Interventions in the House of Commons
 
 
 
RSS feed based on search criteria Export search results - CSV (plain text) Export search results - XML
Add search criteria
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
View Anthony Rota Profile
2019-12-11 14:06 [p.263]
Expand
It being Wednesday, we will now have the singing of O Canada led by the hon. member for Kitchener—Conestoga.
[Members sang the national anthem]
Puisque nous sommes mercredi, nous allons maintenant chanter Ô Canada, qui sera entonné par le député de Kitchener—Conestoga.
[Les députés chantent l'hymne national.]
Collapse
View Serge Cormier Profile
Lib. (NB)
View Serge Cormier Profile
2019-12-11 14:07 [p.263]
Expand
Mr. Speaker, I want to start by thanking the voters of Acadie—Bathurst for giving me the privilege of serving them for a second term.
I rise today, however, to share some very unfortunate news. The New Brunswick smelter in the village of Belledune in my riding has decided to close its doors. I am very disappointed in this decision, as the smelter is the largest employer in our region and this closure will result in the loss of 280 jobs and hundreds more indirect jobs. This will have a major impact on the economy of the region.
I am proud of the unprecedented investments our Liberal government has made in Acadie—Bathurst since 2015. We have shown that northern New Brunswick is an ideal home for big industry, but let us not forget that small businesses have always been some of our most important job creators. Their work is an essential contributor to the economic success of the region.
I want to reassure everyone who is affected by the closure of the smelter that they have my support and the support of the government. We are going to do everything in our power to help them.
Monsieur le Président, je me permets d'abord de remercier les électeurs d'Acadie—Bathurst qui m'ont donné le privilège de les servir pour un deuxième mandat.
Toutefois, j'interviens aujourd'hui pour vous annoncer une bien triste nouvelle: la fonderie Brunswick dans le village de Belledune a décidé de fermer ses portes. Je suis fort déçu de cette décision, car cette fonderie est le plus grand employeur de notre région. Sa fermeture entraînera la perte de 280 emplois et de centaines d'emplois indirects. Cela aura des répercussions majeures sur l'économie régionale.
Je suis fier des investissements sans précédent que notre gouvernement libéral a faits dans Acadie—Bathurst depuis 2015. Nous avons démontré que le Nord du Nouveau-Brunswick est un endroit idéal pour les grandes industries, mais n'oublions pas que les petites entreprises ont toujours été parmi les créateurs d'emplois les plus importants. Leur travail est un facteur essentiel de la réussite économique de la région.
Je tiens à rassurer toutes les personnes touchées par la fermeture de la fonderie. Ils ont mon appui et celui du gouvernement, et nous allons faire tout ce que nous pouvons pour leur venir en aide.
Collapse
View Steven Blaney Profile
CPC (QC)
Mr. Speaker, let me begin by expressing my heartfelt gratitude to the people of Bellechasse—Les Etchemins—Lévis for placing their trust in me for the fifth time in a row.
I would also like to thank our amazing team of volunteers, my family and my wonderful wife, Marie. My entire team and I are here to help the people in our riding. We are facing major challenges, but, unfortunately, the throne speech was silent on subjects such as the labour shortage, shipbuilding and high-speed Internet and cell service in the regions.
People say that election campaigns begin on election night, but in Quebec, in Canada and in my riding, Bellechasse—Les Etchemins—Lévis, we are rolling up our sleeves and focusing on sustainable prosperity.
Monsieur le Président, je dédie mes premiers mots aux citoyenness et aux citoyens de Bellechasse—Les Etchemins—Lévis qui ont renouvelé leur confiance en moi pour un cinquième mandat consécutif. Je les remercie du fond du coeur.
Je remercie également notre formidable équipe de bénévoles, ma famille et ma merveilleuse épouse, Marie. Toute mon équipe et moi sommes là pour aider les gens de la circonscription. Il y a de gros défis, mais malheureusement, il n'y a rien dans le discours du Trône sur la pénurie de main-d'oeuvre, sur la construction navale ni sur Internet haute vitesse et la téléphonie cellulaire en région.
