Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 77
View Gary Vidal Profile
CPC (SK)
Mr. Speaker, northern Saskatchewan is home to the most compassionate people in Canada. In Meadow Lake, Eve Danilkewich and her family donated land to build the NorthWest Community Lodge, a 72-bed long-term care home. Mrs. Danilkewich’s additional $100,000 contribution to the lodge’s fundraising campaign has helped ensure that this new home will create an environment to deliver quality care and comfort for seniors in Meadow Lake for decades.
In La Ronge, the generosity is from La Ronge Petroleum Ltd., which along with residents Denis and Lynda Renaud, has raised more than $100,000 for the Jim Pattison Children’s Hospital in Saskatoon. They wrapped a semi-trailer with the children’s hospital logo as a visual reminder of the work the foundation is doing. Donors’ logos are then added to the side of the trailer as it travels all around Saskatchewan.
These selfless acts of generosity speak to the heart of northern Saskatchewan, where hard-working and supportive people make our communities always feel like home.
Monsieur le Président, le Nord de la Saskatchewan abrite les personnes les plus compatissantes du Canada. À Meadow Lake, Eve Danilkewich et sa famille ont fait don d’un terrain pour construire le NorthWest Community Lodge, un foyer de soins de longue durée de 72 places. La contribution supplémentaire de 100 000 $ de Mme Danilkewich à la campagne de financement du foyer a permis de veiller à ce que cette nouvelle résidence crée un environnement permettant d’offrir des soins de qualité et du confort aux personnes âgées de Meadow Lake, et ce, pendant des décennies.
À La Ronge, la générosité vient de La Ronge Petroleum ltée qui, avec les résidents Denis et Lynda Renaud, a recueilli plus de 100 000 $ pour l’hôpital pour enfants Jim Pattison à Saskatoon. Ils ont recouvert une semi-remorque au logo de l’hôpital pour enfants afin de rappeler visuellement le travail réalisé par la fondation. Les logos des donateurs sont ensuite placés sur le côté du véhicule lorsqu’il circule en Saskatchewan.
Ces gestes de générosité désintéressés vont droit au cœur des résidents du Nord de la Saskatchewan, où, grâce à des gens travailleurs et solidaires, nos collectivités sont toujours accueillantes.
Collapse
View Fraser Tolmie Profile
CPC (SK)
View Fraser Tolmie Profile
2022-10-06 14:05 [p.8241]
Expand
Mr. Speaker, the local rink is the heart of every Canadian community. It is where our kids learn to skate or curl, learn important skills and life lessons such as teamwork and sportsmanship. Perhaps most importantly, they create lifelong friendships and cherished memories.
After a fire burned down the rink in Pense 30 years ago, people rallied and built its replacement in just 15 months. Recently, the arena needed upgrades. People may remember that Pense was up for the Kraft Hockeyville contest. They did not win, but that did not stop them. This small town was able to raise more than $500,000. This past weekend, I was honoured to attend the grand reopening.
This is exactly the kind of story that makes me proud to represent Pense and other communities across rural Saskatchewan.
Monsieur le Président, l'aréna local est un élément central de toutes les collectivités canadiennes. C'est là que les enfants peuvent apprendre à patiner ou à jouer au curling, acquérir des leçons de vie ainsi que des aptitudes importantes comme l'esprit d'équipe et l'esprit sportif, mais surtout, développer des amitiés durables et vivre des expériences mémorables.
Après l'incendie qui a détruit l'aréna de Pense, il y a 30 ans, les gens ont uni leurs efforts pour le reconstruire en seulement 15 mois. L'aréna a dû être rénové récemment. Les gens se rappelleront peut-être que la ville de Pense a participé au concours Kraft Hockeyville. Elle ne l'a pas remporté, mais cela n'a pas empêché cette petite municipalité de recueillir plus de 500 000 $. Le week-end dernier, j'ai eu l'honneur d'assister à la grande réouverture.
Voilà exactement le genre d'histoire qui me rend fier de représenter Pense et d'autres collectivités rurales de la Saskatchewan.
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2022-10-05 14:13 [p.8141]
Expand
Mr. Speaker, it is my pleasure to pay tribute to a long-standing member of the Speaker's team who has decided to take a well-deserved retirement from this institution. Becoming a bit of an institution herself, Heather Bradley has served five speakers as director of communications. We, and I, have benefited from her wisdom and expertise.
