Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 30 of 121090
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2019-06-21 14:15 [p.29473]
Expand
I wish to inform the House that pursuant to Standing Order 28(4) I have recalled the House this day for the sole purpose of granting royal assent to certain bills.
Je désire informer la Chambre que, conformément à l'article 28(4) du Règlement, j'ai convoqué la Chambre aujourd'hui à la seule fin d'accorder la sanction royale à plusieurs projets de loi.
Collapse
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2019-06-21 14:21 [p.29473]
Expand
Order, please. I have the honour to inform the House that a communication has been received as follows:
Government House
Ottawa
June 21, 2019
Mr. Speaker:
I have the honour to inform you that the Right Honourable Julie Payette, Governor General of Canada, will proceed to the Senate chamber today, the 21st day of June, 2019, at 2 p.m. for the purpose of giving royal assent to certain bills.
Yours sincerely,
Assunta Di Lorenzo
Secretary to the Governor General and Herald Chancellor
À l'ordre, s'il vous plaît. J'ai l'honneur d'informer la Chambre que j'ai reçu le message suivant:
Résidence du gouverneur général
Ottawa
le 21 juin 2019
Monsieur le Président,
J'ai l'honneur de vous aviser que la très honorable Julie Payette, gouverneure générale du Canada, se rendra à la salle du Sénat, aujourd'hui, le 21 juin 2019 à 14 heures, afin de donner la sanction royale à certains projets de loi.
Veuillez agréer, Monsieur le Président, l'assurance de ma haute considération.
Secrétaire de la gouverneure générale et chancelière d'armes,
Assunta Di Lorenzo
Collapse
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2019-06-21 14:21 [p.29473]
Expand
I have the honour to inform the House that a message has been received from the Senate informing this House that the Senate has passed the following bills: C-48, An Act respecting the regulation of vessels that transport crude oil or persistent oil to or from ports or marine installations located along British Columbia's north coast; C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other Acts; C-75, An Act to amend the Criminal Code, the Youth Criminal Justice Act and other Acts and to make consequential amendments to other Acts; C-83, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and another Act; C-91, An Act respecting Indigenous languages; C-92, An Act respecting First Nations, Inuit and Métis children, youth and families; C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures; C-101, An Act to amend the Customs Tariff and the Canadian International Trade Tribunal Act; C-102, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2020.
J'ai l'honneur de faire savoir à la Chambre que le Sénat lui a adressé un message pour l'informer qu'il a adopté les projets de loi suivants: C-48, Loi concernant la réglementation des bâtiments transportant du pétrole brut ou des hydrocarbures persistants à destination ou en provenance des ports ou des installations maritimes situés le long de la côte nord de la Colombie-Britannique; C-69, Loi édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois; C-75, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et d'autres lois et apportant des modifications corrélatives à certaines lois; C-83, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et une autre loi; C-91, Loi concernant les langues autochtones; C-92, Loi concernant les enfants, les jeunes et les familles des Premières Nations, des Inuits et des Métis; C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en oeuvre d'autres mesures; C-101, Loi modifiant le Tarif des douanes et la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur; C-102, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2020.
Collapse
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2019-06-21 14:54 [p.29473]
Expand
I have the honour to inform the House that when this House did attend Her Excellency this day in the Senate chamber, Her Excellency the Governor General was pleased to give, in Her Majesty's name, the royal assent to the following bills:
C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms—Chapter 9.
C-81, An Act to ensure a barrier-free Canada—Chapter 10.
S-203, An Act to amend the Criminal Code and other Acts (ending the captivity of whales and dolphins)—Chapter 11.
C-82, An Act to implement a multilateral convention to implement tax treaty related measures to prevent base erosion and profit shifting—Chapter 12.
C-59, An Act respecting national security matters—Chapter 13.
C-68, An Act to amend the Fisheries Act and other Acts in consequence—Chapter 14.
C-77, An Act to amend the National Defence Act and to make related and consequential amendments to other Acts—Chapter 15.
C-78, An Act to amend the Divorce Act, the Family Orders and Agreements Enforcement Assistance Act and the Garnishment, Attachment and Pension Diversion Act and to make consequential amendments to another Act—Chapter 16.
C-84, An Act to amend the Criminal Code (bestiality and animal fighting)—Chapter 17.
C-58, An Act to amend the Access to Information Act and the Privacy Act and to make consequential amendments to other Acts—Chapter 18.
C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts—Chapter 19.
C-93, An Act to provide no-cost, expedited record suspensions for simple possession of cannabis—Chapter 20.
C-102, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2020—Chapter 21.
C-101, An Act to amend the Customs Tariff and the Canadian International Trade Tribunal Act—Chapter 22.
C-91, An Act respecting Indigenous languages—Chapter 23.
C-92, An Act respecting First Nations, Inuit and Métis children, youth and families—Chapter 24.
C-75, An Act to amend the Criminal Code, the Youth Criminal Justice Act and other Acts and to make consequential amendments to other Acts—Chapter 25.
