Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 127
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you, Mr. Chair.
I think it's important to remember that this program came about out of a need to assist the students. When the pandemic hit, there were so many concerns raised about not being able to help the students as they work towards saving some money to go back to school in the fall. We also heard a lot from not-for-profit organizations that wanted to provide services and didn't have a lot of people to call on. That includes some of the indigenous governments in the communities.
I think this was a good program. The idea behind it was great: to deal with two issues that were challenging us. As an MP, I certainly raised a lot of concerns with the ministers. It's unfortunate and regrettable that these placements are now on hold. We're at July 21 and there's a possibility that we may not see either these programs or these concerns dealt with.
I certainly agree with Mr. Cumming that we're running out of time. I really share that concern. To this day, I am still getting calls from the communities in my riding or for help to access some of the programs that we have announced. We are very limited in terms of public service in the northern communities. We have Service Canada offices, but a lot of times they're very busy. Our territories are still in the lockdown. We don't have offices for the federal government in every community. There are limits on travel. It's very difficult to access programs.
I'm hearing from municipalities and I'm hearing from community leaders that we need to create more positions to deliver these programs. I also heard very clearly from Gina Wilson, the deputy minister who presented at an earlier committee meeting, about how public servants were working around the clock to implement the programs. She listed a whole slew of programs that we've announced. There is a concern about members of her staff facing concerns about health. As people work from home we're starting to see a backlog on the delivery of programs, and I think outsourcing is a way to get it resolved. I see programs that were announced and are being delivered by the United Way and the Red Cross. They're out there. It's happening.
I'd like to ask Mr. Aylward if he agrees and if he knows what Gina Wilson was talking about and how public servants are being challenged to deliver the many programs that were announced. That's my first question.
Merci, monsieur le président.
Il est important de se rappeler, je crois, que ce programme est né de la nécessité d'aider les étudiants. Au début de la pandémie, on s'est beaucoup inquiété du fait qu'on n'était pas en mesure d'aider les étudiants alors qu'ils essayaient d'économiser de l'argent pour pouvoir reprendre leurs études à l'automne. De nombreuses organisations à but non lucratif nous ont aussi dit qu'elles voulaient offrir des services et qu'il y avait peu de personnes vers lesquelles elles pouvaient se tourner, et cela inclut certains des gouvernements autochtones dans les collectivités.
C'est un bon programme. C'était une idée excellente qui permettait de régler deux problèmes. En tant que député, je n'ai pas manqué de poser un grand nombre de questions aux ministres. C'est malheureux et regrettable que ces placements soient aujourd'hui mis en veilleuse. Nous sommes maintenant le 21 juillet et il est bien possible que nous ne trouvions de solution ni à ces programmes ni à ces questions.
Je suis tout à fait d'accord avec M. Cumming pour dire que nous manquons de temps. Je partage son inquiétude. Encore aujourd'hui, je reçois des appels de collectivités de ma circonscription ou de demandes d'aide afin d'accéder à certains des programmes que nous avons annoncés. Nous sommes très limités sur le plan des services publics dans les collectivités du Nord. Nous avons des bureaux de Service Canada, mais ils sont souvent très occupés. Nos territoires sont toujours confinés. Il n'y a pas de bureau du gouvernement fédéral dans toutes les collectivités. Les déplacements sont limités. Il est très difficile d'accéder aux programmes.
Les municipalités et les dirigeants communautaires me disent que nous devons créer davantage de postes pour assurer la prestation de ces programmes. Gina Wilson, la sous-ministre qui a fait un exposé lors d'une réunion précédente du Comité, s'est aussi montrée très claire sur le fait que les fonctionnaires travaillent 24 heures sur 24 pour mettre en œuvre les programmes. Elle a fait toute une liste des programmes que nous avons annoncés. La situation est source d'inquiétudes puisque certains membres de son personnel ont des problèmes de santé. Comme les gens travaillent à domicile, la mise en œuvre des programmes commence à prendre un certain retard, et je pense que l'externalisation est un moyen de le résorber. Il y a des programmes qui ont été annoncés et qui sont mis en œuvre par Centraide et la Croix-Rouge. Cela se fait. C'est en cours.
