Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 30 of 845
View Brian Masse Profile
NDP (ON)
View Brian Masse Profile
2021-06-21 15:07 [p.8855]
Expand
Mr. Speaker, the border between the United States and Canada has been closed for the past 16 months due to the COVID pandemic and following the science to protect public health. Now, with Canadians and Americans being fully vaccinated, it is time to follow the science and begin the reopening for families who have been separated for a long time and for businesses that are struggling to survive. We need no more half measures and inadequate responses. People have sacrificed and suffered enough.
When will the government follow the science and open the border to Canadians and Americans who are fully vaccinated? Canadians need a clear plan. When will the Liberals do it?
Monsieur le Président, la frontière entre les États-Unis et le Canada a été fermée au cours des 16 derniers mois en raison de la pandémie de COVID et suivant les recommandations scientifiques pour protéger la santé publique. Maintenant que les Canadiens et les Américains sont entièrement vaccinés, le moment est venu, à la lumière des données scientifiques, de commencer à rouvrir la frontière pour le bien des familles qui sont séparées depuis longtemps et des entreprises qui peinent à survivre. Nous ne voulons plus de demi-mesures ou de réponses inadéquates. Les gens ont assez donné et souffert.
Quand le gouvernement va-t-il se fier aux données scientifiques et ouvrir la frontière aux Canadiens et aux Américains qui sont entièrement vaccinés? Les Canadiens ont besoin d’un plan clair. Quand les libéraux passeront-ils à l’action?
Collapse
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
View Patty Hajdu Profile
2021-06-21 15:08 [p.8855]
Expand
Mr. Speaker, that is exactly what we have been doing on this side of the House. We have been following the science and the evidence. We have been working hard to make sure that the sacrifices Canadians have made over the past year and a half are not wasted.
We will continue to take prudent measures to relax measures on the border based on science and evidence. Today is a good day. Starting July 5, fully vaccinated travellers who are currently permitted to enter Canada will not be subject to the existing quarantine requirements. We can see the finish line. Let us get there together.
Monsieur le Président, c’est exactement ce que nous avons fait de ce côté-ci de la Chambre. Nous nous sommes appuyés sur les données scientifiques et probantes. Nous avons travaillé fort pour veiller à ce que les sacrifices consentis par les Canadiens au cours de la dernière année et demie ne soient pas vains.
Nous continuerons de prendre des mesures prudentes pour assouplir les mesures à la frontière en tenant compte des données scientifiques et probantes. Les nouvelles sont bonnes aujourd’hui. À partir du 5 juillet, les voyageurs entièrement vaccinés qui sont actuellement autorisés à entrer au Canada ne seront pas soumis aux exigences actuelles de quarantaine. Nous pouvons voir la ligne d’arrivée. Tâchons de l’atteindre tous ensemble.
Collapse
View Brian Masse Profile
NDP (ON)
View Brian Masse Profile
2021-06-18 11:26 [p.8768]
Expand
Madam Speaker, land border communities and families have been reeling for more than a year as parents, brothers, sisters, loved ones and even children have been torn apart by restrictions. We all want to keep everyone safe. That is the entire point of family reunification for families and businesses. However, at every turn the Liberals ignore input, fearmonger and never offer solutions. What is worse is that the elite exclusivism and the shroud of secrecy create anxiety and depression.
The NDP proposed an inclusive safe border task force to find solutions and give stakeholders and the public confidence. What is it going to take before the Liberals offer a plan to help Canadians through this ordeal?
Madame la Présidente, les collectivités et les familles situées près de la frontière sont ébranlées depuis plus d'un an parce que des parents, des frères, des sœurs, des proches, voire des enfants ont été séparés à cause des restrictions. Nous voulons tous assurer la sécurité de tout le monde. C'est justement l'objectif de la réunification familiale pour les familles et les entreprises. Toutefois, à chaque occasion, les libéraux font fi de la rétroaction, sèment la peur et n'offrent jamais de solutions. Pire encore, l'exclusivisme de l'élite et le voile du secret causent de l'anxiété et des dépressions.
Le NPD a proposé la création d'un groupe de travail inclusif sur la sécurité à la frontière pour trouver des solutions et redonner confiance aux intervenants et au public. Que faudra-t-il avant que les libéraux présentent un plan pour aider les Canadiens à traverser cette crise?
Collapse
View Joël Lightbound Profile
Lib. (QC)
View Joël Lightbound Profile
2021-06-18 11:26 [p.8769]
Expand
Madam Speaker, last year we introduced major reciprocal border restrictions with countries like the United States for public health reasons. That was an evidence-based decision to protect the health of Canadians.
We ensure that our border services officers have the most relevant, up-to-date information so they can make quick decisions for citizens who have to cross the border for essential reasons. We will continue to monitor and assess the situation as it evolves, and we will make decisions focused on protecting Canadians from COVID‑19.
Madame la Présidente, l'an dernier, nous avons mis en place d'importantes restrictions réciproques à nos frontières, entre autres avec les États-Unis, dans un objectif de santé publique, toujours guidés par la science et par un impératif de santé publique pour bien protéger les Canadiens.
Nous nous assurons que nos agents des services frontaliers ont l'information la plus à jour possible, la plus pertinente aussi, pour rendre des décisions rapidement pour les citoyens qui ont à traverser la frontière pour des raisons essentielles. Nous allons continuer d'observer et d'évaluer la situation au fur et à mesure qu'elle évolue, toujours avec cet impératif de protéger les Canadiens contre la COVID‑19.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2021-06-18 11:41 [p.8772]
Expand
Madam Speaker, unfortunately we were listening closely when the parliamentary secretary to the Minister of Finance actually let it slip that these Liberals were going to crush the economic rebound. They are going to make sure it does not come back. We can absolutely see this in their approach to the oil and gas sector. They have Biden vetoing Keystone. Now Governor Whitmer is trying to shut down Line 5.
