Question No. 193--
Hon. Gerry Ritz:
With regard to the Minister of International Trade and the Canada-European Union: Comprehensive Economic and Trade Agreement: (a) when did the Department of Foreign Affairs, Trade and Development start drafting an Explanatory Memorandum for tabling with the treaty; (b) what deadline was given to the department in order to draft an Explanatory Memorandum; (c) will the Minister table a copy of the Canada-European Union: Comprehensive Economic and Trade Agreement and Explanatory Memorandum, and, if so, when; (d) is the Minister considering a request for an exemption from the Policy on Tabling of Treaties in Parliament; and (e) has the Minister instructed her Department to start drafting implementing legislation for the Canada-European Union: Comprehensive Economic and Trade Agreement, and, if so, (i) what deadline was given to the Department for completion of drafting, (ii) what other departments has the Department consulted with in regard to the legislation, (iii) when does the Minister anticipate introducing the implementing legislation?
Response
Hon. Chrystia Freeland (Minister of International Trade, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to parts (a) and (b),
Global Affairs Canada, GAC, has not been tasked with drafting an explanatory memorandum for the tabling of the
Canada-European Union Comprehensive Economic and Trade Agreement, CETA.
With regard to parts (c) and (d), the Minister of International Trade intends to table the final text of CETA in the House of Commons this fall to facilitate parliamentary debate of the agreement.
For part (e), work related to implementation of the agreement is ongoing.
With regard to (i), implementing legislation will need to be completed in advance of entry into force of CETA. The minister has indicated that she is targeting entry into force of CETA in 2017.
With regard to (ii), all departments and agencies that need to make legislative changes will be involved in the drafting process.
With regard to (iii), implementing legislation will be introduced following the signature of CETA. CETA is currently is expected to be signed in the fall of 2016.
Question No. 194--
Hon. Gerry Ritz:
With regard to the Minister of International Trade and the Trans-Pacific Partnership agreement: (a) when did the Department of Foreign Affairs, Trade and Development start drafting an Explanatory Memorandum for tabling with the treaty; (b) what deadline was given to the Department in order to draft an Explanatory Memorandum; (c) will the Minister table a copy of the Trans-Pacific Partnership Agreement and Explanatory Memorandum, and, if so, when; (d) is the Minister considering a request for an exemption from the Policy on Tabling of Treaties in Parliament; and (e) has the Minister instructed the Department to start drafting implementing legislation for the Trans-Pacific Partnership, and, if so, (i) what deadline was given to the Department for completion of drafting, (ii) what other departments has the Department consulted with in regard to the legislation, (iii) when does the Minister anticipate introducing the implementing legislation?
Response
Hon. Chrystia Freeland (Minister of International Trade, Lib.):
Mr. Speaker, the Government of Canada is consulting Canadians on the outcomes of the trans-Pacific partnership agreement, the TPP. No decision has been made with respect to the ratification of the TPP, and no direction has been provided to the department with respect to tabling the treaty or drafting legislation.
Question No. 199--
Mr. Nathan Cullen:
With regard to each Senate appointment made by the Prime Minister: (a) did the government verify that each individual being appointed to the Senate met their constitutional residency requirement; (b) how did the government verify each requirement in (a); and (c) what are the details of the verification in (a)?
Response
Mrs. Celina Caesar-Chavannes (Parliamentary Secretary to the Prime Minister, Lib.):
Mr. Speaker,
the response from the Privy Council Office is as follows.
The government verified that each individual being appointed to the Senate met their constitutional residency requirement prior to their appointment. The government requested copies of valid photo identification indicating the individual’s address, as well as copies of bills, statements, or other documentation in the individual’s name, indicating their place of residence. In the case of appointment recommendations for the province of Quebec, the government used the information provided to verify whether the individual resided in one of the vacant senatorial divisions.
Question No. 201--
Mr. Wayne Stetski:
With respect to admission fees to National Parks, Marine Conservation Areas and national historic sites: (a) what policies does the government have in place to ensure that admission fees are collected; (b) what procedures does the government have in place to ensure that these policies are followed with large groups and with groups arriving in National Parks by train or on tour buses; (c) in its planning of revenue, does the government account for an estimate of uncollected admission fees in National Parks, Marine Conservation areas, and national historic sites; (d) if so, how much was this estimate for each of the past ten years; (e) what is the anticipated loss of revenue for National Parks, Marine Conservation Areas and national historic sites resulting from offering free admission to all visitors in 2017, and to some visitors beginning in 2018; (f) what plans does the government have in place to address the revenue gap left by providing free admission for all visitors in 2017, and for some visitors beginning in 2018; and (g) what analysis has the government undertaken of the potential risks to wildlife and ecological integrity related to anticipated increases in visitors due to free admission to National Parks and Marine Conservation Areas, and what were the results of this analysis?
Response
Hon. Catherine McKenna (Minister of Environment and Climate Change, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to (a), Parks Canada entry fees are fixed pursuant to the Parks Canada Agency Act in compliance with the Canada National Parks Act and are collected as per the Parks Canada user fees and revenue management policy.
With regard to (b), the Parks Canada user fees and revenue management policy applies to the collection of all fees from individuals, families, groups, and commercial groups. The Parks Canada directive on revenue comptrollership for user fees establishes a standard method for the collection and recording of user fee revenues for all types of services, including entry for large groups and for groups arriving in national parks by train or on tour buses.
With regard to (c), Parks Canada does not account for revenues that are not collected.
Part (d) is therefore not applicable.
With regard to part (e), the federal budget of 2016 announced up to $83.3 million over five years to provide free admission for all visitors to national parks, national marine conservation areas, and national historic sites operated by
Parks Canada in 2017, the 150th anniversary of Confederation, and to provide free admission for all children under the age of 18 beginning in 2018.
With regard to (f), the response is included in the response to part (e).
With regard to (g), national parks are designed as an interface between visitors and Canada’s natural heritage. Projected attendance for national parks in 2017 is not expected to exceed peak attendance figures recorded in 2002. Ecological integrity monitoring is in place in all national parks to assure that valued aspects of the ecosystem are conserved. This data is reviewed and analyzed on a systematic basis for departmental performance reporting and planning purposes. For the national parks that are accessible by road, approximately 20% of the agency’s ecological integrity indicators—or roughly three ecological integrity indicators per park—are potentially sensitive to increased visitation and will be observed and analyzed in 2017. Parks Canada will have sufficient information to protect its park ecosystems.
Question No. 202--
Mr. Alain Rayes:
With regard to Budget 2016: what is the total number of hours paid by the government to employees and contractors for preparing the budget, and what is the cost associated with those hours of work?
Response
Mr. François-Philippe Champagne (Parliamentary Secretary to the Minister of Finance, Lib.):
Mr. Speaker,
the preparation of the budget is at the core of the Department of Finance’s mandate and is a year-long process. As such, the department does not track the hours of work nor the cost associated with this work.
The total costs of contracted services (but not itemized by hours of work) relating to the printing and editing/translation of Budget 2016, not itemized by hours of work, were $490,334.63 and $111,244.52, respectively.
Question No. 220--
Mr. Fin Donnelly:
With regard to the planned full-time staffing complement of Kistilano Coast Guard Station: (a) how many full-time staff will have Rigid Hull Inflatable Operator Training certification; (b) how many full-time staff will have a Master Mariner certificate; (c) how many full-time staff will be 60 ton or higher certified; (d) how many full-time staff will be 150 ton certified; (e) how many full-time staff will have a Watchkeeper certificate; and (f) will the station be staffed 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year?
Response
Mr. Serge Cormier (Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard, Lib.):
Mr. Speaker, members will please note the base became operational May 1, 2016.
With regard to the planned full-time staffing complement at the Kitsilano Coast Guard base, with planning currently under way:
and with regard to (a), one deck crew member shall have certification for rigid hull inflatable operator’s training, RHIOT, on each crew.
With regard to (b), a Master Mariner certificate will not be required for command of a vessel at Kitsilano, although there may be times when an individual’s certificate of competency exceeds requirements.
With regard to (c), a Master, Limited for a vessel of 60 tons or more will not be required for command of a vessel at Kitsilano, although there may be times when an individual’s certificate of competency exceeds requirements. A Master, Limited for a vessel of less than 60 tons is planned as a minimum requirement for command of the pollution response vessel at Kitsilano. There are two full-time staff proposed.
With regard to (d), a Master, 150 tons, is proposed for two full-time staff as a minimum requirement for command of the SAR vessel to be procured.
With regard to (e), a Watchkeeping Mate certificate is not proposed as required, although there may be times when an individual’s certificate of competency exceeds requirements.
With regard to (f), the Kitsilano Coast Guard base is staffed 24 hours a day, seven days a week, 365 days of the year.
Question No. 221--
Mr. Fin Donnelly:
With regard to the Department of Fisheries and Oceans (DFO) and the construction of the Site C hydroelectric dam in northeastern British Columbia: (a) how many DFO staff members are responsible for monitoring the project’s compliance with fish habitat protections; (b) how many independent environmental monitors are responsible for the project’s compliance with fish habitat protections; (c) how many onsite DFO inspections have taken place since construction began and when did they take place; (d) how many onsite inspections have independent environmental monitors conducted since construction began and when did they take place; and (f) has the Ministry consulted with local First Nations to measure the impact of the project on their fishing rights?
Response
Mr. Serge Cormier (Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to (a), four staff members from Fisheries and Oceans Canada, DFO, have been involved in monitoring the project’s compliance with the fisheries protection provisions of the Fisheries Act. This includes three staff from DFO’s fisheries protection program and one from DFO’s conservation and protection program. The Canadian Environmental Assessment Agency and the BC Environmental Assessment Office are also conducting periodic monitoring for compliance with binding conditions from the federal and provincial environmental assessments.
With regard to (b), DFO does not utilize independent environmental monitors to monitor project compliance with the fisheries protection provisions of the Fisheries Act. An independent environmental monitor is a requirement of the environmental assessment certificate issued by the province of B.C. for the project. As a result, the number of independent monitors is determined by the BC Environmental Assessment Office.
With regard to (c), four on-site inspections have taken place since DFO issued the Fisheries Act authorization for site preparation works for the project on September 30, 2015. These site visits were conducted by fisheries protection program staff on November 26, 2016, November 27, 2016, and March 30, 2016, and an inspection by DFO’s conservation and protection program staff was undertaken on October 28, 2015.
With regard to (d), the requirement for an independent environmental monitor is a condition of the provincial environmental assessment certificate for the project and the frequency of inspections is determined by the British Columbia Environmental Assessment Office.
With regard to (f), yes, the department has consulted and continues to consult with local First Nations in relation to the potential impacts of the project. Consultations occurred during the environmental assessment process for the project and more recently during consideration of regulatory approvals for the project. Consultation efforts remain ongoing with respect to the application for a Fisheries Act authorization that has been made to the department for the construction of the main civil works and operations of the facility.
Question No. 241--
Mr. John Brassard:
With regard to Indigenous and Northern Affairs Canada and each First Nation reserve community: (a) how many fires have there been in all First Nations reserve communities since 2006, broken down by year; (b) which communities have their own fire departments; (c) for each community mentioned in (b), which ones have functional firefighting equipment; and (d) which communities have agreements with nearby municipalities to provide firefighting services?
Response
Hon. Carolyn Bennett (Minister of Indigenous and Northern Affairs, Lib.):
Mr. Speaker, insofar as Indigenous and Northern Affairs Canada, INAC, and its special operating agency, Indian Oil and Gas Canada, are concerned: INAC provides core capital funding to each First Nation community on an annual basis through the capital facilities and maintenance program.
First Nations prioritize spending to meet their requirements for community services, including fire protection. First Nations communities are not required to provide detailed reports on their funding decisions with their core funding, including those relating to fire protective services.
With regard to (a), the annual breakdown of reported fires is as follows: in 2006, 1025; in 2007, 1572; in 2008, 1472; in 2009, 1252; in 2010, 954.
In 2010, a decision was taken to stop collecting data of fire incidents on reserve in order to reduce the reporting burden on First Nations.
INAC will work with partner organizations, including the Aboriginal Firefighters Association of Canada, on new options to address the fire data gaps on reserve.
With regard to (b), (c), and (d), First Nations manage fire protection services on reserve and are responsible for making specific decisions regarding fire protection services under the annual core capital funding they receive from INAC. First Nations may establish their own fire departments, or contract fire protection services from nearby communities through a municipal transfer service agreement.
Question No. 243--
Mr. John Brassard:
With regard to the Department of Employment and Social Development, since the inception of the Housing First program: (a) how many units of affordable housing, broken down by province, have been created for (i) seniors, (ii) families; (b) what impact has the Housing First program had on reducing homelessness, broken down by province; (c) how many total new housing spaces have been created that are identified as affordable, broken down by province; and (d) how many new affordable housing spaces have been created in Toronto, Vancouver, Montreal, Halifax, and Ottawa?
Response
Hon. Jean-Yves Duclos (Minister of Families, Children and Social Development, Lib.):
Mr. Speaker,
the federal government’s homelessness partnering strategy, HPS, aims to prevent and reduce homelessness in Canada. The strategy provides direct financial support to 61 urban communities as well as aboriginal and rural and remote communities across Canada. This direct financial support gives communities flexibility to invest in proven approaches that reduce homelessness at the local level. To strengthen the work of communities in their efforts to help homeless Canadians find stable housing, budget 2016 announced an additional $111.8 million in funding for the strategy over two years. This substantial new investment builds on the program’s existing investment of nearly $600 million over five years in 2014-2019 with a focus on the Housing First approach.
The HPS does not fund affordable housing spaces. It focuses on coordinating and providing services to help homeless individuals to access stable housing, as well as wraparound support services to help individuals maintain their housing following placement.
Given that the renewed strategy was recently launched, in 2014, and that the Housing First approach was gradually phased in among communities, the impact that the approach has had on reducing homelessness is not yet available nationally or provincially.
Question No. 254--
Mr. Nathan Cullen:
With regard to prawn-by-trap licenses issued by the Department of Fisheries and Oceans, and the Coast Guard: (a) how many First Nations fishermen owned prawn-by-trap licenses before the limited prawn-by-trap entry was imposed in November 1989; (b) how many First Nations prawn-by-trap licenses were grandfathered as a result of the November 1989 limitation; and (c) how many First Nations prawn-by-trap licenses exist as of this date?
Response
Mr. Serge Cormier (Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to (a), the department does not track what licence holders are aboriginal or affiliated with aboriginal organizations. The issuance of commercial licences for the prawn-by-trap fishery does not require individuals to self-identify as aboriginal persons or require entities to identify affiliations with aboriginal organizations. Communal commercial licences are identified by the First Nation organization or community.
With regard to (b), as explained, the department does not track this information.
With regard to (c), 57 communal commercial prawn-by-trap licences have been issued to First Nations communities since 1993, the start of the allocation transfer program. The department does not track how many other regular commercial prawn-by-trap licences are held by aboriginal individuals or aboriginal organizations.
Question No. 255--
Mr. Tom Kmiec:
With regard to the Statistics Canada 2016 census questionnaire: (a) what is the number of individuals who have refused to respond to the census questions by the mandated May 31, 2016, deadline; (b) what is the number of individuals referred to the Public Prosecution Service of Canada for further action for refusing to respond to the census questions; and (c) what is the number of prosecutions currently being undertaken by the Public Prosecution Service of Canada against individuals who refused to respond to the census questions?
Response
Hon. Navdeep Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development, Lib.):
Mr. Speaker,
with regard to part (a), May 31, 2016, is not a mandated deadline by which individuals must respond to the census questions. If an individual has initially refused to complete a census questionnaire, the Chief Statistician will send a registered letter that requests that the questionnaire be completed properly, certified as accurate, and returned by a specific date. This step will occur in August 2016.
With regard to parts (b) and 9c), Statistics Canada has not yet reached this stage in the collection process.
Question No. 262--
Mr. Ted Falk:
With regard to the Prime Minister’s Office (PMO) and contracts: (a) what contracts have been issued by the PMO from November 4, 2015, to present; and (b) for each of the contracts identified in (a), which were awarded without a competitive bidding process?
Response
Mrs. Celina Caesar-Chavannes (Parliamentary Secretary to the Prime Minister, Lib.):
Mr. Speaker,
the Prime Minister’s Office did not issue any contracts from November 4, 2015 to present.
Question No. 263--
Mr. Ted Falk:
With regard to the Prime Minister’s visit to Washington from March 9 to 11, 2016: (a) how many guests who are not employees of the government were invited to events during the visit; and (b) how much money was spent to support the attendance of these guests?
Response
Mrs. Celina Caesar-Chavannes (Parliamentary Secretary to the Prime Minister, Lib.):
Mr. Speaker,
with regard to part (a) of the question, the Privy Council Office has no information on the number of guests invited to events during the visit who are not employees of the Canadian government. Invitations to events would have been issued by the host government and/or organization.
With regard to part (b) of the question, the cost of attendance for non-government employees at the events organized by the Government of the United States and/or any third party was covered by the host government and/or organization.
Question No. 267--
Ms. Marilyn Gladu:
With regard to the 2016 Census: (a) has all personal data collected from Canadians thus far been handled in a safe and secure manner; (b) how many additional resources have been dedicated to follow up on those who have not completed the Census yet; (c) have any census workers raised concerns with regard to their safety or the safety of the data they have collected from the public; (d) has the government moved forward with prosecuting any individuals for failing to respond to the 2016 request; and (e) what is the final date for those who have not completed the 2016 Census to do so before facing prosecution?
Response
Hon. Navdeep Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development, Lib.):
Mr. Speaker,
with regard to part (a), there have been six incidents where completed questionnaires have not yet been accounted for within the process for the return of questionnaires or provided to another household in error rather than providing a blank questionnaire. It is possible that the completed questionnaires that have not yet been accounted for within the return process will be located during reconciliation at the processing centre. Instances have been small in number relative to the millions of questionnaires collected and have not elicited any major concerns about the collection processes. As part of field collection procedures, reports are filed for all incidents related to potential information and privacy breaches. Incidents involving breach or potential breach of confidentiality for census data are escalated to the director of Statistics Canada’s information management division. Each case is reviewed individually and appropriate actions are taken to correct the situation and to reduce the probability of any future occurrences.
With regard to part (b), Statistics Canada has hired 27,896 staff to conduct follow-up activities on non-responding households.
With regard to part (c), Statistics Canada takes the health and safety of its employees very seriously and has procedures to report any safety incidents or accidents. In locations deemed as potentially higher risk for safety issues, proactive precautionary measures are taken to ensure the safety of all census workers, such as pairing enumerators during follow-up. Some census enumerators have reported concerns regarding health and safety over the course of collection activities. Statistics Canada responds promptly to each concern on a case-by-case basis. There have been no concerns raised by the staff with respect to the safety of the data they have collected.
With regard to part (d), Statistics Canada has not yet reached this stage in the collection process.
With regard to part (e), if an individual has initially refused to complete a census questionnaire, the Chief Statistician will send a registered letter that requests that the questionnaire be completed properly, certified as accurate, and returned by a specific date. This step will occur in August 2016.
Question No. 269--
Ms. Marilyn Gladu:
With regard to federal transfers for palliative care and home care, how much has been designated by the government for palliative care and home care, broken down by province and territory?
Response
Hon. Jane Philpott (Minister of Health, Lib.):
Mr. Speaker, the Government of Canada is working toward the development of a new health accord, including a $3-billion investment in home care. The government looks forward to announcing details once an agreement has been finalized.
Question No. 276--
Mr. Earl Dreeshen:
With regard to tax revenue from marijuana dispensaries, how much total tax revenue has the Canada Revenue Agency collected from marijuana dispensaries since November 4, 2015?
Response
Hon. Diane Lebouthillier (Minister of National Revenue, Lib.):
Mr. Speaker, for the period November 4, 2015 to June 10, 2016, the CRA is unable to provide a response to the question as the administrative reporting system utilized does not currently include a specific category for marijuana dispensaries.
With regard to goods and services tax/harmonized sales tax, GST/HST, administration and income tax administration, the current reporting requirements that define the primary business activities of a given corporation are based on the North American Industry Classification System (NAICS) Canada 2012 industry classification standard. These NAICS standards are jointly developed and maintained by Statistics Canada and its counterparts in the United States and Mexico, and do not yet include a unique category for marijuana dispensaries. Further information on the NAICS is available at www.statcan.gc.ca/eng/subjects/standard/naics/2012/index.
Nevertheless, GST/HST applies on all taxable supplies made by GST/HST registrants. A taxpayer is generally required to register if the value of their supplies or services exceeds $30,000 per year. From a GST/HST perspective, marijuana is considered a taxable supply and would be subject to tax if made by a GST/HST registrant. All dispensaries/shops that are registered for GST/HST are required to collect and remit the GST/HST on the supply of marijuana. Additionally, from an income tax perspective, income earned from a marijuana dispensary or shop is taxable, and should be reported as business income. According to the Income Tax Act and to the Excise Tax Act, all income, from either legal or illegal activities, is taxable and is to be reported. Taxpayers and GST/HST registrants suspected of deriving income from illegal activities are risk assessed and appropriate compliance actions are taken by the CRA, working closely with the Royal Canadian Mounted Police, provincial and local police, and other law enforcement agencies.
Question No. 277--
Mr. Robert Kitchen:
With regard to the Innovation, Science and Economic Development Canada: (a) what were the total costs incurred as a result of changing the department’s name; (b) what related costs were incurred to reflect the department’s new name, and specifically what was spent on (i) signage, (ii) stationary, (iii) business cards, (iv) promotional materials?
