Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 84
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-06-04 12:39 [p.14586]
Mr. Speaker, last year the Auditor General released a report that studied, among other things, nutrition north Canada. I know our government has accepted all of the recommendations and is working with community leaders, retailers and northerners to improve the program, and to lower the cost of housing and nutritious food in the north.
Could the member explain for the House and all Canadians exactly what actions our government is taking to respond to the recommendations in the Auditor General's report?
Monsieur le Président, l’an dernier, le vérificateur général a publié un rapport dans lequel il avait étudié, entre autres choses, le programme Nutrition Nord Canada. Je sais que notre gouvernement a accepté toutes les recommandations de ce rapport et travaille actuellement avec les leaders des collectivités, les détaillants et les habitants du Nord pour améliorer le programme et réduire le coût du logement et des aliments nutritifs dans le Nord.
Le député pourrait-il expliquer à la Chambre et à tous les Canadiens les mesures exactes que prend le gouvernement pour donner suite aux recommandations du rapport du vérificateur général?
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-05-26 15:03 [p.14182]
Mr. Speaker, the people of Surrey are demanding action. Gang violence is threatening the safety of law-abiding Canadians, and we cannot stand aside while this violence goes on. Just last Sunday there was another senseless shooting, leaving residents of the area exposed to the drug turf war that is going on.
Could the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness please update the House on what is being done to ensure our communities are safe?
Monsieur le Président, les habitants de Surrey exigent des mesures. La violence liée aux gangs menace la sécurité des Canadiens respectueux des lois, et nous ne pouvons pas rester les bras croisés pendant que sévit une telle violence. Dimanche dernier, il y a eu une autre fusillade insensée. La guerre de territoire à laquelle se livrent les narcotrafiquants met en danger la vie des résidants du quartier.
Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile pourrait-il informer la Chambre des mesures prises pour assurer la sécurité de nos collectivités?
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, we understand that freedom and security go hand in hand and that Canadians expect us as parliamentarians to protect both. Our Canadian model of third party, non-partisan and independent oversight of our national security agencies is superior to the political intervention in the process, especially when we see the opposition's attitude on this file.
Would the minister share with the House the safeguards included in the bill to ensure that the privacy of law-abiding Canadians is respected?
Monsieur le Président, nous comprenons que la liberté et la sécurité vont de pair et que les Canadiens s'attendent à ce que les parlementaires protègent les deux. Notre modèle canadien, qui prévoit une surveillance indépendante et non partisane exercée par un tiers sur nos organismes de sécurité nationaux, est supérieur à l'intervention politique dans le processus, surtout quand on voit l'attitude de l'opposition dans ce dossier.
Le ministre voudrait-il parler à la Chambre des mesures de protection incluses dans le projet de loi pour que les renseignements personnels des Canadiens respectueux de la loi soit respectés?
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-04-28 14:10 [p.13126]
Mr. Speaker, residents of my riding and across all of British Columbia are concerned about the crime epidemic in Surrey. That is why our Conservative government has taken strong action to increase front-line RCMP officers in our communities. We have passed more than 30 new measures to combat crime and we have made the youth gang prevention fund a permanent program.
Unfortunately, the Liberals and the New Democrats have opposed and obstructed us every step of the way. The Liberals' solution to drug-fuelled gang warfare is to make marijuana easier for all children to buy and smoke.
British Columbians know that it is only the Prime Minister and this Conservative government who can be trusted to protect them from violent crime.
Monsieur le Président, les habitants de ma circonscription et de l'ensemble de la Colombie-Britannique s'inquiètent du fait que la criminalité prend des proportions épidémiques à Surrey. C'est pour cette raison que le gouvernement conservateur a pris d'importantes mesures pour accroître le nombre d'agents de première ligne de la GRC dans nos collectivités. Nous avons adopté plus de 30 nouvelles mesures de lutte contre la criminalité, et nous avons rendu permanent le Fonds de lutte contre les activités des gangs de jeunes.
Malheureusement, les libéraux et les néo-démocrates ont entravé l'adoption de ces mesures et s'y sont opposés chaque fois qu'ils en ont eu l'occasion. Pour lutter contre les guerres de gangs, qui découlent de la drogue, les libéraux proposent de faciliter la possession et la consommation de marijuana pour tous les enfants.
Les gens de la Colombie-Britannique savent que seuls le premier ministre et le gouvernement conservateur peuvent les protéger contre les crimes violents.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-04-28 16:17 [p.13147]
Mr. Speaker, my question for the member is very simple. Why do the Liberals and the NDP continue to oppose all the measures our government introduces for the middle class? About 600,000 seniors with low income below $60,000 are currently maximizing their TFSA room, and would benefit from the measure. About 11 million Canadians have a tax-free savings account, with the vast majority of these accounts belonging to low-income and middle-income earners. Why would the Liberals and the NDP take away education savings, retirement savings, and first-time homebuyer savings from the middle class? Why are they so against prosperity for the middle class?
Monsieur le Président, ma question pour la députée est très simple. Pourquoi les libéraux et les néo-démocrates continuent de s'opposer à toutes les mesures pour la classe moyenne présentées par le gouvernement? Quelque 600 000 aînés avec un faible revenu inférieur à 60 000 $ contribuent la somme maximale à leur CELI et bénéficieraient de la mesure. Quelque 11 millions de Canadiens ont un compte d'épargne libre d'impôt, la grande majorité d'entre eux touchant un faible ou moyen revenu. Pourquoi les libéraux et les néo-démocrates priveraient-ils la classe moyenne de ses épargnes-études, de ses économies de retraite et du crédit pour l'achat d'une première habitation? Pourquoi s'opposent-ils si farouchement à la prospérité de la classe moyenne?