My question to the parliamentary secretary to the finance minister is this. Did the Prime Minister even mention Line 5 at the G7 junket last week?
Madame la Présidente, malheureusement, nous écoutions attentivement le secrétaire parlementaire de la ministre des Finances quand il a mentionné par inadvertance que les libéraux allaient torpiller la relance économique. Ils vont s'assurer qu'il n'y ait pas de reprise. On le voit dans leur approche en ce qui concerne le secteur pétrolier et gazier. Ils regardent le président Biden mettre son veto au projet Keystone tandis que la gouverneure Whitmer essaie maintenant de fermer la canalisation 5.
Voici ce que j'aimerais demander au secrétaire parlementaire de la ministre des Finances: le premier ministre a-t-il au moins mentionné la canalisation 5 lorsqu'il s'est rendu à la réunion du G7 aux frais de la princesse, la semaine dernière?
Collapse
View Marc Serré Profile
Lib. (ON)
View Marc Serré Profile
2021-06-18 11:42 [p.8772]
Expand
Madam Speaker, Michigan's response was a routine step of its court process. We are strongly supporting Line 5. Canada's amicus brief clearly and directly expressed the government's legal position that Line 5 is an important and safe piece of infrastructure benefiting both Canada and the United States.
Negotiating an agreement that respects all parties is the best solution, and we are confident that a solution will be reached. Yes, we are behind Line 5. We have done all that we need to do to make sure that Line 5 continues to operate. We are behind the energy workers and we will have no Canadians left—
Madame la Présidente, la réponse du Michigan n'était qu'une étape comme une autre dans le processus judiciaire. Nous sommes absolument favorables au maintien de la canalisation 5. Le mémoire d'amicus curiae du Canada indique clairement la position du gouvernement sur le plan légal, à savoir que la canalisation 5 est un élément d'infrastructure important et sûr qui profite au Canada et aux États-Unis.
Négocier un accord qui respecte toutes les parties est ce qu'il y a de mieux. Nous sommes sûrs que nous trouverons une solution. Nous sommes pour le maintien de la canalisation 5 et nous avons fait tout ce que nous devions faire pour qu'elle continue d'être utilisée. Nous sommes là pour épauler les travailleurs du secteur de l'énergie et nous ne permettrons pas que les Canadiens se retrouvent sans...
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2021-06-18 11:42 [p.8772]
Expand
I believe that, Madam Speaker: They are so far behind energy workers that no one can see where they actually are. It is an embarrassment how this government can treat our oil and gas sector.
However, one thing about Line 5, and what we should be talking about, is that the treaty that was signed in 1977 to allow the free flow of oil across our borders was actually ratified and voted on by none other than then Delaware senator Joe Biden.
If the Prime Minister has such a great relationship with the President of the United States, I ask again, at their G7 summit when they were maskless and visiting, did the Prime Minister bring up Line 5?
Madame la Présidente, le gouvernement prétend être aux côtés des travailleurs du secteur de l'énergie, mais son attitude envers eux nous donne un tout autre son de cloche. Le traitement que le gouvernement réserve au secteur pétrolier et gazier est une véritable honte.
Une chose qu'il conviendrait de souligner et de discuter au sujet de la canalisation 5, c'est que l'accord signé en 1977 visant à faciliter la libre circulation du pétrole entre le Canada et les États-Unis a fait l'objet d'un vote auquel a participé nul autre que Joe Biden, qui était sénateur du Delaware à l'époque.
Comme le premier ministre entretient une relation privilégiée avec le président des États-Unis, j'aimerais lui poser de nouveau la question suivante: lorsque le premier ministre a rencontré le président sans masque dans le cadre du G7, lui a-t-il parlé de la canalisation 5?
Collapse
View Marc Serré Profile
Lib. (ON)
View Marc Serré Profile
2021-06-18 11:43 [p.8772]
Expand
Madam Speaker, I encourage all members opposite to actually read the amicus brief to understand the Government of Canada's legal position on this issue. It has been endorsed by the Conservative governments of Alberta, Saskatchewan and Ontario as well as by the Government of Quebec. It has been endorsed by Sarnia's mayor, Mike Bradley, and by industry and labour: the building trades and Unifor.
The 1977 Transit Pipelines Treaty remains in effect. The State of Michigan proposes measures at present, but we are supporting our workers, we are supporting Line 5 and we will do everything that it takes to make it—
Madame la Présidente, j'invite tous les députés d'en face à prendre connaissance du mémoire d'amicus curiae pour réellement comprendre la position juridique du gouvernement du Canada dans ce dossier. Le mémoire a reçu l'appui des gouvernements conservateurs de l'Alberta, de la Saskatchewan et de l'Ontario et du gouvernement du Québec. Il a également été approuvé par le maire de Sarnia, Mike Bradley, et par l'industrie et les syndicats, plus précisément celui des métiers de la construction et Unifor.
L'accord de 1977 concernant les pipelines de transit est toujours en vigueur. L'État du Michigan propose actuellement de nouvelles mesures, mais nous soutenons nos travailleurs et le maintien en service de la canalisation 5, et nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour...
Collapse
View Blaine Calkins Profile
CPC (AB)
View Blaine Calkins Profile
2021-06-17 14:58 [p.8676]
Expand
Mr. Speaker, provinces have been setting out measurable goals and benchmarks for when they are lifting public health measures. This gives businesses the ability to plan for reopening. Groups like the Canadian Chamber of Commerce and the Tourism Industry Association of Canada are urging the government for a federal plan, yet when it comes to the Liberal government's restrictions, there is only uncertainty.
