Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 60 of 1689
View Emmanuel Dubourg Profile
Lib. (QC)
View Emmanuel Dubourg Profile
2021-06-07 19:18
Expand
Thank you.
As I don't have much time left, I will ask you a question about your relationship with the United States. You used to be an astronaut, and so you have privileged contacts with them.
What kind of a relationship would you say you have with the U.S. Secretary of State Mr. Blinken and the Biden administration?
Je vous remercie.
Étant donné qu'il ne me reste pas beaucoup de temps, je vais vous poser une question sur vos relations avec les États‑Unis. Vous avez été astronaute, et vous avez donc des contacts privilégiés avec eux.
Comment qualifiez-vous vos relations avec le secrétaire d'État américain M. Blinken et l'administration Biden?
Collapse
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
I would say that relationship is excellent. Mr. Blinken and I hit it off. He speaks French very well, as he went to high school in Paris in his youth. So we often speak in French, and we have a very good relationship.
Je dirais qu'elles sont excellentes. M. Blinken et moi avons des atomes crochus. Il parle très bien français, car il a fréquenté un lycée de Paris dans sa jeunesse. Nous parlons donc souvent en français et nous avons de bonnes relations.
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:07
Expand
Thank you very much, Mr. Chair, and it is windy here from time to time today.
Thank you and members of the committee for the opportunity to appear today and make the case for border communities, not just Windsor but across the country, to gain access to surplus vaccines that have been offered by our neighbours in the United States.
In my community prior to the onset of the pandemic, the border between Windsor and Detroit was much like that between Ottawa and Gatineau, in the shadow of Parliament Hill.
Thousands of health care workers live in my community but cross to work every day in Detroit.
At the onset of the pandemic when Detroit was a hot spot for cases—in fact, among the worst in the United States—Canadian nurses crossed the border each day to support the health care system in southeast Michigan. It's no exaggeration to suggest that without Canadian health care workers, entire hospitals would have closed in Michigan, creating widespread problems. In fact, the United States State Department recognized this invaluable contribution, and the U.S. consul general came to Windsor. He and I handed out thank-you gift cards to doctors, nurses and pharmacists who were crossing at the Windsor-Detroit tunnel and the Ambassador Bridge.
That was April 2020.
When the vaccines began to be delivered, the City of Windsor stepped up to support all aspects of the process. Hundreds of city staff have been redeployed to support different mass vaccination clinics across Windsor. We set up a special call centre to help ensure the process was smooth and efficient.
It hasn't been without challenges, the largest of which relates to the mismatch between supply and demand.
In the beginning we had 12,000 seniors over 80 years old on our wait-list. Some had waited for six weeks for the phone call to book their first appointment.
I actually booked 180 of these appointments myself. When I called one 86-year-old, she broke down crying on the phone with joy. She hadn't left home for six weeks. She wouldn't even take out her recycling without bringing her phone for fear of missing the call that would set her on a path to, once again, hug her grandkids.
The problem is that the fear and uncertainty she felt in the beginning was only exacerbated after she received her first shot, because we told her to go home and wait for up to four months now for someone else to call and book the second appointment.
Members of the committee, we can and we must do better until everyone has been fully vaccinated. Today, multiple medical officials in Detroit and the State of Michigan have offered to provide us with surplus vaccines, many of which would otherwise expire and be thrown away because vaccine uptake is slowing just two kilometres away in Detroit.
Last week it was reported that the State of Michigan saw 35,000 doses hit the landfill, and I submit to this committee that those were doses that could have gone into the arms of Canadians.
I appreciate there are a host of issues that would need to be resolved in order to make this sort of international inoculation effort possible. I'm not here to minimize or trivialize the effort that's required to make this happen, but I am here to advocate for that effort to be sped up, because it would help get Canadians access to their second doses faster than would otherwise be the case.
The federal government's COVID-19 testing and screening expert advisory panel report released on May 28 specifically highlights that Canadians with only one dose are at a significant public health disadvantage. I appreciate that a pathway exists for Canadians to get fully vaccinated based on the supply procured at the national level, which is allocated to the province, but this process will take months to hit all eligible Canadians. Multiple offers for surplus vaccines have been made to Canadians from U.S. counterparts today.
An urgent dialogue is required with all respective parties on both sides of the border to find a way to make this happen.
Throughout this pandemic, governments at every level have found ways to move mountains to safeguard the health and safety of the public. Policy initiatives which would otherwise have taken years get resolved in a matter of days, and I commit to doing everything and anything in my power to create the conditions for success.
Last week the board of the Windsor-Detroit Tunnel Corporation voted to authorize the closure of the international tunnel for the purpose of hosting a vaccination clinic at the border line below the Detroit River. I established an online wait-list for Windsor-Essex residents who are ready to stand in line for U.S. surplus vaccines. As of today we have over 11,500 Canadians on that list.
Creative solutions have been found at the Carway crossing between Alberta and Montana, and I congratulate everyone involved on both sides of the border for the creativity employed to make the right thing happen there. Surplus vaccines from Montana are getting into the arms of waiting Canadians. I'm asking for that same type of creativity and effort to be [Technical difficulty—Editor] so that we can accomplish our shared binational goal to fully vaccinate our residents so that we can reunite families, reignite our economies, get people back to work, get businesses open, and reopen the world's longest undefended border.
But I need help and leadership from our federal government, and I'm here again asking for that today.
Thank you, and I look forward to the questions and discussions this morning.
Merci beaucoup, monsieur le président. C'est vrai que le vent souffle, mais par à‑coups aujourd'hui.
Je vous remercie, vous et les membres du Comité, de me donner l'occasion de plaider en faveur des collectivités frontalières, non seulement Windsor, mais toutes les collectivités de partout au pays, pour qu'elles aient accès aux vaccins excédentaires offerts par nos voisins américains.
Dans ma collectivité, avant le début de la pandémie, la frontière entre Windsor et Detroit ressemblait beaucoup à celle entre Ottawa et Gatineau, dans l'ombre de la Colline du Parlement.
Des milliers de travailleurs de la santé vivent dans ma collectivité, mais se rendent travailler tous les jours à Detroit.
Au début de la pandémie, quand Detroit était un point chaud quant au nombre d'éclosions — en fait, l'un des pires endroits aux États-Unis —, les infirmières canadiennes traversaient la frontière chaque jour pour appuyer le système de santé dans le Sud-Est du Michigan. Il n'est pas exagéré de dire que, sans les travailleurs de la santé canadiens, des hôpitaux entiers auraient fermé au Michigan, ce qui aurait créé des problèmes généralisés. En fait, le département d'État américain a reconnu cette précieuse contribution, et le consul général américain est venu à Windsor. Lui et moi avons distribué des cartes-cadeaux de remerciement aux médecins, aux infirmières et aux pharmaciens qui traversaient le tunnel Windsor-Detroit et le pont Ambassador.
C'était en avril 2020.
Au début de la vaccination, la Ville de Windsor a pris des mesures pour appuyer tous les aspects du processus. Des centaines d'employés municipaux ont été redéployés pour prêter main-forte à des cliniques de vaccination de masse à Windsor. Nous avons mis sur pied un centre d'appels spécial pour veiller à ce que le processus se déroule sans heurts et de façon efficace.