On dit toujours qu'une campagne électorale commence le soir des élections, mais au Québec, au Canada et dans ma circonscription, Bellechasse—Les Etchemins—Lévis, on se retrousse les manches et on garde le cap sur la prospérité durable.
Collapse
View Tony Van Bynen Profile
Lib. (ON)
View Tony Van Bynen Profile
2019-12-11 14:09 [p.263]
Expand
Mr. Speaker, I am proud to rise in the House for the first time as the member of Parliament for Newmarket—Aurora in the 43rd Parliament.
I would like to thank the good people of Newmarket—Aurora for electing me as their representative. I thank also all my volunteers, supporters and, most important, my family, especially Roxanne, my wife of 49 years.
I also wish to thank Kyle Peterson for his contribution as the former member and his dedication and commitment to our community.
I have heard very clearly that our community is concerned about climate change, affordable housing, infrastructure funding, health care and a need for a long-term fiscal plan, but not at the expense of creating a social deficit. These things will by my priorities during the upcoming term.
I look forward to working with my colleagues to make meaningful progress in the current term.
Monsieur le Président, je suis fier de prendre la parole pour la première fois à la Chambre à titre de député de Newmarket—Aurora au cours de la 43e législature.
Je tiens à remercier les bonnes gens de Newmarket—Aurora de m'avoir élu pour les représenter. Je remercie aussi tous les bénévoles et les personnes qui m'ont appuyé et, surtout, ma famille, particulièrement Roxanne, avec qui je suis marié depuis 49 ans.
Je tiens aussi à remercier Kyle Peterson de sa contribution en tant qu'ancien député ainsi que de son dévouement et de son engagement au sein de la collectivité.
J'ai très bien compris que la population est préoccupée par les changements climatiques, le logement abordable, le financement des infrastructures, les soins de santé et le besoin d'élaborer un plan financier à long terme, mais pas au point de créer un déficit social. Ces éléments constitueront mes priorités au cours du mandat actuel.
J'ai hâte de collaborer avec mes collègues pour réaliser des progrès notables au cours du présent mandat.
Collapse
View Kristina Michaud Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, some people have a much larger extended family than others in Quebec. By coming into our homes every Saturday during the hockey night broadcast, Jean Pagé became an unofficial member of many families back home.
On behalf of the Bloc Québécois, I wish to extend my deepest condolences to his family and loved ones. The sportscaster with the unmistakable smile left his mark not only on the legendary Soirée du hockey, but also on Quebec television. His was also the inimitable voice of the Olympic Games. He was there to take us through all the triumphs of our athletes.
Mr. Pagé was part of the emotional moments that inspired countless young girls and boys, including my brother and me, to put on some ice skates and skate around on a lake, at a park and even in the biggest arenas in the world.
Generations of Quebeckers have not known the sports world without Jean Pagé in it. Today we thank him from the bottom of our hearts.
Monsieur le Président, il y a de ces personnes qui ont une famille élargie plus grande que les autres au Québec. Jean Pagé, en s'invitant tous les samedis dans nos foyers avec la Soirée du hockey, était membre officieux de bien des familles de chez nous.
Au nom du Bloc québécois, je tiens à offrir mes plus sincères condoléances à sa famille et à ses proches. L'animateur sportif au sourire indélogeable a laissé sa marque non seulement sur la légendaire Soirée du hockey, mais sur la télévision québécoise. C'était aussi l'inimitable voix des Jeux olympiques. Il nous a accompagnés à travers les triomphes de nos athlètes.
M. Pagé fait partie des moments d'émotion qui ont convaincu d'innombrables jeunes filles et garçons, dont mon frère et moi-même, à chausser les patins sur un lac, dans un parc et jusque dans les plus grands arénas du monde.
Pour des générations de Québécoises et de Québécois, il n'y a pas d'univers sportif sans Jean Pagé. Nous le remercions aujourd'hui du fond du coeur.
Collapse
View Fayçal El-Khoury Profile
Lib. (QC)
View Fayçal El-Khoury Profile
2019-12-11 14:11 [p.264]
Expand
Mr. Speaker, as we begin this 43rd Parliament, let me first congratulate all the cabinet ministers on their appointment, as well as all the returning members. Lastly, I want to welcome the newly elected members of Parliament.