What benchmarks are the Liberals using to determine when to safely open the border with the United States to everyone and how long until we reach that point?
Monsieur le Président, les provinces se fixent des objectifs mesurables et des conditions à réunir pour déterminer quand elles lèveront les mesures de santé publique. Cela permet aux entreprises de planifier leur réouverture. Des groupes tels que la Chambre de commerce du Canada et l'Association de l'industrie touristique du Canada exhortent le gouvernement à présenter un plan fédéral. Pourtant, en ce qui a trait aux restrictions imposées par le gouvernement libéral, il plane une incertitude absolue.
Sur quels critères les libéraux se fondent-ils pour déterminer à quel moment on pourra, en toute sécurité, rouvrir la frontière avec les États‑Unis pour tout le monde et dans combien de temps ces critères seront satisfaits?
Collapse
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
View Patty Hajdu Profile
2021-06-17 14:59 [p.8676]
Expand
Mr. Speaker, on the contrary, we have been transparent with Canadians that our first and most important job is to protect their health and to prevent against the importation of the virus. As I just mentioned to the member's colleague, over 34 million vaccines have been shipped to the provinces and territories to date, and 65.6% of Canadians have received one dose. Canada is the first in the G7, the G20 and the OECD for population that received at least one dose and we are administering second doses now. That is great news for everyone because we are better protected and we can see our lives coming back.
Monsieur le Président, au contraire, nous avons toujours fait preuve de transparence envers les Canadiens à cet égard. Notre priorité est de protéger leur santé et d'empêcher l'importation du virus. Comme je viens de le mentionner au collègue du député, à ce jour, plus de 34 millions de vaccins ont été expédiés aux provinces et aux territoires, et 65,6 % des Canadiens ont reçu leur première dose. Le Canada affiche le meilleur bilan du G7, du G20 et de l'OCDE au chapitre du nombre de personnes ayant reçu au moins une dose de vaccin, et nous sommes en train d'administrer les secondes doses. C'est une excellente nouvelle pour tous, car cela signifie que nous sommes mieux protégés et que nous pourrons bientôt retrouver une vie normale.
Collapse
View Raj Saini Profile
Lib. (ON)
View Raj Saini Profile
2021-06-16 16:11 [p.8538]
Expand
Madam Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the second report of the Special Committee on the Economic Relationship between Canada and the United States, entitled “Buy America Procurement Policies: An Interim Report”. Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to this report.
Madame la Présidente, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le deuxième rapport du Comité spécial sur les relations économiques entre le Canada et les États-Unis, intitulé « Les politiques d'achat "Buy America": rapport provisoire ». Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande que le gouvernement dépose une réponse globale à ce rapport.
Collapse
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, I appreciate the opportunity at this very late hour to stand up today for workers in forestry, contracting and home renovations in Kelowna—Lake Country, British Columbia, and across Canada, and, most importantly, the opportunity to stand up for everyday families.
Softwood lumber plays a critical role in Canada's economy, and thousands of families rely on its production to supply our domestic markets and our exports. A softwood lumber agreement is critical to providing that certainty and stability. With lumber being a North American commodity, Liberal inaction has led to higher prices in Canada. The last agreement Canada had with the United States was negotiated with the previous Conservative government and expired in October of 2015. Leading up to that expiration, the current Prime Minister promised to negotiate a new agreement within his first 100 days in office. There have been three U.S. administrations and over 2,000 days since then, and we have heard of no formal negotiations.
The Liberals were also outmanoeuvred during CUSMA negotiations by failing to include softwood lumber in that agreement. On February 27, 2020, the Conservative members from the trade committee wrote the Deputy Prime Minister, outlining the “adverse impacts of CUSMA” on softwood lumber and warning that CUSMA “does not prevent the United States from applying antidumping and countervailing duties to Canadian softwood lumber.” They gave many recommendations, none of which have been acted on. Taking the easy way out and failing to negotiate softwood lumber into CUSMA put Canadian businesses and workers at risk. Simply put, the Liberals keep getting outmanoeuvred.
There is clear evidence that jobs and investment are going south. The charts of North America production of softwood lumber show that as of 2015, Canadian production has fallen, while it has been steadily rising in the U.S.. We have heard from within the industry that this is due to so much uncertainty over the past almost six years. Lumber production and exports to the United States are key to the industry's long-term stability and viability, as our supply chains are integrated. This situation was further exacerbated when the U.S. commerce department announced that it intended to double the tariffs on our lumber exports on May 21, 2021.
That is why I, along with my Conservative colleagues on the international trade committee, called for an emergency meeting to address this potentially devastating issue. At the June 4 meeting, the minister stated during her testimony, “I think the tariffs that have been imposed are certainly causing concern for home builders and for consumers.” The minister postured, as she was unable to point to any meetings or calls that had taken place with any of her U.S. counterparts in the nearly two weeks it had been at that time since the commerce department's announcement. We have had no negotiations since the last agreement expired that we have heard of, and there are no upcoming scheduled negotiations.
Prior to that meeting, I also had the opportunity to question the minister during debates on the main estimates on May 31, when I wanted to clarify conflicting comments. The U.S. trade representative, Ambassador Tai, had testified during U.S. congressional hearings that Canada has “not expressed interest in engaging” when it came to softwood lumber. Several days later, the Canadian Minister of Natural Resources implied at a natural resources committee meeting that it was in fact the U.S. that was not willing.