Cela n'a pas été sans difficultés, la plus importante étant l'écart entre l'offre et la demande.
Au début, 12 000 personnes âgées de plus de 80 ans figuraient sur notre liste d'attente. Certaines avaient attendu six semaines avant de téléphoner pour prendre leur premier rendez-vous.
En fait, j'ai pris moi-même 180 rendez-vous. Quand j'ai appelé une dame de 86 ans, elle s'est mise à pleurer de joie. Elle n'était pas sortie de chez elle depuis six semaines. Elle ne voulait même pas sortir son bac de recyclage sans son téléphone de peur de manquer l'appel qui lui donnerait de nouveau la possibilité d'embrasser ses petits-enfants.
Le problème, c'est que la peur et l'incertitude qu'elle avait ressenties au début n'ont fait qu'empirer après sa première injection, parce qu'on lui a dit de rentrer chez elle et d'attendre jusqu'à quatre mois que quelqu'un d'autre l'appelle pour lui donner un deuxième rendez-vous.
Mesdames et messieurs les membres du Comité, nous pouvons et devons faire mieux jusqu'à ce que tout le monde ait été complètement vacciné. Aujourd'hui, de nombreux responsables médicaux de Detroit et de l'État du Michigan ont offert de nous envoyer leurs vaccins excédentaires, dont beaucoup expireraient autrement et seraient jetés parce que le nombre de personnes souhaitant se faire vacciner est en baisse, cela à deux kilomètres à peine de Detroit.
La semaine dernière, nous avons appris que l'État du Michigan avait jeté 35 000 doses, tandis que, selon moi ces doses auraient pu servir à vacciner des Canadiens.
Je comprends qu'une foule de questions se posent, des questions qu'il faudrait régler pour rendre possible ce genre d'effort international de vaccination. Je ne suis pas ici pour minimiser ou banaliser les efforts nécessaires pour que cela se produise, mais je suis ici pour préconiser que cet effort soit accéléré, parce que cela aiderait les Canadiens à avoir accès à leur deuxième dose plus rapidement que si nous n'agissons pas.
Le rapport du Comité consultatif d'experts en matière de tests et de dépistage de la COVID‑19, publié par le gouvernement fédéral le 28 mai, souligne précisément que les Canadiens qui n'ont qu'une dose sont grandement désavantagés sur le plan de la santé publique. Je comprends qu'il existe une voie pour que les Canadiens soient entièrement vaccinés en fonction de l'approvisionnement national réparti entre les provinces, mais ce processus prendra des mois pour que tous les Canadiens admissibles reçoivent leur deuxième dose. Aujourd'hui, nos homologues américains se proposent d'envoyer des vaccins excédentaires au Canada.
Il est urgent de dialoguer avec toutes les parties concernées des deux côtés de la frontière pour trouver une solution.
Tout au long de cette pandémie, tous les ordres de gouvernements ont déplacé des montagnes pour protéger la santé et la sécurité du public. Les initiatives stratégiques qui auraient autrement pris des années se règlent en quelques jours, et je m'engage à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour créer les conditions propices au succès.
La semaine dernière, le conseil d'administration de la Windsor-Detroit Tunnel Corporation a voté en faveur de la fermeture du tunnel international dans le but d'organiser une clinique de vaccination à la frontière, en aval de la rivière Detroit. J'ai établi une liste d'attente en ligne pour les résidents de Windsor-Essex qui sont prêts à faire la queue pour recevoir les vaccins excédentaires des États-Unis. Aujourd'hui, plus de 11 500 Canadiens figurent sur cette liste.
Des solutions créatives ont été trouvées au poste frontalier de Carway entre l'Alberta et le Montana, et je félicite tous les intervenants des deux côtés de la frontière pour la créativité dont ils ont fait preuve afin que l'on fasse, là‑bas, ce qu'il faut. Les vaccins excédentaires du Montana servent à des Canadiens qui attendaient. Je demande le même type de créativité et d'effort pour être [Difficultés techniques] afin que nous puissions atteindre notre objectif binational commun de vacciner pleinement nos résidents pour réunir les familles, pour relancer nos économies, pour remettre les gens au travail, pour faire ouvrir les entreprises et pour rouvrir la plus longue frontière non défendue du monde.
Cependant, j'ai besoin de l'aide et du leadership de notre gouvernement fédéral, et c'est ce que je demande encore aujourd'hui.
Merci. J'attends avec impatience les questions et les discussions de ce matin.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
I'll be directing my questions to Mayor Dilkens.
Before I do, I just want to say to Ms. Cardona and Ms. Dhillon that your testimony was shocking and should wake every member of this committee up. I can't believe you had to go through that. I reiterate calls for the government to scrap the non-scientific and discriminatory hotel quarantine program.
I am so sorry you have had to go through that. I'm in shock. It's ridiculous.
Mayor Dilkens, it's my understanding that prior to this meeting—about three minutes before the meeting—you got some correspondence from PHAC that said that if a U.S. pharmacist reached her hand across the border line to give a Canadian a dose that would otherwise go in the garbage, it would be considered importing the drug for sale and would need Health Canada approval. Is this correct?
Je vais adresser mes questions au maire Dilkens.
Au préalable, je tiens à dire à Mme Cardona et à Mme Dhillon que leur témoignage est bouleversant et qu'il doit provoquer une prise de conscience chez tous les membres du Comité. Je ne peux pas croire que vous ayez dû passer par là. Je demande encore une fois au gouvernement d'abolir le programme de quarantaine à l'hôtel, qui n'a aucune base scientifique et est discriminatoire.
Je suis vraiment désolée que vous ayez dû subir cette injustice. Je suis sous le choc. C'est ridicule.
Monsieur le maire Dilkens, je crois comprendre qu'avant la séance — environ trois minutes avant —, vous avez reçu une lettre de l'ASPC disant que si une pharmacienne américaine passait la main au Canada, à la frontière, pour donner à un Canadien une dose qui, autrement, irait à la poubelle, cela serait considéré comme l'importation d'un médicament pour la vente et nécessiterait l'approbation de Santé Canada. Est‑ce exact?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:24
Expand
That's correct.
C'est exact.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Has the federal government offered you any assistance in getting these doses into Canada?
Le gouvernement fédéral vous a‑t‑il offert de l'aide pour faire entrer ces doses au Canada?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:24
Expand
No, none whatsoever.
Non, aucune.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Would you say that they have been more focused on providing roadblocks to getting these doses into Canada?
Diriez-vous qu'il cherche davantage à multiplier les obstacles à l'entrée de ces doses au Canada?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:24
Expand
Every effort to find creative solutions to make this work has been thwarted.
Tous les efforts déployés pour trouver des solutions innovantes ont été contrecarrés.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Would you characterize the Canadian federal government as being, in fact, comfortable with 35,000 doses going in the garbage?
Diriez-vous que le gouvernement fédéral du Canada accepte sans difficulté aucune que 35 000 doses aillent à la poubelle?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:25
Expand
It would appear that way.
