Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 6882
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 15:57
Expand
Am I involved in the unanimous consent?
A voice: It was updated.
Dois-je consentir moi aussi?
Une voix: Il y a eu une mise à jour.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 15:57
Expand
I am here for an hour.
J’ai une heure à vous consacrer.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 15:57
Expand
Thank you very much, Mr. Chair, and good afternoon.
Members of the committee, I want to thank you for this opportunity to appear before the Standing Committee on Veterans Affairs for the first time. I certainly appreciate the great work the members have done on behalf of Canada's veterans and their families. I especially want to acknowledge the important work undertaken by the committee recently on issues such as indigenous veterans, ending veterans' homelessness and medical cannabis.
Mr. Chair, I also want to thank you for your motion on ending veterans' homelessness. All of us agree that having one homeless veteran is one too many, and it's important to shine a light on that issue. That's exactly what you have done, and I look forward to working with everybody on the committee to make sure that we can reduce homelessness.
I want to say that I was previously, 25 years ago, the secretary of state for Veterans Affairs, and it's certainly an honour and a privilege to be back here at this committee. I consider it an honour to have the position that I do and to have the privilege of representing the people who have done so much for our country.
Last week, I had the tremendous honour of accompanying the delegation of veterans to the shores of Normandy to commemorate the 75th anniversary of D-Day and the Battle of Normandy. I was accompanied by a number of members, and I think everybody involved would be nothing but proud of the ceremonies and our country.
D-Day was of enormous importance for our country and for the world, and also a day of tremendous loss. Three hundred and fifty-nine Canadian soldiers made the ultimate sacrifice that day and more than 700 were wounded. To walk these beaches with the people who fought there 75 years ago and who saw their friends fall there, to visit the memorials and the final resting place of thousands of comrades—there are really no words to describe it. Together, we laid wreaths, we saw old battlefields and we paid tribute to those who made the sacrifice. Quite simply, it was one of the greatest honours I've had in my life.
Also, with many young Canadians as well, the best way to learn about our history is to ensure it lives on and to hear it from the veterans themselves. It is so important. We all gained a deeper understanding of what our troops went through 75 years ago.
I think it's fair to say that we went through some understanding, but it's pretty near impossible to realize what it would be like at Juno Beach. My colleagues here were there too, and just to look at coming up that beach...can you imagine it 75 years ago with the Nazis shooting down at them? It was just something else. Because of what they did, that's why we're at this table: for them, for their families and for all the people who followed in their footsteps, from the hills of Korea to the mountains of Afghanistan, and now in Iraq and Mali and beyond.
Canadians are forever in debt to those who step forward in the service and defence of this country and in support of our friends and allies around the world. It is our job to remember them and to take care of them when they return.
Before I speak to the changes compared to last year's estimates, I'd like to take a step back.
As you know, Veterans Affairs is a different department than it was four years ago. It's driven by vision and with a clear focus on the overall well-being of our Canadian Armed Forces members, our veterans and their families. It's because of that vision that we have invested over $10 billion in new dollars since 2015. It is a vision that saw our government immediately reopen nine Veterans Affairs offices. In fact, we opened an extra one, giving veterans better access to the information and programs and the services that they've earned.
In budget 2016, we increased the maximum value of the disability award for Canadian Armed Forces members and veterans with service-related illnesses and injuries to $360,000, putting more money directly into the pockets of veterans. We also increased the earnings loss benefit, raising it to 90% of an injured Canadian Armed Forces member's military salary at the time of their release from the forces.
We reversed a decade of cuts in service, hiring 700 more staff to deliver services and benefits, answer questions and help veterans through the transition process. We need people at Veterans Affairs to deal with veterans when they come in. We have increased outreach in every part of the country, including a strong effort to reach our veterans in the Canadian north.
Budgets 2017 and 2018 introduced eight new and enhanced programs, including a new veterans education and training benefit, providing veterans with up to $82,000; the caregiver recognition benefit; a veterans and families well-being fund; and a new veterans emergency fund, which is a fund that's so important. It's $4 million—$1 million a year—and last year we had to add $300,000 to that. It's something that's used. Last is expanded access to military family resource centres and a centre of excellence on post-traumatic stress disorder.
More recently, through budget 2019, we continued to build on these important initiatives with investments of $41 million to improve the transition process to civilian life; $20 million for a centre of excellence on chronic pain research; $30 million to recognize the contribution of Métis veterans to this country in Second World War efforts and to commemorate the sacrifice and achievements of all Métis veterans; and $25 million to improve how we care for members of the military, veterans and their families.
There's one underlying purpose for all of these changes and in fact for everything that our government has done over the last four years. It's not just the well-being of veterans but that of their families, because a veteran cannot do well if his or her family does not do well. This is why we are committed to ensuring our veterans and their families are better informed, better served and better supported.
I am pleased to report that this approach is working and, in fact, that applications are on the rise. In fact, with the renewed trust in the department since 2015, we have seen an increase of 60% in disability benefit applications since we formed government. This is a good thing. It means that veterans are coming forward and getting the help they need.
Of course, this kind of increase demands a response, so we're taking concrete steps to improve our service. Our government is providing $42.8 million over two years, which started in 2018-19, to increase service delivery capacity and keep up with the rise in demand. We also refocused our efforts, and service delivery is now centred on the individual veteran: their circumstances, their needs and strengths and those of the family.
To help address these needs, we have hired hundreds of new caseworker managers, who work directly with veterans. We have hired more than 450 new case managers, up from a low of 194. This is a significant improvement from where we were four years ago, and we will continue to recruit to meet the demands of the veterans community, because we know there's always more work to do for veterans.
Of course, the recent implementation of the pension for life was critical and delivered on our promise to bring back a monthly pension. The pension for life combined what veterans and stakeholders asked for with the most up-to-date research and understanding of veterans' well-being, which brings us back to why we're here today.
If we look at the main estimates and the numbers themselves, the net increase of $25.4 million that Veterans Affairs Canada will receive compared to the 2018-19 estimates will directly benefit veterans and their families.
The increase in funding as a result of the pension for life includes $685 million for pain and suffering compensation, $628 million for the income replacement benefit and $102 million for the additional pain and suffering compensation. All of these changes are significant fundamental improvements to the many services, supports and benefit programs required by veterans and their families to make a successful transition from military life.
I want to remind the committee that over 90% of our budget represents payments to veterans and their families, because they are the single guiding focus for everything that we do.
It's our job to help them transition smoothly to life after service and to commemorate and recognize their sacrifice. We have come a long way since 2015—from improving benefits and services to restoring trust with the veteran community and shifting the focus of government from being one of cost savings to one of support for veterans and their families.
In the months that follow, we will continue the important work that veterans have asked us to do, because that is what they deserve and that's exactly what Canadians expect from their government.
Again, I want to say it's an honour to be here, and I again want to acknowledge the hard work and dedication of this committee and my deputy minister, Mr. Natynczyk, whom I neglected to introduce, but most people know him.
Thank you very much. These are my remarks and I'm open to questions.
Merci beaucoup, monsieur le président, et bon après-midi à tous.
Mesdames et messieurs les membres du Comité, je tiens à vous remercier de cette occasion de comparaître pour la première fois devant le Comité permanent des anciens combattants. Sachez que j’apprécie l’excellent travail que vous avez fait au nom des anciens combattants du Canada et de leurs familles. Je tiens en particulier à vous féliciter de vos travaux récents sur des sujets comme les anciens combattants autochtones, la lutte contre le sans-abrisme des anciens combattants et le cannabis thérapeutique.
Je tiens également à vous remercier, monsieur le président, de votre motion sur la lutte contre le sans-abrisme des anciens combattants. Nous convenons tous que lorsqu’un ancien combattant est sans-abri, cela en fait un de trop, et qu’il importe de traiter cette question en priorité. C’est exactement ce que vous avez fait et je souhaite collaborer avec tous les membres du Comité pour nous assurer de réduire le sans-abrisme de ces anciens combattants.
Je veux que vous sachiez que, il y a 25 ans, j’étais secrétaire d’État aux anciens combattants et c’est certainement pour moi un honneur et un privilège de me retrouver à nouveau devant ce comité. Je suis fier d’occuper ce poste et d’avoir le privilège de représenter des gens qui ont tant fait pour notre pays.
La semaine dernière, j’ai eu l’immense honneur d’accompagner une délégation d’anciens combattants sur les côtes de Normandie pour commémorer le 75e anniversaire du jour J et de la bataille de Normandie. J’étais accompagné d’un certain nombre de députés et je crois que toutes les personnes impliquées ne pouvaient qu’être fières des cérémonies et de notre pays.
Le jour J a marqué l’histoire de notre pays et du monde; et nous avons aussi subi ce jour-là des pertes considérables. Trois cent cinquante-neuf soldats canadiens ont fait ce jour-là le sacrifice de leur vie, et plus de 700 ont été blessés. Parcourir ces plages avec les gens qui y ont combattu il y a 75 ans, qui y ont vu leurs amis tomber à côté d’eux, visiter les mémoriaux et les cimetières où reposent des milliers de camarades, il n’y a vraiment pas de mots pour décrire tout cela. Ensemble, nous avons déposé des couronnes, vu les anciens champs de bataille et rendu hommage à ceux qui se sont sacrifiés. En toute simplicité, c’est l’un des plus grands honneurs que j’ai eus de toute ma vie.
N’oublions pas non plus que la meilleure façon d’enseigner notre histoire à de nombreux jeunes Canadiens est de nous assurer qu’elle reste vivante grâce à d’anciens combattants la racontant eux-mêmes. C’est tellement important. Grâce à cette expérience, nous avons tous beaucoup mieux compris ce que nos troupes ont vécu il y a 75 ans.
Je crois que l’on peut dire que nous avons acquis une meilleure compréhension de cette bataille, mais il me paraît pratiquement impossible de réaliser pleinement ce que c’était de se trouver sur la plage Juno ce jour-là. Mes collègues qui m’accompagnent étaient également là, et simplement s’imaginer grimper cette plage… pouvez-vous imaginer la situation de nos soldats avec les nazis qui les mitraillaient? Ils étaient plongés dans un autre univers. C’est grâce à ce qu’ils ont fait que nous sommes ici, assis à cette table: pour eux, pour leurs familles et pour tous ceux qui ont suivi leurs traces, des collines de Corée aux montagnes d’Afghanistan et maintenant en Irak, au Mali et ailleurs…
Les Canadiens seront toujours redevables envers ceux qui se sont portés à la défense de ce pays et qui sont venus en aide à nos amis et à nos alliés partout dans le monde. Il nous incombe de nous souvenir d’eux et d’en prendre soin quand ils reviennent au pays.
Avant de vous entretenir des changements survenus dans le dernier Budget principal des dépenses par rapport à celui de l’an dernier, j’aimerais remonter un peu dans le temps.
Comme vous le savez, Anciens Combattants Canada est un ministère différent de ce qu’il était il y a quatre ans. Il est maintenant animé par une vision et par la priorité manifestement accordée au bien-être global de tous les membres de nos Forces armées canadiennes et de tous nos anciens combattants et de leurs familles. C’est cette vision qui nous a conduits à investir en argent frais plus de 10 milliards de dollars depuis 2015. C’est aussi cette vision qui a amené notre gouvernement à rouvrir immédiatement neuf bureaux pour anciens combattants. Nous en avons même ouvert un de plus afin de donner aux anciens combattants un meilleur accès à l’information, aux programmes et aux services auxquels ils ont droit.
Dans le budget de 2016, nous avons relevé le montant maximal de l’indemnité d’invalidité des membres des Forces armées canadiennes et des anciens combattants souffrant de maladies ou de blessures liées au service jusqu’à 360 000 $, ce qui revient à verser directement davantage d’argent dans les poches des anciens combattants. Nous avons également augmenté l’Allocation pour perte de revenus pour qu’elle atteigne, au moment de sa libération des forces, 90 % de la solde d’un membre blessé des Forces armées canadiennes.
Nous avons inversé une décennie de coupures dans les services, en embauchant plus de 700 employés pour fournir les services et les diverses prestations, pour répondre aux questions et pour aider les anciens combattants à passer à travers le processus de transition. Il faut que nous ayons des gens à Anciens Combattants Canada pour nous occuper de ces anciens combattants quand ils franchissent nos portes. Nous avons accru nos activités de sensibilisation dans toutes les régions du pays, avec un effort particulier pour rejoindre nos anciens combattants se trouvant dans le Nord canadien.
Les budgets de 2017 et 2018 comportaient huit programmes nouveaux et améliorés, y compris une nouvelle Allocation pour études et formation à l’intention des anciens combattants leur permettant d’obtenir jusqu’à 82 000 $; l’Allocation de reconnaissance pour aidant; un Fonds pour le bien-être des vétérans et de leur famille; et un nouveau Fonds d’urgence pour les vétérans, qui est de la plus haute importance. Il sera doté pendant quatre ans de 1 million de dollars par année, donc d’un total de 4 millions de dollars, et nous y avons ajouté l’an dernier 300 000 $. C’est de l’argent qui se révèle fort utile. Enfin, on peut citer un accès élargi au Centre de ressources pour les familles des militaires et à un Centre d’excellence sur le trouble de stress post-traumatique.
Plus récemment, avec le budget de 2019, nous avons continué à nous appuyer sur ces initiatives importantes avec des investissements de 41 millions de dollars destinés à améliorer le processus de transition à la vie civile; 20 millions de dollars ont été versés à un centre d’excellence en recherche sur les douleurs chroniques; 30 millions de dollars ont été affectés à la reconnaissance de l’apport des anciens combattants métis à ce pays pendant la Seconde Guerre mondiale et à commémorer les sacrifices et les réalisations de tous les anciens combattants métis; et 25 millions de dollars ont servi à améliorer la façon dont nous prenons soin des membres des forces armées, des anciens combattants et de leurs familles.
Toutes ces modifications sont sous-tendues par un objectif, et c’est en vérité le cas de tout ce que le gouvernement a fait pendant les quatre dernières années. Il ne s’agit pas uniquement de nous assurer du bien-être des anciens combattants, mais de celui de leur famille parce que, si sa famille va mal, un ancien combattant n’ira pas bien non plus. C’est pourquoi nous nous sommes engagés à garantir à nos anciens combattants et à leurs familles d’être mieux informés, mieux servis et mieux soutenus.
Je suis ravi de pouvoir vous dire que cette approche donne de bons résultats et que, en réalité, les demandes sont à la hausse. Dans les faits, avec le renouvellement de la confiance envers le ministère depuis 2015, nous avons enregistré une hausse de 60 % des demandes d’allocations d’invalidité depuis que nous constituons le gouvernement. C’est une bonne chose. Cela signifie que les anciens combattants s’adressent à nous et obtiennent l’aide dont ils ont besoin.
Bien évidemment, une hausse de ce niveau demande qu’on s’y adapte et c’est la raison pour laquelle nous prenons des mesures concrètes pour améliorer nos services. Notre gouvernement consacre, depuis l’exercice 2018-2019, 42,8 millions de dollars sur deux ans pour accroître notre capacité de prestation de services et nous adapter à la hausse de la demande. Nous recentrons également nos efforts et la prestation de nos services aux anciens combattants est maintenant axée sur la personne, sur les caractéristiques de sa situation, sur ses besoins et sur ses forces, ainsi que sur celles de sa famille.