Response
Hon. Navdeep Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development, Lib.):
Mr. Speaker,
with regard to part (a), the amount is $9,326.26.
With regard to part (b), the amounts are as follows: signage, $8,361.70 stationery, $716.42; business cards, $248.14; and promotional materials, nil.
Question No. 284--
Mr. Matt Jeneroux:
With regard to Temporary Foreign Worker inspections: how many have been conducted since November 4, 2015?
Response
Hon. MaryAnn Mihychuk (Minister of Employment, Workforce Development and Labour, Lib.):
Mr. Speaker, between November 4, 2015 and June 14, 2016 the department has completed 2,440 inspections on employers who have used the temporary foreign worker program. These include regular employer compliance reviews, random and risk-based inspections, and reviews under ministerial instruction.
Question No. 286--
Mr. Matt Jeneroux:
With regard to mortgages backed by the Canada Mortgage and Housing Corporation: (a) how many such mortgages exist; and (b) what is the total dollar value of those mortgages?
Response
Hon. Jean-Yves Duclos (Minister of Families, Children and Social Development, Lib.):
Mr. Speaker,
in response to (a), as of March 31, 2016, as per Canada Mortgage and Housing Corporation’s “Quarterly Financial Report”, available on its website at www.cmhc-schl.gc.ca, the number of CMHC mortgage loans in force was 2,625,329. In response to (b), the dollar value was $520 billion.
Question No. 288--
Mr. Kelly McCauley:
With regard to the new interview and selection process for Senate appointments: (a) how many applicants were interviewed (i) by phone, (ii) in person; (b) of the applications in (a), who performed the interviews; (c) of the applications in (a), what process was put in place in order to determine which applicants were interviewed; (d) of the applications in (a), who decided which applicants would be interviewed; (e) what costs were involved in the interview process; (f) how many recommended nominees were sent to the Prime Minister’s Office (PMO) for final decision; (g) were written recommendations made for the nominees, and, if so, what are the details of these written recommendations; (h) what was the travel cost for each interview done; and (i) were any memos sent to the PMO regarding the nominees, and, if so, what are the details of these memos?
Response
Mrs. Celina Caesar-Chavannes (Parliamentary Secretary to the Prime Minister, Lib.):
Mr. Speaker,
the response from the Privy Council Office is as follows. During the transitional phase of the new Senate appointments process, the independent advisory board for Senate appointments reviewed all 284 candidacies received. A merit-based review was completed to assess the suitability of each of the recommended candidates, in accordance with the terms of reference, and members identified a list of priority candidates they deemed best met the criteria. Members used the nominations, reference letters, resumés or biographies, and personal statements as the basis for their assessment.
Each provincial advisory board of federal and ad hoc members from that province then met to discuss their short lists and to deliberate on the recommendations to the Prime Minister. In discussing their individual assessments, members noted an interesting level of consistency in assessments and in highly rated candidates. No interviews were conducted as part of the transitional process, therefore no costs were incurred.
The advisory board established a list of five qualified candidates for each of five vacancies, for a total of 25 recommended candidates, and provided their advice to the Prime Minister, in accordance with the terms of reference. Recommended candidates were not prioritized; the proposed candidates were listed in alphabetical order. The advice included a short synopsis detailing the merits of each recommended candidate, as well as more detailed information from their candidacy submission.
Information regarding the specific details of the advisory board’s recommendations constitutes advice to the Prime Minister and therefore has been protected under the guiding principles of the Access to Information Act which the government applies, along with the Privacy Act, when processing parliamentary returns.
Question No. 298--
Mr. Phil McColeman:
With regard to the government’s intention to expand the Canada Pension Plan (CPP): (a) what has the government done to consult employers and stakeholders representing the business community about the possibility of a change in the CPP; (b) what has the government done to consult small businesses about the possibility of a change in the CPP; (c) what feedback has been provided to the Finance Minister and the Department of Finance by businesses and stakeholders with respect to the possibility of expanding CPP; and (d) what feedback has been provided to the Finance Minister and the Department of Finance by Provincial Governments with respect to the possibility of expanding CPP?
Response
Mr. François-Philippe Champagne (Parliamentary Secretary to the Minister of Finance, Lib.):
Mr. Speaker, the Government regularly consults with stakeholders on important policy issues. For example, during 2016 pre-budget consultations, tens of thousands of Canadians shared their thoughts through meetings, events, and through online channels, resulting in the highest-ever turnout for pre-budget consultations on record. As part of pre-budget consultations, a number of Canadians and stakeholders shared their views on Canada pension plan, CPP, enhancement, with many voicing their support.
A number of stakeholders representing the business community, such as the Canadian Federation of Independent Business and the Canadian Chamber of Commerce, have provided their views publicly on enhancing the CPP. The impact of CPP enhancement on businesses was an important consideration of federal, provincial and territorial finance ministers in their deliberations on CPP enhancement.
The government was elected, in part, on a commitment to work with provinces and territories, workers, employers, and retiree organizations to enhance the CPP. In December 2015, the government began discussions on enhancing the CPP with provinces and territories.
Since December, the government has worked with provinces and territories extensively and collaboratively to enhance the CPP. This work has culminated in the agreement in principle reached by Canada’s finance ministers on June 20, 2016, which reflects the views of provinces and territories, stakeholders, and Canadians at large.
To address concerns about the impact of a CPP enhancement on businesses and the economy, the increases to CPP contribution rates outlined in the agreement in principle are being gradually phased in over a seven-year period starting in 2019.
This will allow businesses and workers time to adjust to the additional contributions associated with the enhanced program. More information can be obtained from a background document on the agreement in principle found on the Department of Finance Canada website at www.fin.gc.ca/n16/data/16-081_1-eng.asp.
Question No. 299--
Mr. Phil McColeman:
With regard to the Department of Finance's economic modelling: what effect would raising Canada Pension Plan contribution rates or the cap on pensionable earnings have on (i) number of jobs, (ii) economic output, (iii) disposable income, (iv) private savings, (v) business investment?
Response
Mr. François-Philippe Champagne (Parliamentary Secretary to the Minister of Finance, Lib.):
Mr. Speaker, on June 20, 2016, Canada’s ministers of finance reached an agreement in principle to enhance the Canada pension plan, CPP. The agreement will strengthen the CPP for future generations of Canadians, increasing income replacement from one-quarter of their eligible earnings to one-third, with an increase to the earnings limit. These changes will be phased in slowly over seven years, from 2019 to 2025, so that the economic impacts are small and gradual.
Once fully in place, the CPP enhancement will increase the maximum CPP retirement benefit by about 50%. The current maximum benefit is $13,110. In today’s dollar terms, the enhanced CPP represents an increase of nearly $7,000, to a maximum benefit of nearly $20,000. Over time, the enhancement is expected to materially increase the incomes of retirees, leading to increased consumption. In addition, the CPP provides a secure, predictable benefit that is fully indexed to inflation and payable for life, which means that Canadians will be able to worry less about outliving their savings in retirement.
The Department of Finance has conducted analyses to estimate the impacts of the CPP enhancement using economic modelling tools. The assumptions used in these models reflect those that are standard throughout the economic literature and best efforts have been made to neither understate the costs nor overstate the benefits of the proposed CPP enhancement. In general, the economic impacts of the CPP enhancement are expected to be net positive over the long term. The short-term impacts posed by increased contribution rates will be very modest and further mitigated by the phase-in of contributions
In response to part (i) regarding the number of jobs, over the long term, employment levels are projected to be permanently higher by between 0.03% and 0.06% relative to the baseline. In the short term, enhancing the CPP will lead to a temporary effect on employment growth. At its maximum impact, this will result in employment being between 0.04% and 0.07% lower relative to its baseline level in the absence of the CPP enhancement. By way of comparison, over the past five years, overall employment growth averaged roughly 1.1% per year. In this context, the impact on the overall labour market from the enhancement will be very limited. While the short-term impacts would be very modest, middle-class families and the whole of the economy would benefit long term.
In response to part (ii) regarding economic output, in the long term, real GDP is estimated to be between 0.05% and 0.09% higher than under the status quo as a result of the CPP enhancement. Compared to the status quo growth track of GDP, the level of output is projected to be a maximum of between 0.03% and 0.05% lower over the phase-in period. In this context, GDP would continue to grow in the short term, albeit at a slightly slower rate. By way of comparison, the measures contained in budget 2016 are projected to increase the level of GDP by 0.5% in 2016-17 and 1% in 2017-18.
In response to part (iii) regarding disposable income, over the long term, as CPP benefits increase and the positive impacts on output kick in, disposable income is projected to be higher by 0.2% to 0.4% relative to the status quo. In the short term, disposable income over the phase-in period is projected to be 0.03% to 0.06% lower than under status quo. Again, this short-term impact would be more than offset by the long-term economic benefits.
In response to part (iv) regarding private savings, the CPP enhancement would increase overall retirement savings. There will be a modest reduction in private savings as Canadians rebalance their savings decisions to account for enhanced CPP benefits. In the short term, private savings are expected to decline by between 0.5% and 1.3% per year. Over the long term, it is expected that the cumulative amount of private savings will be about 7% lower than under the status quo, reflecting the reduced need for Canadians to rely on their own savings to maintain their standard of living in retirement.
In response to part (v) regarding business investment, over the long term, the level of investment is projected to be 0.03% higher as higher aggregate savings through the CPP will increase the amount of financing available for investment. In the short term, business investment is projected to be 0.03% to 0.06% lower relative to the status quo over the phase-in period.
Question No. 300--
Mr. Phil McColeman:
With regard to the Department of Finance's analysis of the economic impact of Budget 2016: (a) what econometric model and data sources were used to generate the job and GDP estimates; (b) what is the basis for the multipliers used; (c) was consideration given to the effect of higher levels of consumer debt; (d) does the economic model in Budget 2016 account for the regional breakdown of planned government spending and differences in the output gap across regions; (e) does the economic model in Budget 2016 account for the effects of currency appreciation; (f) what is the assumed lag time before infrastructure, housing, and program spending affects the real economy; (g) was the economic model in Budget 2016 reviewed by economists outside the Department; (h) if the answer to (g) is in the affirmative, why; (i) if the answer to (g) is in the negative, why not?
Response
Mr. François-Philippe Champagne (Parliamentary Secretary to the Minister of Finance, Lib.):
Mr. Speaker, in response to part (a), to generate the economic impact of the measures presented in budget 2016, the Department of Finance used its Canadian economic and fiscal model, CEFM, along with social and economic data from Statistics Canada and aggregate tax collection and refunds data from Canada Revenue Agency.
In response to part (b), shocks were performed on the macroeconomic variables within CEFM corresponding to various fiscal measures, e.g., non-residential investment, housing investment and taxes. The response of GDP to these simulations forms the basis for the multipliers.
In response to part (c), yes. The consumption equation in CEFM takes into account net financial assets, which is affected by household indebtedness.
In response to part (d), CEFM is a national model and as such does not consider any regional dimension surrounding government spending or economic output.
In response to part (e), the exchange rate is an endogenous variable in CEFM, i.e., the model takes the exchange rate into account. Using a standard Hicksian IS-LM framework, in an open economy, a floating exchange rate responds to fiscal stimulus, i.e., appreciates, via changes in the interest rate. However, in the context of budget 2016, it is highly unlikely that interest rates, and thus the exchange rate, would move: with very weak projected economic growth and interest rates close to their lower bound, the LM curve is likely to be flat and thus rates unlikely to respond to changes in government spending or taxation; this assumes that the Bank of Canada would take a hands-off approach to rising domestic interest rates in the face of a weak economic situation; and, other factors affecting the currency in an uncertain global environment—‘risk on/risk-off’ capital flows, oil and other commodity price changes, etc.— would likely dominate any impact that measures contained in budget 2016 might have on domestic interest rates.
In response to part (f), based on the assumed spending profile, the impact of infrastructure and housing measures is expected to begin positively impacting the economy in 2016 quarter three with the peak impact occurring in 2017 quarter four.
In response to part (g), CEFM, the model used to provide the economic and fiscal forecasts in all budgets and updates, is not reviewed by economists outside the department as such. However, the department has, in the past, published working papers detailing the structure and dynamic properties of the model on the department website. The department also regularly discusses aspects of the model and its characteristics with organizations such as the PBO.
Part (h) is not applicable.
In response to part (i), beyond the model generally, and with respect to the multiplier estimates specifically, in the 2009 budget the Department of Finance contracted the Conference Board of Canada and the University of Toronto’s Policy and Economic Analysis Program to estimate fiscal multipliers from their own models and compare them to those used to evaluate the impact of budget 2009 economic action plan stimulus measures. The multipliers estimated by these two organizations were similar to, or higher than, those used by the department in budget 2009. At that time, this suggested that the department’s estimates were reasonable. Since 2009, neither the model used for the department’s analysis, CEFM, nor the resulting multipliers have changed meaningfully. The department again contacted these two organizations to repeat the exercise for budget 2016. However, given the department’s results were not materially different from the 2009 exercise, and in light of the cost involved in re-contracting the two firms, the department deemed that repeating the exercise would not provide value for money and thus not be in the public interest.
Question No. 307--
Mr. Mark Warawa:
With regard to the Office of Human Rights, Freedoms and Inclusion: (a) what is the overall budget for the new office; (b) what are the specific projects that the office has funded; and (c) what is the complete list all official statements released by the office since its creation?
Response
Hon. Stéphane Dion (Minister of Foreign Affairs, Lib.):
Mr. Speaker, in response to (a),the new Office of Human Rights, Freedoms and Inclusion, OHRFI, which replaces the former ORF, is comprised of three divisions with 36 full-time employees: Human Rights and Indigenous Affairs; Inclusion and Religious Freedom; and Democracy. The overall operations and salary budget for the three divisions within the OHRFI totals $3.04 million. The programming budget dedicated to the promotion of human rights, including religious freedom, will be as much as $15 million, three times the amount originally committed to the former ORF. Programming will aim to promote peaceful pluralism, inclusion, respect for diversity and human rights, including freedom of religion or belief.
In response to (b), since its establishment on May 17, 2016, the new Office of Human Rights, Freedoms ad Inclusion, OHRFI, is working to identify programming opportunities. As a first step, the OHRFI has actively engaged with a multitude of different existing and new stakeholders, including those who have previously received funding through the former office of religious freedom, ORF. As part of this ongoing outreach, stakeholders and potential partners have been encouraged to submit concept papers on a variety of human rights issues, including freedom of religion or belief, peaceful pluralism, inclusion, diversity, and democracy.
In response to (c), the Prime Minister is actively championing all human rights, including freedom of religion or belief, through various platforms, including news releases, media events and social media. In addition, the Prime Minister and the Minister of Foreign Affairs have empowered Canadian heads of mission—ambassadors, high commissioners and consuls general—to speak from the field and promote human rights, freedoms and inclusion online, within conversations with counterparts and publicly with the media. Human rights promotion, including freedom of religion or belief, is now entrenched in our heads of missions’ core objectives and priorities and will be included in their annual performance commitments. Further to statements made domestically and through social media channels, Canada has released a total of 10 stand-alone public statements and nine group statements at the 32nd session of the United Nations Human Rights Council, June 13, 2016 to July 1, 2016.
These Canadian statements focused on the 10th anniversary of the council; thematic issues including on women and migrants; and specific situations, including Burundi, Syria and Ukraine. Canada also delivered two statements during high-level meetings of the United Nations Alliance of Civilizations, on April 25 and June 29, 2016.
Question No. 308--
Mr. Mark Warawa:
With regard to the proposed replacement for the Office of Religious Freedoms: (a) what are the detailed cost estimates of changes to the department and operations of the new office; (b) to reflect the department’s new name, what costs will be incurred on (i) signage, (ii) promotional materials; and (c) what is the overall budget for the new office?
Response
Hon. Stéphane Dion (Minister of Foreign Affairs, Lib.):
Mr. Speaker, in response to (a), the operations and salary budget for the former office of religious freedom, ORF, comprised of five full-time employees, FTEs, was $720,386 with an annual programming budget of $4.25 million of which $3.75 million was disbursed in fiscal year 2015-16. By comparison, the new Office of Human Rights, Freedoms and Inclusion, OHRFI, is comprised of three divisions—Human Rights and Indigenous Affairs; Inclusion and Religious Freedom; and Democracy—with a total of 36 FTEs. The overall operations and salary budget for the three divisions within the OHRFI totals $3.04 million. The programming budget dedicated to the promotion of peaceful pluralism, inclusion, respect for diversity and human rights, including freedom of religion or belief, will be as much as $15 million, three times the amount originally committed to the former ORF.
In response to (b), like the former ORF, the OHRFI does not have dedicated signage or promotional materials. As such, there have been no costs incurred to reflect the new name. In the first few weeks following the establishment of the OHRFI, significant outreach activities were undertaken with domestic stakeholders across Canada to maintain and expand the network previously established by the ORF, share information on the future operations of the office, and consult stakeholders to inform future advocacy and promotion activities. The OHRFI will continue to engage with domestic stakeholders on a regular basis, and continue to work closely with Canadian and international members of civil society, religious groups, academics and NGOs, to best leverage Canada’s pluralist experience as a multicultural and multi-faith country.
In response to (c), as noted in (a) above, the operations and salary budget for the new Office of Human Rights, Freedoms and Inclusion totals $3.04 million. The programming budget dedicated to the promotion of peaceful pluralism, respect for diversity and human rights, including freedom of religion or belief, will be as much as $15 million, three times the amount originally committed to the former ORF.
Question No. 309--
Mr. Len Webber:
With regard to the Trans Mountain Pipeline Expansion Project Ministerial Panel: (a) what is the planned budget for the panel; (b) how many meetings will take place with stakeholders; (c) how many of its meetings will be open to the public, and for each, what advertising was undertaken to make the public aware of the meeting; (d) for each of its meetings, what are the (i) date, (ii) location, (iii) number of people attending, (iv) organizations represented by attendees and contributors, (v) costs associated with the attendance of a Minister or ministerial staff member, (vi) travel-related costs associated with the attendance of departmental staff, (vii) aggregated costs dispersed to organizations or individuals in order to support their attendance at or contribution to the meeting, (viii) total cost associated with the meeting not already listed, including for room rentals, catering, translation, provision of documentation, and other related costs; and (e) what is total spending to date on the panel?
Response
Hon. Jim Carr (Minister of Natural Resources, Lib.):
Mr. Speaker, in response to (a), up to $500,000.00 Canadian has been budgeted to support the work of the panel.
In response to (b), all meetings will take place with stakeholders.
In response to (c), on June 30, 2016, the panel announced a series of roundtable and town hall meetings along the Trans Mountain expansion pipeline and marine corridors in Alberta and British Columbia. Further information on meeting times and exact location was released as it became available. All of the panel’s publicly announced meetings were open to the public. Information on these meetings is available on the panel’s web pages and was communicated to the public through traditional and social media.
In response to (d)(i) and (ii), the panel held 44 public meetings in Alberta and British Columbia communities as follows: July 7, 2016, in Calgary, Alberta; July 8, 2016, in Edmonton, Alberta; July 9, 2016, in Jasper, Alberta; July 19 and 20, 2016, in Kamloops, British Columbia; July 21, 2016, in Chilliwack, British Columbia; July 26, 2016, in Abbotsford, British Columbia; July 27 and 28, 2016, in Langley, British Columbia; August 9 to11, 2011, in Burnaby, British Columbia; August 16 to 18, 2016, in Vancouver, British Columbia;
August 19, 2016, in North Vancouver, British Columbia; and
August 22 and 23, 2016, Victoria, British Columbia
In response to (d)(iii), all of the panel’s publicly announced meetings were open to both invited speakers as well as members of the public. Over 2,400 Canadians attended these public meetings, and more than 650 made presentations to the panel.
In response to (d)(iv), over 200 stakeholder groups were invited to meet with the panel, regardless of their previous status before the National Energy Board. Input will also be accepted via email or an online questionnaire until September 30, 2016.
In response to (d)(v) (vi) (vii) (viii), up to $500,000.00 Canadian has been budgeted to support the work of the panel. This amount includes costs outlined in subquestions (v) to (viii).
In response to (e), as of September 7, 2016, total spending on the panel was approximately $245,000.
Question No. 312--
Mr. Len Webber:
With regard to the Ministerial Advisory Panel on Canada's Defence Policy Review: (a) what is the planned budget for the panel; (b) how many of its meetings will take place with stakeholders; (c) how many of its meetings will be open to the public, and for each one, what advertising was undertaken to make the public aware of the meeting; (d) for each meeting in (c) in total, and broken down by meeting, what are the (i) date, (ii) location, (iii) number of people attending, (iv) organizations represented by attendees and contributors, (v) costs associated with the attendance of a Minister or Ministerial staff member, if applicable, (vi) travel-related costs associated with the attendance of Departmental staff, (vii) aggregated costs dispersed to organizations or individuals in order to support their attendance at or contribution to the meeting, (viii) total cost associated with the meeting not already listed, including room rentals, catering, translation, provision of documentation, and other related costs; and (e) what is the total spending to date on the panel?
Response
Hon. Harjit S. Sajjan (Minister of National Defence, Lib.):
Mr. Speaker, in response to part (a), all costs associated with the defence policy review, including the activities of the ministerial advisory panel, will be paid for from the department's existing budget. All costs will be captured throughout the process and reported on at the conclusion of the review through normal channels.
The estimated total cost for the panel is forecasted to be $309,000.00 based on current requirements and scope of work. This estimate is subject to change and will be routinely updated.
In response to part (b), the role of the ministerial advisory panel is to provide direct advice to the Minister of National Defence on the defence policy review process and to test ideas and challenge approaches, leveraging the unique insight and accomplished perspectives of the panel members. To support this mandate, the ministerial advisory panel meets monthly and these meetings do not involve participation from stakeholders.