We have 35,000 doses that hit the trash in the State of Michigan, two kilometres away from where I'm sitting at this very moment. These were doses that had been offered to us by pharmacists living in my community who work over there. They are just beside themselves thinking that this stuff is going into the landfill when there's such a demand here on our side of the border.
Il semblerait que ce soit le cas.
Trente-cinq mille doses ont été mises à la poubelle au Michigan, à deux kilomètres de là où je me trouve en ce moment même. Il s'agissait de doses qui nous avaient été offertes par des pharmaciens de ma collectivité qui travaillent là‑bas. Ils sont hors d'eux-mêmes à l'idée que ces vaccins se retrouvent dans un site d'enfouissement alors qu'il y a une telle demande de notre côté de la frontière.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Would you characterize that as sort of the height of privilege, in terms of watching vaccine inequity around the world, with the Canadian federal government being content to let doses of Pfizer vaccine go in the garbage?
Diriez-vous que c'est en quelque sorte le comble du privilège, devant l'injustice vaccinale dans le monde, que le gouvernement fédéral du Canada se permette de laisser des doses de vaccin Pfizer aller à la poubelle?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:25
Expand
I just think we can do better.
We have a pathway to do better. It's not like [Technical difficulty—Editor] the U.S. side, in every situation at all times. This is being offered to us and for some reason, our government is finding every way to say no to making this happen.
I'm looking for someone who will find one way to say yes. This is a sensible pathway. It's Pfizer vaccine that's manufactured at the same plant in Kalamazoo, Michigan. Let's just find a way to make this happen.
Nous pouvons faire mieux.
Nous avons un moyen de faire mieux. Ce n'est pas comme [Difficultés techniques] le côté américain, dans toutes les situations et en tout temps. On nous offre ces vaccins et, pour une raison ou une autre, le gouvernement multiplie les objections.
Je cherche quelqu'un qui trouvera un moyen de dire oui. C'est un moyen sensé. Il s'agit du vaccin Pfizer fabriqué à la même usine de Kalamazoo, au Michigan. Trouvons simplement une façon d'utiliser ces vaccins.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
In front of this committee, the head of PHAC said that every Canadian currently has a pathway to a vaccine and then made this sort of glib comment about the Twitter account, Vaccine Hunters.
Would you characterize that as correct in your community right now? Does every resident in your community have a current pathway to, let's say, even a second dose of vaccine? Could anybody in your community go and get a second dose today in Windsor?
Devant le Comité, le président de l'ASPC a dit que chaque Canadien a actuellement un moyen de se faire vacciner et il a eu ensuite des propos désinvoltes au sujet du compte Twitter Vaccine Hunters.
Diriez-vous que cette affirmation est exacte en ce qui concerne votre ville, à l'heure actuelle? Chaque habitant a‑t‑il actuellement le moyen d'obtenir une deuxième dose de vaccin? N'importe qui peut‑il recevoir une deuxième dose aujourd'hui à Windsor?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:26
Expand
No. If they could, I wouldn't be here. That's the problem. There's a supply and demand mismatch. This is a pathway to help make our situation better on this side of the border.
Non. Si c'était possible, je ne serais pas là. Voilà le problème. L'offre ne correspond pas à la demande. Nous avons une façon d'améliorer la situation de ce côté‑ci de la frontière.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Do you think Health Canada and PHAC are just being obstinate? I don't understand why they're not helping you.
Could you shed some light on that? Are they just being obstructionist for the sake of being obstructionist, in their privilege?
Pensez-vous que Santé Canada et l'ASPC manifestent de l'entêtement? Je ne comprends pas pourquoi ils ne vous aident pas.
Pourriez-vous nous éclairer à ce sujet? Font-ils simplement de l'obstruction pour le plaisir de faire de l'obstruction, se drapant dans leur privilège?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:26
Expand
The part that's difficult for me to understand is that pathways have been found. I'm not asking for something unique here. Pathways have been found at the Carway crossing between Alberta and Montana. In fact, tomorrow and Wednesday, there will be further Canadians crossing at that port of entry to get their vaccine and return to Canada.
I'm trying to facilitate the same type of thing here in my community because the vaccines are being offered. People who live here who are calling me and telling me that this stuff is being thrown in the garbage. They're asking how we can get it into our supply chain so that we can help vaccinate our population.
Ce que j'ai du mal à comprendre, c'est qu'on a trouvé des moyens de faire. Je ne demande pas quelque chose d'exceptionnel. Des moyens ont été trouvés au point de passage de Carway entre l'Alberta et le Montana. En fait, demain et mercredi, d'autres Canadiens traverseront la frontière à ce point d'entrée pour se faire vacciner et revenir ensuite au Canada.
J'essaie de faciliter le même genre de chose dans ma ville parce que des vaccins nous sont offerts. Des gens qui vivent ici m'appellent pour dire que ces vaccins sont jetés à la poubelle. Ils nous demandent comment nous pouvons les reprendre dans notre chaîne d'approvisionnement pour que nous puissions aider à vacciner notre population.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Have you had any push-back from anybody on the American side, be it officials or health care providers? Is anyone signalling to you that they don't want to do this?
Avez-vous eu des réactions négatives de la part de quiconque, du côté américain, qu'il s'agisse de fonctionnaires ou de services de santé? Y a‑t‑il des signes d'opposition?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:27
Expand
I've spoken with the head of U.S. Customs—the one responsible for the port in Detroit. They have concerns with the vaccination on the U.S. side at the port of entry. They said they don't deem that to be essential travel into the United States. That's why we've had to work on other creative ways to try to make this happen. That is why we painted the line in middle of the Detroit tunnel.
J'ai parlé au chef des douanes américaines, à celui qui est responsable du bureau d'entrée de Detroit. À ce bureau, on est préoccupé par la vaccination du côté américain et un voyage justifié par la vaccination n'est pas considéré comme essentiel. C'est pourquoi nous avons dû trouver d'autres moyens innovateurs de parvenir à nos fins. Nous avons peint une ligne au milieu du tunnel de Detroit.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Would you speculate that this is due to the fact that the Canadian federal government really doesn't have any plans or benchmarks for reopening the U.S. border, in spite of people like Republican congresswoman Elise Stefanik saying that they might have to unilaterally open the border?
I'll close with this, since we have you here.
If the Americans unilaterally open the border, as Elise Stefanik has sort of alluded to today, do you think PHAC or anybody would have the resources to follow up with the tens of thousands of Canadians who would almost certainly cross the border to get vaccinated?
Pensez-vous que cela tiendrait au fait que le gouvernement fédéral du Canada n'a pas vraiment de plans ou de points de repère pour la réouverture de la frontière américaine, en dépit du fait que des gens comme Elise Stefanik, représentante républicaine au Congrès, ont dit qu'ils pourraient devoir rouvrir unilatéralement la frontière?
Je vais terminer là‑dessus, puisque vous êtes là.