My question to the minister is simple. When will the government quite hiding its failures behind a wall of opaque talking points and finger pointing and start getting to work for my constituents in Kelowna—Lake Country, British Columbia and Canada, and when will the government get serious and start negotiations on a new softwood lumber agreement?
Monsieur le Président, je suis heureuse d'avoir l'occasion, à cette heure très tardive, de défendre les travailleurs de l'industrie forestière, de la construction et de la rénovation domiciliaire de Kelowna-Lake Country, en Colombie-Britannique, et de partout au Canada et, surtout, de défendre les familles ordinaires.
Le bois d'œuvre joue un rôle essentiel dans l'économie canadienne, et des milliers de familles dépendent de sa production pour assurer l'approvisionnement de nos marchés intérieurs et nos exportations. Un accord sur le bois d'œuvre est essentiel pour assurer cette réalité et cette stabilité. Le bois d'œuvre étant un produit de base nord-américain, l'inaction des libéraux a entraîné une hausse des prix au Canada. Le dernier accord entre le Canada et les États-Unis a été négocié par le précédent gouvernement conservateur et a expiré en octobre 2015. Avant cela, l'actuel premier ministre avait promis de négocier un nouvel accord dans les 100 premiers jours de son mandat. Il y a eu trois administrations américaines et plus de 2 000 jours ont passé depuis, et il n'y a eu aucune négociation officielle.
Collapse
View Greg Fergus Profile
Lib. (QC)
View Greg Fergus Profile
2021-06-17 1:52
Expand
Mr. Speaker, the forestry industry is one of Canada's main economic pillars. We recognize the huge contribution made by the more than 200,000 forestry workers who play a key role in Canada's production of high-quality wood products, which are prized around the world and generate economic spinoffs for all Canadians.
I want to start this morning by unequivocally stating that the tariffs on softwood lumber imposed by the United States are unfair and unjust, and they are hurting workers and the industry on both sides of the border. The minister has raised this question at every opportunity with President Biden, with Katherine Tai, the U.S. trade representative, and with Gina Raimondo, the U.S. secretary of commerce.
As we have always done, our government will continue to vigorously defend Canada's forestry sector, which supports hundreds of thousands of good middle-class jobs for Canadians across the country. We are taking a team Canada approach, working hand in hand with the softwood lumber industry, labour unions and provincial and territorial partners on all fronts.
We have launched a series of challenges against the initial U.S. duties on softwood lumber through both the WTO and the new NAFTA. Over the years, we have consistently been awarded legal victories that clearly demonstrate that our softwood lumber industry is in full compliance with international trade rules and that Canada is a trading partner in good standing in the multilateral rules-based system.
Our support for the softwood lumber industry and its workers is unequivocal. In 2017, our government announced the softwood lumber action plan, providing $867 million in measures to support forestry industry workers and their communities. During the pandemic, we supported around 8,500 forestry firms with a total of nearly $600 million from our government's emergency wage subsidy program.
We know that market diversification for our wood products will create Canadian jobs and benefit the communities that rely on the forestry industry. That is why, in 2019, we made an additional investment of over $250 million for action plan programs to help producers tap into new markets and diversify production.
Budget 2021 includes $54.8 million over two years to enhance investments in forestry industry transformation, including working with municipalities and community organizations ready for new forest-based economic opportunities.
Forestry industry workers can rest assured that we will always be there to stand up for their interests, their families and their communities. Our government is working hard to achieve a result that benefits all Canadians. However, we will only accept an agreement that is good for our softwood lumber industry and protects Canadian jobs.
Monsieur le Président, l'industrie forestière est l'un des principaux piliers de l’économie du Canada. Nous reconnaissons l'énorme contribution de plus de 200 000 travailleurs forestiers qui sont des acteurs clés dans la production canadienne de produits de bois de haute qualité et de renommée mondiale, qui génèrent des retombées économiques pour tous les Canadiens.
Je me permets de commencer ce matin par affirmer sans équivoque que les droits de douane imposés par les États‑Unis sur le bois d'œuvre canadien sont injustifiés et injustes et qu'ils nuisent aux travailleurs et à l'industrie des deux côtés de la frontière. La ministre a soulevé cette question à toutes les occasions possibles auprès du président Biden, de la représentante américaine au Commerce Katherine Tai et de la secrétaire au Commerce Gina Raimondo.
Le gouvernement continuera de défendre, comme il l'a toujours fait, le secteur forestier du Canada, qui soutient des centaines de milliers de bons emplois pour la classe moyenne partout au pays. Nous adoptons une approche « Équipe Canada », travaillant de concert avec l'industrie du bois d'œuvre, les syndicats ainsi que les partenaires provinciaux et territoriaux sur tous les fronts.
Nous avons entrepris, auprès de l'Organisation mondiale du commerce et du groupe spécial constitué aux termes du chapitre 10 de l’Accord Canada—États‑Unis—Mexique, une série de contestations contre les droits de douane imposés par les États‑Unis sur le bois d'œuvre canadien. Au fil des ans, nous avons constamment obtenu gain de cause dans de tels recours juridiques, ce qui montre clairement que notre industrie du bois d'œuvre se conforme entièrement aux règles internationales et que le Canada est un partenaire commercial de très bonne réputation dans le système multilatéral fondé sur des règles.
Notre appui à l'égard de l'industrie du bois d'œuvre et de ses travailleurs est sans équivoque. En 2017, le gouvernement a annoncé le Plan d'action sur le bois d'œuvre, qui fournit 867 millions de dollars en mesures de soutien pour les travailleurs de l'industrie forestière et leurs collectivités. Pendant la pandémie, nous avons aidé environ 8 500 entreprises forestières en leur versant près de 600 millions de dollars dans le cadre du programme de subvention salariale d'urgence.