Pour aider à répondre à ces besoins, nous avons embauché plus de 450 nouveaux gestionnaires de dossiers qui travaillent directement avec les anciens combattants, un chiffre en hausse par rapport au plancher antérieur de 194. C’est là une amélioration majeure par rapport à la situation dans laquelle nous nous trouvions il y a quatre ans et nous allons continuer à recruter du personnel pour répondre aux demandes de la collectivité des anciens combattants, parce que nous savons qu’il y aura toujours davantage de travail à faire pour eux.
Bien évidemment, la mise en oeuvre récente d’un régime de pension à vie a joué un rôle primordial. Il s’agissait pour nous de tenir notre promesse de revenir à une pension mensuelle. Cette pension à vie, combinée avec les demandes des anciens combattants et des autres intervenants a nécessité de disposer de recherches à jour pour bien comprendre les caractéristiques du bien-être des anciens combattants, ce qui nous ramène à la raison de notre présence ici aujourd’hui.
Si nous examinons le Budget principal des dépenses en nous concentrant sur les chiffres, le montant additionnel de 25,4 millions de dollars que recevra Anciens Combattants Canada en plus de ce dont il a disposé dans le Budget principal des dépenses de 2018-2019 profitera directement aux anciens combattants et à leurs familles.
Le financement additionnel accompagnant la mise en oeuvre du régime de pension à vie comprend 685 millions de dollars pour l’Indemnité pour douleur et souffrance, 628 millions de dollars pour la Prestation du remplacement du revenu et 102 millions de dollars pour l’Indemnité supplémentaire pour douleur et souffrance. Toutes ces additions vont se traduire par des améliorations fondamentales et importantes dans les nombreux programmes de services, de soutien et de prestations dont ont besoin les anciens combattants et leurs familles pour réussir leur transition de la vie militaire à la vie civile.
Je tiens à rappeler aux membres du Comité que plus de 90 % de notre budget sert à verser des fonds aux anciens combattants et à leurs familles, parce qu’ils constituent le fil directeur de tout ce que nous faisons.
C’est à nous qu’il incombe de leur permettre de faire une transition en douceur entre la vie militaire et la vie civile ainsi que de commémorer et de reconnaître leurs sacrifices. Nous avons parcouru beaucoup de chemin depuis 2015, de l’amélioration des prestations et des services à la restauration de la confiance de la collectivité des anciens combattants et en faisant passer la priorité du gouvernement de la recherche d’économies au soutien des anciens combattants et de leurs familles.
Dans les mois qui viennent, nous allons poursuivre le travail important que les anciens combattants nous ont demandé de faire, parce que c’est ce qu’ils méritent et c’est exactement ce que les Canadiens et les Canadiennes attendent de leur gouvernement.
Je tiens encore à vous dire combien je suis honoré d’être ici et je veux à nouveau vous féliciter pour le travail acharné et l’engagement de votre comité, et de mon sous-ministre, M. Natynczyk, que j’ai oublié de vous présenter, mais que la plupart d’entre vous connaissent.
Je vous remercie de votre écoute. C’était là mes commentaires préliminaires. Je suis maintenant prêt à répondre à vos questions.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:13
Expand
Thank you very much.
Certainly I know you're very passionate and concerned about the issue. I was, of course, in the House when this was an issue in the House. I understand. I certainly want to pass my condolences on to the family. I think you're fully aware that the veteran's family is also qualified to receive benefits. It creates a difficult situation if you take it away from all the veterans' families. That is what the problem is.
I will let my deputy explain as to what—
Merci beaucoup.
Je sais fort bien que vous prenez ce sujet à coeur et qu’il vous préoccupe. J’étais bien évidemment en Chambre lorsque la question y a été abordée. Je comprends. Je tiens bien évidemment à offrir mes condoléances à la famille de Mme Campbell. Je crois que vous savez très bien que la famille d’un ancien combattant est également admissible à des prestations. La situation paraît difficile si vous omettez qu’il s’agit d’une famille d’ancien combattant. C’est là que réside le problème.
Je vais laisser mon sous-ministre vous expliquer la nature du problème.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:14
Expand
—the facts are on it, but the thing is that, when you make a change on one issue, it can affect all veterans.
Just give me a minute. I would like to answer the question that you put forward.
I would not agree to make a change that would hurt veterans' families—
Les faits sont véridiques, mais si vous apportez des modifications aux critères d’admissibilité à des prestations à partir d’un cas particulier, cela peut toucher tous les anciens combattants.
Veuillez m’accorder une minute. J’aimerais répondre à la question que vous m’avez posée.
Je ne peux consentir à des modifications d'un programme qui nuiraient aux familles d’anciens combattants…
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:14
Expand
—but I certainly couldn't be more sorry and more sympathetic to Catherine Campbell's family, and you know that I would be.
… mais je ne saurai être plus désolé pour la famille de Catherine Campbell ni éprouver plus de sympathie à son endroit, comme vous savez fort bien que c’est le cas.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:14
Expand
But I think it's fair, being that you asked the question—
Mais je crois qu’il serait juste, puisque vous avez posé la question…
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:15
Expand
Thank you very much.
Yes, we have started the process and it will continue. The deputy might add to it, but it's something that we want to do.
The cards and recognizing veterans are something I want to look at down the road, too. There are many things that can be done in that area.
I'll let the deputy respond.
Merci beaucoup.
Oui, nous avons lancé le processus et nous allons continuer. Mon sous-ministre aura peut-être quelque chose à ajouter, mais c’est effectivement quelque chose que nous voulons faire.
Je tiens moi aussi à me pencher un peu plus tard sur ces cartes et sur la reconnaissance du statut d’ancien combattant. Il y a quantité de choses qui sont possibles dans ce domaine.
Je vais maintenant laisser le sous-ministre vous répondre.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:18
Expand
Yes, $150 million has been dedicated over five years. Basically what we're trying to do is to work with the veterans organizations to put a formula together that will work to make sure that the distribution of funds is done in a proper manner. We want to make sure this is done in a proper way. In fact, we're into that process at the moment to make sure that we're able to deal with this issue.
Oui, 150 millions de dollars y ont été consacrés sur cinq ans. Ce que nous essayons de faire, pour l’essentiel, est de collaborer avec les organisations représentant les anciens combattants pour élaborer ensemble une formule garantissant que la répartition des fonds se fait comme elle doit l’être. Nous tenons à nous assurer qu’elle soit bien faite. En vérité, nous vérifions actuellement que nous sommes bien en mesure de faire face à ce problème.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:19
Expand
I'm an associate minister of National Defence, and that's to try to have the transition a little smoother—to make it smooth, in fact. The card itself—I don't have an answer today—in other countries, helps in many ways.
When military people retire.... Let's say you go into the military after high school. You're there for 25 or 30 years and you come out. Number one, where do you find a doctor? There are so many things that have to be looked at in order to make sure the transition is as seamless as possible.
Also, that's where the education fund comes in, the $82 million. It's a very valuable workforce. They had a hiring session in Halifax and there were a lot of major companies there. We have so many people coming out of the military who are trained, but they could use this money in order to be valuable to the private sector. That's why this $82 million in the training program is so vitally important.
As you know, right across the country, we need workers. These people want to work, and this helps provide the qualifications that are needed for them to be able to work. When somebody leaves the military, they want to work—
Je suis aussi ministre associé de la Défense nationale et il s’agit de trouver les moyens pour que la transition se passe un peu plus en douceur, en vérité pour qu’elle se passe sans heurt. Quant à la carte en elle-même, et je n’ai pas d’autre réponse à vous donner aujourd’hui. Elle s’avère être utile à plus d’un titre dans les autres pays.
Lorsque les militaires prennent leur retraite… Disons que vous êtes devenu militaire à la fin de l’école secondaire. Vous avez passé 25 ou 30 ans dans l’armée et vous en sortez maintenant. La première question est: « Où trouver un médecin? » Il y a tant de choses dont vous devez vous occuper pour permettre une transition aussi en douceur que possible.
C’est aussi là que le Fonds pour l’éducation entre en jeu avec ses 82 millions de dollars. Les gens qui quittent l’armée constituent une main-d’oeuvre très précieuse. Une séance d’embauche a été organisée à Halifax et beaucoup de grandes entreprises y étaient présentes. Il y a tant de gens qui quittent les forces armées et qui y ont suivi une bonne formation, mais il y en a aussi qui pourraient aussi utiliser cet argent pour suivre une formation et devenir des atouts précieux dans le secteur privé. C’est pourquoi ce montant de 82 millions de dollars investis dans un programme de formation est de la toute première importance.
Comme vous le savez, partout au pays, nous avons besoin de travailleurs. Ces gens veulent travailler, et cela leur permet d’acquérir les qualifications qui leur seront utiles sur le marché du travail. Les gens qui quittent l’armée veulent travailler…
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:20
Expand
—so we're making it a bit easier.
There are other problems too, but those are just a couple of issues that I'm trying to deal with at the moment. There are many others. We are trying to make the transition seamless.
… nous leur faciliterons un peu la tâche.
Il y a également d’autres problèmes, mais ce sont là simplement quelques questions que j’essaie de régler en ce moment. Il y en a beaucoup d’autres. Nous tentons de permettre à la transition de se faire en douceur.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:21
Expand
Of course, the $10 billion is ongoing, but on the pension for life—I don't have the exact figure—all of this costs so much money. The education fund is so important, the top-up of wages.
Walter, I'll let you answer that.
These programs are so vitally important and these are new ventures that are taking place from Veterans Affairs so that the veteran, when he leaves active service—
Bien sûr, les 10 milliards de dollars sont un montant continu, mais en ce qui concerne la pension pour la vie, je n'ai pas le montant exact, tout ceci coûte tellement. Le fonds pour les études est très important, le supplément de salaire, etc.
Walter, je vais vous laisser répondre à cela.
Ces programmes sont cruciaux et ce sont de nouvelles initiatives lancées par Anciens Combattants pour que les vétérans, quand ils quittent le service actif...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:22
Expand
On the actual dollars....
Sur les montants eux-mêmes...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:22
Expand
There are more dollars being spent now than there were last year.
On dépense plus d'argent maintenant qu'on en a dépensé l'an dernier.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:22
Expand
It's an ongoing issue.
Will the $10 billion be spent this year? No. Down the road, the money will be spent improving.... We have wait times that are more than we should have. We're working hard to digitize the department to make sure that you can push a button and get the information from the doctor when a veteran applies for.... This is the kind of thing that costs money.
C'est une situation en constante évolution.
Les 10 milliards de dollars seront-ils dépensés cette année? Non. Plus tard, l'argent sera dépensé pour améliorer... Nos temps d'attente sont plus longs qu'ils ne devraient l'être. Nous travaillons fort à numériser le ministère pour veiller à ce que l'on puisse appuyer sur un bouton et obtenir l'information du médecin quand un vétéran présente une demande pour... C'est le genre de choses qui coûtent de l'argent.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:23
Expand
Yes, it is important.
Oui, c'est important.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:24
Expand
Number one, the wait time is not over a year. There are likely people applying today. There is a number there, without a question—
Premièrement, le temps d'attente n'est pas de plus d'un an. Il est probable que des personnes présentent une demande aujourd'hui. Le nombre est élevé, sans aucun doute...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:24
Expand
I agree with you. The wait times are something that we definitely have to deal with, but you also understand that we have an over 60% increase in applications. The point is that in Veterans Affairs you can never be sure. You don't know exactly how many veterans are going to come to the door, but the doors are all open. That's why we opened the centres right across the country.
Je suis d'accord avec vous. Les temps d'attente sont assurément une chose que nous devons régler, mais vous devez aussi comprendre que nous avons une augmentation de 60 % dans le nombre des demandes. Le fait est qu'Anciens Combattants ne peut jamais savoir avec certitude. On ne sait jamais combien de vétérans vont entrer, mais les portes sont grand ouvertes. Voilà pourquoi nous avons ouvert des centres partout dans le pays.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:24
Expand
There is certainly going to be no decrease when we're behind the eight ball, but I'll let my—
Il n'y aura certainement pas de réduction tant que nous sommes en mauvaise posture, mais je vais laisser...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:26
Expand
I feel that we're basically obliged to supply the service for veterans. The fact is that we started with under 100 caseworkers and now we have nearly 500, I believe. That's number one.
We've hired over 700 people of the 1,000 who were let go by the previous government, all of which created quite a problem. Is it all solved? No, but we have done an awful lot to get it in line. In fact, what we have done has increased the inflow of applications.
Go ahead, Walter.
Je considère, essentiellement, que nous avons l'obligation de fournir le service aux vétérans. Au départ, nous avions moins de 100 chargés de cas et nous en avons maintenant 500, je crois. Ça, c'est en premier lieu.
Nous avons embauché plus de 700 personnes sur les 1 000 qui avaient été renvoyées par le gouvernement précédent, ce qui avait créé tout un problème. Est-il entièrement réglé? Non, mais nous avons accompli un travail considérable pour nous rattraper. De fait, ce que nous avons fait a augmenté le nombre des demandes qui entrent.
Allez-y, Walter.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:28
Expand
First of all, having the 10 offices open across the country provides information for veterans right across the country, but in fact what it has done is that it has spurred the application process, because the fact is that—and the department is saying yes more often now, too—it has increased by over 60% the number of people who are applying for benefits. That's a good thing, because that's what we're supposed to do: provide benefits for the veterans. That's what we're here for. Over some 90% of what is spent at Veterans Affairs is spent on services to veterans.
Also, on the allocation of funds, if Veterans Affairs in the allocation of funds is short of funds, the government is obliged to supply the funding. There's always a question of estimation on how much will be needed, but I think there was a lapse last year.
Tout d'abord, les 10 bureaux ouverts dans le pays offrent aux vétérans la possibilité d'obtenir des renseignements, mais un des effets inattendus a été une stimulation du processus de demandes; en effet, le nombre des personnes qui présentent une demande de prestations a augmenté de 60 % — et le ministère répond plus souvent par l'affirmative maintenant. C'est une bonne chose, parce que c'est ce que nous sommes censés faire: accorder des prestations aux vétérans. C'est notre raison d'être. Plus de 90 % du budget d'Anciens Combattants Canada est consacré à des services aux vétérans.
D'autre part, en ce qui concerne l'attribution des fonds, si ACC est à court de fonds, le gouvernement est obligé de combler l'écart. C'est toujours par une estimation que l'on détermine les montants dont on aura besoin, mais je crois qu'il y a eu manquement l'an dernier.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:29
Expand
It was $300 million, and of course it came. Sometimes there is some left over. Now because of the vote in the House, it's been reverted back to be used by Veterans Affairs, all of which is helpful.
Do we have all the problems solved? No, we haven't. Do we have a wait-list of more than we should have? Yes, we do. Are we continuing to work on it? Yes, we are. We want to digitize the process. We want to make it faster. That's what we're attempting to do. We are hiring more staff, all of which makes it better for veterans. That's what we're trying to do.
C'était 300 millions de dollars, et, bien sûr, nous les avons reçus. Parfois, il en reste un peu. Maintenant, par suite du vote à la Chambre, ACC va pouvoir s'en servir, ce qui aide beaucoup.