In response to part (c), as the meetings of the ministerial advisory panel are held between the panel, ministerial and departmental staff, and meant to provide the Minister of National Defence with advice on the defence policy review, they are not open to the public. However, at least one member of the panel has participated in all of the meetings in the cross-Canada series of roundtables convened separately as well as other fora organized by outside public organizations.
In response to part (d), as there are no meetings listed in the answer to part (c), there are no costs associated either.
In response to part (e), total spending related to the ministerial advisory panel and its activities is $192,499.57 to August 16, 2016. These expenses include both funds committed and expended and may be adjusted as travel and stipend claims are processed.
Question No. 313--
Hon. Tony Clement:
With regard to the ongoing dialogue between Canada and the Russian Federation since November 4, 2015: (a) has the Prime Minister of Canada spoken directly to the President of the Russian Federation; (b) has the Prime Minister of Canada spoken directly with the Foreign Minister of the Russian Federation; (c) has the Minister of Global Affairs spoken directly with the President of the Russian Federation; (d) has the Minister of Global Affairs spoken directly with the Foreign Affairs Minister of the Russian Federation; (e) what topics were discussed for each of the meetings listed in (a), (b), (c), and (d); (f) what other dialogue has been held between officials of the Russian Federation and officials representing Canada; (g) what topics were discussed in the dialogue mentioned in (f); (h) has the case of Sergei Magnitsky been discussed in the dialogue mentioned in (a), (b), (c), (d) and (f); (i) has the Russian Federation, through its President, Foreign Minister, or officials, requested that Canada refrain from adopting legislation concerning Russian officials involved in the murder of Sergei Magnitsky, and, if so, what was Canada’s response; (j) has the Russian Federation requested through its President, Foreign Minister, or officials, that Canada refrain from criticizing Russia on the subject of Ukraine or Crimea, and, if so, what was Canada’s response; and (k) has the subject of human rights been discussed between any representative of Canada and any representative of the Russian Federation, and, if so, what was the response from the Russian Federation?
Response
Hon. Stéphane Dion (Minister of Foreign Affairs, Lib.):
Mr. Speaker, Canada has been explicit in its condemnation of Russia’s aggression against Ukraine but also understands the value of engagement, that dialogue can lead to improvements for Canada, for Ukraine and for global security.
In November 2015, the Prime Minister had a brief conversation with President Putin on the margins of the G20 Summit in Antalya, Turkey. The Prime Minister communicated that although Canada has indicated its intentions to broaden its engagement, Canada remains deeply concerned over Russian interference in Ukraine. The Prime Minister also reiterated Canada’s strong and unequivocal support for Ukraine and called on Russia to fully engage and implement the Minsk agreements, in order to end the violence and bring about a peaceful and durable solution in eastern Ukraine.
Since this initial exchange, the Government of Canada has indicated that dialogue and diplomacy are important in the conduct of international affairs, including with countries with which Canada has a profound disagreement. This government’s engagement strategy allows us to continue to hold Russia to account, including in regard to its actions in eastern Europe.
Canada has been re-establishing channels of direct dialogue with Russia, with eyes wide open, in order to advance Canadian interests and express Canadian values, on issues such as the Arctic, global security and human rights.
Canada’s engagement is taking place gradually and incrementally, and is being conducted in accordance with the interests at stake. Issues of Canadian national interest have been discussed in both the bilateral format and in the multilateral context, including, for example, at the Organization for Security and Co-operation in Europe and in the United Nations Human Rights Council. Canada’s engagement with Russia will continue to include clear messages regarding Russia’s unacceptable actions in Ukraine and the maintenance of sanctions until Russia implements the Minsk agreements in full. Canada has announced the deployment of troops to Latvia for a mission of deterrence against Russian aggression.
The Minister of Foreign Affairs utilized his full bilateral meeting with Russian Foreign Minister Lavrov on the margins of the ASEAN regional forum in July to speak clearly and frankly to Russia about the unacceptability of Russia’s action against Ukraine, and to make plain to Russia Canada’s expectation that Russia deliver on its Minsk commitments and demonstrate respect for Ukraine’s sovereignty and territorial integrity. He also engaged in firm discussions on Syria and NATO, and used the meeting to advance Canada’s interest, including with regard to the Arctic and counterterrorism.
Question No. 314--
Hon. Tony Clement:
With regard to the Minister of Foreign Affairs’ stated intention to reengage with Iran following the cutting of diplomatic ties in 2012: (a) can the government confirm that officials from Global Affairs Canada have been in contact with officials from the Islamic Republic of Iran with regard to reengaging in diplomatic relations between Canada and Iran; (b) if the answer to (a) is in the affirmative, at what levels are the talks between Canada and Iran being held; (c) is the evaluation or analysis of reopening a Canadian mission in Tehran complete; (d) if the answer to (c) is in the affirmative, what are the details of the evaluation; (e) if the answer to (c) is in the negative, what is the status of the evaluation; (f) has a security audit been conducted on the safety of Canadian personnel in a future mission in Tehran; (g) if the answer to (c) is in the affirmative, what are the expenses so far for the evaluation or analysis mentioned in (c); and (h) if (f) is in the affirmative, what are the expenses so far for the security audit mentioned in (f) and have stakeholders such as Iranian-Canadians been consulted in relation to the reopening of a mission in Tehran?
Response
Hon. Stéphane Dion (Minister of Foreign Affairs, Lib.):
Mr. Speaker, in response to (a), officials from Global Affairs Canada, GAC, have had preliminary discussions with officials from the Islamic Republic of Iran, as publicly stated by the Minister of Foreign Affairs. This government is committing to re-engaging with Iran in a responsible and step-by-step manner. This is a harder path than the one chosen by the previous government, but it is the best way to make real progress in promoting human rights and protecting Canada’s friends and allies.
With respect to (b) and (e), in processing parliamentary returns, the government applies the principles set out in the Access to Information Act. Information has been withheld on the grounds that the disclosure of certain information could be injurious to the conduct of international affairs.
In response to (c), no. Discussions on re-engagement are at their preliminary stages. There is no precise timeline for the potential re-establishment of a Canadian diplomatic presence in Iran.
Part (d) is not applicable as the answer to (c) is not in the affirmative.
In response to (f), the safety and security of Canadian personnel is of paramount importance and will be a key consideration in any decision to re-establish a Canadian diplomatic presence in Iran. There is no precise timeline for the potential re-establishment of such a presence in Iran.
Part (g) is not applicable as the answer to (c) is not in the affirmative.
Part (h) is not applicable as the answer to (f) is not in the affirmative on the question of a security audit. GAC has not organized consultations on the reopening of a Canadian mission in Tehran.
Question No. 319--
Mr. Dean Allison:
With regard to the additional $331.5 million in humanitarian funding announced by the Minister of International Development and La Francophonie on May 24, 2016: (a) what agencies are receiving this new funding; (b) what process was used to determine which agencies would receive this funding; (c) what process was used to determine how much funding was allocated to each agency; (d) was this funding targeted to specific regions or countries; and (e) if the answer to (d) is in the affirmative, what process was used to determine targeting of the funding?
Response
Hon. Marie-Claude Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie, Lib.):
Mr. Speaker, in response to (a), the agencies receiving this new funding include United Nations agencies, non-governmental organizations, and the International Committee of the Red Cross.
United Nations agencies receiving funding include: World Food Programme, WFP; United Nations High Commissioner for Refugees, UNHCR; United Nations Children’s Fund, UNICEF; International Organization for Migration, IOM,; Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OCHA; and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. FAO.
Non-governmental organizations receiving funding include: Action Contre la Faim, ACF; ACTED; Adventist Development and Relief Agency, ADRA, Canada; CARE Canada; Canadian Lutheran World Relief, CLWR; Concern Worldwide; Development and Peace; Hope International Development Agency; L’Oeuvre Léger; Médecins du Monde Canada, MdM; Médecins Sans Frontières, MSF; Norwegian Refugee Council, NRC; Oxfam Canada; Oxfam-Québec; Save the Children Canada; World Relief Canada; and World Vision Canada.
In response to (b), the process whereby agencies are selected for funding involves an assessment of multiple factors.
First, an agency’s project proposal or funding appeal is assessed to determine whether their proposed response addresses prioritized humanitarian needs and is appropriate given the context, as well as their level of access to vulnerable populations.
Second, agencies are assessed based on their level of in-country experience, track record for delivering results, technical and logistical capacity, and support for coordination efforts and leadership in key sectors of the response.
Additional considerations include the degree to which an agency’s proposed response is aligned with their organizational strengths, their integration of gender and environmental concerns, and their overall value-added relative to other agencies.
Third, the capacity and performance of the agency at the global level, particularly its history of delivering results with previous Global Affairs Canada funding, is reviewed to inform the country-level assessment. These multiple assessments are then combined to determine the degree to which an agency is best placed to respond to identified humanitarian needs relative to other actors.
Global Affairs Canada gathers and analyzes information on an ongoing basis from various sources to ensure that recommendations are evidence-based and represent an appropriate use of Canadian public funds. Consultations are also undertaken with relevant divisions within the department and with field missions, drawing on the depth of their country knowledge and situational awareness.
The decision to allocate funding across United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross, and non-governmental organizations allows Global Affairs Canada to take advantage of their respective comparative advantages. Moreover, funding diverse actors in a humanitarian response helps Global Affairs Canada manage risk by ensuring that if any one project experiences challenges in being fully implemented, overall humanitarian activities are able to continue.
In response to (c), the process for determining funding levels varies according to the type of agency. Larger United Nations organizations, such as the World Food Programme as well as the International Committee of the Red Cross, have a greater capacity to quickly absorb funding to scale up operations. They therefore issue larger funding appeals that cover their countrywide or regional responses and can be on the order hundreds of millions of dollars. Global Affairs Canada’s contribution to these appeals is based on Canada’s traditional burden share of the international donor response, which typically ranges from two to three per cent. The level of this contribution will also depend on the relative capacity of an agency in a given context, the degree to which their response is aligned with priority needs, and their ability to access affected populations. In contrast, non-governmental organizations issue specific project proposals to Global Affairs Canada that have a more narrow geographic focus and range of activities. These proposals seek relatively smaller amounts of funding from Global Affairs Canada, which typically serves as the primary and often only government donor to a project.
In response to (d) and (e), Canada’s humanitarian assistance is provided according to need. Global Affairs Canada allocates funding in a way that is proportional to the levels of need across crises and does not target any specific region or country on any other basis.
The total allocation to a given country is based on the size of the financial requirement outlined in the United Nations humanitarian appeal, an analysis of the scale of needs relative to other crises, the operational capacity of agencies on the ground, as well as their ability to reach affected populations. Canada’s needs-based approach is consistent with its commitment to the principles and best practices of good humanitarian donorship.
Question No. 321--
Mr. Dean Allison:
With regard to the instructions laid out in the mandate letter of the Minister of International Development and La Francophonie to consult regarding the creation of a new policy and funding framework to guide Canada’s aid decisions: (a) what international aid organizations have been consulted; (b) how many Canadians participated in these consultations as individuals; (c) what is the governments’ definition of “sustainable growth in the developing world”; and (d) what process will be undertaken to determine how funding will be allocated to projects that will encourage sustainable growth in the developing world?
Response
Hon. Marie-Claude Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to (a), since the launch of the public consultation phase of the international assistance review on May 18, 2016, we have consulted a broad spectrum of partners and individuals both in Canada and abroad, such as civil society organizations, United Nations agencies, other international bodies and other governments. The thousands of people consulted were Canadian and non-Canadian, and included civil society organizations, universities and academia, private sector entities, think tanks, foundations, donor and partner governments, aboriginal groups, youth, consultants in the field of international assistance, experts and practitioners, local beneficiaries, as well as international, multilateral, regional and global organizations. While the public consultation period closed on July 31, 2016, our work continues. We are analyzing the many recommendations that we have received in order to shape our future policy, programming, and funding framework. A report on what and from whom we heard will be published in the coming months.
Below are the details on public participation per consultation type: nine high-level events in Canada attended by 575 individuals, including representatives from 177 institutions; 1,213 written submissions through the web portal from Canadians and non-Canadians, including those writing as individuals and on behalf of organizations; 8,043 petition emails received from three different campaigns; and Canadian missions in over 40 countries hosted 220 consultation events; and over 35 working level meetings with civil society organizations, experts, and other government departments organized by Global Affairs in Canada.
With regard to (b), the consultation period closed on July 31, 2016, and numbers are still being tallied. As of July 29, 2016, estimates indicate that over 15,000 people, including Canadians and international stakeholders, have participated in public consultation activities both in Canada and abroad.
With regard to (c), economic growth refers to the increase in a country’s economic output as measured by its gross domestic product, GDP. Broad-based, sustainable growth means taking targeted steps to deepen the reach of economic growth to include the poor, marginalized groups, women and youth. Distribution of growth is important. High and rising inequality can reduce the potential for growth and limit its effect on poverty reduction, an important consideration for government interventions. Environmental sustainability is an essential part of sustainable growth because environmental degradation affects the health and incomes of the world's poorest people.
With regard to (d), to support Canada’s international assistance review, the government reached out to partners, both in Canada and abroad, to discuss how the government can respond better to the challenges and opportunities presented by the new global context, including the prioritization of sustainable economic growth in developing countries. The government will draw from the outcomes of the international assistance review when considering the future allocation of resources. As new priorities emerge, the government will continue to apply a robust lens to all programming decisions to ensure that Canada’s contributions have a real and sustainable impact.
Question No. 322--
Hon. Peter Kent:
With regard to the Global Affairs Canada's international development program and in light of statements made by the Minister of Foreign Affairs in March, 2016: (a) has the Department reached a decision regarding the resumption of humanitarian aid to the United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees (UNRWA), and if so, what is the sum UNRWA should expect to receive; and (b) will the Department have a protocol in place to follow up with the relevant UNRWA representatives to ensure the funds are not mismanaged?
Response
Hon. Marie-Claude Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to (a), the department has made a recommendation regarding the United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees, UNRWA. No decisions have yet been finalized.
With regard to (b), if Canada were to provide funding to UNRWA, then Global Affairs Canada would apply the same enhanced due diligence measures that are in place for other organizations that implement Canada’s assistance in the West Bank and Gaza. These measures are outlined below.
Global Affairs Canada’s approach to enhanced due diligence for assistance to West Bank and Gaza includes the following. Enhanced due diligence is an essential element in programming and risk management for Global Affairs Canada’s West Bank and Gaza development program. Responsibility for oversight of projects that receive Canadian funding is shared between Global Affairs Canada and the implementing organizations, through up-front due diligence, ongoing monitoring, and audits, evaluations and other reporting.
Most of the due diligence occurs at an early stage in the decision-making process by making strategic choices to engage experienced multilateral, international, and Canadian partner organizations, with an on-the-ground presence, and with strong anti-fraud, anti-corruption, monitoring, and audit and evaluation practices. They are neutral actors with non-political mandates and they adhere to humanitarian principles. As part of Global Affairs Canada’s approach to risk management, a fiduciary risk assessment of the partner is conducted before recommending approval of a project. Potential operational and development risks are also assessed. All proposed programming is thoroughly examined to be consistent with Canadian values and to meet the highest standards of transparency and accountability.
For all assistance projects in the West Bank and Gaza, Global Affairs Canada follows enhanced due diligence procedures to ensure compliance with Canada’s anti-terrorism policy and legislation. This includes the following measures: systematic screening of organizations and their key decision-makers against Government of Canada terrorist lists; clear anti-terrorism requirements and clauses within all funding instruments; clear definitions of the partner’s obligations, roles, and accountabilities for selecting and screening sub-partner organizations; the identification, within each funding instrument, of all of the organizations involved in a project; and ensuring that Global Affairs Canada must approve any proposed changes to the partner organizations involved.
Once a project is operational, monitoring is conducted both by Global Affairs Canada officials in the West Bank and by implementing partners in the field. Global Affairs Canada officials based in Ramallah closely monitor project activities and results through regular site visits, including sites managed by sub-partner organizations; maintain dialogue with implementing partners; and engage with representatives of like-minded donor governments that support similar initiatives or work with the same organizations. Global Affairs Canada also contracts third-party professionals to provide monitoring services to departmental officials. Partner organizations are accountable to Global Affairs Canada for: monitoring their sub-contractors and local counterparts; validating end-use of materials; following authorized procurement procedures; providing regular reporting; and undertaking audits and evaluations.
Monitoring and oversight is conducted by Global Affairs Canada officials and implementing partners. Information collected through regular monitoring ensures that any necessary adjustments can be made immediately, that risks can be managed on an ongoing basis, and that results are being achieved for intended beneficiaries.
Each funding instrument requires partner organizations to provide regular reporting on work plans and activities, financial records, and results achieved. As mentioned above, Global Affairs Canada officials closely monitor projects and partners, and reserve the right to request additional information or clarification from partners as needed, to ensure compliance with the terms of funding instruments, to manage risks, to assess results or to obtain further financial details.
Question No. 323--
Mr. Ziad Aboultaif:
With regard to Public Services and Procurement Canada: (a) what were the total costs incurred as a result of changing the Department’s name; and (b) what related costs were incurred to reflect the Department’s new name, and specifically, what was spent on (i) signage, (ii) stationary, (iii) business cards, (iv) promotional materials?
Response
Hon. Judy Foote (Minister of Public Services and Procurement, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to (a), the answer is $545. With regard to (b)(i), it is $545;
With regard to (ii) zero;
With regard to (iii) zero; and
With regard to (iv) zero.
Question No. 326--
Mr. Mel Arnold:
With regard to the government’s projection presented on page 235 of Budget 2016 showing a 21% increase in Goods and Services Tax (GST) revenues from 2015-2016 to 2020-2021: (a) upon what basis is the government’s projection based; and (b) how much of this forecasted increase will result from an increase in the GST rate?
Response
Mr. François-Philippe Champagne (Parliamentary Secretary to the Minister of Finance, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to part (a), the government’s projection of goods and services tax, GST, revenues published in Budget 2016 is based on projected growth in taxable consumption, projected growth in the GST/harmonized sales tax credit, and year-to-date results. Overall, GST revenues are projected to grow broadly in line with the outlook for nominal growth of the gross domestic product, GDP.
With regard to (b), the federal GST rate of 5% is maintained over the projection period; therefore, none of the increase in GST revenues is due to a change in the federal GST rate.
Question No. 328--
Mr. Mel Arnold:
With regard to the mandate letter to the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard and specifically, the section which called for the review of the previous government's changes to the Fisheries and Navigable Waters Protection Acts, upon what harms or assertions of harm attributed to the previous government’s changes to these two Acts has the government drawn its motivation for mandating a review?
Response
Mr. Serge Cormier (Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard, Lib.):
Mr. Speaker, during the legislative process leading up to and since the Fisheries Act was changed in 2012, indigenous groups, stakeholders, and the public have expressed concern with the changes and how they were implemented. Indigenous and environmental groups in particular have argued that the changes weakened fish habitat protections. In particular, many Canadians have raised concerns about the process for legislative change and the lack of consultations.
To address these concerns, the Government of Canada has committed to review the 2012 changes to the Fisheries Act and to hold an open discussion on how to protect the aquatic environment and ensure the sustainability of Canada’s fisheries. Consultation will be at the core of this review. The government believes that rebuilding trust begins with a coordinated, open, and transparent process that incorporates scientific evidence, engages parliamentarians, and takes into account input from indigenous people, provinces and territories, and a range of stakeholders, including the public, industry, and environmental groups.
Question No. 329--
Mr. Mel Arnold:
With regard to the advice issued by the Conflict of Interest and Ethics Commissioner which called for the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard to refrain from participating in any discussions or decision-making processes and any communication with government officials regarding J.D. Irving Ltd., what current matters under the purview of the Department of Fisheries and Oceans and the Canadian Coast Guard will this prevent the Minister from overseeing on Canada’s (i) eastern coast, (ii) western coast, (iii) and northern coasts?
Response
Mr. Serge Cormier (Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard, Lib.):
Mr. Speaker, at the request of the minister, the minister’s office and Fisheries and Oceans Canada, including the Canadian Coast Guard, working in conjunction with the Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner, have identified areas of possible intersection between departmental policy and operations and the application of the minister’s conflict of interest screen pertaining to matters related to his friend James D. Irving and J.D. Irving Limited.
The Conflict of Interest and Ethics Commissioner’s findings and the agreed upon compliance measures are posted on the Conflict of Interest and Ethics Commissioner’s website at www.ciec-ccie.parl.gc.ca.
Question No. 334--
Mr. Larry Maguire:
With regard to the ongoing Porcine Epidemic Diarrhea Virus outbreak and scientific studies carried out by the Canadian Food Inspection Agency: (a) what are the details of the study which explicitly outlined the emergency regulatory protocols and measures with respect to washing hog transport trailers; and (b) what factors contributed to the statements by the Parliamentary Secretary to the Minister of Agriculture and Agri-Food Canada on June 2, 2016, that emergency regulatory protocols and measures with respect to washing hog transport trailers were no longer needed in Manitoba?
Response
Hon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.):
Mr. Speaker, with regard to part (a) of the question, it is a legislative requirement under the Health of Animals Regulations that certain swine trucks be cleaned and disinfected prior to entering Canada from the U.S. This science and risk-based requirement has been in place since the 1990s.