C-48, An Act respecting the regulation of vessels that transport crude oil or persistent oil to or from ports or marine installations located along British Columbia's north coast—Chapter 26.
C-83, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and another Act—Chapter 27.
C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other Acts—Chapter 28.
C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures—Chapter 29.
It being 2:55 p.m., the House stands adjourned until Monday, September 16, 2019, at 11 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1).
(The House adjourned at 2:55 p.m.)
The 42nd Parliament was dissolved by Royal Proclamation on September 11, 2019.
J'ai l'honneur de faire savoir à la Chambre que, lorsqu'elle s'est rendue auprès de Son Excellence la gouverneure générale dans la Chambre du Sénat, Son Excellence a bien voulu donner, au nom de Sa Majesté, la sanction royale aux projets de loi suivants:
C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu — Chapitre 9.
C-81, Loi visant à faire du Canada un pays exempt d'obstacles — Chapitre 10.
S-203, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois (fin de la captivité des baleines et des dauphins) — Chapitre 11.
C-82, Loi mettant en œuvre une convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices — Chapitre 12.
C-59, Loi concernant des questions de sécurité nationale — Chapitre 13.
C-68, Loi modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence — Chapitre 14.
C-77, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois — Chapitre 15.
C-78, Loi modifiant la Loi sur le divorce, la Loi d'aide à l'exécution des ordonnances et des ententes familiales et la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions et apportant des modifications corrélatives à une autre loi — Chapitre 16.
C-84, Loi modifiant le Code criminel (bestialité et combats d'animaux) — Chapitre 17.
C-58, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information, la Loi sur la protection des renseignements personnels et d'autres lois en conséquence — Chapitre 18.
C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois — Chapitre 19.
C-93, Loi prévoyant une procédure accélérée et sans frais de suspension de casier judiciaire pour la possession simple de cannabis — Chapitre 20.
C-102, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2020 — Chapitre 21.
C-101, Loi modifiant le Tarif des douanes et la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur — Chapitre 22.
C-91, Loi concernant les langues autochtones — Chapitre 23.
C-92, Loi concernant les enfants, les jeunes et les familles des Premières Nations, des Inuits et des Métis — Chapitre 24.
C-75, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et d'autres lois et apportant des modifications corrélatives à certaines lois — Chapitre 25.
C-48, Loi concernant la réglementation des bâtiments transportant du pétrole brut ou des hydrocarbures persistants à destination ou en provenance des ports ou des installations maritimes situés le long de la côte nord de la Colombie-Britannique — Chapitre 26.
C-83, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et une autre loi — Chapitre 27.
C-69, Loi édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois — Chapitre 28.
C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en œuvre d'autres mesures — Chapitre 29.
Comme il est 14 h 55, la Chambre s'ajourne au lundi 16 septembre 2019, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 14 h 55.)
La 42e législature a été dissoute par proclamation royale le 11 septembre 2019.
Collapse
Aboriginal languagesAboriginal peoplesAccess for disabled peopleAccess to informationAdjournmentAgriculture, environment and natural res ...British ColumbiaBudget 2019 (March 19, 2019)C-101, An Act to amend the Customs Tarif ...C-102, An Act for granting to Her Majest ...C-48, An Act respecting the regulation o ... ...Show all topics
View Candice Bergen Profile
CPC (MB)
View Candice Bergen Profile
2019-06-20 10:04 [p.29463]
Expand
Mr. Speaker, I rise on a point of order.
We have just received the sad news that our colleague Mark Warawa, the member for Langley—Aldergrove, has passed away.
I believe that if you seek it, you will receive unanimous consent to go through Routine Proceedings and then to suspend the House until 12 noon.
Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
Nous venons d'apprendre avec tristesse que notre collègue le député de Langley—Aldergrove est décédé.
Vous constaterez qu'il y a consentement unanime pour que la Chambre étudie les affaires courantes, puis qu'elle suspende la séance jusqu'à midi.
Collapse
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
View Geoff Regan Profile
2019-06-20 10:05 [p.29463]
Expand
Is there unanimous consent?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: We will be speaking more later, about our dear friend Mark.
Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
Le Président: Plus tard, nous parlerons plus longuement de notre cher ami Mark.
Collapse
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
View Geoff Regan Profile
2019-06-20 10:06 [p.29463]
Expand
Pursuant to subsection 79.2(2) of the Parliament of Canada Act, it is my duty to present to the House a report from the Parliamentary Budget Officer, entitled “Election Proposal Costing Baseline”.
Pursuant to section 79.22 of the Parliament of Canada Act, it is my duty to present to the House a report from the Parliamentary Budget Officer entitled “2018-19 Report on the Activities of the Office of the Parliamentary Budget Officer”.
Conformément au paragraphe 79.2(2) de la Loi sur le Parlement du Canada, il est de mon devoir de présenter à la Chambre un rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Coût des mesures proposées en campagne électorale: prévision de référence ».
Conformément à l'article 79.22 de la Loi sur le Parlement du Canada, il est de mon devoir de présenter à la Chambre un rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Compte rendu des activités du Bureau du directeur parlementaire du budget pour 2018-2019 ».