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-04-28 16:39 [p.13151]
Mr. Speaker, I am proud to rise today on behalf of the constituents of Fleetwood—Port Kells to participate in the debate on the 2015 budget.
Our government is responding to the needs of my constituents. We are helping young families, seniors, veterans, and small business owners. We are putting more money into the pockets of residents, so they can raise their families and save for retirement.
Under our leadership, Canada has created more than 1.2 million new jobs since the recession, but we live in uncertain times and the global economy remains fragile. That is why economic action plan 2015 would continue our government's focus on creating more jobs and growing the economy in Surrey and across Canada.
Importantly, at the same time, this is a balanced budget. This means more tax cuts for Canadian families and individuals and less debt for future generations. It would ensure that taxpayer dollars are used to support important social services, such as health care and education.
Economic action plan 2015 includes key measures to support Surrey families and the B.C. economy, including cutting taxes for small businesses. Economic action plan 2015 proposes to further reduce the small business tax rate to 9% by 2019. Due to measures taken since we formed government, we have reduced taxes for small businesses by almost 50%.
On tax-free savings accounts, economic action plan 2015 proposes to increase the tax-free savings account annual contribution limit to $10,000, effective for the 2015 taxation year. There are now 11 million Canadians who have opened accounts, and of those who contributed the maximum amount, 60% have incomes below $60,000.
On supporting job-creating businesses, economic action plan 2015 proposes to provide tax relief to the LNG industry and new funding for the forestry sector to help diversify their markets to emerging economies. These initiatives would help create jobs and economic growth for British Columbia.
On national security, we would ensure that our armed forces continue to have what they need to accomplish the dangerous tasks Canadians ask of them. Economic action plan 2015 proposes to increase the National Defence budget by $11.8 billion over 10 years. We would now provide new funding to help counter violent extremism and terrorism.
In my riding of Fleetwood—Port Kells, there are more than 12,000 households with young children. In total, there are more than 25,000 children living in those homes. Economic action plan 2015 would benefit 100% of those families and children. It would do so by lowering taxes and increasing benefits.
We have recently introduced new tax relief and benefits to help make life more affordable for Canadian families, including increasing the universal child care benefit. For each child under the age of six, parents would receive a benefit of $160 per month, which is up from $100 per month. The universal child care benefit would be expanded to children age 6 through 17, allowing parents to receive a benefit of $60 per month, or $720 per year. There are 18,000 children in my riding who would be eligible for this benefit.
We are also introducing the family tax cut, which is a federal tax credit that would allow a higher income spouse to effectively transfer up to $50,000 of taxable income to a spouse in a lower tax bracket, providing up to $2,000 in tax relief.
Since 2006, our government has introduced more than180 tax relief measures, which will provide tax relief and benefits of up to $6,600 dollars for a typical Canadian two-earner family of four in 2015.
There are also nearly 12,000 seniors in my riding. Our government recognizes that Canada's seniors have helped build and make our country great. That is why, since taking office, we have provided over $2.3 billion in annual tax relief for seniors and pensioners, including removing over 85,000 seniors from the tax rolls, introducing pension income splitting, doubling the pension income tax credit to $2,000, increasing the age credit amount by $2,000, and establishing the landmark tax-free savings account.
Budget 2015 builds on this impressive record of support for seniors by reducing the minimum withdrawal requirement from registered retirement income funds, introducing the home accessibility tax credit to help with renovation costs so seniors can remain in their homes and, as I mentioned before, increasing the tax-free savings account annual contribution limit to $10,000.
I would be remiss if I did not also mention infrastructure. Canada has led the G7 in public investment growth over the last decade. Our government's unprecedented investments in infrastructure, the most significant in our country's history, have already yielded significant results for hard-working Canadians and their families, ensuring the resilience of our economy and creating jobs. These investments will ensure Canada's future economic growth for years to come.
Budget 2015 adds to this record by continuing to provide $5.35 billion per year on average for provincial, territorial and municipal infrastructure under the new building Canada plan, the largest, longest-running federal infrastructure commitment in our country's history. The budget also provides an additional $750 million over two years, starting in 2017-18, and $1 billion per year ongoing thereafter for a new and innovative public transit fund to promote public transit infrastructure investment in a manner that is affordable for taxpayers and efficient for commuters. The ability to invest this substantial amount in targeted infrastructure is a direct result of the government's responsible actions to return to a fiscal balance.
Already there has been unprecedented federal investment in B.C.'s Lower Mainland and Surrey under this Conservative government, impacting nearly every aspect of the lives of hard-working families. Since taking office, we have invested billions of dollars into British Columbian communities. We are making a real difference in the everyday lives of Surrey residents. In total, our government has spent $1.5 billion on local projects since 2006. This includes the new RCMP headquarters in Green Timbers, the South Fraser Perimeter Road and the new Surrey Library.
I have personally made over 50 announcements, totalling more than $40 million. All were in Surrey and most in Fleetwood—Port Kells. These investments are resulting in local jobs, local opportunities and local facilities for Surrey residents.
It is all about helping hard-working families, the unemployed, seniors and youth and it is also about improving our communities, creating jobs and stimulating the economy.
While the opposition parties support high taxes and high debt that will threaten jobs and set working families back, our Conservative government can be trusted to manage Canada's economy and keep taxes low for the people of Surrey. The province of British Columbia will receive record-high transfer payments to support health care, education and social programs. Specifically, B.C. will receive $6.1 billion in federal transfers this year, a 34% increase from under the Liberals.
Our government is acting prudently and decisively to ensure that Canada's economy creates good jobs and sustains a high quality of life for Canadian families.
We are proud of our plan that is lowering taxes and providing benefits directly to families in Surrey for them to reinvest in the Canadian economy. It is a plan that I will be happy to take to the doorsteps of the people in my riding.