I am looking forward to working hard with my colleagues in the chamber in order to proudly serve Canadians, as they deserve a better country. Do you know why, Mr. Speaker? Because the right hon. Prime Minister said, “better is always possible”.
I would also like to take this opportunity to extend warm greetings and best wishes to all Canadians, and especially the people of Laval—Les Îles. I wish everyone a happy holiday season, surrounded by family and friends, and all the best for a new year filled with good health, happiness, progress and prosperity.
Monsieur le Président, au début de cette 43e législature, j'aimerais tout d'abord féliciter tous les membres du Conseil des ministres pour leur nomination, ainsi que les députés réélus. Finalement, je souhaite la bienvenue aux nouveaux députés élus.
J'ai hâte de collaborer étroitement avec mes collègues à la Chambre afin de servir fièrement les Canadiens, étant donné qu'ils méritent un meilleur pays. Savez-vous pourquoi, monsieur le Président? Parce que, comme le dit le premier ministre, « il est toujours possible de faire mieux. »
Je voudrais également profiter de ce moment pour souhaiter de tout cœur à tous les Canadiens et les Canadiennes, en particulier à tous les résidants et les citoyens de Laval—Les Îles, les vœux les plus chaleureux. Je leur souhaite une année exceptionnelle, un joyeux temps des Fêtes durant ce mois-ci en compagnie de leur famille et de leurs amis, santé, bonheur, progrès et prospérité.
Collapse
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
View Luc Berthold Profile
2019-12-11 14:13 [p.264]
Expand
Mr. Speaker, today, I am making a heartfelt plea to the House on behalf of the businesses of Mégantic—L’Érable and Chaudière-Appalaches.
There is a shortage of workers in the region. Businesses are putting expansion projects on hold, and some even have to run fewer shifts because they do not have the workers they need.
Every day, my office gets calls from business owners who are at the end of their rope. Not only do they have to watch as their company's development potential erodes, but they also have to deal with the extremely challenging task of hiring temporary foreign workers. The process is long, complex and expensive for SMEs.
Businesses have no room for error. Foreign workers become numbers, and woe to those who forget to tick off a box or who miss the deadline by several days. The foreign workers will be sent back home and will have to begin the process all over again. These workers who come to Canada seeking a little bit of hope are human beings. They are people with families and dreams. They are people who are simply seeking to improve their lives by participating in our country's development.
It is high time the government simplified and humanized this program and its administration to breathe some new life into our regions.
Monsieur le Président, je lance aujourd’hui à la Chambre un cri du cœur de la part des entreprises de Mégantic—L’Érable et de Chaudière-Appalaches.
La région manque de main-d’œuvre, les entreprises mettent des projets d’expansion sur la glace et certaines doivent même fermer des quarts de travail parce qu’elles ne trouvent pas les employés nécessaires.
Chaque jour, mon bureau reçoit des appels d’entrepreneurs à bout de souffle. Non seulement ils voient disparaître le potentiel de développement de leur entreprise, mais le recours aux travailleurs étrangers temporaires est un vrai chemin de croix. Le processus est complexe, long et dispendieux pour des PME.
Les entreprises n’ont pas le droit à l’erreur. Les travailleurs étrangers deviennent des numéros, et gaffe à celui qui omet de cocher une case ou qui manque un délai de quelques jours. Les travailleurs étrangers devront retourner chez eux et tout recommencer. Ces travailleurs qui viennent chercher un peu d’espoir au Canada sont humains. Ce sont des personnes avec des familles et des rêves. Ce sont des gens qui cherchent seulement à améliorer leur vie en participant à l’essor de notre pays.
Il est plus que temps de simplifier et d’humaniser ce programme et son administration pour donner un peu d’air frais à nos régions.
Collapse
View Gagan Sikand Profile
Lib. (ON)
View Gagan Sikand Profile
2019-12-11 14:14 [p.264]
Expand
Mr. Speaker, it is the most wonderful time of the year. This season is about bringing light to people around us. In my home riding of Mississauga—Streetsville, there is so much to recognize, as we celebrate the birth of Jesus Christ.