Collapse
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
View Geoff Regan Profile
2019-06-20 10:06 [p.29463]
Expand
I have the honour to lay upon the table the report of the Chief Electoral Officer on alternative signatures. This report is deemed permanently referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
J'ai l'honneur de déposer à la Chambre le rapport du directeur général des élections sur les autres modes de signature. Ce rapport est renvoyé d'office au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
View Bill Blair Profile
2019-06-20 10:06 [p.29463]
Expand
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 32(2) I have the honour to table, in both official languages, the progress report on priorities identified in the 11th report of the Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples, entitled, “The subject matter of Bill C-45, An Act respecting cannabis and to amend the Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal Code and other Acts”.
Monsieur le Président, conformément à l'article 32(2) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le rapport d'étape sur les priorités cernées dans le 11e rapport du Comité sénatorial permanent des peuples autochtones, intitulé « La teneur du projet de loi C-45: Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le Code criminel et d'autres lois ».
Collapse
View Serge Cormier Profile
Lib. (NB)
View Serge Cormier Profile
2019-06-20 10:06 [p.29463]
Expand
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 32(2), I have the honour to table, in both official languages, a document entitled “2018-19 Annual Report for the Office of the Ombudsman for the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces”.
Monsieur le Président, conformément à l'article 32(2) du Règlement, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, un document intitulé « Rapport annuel 2018-2019 du Bureau de l'ombudsman du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes ».
Collapse
View Robert Oliphant Profile
Lib. (ON)
View Robert Oliphant Profile
2019-06-20 10:06 [p.29463]
Expand
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 32(2), I have the honour to table, in both official languages, the 2018 report on exports of military goods from Canada, and the 2018 annual report to Parliament on the administration of the Export and Import Permits Act.
Monsieur le Président, conformément aux dispositions de l'article 32(2) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le Rapport sur les exportations de marchandises militaires du Canada de 2018 et le Rapport annuel au Parlement sur l'application de la Loi sur les licences d'exportation et d'importation de 2018.
Collapse
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2019-06-20 10:07 [p.29464]
Expand
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 36(8), I have the honour to table, in both official languages, the government's response to 34 petitions.
Monsieur le Président, conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la réponse du gouvernement à 34 pétitions.
Collapse
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
View Darrell Samson Profile
2019-06-20 10:07 [p.29464]
Expand
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 34(1), I have the honour to present to the House, in both official languages, the report of the delegation of the Canadian branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie, concerning its participation in the Bureau Meeting and the 44th Ordinary Session of the APF, held in Quebec City, from July 5 to 10, 2018.
Monsieur le Président, conformément à l'article 34(1) du Règlement, j'ai l'honneur de présenter à la Chambre, dans les deux langues officielles, un rapport de la délégation de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie concernant sa participation à la réunion du bureau à la 44e session ordinaire de l'APF qui s'est tenue dans la Ville de Québec, du 5 au 10 juillet 2018.
Collapse
View John McKay Profile
Lib. (ON)
View John McKay Profile
2019-06-20 10:08 [p.29464]
Expand
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the unanimous 38th report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, entitled “Cybersecurity in the Financial Sector as a National Security Issue”.
The reason this report is unanimous is that the members worked together in a fashion that would do credit to our Parliament and the functioning of committees. I particularly want to take this opportunity to single out each of the members of the committee for their contributions, particularly the member for Montarville for his experience as a CBSA officer and his quarterbacking skills; the member for Laurentides—Labelle, who speaks faster than I can think; the member for Mississauga—Lakeshore for his thoughtful interventions; the member for Brampton North for her practical insights; and the member for Toronto—Danforth for her really pointed questions.
I also want to recognize the vice-chair, the member for Charlesbourg—Haute-Saint-Charles, for his really helpful steering of the committee; the member for Medicine Hat—Cardston—Warner, who asked very pointed questions from his police background; as well as the member for Yellowhead, who also asked very pointed questions due to his police background; and the member for Beloeil—Chambly, who was reasonable and helpful throughout the entire committee process. It is a real example of how, when committees work together, they will succeed and provide very helpful insight.
Finally, I want to draw members' attention to the first recommendation of the committee, which states, “The Committee recommends that, in the next Parliament, the House of Commons Standing Committee on Public Safety and National Security establish a sub-committee dedicated to studying the public safety and national security aspects of cybersecurity, with potential areas of inquiry including international approaches to critical infrastructure protection, impact of emerging technologies, and cyber supply chain security.” One of the things we really learned out of this study was that this field is moving so fast that the Parliament of Canada needs to stay on top of cybersecurity in all of its manifestations.
It has been a great honour for me to have chaired that committee and I would like to think the success of the committee is entirely due to the co-operation among the members. I look forward to the government's response tabled pursuant to Standing Order 109.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le 38e rapport, unanime, du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, intitulé « Cybersécurité dans le secteur financier comme un enjeu de sécurité économique nationale ».