J'aimerais demander à M. Aylward s'il est d'accord, s'il sait ce dont parlait Gina Wilson et s'il connaît les difficultés auxquelles les fonctionnaires sont confrontés lors de la prestation des nombreux programmes qui ont été annoncés. C'est ma première question.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Yes, thank you for that response.
Maybe you could come and visit us in the north and see what our reality is. We have a great public service in the north, but the north is big. There are quite a few communities, and they're spread out and they're remote, so it takes a lot of effort a lot of times to make sure everybody's able to access programs.
I know many leaders in communities are raising the concern that they can't access some of the programs, and I've heard, including from you, that people have stepped up to volunteer to answer phones and more. I'm not sure what training has happened in light of that need for people to help this public service to evolve and for people to move into different positions.
Can you elaborate on how that's happening and how that's taking place?
Oui, merci pour votre réponse.
Vous pourriez peut-être nous rendre visite dans le Nord et voir à quoi notre réalité ressemble vraiment. Nous avons une formidable fonction publique dans le Nord, mais le Nord est vaste. Il y a de nombreuses collectivités, dispersées et éloignées, et il faut beaucoup d'énergie et de temps pour s'assurer que tout le monde a bien accès à ces programmes.
Je sais que de nombreux leaders communautaires s'inquiètent de ne pas pouvoir accéder à certains programmes, et j'ai entendu dire, y compris de votre part, que des gens se sont proposés pour répondre bénévolement au téléphone et bien d'autres choses encore. Je ne sais pas quelle formation a été dispensée pour répondre à ce besoin d'aider la fonction publique à évoluer et de permettre aux gens d'occuper différents postes.
Pouvez-nous en dire plus? Comment ça se passe?
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Can I just ask you, before I run out of time, is it your expectation that the public service will deliver the program now as it was expected to be delivered by the WE Charity with a full range of services to promote, to match people with services and to create partnerships with other organizations? Can the public service provide the level that we were expecting?
Avant que mon temps de parole n'expire, puis-je vous poser une dernière question: pensez-vous que la fonction publique administrera maintenant le programme comme le Mouvement UNIS était censé le faire, avec toute une série de services à promouvoir, pour apparier des gens avec des services et pour créer des partenariats avec d'autres organisations? La fonction publique peut-elle offrir le niveau de service auquel nous nous attendions?
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
All right, thank you.
Bien. Merci.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you, Mr. Chair, and thank you to the presenters here. There have been some very tough questions indeed.
I want to start by thanking Gina Wilson for using the word meegwetch. We hear a lot of French and we hear a lot of English, but it's not very often we hear indigenous words. Thank you for that.
I want to also say that I think we're in a very difficult situation with a lot of unknowns. The pandemic has caused a lot of issues to come forward. I heard a lot from the students in my riding initially, so I was very happy to see some very important measures come forward: the moratorium on Canada student loan repayments, the doubling of the student loans program, the increased student loan program funding and the work placement program. I think they were all well received across the country. Our young people are certainly facing their share of challenges.
We've also seen a lot of other programs that are helping young people, especially in my riding. I think a lot of indigenous communities would say the same, with the indigenous community support and the on-the-land program. Everybody wants to get involved; they want to play a role.
I was quite happy that these placements were coming forward. It's really unfortunate that it looks like these placements are going to be on hold for a bit now. I'm hoping that our government's objective remains the same, to continue to try to connect the skills and abilities of young people who are looking to improve their skills with service opportunities to help in our communities, especially when it comes to healing.
I understand there was a lot of uptake of the program. I think the minister mentioned there were 35,000 applications.
As we move forward, as the government moves forward with administering the Canada student service grant, what steps are being taken to ensure that indigenous youth in rural and remote northern communities are able to access this program? That's my first question.
Merci, monsieur le président, et merci à nos témoins. Certaines questions étaient très difficiles, en effet.
Je veux remercier Gina Wilson d'avoir utilisé le mot meegwetch. Nous entendons beaucoup de français et beaucoup d'anglais, mais il est rare d'entendre des mots autochtones. Merci de l'avoir fait.