After an outbreak of porcine epidemic diarrhea virus, or PEDv, in 2014, several industry stakeholders in Manitoba raised concerns about the quality of truck-washing facilities in the U.S. In March 2014, the Canadian Food Inspection Agency, the CFIA, implemented a temporary exemption from the regulations at two specific border crossings in Manitoba. The exemption, or the "emergency regulatory protocols and measures" referred to in part (a), was not based on a study, but was implemented in order to allow time to evaluate industry’s concerns.
This exemption allowed the limited number of swine trucks entering Canada from the U.S. at these two crossings to be cleaned and disinfected post-entry. At all other border crossings into Canada, empty swine trucks returning from the U.S. still had to be cleaned and disinfected before entering Canada, as per the Health of Animals Regulations.
Regarding part (b), in June 2015, the CFIA performed a scientific review of documents provided by the swine industry. The evidence that was presented in these documents and in the published scientific literature was not sufficient to conclude that U.S. truck-wash facilities are inferior to Canadian facilities in reducing the probability of introduction of foreign animal diseases into Canadian swine farms.
As a result, the CFIA made a decision to discontinue the temporary exemption and require all trucks entering Canada to meet the cleaning and disinfection requirements in the regulations.
Question No. 336--
Mr. John Nater:
With regard to the Agriculture and Agri-Food Canada Business Risk Management Programs located within the electoral district of Perth—Wellington for each program year of Growing Forward 2: (a) what categories of participant information are tracked and retained in databases or other electronic methods of information storage by the government; (b) how many farms in Perth—Wellington participated in the AgriInvest program broken down by (i) program year, (ii) municipality, (iii) commodity group; (c) what was the total value of all deposits into the AgriInvest program by all participants; (d) how many farms participated in the AgriStability in Perth—Wellington program broken down by (i) program year, (ii) municipality, (iii) commodity group; (e) what is the median reference margin of AgriStability participants in Perth—Wellington broken down by (i) program year, (ii) municipality, (iii) commodity group; (f) how many farms in Perth—Wellington received payments from the AgriStability program broken down by (i) program year, (ii) municipality, (iii) commodity group; (g) what was the total value of payments from the AgriStability program; (h) how many farms in Perth—Wellington received payments from the AgriRecovery program broken down by (i) program year, (ii) municipality, (iii) commodity group; and i) what was the total value of payments from the AgriRecovery program?
Response
Hon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.):
Mr. Speaker, Agriculture and Agri-Food Canada, including the Canadian Pari-Mutuel Agency, is unable to provide the detailed information requested as program delivery and financial systems do not record transactions by electoral district. Also, the agri-stability and agri-recovery programs are delivered by the provincial government in many jurisdictions, including Ontario. As such, AAFC does not have detailed program participant information related to those programs for the province. Where AAFC delivers business risk management programs, program delivery systems track and retain a participant’s identification and contact information, their production and financial records as required for the program, along with the benefit calculations for the years they participate.
Question No. 340--
Mr. Bob Zimmer):
With regard to judicial appointments: (a) how many candidates have been recommended for appointment by the independent advisory committees between November 4, 2015, and June 15, 2016; and (b) has the Minister of Justice given any formal direction to pause the process of considering potential candidates by advisory committees?
Response
Hon. Jody Wilson-Raybould (Minister of Justice and Attorney General of Canada, Lib.):
Mr.
Speaker, with regard to part (a), 74 candidates were recommended by the independent advisory committees between November 4, 2015, and June 15, 2016.
Regarding part (b), the Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs, which administers the federal judicial appointments process, has received no direction from the Minister of Justice to pause the process of considering potential candidates by advisory committees.
Question No. 342--
Mrs. Cathy McLeod:
With regard to the announcement by the Minister of Indigenous and Northern Affairs on May 10, 2016, that the government intends to adopt and implement the United Nations’ Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: (a) did the Minister undertake consultations prior to reaching this decision; (b) if the answer to (a) is in the affirmative, (i) which stakeholder groups were consulted, (ii) which individuals from these groups participated, (iii) where did the consultations occur, (iv) what travel costs did the government cover, broken down by stakeholder, (v) what per diem costs did the government cover, broken down by stakeholder, (vi) what accommodation costs did the government cover, broken down by stakeholder; (c) did the Minister receive any unsolicited views from stakeholder groups, and if so, from which stakeholders; and (d) has the Minister received communications from individual Canadians related to this decision?
Response
Hon. Carolyn Bennett (Minister of Indigenous and Northern Affairs, Lib.):
Mr. Speaker, insofar as Indigenous and Northern Affairs Canada, INAC, is concerned, the response is as follows.
The Government of Canada’s decision to adopt the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples represents the fulfillment of a campaign promise, which was based on extensive engagement with indigenous peoples and other stakeholders from coast to coast both prior to and during the last election. Further, numerous indigenous organizations, communities, and people; industry leaders; and Canadians have publicly called upon the Government of Canada to adopt the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
Moreover, after eight years of extensive engagement with indigenous and non-indigenous organizations and people in Canada, the Truth and Reconciliation Commission issued their final report and calls to action in 2015. On December 15, 2015, the Prime Minister accepted the final report and affirmed the government’s commitment to implement all 94 calls to action, including the full adoption, without reservation, of the declaration.
The Government of Canada will work in full partnership with first nations, Métis, and Inuit peoples, as well as with provinces and territories on an action plan to implement the declaration in accordance with Canada's Constitution.
Question No. 343--
Mrs. Cathy McLeod:
With regard to the statement by the Minister of Indigenous and Northern Affairs on June 7, 2016 regarding audited statements of First Nations governments: (a) what is the process followed by Departmental staff once a request for audited statements has been received from a member of a First Nation; and (b) in what ways have First Nation band members been made aware of this process?
Response
Hon. Carolyn Bennett (Minister of Indigenous and Northern Affairs, Lib.):
Mr. Speaker, insofar as Indigenous and Northern Affairs Canada, INAC, is concerned, with regard to the statement made by the minister on June 7, 2016, the response is as follows: for part (a) of the question.
Prior to the implementation of the First Nations Financial Transparency Act, FNFTA, if a first nation member did not know how to access their first nation’s financial information, or if they were unable to obtain such information from their first nation directly, they would contact the Department of Indigenous and Northern Affairs to request a copy of the first nation’s audited consolidated financial statements. Where the individual confirmed that access to the audited financial statements was requested and denied, and provided proof of their membership, the departmental official would provide the audited financial statements directly to the member of the first nation. After the introduction of the FNFTA, if a member of a first nation submitted a request to the department for the audited consolidated financial statements of their first nation, INAC would refer them to the departmental website, where all audited consolidated financial statements are posted when they are received by the department, as per the requirements of the FNFTA.
Regarding part (b) of the question, the funding agreement outlined both the requirement for first nations to make the audited consolidated financial statements and other financial schedules required by INAC available to its membership, and the provision for Canada to make the documents available to members where the first nation did not meet its disclosure requirements. The funding agreement model was published on the departmental website, and first nations were also obliged to share the funding agreement with their members. Over the last two years that the act has been in place, INAC has communicated with first nations and first nation members on the act’s various requirements and processes. In addition, this information has been posted on INAC’s website at www.aadnc-aandc.gc.ca/eng/1399312715586/1399312880474.
Question No. 347--
Mr. Randy Hoback:
With regards to full-time, part-time, contract, and casual employees of Foreign Affairs Canada working abroad, including local and third-country cooperants and advisors, as of June 15, 2016: how many employees did not have a valid security clearance broken down by the country in which they are working?
Response
Hon. Stéphane Dion (Minister of Foreign Affairs, Lib.):
Mr. Speaker, as of June 15, 2016, all Global Affairs Canada full-time, part-time contract, and casual employees working abroad, including local and third-country co-operants and advisers, had a valid security clearance.
Contractors are not employees of the Government of Canada.
Question no 193 --
L'hon. Gerry Ritz:
En ce qui concerne la ministre du Commerce international et l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne: a) à quel moment le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement a-t-il entrepris la rédaction du mémoire explicatif accompagnant le traité; b) quelle a été la date limite imposée au Ministère pour la rédaction du mémoire explicatif; c) la Ministre déposera-t-elle une copie du mémoire explicatif accompagnant l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne et, si oui, quand; d) la Ministre pense-t-elle demander une exemption relativement à la Politique sur le dépôt des traités devant le Parlement; e) la Ministre a-t-elle demandé au Ministère d’entreprendre l’ébauche d’une loi de mise en œuvre de l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne et, le cas échéant, (i) quelle a été la date limite imposée au Ministère pour la rédaction de l’ébauche, (ii) quels sont les autres ministères consultés par le Ministère au sujet de cette loi, (iii) à quel moment la Ministre pense-t-elle déposer la loi de mise en œuvre?
Response
L’hon. Chrystia Freeland (ministre du Commerce international, Lib.):
Monsieur le Président, en ce qui concerne les parties a) et b), Affaires mondiales Canada, soit AMC, n’a pas été chargé de rédiger un mémoire explicatif pour accompagner le dépôt de l’Accord économique et commercial global, c’est-à-dire l’AECG, entre le Canada et l’Union européenne, ou l’UE.
En ce qui concerne les parties c) et d), je prévois déposer la version finale de l’AECG à la Chambre des communes à l’automne pour faciliter les débats parlementaires sur l’Accord.
En ce qui concerne la partie e), les travaux liés à la mise en oeuvre de l’Accord sont en cours. Pour ce qui est de la partie (i), la loi de mise en oeuvre devra être achevée avant l’entrée en vigueur de l’AECG. J’ai indiqué que je visais à ce que l’AECG entre en vigueur en 2017. Quant à la partie (ii), tous les ministères et organismes qui doivent apporter des modifications à leurs lois participeront au processus d’ébauche. En ce qui touche la partie (iii), la loi de mise en oeuvre sera déposée après la signature de l’AECG. À l’heure actuelle, on prévoit que l’Accord sera signé à l’automne 2016.
Question no 194 --
L'hon. Gerry Ritz:
En ce qui concerne la ministre du Commerce international et le Partenariat transpacifique: a) à quel moment le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement a-t-il entrepris la rédaction du mémoire explicatif accompagnant le traité; b) quelle a été la date limite imposée au Ministère pour la rédaction du mémoire explicatif; c) la Ministre déposera-t-elle une copie du mémoire explicatif accompagnant le Partenariat transpacifique et, si oui, quand; d) la Ministre pense-t-elle à demander une exemption relativement à la Politique sur le dépôt des traités devant le Parlement; e) la Ministre a-t-elle demandé au Ministère d’entreprendre l’ébauche d’une loi de mise en œuvre du Partenariat transpacifique et, le cas échéant, (i) quelle a été la date limite imposée au Ministère pour la rédaction de l’ébauche, (ii) quels sont les autres ministères consultés par le Ministère au sujet de cette loi, (iii) à quel moment la Ministre pense-t-elle déposer la loi de mise en œuvre?
Response
L’hon. Chrystia Freeland (ministre du Commerce international, Lib.):
Monsieur le Président,
le gouvernement du Canada consulte les Canadiens sur les résultats de l’Accord de partenariat transpacifique, soit le PTP. Aucune décision n’a été prise en ce qui concerne la ratification du PTP et le ministère n’a reçu aucune orientation sur le dépôt du traité ou sur la rédaction des dispositions législatives.
Question no 199 --
M. Nathan Cullen:
En ce qui concerne chacune des nominations au Sénat faites par le premier ministre: a) le gouvernement a-t-il vérifié si chacune des personnes nommées satisfaisait à l’exigence constitutionnelle en matière de résidence; b) comment le gouvernement a-t-il effectué la vérification en a); c) quels sont les détails de la vérification en a)?
Response
Mme Celina Caesar-Chavannes (secrétaire parlementaire du premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, le gouvernement a vérifié, avant toute nomination au Sénat, que chacune des personnes nommées satisfaisait à l’exigence constitutionnelle en matière de résidence. Le gouvernement a demandé des copies d’une pièce d’identité valide avec photo indiquant l’adresse de la personne, ainsi que des copies de factures, de déclarations ou d’autres documents établis au nom de cette personne et sur lesquels figure son lieu de résidence. Dans le cas des recommandations de nomination pour la province de Québec, le gouvernement a utilisé les informations fournies pour vérifier si l’individu avait résidé dans l'une des divisions sénatoriales vacantes.
Question no 201 --
M. Wayne Stetski:
En ce qui concerne les frais d’admission dans les parcs, les aires marines de conservation et les sites historiques nationaux: a) quelles sont les lignes directrices établies par le gouvernement pour garantir la perception des frais d’admission; b) quelles sont les procédures établies par le gouvernement pour veiller à ce que ces lignes directrices soient appliquées auprès des grands groupes et des groupes qui se rendent dans les parcs nationaux en train ou en autocar affrété; c) dans la planification des revenus, est-ce que le gouvernement tient compte d’une estimation des frais d’admission non perçus dans les parcs, aires marines de conservation et sites historiques nationaux; d) dans l’affirmative, quelle était cette estimation pour chacune des dix dernières années; e) quelle est la perte de revenus prévue résultant de l’admission gratuite des visiteurs dans les parcs, aires marines de conservation et sites historiques nationaux en 2017 et de certains visiteurs à partir de 2018; f) quels sont les plans du gouvernement pour combler le manque de revenus provenant de l’admission gratuite des visiteurs en 2017 et de certains visiteurs à partir de 2018; g) quelle analyse le gouvernement a-t-il faite des risques pour la faune et l’intégrité écologique que présenterait l’augmentation prévue de l’affluence des visiteurs par suite de l’admission gratuite dans les aires marines de conservation et parcs nationaux, et quels ont été les résultats de cette analyse?
Response
L’hon. Catherine McKenna (ministre de l'Environnement et du Changement climatique, Lib.):
Monsieur le Président, en ce qui concerne la partie a) de la question, les droits d’entrée de Parcs Canada sont fixés selon la Loi sur l’Agence Parcs Canada, en conformité avec la Loi sur les parcs nationaux du Canada, et sont perçus aux termes de la Politique sur la gestion des droits d’utilisation et des recettes de Parcs Canada.
En ce qui concerne la partie b) de la question, la Politique sur la gestion des droits d’utilisation et des recettes de Parcs Canada est applicable à tous les droits, que ce soit pour les groupes et groupes commerciaux ou pour les visiteurs individuels. La Directive sur la fonction de contrôle des recettes des frais d’utilisation de Parcs Canada établit une méthode normalisée pour la collecte et l’enregistrement des revenus des frais d’utilisation pour tous les types de services, y compris l’entrée pour les grands groupes et pour les groupes qui arrivent dans les parcs nationaux en train ou en autocar.
En ce qui concerne la partie c) de la question, Parcs Canada ne tient pas compte des recettes non perçues.
Par conséquent, la partie d) de la question est inapplicable.
Quant à la partie e) de la question, le budget fédéral de 2016 prévoit jusqu’à 83,3 millions de dollars sur cinq ans pour permettre l’entrée gratuite à tous les visiteurs des parcs nationaux, des aires marines nationales de conservation et des lieux historiques nationaux exploités par l’Agence en 2017, année du 150e anniversaire de la Confédération, ainsi que pour offrir l’entrée gratuite à tous les jeunes de moins de 18 ans, à compter de 2018.
Pour ce qui est de la partie f) de la question, il faut voir la réponse à la partie e).
En ce qui concerne la partie g) de la question, les parcs nationaux se veulent une interface entre les visiteurs et le patrimoine naturel du Canada. La fréquentation prévue des parcs nationaux en 2017 ne devrait pas dépasser les chiffres de fréquentation maximale enregistrés en 2002. Un suivi de l’intégrité écologique est en place dans tous les parcs nationaux pour veiller à ce que les éléments importants des écosystèmes soient conservés. Cette information est examinée et analysée de façon systématique pour la production des rapports ministériels sur le rendement et pour les activités de planification. Dans les parcs qui sont accessibles par la route ou par traversier, environ 20 % des paramètres, soit environ 3 paramètres par parc, sont susceptibles d’être influencés par la fréquentation accrue et seront examinés et analysés en 2017. Parcs Canada disposera de suffisamment de renseignements pour protéger les écosystèmes de ses parcs.
Question no 202 --
M. Alain Rayes:
En ce qui concerne le Budget 2016: quel est le nombre total d’heures payées par le gouvernement à des employés et à des entrepreneurs pour la préparation du budget et quel est le coût associé à ces heures de travail?
Response
M. François-Philippe Champagne (secrétaire parlementaire du ministre des Finances, Lib.):
Monsieur le Président, la préparation du budget est au coeur du mandat du ministère des Finances et est un processus qui s’échelonne sur toute l'année. Le ministère ne tient pas compte des heures de travail ni des coûts associés à cette tâche.
Les coûts totaux — mais non détaillés pour ce qui est des heures de travail — des services contractuels relatifs à l'impression ainsi qu’à la révision et la traduction du budget de 2016 sont respectivement de 490 334,63 $ et 111 244,52 $.
Question no 220 --
M. Fin Donnelly:
En ce qui concerne le complément d’effectif à temps plein prévu de la station de la Garde côtière de Kistilano: a) combien d’employés à temps plein auront le certificat pour le cours de manœuvre des embarcations pneumatiques à coque rigide; b) combien d’employés à temps plein auront le brevet de capitaine au long cours; c) combien d’employés à temps plein auront le brevet d’opérateur de bâtiment de 60 tonneaux ou plus; d) combien d’employés à temps plein auront le brevet d’opérateur de bâtiment de 150 tonneaux; e) combien d’employés à temps plein auront le certificat de quart; f) la station sera-t-elle dotée de personnel 24 heures par jour, 7 jours par semaine, 365 jours par année?
Response
M. Serge Cormier (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne, Lib.):
Monsieur le Président, il faut noter que la base est devenue opérationnelle le 1er mai 2016. Compte tenu du plan de dotation d’effectifs à temps plein à la base de la Garde côtière de Kitsilano, dont la planification est en cours, voici l’information demandée.
En ce qui concerne la partie a) de la question, un membre de chaque équipage de pont doit avoir une certification de manoeuvre des embarcations pneumatiques à coque rigide.
En ce qui concerne la partie b) de la question, un brevet de capitaine au long cours ne sera pas nécessaire pour diriger un navire à Kitsilano, mais il pourrait arriver qu’une personne soit titulaire d’un certificat de compétence excédant les exigences.
En ce qui concerne la partie c) de la question, un brevet de capitaine, avec restrictions, pour les navires d’une jauge brute de 60 ou plus ne sera pas nécessaire pour diriger un navire à Kitsilano, mais il pourrait arriver qu’une personne soit titulaire d’un certificat de compétence excédant les exigences. On prévoit comme exigence minimale un brevet de capitaine, avec restrictions, pour un navire d’une jauge brute de moins de 60 pour commander le navire de lutte contre la pollution à Kitsilano. On propose qu’il y ait deux employés à temps plein.
En ce qui concerne la partie d) de la question, on propose comme exigence minimale, pour commander le navire de R et S qui sera acquis, un brevet de capitaine, pour un navire d’une jauge brute de 150, pour deux employés à temps plein.
En ce qui concerne la partie e) de la question, un brevet d’officier de pont de quart ne sera pas nécessaire, mais il pourrait arriver qu’une personne soit titulaire d’un certificat de compétence excédant les exigences.
En ce qui concerne la partie f) de la question, la base de la Garde côtière de Kitsilano est occupée 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, 365 jours sur 365.
Question no 221 --
M. Fin Donnelly:
En ce qui concerne le ministre des Pêches et des Océans et la Garde côtière canadienne, ainsi que la construction du barrage hydroélectrique du Site C dans le nord-est de la Colombie-Britannique: a) combien de membres du personnel du ministère des Pêches et des Océans (MPO) sont chargés de surveiller la conformité du projet aux mesures de protection de l’habitat du poisson; b) combien de surveillants environnementaux indépendants sont chargés d’assurer la conformité du projet aux mesures de protection de l’habitat; c) combien d’inspections le MPO a-t-il effectuées sur place depuis le début de la construction et quand a-t-il mené ces inspections; d) combien d’inspections les surveillants environnementaux indépendants ont-ils effectuées sur place et quand ont-ils mené ces inspections; f) le Ministère a-t-il consulté les Premières Nations locales pour déterminer l’incidence du projet sur leurs droits de pêche?
Response
M. Serge Cormier (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, quatre membres du personnel de Pêches et Océans Canada, le MPO, ont contribué au contrôle de la conformité du projet aux dispositions sur la protection des pêches de la Loi sur les pêches. Trois de ces employés travaillent pour le Programme de protection des pêches, tandis que le quatrième est affecté au Programme de conservation et protection. L'Agence canadienne d'évaluation environnementale et le Bureau d'évaluation environnementale de la Colombie-Britannique effectuent eux aussi un suivi périodique de la conformité aux conditions contraignantes des évaluations environnementales fédérales et provinciales.
En ce qui a trait à la partie b) de la question, le MPO ne fait pas appel à des contrôleurs environnementaux indépendants pour assurer la surveillance de la conformité des projets aux dispositions sur la protection des pêches de la Loi sur les pêches. Le recours aux services d'un contrôleur environnemental indépendant est une exigence du certificat d'évaluation environnementale délivré par la Colombie-Britannique pour le projet. C'est le Bureau d'évaluation environnementale de la Colombie-Britannique qui détermine le nombre de contrôleurs environnementaux indépendants requis.
Pour ce qui est de la partie c) de la question, quatre inspections ont été menées sur place depuis que le MPO a autorisé, en vertu de la Loi sur les pêches, le début des travaux de préparation du site pour le projet, le 30 septembre 2015. Ces visites de sites ont été effectuées par des employés du Programme de protection des pêches les 26 et 27 novembre 2015 et le 30 mars 2016, et des employés du Programme de conservation et protection du MPO ont mené une inspection le 28 octobre 2015.