Nous savons que la diversification du marché pour nos produits du bois créera des emplois canadiens et avantagera les collectivités qui dépendent de l'industrie forestière. Voilà pourquoi, en 2019, nous avons effectué un investissement supplémentaire de plus de 250 millions de dollars pour des programmes du plan d'action visant à aider les producteurs à exploiter de nouveaux marchés et à diversifier leur production.
De plus, le budget de 2021 prévoit 54,8 millions de dollars sur deux ans pour améliorer les investissements dans la transformation de l'industrie forestière, notamment en travaillant avec les municipalités et les organismes communautaires qui sont prêts à saisir de nouvelles occasions économiques liées aux forêts.
Les travailleurs de l'industrie forestière peuvent être assurés que nous serons toujours là pour défendre leurs intérêts, leurs familles et leurs communautés. Notre gouvernement travaille fort pour arriver à un résultat bénéfique pour tous les Canadiens. Cependant, nous accepterons seulement un accord qui est bon pour notre industrie du bois d'œuvre et qui protège les emplois canadiens.
Collapse
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, it is not just the livelihoods of the workers in the softwood lumber industry that are under threat. Baseless tariffs also have the added bite of increasing costs to Canadians because of integrated markets. The cost of living and the increased cost of housing are the number one concerns for my constituents in Kelowna—Lake Country and across the country.
Our relationship with the U.S. continues to diminish on all fronts because of the mismanagement of our trading relationship. That is why the official opposition put forth a motion, which I tabled and was supported, to create a new Canada-U.S. economic relations committee.
There are 11,000 lost jobs in the forestry sector, over $100 billion of lost investment in oil and gas, and concerns over lost business because of buy American policies. The Prime Minister talks big, yet he all but shrugs at these issues. The minister says softwood lumber is her top priority, but she could not point to any actions or conversations, since the announcement of tariffs, that she has had with any of her U.S. counterparts when she testified at the trade committee.
When is the government going to get off its hands and start taking any concrete actions on a new softwood lumber agreement?
Collapse
View Greg Fergus Profile
Lib. (QC)
View Greg Fergus Profile
2021-06-17 1:57
Expand
Mr. Speaker, with all due respect to my hon. colleague, she is wrong. Canada has always vigorously defended the Canadian softwood lumber industry, and it continues to stand up for our forestry workers and our communities in every way possible.
Our government raises the softwood lumber file with the United States every chance it gets. We firmly believe that a resolution is in the best interest of both countries, and we remain ready to talk about it with the United States. We will continue to legally defend our industry through every means, including the Canada-United States-Mexico Agreement, the North American Free Trade Agreement and the World Trade Organization.
This government has had and will continue to have as a priority the challenges faced by the softwood lumber industry. We have won before; we will win again.
Monsieur le Président, avec tout le respect que j'ai pour mon honorable collègue, elle a tort. Le Canada a toujours défendu vigoureusement l'industrie canadienne du bois d'œuvre et continue de défendre nos travailleurs forestiers et nos collectivités par tous les moyens possibles.
Notre gouvernement soulève le dossier du bois d'œuvre avec les États‑Unis à chaque occasion. Nous croyons fermement qu'une résolution est dans l'intérêt supérieur des deux pays et nous restons prêts à en discuter avec les États‑Unis. Nous allons continuer à défendre juridiquement notre industrie par tous les moyens, y compris l'Accord Canada—États-Unis—Mexique, l'Accord de libre-échange nord-américain et l'Organisation mondiale du commerce.
Les défis vécus par l'industrie du bois d'œuvre ont été et continueront d'être un dossier prioritaire pour le gouvernement. Nous avons gagné notre cause par le passé; nous gagnerons encore.
Collapse
View Rob Morrison Profile
CPC (BC)
View Rob Morrison Profile
2021-06-15 10:11 [p.8428]
Expand
Mr. Speaker, I have the honour to present a petition virtually on behalf of my constituents in Kootenay—Columbia. The signatures on this petition were submitted out of great concern by my constituents in Kootenay—Columbia regarding the Columbia River Treaty.
The petitioners, therefore, call on the Government of Canada to act as follows. The Columbia River Treaty impacts the lives of all Kootenay—Columbians. The federal, provincial and regional governments have varying levels of responsibility for the protection of Canadian interests with all aspects of the Columbia River Treaty negotiations. The Columbia River Treaty requires the co-operative development of water resources, flood risk management, power generation and recreation, like Lake Koocanusa.
The treaty displaced over 280,000 acres of ecosystem, including local farmers, ranchers and indigenous communities. They call upon the Government of Canada to focus on the importance of the Columbia River Treaty and to meet the priority, development and planning of the construction of a weir on the Canadian side of the international border on Lake Koocanusa, British Columbia.
I support this petition and present it to the House of Commons on behalf of my constituents in Kootenay—Columbia.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de prendre la parole à distance pour présenter une pétition au nom des habitants de Kootenay-Columbia. Des citoyens très inquiets de Kootenay-Columbia ont lancé cette pétition au sujet du Traité du fleuve Columbia.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement de prendre les mesures qui s'imposent. Le Traité du fleuve Columbia a une incidence sur la vie de tous les résidants de Kootenay-Columbia. Les gouvernements fédéral, provincial et régionaux sont tous responsables, à divers degrés, de la protection des intérêts canadiens dans tous les aspects des négociations liées au Traité du fleuve Columbia. Le Traité du fleuve Columbia exige l’élaboration conjointe d’un règlement sur les ressources hydrauliques, la gestion des risques d’inondations, la production d’énergie et les loisirs, notamment sur le lac Koocanusa.