Je veux aussi mentionner que nous nous trouvons, à mon avis, dans une situation très difficile où il y a beaucoup d'inconnus. La pandémie a entraîné de nombreux problèmes. Les étudiants en parlaient beaucoup dans ma circonscription au début, alors j'étais très heureux que le gouvernement mette en place diverses mesures très importantes: le moratoire sur le remboursement des prêts aux étudiants, le doublement du montant des bourses, l'augmentation du financement pour le programme de prêts aux étudiants et le programme de stages pratiques. Je pense que toutes ces mesures ont été bien accueillies partout au pays. Nos jeunes ont certainement leur lot de problèmes à surmonter.
Nous savons que beaucoup d'autres programmes viennent aussi en aide aux jeunes, en particulier dans ma circonscription. Je pense que beaucoup de communautés autochtones en diraient autant au sujet de l'aide apportée aux communautés autochtones et du programme sur les terres. Tout le monde veut participer; ils veulent jouer un rôle.
J'étais très heureux de l'annonce de ces stages. Il est vraiment malheureux qu'ils soient sans doute sur la glace pendant un bout de temps maintenant. J'espère que l'objectif de notre gouvernement demeure le même, soit de continuer à mettre en rapport les jeunes qui veulent améliorer leurs compétences et leurs aptitudes avec des possibilités de bénévolat dans nos communautés, en particulier quand il s'agit de guérison.
Je crois savoir que le programme était très populaire. Je pense que la ministre a parlé de 35 000 demandes.
Au moment où le gouvernement s'engage dans la gestion du programme de Bourse canadienne pour le bénévolat étudiant, quelles mesures sont prises pour s'assurer que les jeunes Autochtones dans les communautés nordiques rurales et éloignées pourront y avoir accès? C'est ma première question.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I always struggle when it comes to decision-making and forming an opinion on a lot of things, because the north never seems to get included in some of the tracking mechanisms of the government and other agencies. I'm wondering what other demographic information on the CSSG applicants the government will be tracking.
J'ai toujours du mal avec le processus décisionnel et à me faire une opinion sur beaucoup de choses, car il semble que le Nord ne soit jamais inclus dans certains mécanismes de suivi du gouvernement et d'autres organismes. Je me demande quels autres renseignements démographiques sur ceux qui font une demande de bourse le gouvernement recueillera.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
We're not talking about WE Charity anymore. I'm talking about going forward.
Nous ne parlons plus d'UNIS. Je parle de ce que nous allons faire à partir de maintenant.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
As the government moves forward with the administering of this, I want to make sure, first of all, that indigenous youth have the opportunity we expected with WE Charity. Are we going to continue with that? Are we going to track some of this?
Au moment où le gouvernement s'engage dans la gestion de ce programme, je veux m'assurer, premièrement, que les jeunes Autochtones pourront bénéficier des possibilités auxquelles on s'attendait avec UNIS. Allons-nous poursuivre sur cette voie? Allons-nous effectuer un suivi à ce sujet?
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you, Mr. Chair.
Thank you to the presenters today, and everybody, for their questions.
It was a very interesting discussion. COVID-19 has certainly changed our world in a short period of time, especially for the people who are in very fragile financial situations.
I think our federal government has done a really good job, along with the Government of the Northwest Territories, our communities and band councils, the Métis locals, the friendship centres and the food banks. All have really made sure that our people are okay. We live in an area in the north where there's a high cost of living, and food security has always concerned us.
I'm curious, and perhaps I could ask a question about if and how COVID-19 has affected the financial protection of the potentially vulnerable consumer population, such as the elders, the seniors and people in remote communities. These are the ones who may, for the most part, have difficulty accessing financial institutions in their communities. I know that in the north we don't have a lot of banks, and people may not be able to securely or comfortably access online banking. That's my first question.
Merci, monsieur le président.
Je remercie les témoins d'aujourd'hui et tous ceux qui ont posé des questions.
La discussion a été des plus intéressantes. La COVID-19 a certainement changé notre monde du jour au lendemain, surtout pour ceux dont la situation financière est très fragile.
À mon sens, notre gouvernement fédéral a fait de l'excellent travail, avec le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest, nos collectivités et nos conseils de bande, les groupes métis, les centres d'amitié et les banques alimentaires. Tous ont vraiment travaillé au bien-être de notre monde. Nous vivons dans une région du Nord où la vie coûte cher, et la sécurité alimentaire a toujours été une préoccupation pour nous.