With economic action plan 2015, our government remains squarely focused on the number one priority of Canadians, with a forward-looking plan to create jobs and grow the economy in British Columbia and across Canada. It is a good budget for Canada, for British Columbia and for Surrey.
Monsieur le Président, je suis fière de participer au débat sur le budget de 2015 au nom des électeurs de Fleetwood—Port Kells.
Le gouvernement répond aux besoins des électeurs de ma circonscription. Il aide les jeunes familles, les aînés, les anciens combattants et les propriétaires de petites entreprises. Nous laissons davantage d'argent dans les poches des Canadiens afin qu'ils puissent élever adéquatement leurs enfants et épargner en prévision de la retraite.
Grâce à nous, le Canada a créé, net, plus de 1,2 million d'emplois depuis la récession. Les temps n'en sont pas moins incertains pour autant, et l'économie mondiale demeure fragile. Voilà pourquoi le Plan d'action économique de 2015 continue de miser sur les priorités du gouvernement en créant des emplois et en stimulant l'économie de Surrey et de l'ensemble du Canada.
Il s'agit d'abord et avant tout d'un budget équilibré. Les familles et les particuliers canadiens verront ainsi leur fardeau fiscal s'alléger, et la dette que nous laisserons aux générations futures sera moins élevée. Nous pourrons utiliser les fonds publics pour financer les services sociaux dont nous avons tant besoin, comme la santé et l'éducation.
Le Plan d'action économique de 2015 comporte plusieurs mesures clés qui viendront en aide aux familles de Surrey et stimuleront l'économie de la Colombie-Britannique, notamment en réduisant le taux d'imposition des petites entreprises. Le Plan d'action économique de 2015 propose en effet de ramener ce taux à 9 % d'ici 2019. Si on additionne toutes les mesures prises depuis que nous avons accédé au pouvoir, le fardeau fiscal des petites entreprises a chuté de près de 50 %.
Le Plan d'action économique de 2015 propose de faire passer, dès l'année fiscale 2015, à 10 000 $ les cotisations maximales qu'une personne peut verser chaque année dans son compte d'épargne libre d'impôt. Au total, 11 millions de Canadiens ont déjà un tel compte, et parmi tous ceux qui ont atteint le plafond de cotisations autorisé, 60 % gagnent moins de 60 000 $ par année.
Pour venir en aide aux entreprises qui créent des emplois, le Plan d'action économique de 2015 propose d'alléger le fardeau fiscal de l'industrie du gaz naturel liquéfié et d'offrir de nouveaux mécanismes de financement au secteur forestier afin de leur permettre de diversifier leurs marchés et de percer dans les économies émergentes. Ces initiatives vont créer des emplois en Colombie-Britannique et y stimuler la croissance économique.
Au chapitre de la sécurité nationale, nous allons faire le nécessaire pour que nos forces armées continuent d'avoir tout ce dont elles ont besoin pour accomplir les tâches dangereuses que leur confient les Canadiens. Le Plan d'action économique de 2015 propose en effet d'accroître le budget de la Défense nationale de 11,8 milliards de dollars sur 10 ans. Nous allons aussi augmenter le financement servant à contrer l'extrémisme violent et le terrorisme.
La circonscription que je représente, Fleetwood—Port Kells, compte plus de 12 000 ménages ayant de jeunes enfants. Au total, ce sont plus de 25 000 enfants qui vivent dans mon coin de pays. Le Plan d'action économique profitera à la totalité de ces familles et enfants puisqu'il en allégera le fardeau fiscal et bonifiera les prestations auxquelles ils ont droit.
Nous avons récemment présenté de nouveaux allégements fiscaux et de nouvelles prestations afin de rendre la vie plus abordable pour les familles canadiennes. Entre autres, nous avons bonifié la prestation universelle pour la garde d'enfants. Pour chaque enfant âgé de moins de six ans, les parents toucheraient une prestation de 160 $ par mois contre 100 $ par mois actuellement. En outre, la prestation universelle pour la garde d'enfants serait étendue aux enfants de 6 à 17 ans. Pour ces derniers, les parents toucheraient une prestation de 60 $ par mois, soit 720 $ par an. Dans ma circonscription, 18 000 enfants y seraient admissibles.
En outre, nous instaurons l'allégement fiscal pour les familles, un crédit d'impôt fédéral qui permettrait au conjoint dont le revenu est le plus élevé de transférer jusqu'à concurrence de 50 000 $ de son revenu imposable à l'autre conjoint dont le revenu est situé dans une tranche d'imposition inférieure. Cette mesure se traduirait par un allégement fiscal maximal de 2 000 $.
Depuis 2006, le gouvernement a adopté plus de 180 mesures d'allégement fiscal, lesquelles, en 2015, procureront un allégement fiscal et des avantages pouvant atteindre 6 600 $ pour une famille typique de quatre personnes dont les deux parents travaillent.
En outre, ma circonscription compte près de 12 000 aînés. Le gouvernement reconnaît que les aînés du Canada ont bâti notre pays et ont contribué à sa grandeur. Voilà pourquoi, depuis notre arrivée au pouvoir, nous avons: accordé plus de 2,3 milliards de dollars en allégements fiscaux annuels aux aînés et aux retraités; rayé du rôle d'imposition plus de 85 000 aînés; instauré le fractionnement du revenu de pension; doublé le crédit pour revenu de pension en le portant à 2 000 $; augmenté de 2 000 $ le crédit en raison de l'âge et créé le fameux compte d'épargne libre d'impôt.
Le budget de 2015 fait fond sur ce bilan impressionnant de soutien aux aînés en réduisant l'exigence de retrait minimal applicable aux fonds enregistrés de revenu de retraite, en instaurant le crédit d'impôt pour l'accessibilité domiciliaire pour aider les aînés à rénover leur résidence afin qu'ils puissent y rester et, comme je l'ai mentionné, en portant à 10 000 $ le plafond de cotisation annuel à un compte d'épargne libre d'impôt.