Le rapport est unanime parce que les députés y ont travaillé d'une manière qui ferait honneur à notre Parlement et au fonctionnement des comités. Je veux profiter de l'occasion pour remercier chaque membre du comité de sa contribution, notamment le député de Montarville, pour son expérience à titre d'agent de l'Agence canadienne des services frontaliers et ses aptitudes en organisation; le député de Laurentides—Labelle, qui parle à une vitesse supérieure à celle de ma pensée; le député de Mississauga—Lakeshore, pour ses interventions réfléchies; la députée de Brampton-Nord, pour ses idées pratiques; et la députée de Toronto—Danforth, pour ses questions vraiment pointues.
Je remercie également le député de Charlesbourg—Haute-Saint-Charles qui a dirigé le comité très efficacement à titre de vice-président; le député de Medicine Hat—Cardston—Warner, un ancien policier qui a su poser des questions très précises; le député de Yellowhead, un autre ancien policier qui a lui aussi posé des questions précises; et le député de Beloeil—Chambly, qui s'est montré raisonnable et qui a été d'une aide précieuse tout au long du processus. Voilà un bon exemple qui illustre que lorsque les membres d'un comité travaillent de concert, ils réussissent et offrent des conseils utiles.
Enfin, j'aimerais attirer l'attention des députés sur la première recommandation du comité, qui se lit comme suit: « Le Comité recommande que, lors du prochain Parlement, le Comité permanent de la sécurité publique et nationale de la Chambre des communes crée un sous-comité chargé d'étudier les aspects de la cybersécurité qui ont trait à la sécurité publique et à la sécurité nationale, notamment sur les approches internationales de la protection des infrastructures essentielles, l'incidence des nouvelles technologies et la cybersécurité de la chaîne d’approvisionnement numérique. » Cette étude nous a notamment permis de prendre conscience que la cybersécurité est un domaine qui évolue si rapidement que le Parlement du Canada doit demeurer à l'affût de tous ses aspects.
Ce fut un grand honneur pour moi de présider ce comité, et j'aime à penser que son succès repose entièrement sur l'esprit de coopération de ses membres. J'attends impatiemment la réponse que le gouvernement présentera, conformément au paragraphe 109 du Règlement.
Collapse
View Mel Arnold Profile
CPC (BC)
View Mel Arnold Profile
2019-06-20 10:11 [p.29464]
Expand
moved for leave to introduce Bill C-467, An Act to establish Royal Canadian Mounted Police Day.
He said: Mr. Speaker, I am honoured to have the opportunity to present this private member's bill today, seconded by my good friend and colleague, the member for Yellowhead. This initiative was started by a small group of constituents in my riding of North Okanagan—Shuswap and the support has grown exponentially across the region, the province and now the country.
February 1, 2020, will mark the 100th anniversary of the forming of the Royal Canadian Mounted Police. For almost a century, they have been defending the law, “Maintiens le droit”. This bill would designate February 1 each year as Royal Canadian Mounted Police day. I recognize that it is the end of this 42nd Parliament, but I look forward to returning in the 43rd Parliament to ensure our national police force, the Royal Canadian Mounted Police, are recognized for their 100th anniversary.
I want to thank members in my riding, Martin von Holst and Guy Bailey, for their incredible work on this and I look forward to moving this forward when we return in the fall.
demande à présenter le projet de loi C-467, Loi instituant la Journée de la Gendarmerie royale du Canada.
— Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui ce projet de loi d'initiative parlementaire, avec l'appui de mon bon ami et collègue le député de Yellowhead. Cette initiative lancée par un petit groupe d'habitants de ma circonscription, North Okanagan—Shuswap, en est venue à remporter tous les suffrages dans l'ensemble de la région, de la province et, maintenant, du pays.
Le 1er février 2020 marquera le centenaire de la création de la Gendarmerie royale du Canada, qui, depuis près d'un siècle, reste fidèle à sa devise: « Maintiens le droit ». Ce projet de loi vise à désigner le 1er février comme journée de la Gendarmerie royale du Canada. Je sais que la 42e législature tire à sa fin, mais j'ai hâte d'entamer la 43e législature afin que l'on rende hommage à notre police nationale, la Gendarmerie royale du Canada, à l'occasion de son 100e anniversaire.
Je tiens à remercier Martin von Holst et Guy Bailey, des habitants de ma circonscription, de leur travail remarquable dans ce dossier, qu'il me tarde de faire progresser lorsque nous reviendrons en automne.
Collapse
View Celina Caesar-Chavannes Profile
Ind. (ON)
View Celina Caesar-Chavannes Profile
2019-06-20 10:13 [p.29464]
Expand
, seconded by the member for Vancouver Granville, moved for leave to introduce Bill C-468, An Act to amend the Employment Equity Act.
She said: Mr. Speaker, it gives me great honour to present this bill in what will be my last act as a member of Parliament.
I would first like to offer my condolences to the family and friends of Mr. Mark Warawa, and the community of Langley—Aldergrove. His last speech in this place will be remembered as one of my favourites.
I want to thank the member for Vancouver Granville, a woman I am very proud of and will always continue to stand with.
