prison. The Canada Revenue Agency also has a myriad of tools at its disposal to detect a fraudulent claim.
As I mentioned, cracking down on tax evasion is a priority for our government.
Monsieur le président, notre gouvernement prend des mesures sans précédent, dans le cadre de la Subvention salariale d'urgence du Canada, pour soutenir les entreprises et les employés qui sont touchés par la COVID-19. Il s'agit d'un programme largement basé sur la confiance, et nous ne tolérerons pas les abus. Toute personne qui tentera de contourner les règles s'exposera à d'importantes conséquences.
Les demandeurs devront désigner une personne pour attester leurs demandes. De plus, tout employeur qui reçoit la subvention et qui est jugé inadmissible devra rembourser le montant total. En outre, toute personne qui abuse du programme pourrait se voir infliger des sanctions allant jusqu'à 225 % de la valeur de la subvention, et cela peut aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. Par ailleurs, l'Agence du revenu possède une multitude de mécanismes pour détecter une demande frauduleuse.
Comme je le mentionnais, la lutte contre l'évasion fiscale est une priorité de notre gouvernement.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, thanks to a historic billion-dollar investment, our government has given the agency the resources it needs to do the job, and we are starting to see results.
I set up an expert advisory committee to provide us with guidance and recommendations. We tightened the rules for the voluntary disclosures program. We signed tax information exchange agreements with a number of countries. We audit four jurisdictions a year. We also work closely with the OECD.
Monsieur le président, grâce à nos investissements historiques de 1 milliard de dollars, notre gouvernement a donné à l'Agence les ressources dont elle a besoin pour faire son travail. Nous commençons à obtenir des résultats.
J'ai mis en place un comité consultatif d'experts pour qu'il nous accompagne et qu'il nous donne ses recommandations. Nous avons resserré les règles du Programme des divulgations volontaires. Nous avons conclu des ententes avec divers pays qui permettent l'échange d'informations. Nous vérifions quatre territoires par année. Nous travaillons aussi de concert avec l'OCDE.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
This is a tough time for Canadians, and our government is doing everything it can to support them. More than 7 million Canadians have applied for the Canada emergency response benefit, which the Canada Revenue Agency and Service Canada administer.
I want to say how proud I am of the work the agency is doing; staff worked tirelessly to get the program up and running in record time. Minister Qualtrough is responsible for developing the eligibility criteria and processing the claims.
C’est une période difficile pour les Canadiens et notre gouvernement fait tout ce qu’il faut pour les soutenir. Plus de 7 millions de Canadiens ont demandé la Prestation canadienne d’urgence. Le programme est administré par l’Agence du revenu du Canada et par Service Canada.
Je tiens à souligner que je suis très fière du travail effectué par l’Agence, dont les employés ont travaillé d’arrache-pied pour mettre en œuvre ce programme en un temps record. La ministre Qualtrough, qui est responsable de l’élaboration des critères d’admissibilité et du traitement des demandes...
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, as soon as our government took office in 2015, we made it a priority to crack down on tax cheats. Our government's historic investments of almost $1 billion have ensured that the agency can access the necessary resources for its work. We're already starting to see the results.
As I was saying, I established an expert advisory committee to advise us. We've also been working on tightening the rules of the voluntary disclosures program. We've entered into country-by-country agreements that make it possible to share information. We're auditing four countries a year. We're working with the OECD. Currently, over 50 criminal investigations are related to international tax evasion.
Madame la présidente, dès notre arrivée au pouvoir en 2015, la lutte contre les fraudeurs fiscaux a été une priorité pour notre gouvernement. Les investissements historiques de près de 1 milliard de dollars de notre gouvernement ont permis à l'Agence d'avoir les ressources dont elle avait besoin pour faire son travail. On commence déjà à voir les résultats.