Si les Américains rouvrent unilatéralement la frontière, comme Elise Stefanik en a évoqué la possibilité aujourd'hui, pensez-vous que l'ASPC ou quelqu'un d'autre aurait les ressources nécessaires pour faire un suivi auprès des dizaines de milliers de Canadiens qui traverseraient presque certainement la frontière pour se faire vacciner?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:28
Expand
I am the mayor of the closest city to the United States, a major urban area on the other side of the border. When the border opens, if it opens later this month, there will be 10,000 people crossing it in the first couple of hours to get their second vaccine, to pick up packages and, most importantly, to visit loved ones they haven't seen in 15 months. Our system will be absolutely overrun. If the thought is that you have to be fully vaccinated plus a two-week window after your second vaccine to be considered fully vaccinated, the system will be completely overloaded at this point of entry very quickly.
Je suis maire de la ville la plus proche des États-Unis, et une grande zone urbaine se trouve juste de l'autre côté de la frontière. Lorsque la frontière ouvrira, si elle ouvre plus tard ce mois‑ci, 10 000 personnes la traverseront au cours des premières heures pour obtenir leur deuxième vaccin, pour prendre des colis et, surtout, pour rendre visite à des êtres chers qu'ils n'ont pas vus depuis 15 mois. Notre système sera complètement dépassé. Si on pense qu'il faut, pour être considéré comme entièrement vacciné, attendre deux semaines après avoir reçu la deuxième dose, le système sera très vite complètement débordé à ce point d'entrée.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
I have 30 seconds left.
Do you think any member of this committee should be comfortable with 35,000 doses of the Pfizer vaccine being thrown in the garbage?
Il me reste 30 secondes.
Pensez-vous que les membres du Comité peuvent se sentir à l'aise si 35 000 doses du vaccin Pfizer sont jetées à la poubelle?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:29
Expand
No.
Non.
Collapse
View Brian Masse Profile
NDP (ON)
View Brian Masse Profile
2021-06-07 11:46
Expand
Thank you, Mr. Davies.
That's atrocious and disgusting. I thank the UNITE workers for bringing this forward and for the work they've done previously on Investment Canada as well.
Mr. Dilkens, with regard to the Public Health Agency, I know they've responded to you in a negative way. Can you shed some light on how seamless the integrity at the border is? The City of Windsor owns the Windsor-Detroit tunnel. Can you highlight the logistics and the security that you offer in this program?
Merci, monsieur Davies.
C'est atroce et dégoûtant. Je remercie les travailleurs de UNITE d'avoir soulevé ce problème et je les remercie du travail qu'ils ont fait au sujet d'Investissement Canada.
Monsieur Dilkens, l'Agence de la santé publique vous a donné une réponse négative. Pouvez-vous nous dire à quel point l'intégrité à la frontière est parfaitement garantie? Windsor est propriétaire du tunnel Windsor-Detroit. Quels services de logistique et de sécurité assurez-vous?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:46
Expand
Thank you for the question.
Being on the international border, we are very unique here in that we own our half of the Windsor-Detroit tunnel. The City of Detroit owns their half. It's really the only case like this between the United States and Canada. With the approval of the board, which we got—unanimous approval—we have the ability, as the board said, to close the tunnel down as often as we need for as long as we need to be able to facilitate vaccination at the centre line.
We actually drew the line in the tunnel. The idea here is that on the U.S. side, we have multiple offers from folks who live in Canada, from Canadians, to facilitate and to secure the vaccines. We're trying to find a way to do this that is maybe not the easiest. There are better solutions that are more optimal, but we're trying to find a practical way to deal with all of the logistics on both sides of the border. We can close the tunnel, bring people down and vaccinate them right at the border line. Then they'd be fully vaccinated Canadians.
You know what? Guess what? It would be better for everyone else in Canada who is waiting for a vaccine. We've acquired other vaccines from other sources, and everyone else would move up on the list faster.
Je vous remercie de votre question.
Comme nous sommes situés à la frontière internationale, notre situation sort de l'ordinaire, en ce sens que nous possédons la moitié du tunnel Windsor-Detroit. Detroit est propriétaire de l'autre moitié. C'est vraiment le seul cas semblable entre les États-Unis et le Canada. Grâce à l'approbation unanime que nous avons obtenue de la commission, nous avons la capacité, comme la commission l'a dit, de fermer le tunnel aussi souvent et aussi longtemps qu'il le faut pour faciliter la vaccination à la ligne de démarcation.
En fait, nous avons tracé la ligne dans le tunnel. L'idée, c'est que du côté américain, nous avons de multiples offres de gens qui habitent au Canada, de Canadiens, donc, pour faciliter la vaccination et obtenir les vaccins. Nous essayons de trouver une façon de faire qui n'est peut-être pas la plus facile. Il y a de meilleures solutions, plus optimales, mais nous essayons de trouver une façon pratique de gérer toute la logistique des deux côtés de la frontière. Nous pouvons fermer le tunnel, faire descendre les gens et les vacciner directement à la frontière. Ils seraient alors entièrement vaccinés.
Vous savez quoi? Devinez quoi? Ce serait préférable pour tous les autres Canadiens qui attendent un vaccin. Nous avons acquis d'autres vaccins auprès d'autres sources, et tout le monde monterait plus rapidement dans la liste de priorité.
Collapse
View Brian Masse Profile
NDP (ON)
View Brian Masse Profile
2021-06-07 11:47
Expand
On top of that, many of those people involved in the process would actually be Canadians, because they work over in the United States. Thousands go over there every single day. We would actually have Canadians inoculating Canadians, but just using surplus U.S. vaccine.
De plus, bon nombre de ceux qui participent au processus sont en fait des Canadiens, et ils travaillent aux États-Unis. Des milliers de personnes s'y rendent chaque jour. Des Canadiens vaccineraient des Canadiens, mais seulement en utilisant les vaccins qui sont en trop aux États-Unis.
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:47
Expand
You're absolutely right. These would be Canadians working in Michigan in health care and administering the vaccines to Canadians on the other side of the line.
Vous avez tout à fait raison. Il s'agit de Canadiens qui travaillent au Michigan dans les soins de santé et qui administrent les vaccins à des Canadiens de l'autre côté de la frontière.
Collapse
View Brian Masse Profile
NDP (ON)
View Brian Masse Profile
2021-06-07 11:48
Expand
Lastly, can you confirm the secure operation there? You've provided an international transit system already and other types of secure elements. The Public Health Agency doesn't seem to understand, I don't think, the security that can take place in the operation that you're proposing.
Enfin, pouvez-vous confirmer que l'opération est sécuritaire? Vous avez déjà fourni un système de transport en commun international et d'autres types d'éléments de sécurité. L'Agence de la santé publique ne me semble pas comprendre que la sécurité peut être assurée dans l'opération que vous proposez.
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:48
Expand
I'm really clear that we don't want to do this under the cover of darkness. We'll work with the U.S. CBP and the CBSA to find the best way to do this that allows traffic to continue to flow, but at the end of the day, there are ways to do this so that everyone has the security and comfort they need.
Il est clair que nous ne voulons pas mener cette opération dans le noir. Nous travaillerons avec le CBP des États-Unis et l'ASFC pour trouver la meilleure façon de faire, tout en maintenant la circulation, mais au bout du compte, il y a des façons de s'y prendre qui permettent d'assurer à tous confort et sécurité.