MPs are elected as members of a political party and sit as a caucus. As such, each member has a tremendous amount of support when it comes to communications, but speakers leave those teams and can no longer count on that network, so the need to have an effective communications director is all the more important.
Heather was an absolute joy to work with. Her extensive knowledge of the precinct, members and historical precedence was invaluable. Her ability to interact with journalists, and the trust she had built with all parties over the years, was essential in assisting the Speaker as part of a non-partisan office in the backdrop of a highly partisan environment.
I could always count on her for excellent advice, from issues of the board to the modernization of disclosure. She was there for Parliament's big move out of Centre Block, and, of course, the tragic shooting that occurred there. She was always calm, thoughtful and rational, and had an impeccable track record of honesty and transparency.
I would like to thank Heather for her many years of service to Parliament, supporting speakers dating back to 1994. I also would like to thank her husband, Mike, and her boys, Nick, Jake and Sam, for lending her to us. We are all the better for it. I wish her all the best in her retirement.
Some hon. members: Hear, hear!
Monsieur le Président, j'ai le plaisir de rendre hommage à une membre de longue date de l'équipe de la présidence qui a décidé de prendre une retraite bien méritée de cette institution. Devenue elle-même une sorte d'institution, Heather Bradley a travaillé au service de cinq Présidents en tant que directrice des communications. Tous ces Présidents, moi y compris, ont bénéficié de sa sagesse et de son expertise.
Les députés sont élus au sein d'un parti politique et ils siègent au sein d'un caucus. Ainsi, chaque député bénéficie d'un soutien considérable en matière de communications, mais les Présidents doivent quitter leur équipe et ils ne peuvent plus compter sur leur réseau. Il est donc d'autant plus important qu'ils disposent d'un directeur des communications efficace.
C'était un plaisir absolu de travailler avec Heather. Sa connaissance approfondie de la Cité parlementaire, des députés et des précédents historiques s'est avérée inestimable. Sa capacité à interagir avec les journalistes et la confiance qu'elle a su établir avec tous les partis au fil des ans ont été essentielles pour assister le Président au sein d'un bureau non partisan sis dans un milieu hautement partisan.
Je pouvais toujours compter sur ses excellents conseils, qu'il s'agisse de questions relatives au Bureau de régie interne ou à la modernisation de la divulgation. Elle était présente lorsque le Parlement a quitté l'édifice du Centre et, bien entendu, lors de la tragique fusillade qui s'y est produite. Elle s'est toujours montrée calme, réfléchie et rationnelle, et elle s'est bâti une réputation irréprochable d'honnêteté et de transparence.
Je tiens à remercier Heather pour les nombreuses années qu'elle a consacrées au service du Parlement, en soutenant les Présidents depuis 1994. Je voudrais également remercier son mari, Mike, et ses fils, Nick, Jake et Sam, de l'avoir partagée avec nous. Nous en avons tous énormément bénéficié. Je lui souhaite de profiter pleinement de sa retraite.
Des voix: Bravo!
Collapse
View Corey Tochor Profile
CPC (SK)
View Corey Tochor Profile
2022-10-05 14:16 [p.8141]
Expand
Mr. Speaker, Canadian Beer Day is an occasion to celebrate Canadians beer, and the men and women who brew it, sell it, deliver it, serve it and, most importantly, enjoy it. From the prairie farmer to our neighbourhood pub staff, the production and sale of beer helps support over 149,000 jobs in Canada, and 88% of the beer consumed in Canada is brewed in Canada.
Sharing a beer with one's friends is one of life's great pleasures, and it should remain an affordable activity for generations to come. Sadly, this is no April Fool's joke, but every April 1, our favourite pints will be hit with an automatic Liberal escalator tax. Even without a vote in this place, beer is going to get more expensive.
Raise a glass and thank a Liberal for making it more expensive today. People may not believe it, but it is Trudeau. If everyone would raise their glass, we will say cheers to the Liberals for making beer more expensive.
Monsieur le Président, la Journée canadienne de la bière est l'occasion de célébrer la bière canadienne, ainsi que les hommes et les femmes qui la brassent, la vendent, la livrent, la servent et, surtout, la dégustent. Du fermier des Prairies au personnel du pub de notre quartier, la production et la vente de bière contribuent à soutenir plus de 149 000 emplois au Canada, et 88 % de la bière consommée au pays est brassée au Canada.