Je m'en voudrais de ne pas mentionner l'infrastructure. Le Canada s'est hissé à la première place parmi les pays du G7 en matière d'augmentation de l'investissement public au cours de la dernière décennie. Les investissements sans précédent de notre gouvernement dans l'infrastructure, les plus importants de l'histoire de notre pays, ont déjà donné des résultats probants pour les travailleurs canadiens et leur famille. Ils ont assuré la résilience de notre économie et créé des emplois. Ces investissements stimuleront la croissance économique du Canada au cours des prochaines années.
Le budget de 2015 améliore ce bilan en continuant d'accorder 5,35 milliards de dollars en moyenne par année pour l'infrastructure provinciale, territoriale et municipale dans le cadre du Nouveau Plan Chantiers Canada, l'engagement en matière d'infrastructure le plus long du gouvernement fédéral de toute l'histoire du pays. Le budget prévoit également 750 millions de dollars supplémentaires sur deux ans à compter de 2017-2018, puis 1 milliard de dollars par année par la suite pour un nouveau fonds pour le transport en commun novateur visant à promouvoir l'investissement dans l'infrastructure du transport en commun afin de réaliser des projets abordables pour les contribuables et efficients pour les usagers. La capacité d'effectuer d'importants investissements ciblés dans l'infrastructure est le résultat direct des mesures responsables du gouvernement en vue de rééquilibrer le budget.
Des investissements sans précédent ont déjà été faits dans la vallée du bas Fraser et à Surrey en Colombie-Britannique sous le gouvernement conservateur actuel, ce qui a une incidence sur à peu près tous les aspects de la vie des familles qui travaillent dur. Depuis notre arrivée au pouvoir, nous avons investi des milliards de dollars dans les collectivités de la Colombie-Britannique. Nous améliorons vraiment le quotidien des résidants de Surrey. Au total, le gouvernement a affecté 1,5 milliard de dollars à des projets locaux depuis 2006. Des fonds ont notamment été investis dans les nouveaux quartiers généraux de la GRC à Green Timbers, la route périphérique sur la rive sud du fleuve Fraser et la nouvelle bibliothèque de Surrey.
J'ai fait personnellement plus de 50 annonces de financement, d'une valeur totale de plus de 40 millions de dollars. La majorité de ces fonds ont été versés à Surrey et à Fleetwood—Port Kells. Ces investissements créent des emplois, des débouchés et des installations pour les résidants de Surrey.
Ces investissements visent avant tout à aider les familles qui gagnent durement leur vie, les chômeurs, les aînés et les jeunes de nos collectivités, ainsi qu'à créer des emplois et à stimuler l'économie.
Alors que les partis de l'opposition sont en faveur d'un plan d'augmentation des impôts et de la dette qui mettrait les emplois en péril et appauvrirait les travailleurs et leur famille, on peut compter sur le gouvernement conservateur pour bien gérer l'économie canadienne et maintenir un faible taux d'imposition pour les habitants de Surrey. La Colombie-Britannique va recevoir des paiements de transfert records pour la santé, l'éducation et les programmes sociaux. Pour être plus précise, elle recevra 6,1 milliards de dollars en transferts fédéraux cette année, soit 34 % de plus que sous les libéraux.
Le gouvernement agit de manière prudente et décisive afin de favoriser la création de bons emplois au Canada et de permettre aux familles canadiennes de conserver une qualité de vie élevée.
Nous sommes fiers de notre plan, qui réduit les impôts et profite directement aux familles de Surrey, qui peuvent ensuite réinvestir l'argent ainsi économisé dans l'économie canadienne. C'est un plan dont je serai heureuse de parler à mes concitoyens quand je cognerai à leur porte.
Dans le cadre du Plan d'action économique de 2015, le gouvernement se concentre d'abord et avant tout sur la grande priorité des Canadiens grâce à un plan axé sur l'avenir, visant à créer des emplois et à stimuler l'économie en Colombie-Britannique et partout au Canada. C'est un bon budget pour le Canada, la Colombie-Britannique et Surrey.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-04-28 16:50 [p.13152]
Mr. Speaker, Canada's economic action plan is working for all Canadians. It is not only for the wealthy. It is for all Canadians in general.
Also, Canada has demonstrated one of the best economic performances among the G7 countries over the recovery. Over 1.2 million more Canadians are working than at the end of the recession. The majority of these new jobs have been full-time positions, not part time, in high wage private sector industries.
Our government has done a lot in the manufacturing sector as well.
Monsieur le Président, le Plan d'action économique du Canada profite à tous les Canadiens et pas seulement aux riches. Il profite à l'ensemble des Canadiens.
Par ailleurs, le Canada a enregistré l’une des meilleures performances économiques parmi les pays du G7 au cours de la reprise. On dénombre maintenant au-delà de 1,2 million de travailleurs canadiens de plus qu’à la fin de la récession. La plus grande partie de ces nouveaux emplois sont à temps plein, et non à temps partiel, dans des industries à rémunération élevée du secteur privé.
Le gouvernement actuel a réalisé beaucoup de choses dans le secteur manufacturier également.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-04-28 16:52 [p.13152]
Mr. Speaker, as I said earlier, Canada's economic action plan 2015 is a comprehensive agenda to bolster Canada's long-term economic strength and to promote job growth. It is a plan not just for the next 12 months or three years, but it is a plan for the next generations to come. Our government is proposing measures that will ensure long-term prosperity and growth. It is also about putting the country on track for success, both now and going forward.
Economic action plan 2015 will ensure that we are focused on enabling and sustaining Canada's long-term economic growth.