Avons-nous réglé tous les problèmes? Non. Avons-nous une liste d'attente plus longue que nous devrions en avoir? Oui. Continuons-nous à travailler à son traitement? Oui, nous le faisons. Nous voulons numériser le processus pour l'accélérer. C'est ce que nous tentons de faire. Nous recrutons plus de personnel. Toutes ces choses améliorent le processus pour les vétérans. C'est ce que nous essayons de faire.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:30
Expand
Quite honestly, you never repay somebody who is in that situation, but what Veterans Affairs has done, what the government has done has made it better. It was increased from 75% to 90% just to put more money in the pockets of veterans. That is why that was done.
Honnêtement, on n'indemnise jamais assez une personne qui est dans cette situation, mais le gouvernement, Anciens Combattants Canada, a amélioré la situation. L'allocation est passée de 75 à 90 % pour mettre plus d'argent dans les poches des vétérans. Voilà pourquoi on a fait cela.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:30
Expand
There are many other programs that they can apply to.
Walt, do you want to add to that?
Il y a de nombreux autres programmes auxquels ils peuvent demander de participer.
Walt, pouvez-vous en dire un peu plus?
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:31
Expand
Plus 1%.
Plus 1 %.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:32
Expand
I can tell you that we're working full time in order to get to that ratio. You understand the situation that we inherited. We had less than 200. We now have just under 500, between 450 and 500. That's so vitally important. We're working hard to make sure that we get the ratio to 25:1, but to tell you exactly the date we get there—no. We're working continually.
Perhaps Walt can give an estimation. It's hard to give an estimation when you're not sure just what you're going to face, but we're working very hard to do that.
Je peux vous dire que nous travaillons sans relâche pour atteindre ce ratio. Vous connaissez la situation dont nous avons hérité. Nous avions moins de 200 gestionnaires de cas. Nous en avons maintenant un peu moins de 500, entre 450 et 500. C'est d'une importance cruciale. Nous travaillons fort pour atteindre le ratio de 25:1, mais je ne saurais vous dire exactement à quelle date nous y arriverons. Nous y travaillons sans relâche.
Peut-être que Walt peut vous donner une estimation. C'est difficile de produire une estimation quand on ne sait pas à quoi s'attendre, mais nous consacrons tous nos efforts à l'atteinte de ce but.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:35
Expand
Of course, training is vitally important. I think that would be the deputy's line, but we're going to make sure that we have people well trained.
Bien sûr, la formation est d'une importance cruciale. Je pense que c'est ce que le sous-ministre dirait, mais nous allons veiller à ce que nos gens soient bien formés.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:39
Expand
About three or four weeks ago, we had a women veterans conference in the department in Charlottetown. We had women veterans from right across the country attend that conference. It was very successful. It spreads the word right across the country so that they're fully aware of what's open to women veterans. We are encouraging them all the time to become involved.
We also indicated quite clearly that this conference will continue so that women veterans feel comfortable and are fully aware that they played a major role. It's important that they're treated exactly the same, and that's what we want to do. Was there a problem? Yes, there was. We're trying to deal with it.
Il y a environ trois ou quatre semaines, nous avons eu une conférence des femmes vétérans dans le Ministère à Charlottetown. Des femmes vétérans des quatre coins du pays assistaient à cette conférence. Elle a été très réussie. Elle sert à diffuser l'information partout dans le pays pour que les femmes vétérans soient pleinement conscientes de ce qui s'offre à elles. Nous les encourageons tout le temps à participer.
Nous avons aussi dit très clairement qu'on continuera de tenir cette conférence pour que les femmes vétérans se sentent à l'aise et soient pleinement conscientes du fait qu'elles ont eu un rôle important. Il est crucial qu'elles soient traitées de la même façon exactement, et c'est ce que nous voulons faire. Y avait-il un problème? Oui. Nous nous attachons à le régler.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:41
Expand
Are you talking about the centre of excellence?
Parlez-vous du centre d'excellence?
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:42
Expand
We have one in Ste. Anne’s Hospital.
Nous en avons un à l'Hôpital Sainte-Anne.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:42
Expand
Why can't we respond to that?
Pourquoi ne pouvons-nous pas répondre à cela?
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:42
Expand
With any memorandum of agreement, or any money that's spent by the Government of Canada under our government, it's certainly analyzed as to what.... It's always step by step and seeing what progress has been made. I can assure you that would be made here too.
We also would have—
Comme pour tout protocole d'entente ou tout argent dépensé par le gouvernement du Canada sous le régime de notre gouvernement, c'est certainement analysé quant à... On analyse étape par étape, pour voir les progrès accomplis. Je peux vous assurer que cela se produit dans le cas présent aussi.
Nous aurions aussi...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:43
Expand
I've asked my department to evaluate the situation and come up with the facts of what the situation is in Ste. Anne's—
J'ai demandé à mon ministère d'évaluer la situation et de présenter les faits de la situation à l'Hôpital Sainte-Anne...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:43
Expand
—because we want to make sure that the—
... parce que nous voulons nous assurer que...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:43
Expand
We want to make sure, on the Ste. Anne's first—if you want me to answer—that they get the proper care, and we're going to make sure that happens. We have to have the facts first.
Nous voulons nous assurer, en ce qui concerne l'Hôpital Sainte-Anne d'abord — si vous voulez que je réponde — qu'ils obtiennent les soins adéquats, et nous nous assurerons que c'est le cas. Il nous faut disposer des faits d'abord.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:43
Expand
Pardon...?
Pardon?
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:43
Expand
First of all, we have to find out the facts and what we're going to do—
Tout d'abord, nous devons recueillir les faits et ce que nous allons faire...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:44
Expand
First of all, the well-being and security of veterans is our major priority.
The fact is that the Prime Minister indicated in the House...and the department is reviewing this very carefully to make sure there is nobody who gets less. We will make sure that every veteran receives more than they did under the previous government. That is what will take place. We have to get the facts—
Tout d'abord, le bien-être et la sécurité de nos vétérans sont notre priorité absolue.
Le fait est que le premier ministre a dit en Chambre... et le Ministère examine ceci très attentivement pour veiller à ce que personne ne soit lésé. Nous ferons en sorte que chaque vétéran reçoit plus qu'il ne le faisait sous le gouvernement précédent. C'est ce qui arrivera. Nous devons obtenir les faits...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:45
Expand
At the moment, right now—
Mrs. Cathay Wagantall: When?
Hon. Lawrence MacAulay: If you ask me a question, I have to be able to answer it.
The fact is, you asked me a question—
À l'heure actuelle ...
Mme Cathay Wagantall: Quand?
L'hon. Lawrence MacAulay: Si vous me posez une question, je dois pouvoir y répondre.
Le fait est que vous m'avez posé une question...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:45
Expand
When? Right now, we're looking at it—
Quand? À l'heure actuelle, nous examinons la situation...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:45
Expand
—but you don't get the answer right now. What are we trying to do is get the facts.
... mais, vous n'écoutez pas la réponse. Ce que nous essayons de faire, c'est de recueillir les faits.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:46
Expand
We will make sure that anybody who receives this funding will have more financial security than they had under the previous government. That's a commitment.
Nous veillerons à ce que tous ceux qui reçoivent ce financement ont une plus grande sécurité financière que sous le gouvernement précédent. C'est un engagement.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:46
Expand
That will take place. That's why I was trying to tell you that we're evaluating the situation right now. I have directed my department to do so.
Cela se fera. Voilà pourquoi j'essayais de vous dire que nous évaluons la situation maintenant. J'ai ordonné à mon ministère de le faire.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:46
Expand
Yes. We were down to less than 200—
Oui. Il ne restait plus que 200...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:46
Expand
Pardon...?
Pardon...?
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:46
Expand
I just have to answer that question. The fact is that you fired a thousand people, employees from Veterans Affairs Canada.
Il faut que je réponde à cette question. Le fait est que vous avez mis à pied 1 000 personnes, des employés d'Anciens Combattants Canada.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:47
Expand
Yes, we have. We have rehired near 500 caseworkers.
Oui, nous l'avons fait. Nous avons réembauché près de 500 chargés de cas.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:47
Expand
I don't want to be political, but the facts are the facts. The point is that there were a thousand employees fired. There were less than 200 caseworkers in Veterans Affairs. Does that create a problem? Yes, it creates a problem. Are we working on it? You have to start where you are, and that's where we were when we took over government.
Now we have between 450 and 500 caseworkers. We have actually hired about 700 extra, but the fact is that the demand on the department is even larger than it was then. The application process has increased. There's the 60% increase in applications, which creates work, but then we want to digitize the process. We want to make it faster, and we will. It takes time. We want to be able to push a button and immediately get the papers from the doctor for the client. That's the type of thing. We have to digitize the system so that it works smoothly. When it all happens, it's more efficient, but we can't tell if it's going to continue to increase or to decrease. We don't know, but we have to be ready.
The deputy would like to add something.
Je ne veux pas faire de la politique, mais les faits sont là. Mille employés ont été mis à pied. Il restait moins de 200 chargés de cas à Anciens Combattants. Cela a-t-il créé un problème? Oui. Travaillons-nous là-dessus? Il faut commencer par le début, et c'était là où nous en étions quand nous avons pris le pouvoir.
Maintenant, nous avons entre 450 et 500 chargés de cas. En réalité, nous avons recruté près de 700 personnes de plus, mais le fait est que la demande est plus élevée qu'avant. Le processus de demande s'est intensifié. Il y a une augmentation de 60 % des demandes, ce qui crée du travail, mais nous voulons numériser le processus. Nous voulons l'accélérer et nous y arriverons. Cela prend du temps. Nous voulons pouvoir appuyer sur un bouton et recevoir immédiatement les documents du médecin du client. C'est ce genre de choses que nous voulons faire. Il nous faut numériser le système pour qu'il fonctionne en douceur. Une fois cela fait, ce sera plus efficace, mais nous ne pouvons pas savoir si les demandes continueront d'augmenter ou si elles diminueront. Nous ne le savons pas, mais nous devons être prêts.
Le sous-ministre aimerait ajouter quelque chose.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:52
Expand
Number one, it's important for the ombudsman to highlight this. Number two, we had the conference for women veterans in Charlottetown. All of this brings together the issues they're facing. What we want to do as a government and as the Department of Veterans Affairs is to make sure that all programs are fully open and accessible and in the right setup for women veterans. That will be done. What problems are there will be dealt with.
Premièrement, c'est important pour l'ombudsman d'avoir mis cela en relief. Deuxièmement, nous avons eu la conférence des femmes vétérans à Charlottetown. Tout ceci touche les problèmes auxquels elles sont confrontées. En tant que gouvernement et ministère des Anciens Combattants, nous voulons faire en sorte que tous les programmes soient pleinement ouverts, accessibles et bien adaptés pour les femmes vétérans. Cela sera fait. S'il y a des problèmes, nous les règlerons.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:54
Expand
You're right. The fact is, as I said before, there's an over 60% increase in applications for the services of Veterans Affairs. I'm not going to repeat it again, but you know what the situation was with caseworkers and with employees. We have addressed that as well as we can. We're working on the digitization of the department to make sure we'll make it quicker.
The fact is that we have a lot more applications for service because we are saying yes to more customers at Veterans Affairs Canada. That's why it's so important that this money is properly used and we digitize the system and make it faster.
Vous avez raison. Le fait est, comme je l'ai déjà dit, que le nombre de demandes de service à Anciens Combattants a augmenté de 60 %. Je ne vais pas le répéter, mais vous savez quelle a été la situation avec les chargés de cas et les employés. Nous avons réglé cela de notre mieux. Nous travaillons à la numérisation du Ministère pour accélérer le processus.
Le fait est que nous recevons un plus grand nombre de demandes de service parce qu'Anciens Combattants Canada répond par l'affirmative à plus de clients. Voilà pourquoi il est tellement important que cet argent soit correctement utilisé, que nous numérisions le système et que nous le rendions plus rapide.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:55
Expand
I have to answer—
Je dois répondre...
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:55
Expand
In all fairness you have to let me answer the question. We're not throwing money away at all.
En toute justice, vous devez me laisser répondre à la question. Nous ne gaspillons pas de l'argent, pas du tout.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:58
Expand
You've kind of answered it. For some, it can be different from others. It's impossible to answer an individual case here, quite simply. If you have a veteran who has a difficulty with this, I wish you would make sure that I'm given the information and I will deal with it, I will assure you.
Vous avez répondu à la question en partie. C'est différent d'une personne à l'autre. Très franchement, c'est impossible de donner une réponse pour un cas en particulier. Si vous connaissez un ancien combattant qui éprouve des difficultés après un tel événement, je m'attends à en être informé et je vais m'en occuper, je vous le garantis.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 16:59
Expand
Are you talking about caregivers?
Faites-vous référence aux aidants naturels?
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 17:00
Expand
It's definitely an issue that needs to be addressed. I'll let the deputy expand on it, but it's vitally important, as I said when I spoke, that the veteran and the family are fully involved.
Il faut régler ce problème, c'est certain. Je vais demander au sous-ministre de nous en dire davantage à ce sujet mais, comme je l'ai dit tout à l'heure, la pleine participation des anciens combattants et de leur famille est extrêmement importante.
Collapse
View Lawrence MacAulay Profile
Lib. (PE)
View Lawrence MacAulay Profile
2019-06-12 17:02
Expand
I would just add that being sure to have the programs in place for the veterans, certainly, is an asset to the family, and that's what we have to do, but our focus is on the veteran.
Je dirai simplement que pour la famille, la mise en place de programmes destinés aux vétérans est un atout et que c'est ce que nous nous efforçons de faire, mais toujours en mettant l'accent sur les vétérans.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Thank you, Madam Chair. It's great to be back. As always, thank you for the land acknowledgement as we meet here as a committee on the traditional unceded territory of the Algonquin people.
I'm joined by Diane Lafleur, associate deputy minister; and Paul Thoppil, chief finances, results and delivery officer.
That's a really nice title, Paul.
I'm here to speak to the main estimates for Crown-Indigenous Relations as well as on behalf of my honourable colleague Minister Leblanc, who is responsible for northern affairs. We hope he will be well and back with us soon.
As you know, in August 2017 the Prime Minister announced the dissolution of Indigenous and Northern Affairs Canada and the creation of two new departments, Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada, and Indigenous Services Canada. Indigenous and Northern Affairs was a vestige of the colonial era. It was completely unsuited to support and partner with indigenous people based on their unique histories, circumstances and aspirations. The two new departments are designed and organized to better serve the needs of indigenous peoples and structured to better support first nations, Inuit and Métis peoples in implementing their visions of self-determination.
The Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs, the department for which I'm responsible, has been advancing forward-looking and transformative work to create a new relationship with indigenous peoples as well as support the self-reliance, prosperity and well-being of northerners.
I'm pleased to appear on my department's main estimates, which total $7 billion.
This year's main estimates reflect a net increase of $3.9 billion, or 126%, compared to last year. The increase is primarily attributable to the inclusion of $933.9 million for budget 2019 investments, as well as the following major items: an increase of $2 billion for the childhood claims settlement; an increase of $750 million for the sixties scoop settlement; and an increase of $141 million for infrastructure projects in indigenous communities, including solid waste and Inuit housing.
Budget 2019 investments are reflected in the department's main estimates under separate votes. As their Treasury Board submissions are approved, departments will be able to access funds from these votes for their investments.
These investments build upon the government's historic investments of $16.8 billion through three previous budgets to achieve the shared priorities of indigenous peoples in Canada, now totalling more than $20 billion of new funding.