Collapse
View Jennifer O'Connell Profile
Lib. (ON)
Thank you, Mr. Chair.
Mayor Dilkens, thank you for coming.
As an Ontario MP, I understand the frustration of the Ontario government with some of the vaccine rollout plans. I'm sure you've expressed that, including some of the four-month timelines, because other provinces had moved sooner to change that, but we're happy to see Ontario starting to put that pathway out for second doses.
I'm sure you've been having some fiery conversations with Premier Ford on that.
With regard to some of the conversations around these doses, while I certainly appreciate and agree that no doses should ever be wasted, the crux of this is that these doses don't belong to Canada. They belong to the U.S. and the U.S. people, and the taxpayers who paid for them.
Although we want to make sure that Canadians can access doses, we would need the State of Michigan, the U.S. government and, frankly, even Premier Ford to support this, which is what we were able to do in Manitoba and North Dakota. All of those levels of government came to the table, so it wasn't about creativity; it was really precise planning.
Do you have the support of the State of Michigan, the U.S. government and Premier Ford for the import of these vaccines like we had in other provinces?
Merci, monsieur le président.
Monsieur le maire Dilkens, merci d'être venu.
En tant que députée de l'Ontario, je comprends l'exaspération du gouvernement de l'Ontario à l'égard de certains plans de vaccination. Je suis sûre que vous vous êtes exprimé. Il y a eu notamment la question des délais de quatre mois, car d'autres provinces ont moins tardé à les abréger, mais nous sommes heureux de voir que l'Ontario commence à mettre en place le dispositif pour administrer les deuxièmes doses.
Je suis certain que vous avez eu des conversations très animées avec le premier ministre Ford à ce sujet.
Quant aux échanges au sujet de ces doses, même si je reconnais qu'aucune dose ne devrait être gaspillée, le nœud du problème, c'est que ces doses ne sont pas la propriété du Canada. Elles appartiennent aux États-Unis, aux Américains, aux contribuables qui les ont payées.
Même si nous voulons nous assurer que les Canadiens peuvent avoir accès à des doses, il faudrait que l'État du Michigan, le gouvernement américain et, franchement, même le premier ministre Ford donnent leur appui, comme cela a pu se faire entre le Manitoba et le Dakota du Nord. Tous les ordres de gouvernement ont participé aux discussions. Il ne s'agissait pas de créativité, mais de planification précise.
Avez-vous l'appui de l'État du Michigan, du gouvernement américain et du premier ministre Ford pour l'importation de ces vaccins, appui que nous avons eu dans d'autres provinces?
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:53
Expand
That's a great question.
Premier Ford has been very supportive of this creative effort to get additional vaccines, which were destined for the landfill, into the arms of patiently waiting Canadians.
I would suggest that if it weren't for active efforts by this federal government to make this almost impossible, this would have already happened, as you see happening in other jurisdictions between the United States and Canada.
That is the most difficult part for me to accept. We are telling everyone that it's a race between the vaccine and the variant—
C'est une excellente question.
Le premier ministre Ford s'est montré très favorable à cet effort créatif visant à injecter à des Canadiens qui attendent patiemment des vaccins en trop destinés aux rebuts.
Je dirais que si le gouvernement fédéral n'avait pas déployé des efforts pour nous rendre la tâche presque impossible, ce serait déjà chose faite, comme dans d'autres provinces canadiennes et États américains.
C'est le plus difficile à accepter. Nous disons à tout le monde que c'est une course entre le vaccin et le variant...
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:53
Expand
—and we're going to lose the race unless we get these vaccines.
... et nous allons perdre la course si nous n'obtenons pas ces vaccins.
Collapse
View Jennifer O'Connell Profile
Lib. (ON)
If the U.S. and the State of Michigan don't support it, how is that the Canadian federal government—
Si les États-Unis et le Michigan ne sont pas d'accord, comment se fait‑il que le gouvernement fédéral du Canada...
Collapse
Drew Dilkens
View Drew Dilkens Profile
Drew Dilkens
2021-06-07 11:53
Expand
I need our government to support it first.
J'ai d'abord besoin de l'appui du gouvernement.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Okay. It just that what you had said to Mr. Davies was a little bit misleading. I wanted to get that on the record.
Brigadier-General Brodie, first of all, congratulations on your appointment. It is well deserved.
I am wondering if the government has given you any advice on accepting surplus vaccines from the U.S., such as what the mayor of Windsor is requesting.
Très bien. Votre réponse à M. Davies portait un peu à confusion. Je voulais que cela figure au compte rendu.
Brigadière-générale Brodie, je vous félicite pour votre nomination bien méritée.
J'aimerais savoir si le gouvernement vous a conseillé d'accepter des doses excédentaires provenant des États‑Unis, comme le demandait le maire de Windsor.
Collapse
Krista Brodie
View Krista Brodie Profile
Krista Brodie
2021-06-07 12:51
Expand
Thank you, Mr. Chair, and honourable member.
No, I have not received any advice on that. It's not a responsibility that falls within my portfolio at the Public Health Agency.
Thank you.
Je vous remercie, monsieur le président et madame la députée.
Non, je n'ai reçu aucun avis de cet ordre. Cette responsabilité ne relève pas de mon portefeuille à l'Agence de la santé publique.
Je vous remercie.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Okay.
Have you talked to anybody within PHAC or Health Canada or the minister's office about accepting these surplus doses from the U.S.?
D'accord.
Avez-vous parlé à un représentant de l'Agence de la santé publique du Canada, de Santé Canada ou du cabinet du ministre concernant la pertinence d'accepter ces doses excédentaires provenant des États‑Unis?
Collapse
Krista Brodie
View Krista Brodie Profile
Krista Brodie
2021-06-07 12:51
Expand
Mr. Chair and honourable member, certainly there are live, ongoing and regular discussions with respect to the donation portfolio and acceptance of other doses, and whether they are coming in based on offers or on APA agreements. So yes, there are many discussions in that regard.
Monsieur le président et madame la députée, il y a certes des discussions constantes concernant les dons et l'acceptation de doses et aussi pour déterminer si elles arrivent ici dans le cadre des processus d'offres ou des ententes d'achat anticipé. Donc, oui, il y a beaucoup de discussions à ce sujet.
Collapse
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Are the Detroit doses part of those discussions?
Est‑ce que les doses provenant de Detroit font l'objet de ces discussions?
Collapse
Krista Brodie
View Krista Brodie Profile
Krista Brodie
2021-06-07 12:52
Expand
Mr. Chair and honourable member, that is not part of the discussions I have had, no.
Monsieur le président et madame la députée, non, il n'en a pas été question dans les discussions que j'ai eues.
Collapse
View Jennifer O'Connell Profile
Lib. (ON)
Thank you.
Just quickly, because I don't have much time, the mayor of Windsor talking about getting doses from the U.S. I'm not sure who's been engaged in these conversations, so feel free to jump in if you have. I do recall the conversations about truck drivers, for example, in Manitoba and North Dakota, and that a significant amount of work was done with the premier, the governor and local authorities to make this process happen.