Monsieur le Président, je le répète, le Plan d'action économique de 2015 constitue un programme exhaustif qui vise à soutenir les avantages économiques à long terme du Canada et à favoriser la croissance de l’emploi. Il ne s'agit pas d'un plan pour les 12 prochains mois ou les trois prochaines années, mais bien d'un plan pour les générations futures. L'actuel gouvernement propose des mesures qui assureront la prospérité et la croissance à long terme, en plus de propulser le pays sur la voie du succès, à la fois maintenant et pour l'avenir.
Grâce au Plan d'action économique de 2015, nous nous emploierons à favoriser et à maintenir la croissance économique à long terme du Canada.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-04-28 16:54 [p.13153]
Mr. Speaker, budget 2015 reaffirms our government's commitment to reduce employment insurance premiums for over 60 million Canadians in 2017. In 2017, the government will implement the seven year break-even EI premium rate setting mechanism, which will ensure that EI premiums are no longer needed to pay for the EI program over time.
Monsieur le Président, le budget de 2015 réaffirme l'engagement du gouvernement à réduire les cotisations d'assurance-emploi de plus de 60 millions de Canadiens en 2017. En 2017, le gouvernement mettra en oeuvre le nouveau mécanisme de fixation des taux qui assurera l'équilibre de la caisse d'assurance-emploi sur une période de sept ans et veillera à ce que le régime d'assurance-emploi puisse un jour se passer entièrement de cotisations.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-03-23 18:00 [p.12199]
Mr. Speaker, I rise today on behalf of the constituents of Fleetwood—Port Kells to speak in this House in support of Bill S-7, the zero tolerance for barbaric cultural practices act. If the measures in this bill are implemented, they will amend the Immigration and Refugee Protection Act, the Civil Marriage Act, and the Criminal Code to add further protection for vulnerable individuals, in particular women and girls.
Unfortunately, gender-based violence is a sad reality for women and girls across this country. Whether they are Canadian-born or newcomers to Canada, in too many cases the violence comes in the form of abusive cultural practices that have no place in this country. I am speaking about practices such as polygamy, underage marriage, forced marriage, and so-called honour killings. These abusive practices have damaging and wide-ranging consequences for the victims, and they also harm victims' children, homes, and communities. Indeed, they severely affect all those involved, from influencing whether individuals can successfully immigrate to Canada to breaking down opportunities for integration and economic success.
Our Conservative government made a strong commitment in the recent Speech from the Throne to prevent and counter violence against women and girls within the borders of this country. The zero tolerance for barbaric cultural practices act is a concrete example of this commitment. Its proposed measures are worthy of the support of all parliamentarians, because they would clearly help ensure that barbaric cultural practices do not occur on Canadian soil. Bill S-7 would send a clear message to newcomers to Canada, as well as to those who are already part of Canadian society, that such practices are unacceptable here.
The Minister of Citizenship and Immigration participated in many round tables and consultations across Canada. Participants told the minister that early and forced marriage, so-called honour killings, and polygamy still occur in Canada. These practices that occur across all cultures and ethnicities will not be tolerated in Canada, and our immigration system will not be used as a vehicle to perpetuate these acts. This bill reinforces the message that these practices are completely incompatible with Canadian values and will not be tolerated.
As I said, one of these practices is polygamy, which although illegal in Canada, is an accepted practice in a number of other countries around the world. In a 2011 ruling that upheld the constitutionality of Canada's polygamy law, Chief Justice Bauman, of the B.C. Supreme Court, found that there were physical, psychological, and social harms associated with the practice of polygamous marriages. He found that women in polygamous relationships “face higher rates of domestic violence and abuse, including sexual abuse”, that “[c]hildren in polygamous families face higher infant mortality” and “tend to suffer more emotional, behavioural and physical problems, as well as lower educational achievement”, that polygamous families face “higher levels of conflict, emotional stress and tension”, and that “[p]olygamy institutionalizes gender inequality”.
For these reasons and more, we must enact measures that increase our ability to prevent polygamy from occurring on Canadian soil. Bill S-7 would do so by enhancing existing immigration tools to render both temporary and permanent residents inadmissible for practising polygamy in Canada.
Of course, polygamy is not the only cultural practice that contradicts Canadian values and that causes harm to its victims. That is why Bill S-7 contains measures to help counter early and forced marriages. These measures include setting a national minimum age of 16 years of age for marriage. Currently there is no national minimum age for marriage in Canada. Federal law, which applies only in Quebec, sets the minimum age at 16.
In other parts of Canada common law applies. There is some uncertainty about the common law minimum age, but it is generally considered to be 12 for girls and 14 for boys. Although in practice very few marriages in Canada involve people under the age of 16, setting a national minimum age of 16 or older for marriage would make it clear that underage marriage is unacceptable in Canada and will not be tolerated here.
Other proposed amendments to the Civil Marriage Act in Bill S-7 include codifying the requirement that those getting married must give their free and enlightened consent to marry each other and the requirement for the dissolution of any previous marriage. In addition, Bill S-7 contains measures that would amend the Criminal Code to help prevent forced or underage marriage and would create a new peace bond that could be used to prevent an underage or forced marriage, for example, by requiring the surrender of a passport, as well as preventing a child from being taken out of Canada.
Also notable are the measures in the bill that address so-called honour killings, which are usually premeditated and committed with some degree of approval from family or community members. However, in some cases they may also be alleged to be spontaneous killings in response to behaviour by the victim that is perceived to be disrespectful, insulting or harmful to a family's reputation. In Canadian law, an individual facing murder charges can raise the defence of provocation. If this defence is successful, it can result in a reduced sentence.