Across the country, indigenous leadership, non-indigenous Canadians and the government are working in partnership to improve the quality of life for first nations, Inuit and Métis peoples. Together we are making progress.
Budget 2019 makes significant new investments that support indigenous peoples' plans for self-determination and their work of rebuilding.
These include concrete measures to remove impediments to reaching agreements that affirm indigenous rights and address past grievances.
The budget also includes investments to support the government's continued progress in implementing the Truth and Reconciliation Commission's calls to action.
Budget 2018 ended the practice of funding comprehensive claim negotiations through loans and replaced them with non-repayable contributions. Budget 2019 goes even further by including funding of up to $1.4 billion to forgive all outstanding comprehensive claim negotiation loans and to reimburse indigenous governments that had already repaid these loans. More than 230 indigenous communities will immediately benefit from having these loans off their books or reimbursed. This will allow them to take advantage of opportunities that were out of reach, and to focus on investing in their priorities, such as governance, infrastructure and economic development.
Budget 2019 also replenishes the specific claims settlement fund for another three years, and increases the funding for specific claims research by $8 million per year for five years. These investments will support the resolution of claims more efficiently and effectively, so we can move forward together in a good way.
The Truth and Reconciliation Commission's calls to action provide all Canadians a path forward for Canada's journey of healing and reconciliation.
Our government is working with its partners to accelerate progress on the 94 calls to action and has made significant progress on the calls to action under federal or shared responsibility.
I am very proud of the significant investments made by budget 2019 specifically through our department to support further progress on implementation. Budget 2019 provides $126.5 million in 2020-21 to establish the National Council for Reconciliation and endow it with its initial operating capital, which addresses calls to action 53 to 55.
To address calls to action 72 to 76, the budget invests $33.8 million over three years to develop and maintain the national residential school student death register, and to work with parties to establish and maintain an online registry of residential school cemeteries.
The budget provides $9.1 million over three years to support the construction of an indigenous legal lodge at the University of Victoria, and $10 million over five years in support of indigenous law initiatives across Canada. Through the justice partnership and innovation program, these investments support the implementation of call to action 50.
The budget supports call to action 66—this is one of my favourites—with $15.2 million over three years for an indigenous youth pilot program, delivered by the Canadian Roots Exchange. Funding will support the establishment of a distinctions-based national network of indigenous youth to help ensure that the Government of Canada's policies and programs are informed by the diverse voices of indigenous youth, and provides support to community events and gatherings for indigenous youth and reconciliation-focused, community-based indigenous youth activities.
The budget also provides $10 million over two years advancing call to action 80 to support communities to recognize and commemorate the legacy of residential schools on the proposed national day for truth and reconciliation.
Our government also understands that success will require taking a truly whole-of-government approach to the TRC's calls to action. I can assure you that every department is taking up the challenge to advance the calls to action in their areas of responsibility. For example, just last week, Minister Hussen introduced the change to the oath of citizenship, which responds to call to action 94.
Our government has been working with northerners and indigenous and territorial partners to build strong, diversified, sustainable and dynamic Arctic and northern communities.
Budget 2019 invests over $700 million in new and focused funding over 10 years to ensure that Arctic and northern communities continue to grow and prosper. Additionally, territorial formula financing transfers will total over $3.9 billion in 2019-20.
Budget 2019 investments, through Northern Affairs, include three important initiatives: cleaning up the largest and highest risk contaminated sites in northern Canada; supporting diversified post-secondary education options in the north; and building connections in Canada's Arctic and northern regions. We are committed to co-developing initiatives for the north with northerners and making the necessary investments to support those co-developed solutions.
I look forward to discussing these priorities in more detail through your questions.
Meegwetch. Thank you. Merci.
Merci, madame la présidente. Je suis ravie d'être de retour. Je vous remercie d'avoir reconnu, comme vous le faites toujours, que le Comité se rencontre sur le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin.
Je suis accompagnée de la sous-ministre déléguée, Mme Diane Lafleur, et du dirigeant principal des finances, des résultats et de l'exécution, M. Paul Thoppil.
Vous avez un très bon titre, monsieur Thoppil.
Je suis ici pour parler du Budget principal des dépenses pour Relations Couronne-Autochtones, ainsi qu'au nom de mon honorable collègue, le ministre LeBlanc, qui est responsable des Affaires du Nord. Nous lui souhaitons un prompt rétablissement et nous espérons qu'il sera de retour bientôt.
Comme vous le savez, en août 2017, le premier ministre a annoncé la dissolution du ministère des Affaires autochtones et du Nord canadien et la création de deux nouveaux ministères, à savoir Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada, ainsi que Services aux Autochtones Canada. Affaires autochtones et du Nord était un vestige de l'époque coloniale. Il ne favorisait pas l'établissement de partenariats avec les peuples autochtones en fonction de leur histoire, de leur situation et de leurs aspirations. Les deux nouveaux ministères sont conçus et organisés pour mieux répondre aux besoins des peuples autochtones, et structurés pour mieux aider les Premières Nations, les Inuits et les Métis à concrétiser leurs visions de l'autodétermination.
Le ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, dont je suis responsable, fait avancer le travail transformationnel prospectif pour créer une nouvelle relation avec les peuples autochtones et appuyer l'autonomie, la prospérité et le bien-être des résidants du Nord.
Je suis heureuse de participer au Budget principal des dépenses de mon ministère, qui s'élève à 7 milliards de dollars.
Le Budget principal des dépenses de cette année reflète une augmentation nette de 3,9 milliards de dollars ou de 126 % par rapport à celui de l'année dernière. Cette augmentation est principalement attribuable à l'inclusion de 933,9 millions de dollars pour les investissements prévus dans le budget de 2019, ainsi qu'aux principaux éléments suivants: une augmentation de 2 milliards de dollars pour le règlement lié aux expériences vécues dans l'enfance; une augmentation de 750 millions de dollars pour le règlement lié à la rafle des années 1960; et une augmentation de 141 millions de dollars pour les projets d'infrastructure dans les collectivités autochtones, y compris pour les déchets solides, ainsi que pour le logement des Inuits.
Les investissements prévus dans le budget de 2019 figurent dans le Budget principal des dépenses du ministère sous des crédits distincts. À mesure que leur présentation sera approuvée au Conseil du Trésor, les ministères pourront accéder aux fonds de ces crédits pour leurs investissements.
Ces investissements s'ajoutent aux investissements historiques de plus de 16,8 milliards de dollars réalisés par le gouvernement dans le cadre des trois budgets précédents pour concrétiser les priorités communes des Autochtones et du Canada, qui totalisent maintenant plus de 20 milliards de dollars en nouveau financement.
Partout au pays, les dirigeants autochtones, les Canadiens non autochtones et le gouvernement travaillent en partenariat pour améliorer la qualité de vie des Premières Nations, des Inuits et des Métis. Ensemble, nous faisons des progrès.
Le budget de 2019 prévoit d'importants nouveaux investissements qui appuient les plans des peuples autochtones en matière d'autodétermination et de reconstruction des nations.
Il s'agit notamment de mesures concrètes visant à éliminer les obstacles à la conclusion d'accords qui affirment les droits des peuples autochtones et qui traitent des griefs du passé.
Le budget prévoit également des investissements pour appuyer les progrès continus du gouvernement relativement à la mise en œuvre des appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation.
Dans le budget de 2018, le gouvernement a mis fin à la pratique consistant à financer les négociations de revendications globales au moyen de prêts et a remplacé ces derniers par des contributions non remboursables. Le budget de 2019 va encore plus loin en prévoyant des fonds pouvant atteindre 1,4 milliard de dollars pour radier tous les prêts non remboursés visant la négociation de revendications globales et pour rembourser les gouvernements autochtones qui ont déjà remboursé ces prêts. Plus de 230 communautés autochtones bénéficieront immédiatement de la radiation ou du remboursement de ces prêts. Cela leur permettra de saisir des occasions qui étaient auparavant hors de leur portée et d'investir pour concrétiser leurs priorités, comme la gouvernance, l'infrastructure et le développement économique.
De plus, le budget de 2019 réapprovisionne le Fonds de règlement des revendications particulières pour une autre période de trois ans et augmente de 8 millions de dollars par année pendant cinq ans le financement de la recherche sur les revendications particulières. Ces investissements accroîtront l'efficacité du règlement des revendications, ce qui nous permettra d'aller de l'avant ensemble d'une manière positive.
Les appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation offrent à tous les Canadiens un cheminement vers la guérison et la réconciliation au Canada.
Notre gouvernement travaille avec ses partenaires pour accélérer les progrès au chapitre des 94 appels à l'action et fait des avancées importantes dans le cas des appels relevant de la responsabilité fédérale ou partagée.
Je suis très fière des investissements considérables prévus dans le budget de 2019, versés précisément par mon ministère, pour favoriser l'avancement de leur mise en œuvre. Le budget de 2019 fournira un financement de 126,5 millions de dollars en 2020-2021 pour établir un conseil national de réconciliation et lui verser les coûts d'exploitation initiaux, pour répondre aux appels à l'action no 53 à 55.
Pour répondre aux appels à l'action no 72 à 76, le budget investit 33,8 millions de dollars sur trois ans pour élaborer et tenir à jour un registre national de décès des élèves des pensionnats indiens et collaborer avec les parties en vue d'établir et de tenir à jour un registre en ligne des cimetières des pensionnats.
En outre, le budget accorde 9,1 millions de dollars sur trois ans pour soutenir la construction de l'lndigenous Legal Lodge à l'Université de Victoria et 10 millions de dollars sur cinq ans pour appuyer les initiatives juridiques autochtones partout au Canada dans le cadre du Programme juridique de partenariats et d'innovation. Ces investissements appuient la mise en œuvre de l'appel à l'action no 50.
Le budget soutient l'appel à l'action no 66 en accordant 15,2 millions de dollars sur trois ans pour mettre en œuvre un programme pilote destiné aux jeunes autochtones et offert par Échanges Racines canadiennes. C'est une de mes mesures favorites. Ce financement appuiera notamment l'établissement d'un réseau national de jeunes autochtones fondé sur les distinctions et aidera à faire en sorte que les politiques et les programmes du gouvernement fédéral tiennent compte des diverses voix des jeunes autochtones. Il soutiendra aussi des activités communautaires axées sur la réconciliation et fondées sur les jeunes autochtones.
Le budget prévoit également 10 millions de dollars sur deux ans pour donner suite à l'appel à l'action no 80 visant à aider les communautés à reconnaître et à commémorer l'héritage des pensionnats durant la Journée nationale de vérité et de réconciliation proposée.
Notre gouvernement comprend également que la réussite nécessitera d'adopter une véritable approche pangouvernementale pour répondre aux appels à l'action de la Commission, et je peux vous assurer que chaque ministère relève le défi de donner suite aux appels à l'action dans leurs domaines de responsabilité. Par exemple, la semaine dernière, le ministre Hussen a présenté un changement au serment de citoyenneté, en réponse à l'appel à l'action no 94.
Notre gouvernement travaille avec les habitants du Nord ainsi qu'avec ses partenaires autochtones et territoriaux afin de bâtir des communautés arctiques et nordiques fortes, diversifiées, durables et dynamiques.
Le budget de 2019 investit un financement nouveau et ciblé de plus de 700 millions de dollars sur 10 ans afin d'assurer la croissance et la prospérité continues des communautés de l'Arctique et du Nord. De plus, les transferts établis selon la formule de financement des territoires totaliseront plus de 3,9 milliards de dollars en 2019-2020.
Les investissements prévus dans le budget de 2019 pour les Affaires du Nord comprennent trois initiatives importantes: l'assainissement des sites contaminés les plus importants et les plus dangereux dans le Nord du Canada; l'appui à la diversification des options d'études postsecondaires dans le Nord; et l'établissement de liens dans les régions de l'Arctique et du Nord du Canada. Nous sommes déterminés à élaborer des initiatives pour le Nord en collaboration avec les résidants du Nord et à faire les investissements nécessaires pour appuyer ces solutions élaborées conjointement.
J'ai hâte de discuter plus en détail de ces priorités dans le cadre de vos questions.
Meegwetch. Merci. Thank you.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Thanks very much for that.
We have been very impressed with the kind of work the Canadian Roots Exchange has been able to do in both indigenous and non-indigenous projects around reconciliation. I remember during the Toronto meeting of the Truth and Reconciliation Commission, the programming that was there was extraordinary—the history of the historic indigenous sites in Toronto. This is a really important program. I think that no matter what we do—asking people to reread history books, watch movies or read books—it's those relationships between indigenous and non-indigenous people, making new friends, that actually helps people go forward in eliminating stereotypes and racism and those things.
I think the work that the executive director, Max FineDay, has been able to do is remarkable, including the kind of speaking that he does, letting people know that the Environics survey has shown that over 80% of non-indigenous youth think they will see reconciliation in their lifetime. I'm not sure the indigenous people are quite so optimistic, but it is that optimism that I think can be the hope that we need there.
In call to action 66, it was very clear that this needed to be a network of youth coast to coast to coast. We appointed three ministerial special representatives, Maatalii, Gabby and André Bear, to look at what existed and what would be recommended, and they gave us a very good report. Now finally number 66 will be realized, with that housed at Canadian Roots Exchange, and I think it will really make a difference.
Merci beaucoup.
Nous sommes très impressionnés par le travail que l'organisation Échanges Racines canadiennes a réussi à accomplir au chapitre de la réconciliation au moyen de projets destinés à la fois aux Autochtones et aux non-Autochtones. Je me souviens que durant la séance de la Commission de vérité et réconciliation tenue à Toronto, la programmation était extraordinaire; elle portait sur l'histoire des sites autochtones de Toronto. Il s'agit d'un programme très important. À mon avis, nous pouvons demander aux gens de relire les livres d'histoire, de regarder des films ou de lire des livres, mais c'est en nouant des liens et des amitiés entre les Autochtones et les non-Autochtones que nous réussirons vraiment à déconstruire les stéréotypes et à combattre le racisme.
M. Max FineDay, le directeur exécutif de l'organisme, fait du travail remarquable, y compris sur le plan de la sensibilisation. Il informe les gens que selon les résultats du sondage effectué par Environics, plus de 80 % des jeunes non autochtones croient qu'ils verront la réconciliation au cours de leur vie. Je ne suis pas certaine que les Autochtones sont aussi optimistes, mais d'après moi, cet optimisme est une source d'espoir dont nous avons besoin.
L'appel à l'action no 66 stipule très clairement que le réseau de jeunes doit être national. Nous avons nommé trois représentants spéciaux du ministère, Maatalii, Gabby et André Bear, et nous leur avons demandé de se pencher sur les programmes existants et de formuler des recommandations. Ils nous ont présenté un très bon rapport. Maintenant, l'appel à l'action no 66 sera enfin mis en œuvre, par l'intermédiaire d'Échanges Racines canadiennes, et je pense que les choses vont vraiment changer.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think in the way that the previous indigenous services or INAC used to work, we did this and we didn't do that.
By moving to a new approach, which is about the services the communities decide they need, we will move into a better place where these kinds of things, like assisted living for seniors, become a priority for these communities. We're seeing in certain communities that they're living in semi-detached housing or in seniors-looking condos, with a nurse who can visit, those kinds of things.