La mise en oeuvre du Traité a eu des effets sur plus de 280 000 acres de terres au sein de notre écosystème, forçant le déplacement de populations locales, y compris des agriculteurs, des éleveurs et des communautés autochtones. Les pétitionnaires prient le gouvernement du Canada de se soucier de l’importance du Traité du fleuve Columbia et, pour respecter cette priorité, d’envisager de planifier et de construire un déversoir du côté canadien de la frontière internationale du lac Koocanusa, en Colombie-Britannique.
J'appuie cette pétition et je la présente à la Chambre des communes au nom des électeurs de ma circonscription, Kootenay-Columbia.
Collapse
View Richard Martel Profile
CPC (QC)
View Richard Martel Profile
2021-06-15 14:32 [p.8465]
Expand
Mr. Speaker, according to an article on the CBC, softwood lumber experts expect that prices will continue to go up. They are also saying that it could take several years before things get back to normal.
In the meantime, the United States is taking advantage of the vulnerability of our forestry sector and threatening our industries with tariffs.
Canadian workers had to deal with a pandemic last year and do not need any more problems. Why is the government leaving them defenceless?
Monsieur le Président, selon un article de la CBC, les experts de l'industrie dubois d'œuvre s'attendent à ce que les prix continuent d'augmenter. Ils disent aussi que cela pourrait prendre plusieurs années avant qu'ils reviennent à la normale.
Pendant ce temps, les États‑Unis profitent de la vulnérabilité de notre secteur forestier et menacent nos industries de tarifs douaniers.
Les travailleurs canadiens ont dû faire face à une pandémie l'année dernière et n'ont pas besoin de plus de problèmes. Pourquoi le gouvernement les laisse-t-il sans défense?
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-15 14:33 [p.8465]
Expand
Mr. Speaker, let me begin by unequivocally stating that duties imposed by the U.S. on Canadian softwood lumber are unwarranted and unfair. I have raised this issue at every opportunity, including with President Biden, with the U.S. trade representative and with the commerce secretary. As we have always done and we will continue to do, we are going to vigorously defend our Canadian softwood lumber industry, its workers and the hundreds of thousands of jobs that it employs.
Monsieur le Président, j'aimerais d'abord dire sans équivoque que les tarifs douaniers imposés par les États‑Unis sur le bois d'œuvre canadien sont à la fois injustifiés et injustes. J'en ai parlé chaque fois que j'en ai eu l'occasion, y compris avec le président Biden, la représentante américaine au Commerce et la secrétaire au Commerce. Nous avons toujours défendu avec vigueur l'industrie canadienne du bois d'œuvre, ses travailleurs et les centaines de milliers d'emplois qu'elle représente, et nous continuerons de la défendre avec la même vigueur.
Collapse
View Richard Martel Profile
CPC (QC)
View Richard Martel Profile
2021-06-15 14:33 [p.8465]
Expand
Mr. Speaker, the Liberals have repeatedly assured workers in our softwood lumber industry that a new agreement with the United States will be negotiated.
It has been nearly seven years since they came to power, five year since the softwood lumber tariffs were imposed and three years since CUSMA was renegotiated, but nothing has been done to protect our forestry workers.
Does the Liberal government have any plan to stop talking and start taking action?
Monsieur le Président, les libéraux ont assuré à maintes reprises aux travailleurs de notre industrie du bois d'œuvre que la négociation d'un nouvel accord avec les États‑Unis se fera.
Cela fait maintenant presque sept ans qu'ils sont au pouvoir, cinq ans que des tarifs sont imposés sur le bois d'œuvre et trois ans que l'ACEUM est renégocié, mais rien n'a été fait pour protéger nos travailleurs forestiers.
Le gouvernement libéral a-t-il l'intention de cesser les belles paroles et de passer aux actes?
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-15 14:34 [p.8465]
Expand
Mr. Speaker, we are taking a team Canada approach, working hand in hand with the softwood lumber industry, with labour unions, with the provincial and territorial partners on all fronts. We have launched challenges in defence of Canadian softwood lumber. Consistently, Canada has seen victories that clearly demonstrate that our softwood lumber industry is in compliance with international trade rules and that Canada is a trading partner in good standing in the multilateral trading system.
We will continue to defend our softwood lumber industry and the workers that it employs.
Monsieur le Président, nous faisons montre d'un esprit d'équipe à l'échelle du pays, et nous travaillons étroitement avec l'industrie du bois d'œuvre, les syndicats et nos partenaires provinciaux et territoriaux sur tous les fronts. Nous avons entamé des recours pour défendre l'industrie canadienne du bois d'œuvre. Le Canada a constamment obtenu gain de cause, ce qui indique clairement que l'industrie canadienne du bois d'œuvre respecte les règles du commerce international et que le Canada est un bon partenaire commercial dans le système commercial multilatéral.
Nous allons continuer de défendre l'industrie canadienne du bois d'œuvre et les travailleurs qu'elle emploie.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2021-06-14 14:59 [p.8339]
Expand
Mr. Speaker, the Liberals have shown the U.S.A. and the world that it is okay to openly disrespect our Canadian oil and gas sector. The Liberals' anti-oil and gas crusade has real-world consequences. The proof is the cancelling of Keystone XL, energy east, Pacific Northwest, northern gateway, Aurora LNG, Grassy Point LNG and Saguenay LNG. The Liberals’ “reimagined” agenda has set the course of the newest anti–oil project, with Governor Whitmer trying to cancel Line 5.
Did the Prime Minister even attempt to talk to President Biden about Line 5 or are we just going to add it to the ever-growing list of cancelled Canadian energy projects?