The defence of provocation has been raised, so far unsuccessfully, in several so-called honour killing cases in Canada. Accused murderers have claimed that real or perceived marital infidelity, disrespect, defiance or insulting behaviour on the part of the victims toward their spouse, sibling or parent provoked the killing.
This provision may or may not have yet been successful, but what happens if it is successful one day? We must not take the chance. No one should be able to use the defence that they violently harmed another because they were provoked. It is simply contrary to Canadian values for lawful behaviour by a person, no matter how it may be perceived as insulting, to excuse their murder.
That is why measures in Bill S-7 would amend the Criminal Code so that such legal conduct by a victim could never be considered as provocation.
In conclusion, I am sure all my hon. colleagues would agree that we must stand up for all victims of violence and abuse and take necessary action to prevent these practices from happening on Canadian soil. That is exactly what we would be doing by ensuring the bill's passage into law, and that is exactly why I hope everyone in the House will join me in supporting the passage of Bill S-7. I hope all hon. members of the House look past politics and vote in favour of the bill.
Monsieur le Président, je prends la parole au nom des électeurs de Fleetwood—Port Kells pour appuyer le projet de loi S-7, Loi sur la tolérance zéro face aux pratiques culturelles barbares. Si les mesures contenues dans ce projet de loi sont mises en oeuvre, elles modifieront la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, la Loi sur le mariage civil ainsi que le Code criminel dans le but de renforcer la protection des personnes vulnérables, en particulier les femmes et les jeunes filles.
La violence infligée par des hommes aux femmes et aux jeunes filles est une triste réalité au Canada. Que les agresseurs soient nés au Canada ou qu'ils y aient immigré, la violence a trop souvent comme origine des pratiques culturelles abusives qui n'ont pas leur place dans notre pays. Je parle de pratiques comme la polygamie, le mariage précoce, le mariage forcé et les prétendus crimes d'honneur. Ces pratiques ont des conséquences aussi vastes que préjudiciables sur les victimes et elles causent également des préjudices aux enfants, aux foyers et aux collectivités des victimes. Elles affectent gravement toutes les personnes concernées, qui se voient interdire la possibilité d'immigrer au Canada ou qui voient leurs perspectives d'intégration et de réussite économique considérablement assombries.
Le gouvernement conservateur a pris l'engagement ferme, dans le dernier Discours du Trône, de prévenir et de réprimer la violence contre les femmes et les jeunes filles au Canada. La Loi sur la tolérance zéro face aux pratiques culturelles barbares est un exemple concret de mesure donnant suite à cet engagement. Les mesures qui y sont proposées méritent l'appui de tous les parlementaires, car elles auraient sans nul doute comme effet d'empêcher l'adoption de pratiques culturelles barbares au Canada. Le projet de loi S-7 enverrait un message clair aux nouveaux arrivants et à ceux qui font déjà partie de la société canadienne pour qu'ils comprennent que de telles pratiques sont inacceptables ici.
Le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration a participé à de nombreuses tables rondes et à de nombreuses consultations au Canada. Les participants lui ont dit que le mariage précoce, le mariage forcé, les prétendus crimes d'honneur et la polygamie existaient encore au Canada. Ces pratiques qui se retrouvent dans toutes les cultures et parmi toutes les ethnies ne seront pas tolérées au Canada. Notre système d'immigration ne pourra pas être employé comme véhicule pour perpétuer de tels actes. Le projet de loi renforce le message voulant que ces pratiques soient complètement incompatibles avec les valeurs canadiennes et qu'elles ne soient pas tolérées au Canada.
Comme je l'ai dit, une de ces pratiques est la polygamie, qui, bien qu'illégale au Canada, est acceptée dans plusieurs autres pays. Dans un jugement rendu en 2011 qui a confirmé la constitutionnalité des dispositions législatives du Canada sur la polygamie, le juge en chef Bauman, de la Cour suprême de la Colombie-Britannique, a jugé que la pratique des mariages polygames causait des torts physiques, psychologiques et sociaux. Il a déclaré que les femmes dans les relations polygames étaient plus susceptibles d'être victimes de violence conjugale et de maltraitance, y compris d'abus sexuels, que les familles polygames avaient un taux de mortalité infantile plus élevé, que les enfants souffraient davantage de problèmes émotionnels, comportementaux et physiques, qu'ils étaient moins instruits et que, dans les familles polygames, il y avait plus de conflits, de stress émotionnel et de tension et, enfin, que la polygamie institutionnalisait l'inégalité des sexes.
Pour ces raisons et d'autres, nous devons adopter des mesures qui nous rendent plus aptes à empêcher la polygamie en territoire canadien. Le projet de loi S-7 le ferait en améliorant les outils d'immigration existants pour interdire de territoire les résidents temporaires et permanents qui pratiquent la polygamie.
Bien entendu, la polygamie n'est pas la seule pratique culturelle qui va à l'encontre des valeurs canadiennes et qui fait du tort à ses victimes. C'est la raison pour laquelle le projet de loi S-7 contient des mesures pour contrer les mariages forcés et les mariages précoces. Il fixe notamment à 16 ans l'âge minimal pour le mariage et ce, à l'échelle nationale. À l'heure actuelle, il n'y a pas d'âge minimal national pour le mariage au Canada. Les lois fédérales, qui ne s'appliquent qu'au Québec, fixent l'âge minimal à 16 ans.
Ailleurs au Canada, c'est la common law qui s'applique. Même si un certain doute demeure, on considère généralement que la common law fixe la limite à 12 ans pour les filles, et à 14 pour les garçons. Même si, en pratique, très peu de mariages au Canada mettent en scène des jeunes de moins de 16 ans, en instaurant une norme nationale fixant à 16 ans l'âge minimal pour se marier, nous ferons clairement comprendre à tous que les mariages précoces sont jugés inacceptables au Canada et qu'ils n'y seront pas tolérés.