En ce qui concerne la partie d) de la question, l'embauche d'un contrôleur environnemental indépendant est une condition d'obtention du certificat d'évaluation environnementale provincial pour le projet, et la fréquence des inspections est déterminée par le Bureau d'évaluation environnementale de la Colombie-Britannique.
Enfin, pour ce qui est de la partie f) de la question, oui, le ministère a consulté les Premières Nations locales au sujet des incidences potentielles du projet, et il continue de le faire. Les consultations ont eu lieu pendant le processus d'évaluation environnementale du projet et, plus récemment, pendant l'étude des approbations réglementaires du projet. Des consultations sont toujours en cours pour ce qui est de la demande d'autorisation en vertu de la Loi sur les pêches présentée au ministère pour les travaux de génie civil et l'exploitation de l'installation.
Question no 241 --
M. John Brassard:
En ce qui concerne Affaires autochtones et du Nord Canada et chaque réserve des Premières Nations: a) combien d’incendies y a-t-il eus dans toutes les réserves de Premières Nations depuis 2006, ventilé par année; b) quelles collectivités ont leur propre service d’incendie; c) pour les collectivités mentionnées en b), quelles sont celles qui ont du matériel fonctionnel de lutte contre les incendies; d) quelles collectivités ont des ententes avec les municipalités voisines pour qu’elles leur fournissent des services d’incendie?
Response
L'hon. Carolyn Bennett (ministre des Affaires autochtones et du Nord, Lib.):
Monsieur le Président,
dans la mesure où Affaires autochtones et du Nord Canada, soit AANC, et son organisme de service spécial, Pétrole et gaz des Indiens du Canada, sont concernés, AANC fournit chaque année un financement de base aux Premières Nations par l’entremise du programme en fonction de leurs besoins en services communautaires, dont la protection incendie.
Les Premières Nations ne sont pas tenues de fournir des rapports détaillés sur les décisions de financement qu'elles prennent concernant le financement de base qu'elles reçoivent, y compris en ce qui concerne les services de protection contre l'incendie.
En réponse à la partie a) de la question, le nombre d’incendies rapporté annuellement est réparti ainsi: 1 025 incendies ont été rapportés en 2006; en 2007, 1 572 l’ont été; 1 472 l’ont été en 2008; 1 252 l’ont été en 2009; et en 2010, 954 incendies ont été rapportés.
En 2010, la décision d’arrêter la collecte des données sur les incendies dans les réserves a été prise afin de réduire le fardeau des rapports pour les Premières Nations.
AANC travaillera avec les organisations partenaires, y compris avec l'Association des Pompiers Autochtones du Canada, à de nouvelles options disponibles pour combler les lacunes de données d'incendie dans les réserves.
En ce qui a trait aux parties b), c) et d) de la question, les Premières Nations gèrent les services de protection contre l'incendie dans les réserves et chaque nation prend des décisions pour de tels services dans le cadre du financement de base annuel qu’elle reçoit d’AANC. Une nation peut établir son propre service d'incendie ou recourir par contrat aux services d'une communauté voisine dans le cadre d'une entente de service de type municipal.
Question no 243 --
M. John Brassard:
En ce qui concerne le ministère de l’Emploi et du Développement social, depuis la création du programme Logement d’abord: a) combien de logements abordables, ventilés par province, ont été créés pour (i) les aînés, (ii) les familles; b) quel effet a eu le programme Logement d’abord sur la réduction de l’itinérance, ventilé par province; c) combien de nouveaux espaces de logement désigné abordable ont été créés au total, ventilés par province; d) combien de nouveaux espaces de logement abordable ont été créés à Toronto, Vancouver, Montréal, Halifax et Ottawa?
Response
L’hon. Jean-Yves Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social, Lib.):
Monsieur le Président, la Stratégie des partenariats de lutte contre l’itinérance, la SPLI, du gouvernement fédéral vise à prévenir et à réduire l’itinérance à l’échelle du Canada. La SPLI fournit un soutien financier direct à 61 collectivités urbaines ainsi qu’à des collectivités autochtones et rurales et éloignées dans l’ensemble du pays. Ce soutien financier direct donne aux collectivités la souplesse d’investir dans des approches éprouvées qui réduisent l’itinérance à l’échelle locale. Afin de renforcer le travail des collectivités dans leurs efforts visant à aider les Canadiens sans abri à se trouver un logement stable, notre gouvernement a annoncé, dans le cadre du budget de 2016, un financement supplémentaire de 111,8 millions de dollars sur deux ans pour la SPLI. Ce nouvel investissement important s’ajoute au financement existant du programme de près de 600 millions de dollars sur cinq ans, de 2014 à 2019, axé sur l’approche de Logement d’abord.
La SPLI ne fournit pas de financement pour des unités de logement abordable. Elle met l’accent sur la coordination et la mise à disposition des services pour aider les sans-abri à accéder à un logement stable, ainsi qu’à des services complets pour les aider à maintenir leur logement après leur placement domiciliaire.
Étant donné que la SPLI renouvelée a été lancée récemment en 2014 et que l’approche de Logement d’abord a été mise en place progressivement à l’échelle locale, l’impact de cette dernière sur la réduction de l’itinérance n’est pas encore disponible, ni au niveau national ni au niveau provincial.
Question no 254 --
M. Nathan Cullen:
En ce qui concerne les permis de pêche au casier de la crevette délivrés par le ministère des Pêches, et des Océans, et de la Garde côtière: a) combien de pêcheurs des Premières Nations possédaient un permis de pêche au casier de la crevette avant que l’accès limité à la pêche au casier de la crevette ne soit imposé en novembre 1989; b) combien de permis de pêche au casier de la crevette délivrés aux Premières Nations ont été protégés au moment de la limitation de novembre 1989; c) combien de permis de pêche au casier de la crevette délivrés aux Premières Nations existent à ce jour?
Response
M. Serge Cormier (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, le ministère ne collecte pas de données sur l’octroi des permis, à savoir si les titulaires de permis sont des Autochtones ou sont affiliés à des organisations autochtones. La délivrance des permis pour la pêche commerciale au casier de la crevette n'exige pas que les personnes déclarent être Autochtones ou que les entités déclarent être affiliées à des organisations autochtones. Les permis communautaires de pêche commerciale sont identifiés par le nom de l'organisation ou de la collectivité des Premières Nations.
Pour ce qui est de la partie b) de la question, comme je viens de l’expliquer, le ministère ne collecte pas cette information.
Enfin, en ce qui concerne la partie c) de la question, 57 permis communautaires pour la pêche commerciale au casier de la crevette ont été délivrés à des collectivités des Premières Nations depuis 1993, année où le Programme de transfert des allocations a été lancé. Il n'existe aucun moyen de savoir combien d'autres permis ordinaires de pêche au casier de la crevette sont détenus par des personnes ou des organisations autochtones.
Question no 255 --
M. Tom Kmiec:
En ce qui concerne le questionnaire du recensement 2016 de Statistique Canada: a) combien de personnes ont refusé de répondre aux questions du recensement avant la date limite du 31 mai 2016; b) les dossiers de combien de personnes ont été renvoyés au Service des poursuites pénales du Canada afin que des mesures soient prises à leur endroit pour avoir refusé de répondre aux questions du recensement; c) combien de poursuites sont intentées actuellement par le Service des poursuites pénales du Canada contre des personnes ayant refusé de répondre aux questions du recensement?
Response
L'hon. Navdeep Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, le 31 mai 2016 n’est pas une date limite imposée à laquelle les répondants doivent avoir répondu aux questions du recensement. Si un répondant a d’abord refusé de remplir un questionnaire du recensement, le statisticien en chef lui enverra une lettre recommandée pour l’enjoindre à retourner son questionnaire dûment rempli et certifié exact au plus tard à une date précise. Cette étape aura lieu en août 2016.
En ce qui concerne les parties b) et c) de la question, Statistique Canada n’est pas encore rendu à cette étape du processus de collecte.
Question no 262 --
M. Ted Falk:
En ce qui concerne le Cabinet du premier ministre (CPM) et la passation de contrats: a) quels contrats ont été accordés par le CPM depuis le 4 novembre 2015 jusqu’à aujourd’hui; b) pour chacun des contrats indiqués en a), lesquels ont été accordés sans appel d’offres concurrentiel?
Response
Mme Celina Caesar-Chavannes (secrétaire parlementaire du premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, le Cabinet du premier ministre n’a accordé aucun contrat entre le 4 novembre 2015 et aujourd’hui.
Question no 263 --
M. Ted Falk:
En ce qui concerne la visite du premier ministre à Washington du 9 au 11 mars 2016: a) combien d’invités ne travaillant pas au gouvernement ont été conviés aux événements durant la visite; b) quel montant a été dépensé relativement à la présence de ces invités?
Response
Mme Celina Caesar-Chavannes (secrétaire parlementaire du premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, le Bureau du Conseil privé n’a aucun renseignement concernant le nombre d’invités ne travaillant pas au gouvernement qui ont été conviés aux événements durant la visite. Les invitations aux événements sont habituellement envoyées par le gouvernement ou l’organisme hôte.
En ce qui concerne la partie b) de la question, les coûts liés à la présence des invités ne travaillant pas au gouvernement aux événements organisés par le gouvernement des États-Unis ou un tiers ont été assumés par le gouvernement ou l’organisme hôte.
Question no 267 --
Mme Marilyn Gladu:
En ce qui concerne le Recensement de 2016: a) toutes les données personnelles recueillies auprès des Canadiens jusqu’à maintenant ont-elles été manipulées de manière sûre; b) combien de ressources supplémentaires ont été affectées au suivi des personnes qui n’ont pas encore répondu au recensement; c) des préposés au recensement ont-ils exprimé des préoccupations quant à leur sécurité ou à la sécurité des données qu’ils ont recueillies auprès du public; d) le gouvernement a-t-il décidé de poursuivre des particuliers qui ont omis de répondre au recensement de 2016; e) quelle est la date limite pour répondre au recensement de 2016 avant de devenir passible de poursuite?
Response
L'hon. Navdeep Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, il y a eu six incidents où les questionnaires remplis n’ont pas encore été comptabilisés dans le cadre du processus de retour, ou ont été fournis à un autre ménage par erreur au lieu d’un questionnaire vierge. Il est possible que les questionnaires remplis qui n'ont pas encore été pris en compte dans le processus de retour soient repérés lors de la réconciliation au centre de traitement. Les cas ont été peu nombreux par rapport aux millions de questionnaires recueillis et n'ont pas suscité de préoccupations majeures au sujet du processus de collecte. Dans le cadre des procédures de collecte sur le terrain, des rapports sont déposés pour tous les incidents liés à la violation potentielle de l'information et de la vie privée. Les incidents impliquant la violation ou violation potentielle de la confidentialité des données du recensement sont renvoyés au directeur de la Division de la gestion de l'information de Statistique Canada. Chaque cas est examiné individuellement et les mesures appropriées sont prises pour corriger la situation et réduire la probabilité de toute occurrence future.
En ce qui concerne la partie b) de la question, Statistique Canada a embauché 27 896 personnes pour effectuer les activités de suivi auprès des ménages qui n’ont pas encore répondu au recensement.
En réponse à la partie c) de la question, Statistique Canada prend très au sérieux la santé et la sécurité de ses employés et a mis en place des procédures pour déclarer tout incident ou accident en matière de sécurité. Dans les endroits où l’on a jugé qu’il y avait un risque potentiel élevé lié à la sécurité, des mesures de précaution ont été prises de manière proactive pour assurer la sécurité de tous les employés du recensement, tel que jumeler les recenseurs pendant le suivi. Quelques agents recenseurs ont déclaré être préoccupés de leur santé et de leur sécurité dans le cadre des activités de la collecte. Statistique Canada répond promptement à chaque préoccupation au cas par cas. Aucune préoccupation n’a été soulevée par le personnel en ce qui a trait à la sécurité des données qu’il a recueillies.
Pour ce qui est de la partie d) de la question, Statistique Canada n’est pas encore rendu à cette étape du processus de collecte.
En ce qui a trait à la partie e) de la question, si un répondant a d’abord refusé de remplir un questionnaire du recensement, le statisticien en chef lui enverra une lettre recommandée pour l’enjoindre à retourner son questionnaire dûment rempli et certifié exact au plus tard à une date précise. Cette étape aura lieu en août 2016.
Question no 269 --
Mme Marilyn Gladu:
En ce qui concerne les transferts fédéraux destinés aux soins palliatifs et aux soins à domicile, quel montant le gouvernement consacre-t-il aux soins palliatifs et aux soins à domicile, ventilé par province et territoire?
Response
L’hon. Jane Philpott (ministre de la Santé, Lib.):
Monsieur le Président, le gouvernement du Canada travaille à l’élaboration d’un nouvel accord sur la santé, qui prévoit un investissement de 3 milliards de dollars dans les soins à domicile. Le gouvernement fera part des détails lorsque les parties seront parvenues à une entente.
Question no 276 --
M. Earl Dreeshen:
En ce qui concerne les recettes fiscales provenant des dispensaires de cannabis, à combien s’élèvent au total les recettes fiscales perçues par l’Agence du revenu du Canada auprès des dispensaires de cannabis depuis le 4 novembre 2015?
Response
L’hon. Diane Lebouthillier (ministre du Revenu national, Lib.):
Monsieur le Président, pour la période du 4 novembre 2015 au 10 juin 2016, soit la date de la question, l’Agence est incapable de fournir une réponse puisque le système de rapports administratifs qu’elle utilise actuellement ne comprend pas de catégorie particulière pour les dispensaires de marijuana.
En ce qui concerne l’administration de la taxe sur les produits et services-taxe de vente harmonisée, la TPS-TVH, et de l’impôt sur le revenu, les exigences actuelles en matière de rapports administratifs qui définissent les principales activités commerciales d’une société donnée sont basées sur les normes de classification du Système de classification des industries de l’Amérique du Nord, le SCIAN, Canada 2012. Ces normes sont conçues et maintenues par Statistique Canada et ses homologues des États-Unis et du Mexique et elles ne comprennent pas encore de catégorie particulière pour les dispensaires de marijuana. Pour en savoir plus sur le SCIAN, on peut consulter le site à l’adresse statcan.gc.ca/fra/sujets/norme/scian/2012/index.
Toutefois, la TPS-TVH s’applique sur toutes les fournitures taxables que les inscrits aux fins de la TPS-TVH effectuent. Un contribuable doit généralement s’inscrire à la TPS-TVH si la valeur de ses fournitures de produits et de services dépasse 30 000 $ par année. Aux fins de la TPS-TVH, la marijuana est considérée comme une fourniture taxable et elle est assujettie à la taxe si elle est fournie par un inscrit. Tous les dispensaires et magasins qui sont des inscrits doivent percevoir la TPS-TVH sur leurs fournitures de marijuana et verser la taxe. De plus, aux fins de l’impôt sur le revenu, les revenus gagnés par les dispensaires de marijuana et les magasins qui la vendent sont imposables et doivent être déclarés comme revenus d'entreprise. Selon la Loi de l’impôt sur le revenu et la Loi sur la taxe d’accise, tous les revenus, qu’ils proviennent d’activités légales ou illégales, sont imposables et doivent être déclarés. On procède à une évaluation du risque pour tous les contribuables et les inscrits à la TPS-TVH qui sont soupçonnés de tirer un revenu d’activités illégales. Des mesures appropriées pour veiller à ce qu’ils se conforment à la loi sont prises par l’ARC, de concert avec la Gendarmerie royale du Canada, la police provinciale et locale, et d’autres organismes chargés de l’application de la loi.
Question no 277 --
M. Robert Kitchen:
En ce qui concerne Innovation, Sciences et Développement économique Canada: a) à combien s’élèvent au total les coûts reliés au changement de nom du ministère; b) quels ont été les coûts connexes engagés pour inscrire le nouveau nom du ministère, et particulièrement à combien s’élèvent les coûts reliés (i) à l'identité visuelle, (ii) à la papeterie, (iii) aux cartes professionnelles, (iv) aux outils promotionnels?
Response
L'hon. Navdeep Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, les coûts liés au changement de nom du ministère s’élèvent au total à 9 326,26 $.
En ce qui concerne la partie b) de la question, les coûts liés à l’identité visuelle s’élèvent à 8 361,70 $; ceux liés à la papeterie s’élèvent à 716,42 $; ceux liés aux cartes professionnelles s’élèvent à 248,14 $. Les coûts liés aux outils promotionnels sont nuls.
Question no 284 --
M. Matt Jeneroux:
En ce qui concerne les inspections effectuées au titre du Programme des travailleurs étrangers temporaires: combien ont été effectuées depuis le 4 novembre 2015?
Response
L’hon. MaryAnn Mihychuk (ministre de l'Emploi, du Développement de la main-d'œuvre et du Travail, Lib.):
Monsieur le Président, entre le 4 novembre 2015 et le 14 juin 2016, le ministère a effectué 2440 inspections sur les employeurs qui ont utilisé le programme des travailleurs étrangers temporaires. Celles-ci comprennent des examens réguliers de la conformité des employeurs, des inspections aléatoires et basées sur le risque, ainsi que des examens en vertu d’instructions ministérielles.
Question no 286 --
M. Matt Jeneroux:
En ce qui concerne les hypothèques protégées par la Société canadienne d’hypothèques et de logement: a) combien existe-t-il d’hypothèques de ce type; b) quelle est la valeur totale en dollars de ces hypothèques?
Response
L’hon. Jean-Yves Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, selon le rapport financier trimestriel de la Société canadienne d’hypothèques et de logement, accessible sur son site web à www.cmhc-schl.gc.ca, le nombre de prêts en vigueur à la SCHL au 31 mars 2016 s’élevait à 2 625 329. En réponse à la partie b) de la question, la valeur était de 520 milliards de dollars.
Question no 288 --
M. Kelly McCauley:
En ce qui concerne le nouveau processus d’entrevue et de sélection pour les nominations au Sénat: a) combien de candidats ont passé une entrevue (i) par téléphone, (ii) en personne; b) pour les candidatures reçues en a), qui a mené les entrevues; c) pour les candidatures reçues en a), quel processus a été mis en place pour choisir les candidats qui devraient passer une entrevue; d) pour les candidatures reçues en a), qui a choisi les candidats qui devaient passer une entrevue; e) quels ont été les coûts liés au processus d’entrevue; f) combien de candidats recommandés ont été envoyés au Cabinet du premier ministre (CPM) pour décision finale; g) des recommandations écrites étaient-elles rédigées pour les candidats et, si oui, quels sont les renseignements détaillés sur ces recommandations écrites; h) à combien s’élèvent les frais de déplacement pour chacune des entrevues effectuées; i) des notes de service ont-elles été envoyées au CPM à propos des candidats, et, si oui, quels sont les renseignements détaillés sur ces notes?
Response
Mme Celina Caesar-Chavannes (secrétaire parlementaire du premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, pendant la phase transitoire du nouveau processus de nomination au Sénat, le Comité consultatif indépendant sur les nominations au Sénat a examiné les 284 candidatures qu’il a reçues. Conformément au mandat du Comité consultatif, les membres ont évalué l’aptitude de chaque candidat par un examen fondé sur le mérite, puis ont dressé une liste des candidats qui, selon eux, répondaient le mieux aux critères. Ils se sont servis des soumissions, des lettres de recommandation, des curriculums vitæ ou des notices biographiques ainsi que des déclarations personnelles comme base pour l’évaluation.
Les membres de chaque sous-groupe provincial du Comité consultatif, c’est-à-dire les membres fédéraux ainsi que les membres provinciaux de la province concernée, se sont ensuite réunis pour discuter de la liste provisoire et des recommandations à faire à l’intention du premier ministre. Au cours de ces rencontres, les membres ont constaté une grande cohérence parmi les évaluations individuelles et les candidatures bien cotées. Aucune entrevue n’a été menée dans le cadre du processus de transition donc aucuns frais n’ont été engagés.
Le Comité consultatif a dressé une liste de cinq candidats qualifiés pour chacun des cinq postes vacants, pour un total de 25 candidats, et il a fait ses recommandations au premier ministre, conformément à son mandat. Ces candidats n’ont pas été présentés en ordre de priorité, mais plutôt par ordre alphabétique. Les conseils comprenaient un résumé des mérites de chacun des candidats recommandés ainsi que des renseignements détaillés tirés des lettres de candidature.
Les recommandations du Comité consultatif constituent des conseils à l’intention du premier ministre et, à ce titre, ils sont protégés par les principes directeurs de la Loi sur l’accès à l’information, loi que le gouvernement applique parallèlement à la Loi sur la protection des renseignements personnels au moment de traiter les documents parlementaires.
Question no 298 --
M. Phil McColeman:
En ce qui concerne l’intention du gouvernement de bonifier le Régime de pensions du Canada (RPC): a) quelles sont les mesures prises par le gouvernement pour consulter les employeurs et les représentants du milieu des affaires au sujet de la modification possible du RPC; b) quelles sont les mesures prises par le gouvernement pour consulter les petites entreprises au sujet de la modification possible du RPC; c) quelle rétroaction les entreprises et les intervenants ont-ils fournie au ministre des Finances et au ministère des Finances au sujet de la bonification possible du RPC; d) quelle rétroaction les gouvernements provinciaux ont-ils fournie au ministre des Finances et au ministère des Finances au sujet de la bonification possible du RPC?