Partager une bière avec ses amis est l'un des grands plaisirs de la vie, et cela devrait rester une activité abordable pour les générations à venir. Malheureusement, ce n'est pas un poisson d'avril, mais tous les 1er avril, nos pintes préférées seront frappées d'une indexation automatique de la taxe, gracieuseté des libéraux. La bière deviendra plus chère, sans même que cela soit soumis à un vote à la Chambre.
Levons notre verre à la santé de ce libéral qui aura contribué à l'augmentation du coût de la bière aujourd'hui. On peut me croire ou non, mais c'est pourtant Justin. Si tout le monde veut bien lever son verre, nous allons dire bravo aux libéraux pour avoir rendu la bière plus chère.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-10-03 14:06 [p.8004]
Expand
Mr. Speaker, Canadians are getting sick and tired of this out-of-touch NDP-Liberal coalition government. Their support is plummeting across the country. Canadians see hope in a strong, unified Conservative team that will give them back control of their lives.
It is very telling that the NDP has signed a secret backroom deal to prop up the arrogant Liberal government until 2025, and Canadians will respond accordingly during the next election. It has gotten so bad for the federal NDP out west that its provincial comrades in Saskatchewan do not even want the member for Burnaby South, the current federal leader, around. I cannot believe it. The home of Tommy Douglas decided to uninvite the federal NDP leader to its provincial convention. What is the reason? It is because the NDP leader and his party would rather prop up the Prime Minister and the incompetent government than stand with the hard-working people of Saskatchewan.
Our leader and Conservatives will always put the people first.
Monsieur le Président, les Canadiens en ont assez de ce gouvernement de coalition néo‑démocrate-libérale déconnecté de la réalité. Sa popularité est en chute libre partout au pays. Les Canadiens fondent leurs espoirs sur une équipe conservatrice forte et unie qui leur redonnera le contrôle de leur vie.
Le fait que le NPD ait conclu une entente secrète en douce pour appuyer un gouvernement libéral arrogant jusqu'en 2025 est très révélateur, et les Canadiens s'en souviendront au moment des prochaines élections. Les choses vont tellement mal pour les néo‑démocrates fédéraux de l'Ouest que leurs homologues provinciaux de la Saskatchewan refusent de voir le député de Burnaby-Sud, l'actuel chef néo‑démocrate, dans les parages. C'est difficile à croire. Les néo‑démocrates provinciaux de la région qui a porté Tommy Douglas au pouvoir ont décidé de ne pas inviter le chef néo‑démocrate fédéral à leur congrès provincial. Pourquoi? Parce que le NPD et son chef préfèrent appuyer le premier ministre et son gouvernement incompétent plutôt que de défendre les travailleurs de la Saskatchewan.
Les conservateurs et leur chef feront toujours passer les Canadiens en premier.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-09-29 14:13 [p.7938]
Expand
Mr. Speaker, the new Conservative leader will put the people first: their paycheques, their savings, their homes and their country.
Today, people feel like they have lost control of their pocketbooks and their lives. The cost of government is driving up the cost of living. The Liberal government has doubled our national debt, adding more debt than all previous governments combined.
It is simple. This expensive government is costing Canadians more. The more the Liberals spend, the more the price of everyday essentials goes up. What is the result? Families downgrade their diets to cover the 10% year-over-year jump in food prices. Seniors delay their retirements and watch their life savings evaporate before their eyes. Thirty-year-olds get trapped in 400-square-foot apartments or, worse, their parents' basement. Why? It is because house prices have doubled because of the incompetent Liberal government.
Many are falling behind and there are people in this country who are just hanging on by a thread. These are the citizens of our country. We are their servants. We owe Canadians hope.
Monsieur le Président, le nouveau chef conservateur fera passer les gens en premier: leurs chèques de paie, leurs économies, leurs maisons et leur pays.
À l'heure actuelle, les gens ont l'impression d'avoir perdu le contrôle de leur portefeuille et de leur vie. Le coût du gouvernement fait grimper le coût de la vie. Le gouvernement libéral a doublé la dette nationale, ajoutant plus de dettes que tous les gouvernements précédents réunis.