Le projet de loi S-7 modifiera aussi la Loi sur le mariage civil afin qu'il y soit indiqué noir sur blanc que quiconque se marie doit y consentir librement et en connaissance de cause et qu'y soit incluse l'exigence voulant qu'il faille dissoudre tout précédent mariage avant qu'un nouveau mariage puisse être contracté. Il modifiera enfin le Code criminel de manière à mieux prévenir les mariages précoces et forcés ainsi qu'à permettre aux autorités d'imposer une nouvelle forme d'engagement à ne pas troubler l'ordre public en vue d'empêcher la tenue d'un mariage précoce ou forcé, à confisquer le passeport d'une personne ou à prendre les moyens pour empêcher qu'un enfant soit emmené à l'extérieur du Canada.
Le projet de loi s'attaque en outre à ce que certains appellent les crimes d'honneur. Ces crimes sont généralement prémédités et commis avec l'approbation plus ou moins tacite de la famille ou de l'entourage. Or, dans certains cas, ils peuvent aussi être perpétrés spontanément, en réaction à un comportement jugé irrespectueux, insultant ou néfaste pour la réputation de la famille de la part de la victime. En droit canadien, les personnes accusées de meurtre peuvent invoquer la provocation pour se défendre. Si leurs arguments réussissent à porter, elles peuvent voir leur peine réduite.
Au Canada, la provocation a été invoquée, jusqu'ici sans succès, dans plusieurs affaires de crimes d'honneur. Les accusés ont prétendu qu'en étant infidèles, irrespectueuses, insubordonnées ou insultantes envers leur époux, leurs frères et soeurs ou leurs parents — ou en donnant l'impression de l'avoir été —, les victimes les avaient provoqués à les tuer.
Cette défense a beau n'avoir jamais porté ses fruits, qu'arrivera-t-il le jour où elle réussira? Ce n'est pas une chance à prendre. Personne ne devrait pouvoir se défendre d'avoir brutalisé son prochain parce qu'il a été provoqué. C'est tout simplement contraire aux valeurs canadiennes qu'une personne qui ne fait rien d'illégal puisse être considérée avoir provoqué son meurtrier, quelle que soit la mesure dans laquelle son comportement a pu être perçu comme insultant.
Voilà pourquoi le projet de loi S-7 modifiera le Code criminel afin que le comportement de la victime, pourvu qu'il soit licite, ne puisse pas être considéré comme une provocation.
En conclusion, je suis convaincue que tous les députés conviendront qu'il faut se porter à la défense de toutes les victimes de violence et d'abus, et prendre les mesures nécessaires pour éviter que ces pratiques aient cours en sol canadien. C'est exactement ce que nous ferions en adoptant ce projet de loi et c'est justement pour cela que j'espère que tous les députés de la Chambre se joindront à moi pour appuyer l'adoption du projet de loi S-7. J'espère que tous les députés iront au-delà des considérations politiques et voteront en faveur du projet de loi.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-03-23 18:10 [p.12201]
Mr. Speaker, let me be very clear. The zero tolerance for barbaric cultural practices act demonstrates that openness and generosity does not extend to early and forced marriages, polygamy, or other types of barbaric cultural practices.
Canadians, as I said in my speech, will not tolerate any type of violence against women and girls, including spousal abuse, violence in the name of so-called honour, or other violence. Those found guilty of these crimes must be severely punished under Canada's criminal laws.
The purpose of this proposed legislation is to stand up for the victims of violence and abuse and to send a very clear and strong message to those in Canada, and those wishing to come to Canada, that such practices will not be tolerated on Canadians soil.
Monsieur le Président, je tiens à être très claire. La Loi sur la tolérance zéro face aux pratiques culturelles barbares démontre que l'ouverture et la générosité du Canada ne s'étendent pas au mariage précoce ou forcé, à la polygamie et à d'autres types de pratiques culturelles barbares.
Comme je l'ai dit au cours de mon intervention, les Canadiens ne toléreront aucun type de violence contre des femmes et des jeunes filles, notamment la violence conjugale, des actes prétendument commis au nom de l'honneur et d'autres types de violence. Les personnes reconnues coupables de ces crimes doivent être sévèrement punies par les lois pénales canadiennes.
La mesure législative proposée a pour but de défendre les victimes de violence et d'abus, ainsi que de dire très clairement et précisément aux gens qui habitent au Canada, et à ceux qui souhaitent y venir, que de telles pratiques ne seront pas tolérées en sol canadien.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-03-23 18:13 [p.12201]
Mr. Speaker, let me repeat that our government announced its commitment to take these steps in the 2013 Speech from the Throne. This was followed up in the 2015 series of round table consultations, led by our Minister of Citizenship and Immigration, on violence against women in the context of immigration.
We think Bill S-7 is also consistent with the aims of the House of Commons Standing Committee on Citizenship and Immigration on the issue of protecting women in our immigration system. These actions contained in the bill build on existing initiatives that are aimed at ensuring that immigrant women and girls in vulnerable situations have access to support and services that meet their unique needs.
The zero tolerance for barbaric cultural practices act sends a clear message to those coming to Canada that forced marriages and honour-based violence, or any other forms of barbaric cultural practices, are unacceptable and will not be tolerated.
The bill therefore deserves the full support of all the members on both sides of the House.
Monsieur le Président, je tiens à répéter que le gouvernement s'est engagé à prendre ces mesures dans le discours du Trône de 2013. Par la suite, soit en 2015, il a organisé des consultations, dirigées par le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration, sur la violence faite aux femmes dans le contexte de l'immigration.