Response
M. François-Philippe Champagne (secrétaire parlementaire du ministre des Finances, Lib.):
Monsieur le Président, le gouvernement consulte régulièrement les intervenants sur d’importantes questions de politique. Par exemple, pendant les consultations prébudgétaires de 2016, des dizaines de milliers de Canadiens ont exprimé leurs idées au moyen de réunions, d’événements et de modes de prestation en ligne, menant à la plus forte participation jamais enregistrée pour des consultations prébudgétaires. Dans le cadre des consultations prébudgétaires, un certain nombre de Canadiens et d’intervenants ont communiqué leurs points de vue sur la bonification du Régime de pensions du Canada, le RPC, dont plusieurs exprimant leur appui.
Un certain nombre d’intervenants représentant la communauté des gens d’affaires, comme la Fédération canadienne de l’entreprise indépendante et la Chambre de commerce du Canada, ont présenté publiquement leurs points de vue sur la bonification du RPC. L’incidence de la bonification du RPC sur les entreprises a été une considération importante dans les délibérations des ministres des Finances fédéral, provinciaux et territoriaux sur la bonification du RPC.
Le gouvernement a été élu, en partie, sur un engagement à collaborer avec les provinces et les territoires, les travailleurs, les employeurs et les associations de retraités pour bonifier le RPC. En décembre 2015, le gouvernement a amorcé des discussions sur la bonification du RPC avec les provinces et les territoires.
Depuis le mois de décembre, le gouvernement a collaboré profondément avec les provinces et les territoires afin de bonifier le RPC. Cette collaboration a abouti à l’accord de principe conclu par les ministres des Finances du Canada le 20 juin 2016. Celui-ci tient compte des points de vue des provinces et des territoires, des intervenants et de la population canadienne dans son ensemble.
Pour traiter des préoccupations liées à l’incidence de la bonification du RPC sur les entreprises et l’économie, les augmentations des taux de cotisation au RPC décrits dans l’accord de principe seront instaurées graduellement sur une période de sept ans à compter de 2019.
Ainsi, les entreprises et les travailleurs auront le temps de s’adapter aux cotisations supplémentaires associées au programme bonifié. De plus amples renseignements sont présentés dans le document d’information sur l’accord de principe publié dans le site Web du ministère des Finances Canada, au www.fin.gc.ca/n16/data/16-081_1-fra.asp.
Question no 299 --
M. Phil McColeman:
En ce qui concerne la modélisation économique du ministère des Finances: quelles répercussions la hausse des taux de cotisation au Régime de pensions du Canada ou le plafond des gains ouvrant droit à pension entraîneraient-ils sur (i) le nombre d’emplois, (ii) la production économique, (iii) le revenu disponible, (iv) l’épargne des particuliers, (v) les investissements des entreprises?
Response
M. François-Philippe Champagne (secrétaire parlementaire du ministre des Finances, Lib.):
Monsieur le Président, le 20 juin 2016, les ministres des Finances du Canada ont conclu une entente de principe visant à bonifier le Régime de pensions du Canada, le RPC. L’accord renforcera le RPC pour les futures générations canadiennes en augmentant le remplacement du revenu d’un quart à un tiers de leur rémunération admissible, en plus d’une augmentation du plafond de la rémunération. Ces changements seront apportés progressivement au cours d’une période de sept ans, soit de 2019 à 2025, afin de limiter l’incidence économique de ces mesures.
Une fois la mise en place terminée, la bonification du RPC aura pour effet d’augmenter d’environ 50 % la prestation maximale de retraite. Actuellement, la prestation maximale s’élève à 13 110 dollars. Cette prestation maximale augmentera à près de 20 000 dollars, soit près de 7 000 dollars de plus. Avec le temps, cette bonification devrait augmenter considérablement le revenu des retraités, se traduisant ainsi par une consommation plus élevée. De plus, le RPC accorde une prestation sûre et prévisible qui est totalement indexée à l’inflation et versée à vie. Ainsi, les Canadiens seront moins inquiets quant à la possibilité d’épuiser leurs économies durant leur retraite.
Le ministère des Finances Canada a réalisé une analyse visant à estimer les répercussions de la bonification des prestations du RPC à l’aide d’outils de modélisation économique. Les hypothèses utilisées dans ces modèles correspondent à celles proposées par l’ensemble de la littérature économique et tous les efforts nécessaires ont été déployés afin de ne pas sous-estimer les coûts, ni surestimer les bénéfices découlant du RPC bonifié. De façon générale, l’incidence économique de la bonification du RPC devrait avoir un impact positif net à long terme. À court terme, les répercussions économiques générées par des taux de cotisation plus élevés seront très modestes, en plus d’être mitigés par l’augmentation graduelle des cotisations.
En réponse à la partie (i) de la question, à long terme, on prévoit que le niveau d’emploi sera de façon permanente entre 0,03 et 0,06 % plus élevé qu’il ne l’aurait été en l’absence de la bonification. À court terme, la bonification du RPC aura un effet négatif temporaire sur la croissance de l’emploi. Au moment où l’incidence négative sera à son maximum, l’emploi sera entre 0,04 et 0,07 % moins élevé qu’il l’aurait été en l’absence de la bonification du RPC. À des fins de comparaison, la croissance globale moyenne de l’emploi au cours des cinq dernières années était d’environ 1,1 % par année. Dans ce contexte, l’incidence de la bonification sur le marché du travail global sera très limitée. Alors que les impacts à court terme seront fort modestes, toutes les familles de la classe moyenne et l’économie dans son ensemble en bénéficieront.
En réponse à la partie (ii) de la question, à long terme, le produit intérieur brut, le PIB, réel devrait être de façon permanente entre 0,05 et 0,09 % plus élevé qu’il ne l’aurait été sans la bonification. On prévoit que le niveau de production sera au maximum entre 0,03 et 0,05 % moins élevé au cours de la période de mise en œuvre. Dans ce contexte, le PIB continuerait à augmenter à court terme, quoiqu’à un rythme légèrement plus lent. En comparaison, les mesures présentées dans le budget de 2016 devraient accroître le niveau du PIB de 0,5 % en 2016-2017 et de 1,0 % en 2017-2018.
En réponse à la partie (iii) de la question, à long terme, au fur et à mesure que les prestations du RPC augmenteront et que l’effet positif sur la production se manifestera, le revenu disponible devrait être plus élevé de 0,2 à 0,4 % par rapport au statu quo. À court terme, on prévoit que le revenu disponible au cours de la période de mise en œuvre sera de 0,03 à 0,06 % plus faible que la situation actuelle. Encore une fois, cet impact à court terme est plus que compensé par les bénéfices à long terme.
En réponse à la partie (iv) de la question, la bonification du RPC augmentera l’épargne-retraite globale. Il y aura une réduction modeste de l’épargne privée au moment où les Canadiens rééquilibreront leurs décisions en matière d’épargne afin de tenir compte des nouvelles prestations bonifiées du RPC. À court terme, on prévoit que l’épargne privée sera réduite d’environ 0,5 à 1,3 % par année. À long terme, le montant cumulatif de l’épargne privée sera d’environ 7 % plus faible que le montant actuel, reflétant le fait que les Canadiens ont besoin d’épargner moins par eux-mêmes pour maintenir leur niveau de vie à la retraite.
Pour ce qui est de la partie (v) de la question, à long terme, le niveau d’investissement devrait être 0,03 % plus élevé grâce à la hausse du financement disponible générée par la bonification du RPC. À court terme, l’investissement des entreprises devrait être de 0,03 à 0,06 % plus faible que le statu quo durant la période de mise en œuvre graduelle.
Question no 300 --
M. Phil McColeman:
En ce qui concerne l’analyse menée par le ministère des Finances sur les répercussions économiques du Budget 2016: a) quel modèle économétrique et quelles sources de données a-t-il employés pour produire les estimations sur l’emploi et le PIB; b) pourquoi a-t-il utilisé les multiplicateurs choisis; c) tient-il compte de l’incidence de l’endettement élevé des consommateurs; d) le modèle économique du Budget 2016 prend-il en considération la ventilation par région des dépenses gouvernementales prévues et les écarts de production entre ces régions; e) le modèle économique du Budget 2016 comptabilise-t-il les effets de l’appréciation du dollar; f) dans combien de temps les retombées découlant des dépenses au chapitre des infrastructures, du logement et des programmes se feront-elles sentir sur l’économie réelle; g) des économistes indépendants du Ministère ont-ils étudié le modèle économique du Budget 2016; h) si la réponse en g) est affirmative, pourquoi; i) si la réponse en g) est négative, pourquoi pas?
Response
M. François-Philippe Champagne (secrétaire parlementaire du ministre des Finances, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), en réponse à la partie a) de la question, pour déterminer l’incidence économique des mesures présentées dans le budget de 2016, le ministère des Finances Canada a utilisé son Modèle économique et fiscal canadien, le MEFC, ainsi que des données sociales et économiques de Statistique Canada et des données globales sur la perception fiscale et les remboursements de l’Agence du revenu du Canada.
En réponse à la partie b) de la question, des chocs ont été effectués sur les variables macroéconomiques dans le MEFC correspondant à diverses mesures budgétaires, par exemple, l’investissement non résidentiel, l’investissement résidentiel et les taxes. La réponse du PIB à ces simulations constitue le fondement des multiplicateurs.
Pour ce qui est de la partie c) de la question, la réponse est oui. L’équation de consommation dans le MEFC tient compte des actifs financiers nets, qui sont influencés par l’endettement des ménages.
En ce qui a trait à la partie d) de la question, le MEFC est un modèle national et, à ce titre, ne tient pas compte des dimensions régionales associées aux dépenses gouvernementales ou aux extrants économiques
Pour ce qui est de la partie e) de la question, le taux de change est une variable endogène dans le MEFC, c’est-à-dire que le modèle tient compte du taux de change. Lorsqu’un cadre IS-LM à la Hicks normalisé est utilisé dans une économie ouverte, un taux de change flottant réagit à des stimulants budgétaires c’est à dire, qu’il s’apprécie par des changements au taux d’intérêt. Cependant, dans le contexte du budget de 2016, il est très improbable que les taux d’intérêt, et donc le taux de change, changent . Avec une croissance économique prévue très faible et des taux d’intérêt près de leur limite inférieure, la courbe LM sera probablement plane et il est donc peu probable que les taux réagissent aux changements dans les dépenses ou l’imposition du gouvernement. Cela suppose que la Banque du Canada adopterait une approche de laissez-faire à la hausse au chapitre des taux d’intérêt nationaux dans une faible situation économique et que d’autres facteurs ayant une incidence sur les devises dans un contexte mondial incertain, à savoir, entre autres, des mouvements de capitaux « à risque et sans risque », des modifications du prix du pétrole et d’autres produits de base domineraient probablement toute répercussion que les mesures prévues dans le budget de 2016 pourraient avoir sur les taux d’intérêt nationaux.
Pour ce qui est de la partie f) de la question, selon le profil des dépenses assumées, les mesures liées à l’infrastructure et au logement devraient commencer à avoir une incidence positive sur l’économie au 3e trimestre de 2016 et son effet maximal devrait se faire sentir au 4e trimestre de 2017.
En ce qui a trait à la partie g) de la question, le MEFC, qui est le modèle utilisé pour fournir des prévisions économiques et budgétaires dans tous les budgets et les mises à jour, n’est pas examiné comme tel par des économistes à l’extérieur du ministère . Cependant, par le passé, le ministère a publié des documents de travail exposant de façon détaillée la structure et les propriétés dynamiques du modèle sur son site Web. De plus, le ministère discute régulièrement des aspects et des caractéristiques du modèle avec des organisations comme celle du directeur parlementaire du budget.
Il n’y a pas de réponse à la partie h) de la question.
Pour ce qui est de la partie i) de la question, au delà du modèle en général, et relativement aux estimations des multiplicateurs en particulier, le ministère des Finances Canada a demandé dans le budget de 2009 au Conference Board du Canada et au Policy and Economic Analysis Program de l’Université de Toronto d’estimer les multiplicateurs budgétaires à partir de leurs propres modèles et de les comparer à ceux utilisés pour évaluer l’incidence des mesures de stimulation du Plan d’action économique du budget de 2009. Les multiplicateurs estimés par ces deux organisations étaient semblables ou supérieurs à ceux utilisés par le ministère dans le budget de 2009. À l’époque, cela suggérait que les estimations du ministère étaient raisonnables. Depuis 2009, ni le modèle utilisé pour l’analyse du ministère, le MEFC, ni les multiplicateurs qui en ont découlé n’ont changé de manière significative. Le ministère a de nouveau demandé à ces deux organisations de mener cet exercice pour le budget de 2016. Cependant, puisque les résultats du ministère n’étaient pas sensiblement différents de ceux de l’exercice de 2009 — et à la lumière du coût de nouveaux contrats avec les deux organisations — le ministère a jugé que la répétition de l’exercice n’optimiserait pas les ressources et ne serait donc pas dans l’intérêt du public.
Question no 307 --
M. Mark Warawa:
En ce qui concerne le Bureau des droits de la personne, des libertés et des inclusions: a) quel est le budget global de ce nouveau bureau; b) quels projets en particulier le bureau a-t-il financés; c) quelle est la liste de toutes les déclarations officielles diffusées par le bureau depuis sa création?
Response
L'hon. Stéphane Dion (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, en ce qui a trait à la partie a) de la question, le nouveau Bureau des droits de la personne, des libertés et de l’inclusion, le BDPLI, qui remplace le BLR, se compose de trois directions regroupant 36 employés à temps plein: Droits de la personne et affaires autochtones; Inclusion et liberté de religion; et Démocratie. Le budget total pour les trois directions du BDPLI au titre du fonctionnement et des salaires totalise 3,04 millions de dollars. Le budget alloué au BDPLI pour les programmes consacrés à la promotion du pluralisme pacifique, de l’inclusion et du respect de la diversité et des droits de la personne, y compris la liberté de religion ou de croyance, totalisera 15 millions de dollars, soit trois fois la somme qui avait été accordée à l’ancien BLR. Les programmes viseront la promotion d’un pluralisme pacifique de l’inclusion, ainsi que du respect de la diversité et de tous les droits de la personne, y compris la liberté de religion ou de croyance.
En réponse à la partie b) de la question, depuis sa création le 17 mai 2016, le nouveau Bureau des droits de la personne, des libertés et de l’inclusion, le BDPLI, s’emploie à cerner les possibilités de programmation. Dans un premier temps, le BDPLI a entamé un dialogue avec une multitude d’intervenants actuels et nouveaux, y compris ceux qui avaient reçu des fonds de l’ancien Bureau de la liberté de religion, soit le BLR. Dans le cadre de cette initiative de communication, les intervenants et les partenaires potentiels sont invités à présenter des documents de travail sur un éventail d’enjeux liés aux droits de la personne, y compris la liberté de religion ou de croyance, le pluralisme pacifique, l’inclusion, la diversité et la démocratie.
En réponse à la partie c) de la question, le premier ministre fait activement la promotion de tous les droits de la personne, y compris la liberté de religion ou de croyance, au moyen de diverses plateformes, notamment des communiqués de presse, des événements médiatisés et des publications dans les médias sociaux. De plus, le premier ministre et le ministre des Affaires étrangères ont autorisé les chefs de mission canadiens, soit les ambassadeurs, les hauts commissaires et les consuls généraux, à prendre position sur le terrain en faveur des droits de la personne, des libertés et de l’inclusion, aussi bien en ligne que dans leurs conversations avec leurs homologues et dans leurs communications avec les médias. La promotion des droits de la personne, y compris la liberté de religion ou de croyance, fait maintenant partie des priorités et des objectifs centraux de nos chefs de mission et sera intégrée à leurs engagements annuels en matière de rendement. En plus des déclarations faites au pays et par l’entremise des médias sociaux, le Canada a publié en tout 10 déclarations publiques indépendantes et neuf déclarations de groupe à la 32e session du Conseil des droits de l’homme des Nations unies, soit du 13 juin au 1er juillet 2016.
Ces déclarations du Canada portaient sur le 10e anniversaire du Conseil et des questions thématiques comme la situation des femmes et des migrants ainsi que la situation de pays en particulier, comme le Burundi, la Syrie et l’Ukraine. Le Canada a également publié deux déclarations lors de réunions de haut niveau de l’Alliance des civilisations des Nations Unies, soit le 25 avril et le 20 juin 2016.
Question no 308 --
M. Mark Warawa:
En ce qui concerne le projet de replacement du Bureau de la liberté de religion: a) quels sont les coûts estimés détaillés des changements à l’organisation et au fonctionnement du nouveau bureau; b) pour tenir compte du nouveau nom de l’organisation, quels seront les coûts pour (i) l’affichage, (ii) le matériel promotionnel; c) quel est le budget global du nouveau bureau?
Response
L'hon. Stéphane Dion (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, le budget salarial et de fonctionnement de l’ancien Bureau de la liberté de religion, le BLR, qui comptait cinq employés à temps plein, s’élevait à 720 386 $. Le BLR disposait en outre d’un budget annuel de programmation de 4,25 millions de dollars, dont 3,75 millions de dollars ont été décaissés lors de l’exercice 2015-2016. À titre comparatif, le nouveau Bureau des droits de la personne, des libertés et de l’inclusion, le BDPLI, comprend trois directions: Droits de la personne et affaires autochtones; Inclusion et liberté de religion; et Démocratie, pour un total de 36 employés à temps plein. Le budget global pour le fonctionnement et les salaires des trois directions du BDPLI totalise 3,04 millions de dollars. Le budget alloué au BDPLI pour les programmes consacrés à la promotion du pluralisme pacifique, de l’inclusion et du respect de la diversité et des droits de la personne, y compris la liberté de religion ou de croyance, totalisera 15 millions de dollars, soit trois fois la somme qui avait été accordée à l’ancien BLR.
En réponse à la partie b) de la question, comme l’ancien BLR, le BDPLI n’a pas de matériel promotionnel ou d’éléments d’affichage spéciaux. Par conséquent, le changement de nom n’a entraîné aucun coût. Au cours des premières semaines suivant la création du Bureau, de nombreuses activités de sensibilisation ont été menées auprès d’intervenants nationaux dans l’ensemble du Canada pour maintenir et élargir le réseau établi précédemment par le BLR, communiquer de l’information sur les futures activités du Bureau et consulter des intervenants afin d’orienter les activités de défense des intérêts et de promotion. Le BDPLI continuera de dialoguer régulièrement avec des intervenants nationaux et de collaborer étroitement avec les membres de la société civile canadienne et internationale, des groupes religieux, des universitaires et des organisations non gouvernementales afin de tirer le meilleur profit de l’expérience pluraliste du Canada en tant que pays multiculturel et multiconfessionnel.
En réponse à la partie c) de la question, comme il est mentionné au point a) ci-dessus, le budget salarial et de fonctionnement du nouveau BDPLI s’élève à 3,04 millions de dollars. Le budget alloué aux programmes de promotion du pluralisme pacifique et du respect de la diversité et des droits de la personne, y compris la liberté de religion ou de croyance, totalisera 15 millions de dollars, soit trois fois la somme qui avait été accordée à l’ancien BLR.
Question no 309 --
M. Len Webber:
En ce qui concerne le Comité ministériel pour le projet d’agrandissement du réseau de Trans Mountain: a) quel est le budget prévu pour le Comité; b) combien de réunions auront lieu avec les parties intéressées; c) combien de réunions seront ouvertes au public et, pour chacune d’elles, quels moyens publicitaires ont été utilisés pour informer le public de la réunion; d) pour chacune de ces réunions, quels sont (i) la date, (ii) le lieu, (iii) le nombre de personnes participantes, (iv) les organisations représentées par des participants et des contributeurs, (v) les coûts associés à la participation d’un ministre ou d’un membre du personnel d’un ministre, (vi) les coûts de déplacement associés à la présence de personnel ministériel, (vii) le total des coûts répartis entre les organisations ou individus afin de permettre leur participation ou leur contribution à la réunion, (viii) le coût total associé à la réunion non encore répertorié et, notamment, pour les locations de salles, les services de traiteur, la traduction, la fourniture de documentation et tout autre coût connexe; e) quelle est la somme totale dépensée à ce jour pour le Comité?
Response
L’hon. Jim Carr (ministre des Ressources naturelles, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, jusqu’à 500 000 $ ont été prévus pour soutenir le travail du Comité.
Pour ce qui est de la partie b) de la question, toutes les réunions auront lieu en présence des intervenants.
En ce qui concerne la partie c) de la question, le 30 juin 2016, le Comité a annoncé une série de tables rondes et de séances de discussion le long du pipeline Trans Mountain et des corridors marins au sujet de son expansion en Alberta et en Colombie-Britannique. L’heure et le lieu exact de chaque réunion ont été communiqués dès qu’ils étaient connus. Toutes les réunions qui ont été annoncées publiquement ont été ouvertes au public. De plus amples renseignements sur ces réunions sont disponibles sur le site Internet du Comité et ont été communiqués au public par l’intermédiaire des médias traditionnels et sociaux.
En ce qui a trait aux parties d)(i) et (ii) de la question, le Comité a tenu 44 réunions publiques dans les communautés de l’Alberta et en Colombie-Britannique. Ces réunions ont eu lieu aux dates et aux endroits suivants: le 7 juillet 2016, une réunion a été tenue à Calgary, en Alberta; le 8 juillet 2016, une réunion a été tenue à Edmonton, en Alberta; le 9 juillet 2016, une réunion a été tenue à Jasper, en Alberta; les 19 et 20 juillet 2016, une réunion a été tenue à Kamloops, en Colombie Britannique; le 21 juillet 2016, ce fut à Chilliwack, en Colombie Britannique; le 26 juillet 2016, ce fut à Abbotsford, en Colombie Britannique; les 27 et 28 juillet 2016 une réunion a été tenue à Langley, en Colombie Britannique; du 9 au 11 août 2016, c’était à Burnaby, en Colombie Britannique; du 16 au 18 août 2016, c’était à Vancouver, en Colombie Britannique; le 19 août 2016, ce fut à North Vancouver, en Colombie Britannique; enfin, les 22 et 23 août 2016, ce fut à Victoria, en Colombie Britannique.