As we remember the teachings of Jesus, and act in the spirit of giving, there are aspects of Streetsville that make the season so special. I know Christmas is near because downtown Streetsville is filled with cheer.
Whether people are gathering around the table, in a place of worship or under the tree, I want to wish everyone in Mississauga—Streetsville and across Canada a very merry Christmas.
Monsieur le Président, c'est la période la plus merveilleuse de l'année. C'est le moment d'illuminer la vie des gens qui nous entourent. Dans ma circonscription, Mississauga—Streetsville, il y a tant de choses à célébrer en plus de la naissance de Jésus-Christ.
Alors que nous nous rappelons les enseignements de Jésus et que nous sommes animés par l'esprit de la générosité, il y a des aspects de Streetsville qui rendent ce temps-ci de l'année vraiment spécial. Je sais que Noël arrive parce que la bonne humeur a envahi le centre-ville de Streetsville.
Que les gens se rassemblent autour d'une bonne table, dans un lieu de culte ou aux pieds du sapin, je tiens à souhaiter à tous les résidants de Mississauga—Streetsville et de partout au Canada un très joyeux Noël.
Collapse
View Julie Dzerowicz Profile
Lib. (ON)
View Julie Dzerowicz Profile
2019-12-11 14:15 [p.264]
Expand
Mr. Speaker, I was delighted to be a guest performer last Friday at the Pia Bouman ballet school's annual performance of The Nutcracker. Based in my riding of Davenport, the Pia Bouman school ensures that every child who wishes to create, learn or perform dance can do so. Thankfully, I did not fall off the stage, and it was such an honour to share the stage with so many talented performers.
Being a part of The Nutcracker reminded me of how art brings people together, gives life to our imaginary worlds and brings out the magic of the holiday season.
Davenport is so blessed with a thriving artistic community. From the just reopened Paradise Theatre to our wealth of visual artists, galleries, world-class museums, musicians, filmmakers and theatre and dance groups, we have so many opportunities to come together.
I encourage Canadians to take advantage of the many artistic offerings in our communities that allow us the opportunity to sing our favourite Christmas carols, hear our favourite stories, be with our friends and families, and share the warmth of the festive season.
I wish everyone a joyous Christmas and a wonderful holiday season.
Monsieur le Président, vendredi dernier, j'ai été ravie de participer à la présentation annuelle de Casse-Noisette à l'invitation de l'école de ballet Pia Bouman, qui a organisé le spectacle. Située dans ma circonscription, Davenport, l'école Pia Bouman permet aux enfants qui le souhaitent de s'adonner à la danse en tant que créateurs, élèves ou artistes. Dieu merci, je ne suis pas tombée en bas de la scène. Ce fut un grand honneur pour moi de partager la scène avec un si grand nombre d'artistes talentueux.
Ma participation au ballet Casse-Noisette m'a rappelé à quel point l'art permet de rassembler les gens, de donner vie à des mondes imaginaires et de faire ressortir la magie du temps des Fêtes.
Davenport a beaucoup chance d'abriter un milieu artistique dynamique, comme en témoignent le théâtre Paradise, qui vient de rouvrir, et les innombrables artistes visuels, galeries d'art, musées de calibre mondial, musiciens, cinéastes et troupes de théâtre et de danse qui s'y trouvent. Mes concitoyens disposent donc de nombreuses occasions de se rassembler.
J'encourage les Canadiens à profiter des nombreuses activités artistiques organisées chez eux, qui leur permettent de chanter leurs chansons de Noël préférées, d'écouter leurs histoires favorites, de se réunir entre parents et amis et de partager l'ambiance chaleureuse du temps des Fêtes.
Je souhaite à tous un joyeux Noël et un merveilleux temps des Fêtes.
Collapse
View Kelly Block Profile
CPC (SK)
View Kelly Block Profile
2019-12-11 14:16 [p.265]
Expand
Mr. Speaker, it is a privilege to rise today for the first time in this 43rd Parliament.