C'est simple. L'actuel gouvernement est coûteux; il coûte plus cher aux Canadiens. Plus les libéraux dépensent, plus le prix des produits de première nécessité augmente. Quel est le résultat? Les familles mangent moins bien pour couvrir la hausse du prix des aliments, lequel augmente de 10 % d'une année à l'autre. Les aînés retardent leur retraite et voient leurs économies fondre sous leurs yeux. Les trentenaires se retrouvent coincés dans des appartements de 400 pieds carrés ou, pire, dans le sous-sol de leurs parents. Pourquoi? C'est parce que le prix des maisons a doublé à cause de l'incompétence du gouvernement libéral.
Beaucoup se trouvent à la traîne. Il y a des gens dans ce pays qui sont au bord du gouffre. Il s'agit des citoyens de notre pays. Nous sommes leurs serviteurs. Les Canadiens méritent que nous leur donnions espoir.
Collapse
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
View Robert Kitchen Profile
2022-09-27 14:10 [p.7802]
Expand
Mr. Speaker, the new Conservative leader will put people first: their paycheques, their homes, their retirements and their country, unlike the current government. The people of Saskatchewan are sick and tired of the government promising support and then offering them absolutely nothing. Rural communities are going to be decimated because of it.
While the minister talks publicly about his government's support for the workers who will be out of a job following the shutdown of coal-fired power in 2030, he has taken zero steps to provide them and their communities with the resources needed to avoid this catastrophe. A study showed that the town of Coronach in my riding stands to lose $400 million in GDP, have a 67% loss in population and an 89% loss in household income, yet of the funds provided by the government, only 3.5% were for economic development activities.
The minister put out an op-ed last week on how these workers need certainty, but he needs to put his money where his mouth is. He says he wants to kill the emissions but he is killing an entire industry and communities instead.
Monsieur le Président, le nouveau chef conservateur accordera la priorité aux gens, à leur retraite, à leurs chèques de paie, à leur logement et à leur pays, contrairement au gouvernement actuel. Les gens de la Saskatchewan en ont assez que le gouvernement leur promette de l’aide pour ne leur offrir absolument rien ensuite. Les collectivités rurales vont être décimées à cause de cela.
Alors que le ministre parle publiquement de l’aide qu’apporte son gouvernement aux travailleurs qui se retrouveront sans emploi après la fermeture des centrales alimentées au charbon en 2030, il n’a pris aucune mesure pour leur fournir, ainsi qu’à leurs collectivités, les ressources nécessaires pour éviter cette catastrophe. Une étude a montré que la ville de Coronach, qui se trouve dans ma circonscription, risque de perdre 400 millions de dollars de PIB, 67 % de sa population et 89 % du revenu des ménages. Pourtant, sur les fonds fournis par le gouvernement, seulement 3,5 % ont été consacrés à des activités de développement économique.
Le ministre a publié un article d’opinion la semaine dernière sur le fait que ces travailleurs ont besoin de certitude, mais il doit joindre le geste à la parole. Il dit qu’il veut éliminer les émissions, mais il anéantit plutôt toute une industrie et des collectivités entières.
Collapse
View Brad Redekopp Profile
CPC (SK)
View Brad Redekopp Profile
2022-09-26 14:03 [p.7673]
Expand
Madam Speaker, our new Conservative leader will put people first: their retirement, their paycheques, their homes and their country. That is why, this past June, I introduced my first private member's bill, Bill C-286, the recognition of foreign credentials act. This legislation will streamline the process of connecting skilled immigrants with jobs that our economy desperately needs. This is a vital step in making life more affordable for Canadians.
I spent the summer consulting with stakeholders and constituents to discuss this legislation. The feedback is overwhelming. Canada's foreign credentials system is broken. It is a 19th-century system governing a 21st-century labour market.
Having doctors drive taxis is unacceptable. The NDP-Liberal coalition is too busy fuelling the inflation fire and has not done anything to help newcomers work in their fields. Conservatives, under our new leader, are committed to helping newcomers get the jobs they were trained for.
I urge every single MP to lay down their instruments, get to work and pass this important legislation for our country.