Monsieur le Président, les libéraux ont montré aux États‑Unis et au monde entier qu'il est acceptable de manquer ouvertement de respect au secteur pétrolier et gazier du Canada. Leur croisade anti-pétrole et anti-gaz naturel a des conséquences réelles. L'annulation des projets Keystone XL, Énergie Est, Pacific Northwest, Northern Gateway et ceux de gaz naturel liquéfié à Aurora, Grassy Point et Saguenay le prouve. Le programme « réinventé » des libéraux a pavé la voie au plus récent projet anti-pétrole, soit la tentative de la gouverneure Whitmer de fermer la canalisation 5.
Le premier ministre a-t-il au moins tenté de parler de la canalisation 5 au président Biden ou ajouterons-nous simplement cette fermeture à la liste grandissante de projets énergétiques canadiens annulés?
Collapse
View Seamus O'Regan Profile
Lib. (NL)
Mr. Speaker, let us talk about lists. TMX was approved and we are building it, with 7,000 jobs created so far. The Line 3 pipeline was approved, with another 7,000 jobs created. We approved NGTL 2021 and thousands of jobs were created. We are building LNG Canada. For orphaned and inactive wells, we have $1.7 billion, with tens of thousands of jobs to be created. Of course, the wage subsidy has kept more than 5,000 workers in their jobs during the pandemic in Alberta alone. That is our record.
Monsieur le Président, j'ai une liste moi aussi. Le pipeline TMX a été approuvé et est en construction, ce qui correspond jusqu'ici à 7 000 nouveaux emplois. La canalisation 3 a été approuvée, ce qui constitue encore là 7 000 nouveaux emplois. Nous avons approuvé le projet de NGTL en 2021, ce qui a mené à la création de milliers d'emplois. LNG Canada est en cours de construction. Nous avons prévu 1,7 milliard de dollars pour les puits orphelins et inactifs, ce qui entraînera la création de dizaines de milliers d'emplois. Sans compter que, uniquement en Alberta, la subvention salariale a permis à plus de 5 000 travailleurs de demeurer en poste pendant la pandémie. Voilà nos accomplissements.
Collapse
View Gary Vidal Profile
CPC (SK)
Mr. Speaker, over the past several weeks, reconciliation has become a very important topic in the House. The infrastructure, health and education gaps faced by first nations across Canada will not be solved by government programs alone.
In northern Saskatchewan, the forest industry provides tremendous opportunity to address these gaps. Last month, the U.S. announced plans to double the tariffs, literally taking money out of the pockets of indigenous people.
When will the government finally get a softwood lumber agreement? Can the minister confirm that 100% of the duties collected will be returned?
Monsieur le Président, la réconciliation est devenue un enjeu de premier plan à la Chambre depuis quelques semaines. Les Premières Nations d'un bout à l'autre du pays sont confrontées à des lacunes en matière d'infrastructure, de santé et d'éducation que les programmes gouvernementaux ne peuvent pas combler par eux-mêmes.
Ainsi, l'industrie forestière du Nord de la Saskatchewan peut grandement contribuer à combler ces lacunes. Signalons toutefois que le mois dernier, les États‑Unis ont annoncé leur intention de doubler les tarifs douaniers, ce qui retirerait carrément de l'argent des poches des Autochtones.
Quand le gouvernement conclura-t-il un accord sur le bois d'œuvre? Le ministre peut-il nous confirmer que la totalité des droits de douane perçus sera remboursée?
Collapse
View Seamus O'Regan Profile
Lib. (NL)
Mr. Speaker, we remain disappointed with the American action on softwood lumber. We will continue to work with the administration. Our focus will be, as it always has been, on the workers within the industry and on ensuring that we have an industry that continues to prosper and grow in this country.
Monsieur le Président, le geste posé par les Américains dans le dossier du bois d'oeuvre continue de nous décevoir. Nous continuerons de travailler avec le gouvernement américain. Nous continuerons de nous concentrer, comme nous l'avons toujours fait, sur les travailleurs de l'industrie et de voir à ce que l'industrie canadienne continue de croître et de prospérer.
Collapse
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, the Prime Minister has had five years to to reach a softwood lumber agreement and he has failed. In fact, in this place, he has referred to the subject of softwood lumber about four times each of the five years he has been in office. Contrast that with the subject of his predecessor, Stephen Harper, whom he has referenced over 220 times.
I have a simple question. When will the Prime Minister start getting focused on his job, like getting a softwood lumber agreement, rather than passing the buck to others or putting the blame on his predecessors?
Monsieur le Président, le premier ministre a eu cinq ans pour conclure un accord sur le bois d’œuvre et il a échoué. En fait, dans cette enceinte, il n’a parlé du sujet qu'environ quatre fois par année depuis qu'il est au pouvoir. Pour donner un ordre d’idée, il a parlé de son prédécesseur, Stephen Harper, plus de 220 fois.
Ma question est simple. Quand le premier ministre se décidera-t-il à se concentrer sur son travail, qui est notamment d’obtenir un accord sur le bois d’œuvre, plutôt que de renvoyer la balle aux autres ou de jeter le blâme sur ses prédécesseurs?
Collapse
View Rachel Bendayan Profile
Lib. (QC)
View Rachel Bendayan Profile
2021-06-14 15:05 [p.8340]
Expand
Mr. Speaker, let us be clear. These American duties are completely unjustified and, quite frankly, counterproductive since they hurt workers and businesses on both sides of the border. The minister has raised this with President Biden directly and with Ambassador Tai, and our government continues to press for a negotiated settlement, because a negotiated settlement is in the best interests of both of our countries.
We will do whatever it takes to defend our softwood lumber industry, including instigating litigation under NAFTA, under CUSMA and before the WTO. All options are on the table.