En ce qui concerne la partie d)(iii) de la question, toutes les réunions annoncées publiquement par le Comité étaient ouvertes aux conférenciers et au public. Plus de 2 400 Canadiens ont assisté à ces réunions publiques et plus de 650 intervenants ont fait des présentations.
Pour ce qui est de la parte d)(iv) de la question, plus de 200 groupes d’intervenants ont été invités à rencontrer les membres du Comité, et ce, peu importe leur statut antérieur, devant l’Office national de l’énergie. Ceux-ci pourront également faire parvenir leurs opinions et commentaires par courriel ou au moyen d’un questionnaire en ligne d’ici le 30 Septembre 2016.
En ce qui a trait aux parties d)(v), (vi), (vii) et (viii) de la question, jusqu’à 500 000 $ ont été prévus pour soutenir le travail du Comité. Ce montant comprend les coûts décrits aux sous questions d)(v) à (viii).
Enfin, pour ce qui est de la partie e) de la question, en date du 7 septembre 2016, le total des dépenses du Comité se chiffrait à 245 000 $.
Question no 312 --
M. Len Webber:
En ce qui concerne le Comité consultatif ministériel sur l’examen de la politique de défense du Canada: a) quel sera le budget du comité; b) combien de ses réunions auront lieu avec les intervenants; c) combien de ses réunions accueilleront le public, et, dans chaque cas, quelles publicités ont été lancées pour faire connaître la réunion au public; d) pour chaque réunion en c), au total et ventilé par réunion, quels sont (i) sa date, (ii) son lieu, (iii) le nombre de ses participants, (iv) les organismes représentés par les participants et les collaborateurs, (v) les coûts associés à la présence d’un ministre ou d’un membre du personnel ministériel (le cas échéant), (vi) les frais de déplacement liés à la présence de personnel ministériel, (vii) le total cumulatif des montants alloués à des organismes ou à des particuliers afin de les aider à participer ou à contribuer à la réunion, (viii) les coûts totaux de la réunion ne figurant pas déjà ici, y compris les frais de location de salles, de traiteur, de traduction et de fourniture de documentation et les autres dépenses connexes; e) quelles sont les dépenses totales du comité à ce jour?
Response
L’hon. Harjit S. Sajjan (ministre de la Défense nationale, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, tous les frais associés à l’examen de la politique de défense, y compris les activités du Comité consultatif ministériel, seront couverts par le budget existant du ministère. Tous les coûts seront consignés au cours du processus et feront l’objet d’un rapport à la fin de l’examen, selon les procédures habituelles.
On prévoit un coût total de 309 000 $ pour le Comité, en fonction des besoins actuels et de la portée des travaux. Cette estimation est sujette à changement et sera mise à jour régulièrement.
En réponse à la partie b) de la question, le rôle du Comité consultatif ministériel est de conseiller directement le ministre de la Défense nationale sur le processus d’examen de la politique de défense, d’éprouver les idées et de mettre en question les approches à l’aide du point de vue unique et des perspectives éclairées des membres du Comité. Pour appuyer ce mandat, le Comité consultatif ministériel se réunit mensuellement. Les intervenants ne participent pas à ces réunions.
En réponse à la partie c) de la question, comme seuls les membres du Comité, le personnel du ministre et le personnel du ministère y prennent part, et que l’objectif est de fournir au ministre de la Défense nationale des conseils sur l’examen de la politique de défense, les réunions du Comité consultatif ministériel ne sont pas ouvertes au public. Toutefois, au moins un membre du Comité a participé à toutes les réunions de la série pancanadienne de tables rondes tenues séparément ainsi qu’à d’autres forums offerts par d’autres organismes publics.
En réponse à la partie d) de la question, comme aucune réunion ne figure dans la réponse à la partie c), il n’y a aucun coût qui y est associé.
Enfin, en réponse à la partie e) de la question, les dépenses liées au Comité consultatif ministériel et à ses activités totalisent, au 16 août 2016, 192 499,57 $. Elles comprennent les fonds engagés et dépensés, et pourraient être révisées à mesure que sont traitées les demandes d’allocation et les demandes de remboursement des frais de déplacement.
Question no 313 --
L'hon. Tony Clement:
En ce qui concerne le dialogue entre le Canada et la Fédération de Russie qui se poursuit depuis le 4 novembre 2015: a) le premier ministre du Canada s’est-il entretenu directement avec le président de la Fédération de Russie; b) le premier ministre du Canada a-t-il parlé directement avec le ministre des Affaires étrangères de la Fédération de Russie; c) le ministre des Affaires mondiales du Canada a t il parlé directement avec le président de la Fédération de Russie; d) le ministre des Affaires mondiales du Canada s’est-il entretenu directement avec le ministre des Affaires étrangères de la Fédération de Russie; e) quels ont été les sujets abordés à chacune des réunions indiquées dans d); f) quels autres échanges y a-t-il eu entre des représentants de la Fédération de Russie et des représentants du Canada; g) de quels sujets a-t-on discuté lors des échanges mentionnés dans f); h) a-t-il été question du cas de Sergueï Magnitski lors les échanges mentionnés dans a), b), c), d) et f); i) la Fédération de Russie a-t-elle demandé, par l’intermédiaire de son président, de son ministre des Affaires étrangères ou d’autres représentants, que le Canada s’abstienne d’adopter des mesures législatives concernant des dignitaires russes impliqués dans l’assassinat de Sergueï Magnitski, et, si oui, quelle a été la réponse du Canada; j) la Fédération de Russie a t elle demandé, par l’intermédiaire de son président, de son ministre des Affaires étrangères ou d’autres représentants, que le Canada s’abstienne de critiquer la Russie à propos de l’Ukraine et de la Crimée, et, si oui, quelle a été la réponse du Canada; et k) est-ce que des représentants du Canada et de la Fédération de Russie ont discuté de la question des droits de la personne, et, si oui, quelle a été la réponse de la Fédération de Russie?
Response
L'hon. Stéphane Dion (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, le Canada a condamné publiquement l’agression de la Russie contre l’Ukraine, mais comprend également l’importance de renouer le dialogue avec ce pays de façon à améliorer la situation pour le Canada, l’Ukraine et la sécurité mondiale.
En novembre 2015, le premier ministre s’est brièvement entretenu avec le président Poutine en marge du Sommet du G20 à Antalya, en Turquie. Le premier ministre a fait savoir que le Canada compte élargir la portée de son engagement sur la scène internationale, mais qu’il demeurait vivement préoccupé par l’ingérence russe en Ukraine. Il a réaffirmé le soutien inébranlable et sans équivoque du Canada envers l’Ukraine et a appelé la Russie à participer pleinement au processus de paix et à mettre en œuvre les accords de Minsk, de façon à mettre fin à la violence et à trouver une solution pacifique et durable dans l’est de l’Ukraine.
Depuis cet entretien initial, le gouvernement du Canada a souligné l’importance du dialogue et de la diplomatie dans la conduite des affaires internationales, notamment auprès des pays avec qui le Canada est en profond désaccord. La stratégie d’engagement du gouvernement nous permet de continuer de tenir la Russie responsable de ses actions, y compris en Europe de l’Est.
Le Canada s’est efforcé de rétablir les voies du dialogue direct avec la Russie, en toute connaissance de cause, afin de promouvoir les valeurs et les intérêts canadiens à l’égard d’enjeux tels que l’Arctique, la sécurité mondiale et les droits de la personne.
L’engagement du Canada est graduel et mené en tenant compte des intérêts en jeu. Les questions d’intérêt national pour le Canada ont fait l’objet de discussions bilatérales et multilatérales, y compris, par exemple à l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et au Conseil des droits de l’homme des Nations Unies. Dans le cadre de son engagement auprès de la Russie, le Canada continuera d’envoyer des messages clairs au sujet des gestes inacceptables posés par ce pays en Ukraine et maintiendra ses sanctions jusqu’à ce que la Russie procède à la mise en œuvre des accords de Minsk en bonne et due forme. Le Canada a annoncé le déploiement de troupes en Lettonie dans le cadre d’une mission de dissuasion contre l’agression de la Russie.
J’ai profité de ma première rencontre bilatérale complète avec mon homologue russe, M. Lavrov, en marge du Forum régional de l’ANASE en juillet dernier pour m’exprimer clairement et franchement à la Russie au sujet des gestes inacceptables qu’elle a posés contre l’Ukraine. J’ai clairement dit que le Canada s’attend à ce que la Russie s’acquitte de ses engagements de Minsk et qu’elle respecte la souveraineté et l’intégrité territoriale de l’Ukraine. Je me suis également entretenu au sujet de la Syrie et de l’OTAN et j’ai profité de l’occasion pour promouvoir les intérêts du Canada, notamment à l’égard de l’Arctique et de la lutte contre le terrorisme.
Question no 314 --
L'hon. Tony Clement:
En ce qui concerne l’intention déclarée par le ministre des Affaires étrangères de renouer avec l’Iran, avec qui les liens diplomatiques sont rompus depuis 2012: a) le gouvernement peut-il confirmer que des représentants d’Affaires mondiales Canada sont en contact avec des représentants de la République islamique d’Iran au sujet du rétablissement des relations diplomatiques entre le Canada et l’Iran; b) si la réponse en a) est affirmative, à quels niveaux les pourparlers se tiennent-ils entre le Canada et l’Iran; c) l’évaluation ou l’analyse de la réouverture d'une mission canadienne à Téhéran est-elle terminée; d) si la réponse en c) est affirmative, quels sont les détails de cette évaluation; e) si la réponse en c) est négative, quel est l’état d’avancement de l’évaluation; f) a-t-on procédé à une vérification de la sécurité pour le personnel canadien dans la future mission à Téhéran; g) si la réponse en c) est affirmative, quelles sont, à ce jour, les dépenses liées à l’évaluation ou à l’analyse mentionnée en c); h) si la réponse en f) est affirmative, quelles sont, à ce jour, les dépenses liées à la vérification de la sécurité mentionnée en f) et a-t-on consulté des intervenants, comme des Irano-Canadiens, à propos de la réouverture d’une mission à Téhéran?
Response
L'hon. Stéphane Dion (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, les représentants d’Affaires mondiales Canada, AMC, ont tenu des discussions préliminaires avec des représentants de la République islamique d’Iran, comme je l’ai indiqué publiquement. Notre gouvernement est déterminé à renouer avec l’Iran de façon responsable et graduelle. Cette approche est plus difficile que celle que le gouvernement précédent avait adoptée, mais elle constitue la meilleure façon de réaliser des progrès concrets en ce qui concerne la promotion des droits de la personne et la protection des amis et alliés du Canada.
Pour ce qui est des parties b) et e) de la question, lorsqu’il traite les documents parlementaires, le gouvernement applique les principes énoncés dans la Loi sur l’accès à l’information. Certains renseignements n’ont pas été communiqués, car leur divulgation pourrait porter préjudice à la conduite des affaires internationales.
En ce qui concerne la partie c) de la question, la réponse est non. Les discussions sur l’éventuel renouvellement de la présence diplomatique du Canada en Iran en sont au stade préliminaire. Aucun échéancier précis n’a été établi à cet égard.
La partie d) de la question ne s’applique pas puisque la réponse à c) est négative.
En ce qui a trait à la partie f) de la question, la sûreté et la sécurité du personnel canadien sont d’une importance capitale et seront des facteurs clés dans toute décision sur le renouvellement de la présence diplomatique du Canada en Iran. Aucun échéancier précis n’a été établi concernant cet éventuel renouvellement.
La partie g) de la question ne s’applique pas puisque la réponse à c) est négative.
La partie h) de la question ne s’applique pas non plus puisque la réponse à f) est négative en ce qui concerne la vérification de sécurité. AMC n’a organisé aucune consultation sur la réouverture d’une mission canadienne à Téhéran.
Question no 319 --
M. Dean Allison:
En ce qui concerne les 331,5 millions de dollars additionnels en aide humanitaire annoncés par la ministre du Développement international et de la Francophonie le 24 mai 2016: a) quels organismes bénéficieront de ce nouveau financement; b) quel processus a-t-on employé pour déterminer les organismes bénéficiaires; c) quel processus a-t-on employé pour déterminer la somme allouée à chaque organisme; d) ce financement sert-il à cibler des régions ou pays précis; e) si la réponse en d) est affirmative, quel processus a-t-on employé pour déterminer le ciblage du financement?
Response
L’hon. Marie-Claude Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie, Lib.):
Monsieur le président, en réponse à la question a), les organismes auxquels est destiné ce nouveau financement sont des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et le Comité international de la Croix-Rouge.
Voici la liste des organismes des Nations Unies qui sont ciblés : le Programme alimentaire mondial, PAM, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, HCR, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, UNICEF, l’Organisation internationale pour les migrations, OIM, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, BCAH, et l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, FAO.
Voici la liste des organisations non gouvernementales ciblées : Action Contre la Faim, ACF, ACTED, Agence de développement et de secours adventiste, ADRA Canada, CARE Canada, Canadian Lutheran World Relief, CLWR, Concern Worldwide, Développement et Paix, Hope International Development Agency, L’Oeuvre Léger, Médecins du Monde, MdM Canada, Médecins Sans Frontières, MSF, Conseil danois pour les réfugiés, CDR, Oxfam Canada, Oxfam-Québec, Aide à l‘enfance Canada, World Relief Canada et Vision mondiale Canada.
En réponse à la question b), le processus de sélection des organismes à financer est un processus d’évaluation assorti de multiples facteurs.
En premier lieu, la proposition de projet ou la demande de financement d’un organisme est évaluée en vue de déterminer si la solution proposée concerne des besoins humanitaires prioritaires et si elle convient compte tenu du contexte, sans oublier le niveau d’accès de l’organisme aux populations vulnérables.
En second lieu, les organismes sont évalués à la lumière de l’expérience qu’ils ont acquise au titre du pays, de leur capacité à obtenir des résultats, de leurs compétences techniques et logistiques, et du soutien consenti au titre des efforts de coordination et du leadership dans les secteurs clés d’intervention.
Parmi les autres facteurs, mentionnons la mesure en vertu de laquelle l’intervention proposée par l’organisme est alignée sur ses forces, son intégration des préoccupations en matière d’égalité des sexes et d’environnement et sa valeur ajoutée globale par rapport aux autres organismes.
En troisième lieu, il y a la capacité et le rendement de l’organisme à l’échelle mondiale, surtout ses antécédents à produire des résultats à l’aide de fonds consentis par Affaires mondiales Canada, AMC. Ces aspectssont examinés afin d’informer l’analyse de financement par pays. Les résultats de ces évaluations multiples sont ensuite regroupés pour déterminer la mesure dans laquelle l’organisme est mieux placé que d’autres intervenants pour combler les besoins humanitaires cernés.
Affaires mondiales Canada recueille et analyse constamment de l’information provenant de diverses sources pour veiller à ce que ses recommandations soient fondées sur des données probantes et pour s’assurer qu’elles prévoient une utilisation appropriée de fonds publics canadiens. Le ministère mène aussi des consultations auprès des directions pertinentes et des missions à l’étranger, tirant ainsi profit de leur vaste connaissance du pays et de leur grande connaissance de la situation.
La décision de répartir les fonds entre des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et le Comité international de la Croix-Rouge permet à Affaires mondiales Canada de tirer parti des avantages comparatifs de chacun. Aussi, le fait de financer plusieurs organismes lors d’une intervention humanitaire facilite la gestion des risques par Affaires mondiales Canada, de sorte que si la réalisation d’un projet connaît des difficultés, les activités humanitaires, dans leur ensemble, ne seront pas perturbées.
En réponse à la question c), le processus de détermination des niveaux de financement varie selon le type d’organisme. Les organisations de plus grande taille de l’ONU, le Programme alimentaire mondial par exemple, et le Comité international de la Croix-Rouge ont une plus grande capacité à intégrer rapidement des fonds pour élargir leurs opérations. Par conséquent, leurs appels de fonds sont beaucoup plus importants, concernent leurs interventions à l’échelle nationale ou régionale et peuvent totaliser des centaines de millions de dollars. La contribution d’Affaires mondiales Canada à ces appels est fondée sur la part habituelle du Canada à la contribution globale des donateurs internationaux, soit généralement de 2 % à 3 %. Le niveau de cette contribution dépend aussi de la capacité relative d’un organisme dans un contexte donné, la mesure dans laquelle l’intervention proposée est alignée sur les besoins prioritaires et la capacité de l’organisme à accéder aux populations touchées. Par contraste, les organisations non gouvernementales transmettent des propositions spécifiques de projet à Affaires mondiales Canada dont l’étendue géographique et la portée des activités sont plus étroites. Les fonds réclamés d’Affaires mondiales Canada au titre de ces propositions sont relativement moins importants, AMC agissant alors habituellement à titre de donateur principal, voire souvent de donateur exclusif du projet.
En réponse aux questions d) et e), l’aide humanitaire du Canada est fournie en fonction des besoins. Affaires mondiales Canada attribue des fonds de manière proportionnelle au niveau des besoins engendrés par les diverses crises et ne cible pas des régions ou des pays précis.
L’affectation totale consentie à un pays donné dépend des exigences financières énoncées dans l’appel à l’aide humanitaire des Nations Unies, de l’analyse de l’ampleur des besoins par rapport à d’autres crises, de la capacité opérationnelle des organismes œuvrant sur le terrain, ainsi que de leur capacité à accéder aux populations touchées. L’approche axée sur les besoins adoptée par le Canada cadre avec son engagement envers l’Initiative des principes et bonnes pratiques en matière d’action humanitaire.
Question no 321 --
M. Dean Allison:
En ce qui concerne les instructions énoncées dans la lettre de mandat de la ministre du Développement international et de la Francophonie sur les consultations à tenir pour créer une nouvelle politique et un cadre financier pour guider le Canada dans ses décisions en matière d’aide: a) quelles organisations d’aide internationale ont été consultées; b) combien de Canadiens ont participé à ces consultations à titre personnel; c) comment le gouvernement définit-il « la croissance durable dans les pays en développement »; d) quel processus servira à déterminer le mode d’attribution du financement aux projets favorisant la croissance durable dans les pays en développement?
Response
L’hon. Marie-Claude Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, depuis le lancement de la phase des consultations publiques sur l’Examen de l’aide internationale du Canada, le 18 mai 2016, nous avons consulté un large éventail de partenaires et de personnes au Canada et à l’étranger, au sein d’organisations de la société civile, d’agences des Nations Unies, d’autres organes internationaux et d’autres gouvernements. Les milliers de personnes consultées étaient des citoyens du Canada et d’autres pays, représentant notamment des organisations de la société civile, des universités et des établissements académiques, des entités du secteur privé, des groupes de réflexion, des fondations, des donateurs et des gouvernements partenaires, des groupes autochtones, des jeunes, des experts-conseils du secteur de l’aide internationale, des experts et des professionnels, des bénéficiaires locaux ainsi que des organisations internationales, multilatérales, régionales et mondiales. Bien que la période de consultation publique se soit terminée le 31 juillet 2016, notre travail se poursuit. Nous analysons les nombreuses recommandations que nous avons reçues afin d’orienter notre prochain cadre de politique, de programme et de financement. Un rapport sur la rétroaction reçue et les personnes consultées sera publié au cours des prochains mois.
Voici des précisions sur la participation du public par genre de consultation: il y a eu neuf événements de haut niveau au Canada, auxquels 575 personnes ont assisté, dont les représentants de 177 institutions; 1 213 présentations écrites ont été transmises par des Canadiens et des citoyens étrangers par l’entremise du portail Web, dont certaines ont été rédigées au nom d’une personne ou d’une organisation; 8 043 courriels de pétition ont été reçus pour trois campagnes distinctes; les missions canadiennes dans plus de 40 pays ont tenu 220 séances de consultation; et plus de 35 réunions sur le plan opérationnel organisées par Affaires mondiales Canada ont eu lieu au Canada avec des organisations de la société civile, des experts et d’autres ministères.
Pour ce qui est de la partie b) de la question, la période de consultation s’est terminée le 31 juillet 2016 et on compile encore les chiffres. Les estimations indiquent qu’au 29 juillet 2016, plus de 15 000 personnes, y compris des intervenants canadiens et internationaux, avaient participé aux activités de consultation publique au Canada et à l’étranger.
En ce qui a trait à la partie c) de la question, la croissance économique désigne l’augmentation du revenu économique d’un pays tel qu’il est mesuré par le produit intérieur brut. Pour obtenir une croissance économique générale et durable, il faut prendre des mesures axées sur les pauvres, les groupes marginalisés, les femmes et les jeunes. La répartition de la croissance est importante. Une inégalité élevée et croissante peut réduire le potentiel de croissance et restreindre ses effets sur la réduction de la pauvreté, ce qui est un argument important en faveur des interventions gouvernementales. La durabilité environnementale est un élément essentiel de la croissance durable, puisque la dégradation de l’environnement nuit à la santé et au revenu des personnes les plus pauvres au monde.