I want to thank the constituents in Carlton Trail—Eagle Creek for placing their confidence in me to serve as their representative in Ottawa. With the fourth-highest voter turnout in Canada, they sent a strong message. I promise to work hard every day to ensure their voices are heard.
With the end of our session just days away and the Christmas season fast approaching, I want to take this opportunity to send Christmas greetings to my constituents, family and friends.
We have so much to be thankful for in Canada. As we celebrate Christmas, may the humility of Jesus' birth be a reminder of our duty to care for the most vulnerable among us.
To all members in this place and to all Canadians, may this season be filled with faith, hope and love, and the new year be filled with many blessings.
Have a safe and merry Christmas.
Monsieur le Président, c'est un honneur de prendre la parole pour la première fois en cette 43e législature.
Je remercie les habitants de Sentier Carlton—Eagle Creek de m'accorder leur confiance et de m'avoir élue pour les représenter à Ottawa. Avec le quatrième plus haut taux de participation électorale au pays, ils ont envoyé un message clair. Je promets de travailler fort tous les jours pour faire entendre leur voix.
Comme la période des Fêtes et la pause parlementaire approchent à grands pas, j'en profite pour offrir mes vœux de Noël aux habitants de ma circonscription, à ma famille et à mes amis.
Nous sommes très choyés au Canada. Durant les célébrations de Noël, laissons l'humble naissance de Jésus nous rappeler que nous devons prendre soin des plus vulnérables d'entre nous.
À tous les députés et à tous les Canadiens, je souhaite une saison des fêtes marquée par la foi, l'espoir et l'amour, et une nouvelle année remplie de grâce.
Soyez prudents et joyeux Noël.
Collapse
View Iqra Khalid Profile
Lib. (ON)
View Iqra Khalid Profile
2019-12-11 14:17 [p.265]
Expand
Mr. Speaker, I am honoured to rise today in the House for the first time in this 43rd Parliament to welcome new and returning members. I also congratulate you, Mr. Speaker, on your election.
I thank my constituents in Mississauga—Erin Mills for placing their trust and confidence in me once again to be their strong voice in Ottawa. I thank my volunteers and my team for their hope and hard work.
Over the summer, I heard my constituents loud and clear about the issues that matter most to them, from climate change, pharmacare and affordable housing to seniors issues, fundamental human rights and women's empowerment. Many of these issues I focused on and will continue advocating for as we proceed in this new parliamentary session.
I look forward to working with all members in this House to push the needle towards progress.
Monsieur le Président, c'est un honneur pour moi d'intervenir aujourd'hui pour la première fois à la Chambre en cette 43e législature afin de souhaiter la bienvenue aux nouveaux députés ainsi qu'à ceux qui sont de retour. J'aimerais aussi vous féliciter, monsieur le Président, pour votre élection.
Je remercie les habitants de Mississauga-Erin Mills de m'avoir fait confiance une fois de plus pour défendre leurs intérêts avec passion à Ottawa. Je remercie mes bénévoles et mon équipe pour leur optimisme et leur travail assidu.
Pendant l'été, j'ai écouté les habitants de ma circonscription et j'ai bien reçu leur message quant aux dossiers qui leur tiennent le plus à coeur, des changements climatiques et de l'assurance-médicaments en passant par le logement abordable jusqu'aux droits fondamentaux de la personne, aux enjeux propres aux aînés et à l'autonomisation des femmes. J'ai axé mes efforts sur nombre de ces enjeux et je continuerai à défendre ces causes au cours de cette nouvelle session parlementaire.
Je suis impatiente de me mettre au travail, avec tous les députés de cette enceinte, afin de faire sérieusement avancer les choses.
Collapse
View Richard Martel Profile
CPC (QC)
View Richard Martel Profile
2019-12-11 14:18 [p.265]
Expand
Mr. Speaker, I rise today to honour one of the great sportscasters from back home. Jean Pagé passed away peacefully, surrounded by his family, knowing that he had lived a good life.