It's my understanding that the U.S. federal government has determined that travel for vaccination is not essential. The Governor of Michigan has not actually offered these doses to Canada. Perhaps it's some pharmacies that may have extra doses and surely don't want them wasted, and I understand that. Ultimately, these doses are owned and paid for by American taxpayers, so unless they are willing to give them to us, whether we say we want them or not, the owners of these doses must actually indicate they are providing them to us. Is that a fair and accurate summary of where the issue is?
It's not the fact that the Canadian government doesn't want to access doses. In fact, we're working with the U.S. federal government every single day to get surplus doses, but that the local government authorities have not authorized Canada to have these particular doses.
Je vous remercie.
Je poursuis rapidement, parce que je n'ai pas beaucoup de temps. Le maire de Windsor souhaite obtenir des doses des États‑Unis. Comme je ne sais pas qui participe aux discussions à ce sujet, n'hésitez pas à intervenir si c'est l'un d'entre vous. Je me souviens des discussions qui ont eu lieu au sujet des camionneurs, par exemple, au Manitoba et au Dakota du Nord, ainsi que du travail considérable qui a été fait avec le premier ministre de la province, le gouverneur de l'État et les autorités locales pour que ce processus se concrétise.
Je crois comprendre que le gouvernement fédéral des États‑Unis a décrété que les voyages pour se faire vacciner ne sont pas essentiels. Le gouverneur du Michigan n'a pas offert ces doses au Canada. Il y a peut-être certaines pharmacies qui offrent leurs doses excédentaires afin d'éviter qu'elles soient gaspillées, et je les comprends. En fin de compte, ces doses sont payées par les contribuables américains et leur appartiennent. À moins qu'ils soient disposés à nous les donner, que nous les voulions ou non, les propriétaires de ces doses doivent, en fait, nous faire savoir qu'ils souhaitent nous en faire don. Est‑ce là un résumé exact de la question?
Ce n'est pas que le gouvernement canadien ne veut pas avoir ces doses. En fait, nous travaillons tous les jours avec le gouvernement fédéral américain pour obtenir des doses excédentaires, mais ce sont les autorités gouvernementales locales qui n'ont pas autorisé le Canada à les obtenir.
Collapse
Iain Stewart
View Iain Stewart Profile
Iain Stewart
2021-06-07 12:58
Expand
Yes. That, in summary, is our understanding.
I would also note, by the way, that about two hours ago we delivered our 30 millionth dose in Canada to the provinces and territories.
Oui, c'est en gros ce que nous en comprenons.
En passant, je vous signale qu'il y a environ deux heures, nous avons livré nos 30 millions de doses aux provinces et territoires du Canada.
Collapse
View Jennifer O'Connell Profile
Lib. (ON)
Thank you.
Even if Canada's position were, yes, we would welcome these extra doses from Detroit, again, we don't own them, and therefore they can only be provided if the state government and the U.S. federal government authorize that. Essentially it would be an export.
Je vous remercie.
Même si le Canada a signifié qu'il serait disposé à recevoir des doses excédentaires de Detroit, je le répète, ces doses ne nous appartiennent pas et ne peuvent nous être fournies qu'avec l'autorisation du gouvernement de l'État et du gouvernement fédéral des États‑Unis. Il s'agirait essentiellement d'une exportation.
Collapse
Iain Stewart
View Iain Stewart Profile
Iain Stewart
2021-06-07 12:58
Expand
Yes, and they would have to go through the regulatory approvals in that regard. Steve Lucas, of course, can speak more to that.
Yes, you're right. They're owned by the federal government of the United States.
Oui, et ces doses devraient obtenir les approbations réglementaires. M. Lucas peut vous donner plus de détails à ce sujet.
Oui, vous avez raison de dire qu'elles sont la propriété du gouvernement fédéral des États‑Unis.
Collapse
View Jennifer O'Connell Profile
Lib. (ON)
Right. Janssen is an example that for any doses donated or given to us by the U.S., they must also have all of that information reviewed. Canadians expect that for any doses used here. Even if the U.S. has a system that we're comfortable with, we have a regulatory process that has to live up to the standards of Health Canada.
Exact. Janssen est un exemple illustrant que pour chaque dose que les États‑Unis nous donnent, tous ces renseignements sont également requis. C'est ce à quoi s'attendent les Canadiens pour toute dose qui sera administrée ici. Même si les États‑Unis ont un système qui leur convient, nous avons notre propre processus réglementaire qui exige que ces doses soient conformes aux normes de Santé Canada.
Collapse
Stephen Lucas
View Stephen Lucas Profile
Stephen Lucas
2021-06-07 12:59
Expand
That's exactly the case, Mr. Chair. Any vaccines imported into Canada need to meet a series of requirements, in addition to being approved for use by Health Canada, including understanding the specific lot number, the doses, the quantities and who the importer is. All of this information is well outlined. We've shared it with the provinces, and it's available on our website. That would need to be provided for any case in which there's authorized importation.
C'est exact, monsieur le président. Tous les vaccins importés au Canada doivent satisfaire une série d'exigences, en plus de devoir être approuvés par Santé Canada. Il faut également connaître les numéros de lots, le nombre de doses, les quantités et le nom de l'importateur. Tous ces renseignements sont bien décrits. Nous les avons transmis aux provinces et ils sont disponibles sur notre site Web. Ces renseignements doivent être fournis pour tous les vaccins dont l'importation est autorisée.
Collapse
View Judy A. Sgro Profile
Lib. (ON)
I call the meeting to order.
To everyone, welcome to meeting number 34 of the House of Commons Standing Committee on International Trade. Today's meeting is televised and is taking place in a hybrid format, pursuant to the House order of January 25, 2021.
The committee is meeting today pursuant to Standing Order 108 and the motion adopted by the committee on Friday, May 28, 2021, to discuss the countervailing and anti-dumping duties on the imports of Canadian softwood lumber by the United States.
With us today we have the Honourable Mary Ng, Minister of Small Business, Export Promotion and International Trade, and her officials. They are Arun Alexander, director general, North America trade policy bureau; Rosaline Kwan, director general, trade sectors; Colin Barker, director, softwood lumber division; and Michael Owen, acting general counsel and executive director, softwood lumber litigation division.
Minister, we're thrilled that you came back and responded so quickly to the committee. I turn the floor over to you, please.
La séance est ouverte.
Soyez toutes et tous les bienvenus à la réunion 34 du Comité permanent du commerce international de la Chambre des communes. La réunion d'aujourd'hui, qui est télévisée, se tient selon une formule hybride, conformément à l'ordre de la Chambre du 25 janvier 2021.
Le comité se réunit aujourd'hui conformément à l'article 108 du Règlement et à la motion adoptée par le comité le vendredi 28 mai 2021, afin d'examiner les droits compensateurs et antidumping sur les importations de bois d'oeuvre canadien par les États-Unis.
Nous recevons aujourd'hui l'honorable Mary Ng, ministre de la Petite Entreprise, de la Promotion des exportations et du Commerce international, et ses collaborateurs. Il s'agit d'Arun Alexander, directeur général, Bureau de la politique commerciale de l’Amérique du Nord; Rosaline Kwan, directrice générale, Secteurs commerciaux; Colin Barker, directeur, Division du bois d'oeuvre; et Michael Owen, avocat général intérimaire et directeur exécutif, Division du litige sur le bois d’oeuvre.