I want to thank the members of the Liberal government and the NDP for supporting this bill from the outset, and particularly the members for Portage—Lisgar and Oshawa who helped and guided me through this process to get this bill here today. I want to thank Jacqueline Yost, legislative counsel; and the Office of the Law Clerk and Parliamentary Counsel for all of their help in getting me here.
I came to this place to be a voice for all the people I represent, to raise awareness on issues, to move the status quo and to remove barriers.
This bill represents the voices of those both past and present in the federal system. It is my hope that it will examine and help remove the barriers that prevent them, especially those from the black community, from achieving success and promotion within the system. Their voices are reflected in this bill, and it is my honour to bring their voices to this place.
, avec l'appui de la députée de Vancouver Granville, demande à présenter le projet de loi C-468, Loi modifiant la Loi sur l’équité en matière d’emploi.
— Monsieur le Président, j'ai l'immense honneur, pour mon dernier geste à titre de députée, de présenter le projet de loi que voici.
Avant d'aller plus loin, j'aimerais offrir mes condoléances à la famille et aux amis de M. Mark Warawa et aux habitants de Langley—Aldergrove. Son dernier discours demeurera dans ma mémoire comme l'un de mes favoris à vie.
Je tiens à remercier la députée de Vancouver Granville, une femme dont je suis immensément fière et aux côtés de qui on pourra toujours me trouver.
Je remercie en outre les députés libéraux et néo-démocrates d'avoir annoncé d'entrée de jeu qu'ils appuient mon projet de loi. J'adresse aussi un merci spécial aux députés de Portage—Lisgar et d'Oshawa, qui m'ont aidée et guidée dans le processus qui nous a menés jusqu'ici aujourd'hui. Je remercie enfin la conseillère législative Jacqueline Yost de même que le Bureau du légiste et conseiller parlementaire de leur aide.
J'ai brigué les suffrages afin de faire valoir les intérêts de tous les gens que je représente, de sensibiliser la population aux causes qui me tiennent à cœur, de faire bouger les choses et de faire tomber les obstacles.
Ce projet de loi représente la voix des employés — actuels et anciens — de la fonction publique. J'ose espérer qu'il permettra d'identifier et de faire tomber les obstacles qui les empêchent, surtout ceux de race noire, à bien s'épanouir dans leur travail et à gravir les échelons. Leur voix se reflète dans le projet de loi que voici, et c'est un honneur pour moi de la faire entendre entre ces murs.
Collapse
View Karine Trudel Profile
NDP (QC)
View Karine Trudel Profile
2019-06-20 10:15 [p.29465]
Expand
moved for leave to introduce Bill C-469, An Act to amend the Parks Canada Agency Act (Canada’s tentative list for world heritage protection).
She said: Mr. Speaker, I am proud to rise today to introduce a bill to amend the Parks Canada Agency Act.
In 2017, the government opened Canada's tentative list for UNESCO world heritage sites to applications. Arvida, a company town, enthusiastically applied but, unfortunately, was not selected.
As an ambassador for Arvida and as a member of the House, I am proposing today that the Parks Canada Agency Act be amended so as to meet three main objectives, which are that the tentative list be reviewed every four years, that the list always include 15 sites following a review, and that the Minister of Canadian Heritage be included in the process so that the sites reflect a balance between cultural and natural sites.
I hope that these amendments will make the process more predictable and frequent, thereby enabling the volunteers and stakeholders championing their causes, such as Arvida's, to participate more easily and effectively. I would like to give a shout-out to the Committee for the Recognition of Arvida’s Heritage Value, or CORPA, and its members for their great perseverance. We will not give up.
demande à présenter le projet de loi C-469, Loi modifiant la Loi sur l’Agence Parcs Canada concernant la liste indicative du Canada pour la protection du patrimoine mondial.
— Monsieur le Président, c'est avec fierté que je dépose aujourd'hui un projet de loi modifiant la Loi sur l'Agence Parcs Canada.
En 2017, le gouvernement a ouvert la liste indicative du Canada pour le patrimoine mondial de l'UNESCO, et c'est avec enthousiasme qu'Arvida, une ville de compagnie, a déposé sa candidature. Malheureusement, elle n'a pas été retenue.
En tant qu'ambassadrice d'Arvida, mais également en tant que députée siégeant à la Chambre, je propose aujourd'hui une modification à la Loi sur l'Agence Parcs Canada qui vise trois objectifs: d'abord, que la liste indicative soit révisée tous les quatre ans; ensuite, que la liste soit toujours composée de 15 sites suivant une révision; finalement, qu'un équilibre soit maintenu entre les sites culturels et naturels en incluant le ministre du Patrimoine canadien dans le processus.
Je souhaite que ces modifications permettent une prévisibilité et une récurrence du processus, favorisant ainsi une mobilisation plus efficace et facile des bénévoles et des intervenants qui portent les dossiers, comme celui d'Arvida, à bout de bras. Je donne une mention toute spéciale au CORPA, le Comité pour la reconnaissance patrimoniale, et à ses membres pour leur grande persévérance. On continue.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
View Michelle Rempel Profile
2019-06-20 10:17 [p.29465]
Expand
Mr. Speaker, it is my privilege to present a petition on behalf of my constituents in Calgary Nose Hill. I thank them deeply for the privilege and honour of serving them for the last four years.