You have the fabulous new health centre there. I think it's great. And thank you for highlighting Chief Leroy Denny. When the Mi'kmaq got control of their education system, that's the day he decided to be a teacher. They were at a 30% graduation rate and now they're over 90%.
I also want to congratulate you with Sir Paul McCartney yesterday highlighting Eskasoni in terms of that beautiful young woman covering Blackbird in the Mi'kmaq language. These are highlights for all of us.
Avec les anciens services aux Autochtones ou l'ancien AANC, certaines choses étaient faites et d'autres non.
Avec la nouvelle approche axée sur les besoins cernés par les communautés elles-mêmes, les services comme les programmes d'aide à la vie autonome pour les aînés pourront devenir une priorité. Dans certaines communautés, les aînés vivent dans des logements jumelés ou dans des logements en copropriété, où ils peuvent recevoir la visite d'une infirmière ou d'autres services de ce genre.
Vous avez un nouveau centre de soins de santé magnifique. Je trouve cela formidable. Et je vous remercie d'avoir souligné le travail du chef Leroy Denny. Le jour où les Micmacs ont obtenu l'autonomie de la gestion de leur système d'éducation, il a décidé de devenir enseignant. Leur taux de diplomation est passé de 30 % à au-delà de 90 %.
Je tenais aussi à vous féliciter: Sir Paul McCartney a braqué les projecteurs sur Eskasoni hier en parlant de la reprise de Blackbird chantée en micmac par cette magnifique jeune femme. Ce sont de grands moments pour nous tous.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
In response to the interim report, we invested $21.3 million to continue the healing and support for families, but I think what those families have also needed and asked for is a way to commemorate the loss of their loved ones. The money that has come from Minister Monsef's department on commemoration will be there.
I think a lot of these families are now deciding what that should look like. Some want some sort of memorial, and some want a garden. People are working together on that, and I think you're so right that people now need time for healing. Sometimes events like yesterday's really do bring back difficult memories and times, but we need to make sure it unlocks the healing as they go forward. We are committed to do that.
As well, l think the family liaison units that were set up in all provinces and territories within victim services—a specialized unit for the families of missing and murdered indigenous women and girls—have been really important and well received. In the interim report, we said we'd continue that for another year, but we are hearing that people want it to go on further. I just think that, because this is still happening and families are still losing loved ones and need help navigating through a system, we want to make sure that we're there for them.
En réaction au rapport provisoire, nous avons investi 21,3 millions de dollars pour appuyer les familles et favoriser leur guérison, mais je pense qu'elles ont aussi besoin, comme elles l'ont demandé, d'un moyen d'honorer la mémoire de leurs êtres chers. Le financement versé par le ministère de la ministre Monsef pour la commémoration sera disponible.
Je pense que beaucoup de familles en sont à déterminer la forme que cela devrait prendre. Certaines veulent un monument, tandis que d'autres veulent un jardin. Les gens collaborent à ce projet. Je pense que vous avez tout à fait raison: les gens ont maintenant besoin de temps pour guérir. Les événements comme celui d'hier nous rappellent parfois des souvenirs et des moments douloureux, mais nous devons veiller à favoriser la guérison, au fil du temps. Nous sommes déterminés à le faire.
De plus, je pense que les unités de liaison familiale qui ont été créées dans l'ensemble des provinces et des territoires dans le cadre des services aux victimes — une unité spécialisée pour les familles des femmes et des filles autochtones disparues et assassinées — ont joué un rôle très important et ont été bien accueillies. Dans le rapport provisoire, nous avons annoncé leur maintien pour une autre année, mais selon ce que nous avons entendu, les gens veulent qu'elles soient maintenues encore plus longtemps. Je dirais simplement que nous voulons nous assurer d'être là pour ces gens, puisque la situation perdure et qu'il y a encore des familles qui perdent des êtres chers et qui ont besoin d'aide pour s'y retrouver dans le système.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
The interim report was really a compilation of all the previous reports, and so that was what we were able to respond to. I think, regarding the needed changes to child and family services that are reflected in Bill C-92, we need to be aggressive about those changes. We know that there's significant money being invested, unfortunately, in lawyers apprehending children and in agencies and non-indigenous foster families. It has to go to community to prevent that. That's where, I think, there needs to be significant work. I don't think I really understood that certain communities were doing much better because they just refused to abide by provincial laws and kept jurisdiction of their children.
I think the other issue is the ongoing racism and sexism in policing. We are calling on the Senate to pass Rona Ambrose's bill. We have to get that judicial education, and we have to do a much better job on that. I think the racism and sexism throughout all of our institutions is something that the commission has really underlined, how prevalent and sinister it is across our country.
Le rapport provisoire était essentiellement une compilation de tous les rapports précédents. C'est donc à cela que nous avons répondu. À mon avis, concernant les changements nécessaires aux services à l'enfance et à la famille qui se reflètent dans le projet de loi C-92, nous devons agir sans tarder. Nous savons qu'on investit malheureusement beaucoup d'argent pour la prise en charge des enfants, que ce soit en honoraires d'avocats ou en financement d'organismes et de familles d'accueil non autochtones. Pour empêcher cela, l'argent doit aller à la communauté. C'est là qu'il y a un travail important à accomplir, à mon avis. Je ne crois pas avoir réellement pris conscience que c'est parce qu'elles refusaient de se soumettre aux lois provinciales et qu'elles prenaient en charge les enfants elles-mêmes que certaines communautés étaient en bien meilleure situation.
Je pense que l'autre problème est le racisme et le sexisme systémique dans les services policiers. Nous demandons au Sénat d'adopter le projet de loi de Rona Ambrose. Cette formation judiciaire est nécessaire et nous devons faire un bien meilleur travail à cet égard. Je pense que la Commission a véritablement démontré à quel point le racisme et le sexisme sont répandus et insidieux dans l'ensemble des institutions du pays.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that Minister Monsef has done an amazing job with her advisory committee on the broader issue of gender-based violence. I think this commission report calling for a national action plan must be done with partners: first nations, Inuit, Métis. It must also be indigenous-led, indigenous women-led, but it also needs to take regional variations into consideration. It's going to be a really important thing, so we will need to do that immediately.
This is the first national public inquiry, which means that the provinces and territories all signed on to the terms of reference. We will need partners going forward, and we will need their help designing what that process looks like to get to that national action plan.
Je pense que la ministre Monsef a fait un travail remarquable, avec son comité consultatif, sur le problème de la violence fondée sur le genre en général. J'estime que l'élaboration du plan d'action national réclamé dans le rapport de la Commission doit être faite en partenariat avec les Premières Nations, les Inuits et les Métis. Il doit également être dirigé par des Autochtones, y compris des femmes autochtones, mais il doit aussi être adapté aux diverses régions. Nous devons le faire tout de suite, car c'est très important.
Il s'agit de la première enquête publique nationale; cela signifie que les provinces et les territoires ont tous accepté les conditions. Pour aller de l'avant, il nous faudra des partenaires qui devront contribuer au processus d'élaboration du plan d'action national.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think we are very happy with the progress on Île-à-la-Crosse. As you know, the Métis were totally left out in the outrage of the residential school lawsuit, and in the IRSSA.
On the day schools, I think we heard very clearly from northerners that there wasn't enough time for them to sign up within a year, so we've extended that to two and a half years. I think we will now be able to make sure that, in all the regions of the country, people understand what they need to do.
I think the key has been the survivors wanted us to simplify the process so it would be a paper-based process where they could tell their story and then receive what they're entitled to without being cross-examined and without that re-traumatizing.
I think we are now awaiting the court to decide on the fairness hearings as to whether we will be able to proceed with the administrator, that will be Deloitte, as well as making sure that people have the help they need to fill out the forms and be able to get what they rightfully deserve.
Je pense que nous sommes très satisfaits des progrès réalisés à l'Île-à-la-Crosse. Comme vous le savez, dans l'indignation de la poursuite relative aux pensionnats indiens et dans la CRRPI, les Métis ont été totalement laissés pour compte.
Quant aux écoles de jour, les habitants du Nord ont très clairement indiqué qu'il leur serait difficile de s'inscrire d'ici un an. Nous avons donc prolongé cette période à deux ans et demi. Nous pourrons maintenant nous assurer que les gens de toutes les régions du pays comprennent ce qu'ils ont à faire.
Je pense que la clé, c'est que les survivants souhaitaient que le processus soit simplifié afin qu'ils puissent raconter leur histoire par écrit et recevoir ce à quoi ils ont droit sans avoir à subir un contre-interrogatoire et ainsi éviter un nouveau traumatisme.
Je crois que nous attendons maintenant que le tribunal se prononce sur l'équité du règlement pour savoir si nous pourrons aller de l'avant avec l'administrateur, Deloitte. Nous veillerons aussi à ce que les gens reçoivent l'aide dont ils ont besoin pour remplir les formulaires et obtenir ce qui leur revient de droit.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I'm very proud that we were able to get the railroad built, or committed, to Churchill. I think that is going to completely open up things. Obviously, the Shoal Lake road, which opens this week, is important.
But I think you're quite right that, in terms of construction, in terms of all of these things, with climate change and the shortened winter road availability, there need to be permanent solutions. We're pleased that we at least were able to invest in the grid, which provides much more stable access to electricity, but I think we need to work with our partners and work on permanent solutions with the province, with Manitoba Hydro and with all of the partners that can deal with the reality of the isolation and food insecurity.
In the Arctic and northern policy framework, transportation was identified as a priority, so we have been working with our partners on those issues as well. As we are able to release the Arctic and northern policy framework, we will then begin the implementation of that with our partners and will be able to find real solutions.
Je suis très fière de la construction du chemin de fer à Churchill, ou du moins de notre engagement à cet égard. Je pense que cela va complètement ouvrir les choses. Évidemment, la route de Shoal Lake, qui sera ouverte cette semaine, est importante.
Toutefois, je pense que vous avez absolument raison de dire, par rapport à la construction, notamment, qu'il faut des solutions permanentes en raison des changements climatiques et de la durée réduite des routes d'hiver. Bien que nous nous réjouissions des investissements dans le réseau électrique pour améliorer la stabilité de l'approvisionnement en électricité, je pense que nous devons travailler avec nos partenaires afin de trouver des solutions permanentes avec la province, Manitoba Hydro et tous les partenaires qui peuvent avoir un rôle à jouer pour contrer l'isolement et l'insécurité alimentaire.
Le transport est l'une des priorités du cadre stratégique pour l'Arctique et le Nord. Par conséquent, nous avons aussi travaillé avec nos partenaires sur ces questions. Après la publication du cadre stratégique pour l'Arctique et le Nord, nous entreprendrons sa mise en œuvre, avec nos partenaires, ce qui nous permettra de trouver des solutions concrètes.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
As the chief commissioner said, there are 1,200 pages of evidence of the policies that have resulted in this terrible tragedy in which women have died. I think the commission, with all of its deliberations, called this a genocide, and we accept that. That's interesting since we need Canadians to understand that from the Indian Act to residential schools to the sixties scoop to the present day with child and family services, children and young people have been dying.
In the pre-inquiry, we alarmed people by saying that sexism and racism kill, but they do. I think that's why this needs to go forward so there is an understanding that it wasn't just culture and language; people died. That's the reason we need all Canadians to understand these dark chapters in our history, and to understand the vibrant civilization that was here, in which women had influence and power. That was taken away when settlers arrived and they would talk only to the men. It was taken away by the Indian Act, which sent a woman into her husband's community, reversing the tradition. There is more and more evidence that these colonial policies have resulted in this tragedy. That's what we have to do: We have to accept the truth if we are going to change the path.
Comme l'a dit la commissaire en chef, il y a 1 200 pages de témoignages démontrant que ces politiques ont entraîné cette terrible tragédie dans laquelle des femmes ont trouvé la mort. Je pense que la Commission a utilisé le terme « génocide » tout au long de ses délibérations, et nous l'acceptons. C'est intéressant, car il faut que les Canadiens comprennent que de la Loi sur les Indiens aux pensionnats indiens, en passant par la rafle des années 1960, et jusqu'à aujourd'hui, avec les services à l'enfance et à la famille, des enfants et des jeunes sont morts.
Pendant la préenquête, nous avons alarmé la population en disant que le sexisme et le racisme tuent, mais c'est la réalité. Voilà pourquoi, à mon avis, il faut aller de l'avant. Il faut que la population comprenne qu'on ne parlait pas seulement de la culture et de la langue: des personnes sont mortes. Voilà pourquoi il faut que tous les Canadiens connaissent les chapitres sombres de notre histoire et qu'ils comprennent qu'il y avait ici une riche civilisation dans laquelle les femmes occupaient une place d'influence et de pouvoir, une place qu'elles ont perdue à l'arrivée des colons, qui ne voulaient s'adresser qu'aux hommes. La Loi sur les Indiens y a aussi contribué en obligeant la femme à intégrer la communauté de son mari, contrairement à la tradition. Les preuves démontrant la corrélation entre ces politiques coloniales et cette tragédie s'accumulent. Nous devons accepter la vérité si nous voulons emprunter une autre voie. Voilà ce que nous devons faire.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that, like the Truth and Reconciliation Commission, all Canadians now hopefully know a little more about what causes this tragedy, that it's ongoing, and that not only is it about raising consciousness, but it's actually asking every Canadian to call out racism and sexism when they see it, and to understand that they need to know that the stereotypes they still see are wrong, and that we actually have an obligation—every single one of us—to do something about this.
It means that the federal government will do what it can. The provincial and territorial governments will do what they can, and municipal governments, indigenous governments.... But this is about a tragedy. From yesterday, seeing Bernie Williams and Gladys Radek, who first came to the Hill in 2004 asking for the inquiry.... I think they walked this country seven times and still people didn't know. Now, I hope, with the release of this report and with everybody really thinking about this tragedy.... These were loved family members who were lost or are missing.
Those family members asked at the beginning for three things. They asked to seek justice for their loved one; for support and healing for the families; and for concrete actions to stop the tragedy, to prevent it, to make sure that no other family would have to go through what they've had to go through.
I think we have raised the consciousness with this national public inquiry. It is what the families and the survivors asked for. It is as the commissioner said: once you know the truth, you can't “unknow” the truth. It's really important that we go forward.
Je pense que, comme avec la Commission de vérité et de réconciliation, tous les Canadiens en savent maintenant un peu plus, espérons-le, sur les causes de cette tragédie. Ils savent que la tragédie se poursuit et que ce n'est pas seulement une question de sensibilisation, mais qu'on demande aussi à tous les Canadiens de dénoncer les actes racistes et sexistes dont ils sont témoins. Ils doivent comprendre que ces stéréotypes persistants sont faux et que nous avons tous le devoir d'agir pour régler ces problèmes.
Cela signifie que le gouvernement fédéral fera tout ce qui est en son pouvoir, comme le feront les gouvernements provinciaux et territoriaux, les administrations municipales, les gouvernements autochtones... Nous sommes confrontés à une tragédie. Depuis hier, Mme Bernie Williams et Mme Gladys Radek, qui sont venues pour la première fois sur la Colline du Parlement en 2004 pour demander la tenue d'une enquête... Je pense qu'elles ont parcouru ce pays sept fois, et que les gens n'étaient toujours pas au courant. Maintenant, j'espère que grâce à la publication du rapport et au fait que tous ont véritablement cette tragédie à l'esprit... Les femmes assassinées ou disparues avaient une famille qui les aimait.