Madame la ministre, nous sommes ravis que vous soyez revenue et que vous ayez répondu aussi vite au comité. Je vous cède la parole. Je vous en prie.
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-04 13:13
Expand
Thank you very much, Madam Chair, for inviting me here. I'm always pleased to speak to the committee. I'm very happy to provide you with an update on Canadian softwood lumber.
Canada’s forestry sector supports over 200,000 jobs in communities across the country, and in 2019 contributed $23.7 billion to our economy, or 1% of Canada’s total GDP.
Let me begin today by stating unequivocally that the duties imposed by the United States on Canadian softwood lumber are unwarranted and unfair, and they hurt workers and industry on both sides of the border.
The duties imposed by the United States on Canadian softwood lumber are unjustified.
The United States has always relied on Canadian lumber products to meet its domestic needs for high-quality building materials, and with this year’s overwhelming demand, this has never been more true.
Last month, the U.S. Department of Commerce signalled, in its second administrative review, the intention to significantly increase duties on Canadian softwood lumber later this year. While the final report and resulting tariff rates will not be in place until November, we are disappointed by this unjustified development.
U.S. duties on Canadian softwood lumber products are a tax on the American people. They make housing less affordable for Americans and hinder economic recovery. An increase would exacerbate the harm being caused to Canadian communities as well as to U.S. home builders and consumers who are dealing with soaring lumber prices.
We are not sitting idly by. I have raised these unfair duties directly at every opportunity possible with President Biden, with U.S. trade representative Tai and with commerce secretary Raimondo.
As we have always done, we will continue to vigorously defend Canada’s forestry sector and the hundreds of thousands of jobs that it supports. We're taking a team Canada approach, working hand in hand with the softwood lumber industry, labour unions and provincial and territorial partners on all fronts. We have launched a series of challenges against the initial U.S. duties on softwood lumber through both the World Trade Organization and through the new NAFTA.
Our consistent and numerous legal victories clearly demonstrate that our softwood industry is in full compliance with international trade rules and that Canada is a trading partner in good standing in the multilateral rules-based system.
This year, while coping with challenges and restrictions, the forestry sector has stepped up to help keep Canadians safe. The industry has been vital to our supply chains, producing components for essential pandemic goods like PPE that Canadians have relied on. Other nations, including the United States, have also relied on Canadian exports of these components.
I would like to thank our softwood lumber industry and, as we emerge from this pandemic, we will continue to be there for them.
We have made sure to support our industry and workers since 2017 through the softwood lumber action plan.
Through the pandemic, we have supported our industry of around 8,500 forestry firms with a total of nearly $600 million through our government’s emergency wage subsidy program.
Our forestry sector is also playing a leadership role as we work towards an inclusive and sustainable long-term recovery. Canada's softwood lumber industry is a global leader in its commitment to sustainable development and environmental standards, helping to secure a more sustainable future for all Canadians. It is a perfect example of how the economy and the environment go hand in hand. Working together, we will be able to reach our target of net-zero emissions by 2050.
It is clear that we have so much to be proud of with our forestry sector and with softwood lumber. Our industry shows leadership on so many fronts, from environmental stewardship to innovation and global trade, while supporting hard-working Canadians and economic growth.
Allow me to reiterate here my personal commitment to use every opportunity to raise softwood lumber with my U.S. interlocutors and to defend the interests of the Canadian forestry sector and forestry workers across the country.
Our government will always stand up for Canada’s forestry sector.
Thank you.
I look forward to answering your questions.
Je vous remercie, madame la présidente, de m'avoir invitée. C'est toujours avec plaisir que je parle avec le comité. Je suis très heureuse de faire le point avec vous sur le bois d'oeuvre canadien.
Le secteur forestier canadien représente plus de 200 000 emplois dans des collectivités de tout le pays et en 2019, il a rapporté 23,7 milliards de dollars à l'économie, soit 1 % du PIB canadien.
Permettez-moi de commencer par dire sans équivoque que les droits imposés par les États-Unis sur le bois d'oeuvre canadien sont injustifiés et injustes, et qu'ils portent préjudice aux travailleurs et à l'industrie de part et d'autre de la frontière.
Les droits de douane imposés par les États‑Unis sur le bois d'oeuvre résineux canadien sont injustifiés.
Les États-Unis ont toujours compté sur les produits du bois d'oeuvre canadiens pour répondre à leurs besoins intérieurs de matériaux de construction de qualité, ce qui, avec la demande considérable de cette année, est plus vrai que jamais.
Le mois dernier, le département du Commerce des États-Unis a fait savoir, dans son deuxième examen administratif, qu'il avait l'intention d'augmenter sensiblement les droits sur le bois d'oeuvre canadien plus tard dans l'année. Même si le rapport final n'est pas publié et que les taux de droits ne seront pas en place avant novembre, nous sommes déçus de cette décision injustifiée.
Les droits américains sur les produits du bois d'oeuvre canadiens constituent un impôt sur les Américains. Ils rendent les logements moins abordables pour eux et ils freinent la reprise économique. Une augmentation accentuerait le préjudice causé aux collectivités canadiennes, de même qu'aux constructeurs d'habitations et aux consommateurs américains qui voient s'envoler les prix du bois d'oeuvre.
Nous ne restons pas les bras croisés, cependant. Je soulève directement la question de ces droits injustes à chaque occasion qui se présente avec le président Biden, la représentante américaine au commerce, Mme Tai, et la secrétaire au Commerce, Mme Raimondo.
Comme toujours, nous continuerons de défendre vigoureusement le secteur forestier canadien et les centaines de milliers d'emplois qu'il représente. Nous adoptons une approche Équipe Canada, nous travaillons de concert avec l'industrie du bois d'oeuvre résineux, les syndicats et les partenaires provinciaux et territoriaux sur tous les fronts. Nous avons lancé une série de contestations contre les premiers droits sur le bois d'oeuvre imposés par les États-Unis à l'Organisation mondiale du commerce et dans le cadre du nouvel ALENA.
Les nombreuses victoires juridiques que nous ne cessons de remporter montrent clairement que notre industrie du bois d'oeuvre respecte pleinement les règles du commerce international et que le Canada est un partenaire commercial en bonne et due forme dans le système multilatéral fondé sur des règles.
Cette année, tout en composant avec les défis et les restrictions, le secteur forestier s'est mobilisé pour aider à faire en sorte que les Canadiens soient en sécurité. L'industrie occupe une place essentielle dans nos chaînes d'approvisionnement. Elle produit des composants de biens essentiels face à la pandémie, comme l'équipement de protection individuelle dont dépendent les Canadiens. D'autres pays, dont les États-Unis, comptent également sur les exportations canadiennes de ces composantes.
J'aimerais remercier l'industrie du bois d'oeuvre et lui dire, alors que nous commençons à sortir de la pandémie, que nous continuerons d'être là pour elle.