He is one of many sports broadcasters from the Saguenay region. When he was quite young, in fact just 18, he had the chance to shine at the microphone. He began by covering the 1972 Quebec Games at Lac Clair in Saint-David-de-Falardeau. His passion for sports led him to cover 12 Olympic Games, host 17 seasons of La Soirée du hockey on Radio-Canada and helm 110%, one of the most popular television shows in Quebec.
His love for the audience, which he was not afraid to show in a professional manner every time he was on air, earned “Monsieur 110” eight MétroStar awards and two Gemini awards. He was awarded the National Assembly medal in recognition of his contribution to Quebec.
My colleagues and I would like to extend our most sincere condolences to his wife Brigitte and his entire family.
Mr. Pagé, thank you for all the wonderful moments on television.
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui afin d'honorer un grand du monde sportif de chez nous. M. Jean Pagé est décédé lundi soir dernier, sereinement, entouré des siens, se rappelant qu'il avait vécu une belle vie.
Il fait partie des nombreux acteurs du milieu des médias issus du Saguenay. Très jeune, à 18 ans, il a eu l'occasion de briller à un micro. De la couverture des Jeux du Québec Timi au Lac Clair à Saint-David-de-Falardeau, sa passion l'a amené à couvrir 12 Jeux olympiques, à animer La Soirée du hockey à Radio-Canada pendant 17 saisons et à piloter l'une des émissions cultes au Québec, 110 %.
Son amour du public, démontré avec plaisir et de façon professionnelle à chacune de ses interventions, a permis à « Monsieur 110 » de récolter huit trophées MétroStar et deux prix Gémeaux. Il a reçu la Médaille de l'Assemblée nationale en reconnaissance de sa contribution au Québec.
Mes collègues et moi désirons offrir nos plus sincères condoléances à sa conjointe, Brigitte, et à toute sa famille.
Monsieur Pagé, pour tous ces beaux moments de plaisir à la télévision, merci.
Collapse
View James Bezan Profile
CPC (MB)
View James Bezan Profile
2019-12-11 14:19 [p.265]
Expand
Mr. Speaker, I rise to acknowledge the bravery and tenacity of Iranians as they stand up against one of the world's most oppressive regimes, the Islamic Republic of Iran.
Their protests began on November 15 and continue today, despite the regime's violent response, which has resulted in over 1,000 deaths, 4,000 injured and another 12,000 detained. This heartless regime is even demanding payment from families for the bullets that killed their loved ones before releasing their bodies.
Yesterday was international Human Rights Day. The Liberal government must do more than a pitiful five-sentence press release to condemn the human rights violations happening right now in Iran. Canada has the tools in place to take real action by finally sanctioning the Iranian officials responsible for these atrocities under our Conservative Sergei Magnitsky Law.
Conservatives will always support the people of Iran in the pursuit of freedom, democracy and human rights.
Monsieur le Président, je prends la parole pour rendre hommage à la bravoure et à la ténacité dont les Iraniens font montre dans les affrontements qui les opposent à un des régimes les plus oppressifs au monde, la République islamique d'Iran.
Les manifestations, qui ont débuté le 15 novembre, se poursuivent aujourd'hui, malgré la réaction violente du régime, à l'origine de plus de 1 000 morts, 4 000 blessés et 12 000 détentions. Ce régime impitoyable exige même des familles qu'elles paient les balles qui ont tué leurs proches avant de leur rendre leurs corps.
Hier, c'était la Journée internationale des droits de la personne. Pour condamner les violations des droits de la personne commises en Iran en ce moment, le gouvernement libéral doit faire plus que se contenter de publier un pitoyable communiqué de presse de cinq phrases. Grâce à la loi de Sergueï Magnitski, une mesure législative des conservateurs, le Canada a les moyens d'agir concrètement en sanctionnant enfin les dirigeants iraniens responsables de ces atrocités.
Les conservateurs appuieront toujours le peuple iranien dans sa recherche de la liberté, de la démocratie et de la reconnaissance des droits de la personne.