The petitioners are calling on the Government of Canada to cancel Bill C-69 and launch a study into the economic impact of equalization, including examining the formula; examining how renewable and non-renewable resources, including energy resources, both developed and underdeveloped, are treated in the formula; and issuing a report to Canadians on the fairness, effectiveness and outcomes of the equalization program.
Monsieur le Président, j'ai le privilège de présenter une pétition au nom de mes concitoyens de Calgary Nose Hill. Je les remercie profondément de m'avoir donné le privilège et l'honneur de les servir au cours des quatre dernières années.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada d'annuler le projet de loi C-69, de réaliser une étude sur l'incidence économique de la péréquation comprenant un examen de la formule et de la manière dont y sont traitées les ressources renouvelables et non renouvelables, y compris les ressources énergétiques exploitées et sous-exploitées; et de produire un rapport à l'intention des Canadiens sur l'équité, l'efficacité et les résultats du programme de péréquation.
Collapse
View Linda Duncan Profile
NDP (AB)
View Linda Duncan Profile
2019-06-20 10:18 [p.29465]
Expand
Mr. Speaker, this will be my last opportunity to table a petition on behalf of my constituents.
It is my honour to table yet another petition from my constituents calling on the government to enact a Canadian environmental bill of rights. The petitioners state that Canadians share a deep concern about the environment and recognize its inherent value; that it is important to safeguard the right of present and future generations to a healthy and ecologically balanced environment; and that it is the federal government's duty, a public trust duty, to protect the environment.
Therefore, citizens should be given the tools to hold the government accountable to protect their environment.
Monsieur le Président, c'est la dernière occasion que j'aurai de présenter une pétition au nom de mes concitoyens.
C'est un honneur de présenter une autre pétition signée par les habitants de ma circonscription, qui demandent encore une fois au gouvernement d'édicter une charte canadienne des droits environnementaux. Les pétitionnaires affirment que les Canadiens se soucient profondément de l'environnement et reconnaissent sa valeur intrinsèque, qu'il est important de sauvegarder le droit des générations présentes et futures à un environnement sain et écologiquement équilibré, et que le gouvernement a l'obligation, découlant de la fiducie publique, de protéger l'environnement.
Par conséquent, il faudrait fournir aux citoyens canadiens les outils nécessaires pour demander des comptes au gouvernement en matière de protection de l'environnement.
Collapse
View Sean Casey Profile
Lib. (PE)
View Sean Casey Profile
2019-06-20 10:18 [p.29465]
Expand
Mr. Speaker, I rise to present a petition drafted by a group of students from Colonel Gray High School.
A few weeks ago they invited me to talk to their class so I could explain the process of presenting a petition in the House of Commons. I have here the result of their work.
These students are studying law in their French immersion program. Their teacher is Gary Connelly, and the student who led this effort is Shaeya Thibodeau.
I want to thank and congratulate this group of young citizens who collected 781 signatures, mostly from Prince Edward Island.
The petitioners are calling on the House of Commons to pass Bill C-71, which bans military-style semi-automatic firearms in Canada, restricting the use of these weapons to military personnel only.
Monsieur le Président, je me lève pour présenter une pétition qui a été rédigée par un groupe d'étudiants de l'École secondaire Colonel Gray.
Il y a quelques semaines, ils m'ont invité devant leur classe afin que je leur explique le processus de présentation d'une pétition à la Chambre des communes. J'ai, ici, le résultat de leur travail.
Ces étudiants étudient le droit en immersion française. L'enseignant est Gary Connelly, et l'étudiante qui a mené cet effort se nomme Shaeya Thibodeau.
Je veux donc remercier et féliciter ce groupe de jeunes citoyens qui ont recueilli la signature de 781 personnes qui, pour la plupart viennent de l'Île-du-Prince-Édouard.
Celles-ci prient la Chambre des communes d'adopter le projet de loi C-71 qui interdit les armes à feu semi-automatiques de type militaire au Canada, en réservant l'utilisation de ces armes au personnel militaire seulement.
Collapse
View Paul Manly Profile
GP (BC)
View Paul Manly Profile
2019-06-20 10:20 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, it is an honour to rise today to present four petitions on behalf of my constituents.
The first petition calls upon the Minister of Veterans Affairs to remove any statutory limits on back-pay eligibility for the disability allowance and to work with individual veterans to achieve just and due compensation for a disability allowance in a timely manner.
Monsieur le Président, c'est pour moi un honneur de prendre la parole aujourd'hui afin de présenter quatre pétitions au nom des citoyens de ma circonscription.
La première pétition demande au ministre des Anciens Combattants d'éliminer tout délai prescrit pour avoir droit à un paiement rétroactif de prestations d'invalidité et de collaborer avec chaque ancien combattant pour lui verser, dans les meilleurs délais, les prestations d'invalidité grandement méritées auxquelles il a droit.