Madame la Présidente, notre nouveau chef conservateur fera passer les gens en premier: leur retraite, leur chèque de paie, leur maison et leur pays. C'est pourquoi, en juin dernier, j'ai présenté mon premier projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C-286, Loi sur la reconnaissance des titres de compétences étrangers. Cette mesure législative simplifiera le processus de jumelage d’immigrants qualifiés avec les emplois que notre économie a désespérément besoin de pourvoir. Il s'agit d'une étape essentielle pour rendre la vie plus abordable pour les Canadiens.
J'ai passé l'été à consulter les intervenants et les électeurs pour discuter de ce projet de loi. Tous abondent dans le même sens: le système canadien d'évaluation des titres de compétences étrangers ne fonctionne pas. C'est un système du XIXe siècle qui régit un marché du travail du XXIe siècle.
Il est inacceptable que des médecins conduisent des taxis. La coalition néo-démocrate-libérale, trop occupée à alimenter le feu de l'inflation, n'a rien fait pour aider les nouveaux arrivants à travailler dans leur domaine. Les conservateurs, sous la direction de notre nouveau chef, sont déterminés à aider les nouveaux arrivants à obtenir les emplois pour lesquels ils ont été formés.
J'exhorte chaque député à se mettre au travail et à adopter ce projet de loi important pour notre pays.
Collapse
View Jeremy Patzer Profile
CPC (SK)
View Jeremy Patzer Profile
2022-09-23 11:11 [p.7614]
Expand
Mr. Speaker, the new Conservative leader will put people first: their retirements, their paycheques, their homes and their country.
During harvest season, farmers are working hard to feed Canadian families and the world. This task is especially important at a time when there are real concerns about a global food shortage. Unfortunately, the current government seems determined to stand in the way. From a relentless carbon tax to a severe target for reducing fertilizer emissions, its actions are impacting our farmers. With rising food costs, it is clear that this hurts everyone. Another new industry report shows how the Liberals will once again fail to deliver because their fertilizer target is too unrealistic.
Will the Liberals restrict fertilizer use after all, like other countries around the world are trying to do? When I have raised the issue many times in the House, they stop short from ruling it out, yet they also cannot explain what else they are going to do.
One of Saskatchewan’s producers said this week, “We need to feed the world”. Another one said that its biggest threat to its operations is government policy.
The government needs to leave farmers alone and let them do their jobs.
Monsieur le Président, le nouveau chef conservateur accordera la priorité aux gens, à leur retraite, à leurs chèques de paie, à leur logement et à leur pays.
Pendant la saison des récoltes, les agriculteurs travaillent fort pour nourrir les familles canadiennes et le monde. Cette tâche est particulièrement importante alors qu'on craint sérieusement une pénurie alimentaire mondiale. Malheureusement, le gouvernement actuel semble résolu à mettre des bâtons dans les roues. Que l'on pense à l'implacable taxe sur le carbone ou aux cibles exigeantes de réduction des émissions causées par les engrais, ses actions ont des répercussions sur les agriculteurs canadiens. Avec la hausse des coûts des aliments, il ne fait aucun doute que cette approche nuit à tout le monde. Un autre rapport de l'industrie récent indique que les libéraux échoueront encore une fois parce que leur cible pour les engrais est irréaliste.
Est-ce que les libéraux finiront par restreindre l'utilisation d'engrais, comme d'autres pays tentent de le faire? Lorsque j'ai soulevé cette question à de nombreuses reprises à la Chambre, ils n'ont pas voulu exclure la possibilité. Pourtant, ils sont aussi incapables d'expliquer quelles autres mesures ils prendront.
Un producteur de la Saskatchewan a dit cette semaine: « Nous devons nourrir le monde. » Un autre a affirmé que la politique du gouvernement est la plus grande menace à ses activités.
Le gouvernement doit laisser les agriculteurs tranquilles et leur permettre de faire leur travail.
Collapse
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
View Robert Kitchen Profile
2022-09-22 14:01 [p.7551]
Expand
Mr. Speaker, as the world mourns the death of Her Majesty Queen Elizabeth II, I know the city of Estevan is also mourning the loss of a man who was a pillar of the community, Ross LeBlanc. He passed away on August 29, at the age of 86, leaving a legacy that will carry on for generations to come.
Ross LeBlanc embodied the very definition of a hard-working farmer and saw the development of farming technology go from horse-drawn equipment to hydraulic automated systems. While his sons took over the farming business, Ross was still on the farm, watching the harvest just a few days before his passing.