Nous avons fait en sorte de soutenir notre industrie et ses travailleurs depuis 2017 avec le plan d'action sur le bois d'oeuvre.
Tout au long de la pandémie, nous avons soutenu notre industrie, qui compte environ 8 500 entreprises forestières, avec près de 600 millions de dollars au total versés dans le cadre du programme de Subvention salariale d'urgence.
Notre secteur forestier joue également un rôle de premier plan, tandis que nous oeuvrons à une reprise durable et inclusive. L'industrie canadienne du bois d'oeuvre est un chef de file mondial par son attachement au développement durable et aux normes environnementales, contribuant ainsi à garantir à tous les Canadiens un avenir plus sûr. Elle montre parfaitement que l'économie et l'environnement vont de pair. Ensemble, nous pourrons atteindre notre objectif de zéro émission nette d'ici 2050.
Il est évident que nous avons bien des raisons d'être fiers de notre secteur forestier et du bois d'oeuvre. Notre industrie montre l'exemple sur tellement de fronts, de la gérance de l'environnement au commerce mondial, en passant par l'innovation, tout en soutenant les travailleurs canadiens et la croissance économique.
Permettez-moi de réaffirmer mon engagement personnel à saisir toutes les occasions pour parler du bois d'oeuvre avec mes interlocuteurs américains et à défendre les intérêts du secteur forestier canadien et de ses travailleurs dans tout le pays.
Notre gouvernement défendra toujours les intérêts de l'industrie forestière canadienne.
Je vous remercie de votre attention.
Je serai heureuse de répondre à vos questions.
Collapse
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
View Tracy Gray Profile
2021-06-04 13:18
Expand
Thank you, Madam Chair, and thank you to the minister for being so accommodating in being with us here today. We appreciate it.
Minister, you met with U.S. trade representative Tai on May 17 and 18, and your readout says you discussed softwood lumber. These new tariffs were announced on May 21.
Did Ambassador Tai inform you of these tariffs, and whether they were increasing and if they were coming?
Je vous remercie, madame la présidente, et je remercie la ministre d'avoir pris le temps d'être des nôtres aujourd'hui. Nous lui en sommes reconnaissants.
Madame la ministre, vous avez rencontré la représentante américaine au commerce, Mme Tai, les 17 et 18 mai, et votre déclaration dit que vous avez parlé du bois d'oeuvre. Ces nouveaux droits ont été annoncés le 21 mai.
Est-ce que l'ambassadrice Tai vous a informée de ces droits et de leur augmentation éventuelle? Vous a-t-elle dit s'ils allaient être imposés?
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-04 13:18
Expand
I want to thank the honourable member for that question.
No, she did not. I did raise it. As I said, I always raise softwood lumber at every opportunity with U.S. interlocutors.
Je tiens à remercier la députée de cette question.
Non, elle ne m'a rien dit. J'ai posé la question. Comme je l'ai mentionné, je soulève toujours la question du bois d'oeuvre avec mes interlocuteurs américains, dès que l'occasion se présente.
Collapse
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
View Tracy Gray Profile
2021-06-04 13:18
Expand
Is it a concern for you that Ambassador Tai didn't give you the courtesy of letting you know that this was coming, especially since it was so soon after your meeting?
Trouvez-vous préoccupant que l'ambassadrice Tai n'ait pas eu l'obligeance de vous informer de cette annonce, d'autant qu'elle est intervenue si peu de temps après votre rencontre?
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-04 13:18
Expand
To the honourable member, the process for the administrative review, I understand, takes place through the Department of Commerce. We were notified of the administrative review number two.
Je répondrai que le processus d'examen administratif, à ce que je crois savoir, a lieu au département du Commerce. Nous avons été avisés du deuxième examen administratif.
Collapse
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
View Tracy Gray Profile
2021-06-04 13:19
Expand
Minister, have you met with or spoken with Ambassador Tai since the U.S. announced its intention to double the softwood lumber tariffs on May 21?
Madame la ministre, avez-vous rencontré l'ambassadrice Tai ou lui avez-vous parlé depuis que les États-Unis ont annoncé, le 21 mai, leur intention de doubler les droits de douane sur le bois d'oeuvre?
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-04 13:19
Expand
The last meeting I had with Ambassador Tai was also with Mexico. It was at the USMCA Free Trade Commission. The three of us are committed to the successful implementation of the new NAFTA and ensuring that our efforts on global recovery, including for the environment, for labour, and for inclusive growth, are things we are all working on towards North American competitiveness.
Ma dernière rencontre avec l'ambassadrice Tai était aussi avec le Mexique. C'était à la Commission du libre-échange de l'AEUMC. Nous tenons tous trois à la bonne mise en oeuvre du nouvel ALENA et à ce que nos efforts relatifs à la reprise mondiale, y compris en ce qui concerne l'environnement, le travail et une croissance inclusive, contribuent à la compétitivité nord-américaine.
Collapse
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
View Tracy Gray Profile
2021-06-04 13:19
Expand
Minister, you're saying that this announcement came just a few days after you met with the ambassador, and you didn't call her up to say, "What is this? What's going on?" You didn't pick up the phone to call and ask what was going on.
Madame la ministre, vous dites que cette annonce est intervenue quelques jours à peine après votre rencontre avec l'ambassadrice et vous ne l'avez pas appelée pour lui faire part de votre étonnement. Vous ne lui avez pas téléphoné pour lui demander ce qui se passait.
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-04 13:20
Expand
I stand up for the Canadian softwood forestry sector, and softwood lumber workers and businesses, as a top priority. This is a very important sector that employs many, many Canadians, and it is my commitment to always defend their interests.
Je défends les intérêts du secteur canadien du bois d'oeuvre, ses travailleurs et ses entreprises. C'est une de mes priorités absolues. Il s'agit d'un secteur très important qui emploie beaucoup de Canadiens et je suis déterminée à toujours défendre ses intérêts.
Collapse
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
View Tracy Gray Profile
2021-06-04 13:20
Expand
Minister, did you meet or speak with Ambassador Hillman since May 21, since this announcement?
Madame la ministre, avez-vous parlé avec l'ambassadrice Hillman depuis le 21 mai, depuis cette annonce?
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-04 13:20
Expand
I'm in regular contact with Ambassador Hillman on a range of issues with respect to my file. I always speak to the ambassador.
Je suis régulièrement en contact avec l'ambassadrice Hillman sur toute une série de questions relative à mon portefeuille. Je parle toujours avec l'ambassadrice.
Collapse
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
View Tracy Gray Profile
2021-06-04 13:20
Expand
Since May 21, have you spoken on this matter?
Depuis le 21 mai, avez-vous parlé de cette question?
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-04 13:20
Expand
Well, I would have to look specifically at my schedule. I'm in regular contact with the ambassador on matters of Canada-U.S. relations, in particular as they relate to my file.
Eh bien, il faudrait que je vérifie dans mon emploi du temps. Je suis régulièrement en contact avec l'ambassadrice sur des questions concernant les relations entre le Canada et les États-Unis, notamment en ce qui concerne mon portefeuille.
Collapse
Results: 1 - 60 of 1689 | Page: 1 of 29

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data