Au début, ces proches ont demandé trois choses: que justice soit faite pour l'être cher; qu'un soutien soit offert aux familles pour favoriser la guérison; que des mesures concrètes soient prises pour que cesse cette tragédie, pour empêcher que cela se reproduise et veiller à ce qu'aucune autre famille n'ait à traverser ce qu'ils ont vécu.
Je pense que cette enquête publique nationale a sensibilisé la population. C'est ce qu'ont demandé les familles et les survivantes. Comme l'a dit la commissaire, du moment que la vérité est connue, nul ne peut l'ignorer. Il est très important que nous allions de l'avant.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that as the Prime Minister said yesterday, there were those who were able to share their stories; there are still ones who haven't. We hope that, again, unlocking the healing for all of the family members and the survivors....
It was really the first hearing in Thunder Bay at the beginning of the inquiry.... We had focused on the families, but there are survivors. There are people who woke up in an emergency department with bruises around their neck. There's my friend CeeJai Julian, who ran away from the Pickton farm. These are courageous people who have told their story. As I've said forever, we can't let them down. We have to move forward. This has to stop.
Je dirais, comme le premier ministre l'a dit hier, qu'il y a les personnes qui ont raconté leur histoire, et il y a ceux qui n'en ont pas encore eu l'occasion. Encore une fois, nous espérons que favoriser la guérison de tous les membres de la famille et des survivantes...
Tout a véritablement commencé à la première audience tenue à Thunder Bay, au début de l'enquête... Nous nous étions concentrés sur les familles, mais il y avait des survivantes, des femmes qui se sont réveillées à l'urgence avec des bleus autour du cou. Mon amie CeeJai Julian, qui s'est enfuie de la ferme de Pickton, est un exemple. Ce sont des personnes courageuses qui ont raconté leur histoire. Comme je l'ai toujours dit, nous ne pouvons pas les laisser tomber. Nous devons aller de l'avant. Il faut que cela cesse.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that Minister Monsef's gender-based violence programs have been investing in community. With her advisory committee, this has been very important. I think in everything we've done, from housing to shelters to safe transportation on the Highway of Tears, we have been doing those important things.
In the response to the interim report, we invested an extra $21.3 million on healing for the families, stood up the special unit within the RCMP on wise practices and invested in some of the community organizations on policing. We've also been able to start the healing with the funding that went to commemoration.
We've always said that we wouldn't wait for the final report and we need to keep going.
I think the change to child and family services, as I've said, is the transformational change—to not have these children at risk or abused because of this idea that taking children from their families and their communities would be in the best interests of the child. That's been proven wrong, and now we have to reverse that and work with our partners to make sure these children grow up as proud indigenous people with their resilience and their self-esteem. That is what will turn this around.
Seeing Tina Fontaine's grandmother there yesterday, and realizing what happened there in terms of that failure of what was to be child protection, was just awful. She was 15.
Je pense que les programmes de violence fondée sur le sexe de la ministre Monsef ont investi dans la communauté. Il s'agit, avec son comité consultatif, d'une initiative très importante. Je pense que dans tout ce que nous avons accompli dans les domaines du logement, des refuges et du transport sécuritaire sur la Route des pleurs, nous avons pris des mesures importantes.
En réaction au rapport provisoire, nous avons investi une somme supplémentaire de 21,3 millions de dollars pour la guérison des familles, constitué une unité spéciale sur les pratiques sages au sein de la GRC et investi dans certains organismes communautaires au chapitre du maintien de l'ordre. Nous avons également pu entamer la guérison grâce au financement accordé à la commémoration.
Nous avons toujours dit que nous n'attendrions pas le rapport définitif et que nous devions continuer d'aller de l'avant.
Je pense que la modification des services à l'enfance et à la famille constitue, comme je l'ai souligné, un moteur de transformation. Il ne faut pas que les enfants courent de risque ou soient maltraités parce qu'on juge qu'il est de leur intérêt de les arracher à leurs familles ou à leurs communautés. Cette idée s'est révélée déplorable, et maintenant, nous devons renverser la vapeur et collaborer avec nos partenaires pour veiller à ce que les enfants grandissent pour devenir de fiers Autochtones, forts de leur résilience et de leur estime de soi. C'est ainsi qu'on changera la donne.
C'était terrible de voir la grand-mère de Tina Fontaine hier et de mesurer l'échec de ce qui devait être la protection de l'enfant. Elle avait 15 ans.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
The status quo is not okay, and we are going to have to move forward. It means we are going to have to do it and co-develop a national action plan that will make sure the objectives that were set out in the terms of reference, concrete actions to stop this tragedy....
They have provided their calls for justice, and we will work with our partners to develop a national action plan—what, by when, and how—with all of our partners. That includes the provinces and territories, the municipalities and indigenous governments. We need to work together in a distinctions-based way, with regional sensitivity, and get this thing done.
Le statu quo ne convient pas, et il nous faut aller de l'avant. Nous allons donc devoir agir en élaborant conjointement un plan d'action national pour assurer l'atteinte des objectifs établis dans le cadre de référence et en prenant des mesures concrètes afin de mettre fin à cette tragédie.
La commission a lancé ses appels à la justice, et nous collaborerons avec tous nos partenaires pour élaborer un plan d'action national pour déterminer le quoi, le quand et le comment, travaillant notamment avec les provinces, les territoires, les municipalités et les gouvernements autochtones. Nous devons travailler ensemble en tenant compte des distinctions et des particularités régionales afin de mener cette entreprise à bien.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
It falls under the umbrella of the national action plan, so that means we go forward working with our partners in terms of what their priorities are and in a way that will stop the tragedy. That's what we need to do.
Tout dépend du plan d'action national. Nous devons donc collaborer avec nos partenaires afin d'établir les priorités et d'agir de manière à mettre fin à la tragédie. Voilà ce que nous devons faire.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Well, I would have to disagree with that, honourable member.
After the interim report, there was an off-cycle budget for $50 million that included the money for healing, the money for commemoration, the special unit in the RCMP and in policing. There are billions of dollars here in the estimates on housing, and all of the things that are truly moving forward. As I've said before, to me, as a family doctor and as a mother, the changes to child and family services, Bill C-92, are transformational. The fact that once again nations will have jurisdiction over their children and their youth and will no longer be vulnerable, preyed upon, to me, is transformational.
As well, the commission really made strong calls for justice on language. I think that Minister Rodriguez, in Bill C-91, has done important work there. Everything we have done is about changing the relationship, which was a colonized approach, one of paternalism, of disempowerment, to one of empowerment and a real respect for indigenous rights, and a relationship based on respect and partnership and co-operation.
Eh bien, sachez, honorable député, que je ne partage pas cet avis.
Après le dépôt du rapport provisoire, le gouvernement a adopté un budget hors cycle de 50 millions de dollars prévoyant des fonds pour la guérison, la commémoration, l'unité spéciale de la GRC et le maintien de la paix. Le présent budget comprend des milliards de dollars pour le logement et toutes les démarches qui font vraiment progresser les choses. Comme je l'ai souligné précédemment, je considère, à titre de médecin de famille et de mère, que les modifications apportées aux services à l'enfance et à la famille et le projet de loi C-92 sont porteurs de transformation. Le fait que les nations soient de nouveau responsables de leurs enfants et de leurs jeunes, et ne soient plus vulnérables et victimes de mauvais traitements permettra, selon moi, de transformer la situation.
De plus, la commission a lancé de très fermes appels à la justice en ce qui concerne la langue. Je pense que le ministre Rodriguez a, dans le projet de loi C-91, accompli un travail important à cet égard. Tout ce que nous avons fait vise à modifier la relation, laquelle s'appuyait sur une approche colonialiste, sur le paternalisme et sur la perte de pouvoir. Cette relation va maintenant rendre le pouvoir aux Autochtones et reposer sur le respect réel de leurs droits, sur le partenariat et sur la collaboration.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
What's exciting is that Inuit housing now has stable, predictable funding of $400 million over 10 years. There is $40 million a year that will go forward. That's exactly what was asked for so that they can plan.
I also think we should salute the hard work at the Inuit-Crown partnership committee, because that's how we are co-developing the priorities, listening to our partners and being able to move forward on the things that really matter to them.
It was fantastic to get in to see some of the new homes in Inuvik when we were in the Inuvialuit territory. We know that housing really matters, particularly up there, where it's too cold to be homeless.
La bonne nouvelle, c'est que le logement des Inuits fait maintenant l'objet d'un financement stable et prévisible de 400 millions de dollars sur 10 ans, c'est-à-dire de 40 millions de dollars par année. C'est exactement ce que le comité réclamait dans son rapport pour pouvoir planifier.
Je pense que nous devrions aussi saluer les efforts du Comité de partenariat entre les Inuits et la Couronne, car c'est de cette manière que nous établissons ensemble les priorités, que nous écoutons nos partenaires et que nous pouvons aller de l'avant dans les dossiers qui comptent vraiment pour les Inuits.
C'était formidable de voir les nouvelles maisons construites à Inuvik quand nous nous sommes rendus dans le territoire d'Inuvialuit. Nous savons que le logement est très important, particulièrement dans le Nord, où il fait trop froid pour se trouver sans toit.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Thank you.
I'm very proud that we've completed or made a great deal of progress on 80% of the calls to action. Budget 2019 includes $200 million to implement calls to action 50, 53 to 55 and 66 for indigenous youth, and 72 to 76 and 80. I'm very proud of our investment in the Indigenous Legal Lodge at the University of Victoria. My friend Marc Miller attended the launch of this initiative.
As you said, the roadmap for reconciliation is very important for all Canadians and for our partners. We must finish the job.
Merci.
Je suis très fière que nous ayons réalisé 80 % des appels à l'action ou fait beaucoup de progrès en la matière. Le budget de 2019 prévoit des investissements de 200 millions de dollars pour réaliser les appels à l'action nos 50, 53 à 55, et no 66 pour les jeunes Autochtones, et nos 72 à 76 et 80. Je suis très fière de notre investissement dans l'Indigenous Legal Lodge à l’Université de Victoria. Mon ami Marc Miller a d'ailleurs assisté au lancement de cette initiative.
Comme vous l'avez dit, la feuille de route vers la réconciliation est très importante pour tous les Canadiens et pour nos partenaires. Il faut terminer le travail.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
In our first budget, we maintained historic investments. In 2016, the government provided $2.6 billion over five years to respond to call to action 8, which calls for the elimination of the discrepancy in education funding for first nations children being educated on reserves and first nations children being educated off reserves. In 2017, the government invested $1.7 billion over 10 years to respond to call to action 12, which calls for the development of culturally appropriate early childhood education programs for indigenous families. In 2018, the government invested $1.4 billion over six years to respond to call to action 1 and help reduce the number of indigenous children in care in the child welfare system. There was also Bill C-92, which is very important.
Dans notre premier budget, nous avons maintenu des investissements historiques. En 2016, 2,6 milliards de dollars sur cinq ans ont été octroyés par le gouvernement pour répondre à l'appel à l'action no 8, qui demande d’éliminer l’écart entre le financement en matière d’éducation pour les besoins des enfants des Premières Nations qui fréquentent des écoles dans les réserves et celui pour les besoins des enfants des Premières Nations qui fréquentent des écoles à l’extérieur des réserves. En 2017, le gouvernement a investi 1,7 milliard de dollars sur dix ans pour répondre à l'appel à l'action no 12, qui demande d’élaborer des programmes d’éducation de la petite enfance adaptés à la culture des familles autochtones. En 2018, le gouvernement a investi 1,4 milliard de dollars sur six ans pour répondre à l'appel à l'action no 1 et aider à réduire le nombre d'enfants autochtones pris en charge par le système de protection de la jeunesse. Il y a eu en outre le projet de loi C-92, qui est vraiment très important.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
First, I encourage all Canadians to visit http://www.rcaanc-cirnac.gc.ca/eng/1524494530110/1557511412801.
This website tracks the calls to action to see how we're doing. There's also a website on eliminating the boil water advisories in Minister O'Regan's shop.
All Canadians must accept their responsibilities and role in the fight against racism. The goal is to ensure that they have a better understanding of Canada's history, particularly its recent chapters, and that they contribute to the path to reconciliation.
Premièrement, j'encourage tous les Canadiens à visiter le site www.rcaanc-cirnac.gc.ca/fra/1524494530110/1557511412801.
Ce site Web fait le suivi quant aux appels à l'action pour voir comment nous progressons. En outre, un site Web sur l'élimination des avis d'ébullition d'eau est en élaboration dans les bureaux du ministre O'Regan.
Il est très important que tous les Canadiens acceptent leurs responsabilités et leur rôle dans la lutte contre le racisme. L'objectif est qu'ils comprennent mieux l'histoire du Canada, notamment ses chapitres récents, et qu'ils contribuent à progresser vers la réconciliation.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Thank you for the question, because in some ways what you're describing is the problems with the Indian Act. We imposed those rules and really eliminated the kind of democracy and governance that were there. In my job right now, I am pretty excited that over half of the Indian Act bands in this country are at a table working on getting out from under the Indian Act, some of them in a sectoral way, in terms of child and family services or their fishery or the education system.
My responsibility to help reconstitute nations means that whether it's a treaty area or it's geographic or it's by language, as we work to rebuild nations, they are then rebuilding their governance structures based on their laws and their legal—
Je vous remercie de me poser la question, car, d'une certaine manière, ce sont les problèmes relatifs à la Loi sur les Indiens que vous décrivez. En imposant ces règles, nous avons carrément éliminé le mode de démocratie et de gouvernance des bandes. Dans le cadre de mon mandat, je suis enchantée que plus de la moitié des bandes du pays visées par la Loi sur les Indiens soient actuellement en négociations afin de se libérer du régime de cette loi. Certaines procèdent par secteur, comme dans ceux des services à l'enfant et à la famille, des pêches ou du système d'éducation.
Comme il est de ma responsabilité d'aider les nations à se reconstituer, je dois m'assurer qu'elles rétablissent leurs structures de gouvernance en fonction de leurs lois et de leurs structures juridiques, que ce soit dans une région visée par un traité, une zone géographique ou un groupe linguistique.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
It's actually Minister O'Regan's Indigenous Services that deal with those issues. There is a unit within that so that if community members want to issue a complaint, it will be dealt with. Again, we are really endeavouring to move to a different system in which in many places the hereditary leadership also have a role, and the women have a role, as do the youth and the elders. We need to move to a system that is designed in a way that there can be the best possible governance and people can get out from under the Indian Act.
En fait, ce sont les Services aux Autochtones du ministre O'Regan qui s'occupent de ces questions. Ces services comprennent une unité pouvant accueillir et traiter les plaintes de membres de communauté. Ici encore, nous nous efforçons d'adopter un nouveau système dans le cadre duquel les chefs héréditaires, les jeunes et les aînés jouent un rôle à bien des endroits. Nous devons établir un système conçu pour que la gouvernance soit optimale et que les gens puissent se libérer du régime de la Loi sur les Indiens.
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that's the reason for reconstituting nations and what I think, as we look to some of the—
Je pense que c'est pour cette raison qu'il faut reconstituer les nations. Selon moi, alors que nous nous penchons sur certains des...