Ross was also known for his music, performing as part of the Ross LeBlanc Trio. I recall just a couple of months ago hearing them play at the Red Market Barn, Kenosee Lake.
As a huge supporter of the Estevan Bruins hockey team from its inception, he purchased the team's first bus and attended every game he could.
I would like to extend my condolences to his wife Mary, their children Gwen, Marlin and Jason, and his many grandchildren and great-grandchildren.
Ross was an incredible man and he will be deeply missed.
Monsieur le Président, alors que le monde entier pleure le décès de Sa Majesté la reine Elizabeth II, je sais que la ville d'Estevan pleure aussi la perte de l'un des piliers de la communauté, Ross LeBlanc. Décédé le 29 août à l'âge de 86 ans, il laisse un héritage qui continuera de rayonner pendant plusieurs générations.
Ross LeBlanc était l'incarnation même de l'agriculteur travaillant. Il a vu la technologie agricole évoluer et passer de l'équipement tiré par des chevaux aux systèmes hydrauliques automatisés. Même quand ses fils ont pris la relève, Ross était encore présent sur la ferme. Il a d'ailleurs regardé la récolte quelques jours seulement avant son décès.
Ross était aussi un musicien reconnu, qui se produisait en public dans le Trio Ross LeBlanc. Je garde le souvenir de l'avoir entendu jouer il y a quelques mois à la Red Market Barn, à Kenosee Lake.
Fier partisan de l'équipe de hockey des Bruins d'Estevan depuis sa création, il a acheté le premier autobus de l'équipe et il assistait aux parties chaque fois qu'il le pouvait.
Je transmets mes condoléances à son épouse, Mary, à leurs enfants, Gwen, Marlin et Jason, et à ses nombreux petits-enfants et arrière-petits-enfants.
Ross était un homme merveilleux qui nous manquera terriblement.
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2022-06-23 14:02 [p.7233]
Expand
Mr. Speaker, I too would like to pay tribute to trade representative Winston Chen from the Taipei Economic and Cultural Office in Canada. He is leaving his post after four years. We will all miss his dedication, thoughtful ideas and sense of humour.
Mr. Chen worked hard to strengthen the already robust ties between Canada and Taiwan. In addition to over $6 billion in bilateral trade every year, Taiwan is a democratic country that shares many of the same values and goals on the world stage. In an increasingly unstable world, developing closer ties with like-minded peoples is all the more important.
Mr. Chen really came through for Canada during the pandemic when he and his team helped with the donation to Canada of over 500,000 masks from Taiwan to Canada. His dedication to Taiwan’s participation on an international level was impressive, as well his work on establishing more resilient supply chains. These will serve both our countries, as well as many others, in the years to come.
We thank Mr. Chen for his hard work improving the relations between Canada and Taiwan, and we wish him all the best in his future career.
Zhù ni wèilái hao yùn.
Monsieur le Président, j’aimerais moi aussi rendre hommage au représentant Winston Chen du Bureau économique et culturel de Taipei au Canada. Il quitte son poste après quatre ans. Son dévouement, ses idées réfléchies et son sens de l’humour nous manqueront à tous.
M. Chen a travaillé fort pour renforcer les liens déjà solides entre le Canada et Taïwan. En plus d’un commerce bilatéral de plus de 6 milliards de dollars chaque année, Taïwan est un pays démocratique qui partage avec nous bon nombre des mêmes valeurs et objectifs sur la scène mondiale. Dans un monde de plus en plus instable, il est d’autant plus important de tisser des liens plus étroits avec des peuples aux vues similaires.
M. Chen s’est vraiment porté à la défense du Canada pendant la pandémie lorsque lui et son équipe ont contribué au don de plus de 500 000 masques de Taïwan au Canada. Son dévouement à l’égard de la participation de Taïwan à l’échelle internationale était impressionnant, tout comme son travail visant à établir des chaînes d’approvisionnement plus résilientes. Celles-ci seront utiles à nos deux pays, ainsi qu’à beaucoup d’autres, dans les années à venir.
Nous remercions M. Chen de son travail acharné pour améliorer les relations entre le Canada et Taïwan, et nous lui souhaitons la meilleure des chances dans sa future carrière.
Zhù ni wèilái hao Yùn.