Collapse
View Paul Manly Profile
GP (BC)
View Paul Manly Profile
2019-06-20 10:21 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, the second petition calls upon the Government of Canada to cease the incarceration of those who suffer from drug abuse and to begin the rehabilitation of said victims back into society through treatment programs, as is done in Portugal.
Monsieur le Président, la deuxième pétition demande au gouvernement du Canada de cesser d'incarcérer les personnes souffrant de toxicomanie et de commencer à réintégrer ces victimes dans la société par l'entremise de programmes de traitement, comme le fait le Portugal.
Collapse
View Paul Manly Profile
GP (BC)
View Paul Manly Profile
2019-06-20 10:21 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, the third petition calls upon the House of Commons to recognize that violence against women remains a critical problem in Canada and disproportionately impacts indigenous women, as reflected by the crisis of missing and murdered aboriginal women; that striving for pay equity and equal participation of women in leadership roles must be political priorities for all members of Parliament; and that a shifting cultural attitude toward women and gender minorities in our society requires structural changes in education and socialization.
Monsieur le Président, la troisième pétition demande à la Chambre des communes de reconnaître que la violence contre les femmes demeure un grave problème au Canada qui, comme en témoigne la crise des femmes et des filles autochtones portées disparues ou assassinées, touche de manière disproportionnée les femmes autochtones. Les pétitionnaires demandent à tous les députés de faire une priorité de l'équité salariale et de la participation égale des femmes dans des postes de direction. Ils demandent enfin à la Chambre de reconnaître que la transformation des attitudes culturelles à l'égard des femmes et des membres des minorités de genre au sein de notre société requiert des changements structurels en matière d'éducation et de socialisation.
Collapse
View Paul Manly Profile
GP (BC)
View Paul Manly Profile
2019-06-20 10:21 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, the final petition is from my constituents and is about DND land. The petitioners call for the Department of National Defence to clarify the safe range of the DND rifle range for safe operation; to establish a schedule for public access to the land in the buffer zone of the range; to order a feasibility study to look at relocating the range to a more suitable, less populated site; and to engage in community consultation with recreational users in the regional district of Nanaimo, the city of Nanaimo and Snuneymuxw First Nation about future use of this land.
Monsieur le Président, la dernière pétition concerne des terres du ministère de la Défense nationale et a été signée par des gens de ma circonscription. Les pétitionnaires demandent au ministère de la Défense nationale de clarifier les règles régissant l'exploitation sécuritaire du champ de tir établi sur ce terrain, d'établir un horaire selon lequel le public pourrait accéder à la zone tampon du champ de tir, de commander une étude afin d'examiner la possibilité de réinstaller le champ de tir dans un lieu plus propice et moins peuplé, et d'entreprendre des consultations communautaires sur l'utilisation future du terrain avec les tireurs sportifs, le district régional de Nanaimo, la Ville de Nanaimo et la Première Nation Snuneymuxw.
Collapse
View Joël Godin Profile
CPC (QC)
View Joël Godin Profile
2019-06-20 10:21 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, I have two petitions to table this morning.
The first was drafted by grade-six students in Ms. Mylène Potvin's class at Harfand-des-neiges elementary school. These children showed great initiative in writing to their government. Together, they are calling on the government to curb the use of plastic bags and excess packaging.
I urge them to continue this fight. They will always be able to count on me.
Monsieur le Président, j'ai deux pétitions à déposer ce matin.
La première a été rédigée par les élèves de la classe de sixième année de l'École primaire du Harfand-des-neiges, du professeur Mylène Potvin. C'est une belle initiative de ces jeunes, qui ont écrit au gouvernement. Ils se sont mobilisés pour demander que l'on réduise la distribution de sacs de plastique et le suremballage.
Je les invite à continuer cette mobilisation. Ils pourront toujours compter sur moi.
Collapse
View Joël Godin Profile
CPC (QC)
View Joël Godin Profile
2019-06-20 10:23 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, the second petition was prepared by the residents of the municipality of Saint-Thuribe.
They are calling on the government to provide broadband Internet so that, like all Canadians, they can have access to the modern communications of the coming decade.
I am tabling this petition in support of the residents who signed it, who are from the municipality of Saint-Thuribe, in the beautiful riding of Portneuf—Jacques-Cartier.
In closing, I would like to wish all parliamentarians, you, Mr. Speaker, support staff and the table staff a great summer. You have all made the 42nd Parliament an extraordinary one.
Monsieur le Président, la deuxième pétition a été rédigée par des citoyens de la municipalité de Saint-Thuribe.
Ils demandent au gouvernement de leur offrir une connectivité à la large bande afin qu'ils aient accès, comme tous les Canadiens, à une communication des années 2020.
Je dépose cette pétition en soutien aux résidants signataires, qui viennent de la municipalité de Saint-Thuribe, de la belle circonscription de Portneuf—Jacques-Cartier.
En terminant, j'aimerais souhaiter un très bel été à tous les parlementaires, à vous, monsieur le Président, au personnel de soutien et aux gens à la table, qui ont fait de cette 42e législature, une législature extraordinaire.