Je suis curieux, et je pourrais peut-être poser une question sur l'incidence de la COVID-19 sur la protection financière des consommateurs vulnérables, comme les aînés, les personnes âgées et les habitants des collectivités éloignées. Ce sont eux qui peuvent, pour la plupart, avoir de la difficulté à accéder aux institutions financières dans leur collectivité. Nous n'avons pas beaucoup de banques dans le Nord, et les gens ne sont peut-être pas en mesure d'accéder en toute sécurité et facilement à la banque en ligne. C'est ma première question.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I'm also very curious; you talked about the financial consumer trends and the survey that you've done. I ask this question of everybody who talks about trying to assess what people are doing in terms of their habits and all kinds of measures that we seem to want to track, because these never seem to include the north. Does your survey include the Northwest Territories or Nunavut? We really have a hard time getting information to.... A lot of times, this is very important information that everybody else in the country is using to make decisions and base their decisions on. Do you do some of your work in the Northwest Territories?
Je suis aussi très curieux; vous avez parlé des tendances de consommation en matière financière ainsi que du sondage que vous avez fait. Je pose cette question à tous ceux qui voudraient évaluer ce que font les consommateurs, quelles sont leurs habitudes, et toutes sortes de mesures que nous semblons vouloir analyser, parce que le Nord semble toujours échapper à tout cela. Votre sondage couvre-t-il les Territoires du Nord-Ouest ou le Nunavut? Nous avons vraiment du mal à obtenir de l'information pour... Bien souvent, il s'agit d'information très importante qu'on utilise partout ailleurs au pays pour prendre des décisions. Faites-vous quelque chose dans les Territoires du Nord-Ouest?
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Does that mean you sample in the north, or do you just sample other parts of the country and use it to try to...?
Voulez-vous dire que vous faites de l'échantillonnage dans le Nord, ou en faites-vous uniquement dans les autres régions du pays pour essayer de...?
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I have just one more question.
J'ai une dernière question.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
It's really surprising to see the increasing use of payday loans. I know that when the service moved into the Northwest Territories, we saw a lot of resistance but it still happened. The service is only available in the capital city of the NWT, so I would be really curious as to...if that's happening here in the Northwest Territories. The people who are using these loans are the ones who are falling between the cracks and ending up in the cities. They're the least able to afford it, actually.
I'm curious; how do these companies collect if the people who borrow default? How do they collect? Most people don't have the security to...or even a promissary note. What do they do? I don't know if you'd be able to answer that, but I'm pretty curious to know what happens there.
Il est vraiment surprenant de constater l'utilisation croissante des prêts sur salaire. Je sais qu'il y a eu beaucoup de résistance lorsque le service est arrivé dans les Territoires du Nord-Ouest, ce qui ne l'a pas bloqué pour autant. Le service n'est disponible que dans la capitale des Territoires du Nord-Ouest, si bien que je serais vraiment curieux de... si cela se produit dans les Territoires du Nord-Ouest. Ceux qui utilisent ces prêts sont ceux qui glissent entre les mailles du filet et qui aboutissent dans les villes. De fait, ce sont ceux qui en ont le moins les moyens.
Je suis curieux; comment ces entreprises se font-elles rembourser en cas de défaut des emprunteurs? Comment recouvrent-elles leur dû? La plupart n'ont pas de garantie de... ni même un billet à ordre. Que font-elles, ces entreprises? Je ne sais pas si vous pouvez répondre à ma question, mais je suis assez curieux de savoir ce qui se passe dans ce cas.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you, Mr. Chair, and thank you to the superintendent for the presentation.
I have one quick question regarding the number of bankruptcies in the indigenous population. I'm not sure if that's data that you collect, but I'm curious to hear what is the percentage of bankruptcies amongst indigenous people versus what the rest of the population is facing.
Merci, monsieur le président, et merci à la surintendante pour son exposé.
J'ai une brève question concernant le nombre de faillites dans la population autochtone. Je ne sais pas si ce sont des données que vous recueillez, mais j'aimerais savoir quel est le pourcentage de faillites chez les Autochtones par rapport au reste de la population.
Collapse
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
When are the forms supposed to be updated?
Quand les formulaires sont-ils censés être mis à jour?
Collapse
Results: 1 - 15 of 127 | Page: 1 of 9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data