Collapse
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
View Robert Kitchen Profile
2022-06-20 14:01 [p.6960]
Expand
Madam Speaker, the summertime is upon us once again, and with it comes some great opportunities to get out into the community and take part in some of the outstanding events happening in Souris—Moose Mountain and across this great country.
After over two years of living in a pandemic, I am looking forward to being able to meet with people face to face as I travel throughout my riding to hear what my constituents have to say. While the rising cost of living, combined with high gas prices, might make longer trips a bit more difficult, I encourage everyone to support local events and the local economy by participating in things such as fairs, rodeos, powwows, festivals, jamborees, barbecues and more. This is also a great opportunity to take the staycation we might have been thinking of while also helping local businesses, which would certainly benefit from a visit.
I know that I will be going to as many community events as I can this summer, and I invite all Canadians to do the same. Let us get out and enjoy. I hope to see everyone there.
Madame la Présidente, l'été est de nouveau à nos portes, accompagné d'excellentes occasions de sortir dans notre collectivité et de participer à quelques-unes des nombreuses activités extraordinaires qui ont lieu à Souris—Moose Mountain de même que partout dans notre beau pays.
Après deux ans de pandémie, je suis impatient de parcourir ma circonscription et d'enfin pouvoir rencontrer les citoyens que je représente en personne pour entendre ce qu'ils ont à dire. Puisque la hausse du coût de la vie et le prix élevé de l'essence risquent d'écourter les voyages de bien des gens, j'encourage tout le monde à soutenir les activités et l'économie locales en participant aux foires, aux rodéos, aux pow-wow, aux festivals, aux jamborees, aux barbecues et ainsi de suite. C'est également une excellente occasion de prendre enfin ces vacances chez soi auxquelles on songe depuis longtemps et d'aider ainsi les entreprises locales en les faisant bénéficier de notre clientèle.
Pour ma part, j'entends certainement participer à autant d'activités communautaires que je le pourrai cet été, et j'invite tous les Canadiens à faire de même. Sortons de chez nous et profitons de ce que notre collectivité a à offrir. J'espère que tous seront au rendez-vous.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-06-20 14:13 [p.6962]
Expand
Mr. Speaker, we are down to the last week for the government to attempt to ram through legislation through the final session since the last unnecessary election in the fall.
There remain more questions than answers about Bill C-11. Is user-generated content covered under the act or not? Does the wording of the bill allow for platforms to censor or not? With the government bulldozing through fulsome debate on this legislation, it appears that these questions will remain unanswered.
The irony of stifling the freedom to speak in the House on the very bill that has the greatest consequences of freedom of speech in our country's history cannot be understated. Whether it is of the heritage minister, the public safety minister, the emergency preparedness minister or the Prime Minister, this bill is another example of the government's disdain for the rights and freedoms of all Canadians.
Monsieur le Président, il ne reste plus qu’une semaine au gouvernement pour tenter de faire adopter à toute vapeur des mesures législatives dans le cadre de la dernière session depuis les dernières élections inutiles de l’automne.
Il reste plus de questions que de réponses au sujet du projet de loi C-11. Le contenu généré par l’utilisateur est-il couvert par la loi ou non? Le libellé du projet de loi permet-il aux plateformes de censurer ou non? Le gouvernement ayant tué dans l'œuf toute possibilité de débat approfondi sur la loi, il semble que ces questions demeureront sans réponse.
On ne peut que souligner à quel point il est paradoxal que le gouvernement restreigne la liberté de parole à la Chambre au sujet d'un projet de loi qui, justement, est susceptible d'avoir les conséquences les plus importantes sur la liberté de parole dans l’histoire de notre pays. Que l’on parle du ministre du Patrimoine, du ministre de la Sécurité publique, du ministre de la Protection civile ou du premier ministre, le gouvernement n'a que du mépris pour les droits et libertés de tous les Canadiens, et ce projet de loi n'en est qu'un autre exemple.
Collapse
View Gary Vidal Profile
CPC (SK)
Madam Speaker, this week, the residents of Stanley Mission returned home after the whole community was evacuated due to a forest fire. In this overwhelming situation, there are many people deserving of our thanks and recognition. These include the fire crews of Stanley Mission and surrounding communities, who were on the frontlines; the La Ronge Regional Fire Department for providing equipment and personnel; the council of Stanley Mission, the PAGC and the SPSA for their organization and assistance in managing both the fire and the evacuation; the Red Cross, which went above and beyond in the preparation for and implementation of the evacuations of the cities of Prince Albert, Saskatoon and Regina; and finally, EMO coordinator Maurice Ratt and Chief Tammy Cook-Searson of the Lac La Ronge Indian Band for their steadfast leadership and hard work in guiding their communities through a very difficult and stressful emergency.