Collapse
View Richard Cannings Profile
NDP (BC)
View Richard Cannings Profile
2019-06-20 10:23 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, I rise today with two petitions from residents in my riding of South Okanagan—West Kootenay.
The first petition points out that one in 10 Canadians cannot afford their prescription medication; that the current system benefits drug companies, not Canadians; that a universal pharmacare plan could save our country over $4 billion a year; and that we are the only OECD country that has a universal health care system that does not cover prescription drugs. Therefore, the petitioners call on the Government of Canada to eliminate the current patchwork system of care and to introduce a universal, comprehensive and public pharmacare plan that will reduce drug costs and keep people healthier longer.
Monsieur le Président, je présente aujourd'hui deux pétitions provenant des résidants de ma circonscription, Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest.
La première pétition souligne qu'un Canadien sur dix n'a pas les moyens d'acheter les médicaments sur ordonnance dont il a besoin; que le système actuel profite aux sociétés pharmaceutiques et non aux Canadiens; qu'un régime universel d'assurance-médicaments permettrait aux Canadiens d'économiser plus de 4 milliards de dollars par année; et que le Canada est le seul pays de l'OCDE doté d'un système de santé universel qui ne couvre pas les médicaments sur ordonnance. Par conséquent, les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada d'éliminer le système de soins hétéroclite qui existe actuellement et d'instaurer un régime public, universel et complet d'assurance-médicaments afin que les médicaments coûtent moins cher et que les gens puissent vivre en santé plus longtemps.
Collapse
View Richard Cannings Profile
NDP (BC)
View Richard Cannings Profile
2019-06-20 10:24 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, the second petition draws attention to the fact that the Canadian government declared the Sinixt tribal group extinct in 1956. The petitioners also point out that the Sinixt never ceased to exist as a tribal group and that their territory remains unceded. They call on the government to reverse the wrongful declaration of the extinction of the Sinixt tribal group and to take immediate steps to recognize the Sinixt as an autonomous tribal group within their traditional and ancestral Canadian territory.
I want to take this opportunity again, since this is the last regular day of this Parliament, to thank you personally for the good job you have done in often very trying circumstances. I appreciate it, and I think all Canadians do.
Monsieur le Président, la deuxième pétition attire l'attention sur le fait que le gouvernement du Canada, en 1945, a déclaré l'extinction du groupe tribal des Sinixt. Les pétitionnaires soulignent également que les Sinixt n'ont jamais cessé d'exister en tant que groupe tribal et que leur territoire n'a jamais été cédé. Ils demandent au gouvernement d'annuler la déclaration erronée de l'extinction du groupe tribal des Sinixt et de prendre des mesures immédiates pour reconnaître les Sinixt comme groupe tribal autonome au sein de ses terres traditionnelles et ancestrales.
Je profite de cette occasion, puisque c'est le dernier jour ordinaire de la présente législature, pour vous remercier personnellement, monsieur le Président, de l'excellent travail que vous avez accompli dans des circonstances souvent très difficiles. Je vous en suis reconnaissant, et je pense que tous les Canadiens le sont également.
Collapse
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
View Geoff Regan Profile
2019-06-20 10:24 [p.29466]
Expand
I thank the hon. member for his very kind words.
The hon. member for Cloverdale—Langley City.
Je remercie le député de ses bons mots.
Le député de Cloverdale—Langley City a la parole.
Collapse
View John Aldag Profile
Lib. (BC)
View John Aldag Profile
2019-06-20 10:24 [p.29466]
Expand
Mr. Speaker, I rise to table a petition concerning the Burns Bog peatland, the largest raised peatland in North America, on the west coast. It is calling on the government to protect the species at risk that are on these lands.
While I am standing, I would like to take this moment to extend my heartfelt condolences to Diane Warawa and her family and to our shared community of Langley.
Mark was a very important person in my life. Prior to my entering politics, he was very supportive of my work and career at Parks Canada.
He did many things for our community. I know our community is going to miss him tremendously this Canada Day and beyond. It is indeed a sad day for this House and for our community.
Monsieur le Président, je prends la parole pour déposer une pétition au sujet de la tourbière Burns Bog, la plus grande tourbière en Amérique du Nord, située sur la côte Ouest. Les pétitionnaires demandent au gouvernement de protéger les espèces en péril sur ces terres.
Pendant que j'ai la parole, j'aimerais transmettre mes plus sincères condoléances à Diane Warawa et à sa famille, ainsi qu'aux habitants de notre collectivité, Langley.
Mark a occupé une grande place dans ma vie. Avant mon entrée en politique, il a beaucoup soutenu mon travail et ma carrière à Parcs Canada.
Il a fait beaucoup de choses pour notre collectivité. Je sais qu'il manquera énormément à ses concitoyens à la fête du Canada et par la suite. C'est vraiment une triste journée pour la Chambre et pour notre collectivité.
Collapse
Results: 1 - 30 of 121090 | Page: 1 of 4037

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data