Collapse
View Lindsay Mathyssen Profile
NDP (ON)
View Lindsay Mathyssen Profile
2019-12-11 14:20 [p.265]
Expand
Mr. Speaker, I want to take this opportunity to thank my friends, supporters and volunteers, my family, my mom and dad and my partner, but I need to especially thank the people of London—Fanshawe for putting their trust in me to be their voice in the House. For the past year, I have listened to their concerns, their struggles, their hopes and dreams. It is my promise to fight for them and to continuously be their voice in this chamber.
Young people worked on my campaign, students like Jesse, Alyssa, Reenya and Nate, but they are being denied access to education. They are being forced to give up on their dreams because they cannot pay skyrocketing tuition. Young people are struggling under the weight of crushing student debt at the very time when they should be excited about planning their futures.
Instead of writing off billions in large corporate loans, the government could make accessing education a reality for Canadians. It is time to eliminate interest rates on students loans. It is time for the federal government to stop profiting from student debt.
Monsieur le Président, je profite de l'occasion pour remercier mes amis, ma famille, mes parents, mon conjoint, ainsi que les partisans et les bénévoles qui m'ont aidé. Je tiens aussi à remercier tout particulièrement les habitants de London—Fanshawe, qui ont choisi de me faire confiance pour les représenter dans cette enceinte. Au cours de la dernière année, je me suis intéressée à leurs préoccupations, à leurs luttes, à leurs espoirs et à leurs rêves. Je leur promets de me battre pour eux et de faire sans cesse entendre leur voix à la Chambre.
Des jeunes ont participé à ma campagne, des étudiants comme Jesse, Alyssa, Reenya et Nate, mais ils se voient refuser l'accès à l'éducation. Ils sont forcés d'abandonner leurs rêves parce qu'ils ne peuvent pas payer des frais de scolarité qui montent en flèche. Les jeunes se retrouvent aux prises avec des dettes d'études écrasantes au moment même où ils devraient se réjouir à l'idée de planifier leur avenir.
Au lieu de radier des milliards de dollars en prêts aux grandes entreprises, le gouvernement pourrait faire de l'accès à l'éducation une réalité pour les Canadiens. Il est temps d'éliminer les taux d'intérêt sur les prêts d'études. Il est temps que le gouvernement fédéral cesse de profiter de l'endettement des étudiants.
Collapse
View Alain Therrien Profile
BQ (QC)
View Alain Therrien Profile
2019-12-11 14:21 [p.266]
Expand
Mr. Speaker, I am proud to pay tribute to the city of Saint-Philippe, which just wrapped up its 275th anniversary celebrations.
On Saturday, December 7, the people of Saint-Philippe joined together for a massive Christmas party, which was the culmination of a very successful year-long celebration.
I want to congratulate Saint-Philippe, its mayor, Johanne Beaulac, and the entire city council for giving people a chance to discover or rediscover this city's history and for creating unique opportunities for families to celebrate.
I also want to recognize Marie-Josée Roy, the director of the recreation department, who masterminded a full year of events for the public to enjoy.
Congratulations to everyone near and far who participated in this very special year. Happy 275th birthday to Saint-Philippe.
Monsieur le Président, c'est avec fierté que je rends hommage à la municipalité de Saint-Philippe qui vient de conclure les activités entourant son 275e anniversaire de fondation.
En effet, c'est samedi dernier, le 7 décembre, que se sont rassemblés les citoyennes et les citoyens à l'occasion d'une fête de Noël grandiose qui concluait une année de célébrations couronnée de succès.
Je tiens à féliciter Saint-Philippe et sa mairesse, Mme Johanne Beaulac, ainsi que son conseil municipal pour les efforts déployés afin de faire découvrir ou redécouvrir l'histoire de cette municipalité et de créer des occasions uniques de festoyer en famille.
Je tiens également à souligner le travail de Mme Marie-Josée Roy, directrice du Service des loisirs, qui a coordonné avec brio les différents événements auxquels la population de Saint-Philippe a répondu tout au long de la dernière année.
Je félicite celles et ceux qui ont contribué de près ou de loin à cette année marquante et je souhaite un bon 275e anniversaire à la Ville de Saint-Philippe!
Collapse
Results: 1 - 15 of 1433 | Page: 1 of 96

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|