Collapse
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
That's what the new nations will have. They will have ministers. They will have the minister of health. We go to many communities now where they really do have an elected person, a person designated, whose traditional role was that of external relations. With some of the modern treaties and organizations, we're seeing in very plain language that people understand exactly what was signed with Canada and how they will go forward as a government. That's, I think, the exciting transformation that we're seeing.
Les nouvelles nations seront dotées de ministres. Elles auront un ministre de la Santé. Dans un grand nombre de communautés où nous nous rendons, il y a une personne élue et désignée dont le rôle traditionnel consiste à s'occuper des relations extérieures. Dans certains traités et organismes modernes, nous constatons, grâce à un langage très simple, que les gens comprennent exactement ce qui a été convenu avec le Canada et la manière dont leur gouvernement fonctionnera dans l'avenir. Voilà la transformation vivifiante dont nous sommes témoins.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Thank you, Mr. Chair. I will endeavour to be judicious in my responses, to adhere to your direction.
It's a pleasure to once again have the opportunity to join the committee to discuss the 2019-20 main estimates. These estimates will include authorities for measures that, of course, were announced in budget 2019.
I'd like to take the opportunity to focus on some of the important measures that will fall within my mandate of ensuring that our borders remain secure and leading efforts to reduce organized crime. On the latter, as I've noted to this committee previously, taking action against gun and gang violence remains a top priority. We've seen an increase in gun violence across the country in recent years. Guns are still getting into the hands of people who would commit crimes with them. While I think the measures in Bill C-71 are exceptional and will go a long way to reversing the trend, I also believe there is more we can do.
Earlier this month, we issued a report outlining what we heard in an extensive cross-country engagement on this issue. In the meantime, funding through these estimates and budget 2019 can and will make a real difference right away.
I've noted before that the $327 million over five years, which the government announced in 2017, is already beginning to help support a variety of initiatives to reduce gun and gang activity in our communities across Canada. Over the past few months, I have been pleased to work with provinces, territories and municipalities as we roll out their portions of that funding specific to initiatives in their regions.
The Government of Canada is investing an additional $42 million through this year's estimates in the guns and gangs initiative. This is a horizontal initiative, which is being led by Public Safety Canada, and it is working in partnership, as always, with the Canada Border Services Agency and the Royal Canadian Mounted Police.
With respect to policing more specifically, in this year's budget there's substantial funding for policing, including $508.6 million over five years to support the RCMP in strengthening policing operations. Of that $508.6 million, there is $96.2 million allotted for the RCMP policing operations in the estimates provided today. The RCMP is, of course, absolutely key to protecting our national security, to reducing the threat of organized crime and to supporting prevention, intervention and enforcement initiatives right across Canada.
The CBSA supports the RCMP and other law enforcement partners in Canada to counter organized crime and gang activity. Investments made through the estimates and budget will support new technologies, increased detector dog teams, specialized training and tools, and an augmented intelligence and risk assessment capacity. All of this will help to enhance the CBSA's operational responses to better interdict illicit goods, such as firearms and opioids, from crossing our borders. I'm confident the funding we're providing will help all of our partners keep Canada's evolving safety and security needs in place and include addressing gun and gang challenges.
With respect to the border security aspects of my mandate, I'm pleased to report that the government is making significant investments, through the budget and these estimates, to better manage, discourage and prevent irregular migration. Budget 2019 provides $1.2 billion over five years, starting this year, to IRCC, IRB, CBSA, RCMP and CSIS to implement a comprehensive asylum reform and border action plan. While IRCC is the lead on this action plan, the public safety portfolio has a very significant contribution to make.
As the committee is aware, the CBSA is responsible for processing refugee claims, which are made at official points of entry and at their inland offices. The funding approved under budget 2019 will enable the CBSA to strengthen its processes at our border, to help increase the asylum system's capacity and to accelerate claim processing. It will facilitate the removal of individuals found not to be in need of genuine protection from Canada in a more efficient and timely way. The strategy, supported by that funding, will guide these efforts.
Before I close, I'd like to take the opportunity to highlight one further item. Canadians have been hearing a great deal lately about money laundering, terrorism financing and tax evasion happening within our country, and they are rightly concerned. Money laundering is not only a threat to public safety, but it also harms the integrity and stability of the financial sector and the economy more broadly. The government is not waiting to take action to protect Canada's safety, security and quality of life. I'm pleased to note that in budget 2019, the government will invest $24 million over five years for Public Safety Canada to create an anti-money laundering action coordination and enforcement unit, or ACE. This is a pilot project that will strengthen inter-agency action against money laundering and financial crimes.
In addition, a further $68.9 million will be invested over five years, allocated to the RCMP, to enhance federal policing capacity, including the effort to fight money laundering, beginning with $4.1 million allocated in this fiscal year.
In addition, $28 million over five years is being invested in CBSA to support a new centre of expertise. The centre will work to identify and prosecute incidents of trade fraud, as well as potential cases of trade-based money laundering to be referred to the RCMP for investigation and prosecution.
As always, these are just a few examples of the important and vital work that the public safety portfolio and, in this case, the many departments that support my mandate are doing to protect Canadians.
Once again, I thank the committee members for their consideration of these estimates and for their ongoing efforts.
Thank you, Mr. Chair. I look forward to members' questions.
Merci, monsieur le président. Je vais essayer de fournir une réponse judicieuse et de respecter votre demande.
Je suis heureux d'avoir de nouveau l'occasion de comparaître devant le Comité pour discuter cette fois-ci du Budget principal des dépenses de 2019-2020. Ces budgets des dépenses comprennent les autorisations pour les mesures qui, bien sûr, ont été annoncées dans le budget de 2019.
J'aimerais profiter de l'occasion pour m'attarder sur certaines des mesures importantes qui relèvent de mon mandat, soit d'assurer la sécurité de notre frontière et de mener des efforts pour réduire le crime organisé. En ce qui concerne ce dernier point, j'ai déjà mentionné au Comité par le passé que la lutte contre la violence liée aux armes à feu et aux gangs est l'une de nos principales priorités. Au cours des dernières années, la violence liée aux armes à feu était en hausse. Il arrive encore que des armes à feu tombent entre les mains de personnes qui les utilisent pour commettre des crimes. Même si je crois que les mesures prévues dans le projet de loi C-71 sont exceptionnelles et contribueront beaucoup à renverser cette tendance, je crois aussi que nous pouvons toujours en faire plus.
Nous avons envoyé, plus tôt ce mois-ci, un rapport décrivant ce que nous avons entendu dans le cadre des consultations exhaustives que nous avons menées à l'échelle du pays sur cette question. En attendant, le financement obtenu dans le cadre du budget de 2019 et du Budget principal des dépenses nous permettra de changer des choses immédiatement.
J'ai mentionné par le passé que l'investissement de 327 millions de dollars sur cinq ans, que le gouvernement a annoncé en 2017, commence déjà à aider à soutenir une diversité d'initiatives visant à réduire les armes à feu et les activités liées aux gangs dans les collectivités partout au Canada. Au cours des quelques derniers mois, j'ai eu le plaisir d'aider les provinces, les territoires et les municipalités à tirer profit des fonds attribués à des initiatives précises dans leurs régions.
Le gouvernement du Canada investit 42 millions de dollars de plus dans l'initiative de lutte contre la violence liée aux armes à feu et aux gangs par l'intermédiaire du budget des dépenses de cette année. Il s'agit d'une initiative horizontale qui est dirigée par Sécurité publique Canada, qui, comme toujours, travaille en partenariat avec l'Agence des services frontaliers du Canada et la Gendarmerie royale du Canada.
En ce qui concerne les services policiers plus précisément, le budget de cet exercice prévoit un financement important, notamment un financement de 508,6 millions de dollars sur cinq ans en vue de soutenir le renforcement des opérations policières de la GRC. De ce montant, 96,2 millions de dollars sont attribués aux activités policières de la GRC à même le budget des dépenses fourni aujourd'hui. Bien sûr, la GRC joue un rôle absolument primordial dans la protection de la sécurité nationale et la réduction de la menace du crime organisé, ainsi que dans le soutien des initiatives de prévention, d'intervention et d'application de la loi à l'échelle canadienne.
L'ASFC soutient la GRC et les autres partenaires de l'application de la loi afin de contrer le crime organisé et l'activité des gangs criminels. Les investissements versés dans le cadre du budget des dépenses et du budget permettront d'obtenir de nouvelles technologies, d'accroître l'équipe de chiens détecteurs, d'obtenir des outils et des cours de formation spécialisés et de renforcer les capacités relatives aux renseignements et à l'évaluation des risques. Tous ces ajouts permettront à l'ASFC de renforcer ses interventions opérationnelles afin qu'elle puisse mieux intercepter les biens illicites à la frontière, comme les armes à feu et les opioïdes. J'ai confiance que les fonds que nous fournissons aideront tous nos partenaires à répondre aux besoins changeants du Canada en matière de sécurité, particulièrement en ce qui concerne les défis liés aux armes à feu et aux gangs.
En ce qui concerne les aspects de mon mandat relatif à la sécurité des frontières, j'ai le plaisir de vous informer que le gouvernement prévoit des investissements importants, tant dans le budget que dans le budget des dépenses, pour mieux gérer la migration irrégulière, la décourager et la prévenir. Le budget de 2019 prévoit un investissement de 1,2 milliard de dollars sur cinq ans à compter de cette année. Ces fonds seront répartis entre Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, IRCC, la Commmission de l'immigration et du statut de réfugié, la CISR, l'ASFC, la GRC et le SCRS en vue de mettre en œuvre un plan d'action exhaustif pour la réforme de l'asile et la protection des frontières. Même si IRCC est le ministère responsable du plan d'action, le portefeuille de la Sécurité publique joue un rôle vraiment essentiel dans tout ça.
Comme les membres du Comité le savent, l'ASFC est responsable du traitement des demandes d'asile déposées aux points d'entrée officiels et aux bureaux intérieurs. Le financement approuvé dans le cadre du budget de 2019 permettra à l'ASFC de renforcer ses processus à la frontière, en plus de l'aider à renforcer la capacité du régime des demandes d'asile, d'accélérer le traitement des demandes et de faciliter le renvoi des personnes dont on juge qu'elles n'ont pas besoin de protection au Canada, et ce, de façon plus efficiente et plus rapide. La stratégie, grâce à ce financement, encadrera ces efforts.
Avant de conclure, j'aimerais souligner un dernier point. Récemment, les Canadiens entendent souvent parler du blanchiment d'argent, du financement du terrorisme et de l'évasion fiscale, des choses qui se produisent dans notre pays, et tout ça les préoccupe à juste titre. Le blanchiment d'argent est une menace à la sécurité publique et il brime l'intégrité et la stabilité du secteur financier, ainsi que l'économie elle-même, de façon générale. Le gouvernement n'attendra pas avant de passer à l'action pour protéger la sécurité et la qualité de vie des Canadiens. J'ai le plaisir de noter que, dans le budget de 2019, le gouvernement prévoit verser 24 millions de dollars sur cinq ans à Sécurité publique Canada afin de créer une équipe d'action, de coordination et d'exécution de la loi pour la lutte contre le recyclage des produits de la criminalité, l'Équipe ACE. C'est un projet pilote qui renforcera les initiatives interagences contre le blanchiment d'argent et les crimes financiers.
De plus, 68,9 millions de dollars de plus seront investis sur cinq ans et attribués à la GRC pour renforcer les capacités de services policiers fédéraux, notamment dans le cadre des efforts de lutte contre le blanchiment d'argent, et tout ça commencera par un investissement de 4,1 millions de dollars durant le présent exercice.
De plus, 28 millions de dollars sur cinq ans sont investis au sein de l'ASFC pour soutenir un nouveau centre d'expertise. Ce centre permettra de cerner les incidents de fraude commerciale et d'entamer des poursuites. Il servira également à cerner les cas de blanchiment d'argent possibles de nature commerciale, afin que la GRC puisse mener une enquête et entamer des poursuites.
Comme toujours, ce ne sont ici que quelques exemples des travaux importants et cruciaux réalisés au sein du portefeuille de la Sécurité publique et, dans ce cas-ci, par les nombreux ministères qui soutiennent mon mandat et qui s'efforcent de protéger les Canadiens.
Encore une fois, je tiens à remercier les membres du Comité de leur examen du présent budget des dépenses et de leurs efforts continus.
Je vous remercie, monsieur le président, et je serai heureux de répondre aux questions des membres.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Yes. Thank you very much, Ms. Dabrusin.
Guns that end up in the hands of criminals and are used to commit violent crimes in our community have a number of different sources. There are various estimates available from the various police services and agencies across the country that are determining the source of those illicit guns. It's quite clear that a significant portion of the guns used by gangs to commit criminal offences in our communities across Canada are illicitly imported into Canada across our borders. CBSA, of course, has a very important role in interdicting that supply.
I had the opportunity on the weekend to go down and visit the Point Edward CBSA facility and had the opportunity to speak about some of the work they're doing there, with the use of new technologies, the dog teams and, frankly, some really extraordinary and dedicated individuals—
Oui, merci beaucoup, madame Dabrusin.
Les armes qui se retrouvent au bout du compte entre les mains des criminels et sont utilisées pour commettre des crimes violents dans nos collectivités viennent de différentes sources. Il y a diverses estimations accessibles auprès des multiples services de police et organismes de partout au pays qui cernent la provenance de ces armes illicites. Il est très clair qu'une part importante des armes à feu utilisées par les gangs pour commettre des infractions criminelles dans nos collectivités partout au Canada sont importées illicitement au Canada et traversent les frontières. L'ASFC, bien sûr, a un rôle très important à jouer pour intercepter cet approvisionnement.
J'ai eu l'occasion durant la fin de semaine de me rendre à l'installation de l'ASFC de Point Edward et de la visiter et j'ai aussi eu l'occasion de parler de certaines des choses que les gens font là-bas, grâce aux nouvelles technologies, aux équipes canines et, franchement, au travail de personnes vraiment extraordinaires et dévouées...
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Yes, real dogs. I actually met the dog. His name is Bones.
Voices: Oh, oh!
Hon. Bill Blair: They showed me how he searched a car. It's a really extraordinary use of even that. It's low-tech, but it works, and it works really well.
They were able to also share with me some of the extraordinary successes they've been able to achieve, including, for example, the seizure of a very high-powered assault rifle over the May 24 weekend, along with a number of large capacity magazines and ammunition. There is some excellent work that's taking place across our borders.
I will also tell you that there's an acknowledgement within CBSA and within the law enforcement community that to interdict the supply of guns coming across the border from the United States.... The United States is essentially the largest handgun arsenal in the world. There are many firearms there. Criminals know that if they can bring those guns across our border, they can be sold at a significant premium above what would be paid in the U.S., because they're not as readily available in Canada. It's a crime motivated by profit.
The police and CBSA understand that you can't just interdict the supply at the border, so there are some extraordinary efforts taking place. We are investing in the RCMP and municipal and provincial police services right across Canada that work in integrated border enforcement teams and conduct organized crime investigations to identify the individuals and the criminal organizations who are responsible for purchasing these guns in the United States, smuggling them across the border and then subsequently selling them to criminals in our country.
We have seen some extraordinary successes as a result of that partnership as well, but the work continues and is ongoing. We are making significant investments in this budget in CBSA and in law enforcement's capacity to conduct those investigations to improve the quality of the intelligence they gather and how they use that data to effect good success in their investigations and successful prosecution of the individuals who are responsible.