Enfin, en ce qui concerne la partie d) de la question, afin d’appuyer l’Examen de l’aide internationale du Canada, le gouvernement a ouvert un dialogue avec ses partenaires, tant au Canada qu’à l’étranger, pour discuter de la manière dont il peut mieux relever les défis et profiter des possibilités qu’offre le nouveau contexte mondial, notamment en établissant comme priorité la croissance économique durable des pays en développement. Le gouvernement s’inspirera des résultats de l’Examen de l’aide internationale du Canada au moment d’affecter des ressources. À mesure que de nouvelles priorités se dessineront, le gouvernement continuera d’appliquer un filtre rigoureux à toutes les décisions en matière de programmation pour s’assurer que les contributions du Canada ont une incidence concrète et durable.
Question no 322 --
L'hon. Peter Kent:
En ce qui concerne le programme de développement d'Affaires mondiales Canada et compte tenu des déclarations faites par le ministre des Affaires étrangères en mars 2016: a) le Ministère a-t-il pris une décision quant à la reprise de l’aide humanitaire à l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), et dans l’affirmative, quelle somme l’UNRWA peut-il s’attendre à recevoir; b) le Ministère mettra-t-il en place un protocole de suivi auprès des représentants d’UNRWA pour s’assurer de la bonne gestion des fonds?
Response
L’hon. Marie-Claude Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, le ministère a formulé une recommandation à l’égard de l’Office de secours et de travaux des Nations unies pour les réfugiés de Palestine (UNRWA). Aucune décision n’a encore été prise.
Pour ce qui est de la partie b) de la question, si le Canada décide de fournir une aide à l’UNRWA, le ministère appliquera les mêmes mesures de diligence raisonnable renforcée qu’il suit à l’égard des autres organismes qui procurent l’aide du Canada en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. Voici comment ces mesures sont présentées.
La diligence raisonnable renforcée constitue un élément essentiel de la programmation et de la gestion des risques du Programme de développement d’Affaires mondiales Canada, AMC, pour la Cisjordanie et la bande de Gaza. La surveillance des projets qui bénéficient d’une aide du Canada relève à la fois d’AMC et des organismes d’exécution par des vérifications préalables, un suivi continu, des audits, des évaluations et la production de rapports.
La diligence raisonnable s’exerce en grande partie dès le début du processus de prise de décision, où des choix stratégiques sont faits afin de faire appel à des partenaires multilatéraux, internationaux ou canadiens chevronnés, présents sur le terrain et dont les pratiques de lutte contre la fraude et la corruption, de suivi, de contrôle et d’évaluation ont fait leurs preuves. Ces partenaires sont des acteurs neutres, sans programme politique, qui adhèrent aux principes de l’aide humanitaire. Conformément à sa stratégie de gestion du risque, le ministère procède à une évaluation du risque fiduciaire du partenaire avant que le projet soit soumis aux fins d’approbation. Tous les projets proposés font l’objet d’un examen minutieux afin de s’assurer qu’ils respectent les valeurs canadiennes et répondent à des normes élevées de transparence et de reddition de comptes.
Pour tous les projets d’aide réalisés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, le ministère suit la procédure de diligence raisonnable renforcée pour s’assurer du respect des politiques et des lois canadiennes en matière de lutte contre le terrorisme. Cette procédure comprend entre autres la vérification systématique de tous les organismes et de leurs principaux dirigeants à la lumière des listes de terroristes établies par le gouvernement du Canada; l’intégration dans les instruments de financement d’exigences et de dispositions claires en matière de lutte contre le terrorisme; la définition claire des obligations, des rôles et des responsabilités du partenaire en matière de sélection et d’évaluation des sous-partenaires; l’énumération, dans tous les instruments de financement, de tous les organismes intervenant dans le projet; et l’approbation préalable par le ministère de tout changement proposé concernant les sous-partenaires.
Une fois le projet mis en œuvre, le suivi est assuré par les représentants d’AMC en Cisjordanie et les partenaires d’exécution sur le terrain. Les représentants d’AMC en poste à Ramallah effectuent un suivi étroit des activités du projet et des résultats obtenus au moyen de visites régulières sur le site du projet — y compris les lieux gérés par les sous-partenaires —, entretiennent un dialogue avec les partenaires d’exécution et demeurent en liaison avec les représentants de gouvernements donateurs d’optique commune qui appuient des initiatives similaires ou collaborent avec les mêmes organismes. Le ministère passe aussi des marchés avec des professionnels externes qui fournissent des services de contrôle pour son compte. Les organismes partenaires doivent rendre des comptes au ministère en ce qui concerne la surveillance des sous-traitants et des homologues locaux; la validation de l’utilisation finale des ressources; le respect des procédures autorisées d’approvisionnement; la production de rapports sur une base régulière; et la réalisation de vérifications et d’évaluations.
Le suivi et le contrôle des projets incombent à la fois aux représentants d’AMC et aux partenaires d’exécution. Les renseignements recueillis au moyen du suivi régulier permettent d’apporter sur-le-champ tout ajustement nécessaire au projet, de gérer les risques sur une base continue et de favoriser l’atteinte des résultats escomptés pour les bénéficiaires visés.
Chaque instrument de financement prévoit que l’organisme partenaire doit produire sur une base régulière des rapports sur les plans de travail et les activités, les bilans financiers et les résultats atteints. Comme on l’a déjà mentionné, les représentants d’AMC suivent de près les projets et les partenaires et se réservent le droit de demander à ces derniers de fournir des renseignements complémentaires ou des précisions au besoin pour garantir le respect des dispositions des instruments de financement, gérer les risques, évaluer les résultats ou obtenir plus de renseignements financiers.
Question no 323 --
M. Ziad Aboultaif:
En ce qui concerne Services publics et Approvisionnement Canada: a) quels ont été les coûts totaux engagés par suite du changement de nom du Ministère; b) quels coûts connexes ont-ils été engagés pour tenir compte du nouveau nom du Ministère, et combien a-t-on dépensé de façon particulière pour (i) l’affichage, (ii) la papeterie, (iii) les cartes d’affaires, (iv) le matériel promotionnel?
Response
L’hon. Judy Foote (ministre des Services publics et de l'Approvisionnement, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, les coûts totaux se sont élevés à 545 $.
En ce qui a trait à la partie b)(ii) de la question, le montant pour la papeterie est de 0 $.
En ce qui concerne la partie b)(iii) de la question, les cartes d’affaires ont coûté 0 $.
Enfin, pour ce qui est de la partie b)(iv) de la question, le matériel promotionnel aussi a coûté 0 $.
Question no 326 --
M. Mel Arnold:
En ce qui concerne les projections que le gouvernement présente à la page 271 du Budget 2016 faisant état d’une augmentation de 21 % des revenus au titre de la taxe sur les produits et services (TPS) de 2015-2016 à 2020-2021: a) sur quoi se base cette projection du gouvernement; b) quelle portion de cette augmentation prévue proviendra d’une augmentation du pourcentage de la TPS?
Response
M. François-Philippe Champagne (secrétaire parlementaire du ministre des Finances, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, les prévisions du gouvernement au regard des revenus tirés de la taxe sur les produits et services, la TPS, dans le budget de 2016 se fondent sur la croissance prévue des dépenses de consommation taxables, les prévisions de croissance du crédit pour la TPS et la taxe de vente harmonisée et les résultats depuis le début de l’exercice. Dans l’ensemble, on s’attend à ce que les revenus tirés de la TPS connaissent une progression à peu près similaire aux perspectives de croissance du Produit intérieur brut, le PIB, nominal.
En ce qui concerne la partie b) de la question, le taux de la TPS fédérale est maintenu à 5 % tout au long de la période de prévision; l’augmentation des revenus tirés de la TPS n’est donc pas due à un changement du taux de la TPS fédérale.
Question no 328 --
M. Mel Arnold:
En ce qui concerne la lettre de mandat du ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne et, plus particulièrement, la partie demandant à revoir les modifications à la Loi sur les pêches et à la Loi sur la protection des eaux navigables apportées par le précédent gouvernement, sur quels préjudices ou assertions de préjudice attribués aux modifications apportées par le précédent gouvernement à ces deux lois le gouvernement fonde-t-il son motif pour demander à les revoir?
Response
M. Serge Cormier (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne, Lib.):
Monsieur le Président, au cours du processus législatif ayant conduit à l'adoption des modifications et depuis que la Loi sur les pêches a été modifiée en 2012, les groupes autochtones, les intervenants et le public expriment leurs préoccupations concernant les modifications et la façon dont elles ont été mises en œuvre. Les groupes autochtones et environnementaux en particulier ont fait valoir que les modifications ont affaibli les protections de l'habitat du poisson. En particulier, bon nombre de Canadiens ont soulevé des préoccupations quant au processus d'introduction des modifications législatives et au manque de consultations.
Afin de répondre à ces préoccupations, le gouvernement du Canada s'est engagé à examiner les modifications apportées en 2012 à la Loi sur les pêches et à tenir une discussion ouverte sur la façon de protéger l'environnement aquatique et d'assurer la durabilité des pêches du Canada. La consultation sera au cœur de cet examen. Le gouvernement croit que le rétablissement de la confiance commence par un processus coordonné, ouvert et transparent qui intègre des preuves scientifiques, mobilise les membres du Parlement et tient compte des commentaires des peuples autochtones, des provinces et des territoires et d'un éventail d’intervenants, y compris le public, l'industrie et les groupes environnementaux.
Question no 329 --
M. Mel Arnold:
En ce qui concerne le conseil donné par la commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique demandant au ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne de s’abstenir de participer à des discussions ou à des processus décisionnels ainsi qu’à toute communication avec des représentants du gouvernement au sujet d’Irving Ltd., quelles questions actuelles relevant du ministère des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne cela empêchera-t-il le ministre de superviser sur (i) la côte est, (ii) la côte ouest, (iii) et les côtes nordiques du Canada?
Response
M. Serge Cormier (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne, Lib.):
Monsieur le Président, à la demande du ministre, le bureau du ministre et du ministère des Pêches et des Océans, incluant la Garde côtière canadienne, travaillent conjointement avec le bureau de la commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique ont identifié les zones d’intersection possible entre la politique et les opérations du ministère et l’application de l’écran du conflit d’intérêts portant sur les questions liées à son ami James D. Irving et J.D. Irving Limited.
Les mesures de conformité convenues sont affichées sur le site Web de la commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, au www.ciec-ccie.parl.gc.ca.
Question no 334 --
M. Larry Maguire:
En ce qui concerne l’éclosion du virus de la diarrhée épidémique porcine et les études scientifiques réalisées par l’Agence canadienne d’inspection des aliments: a) quels sont les détails de l’étude qui présentait explicitement les protocoles et mesures réglementaires d’urgence pour le lavage des camions transportant des porcs; b) quels facteurs ont été pris en compte dans la déclaration du secrétaire parlementaire du ministre d’Agriculture et d’Agroalimentaire Canada, qui indiquait, le 2 juin 2016, que les protocoles et mesures réglementaires d’urgence pour le lavage des camions transportant des porcs n’étaient plus nécessaires au Manitoba?
Response
L'hon. Lawrence MacAulay (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, pour satisfaire aux exigences législatives en vertu du Règlement sur la santé des animaux, certains camions de transport de porc en provenance des États-Unis doivent être nettoyés et désinfectés avant d’entrer au Canada. Cette exigence, fondée à la fois sur la science et le risque, est en place depuis les années 1990.
À la suite d’une éclosion en 2014 du virus de la diarrhée épidémique porcine, la DEP, plusieurs intervenants de l’industrie au Manitoba ont soulevé certaines préoccupations relativement à la qualité des installations de nettoyage de camion aux États-Unis. Au mois de mars 2014, l’Agence canadienne d’inspection des aliments, l’ACIA, a mis en place une exemption temporaire de l’application du présent règlement à deux postes frontaliers du Manitoba. L’exemption, ou « les protocoles et mesures réglementaires d’urgence » figurant à la question a), n’était pas fondée sur une étude, mais elle a été mise en application afin de laisser du temps pour évaluer les préoccupations de l’industrie.
Cette exemption a permis à un nombre limité de camions de transport de porcs en provenance des États-Unis entrant au Canada à ces deux postes frontaliers de nettoyer et de désinfecter les camions après leur entrée au Canada. Pour tous les autres postes frontaliers du Canada, les camions de transport de porc vides de retour des États-Unis devaient être nettoyés et désinfectés avant d’entrer au Canada, en vertu du Règlement sur la santé des animaux.
Pour ce qui est de la partie b) de la question, au mois de juin 2015, l’ACIA a effectué une évaluation scientifique des documents fournis par l’industrie porcine. Les éléments de preuve présentés dans ces documents ainsi que dans la documentation scientifique publiée n’étaient pas suffisants pour conclure que les installations de nettoyage des États-Unis étaient de qualité inférieure à celles du Canada pour la réduction de la probabilité d’introduction de maladies animales exotiques dans les fermes porcines canadiennes.
Par conséquent, l’ACIA a pris la décision de mettre fin à l’exemption temporaire et d’exiger que tous les camions de transport qui entrent au Canada se conforment aux exigences de nettoyage et de désinfection du Règlement.
Question no 336 --
M. John Nater:
En ce qui concerne les programmes de gestion des risques de l’entreprise d’Agriculture et Agroalimentaire Canada établis dans la circonscription de Perth—Wellington, pour chaque année de programme de Cultivons l’avenir 2: a) de quelles catégories de renseignements sur les participants le gouvernement fait-il un suivi et conserve-t-il dans des bases de données ou autres méthodes électroniques de stockage d’information; b) combien de fermes de Perth—Wellington ont participé au programme Agri-investissement, ventilé par (i) année de programme, (ii) municipalité, (iii) groupement de producteurs spécialisés; c) à combien s’élève la valeur totale des dépôts effectués par les participants dans le programme Agri-investissement; d) combien de fermes de Perth—Wellington ont participé au programme Agri-stabilité, ventilé par (i) année de programme, (ii) municipalité, (iii) groupement de producteurs spécialisés; e) à combien s’élève la marge de référence médiane des participants à Agri-stabilité de Perth—Wellington, ventilé par (i) année de programme, (ii) municipalité, (iii) groupement de producteurs spécialisés; f) combien de fermes de Perth—Wellington ont reçu des prestations du programme Agri-stabilité, ventilé par (i) année de programme, (ii) municipalité, (iii) groupement de producteurs spécialisés; g) à combien s’élève la valeur totale des prestations versées dans le cadre du programme Agri-stabilité; h) combien de fermes de Perth—Wellington ont reçu des prestations dans le cadre du programme Agri-relance, ventilé par (i) année de programme, (ii) municipalité, (iii) groupement de producteurs spécialisés; i) à combien s’élève la valeur totale des prestations versées dans le cadre du programme Agri-relance?
Response
L'hon. Lawrence MacAulay (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.):
Monsieur le Président, AAC, soit Agriculture et Agroalimentaire Canada, comprenant l’Agence canadienne du pari mutuel, ne peut fournir les renseignements demandés, car les systèmes de prestation des programmes et les systèmes financiers n’enregistrent pas les opérations selon les circonscriptions. Les programmes Agri stabilité et Agri relance sont administrés par le gouvernement provincial dans de nombreuses provinces, dont l’Ontario. AAC n’a donc pas de renseignements détaillés sur les participants de ces programmes dans la province. Là où AAC administre les programmes de gestion des risques de l’entreprise, les systèmes de prestation des programmes enregistrent et conservent le nom et les coordonnées des participants, leurs registres de production et leurs états financiers selon les besoins des programmes et le calcul des paiements s’appliquant aux années de participation des producteurs.
Question no 340 --
M. Bob Zimmer):
En ce qui concerne la nomination des juges: a) combien de candidatures les comités consultatifs ont-ils recommandées entre le 4 novembre 2015 et le 15 juin 2016; b) la ministre de la Justice a-t-elle donné aux comités consultatifs quelque directive officielle que ce soit quant à la suspension du processus d’évaluation des candidats?
Response
L’hon. Jody Wilson-Raybould (ministre de la Justice et procureure générale du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, 74 candidats ont été recommandés par les comités consultatifs entre le 4 novembre 2015 et le 15 juin 2016.
Pour ce qui est de la partie b) de la question, le Commissariat à la magistrature fédérale, qui administre le processus des nominations à la magistrature fédérale, n’a reçu aucune directive du ministère de la Justice quant à la suspension du processus d’évaluation des candidats
Question no 342 --
Mme Cathy McLeod:
En ce qui concerne l’annonce faite par la ministre des Affaires autochtones et du Nord le 10 mai 2016, selon laquelle le gouvernement a l’intention d’adopter et d’appliquer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones: a) la ministre a-t-elle entrepris des consultations avant que cette décision soit prise; b) si la réponse au point a) est affirmative, (i) quels groupes d’intervenants ont été consultés, (ii) qui étaient les membres des groupes qui ont participé aux consultations, (iii) où les consultations ont-elles eu lieu, (iv) à combien se sont élevés les frais de déplacement payés par le gouvernement, ventilé par intervenant, (v) à combien se sont élevés les frais journaliers payés par le gouvernement, ces frais étant ventilés par intervenant, (vi) à combien se sont élevés les frais d’hébergement payés par le gouvernement, ces frais étant ventilés par intervenant; c) la ministre a-t-elle reçu, sans les avoir demandées, les opinions de groupes d’intervenants, et si c’est le cas, de quels groupes s’agit-il; d) la ministre a-t-elle reçu des communications de Canadiens s’étant exprimés à titre personnel concernant cette décision?
Response
L'hon. Carolyn Bennett (ministre des Affaires autochtones et du Nord, Lib.):
Monsieur le Président, la décision du gouvernement du Canada d’adopter la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones représente l’accomplissement d’une promesse électorale, qui a été fondée sur un vaste engagement avec les peuples autochtones et d’autres intervenants d’un océan à l’autre à la fois avant et pendant la dernière élection. En outre, plusieurs organisations autochtones, les communautés et les personnes, les leaders de l'industrie, et les Canadiens ont publiquement appelé le gouvernement du Canada à adopter la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones.
De plus, après huit ans d’engagement important avec diverses organisations autochtones et non-autochtones ainsi que la population canadienne, la Commission de vérité et réconciliation a publié son rapport final et ses appels à l’action en 2015. Le 15 décembre 2015, le premier ministre a accepté ce rapport final et a affirmé l’engagement du gouvernement à mettre en œuvre les 94 appels à l’action de ce rapport, y compris l’adoption sans réserve de la déclaration.
Le gouvernement du Canada travaillera en partenariat avec les Premières Nations, les Inuits et les Métis, ainsi qu'avec les provinces et les territoires, sur un plan d'action pour mettre en œuvre la Déclaration conformément à la Constitution du Canada.
Question no 343 --
Mme Cathy McLeod:
En ce qui concerne la déclaration faite par la ministre des Affaires autochtones et du Nord le 7 juin 2016 concernant les états financiers vérifiés des gouvernements des Premières Nations: a) quel processus le personnel du Ministère suit-il lorsqu’il reçoit une demande d’états financiers vérifiés d’un membre d’une Première Nation; b) de quelles façons les membres des Premières Nations ont-ils été mis au courant de ce processus?
Response
L'hon. Carolyn Bennett (ministre des Affaires autochtones et du Nord, Lib.):
Monsieur le Président, en réponse à la partie a) de la question, avant la mise en œuvre de la Loi sur la transparence financière des Premières Nations, la LTFPN, si un membre ne savait pas comment accéder à l’information financière de sa nation, ou s’il n’était pas en mesure de se procurer cette information directement auprès de cette nation, il devait communiquer avec Affaires autochtones et du Nord Canada, soit AANC, afin de demander une copie des états financiers consolidés vérifiés. Une fois que la personne confirmait qu’on refusait de lui donner accès aux états financiers vérifiés, elle présentait une preuve d’appartenance à la nation, puis le fonctionnaire remettait les états financiers vérifiés directement au membre. Après la mise en place de la LTFPN, si un membre d’une Première Nation présentait une demande au ministère concernant les états financiers consolidés vérifiés de sa nation, AANC l’invitait à consulter le site Web du ministère, où sont présentés tous les états financiers consolidés vérifiés dès que le ministère les reçoit, conformément aux exigences de la LTFPN.
En ce qui concerne la partie b) de la question, l’entente de financement indiquait à la fois que les Premières Nations devaient mettre leurs états financiers consolidés vérifiés et leurs autres plans financiers exigés par AANC à la disposition de leurs membres et que le Canada devait présenter les documents aux membres si une nation ne respectait pas les exigences en matière de divulgation. Le modèle d’entente de financement était publié sur le site Web du ministère et les Premières Nations devaient en outre transmettre cette entente à leurs membres. Durant les deux premières années pendant lesquelles la Loi était en vigueur, AANC a communiqué avec les Premières Nations et avec les membres au sujet des diverses exigences et des divers processus de la Loi. De plus, cette information a été présentée dans le site Web d’AANC, à l’adresse suivante: www.aadnc-aandc.gc.ca/fra/1399312715586/1399312880474.
Question no 347 --
M. Randy Hoback:
En ce qui concerne les employés à temps plein, à temps partiel, contractuels et occasionnels d’Affaires étrangères Canada travaillant à l’étranger, y compris les conseillers et les coopérants locaux ou de pays tiers, au 15 juin 2016: combien d’employés ne possédaient pas de cote de sécurité valide, avec ventilation par pays où ils travaillent?
Response
L'hon. Stéphane Dion (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, en date du 15 juillet 2016, tous les employés à temps plein, à temps partiel, contractuels et occasionnels d’Affaires mondiales Canada travaillant à l’étranger, y compris les conseillers et les coopérants locaux ou de pays tiers, possédaient une cote de sécurité valide.
Les entrepreneurs ne sont pas des employés du gouvernement du Canada.