Nous estimons que le projet de loi S-7 correspond également aux objectifs du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration de la Chambre des communes en ce qui concerne la protection des femmes dans notre système d'immigration. Les mesures énoncées dans le projet de loi s'appuient sur des initiatives existantes qui visent à garantir que les femmes et les filles immigrantes vulnérables ont accès à des mesures de soutien et à des services qui répondent à leurs besoins particuliers.
La Loi sur la tolérance zéro face aux pratiques culturelles barbares envoie un message clair à ceux qui s'établissent au Canada: le mariage forcé, la violence fondée sur l'honneur ainsi que toutes les autres pratiques culturelles barbares sont inacceptables et ne seront pas tolérés.
Le projet de loi mérite donc l'appui de tous les députés des deux côtés de la Chambre.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-02-25 15:32 [p.11677]
Mr. Speaker, I am pleased to rise today on behalf of the citizens of Fleetwood—Port Kells to present a petition signed by dozens of local residents who are outraged by the unnecessary death of a young woman killed by a drunk driver.
The petitioners call upon Parliament to enact tougher laws, including mandatory sentencing for those persons convicted of impaired driving causing death. The petitioners also ask that the offence of impaired driving causing death be redefined as vehicular manslaughter.
Monsieur le Président, je suis très heureuse de présenter, au nom des résidants de Fleetwood—Port Kells, une pétition qu'ont signée des dizaines de résidants outrés qu'une conductrice ivre ait causé la mort injustifiable d'une jeune femme.
Les pétitionnaires demandent au Parlement d'adopter des lois plus sévères prévoyant notamment des peines minimales obligatoires pour les personnes reconnues coupables de conduite avec facultés affaiblies ayant causé la mort. Ils veulent aussi que l'infraction de conduite avec facultés affaiblies causant la mort devienne un homicide involontaire coupable commis au volant d'un véhicule automobile.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-02-03 14:08 [p.10982]
Mr. Speaker, this week marks the ninth anniversary of our Conservative government, during which time we have provided real results to Canadians.
We have cut taxes more than 160 times, reducing the federal tax burden to its lowest level in 50 years and saving the average family $3,400; supported families with children, including the universal child care benefit, the child tax credit, and the children's fitness tax credit; provided $2.8 billion for seniors and pensioners in annual tax relief, and $5.8 billion this year for B.C. health care and social services. We have concluded free trade agreements with 38 countries; invested in public infrastructure and transportation; and passed tough-on-crime reforms, cracking down on gun and gang crime and violent and repeat offenders.
Our Conservative government is making positive changes that are improving the lives of my constituents, British Columbians, and all Canadians.
Monsieur le Président, cette semaine marque le neuvième anniversaire du gouvernement conservateur et, au cours de ces neuf années, nous avons offert aux Canadiens de vrais résultats.
Nous avons réduit les impôts plus de 160 fois, ramené le fardeau fiscal fédéral à son plus bas niveau en 50 ans, permis à la famille moyenne d'épargner 3 400 $, appuyé les familles ayant des enfants, notamment à l'aide de la Prestation universelle pour la garde d'enfants, du crédit d'impôt pour enfants et du crédit d'impôt pour la condition physique des enfants, et accordé 2,8 milliards de dollars en allégements fiscaux annuels aux aînés et aux retraités, et 5,8 milliards de dollars pour financer cette année les soins de santé et les services sociaux de la Colombie-Britannique. Nous avons conclu des accords de libre-échange avec 38 pays, investi dans les infrastructures publiques et les transports en commun et mis en oeuvre des réformes visant à réprimer la criminalité en s'attaquant aux infractions commises avec une arme à feu, aux activités criminelles des gangs, aux délinquants violents et aux récidivistes.
Le gouvernement conservateur apporte des changements bénéfiques qui améliorent la vie des électeurs de ma circonscription, des Britanno-Colombiens et de tous les Canadiens.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2015-01-28 14:16 [p.10729]
Mr. Speaker, recent events have clearly demonstrated that the international jihadist movement has declared war on Canada and her allies. This week in B.C., the trial of accused terrorists John Nuttall and Amanda Korody will begin. Together they are accused of plotting to attack the B.C. legislature's Canada Day celebrations.
Our government believes these threats against Canadians are reprehensible. That is why we have taken concrete measures to end this threat. It is why we have committed the Canadian Armed Forces to the broad international coalition against the so-called Islamic state. No Canadian government should ever stand on the sidelines, while our allies act to deny terrorists a safe haven.
There is work to be done at home as well. We will put legislation before Parliament this Friday that will help authorities stop planned attacks, get threats off our streets, criminalize the promotion of terrorism, and prevent terrorists from travelling and recruiting others.
Monsieur le Président, il ressort clairement des événements récents que le mouvement djihadiste international a déclaré la guerre au Canada et à ses alliés. Le procès de John Nuttall et d'Amanda Korody, accusés de terrorisme, débutera cette semaine en Colombie-Britannique. Ils sont tous deux accusés d'avoir comploté pour attaquer l'Assemblée législative de la Colombie-Britannique lors de la fête du Canada.
Le gouvernement croit que ces menaces contre les Canadiens sont répréhensibles. Voilà pourquoi nous avons pris des mesures concrètes pour y mettre fin. Voilà pourquoi nous avons déployé les Forces armées canadiennes dans le cadre de la grande coalition internationale combattant le soi-disant État islamique. Jamais aucun gouvernement canadien ne devrait se croiser les bras pendant que nos alliés agissent pour éviter que les terroristes aient un refuge.
Il y a également du travail à faire ici, au pays. Nous présenterons une mesure législative au Parlement ce vendredi afin d'aider les autorités à arrêter les attaques planifiées, à libérer nos rues des menaces, à criminaliser la promotion du terrorisme et à empêcher que les terroristes ne voyagent et ne recrutent.
Results: 1 - 15 of 84 | Page: 1 of 6

1
2
3
4
5
6
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data