Oui, de vrais chiens. J'ai rencontré le chien. Il s'appelle Bones.
Des voix: Ha, ha!
L'hon. Bill Blair: Les gens m'ont montré de quelle façon il avait fouillé un véhicule. C'est vraiment un processus remarquable. Ce n'est pas de la haute technologie, mais ça fonctionne; ça fonctionne très bien même.
Les gens ont aussi pu me parler de certaines des grandes réussites qu'ils ont obtenues, y compris, par exemple, la saisie d'une arme d'assaut très puissante durant la fin de semaine du 24 mai en plus d'un certain nombre de chargeurs à grande capacité et de munitions. Il se fait de l'excellent travail le long de nos frontières.
Je peux aussi vous dire que les membres de l'ASFC et du milieu de l'application de la loi reconnaissent que, pour éliminer l'approvisionnement d'armes qui traversent la frontière des États-Unis... Les États-Unis sont essentiellement le plus important arsenal d'armes de poing du monde. Il y a beaucoup d'armes à feu là-bas. Les criminels savent que, s'ils peuvent faire passer ces armes à la frontière, ils peuvent les vendre beaucoup plus cher qu'aux États-Unis, parce qu'ils ne sont pas faciles d'accès au Canada. C'est un crime motivé par le profit.
Les services de police et l'ASFC comprennent qu'on ne peut pas tout simplement intercepter l'approvisionnement à la frontière, alors on déploie des efforts extraordinaires. Nous investissons dans la GRC et dans les services de police municipaux et provinciaux partout au Canada afin qu'ils travaillent de façon intégrée avec les équipes d'application de la loi à la frontière et qu'ils réalisent des enquêtes sur le crime organisé afin de cerner les personnes et les organisations criminelles qui sont responsables de l'achat de ces armes aux États-Unis, qui les font entrer clandestinement au Canada par la frontière et qui les vendent ensuite à des criminels au pays.
Nous avons vu des réussites extraordinaires découlant de tels partenariats aussi, mais le travail se poursuit et est en cours. Nous faisons de grands investissements dans le présent budget pour renforcer la capacité de l'ASFC et des organisations d'application de la loi de mener de telles enquêtes pour améliorer la qualité des renseignements recueillis et la façon dont les données permettent de mener des enquêtes réussies et de poursuivre avec succès les personnes responsables.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
We identified a number of ways in which guns were getting into the hands of criminals. As I've already mentioned, a portion of those—some estimate 50%, some estimate as much as 70%—are in fact smuggled across the border. We also know that a number of those firearms that are subsequently used to commit criminal offences in Canada are domestically sourced.
Essentially, there are a number of reasonably well-identified ways in which that takes place. With regard to the first one, there have been a significant number of large-scale thefts where guns have been stolen either from a gun retailer or from an individual Canadian gun owner. Those guns are then subsequently made available on the street, sold to criminal organizations and used in criminal acts across the country. One of the things I heard, and we discussed very extensively, was how we might improve the secure storage of firearms to prevent those thefts, to make it harder for criminals to steal those guns and subsequently for them to go on the street.
There were also a number of cases where firearms were identified that had been purchased legally in this country, but then subsequently diverted into the criminal market by an individual with the intent of profiting by resale of those guns. It's a process that is sometimes referred to as straw purchasing. Essentially, it's an individual who has the legal authority to purchase a handgun, who sometimes tries to conceal its origin by removing the serial number, and then resells it on the street to somebody at a significant profit.
We identified in conversations across the country, and particularly with law enforcement, the importance of improving the tracing of those firearms that are used in criminal offences, so we can determine their origin of sale and better identify—and by detecting, thereby deterring—and hold accountable those individuals who are involved in that criminal activity. There were a number of other measures that we also heard about on interdicting the supply.
I've also heard from a number of people who have expressed concern that certain types of weapons, frankly, are a significant risk, and that additional steps should be considered in making them less available to those who would use them to harm others.
Nous avons cerné un certain nombre de façons dont les armes se retrouvent entre les mains des criminels. Comme je l'ai déjà mentionné, une portion de ces armes — certains estiment que c'est 50 %, et d'autres, jusqu'à 70 % — sont en fait passées en contrebande à la frontière. Nous savons aussi qu'un certain nombre de ces armes à feu qui seront par la suite utilisées pour commettre des infractions criminelles au Canada ont été achetées ici même.
Essentiellement, cela se produit d'un certain nombre de façons assez bien connues. En ce qui a trait à la première façon, il y a eu un grand nombre de vols importants d'armes à feu chez des détaillants d'armes à feu ou des Canadiens qui possèdent des armes à feu. Ces armes sont par la suite vendues dans la rue à des organisations criminelles et utilisées pour commettre des actes criminels partout au pays. L'une des choses que j'ai entendues, et nous en avons beaucoup discuté, c'était la façon dont on pourrait renforcer l'entreposage sécuritaire des armes à feu pour prévenir de tels vols, pour faire en sorte qu'il soit plus difficile pour les criminels de voler ces armes à feu et, qu'elles se retrouvent par la suite dans la rue.
Il y a aussi un certain nombre de cas où on a constaté que des armes à feu avaient été achetées légalement au pays, mais qui ont ensuite été détournées vers le marché criminel par des personnes qui avaient l'intention de profiter de la revente des armes en question. C'est un processus qu'on appelle parfois l'achat par personnes interposées. Essentiellement, il s'agit d'une personne qui a le droit juridique d'acheter une arme à feu, qui essaie d'éliminer toute trace de son origine en retirant le numéro de série, puis qui revend l'arme à quelqu'un, dans la rue, à prix fort.
Dans le cadre de conversations partout au pays — particulièrement auprès des responsables de l'application de la loi —, nous avons constaté l'importance d'améliorer la traçabilité des armes à feu qui sont utilisées dans le cadre des infractions criminelles afin que nous puissions cerner l'origine de la vente et mieux connaître et tenir responsables — et, par le fait même, dissuader davantage — les personnes qui s'adonnent à une telle activité criminelle. Il y a un certain nombre d'autres mesures dont nous avons aussi entendu parler au sujet de l'interception de l'approvisionnement.
J'ai aussi entendu un certain nombre de personnes qui se disaient préoccupées par le fait que divers types d'armes, franchement, constituent un risque important, et des mesures supplémentaires devraient être envisagées afin que de telles armes soient moins accessibles aux personnes pouvant les utiliser pour causer des préjudices à autrui.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Ms. Dabrusin, much of my earlier comments were with respect to interdicting the supply of guns that get into the hands of criminals. However, our government recognizes that you also have to reduce the demand for those guns, so we are also making significant investments in communities and in kids. We are working particularly with municipalities, but I've been to each province and we're providing resources to each of the provinces and territories to make investments in their communities and in those community organizations that do an extraordinary job of working with young people to help them make better choices, safer and more socially responsible choices, to avoid getting involved in gangs in the first place.
There are also a number of initiatives that we are supporting, working with young people who have already been involved in gangs, to help them leave that gang lifestyle and to not engage in violent criminal activity that causes so much trauma in our communities across the country.
There's no one single response. Frankly, it requires very significant investments, and also looking more broadly—
Madame Dabrusin, mes remarques précédentes portaient en grande partie sur l'interdiction de la fourniture d'armes à feu qui se retrouvent dans les mains de criminels. Cependant, notre gouvernement reconnaît qu'il faut également réduire la demande pour ces armes à feu. Nous investissons donc beaucoup dans les collectivités et les enfants. Nous travaillons particulièrement avec les municipalités, mais je me suis rendu dans chaque province, et nous fournissons des ressources à chaque province et territoire afin de lui permettre d'investir dans ses collectivités et les organismes communautaires qui font un travail extraordinaire auprès des jeunes pour les aider à faire de meilleurs choix, des choix plus sûrs et plus responsables socialement, pour éviter qu'ils s'associent à des gangs.
Nous soutenons également un certain nombre d'initiatives, où l'on travaille auprès de jeunes qui ont déjà fait partie de gangs en vue de les aider à quitter le style de vie des gangs et à éviter de se livrer à des activités criminelles violentes qui causent tellement de traumatismes dans nos collectivités d'un bout à l'autre du pays.
Il n'y a pas une seule réponse. Franchement, cela nécessite des investissements très importants et une approche plus large...
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Perhaps I will have the opportunity to come back to some of the other things we're doing that are making a difference.
Thanks, Mr. Chair.
J'aurai peut-être l'occasion de revenir sur certaines des choses que nous faisons qui ont des effets réels.
Merci, monsieur le président.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Thank you, sir.
Merci, monsieur.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Of course, I'm telling you the truth, Mr. Paul-Hus.
I was acknowledging the exceptional work that's being done by CBSA and by the RCMP, the police, provincial and municipal, right across the country. Given the resources and support they have had available to them, I think they do an extraordinary job.
We recognize that more needs to be done. It's precisely why we're making significant new investments and increasing their capacity to conduct these very complex investigations. For example, we recognize the importance of all law enforcement and departments and agencies working more collaboratively together. It's one of the reasons we're establishing for the money-laundering thing an action, coordination and enforcement centre.
Bien sûr, je vous dis la vérité, monsieur Paul-Hus.
Je tenais à souligner le travail exceptionnel de l'ASFC et de la GRC, de la police, des provinces et des municipalités, partout au pays. Compte tenu des ressources et du soutien dont elles disposent, je pense qu'elles font un travail extraordinaire.
Nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire. C'est précisément la raison pour laquelle nous effectuons de nouveaux investissements importants et renforçons leur capacité de mener ces enquêtes très complexes. À titre d'exemple, nous reconnaissons qu'il est important que tous les organismes et ministères chargés de l'application de la loi collaborent davantage. C'est l'une des raisons pour lesquelles nous créons l'équipe d'action, de coordination et d'exécution de la loi pour la lutte contre le recyclage des produits de la criminalité.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Could you be specific about which Auditor General's report you are referring to, sir?
Pouvez-vous préciser à quel rapport du vérificateur général vous faites référence, monsieur?
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
I'm sorry, I was referring to guns and money laundering. If you're talking about asylum claimants, one of the things that was identified, I believe, in that report was the work that was being done in security screening by CBSA.
Je suis désolé, je parlais des armes à feu et du recyclage des produits de la criminalité. Si vous parlez de demandeurs d'asile, l'une des choses relevées, je crois, dans ce rapport est le travail effectué dans le cadre de la vérification de sécurité par l'ASFC.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Do you want an answer to that?
Sir, I'm happy to try to answer your question.
Voulez-vous une réponse à cette question?
Monsieur, je serai heureux de tenter d'y répondre.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
If there are any other questions you don't want answered, let me know.
S'il y a d'autres questions pour lesquelles vous ne voulez pas de réponse, dites-le-moi.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
I believe the Auditor General concluded his report and his estimates on what was required last spring, in 2018, and since that time our government.... First of all, budget 2018 made significant new investments in the IRB and CBSA, and of course, in the budget we've just presented before you today, which is $1.18 billion....
Just as an example, we're increasing the capacity of IRB from where it was when the Auditor General conducted his report. They had the ability then to do about 26,000 hearings per year. Under these new investments, by the end of next year, they'll be at approximately 50,000, so it responds very directly to the deficiency that was identified as a result of understaffing and underfunding that had previously been experienced. We made those investments in budgets 2018 and 2019.
Je pense que le vérificateur général a conclu son rapport et ses prévisions sur ce qui était requis au printemps dernier, en 2018, et depuis lors, notre gouvernement... Tout d'abord, le budget de 2018 a consenti de nouveaux investissements importants dans la CISR et l'ASFC, et bien sûr, dans le budget que nous venons de vous présenter aujourd'hui, soit 1,18 milliard de dollars...
À titre d'exemple, nous augmentons la capacité de la CISR par rapport à l'époque où le vérificateur général a présenté son rapport. La Commission avait alors la capacité de tenir environ 26 000 audiences par année. Avec ces nouveaux investissements, ce nombre atteindra environ 50 000 d'ici la fin de l'année prochaine, ce qui répond tout à fait à l'insuffisance constatée en raison d'un sous-effectif et d'un sous-financement antérieurs. Nous avons effectué ces investissements dans les budgets de 2018 et 2019.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
First off, he's the Minister of Public Safety and—
Tout d'abord, il est ministre de la Sécurité publique et...
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
I've listened very carefully to Minister Goodale's response and even his response earlier today, and I have exactly the same information as he provided to this committee.
It is a direct result of information provided by our agencies. I believe he did confirm that CBSA has determined that the number of inadmissibility cases for the period was 238 and also mentioned that we have been unable to determine any evidence that suggests—
J'ai écouté très attentivement la réponse du ministre Goodale et même sa réponse un peu plus tôt aujourd'hui, et j'ai exactement les mêmes renseignements que ceux qu'il a fournis au Comité.
C'est un résultat direct de l'information fournie par nos organismes. Je crois qu'il a confirmé que l'ASFC avait déterminé que le nombre de cas d'interdiction de territoire était de 238 pour la période en question et il a également mentionné que nous n'avons pas été en mesure d'établir de données probantes selon lesquelles...
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
—that on the number you've raised in the House, 400 foreign nationals in Canada, we haven't been able to find any evidence that supports the veracity of that statement.
... en ce qui concerne le nombre que vous avez mentionné à la Chambre, 400 ressortissants au Canada, nous n'avons pas été en mesure de trouver des données probantes pour appuyer la véracité de cette affirmation.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
There are discussions. I've been involved in discussions with U.S. officials as well as our officials at both IRCC and CBSA. I know that it has been raised at a number of different levels of discussion, and I think there is an acknowledgement or recognition that it's an agreement that can be modernized and improved to the benefit of both countries, and those discussions are ongoing.
Il y a des discussions. J'ai participé à des discussions avec des responsables américains ainsi qu'avec nos fonctionnaires d'IRCC et de l'ASFC. Je sais que le sujet a été abordé à différents niveaux de discussion et je pense que l'on admet ou que l'on reconnaît qu'il s'agit d'une entente qui peut être modernisée et améliorée dans l'intérêt des deux pays, et ces discussions se poursuivent.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
As I recall, your suggestion was that we just unilaterally change a bilateral agreement, and that's not how that works. We have begun to have discussions with our treaty partner, the United States, to discuss many aspects of that agreement because we believe there is an opportunity for it to be improved and enhanced. Those discussions are ongoing.
It is not possible nor is it appropriate to simply unilaterally change a bilateral agreement.
Si je me souviens bien, vous avez suggéré de modifier unilatéralement une entente bilatérale, et ce n'est pas la façon de faire. Nous avions commencé à discuter avec nos partenaires de traité, les États-Unis, de nombreux aspects de cette entente, car nous croyons qu'il est possible de l'améliorer et de l'élargir. Ces discussions sont en cours.
Il n'est ni possible ni opportun de modifier unilatéralement une entente bilatérale.
Collapse
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
Just to be clear, you said you would change it, and we said no, we would enter into discussions with our partner on how it could be improved.
Pour que tout soit bien clair, vous avez dit que vous alliez la changer, et nous avons dit non, que nous engagerions des discussions avec notre partenaire sur la manière de l'améliorer.
Collapse
Results: 1 - 100 of 6882 | Page: 1 of 69

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Show single language
Refine Your Search
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data