To all of those I mentioned, and to the many volunteers who played a role in keeping the community and the people of Stanley Mission safe, I say, “Thank you.”
Madame la Présidente, cette semaine, les habitants de Stanley Mission sont rentrés chez eux après que toute la collectivité eut été évacuée en raison d'un feu de forêt. Après une situation aussi grave, de nombreuses personnes méritent nos remerciements et notre reconnaissance. Je songe notamment aux pompiers de Stanley Mission et des collectivités environnantes, qui étaient en première ligne; au service d'incendie régional de La Ronge, qui a fourni de l'équipement et du personnel; au conseil de Stanley Mission; au Grand conseil de Prince Albert et à l'agence de la sécurité publique de la Saskatchewan pour leur organisation et leur aide dans la gestion de l'incendie et de l'évacuation; à la Croix-Rouge, qui est allée bien au-delà de la préparation et de la mise en œuvre de l'évacuation des villes de Prince Albert, Saskatoon et Regina; et enfin, à Maurice Ratt, coordonnateur du bureau de gestion des urgences, et à la cheffe Tammy Cook-Searson, de la Bande indienne de Lac La Ronge pour leur leadership sans faille et leur dur labeur, qui ont permis à leurs collectivités de surmonter une situation d'urgence très difficile et stressante.
À tous ceux que j'ai mentionnés et aux nombreux bénévoles qui ont contribué à garder les habitants de Stanley Mission et leur collectivité en sécurité, je dis « merci ».
Collapse
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
View Robert Kitchen Profile
2022-06-17 11:12 [p.6900]
Expand
Madam Speaker, last week marked the start of the 2022 CFL season, and football fans across the country are excited and ready to cheer on their team. As a die-hard CFL fan, I am always happy to get a chance to highlight this great Canadian sport, which I believe is the best version of the game of football. With wide open play, exciting offence and energetic defence, one needs to stay to the very end to see who wins.
The CFL has nine teams split between the east and west divisions, and hopefully there will be a team in the Maritimes soon. The season will culminate in the Grey Cup championship game happening on November 20 in Regina. This will be the 109th Grey Cup game, and after two years of the pandemic, the province of Saskatchewan and the city of Regina are excited to welcome tourists back with open arms. This is a great opportunity to take in some world-class football played by outstanding athletes. I encourage everyone to attend a game and to watch the games on TV.
While I know which team I will be cheering for, but I wish all players, coaches and staff a successful season. Go, Riders, go.
Madame la Présidente, la saison 2022 de la Ligue canadienne de football a commencé la semaine dernière et les amateurs de football de partout au pays débordent d'enthousiasme et sont prêts à encourager leur équipe. Moi qui suis un fervent partisan de la LCF, je suis toujours ravi d'avoir l'occasion de vanter les mérites de ce merveilleux sport canadien, qui représente selon moi la meilleure version du football: comme elle offre un grand jeu ouvert, une offensive captivante et une défense vigoureuse, il faut rester jusqu'à la fin pour voir qui gagnera la partie.
La Ligne canadienne de football compte 9 équipes réparties entre les divisions Est et Ouest, et j'espère que les Maritimes auront bientôt une équipe. Le point culminant de la saison sera la finale de la Coupe Grey, qui se tiendra à Regina le 20 novembre. Ce sera le 109e match de la Coupe Grey. Après deux ans de pandémie, la Saskatchewan et la ville de Regina accueilleront les touristes à bras ouverts. Ce sera l'occasion de voir un football de calibre mondial et des athlètes extraordinaires. J'encourage tout le monde à aller voir une partie en personne et à les regarder à la télévision.
Même si je sais déjà quelle équipe j'encouragerai, je souhaite à tous les joueurs, à tous les entraîneurs et à tout le personnel une excellente saison. Allez, Riders!
Collapse
Results: 1 - 15 of 77 | Page: 1 of 6

1
2
3
4
5
6
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data