Monsieur le Président, soyons clair. Ces droits imposés par les Américains sont totalement injustifiés et très franchement contre-productifs, étant donné qu’il y a des répercussions négatives pour les travailleurs et les entreprises des deux côtés de la frontière. La ministre a abordé le sujet directement avec le président Biden et avec l’ambassadrice Tai, et notre gouvernement continue à insister pour négocier un règlement, car une entente négociée est la meilleure solution pour les deux pays.
Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour défendre l’industrie du bois d’œuvre, jusqu’à engager des poursuites en vertu de l’ALENA et de l’ACEUM et à déposer une plainte à l’OMC. Toutes ces possibilités sont envisagées.
Collapse
View Tony Baldinelli Profile
CPC (ON)
View Tony Baldinelli Profile
2021-06-10 14:51 [p.8226]
Expand
Mr. Speaker, every day, I hear heartbreaking stories from my constituents who have been separated from their families and loved ones by the lengthy and extended border closure with the United States. Some have missed family funerals. Others cannot cross to look after their elderly parents or a sick family member. Grandparents are forfeiting precious time with their grandchildren. Nearly 15 months into this pandemic, no formal plans for the safe reopening of our border crossings have been announced.
Does the Liberal government not care about the human impacts it is having on my constituents by its inaction?
Monsieur le Président, j'entends chaque jour des histoires crève-cœur de la part de gens de ma circonscription qui sont séparés de leur famille et de leurs proches depuis la fermeture de la frontière canado-américaine, qui dure déjà depuis longtemps. Certains n'ont pas pu assister aux funérailles d'un membre de la famille. D'autres ne peuvent pas traverser la frontière pour aller prendre soin de leurs parents âgés ou d'un proche malade. Des grands-parents voient s'échapper un temps précieux qu'ils pourraient passer avec leurs petits-enfants. La pandémie a commencé il y a près de 15 mois, et le gouvernement n'a toujours pas annoncé de plan officiel pour la réouverture sécuritaire de nos frontières.
Le gouvernement libéral est-il indifférent aux répercussions de son inaction sur la vie des gens de ma circonscription?
Collapse
View Jennifer O'Connell Profile
Lib. (ON)
View Jennifer O'Connell Profile
2021-06-10 14:51 [p.8226]
Expand
Mr. Speaker, of course we care. Our entire government has been working throughout this pandemic to care for Canadians, to keep them safe throughout a global pandemic, which many of us have never seen before. All of the measures that we have put in place have been done with the advice from scientists, experts and doctors, with the purpose of stopping the spread of COVID-19 and saving lives.
We made an important announcement yesterday in regard to lifting restrictions. We need Canadians to keep doing that hard work, keep getting vaccinated, and we will see life return to normal—
Monsieur le Président, bien sûr que nous nous soucions de la vie des gens. Depuis le début de la pandémie, tout le gouvernement s'emploie à prendre soin des gens et à les garder en sécurité malgré une pandémie qui touche l'ensemble de la planète, ce que la plupart d'entre nous n'avaient jamais vu. Les mesures que nous avons instaurées étaient toutes fondées sur les conseils de scientifiques, d'experts et de médecins, toujours dans le but de freiner la propagation de la COVID‑19 et de sauver des vies.
Nous avons fait une annonce importante hier à propos de l'assouplissement des restrictions. Les Canadiens doivent continuer de faire les efforts nécessaires et de se faire vacciner, et la vie reviendra à la normale...
Collapse
View Rob Morrison Profile
CPC (BC)
View Rob Morrison Profile
2021-06-10 14:59 [p.8227]
Expand
Mr. Speaker, Canada has not had a softwood lumber agreement with the United States since the fall of 2015, and the current government neglected to negotiate it into the Canada-United States-Mexico Agreement. Hundreds of thousands of Canadian workers, many in Kootenay—Columbia, rely on the softwood lumber industry to put food on the table for their families.
When will the Prime Minister act to protect these jobs by removing the softwood tariffs?
Monsieur le Président, le Canada n'a pas conclu d'accord sur le bois d'œuvre avec les États‑Unis depuis l'automne 2015, et le gouvernement actuel a négligé de négocier l'inclusion d'un tel accord dans l'Accord Canada—États‑Unis—Mexique. Des centaines de milliers de travailleurs canadiens, y compris de nombreux résidants de Kootenay—Columbia, ont besoin de l'industrie du bois d'œuvre pour nourrir leurs familles.
Quand le premier ministre va-t-il agir pour éliminer les droits de douane sur le bois d'œuvre et protéger ces emplois?
Collapse
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2021-06-10 14:59 [p.8228]
Expand
Mr. Speaker, let me begin by saying unequivocally that the duties imposed by the U.S. on Canada's softwood lumber are both unwarranted and unfair. I have raised this issue at every opportunity possible, including with President Biden, Ambassador Tai and the commerce secretary, Secretary Raimondo. As we have always done, we are going to vigorously defend our softwood industry, as well as the hundreds of thousands of workers that it employs.
Monsieur le Président, j'aimerais d'abord dire clairement que les droits de douane que les États‑Unis imposent sur le bois d'œuvre canadien sont injustes et injustifiés. J'ai soulevé cette question à toutes les occasions, notamment auprès du président Biden, de l'ambassadrice Tai, et de la secrétaire au Commerce Raimondo. Comme nous le faisons depuis toujours, nous allons défendre vigoureusement l'industrie canadienne du bois d'œuvre ainsi que les centaines de milliers de travailleurs qu'elle emploie.
Collapse
Results: 1 - 30 of 845 | Page: 1 of 29

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data