Comme je le disais, j'ai mis en place un comité consultatif d'experts qui nous conseille. Aussi, nous avons travaillé à resserrer les règles du Programme des divulgations volontaires. Nous avons conclu des ententes pays par pays qui permettent l'échange d'informations. Nous vérifions quatre pays par année. Nous travaillons de concert avec l'OCDE. Actuellement, plus de 50 enquêtes criminelles sont liées à l'évasion fiscale internationale.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I completely understand my colleague's impatience. However, she must understand that this type of issue is very complex. Under the former Conservative government, the issue wasn't a priority at all. Regarding tax evasion abroad, our leadership made it possible for the agency to conduct twice as many audits in three years as it conducted in 10 years under the Conservatives. Over 50 criminal investigations related to international tax evasion are ongoing.
Madame la présidente, je comprends très bien l'impatience de ma collègue, mais elle doit comprendre que ce type de dossier est très complexe. Sous l'ancien gouvernement conservateur, ce n'était pas du tout une priorité. En ce qui concerne l'évasion fiscale à l'étranger, notre leadership a permis à l'Agence d'effectuer deux fois plus de vérifications en trois ans qu'en 10 ans sous les conservateurs. Plus de 50 enquêtes criminelles liées à l'évasion fiscale internationale sont en cours.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, good afternoon.
I want to take the time to answer my colleague properly because his question is really important.
Our government has invested unprecedented amounts of money—nearly $1 billion—to fight tax evasion. Over the past few years, we have worked on tightening the rules, including through the voluntary disclosures program. We have worked in tandem with the OECD. Every year, we have ensured to conclude agreements with every country to exchange information. Our government's priority is to continue to work on everyone paying their fair share.
Monsieur le président, bonjour.
Je veux prendre le temps de bien répondre à mon collègue, parce que sa question est vraiment importante.
Notre gouvernement a investi des sommes sans précédent, près de 1 milliard de dollars, pour combattre l'évasion fiscale. Au cours des dernières années, nous avons travaillé à resserrer les règles, notamment par l'entremise du Programme des divulgations volontaires. Nous avons travaillé en concertation avec l'OCDE. Nous avons fait en sorte, tous les ans, d'avoir des ententes avec chaque pays pour échanger de l'information. Notre gouvernement a pour priorité de continuer à travailler pour que chacun paie sa juste part.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, as I was explaining to my colleague, at my request, an expert panel has been created at the Canada Revenue Agency to advise us on the measures to take to avoid people getting involved in tax evasion or in abusive tax avoidance.
As I was saying, this is a key issue for us and for taxpayers. Our government has invested the most money—nearly $1 billion—to give the agency the tools to fight tax avoidance and tax evasion. We will continue to do everything we possibly can for everyone to pay their fair share.
Monsieur le président, comme je l'expliquais à mon collègue, à ma demande, un comité d'experts a été mis en place à l'Agence du revenu du Canada pour justement nous conseiller sur les mesures à prendre pour éviter que les gens fassent de l'évasion fiscale ou de l'évitement fiscal abusif.
Comme je le mentionnais, c'est une question importante pour nous et importante pour les contribuables. C'est notre gouvernement qui a investi le plus d'argent, soit près d'un milliard de dollars, pour donner à l'Agence les outils pour combattre l'évitement fiscal et l'évasion fiscale. Nous allons continuer de faire tous les efforts possibles pour que chacun paie sa juste part.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I want to thank my colleague for her important question.
I want to reiterate that the fight against tax evasion in Canada and abroad is a priority for our government. With respect to tax evasion abroad, under our leadership, the agency has conducted twice as many audits in three years as it conducted in 10 years under the Conservatives. The agency is currently conducting over 50 criminal investigations related to international tax evasion. As we said, we've made unprecedented investments of almost $1 billion. We've given the agency the tools that it needs to fight tax evasion and tax avoidance.
Merci, monsieur le président.
Je remercie ma collègue de son importante question.
Je rappelle que la lutte contre l'évasion fiscale au Canada et à l'étranger est une priorité pour notre gouvernement. En ce qui concerne l'évasion fiscale à l'étranger, sous notre leadership, l'Agence a effectué deux fois plus de vérifications en trois ans qu'elle ne l'a fait en 10 ans sous les conservateurs. Elle effectue présentement plus de 50 enquêtes criminelles qui sont liées à l'évasion fiscale à l'international. Comme nous l'avons dit, nous avons fait des investissements sans précédent de près de 1 milliard de dollars et nous avons donné les outils nécessaires à l'Agence pour qu'elle soit en mesure de contrer l'évasion fiscale et l'évitement fiscal.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair. I want to answer my colleague's important question.
We expect to receive almost one million applications from businesses for the Canada emergency wage subsidy. Of that number, 100,000 businesses generate annual revenues of over $5 million. Each application from these 100,000 businesses will be checked manually by auditors.
We'll take all the necessary measures to maintain the integrity of the tax system and to ensure that everyone pays their fair share of taxes. It should also be noted that the wage subsidy implemented by our government is really designed to protect employees, not businesses.
Merci, monsieur le président. Je veux répondre à la question importante de mon collègue.
Nous nous attendons à recevoir près de 1 million de demandes de la part d'entreprises dans le cadre de la Subvention salariale d'urgence du Canada. De ce nombre, 100 000 entreprises ont des revenus de plus de 5 millions de dollars par année. Chacune des demandes de ces 100 000 entreprises sera vérifiée manuellement par des vérificateurs.
Nous allons prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver l'intégrité du système fiscal et pour faire en sorte que chacun paie sa juste part d'impôt. Il est aussi important de rappeler que la subvention salariale mise en place par notre gouvernement sert vraiment à protéger les employés, et non les entreprises.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I'll give a straightforward answer to my colleague so that he understands the response. Tax evasion and tax avoidance are really a priority for our government. Since 2015, we've invested almost $1 billion to fight these issues.
With respect to tax evasion abroad, as a result of our leadership, the agency has conducted twice as many audits in three years as it conducted in 10 years under the Conservative government.
Currently, there are over 50 criminal investigations related to international tax evasion. We've given the agency the tools that it needs to do its job effectively. We'll continue to work to maintain the integrity of the tax system, Mr. Chair.
Merci, monsieur le président.
Je vais répondre simplement à mon collègue pour qu'il comprenne la réponse. L'évasion fiscale et l'évitement fiscal sont vraiment une priorité pour notre gouvernement. Depuis 2015, nous avons investi près de 1 milliard de dollars pour les combattre.
En ce qui concerne l'évasion fiscale à l'étranger, grâce à notre leadership, l'Agence a effectué deux fois plus de vérifications en trois ans qu'en dix ans de gouvernement conservateur.
Présentement, il y a plus de 50 enquêtes criminelles qui sont liées à l'évasion fiscale à l'international. Nous avons donné à l'Agence les outils pour qu'elle puisse bien faire son travail. Nous allons continuer à travailler dans ce sens pour préserver l'intégrité du système fiscal, monsieur le président.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
As we said, tax evasion and tax avoidance are a priority for our government. We made historic investments of $1 billion to fight these issues. We have agreements with countries and we conduct country-by-country audits each year. We tightened the rules of the voluntary disclosures program and we're working with the OECD. We're implementing measures. We've given the agency the tools that it needs to fight tax evasion. We'll continue working along exactly the same lines, Mr. Chair.
Merci, monsieur le président.
Comme nous l'avons dit, l'évasion fiscale et l'évitement fiscal sont une priorité pour notre gouvernement. Nous avons fait des investissements historiques de 1 milliard de dollars pour les contrer. Nous avons des ententes avec des pays et faisons des vérifications pays par pays tous les ans. Nous avons resserré les règles du Programme des divulgations volontaires et travaillons avec l'OCDE. Nous mettons des mesures en place. Nous avons donné à l'Agence les outils nécessaires pour contrer l'évasion fiscale. C'est exactement dans ce sens que nous allons continuer notre travail, monsieur le président.
Collapse
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Yes, Mr. Chair.
The fight against tax evasion is a priority for our government.
Oui, monsieur le président.
La lutte contre l'évasion fiscale est une priorité pour notre gouvernement.
Collapse
Results: 1 - 92 of 92

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data