Search French content
Search English content
Add search criteria
Yesterday
Last 7 days
Last 30 days
Last 3 months
Last 6 months
Last 12 months
Click here to refine from 2012-06-25 to 2013-05-06
Hansard
Journals
Committee
BOIE
Favourites (0)
Searching in the French content
Tap here to search in the English content
Adam van Koeverden - 11:36
CPC (SK)
...More
Madam Speaker, the NDP-Liberal government voted to increase the carbon tax by 23%, making the cost of groceries, gas and home heating even more expensive. The Prime Minister is not worth the cost, as he will raise the carbon tax to $2,618 in Saskatchewan.
Why are the Liberals ignoring 70% of Canadians and seven of our best premiers, who want to axe the tax?
Madame la Présidente, le gouvernement néo-démocrate—libéral a voté pour une augmentation de 23 % de la taxe sur le carbone, ce qui fera augmenter encore plus les factures d'épicerie, d'essence et de chauffage domestique. Le premier ministre n'en vaut pas le coût. Il fera augmenter la taxe sur le carbone à 2 618 $ en Saskatchewan.
Pourquoi les libéraux refusent-ils d'écouter 70 % des Canadiens et sept des meilleurs premiers ministres provinciaux, qui souhaitent voir la taxe abolie?
...LessCollapse
Jennifer O'Connell - 11:37
CPC (SK)
...More
Madam Speaker, last year alone the Prime Minister paid consultants $21 billion, and now the RCMP has multiple investigations into these Liberal contracts.
On the carbon tax, I would love nothing more than to watch the member, face to face with the good people of Yorkton—Melville, try to explain to them why they are paying $525 more in the carbon tax after the rebate this year.
Why do the Liberals continue to ignore 70% of Canadians?
Madame la Présidente, l'année dernière seulement, le premier ministre a payé 21 milliards de dollars à des consultants, et maintenant, la GRC mène de multiples enquêtes sur ces contrats libéraux.
En ce qui concerne la taxe sur le carbone, rien ne me ferait plus plaisir que de voir la députée faire face à des gens de Yorkton—Melville et tenter de leur expliquer pourquoi ils devront payer 525 $ de plus en taxe sur le carbone après le remboursement cette année.
Pourquoi les libéraux continuent-ils de faire fi de 70 % des Canadiens?
...LessCollapse
Jennifer O'Connell - 11:38
Ryan Turnbull - 11:52
CPC (SK)
...More
Madam Speaker, maybe someone will try to answer a question for a change.
Seeding is fast approaching. Farmers are busy preparing equipment, seeders and trucks; purchasing fuel, fertilizer and seed; and arranging families, workers and their financing. Their situation has never been more desperate.
The carbon tax has escalated their fears, and now with a 23% increase coming as of April 1, it has only made their stress greater. With his inflationary spending, the Prime Minister and his NDP-Liberal government are not worth the cost. Will the government spike the hike and axe the tax?
Madame la Présidente, pour faire changement, quelqu'un tentera peut-être de répondre à une question.
Les semailles approchent à grands pas. Les agriculteurs sont occupés à préparer l'équipement, les semoirs et les camions, à acheter du carburant, de l'engrais et des semences et à organiser les familles, les travailleurs et leur financement. Leur situation n'a jamais été aussi désespérée.
La taxe sur le carbone a exacerbé leurs craintes. Maintenant, l'augmentation de 23 % à compter du 1er avril ne fait qu’accroître leur stress. Avec leurs dépenses inflationnistes, le premier ministre et son gouvernement néo-démocrate—libéral n'en valent pas le coût. Le gouvernement annulera-t-il la hausse et abolira-t-il la taxe?
...LessCollapse
Francis Drouin - 11:54
Emmanuella Lambropoulos - 14:17
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, after eight years, it is clear that the NDP-Liberal Prime Minister is not worth the cost. It is not just grocery prices that have skyrocketed in the last year; it is Jamaican vacations too. The tab for the Prime Minister's trip this year came in at over $230,000, an increase of 42%. Of course while Canadians have to pay higher prices themselves, he gets to pass his bill on to taxpayers, so now they have to pay the bill for his high-carbon hypocrisy and the 23% carbon tax hike that is coming.
An hon. member Oh, oh!
Hon. Andrew Scheer: He has refused to cancel the hike. Will he at least let Canadians decide for themselves and call a carbon tax election?
Monsieur le Président, après huit ans, force est de constater que le premier ministre néo-démocrate—libéral n'en vaut pas le coût. Il n'y a pas que les prix à l'épicerie qui ont grimpé en flèche au cours de la dernière année; les vacances en Jamaïque aussi. La facture du voyage du premier ministre cette année s'élève à plus de 230 000 $, une hausse de 42 %. Évidemment, tandis que les Canadiens sont tenus de payer eux-mêmes les prix plus élevés, le premier ministre refile sa facture aux contribuables, si bien que ceux-ci doivent maintenant payer à la fois le prix de son hypocrisie à fortes émissions de carbone et la hausse de 23 % qui s'appliquera prochainement à sa taxe sur le carbone.
Des voix: Oh, oh!
L'hon. Andrew Scheer: Le premier ministre refuse d'annuler la hausse. Va-t-il au moins laisser les Canadiens se prononcer sur leur propre sort et déclencher des élections sur la taxe sur le carbone?
...LessCollapse
Hon. Greg Fergus - 14:19
Hon. Greg Fergus - 14:20
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the action they have taken is forcing Canadians to food banks for the first time in their lives. It is forcing Canadians to turn down thermostats and put food back on the shelf because they cannot afford it. Meanwhile, their environment plan has been revealed to be just a tax plan, because they have fallen four spots in the climate change ranking after raising the carbon tax. Their own environment commissioner has said they have stacked failure on top of failure, but they have succeeded in driving up prices.
Will the Liberals do the right thing and let Canadians decide for themselves, and call a carbon tax election?
Monsieur le Président, les mesures qu'ils ont prises obligent les Canadiens à se tourner vers les banques alimentaires pour la première fois de leur vie. Elles obligent les Canadiens à baisser leur thermostat et à remettre des aliments sur les étagères à l'épicerie parce qu'ils n'ont pas les moyens de les payer. Parallèlement, leur plan environnemental s'est révélé n'être qu'un plan fiscal, car ils ont perdu quatre places dans le classement des changements climatiques après avoir augmenté la taxe sur le carbone. Leur propre commissaire à l'environnement a déclaré qu'ils avaient accumulé les échecs, mais ils ont réussi à faire monter les prix.
Les libéraux feront-ils ce qui s'impose, laisseront-ils les Canadiens décider par eux-mêmes et organiseront-ils des élections sur la taxe sur le carbone?
...LessCollapse
Hon. Gudie Hutchings - 14:21
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, that is just false. Their own budget watchdog, the Parliamentary Budget Officer, whom they appointed, testified at committee, saying that “once you factor in the rebate and also the economic impacts...the majority of households will see a negative impact as a result of the carbon tax.”
In Newfoundland, hard-working middle-income families will be $377 poorer after the carbon tax and the rebate are factored in. Will the Liberals show courage and put their plan to quadruple the tax in front of Canadians so Canadians can have the choice between that and our plan to axe the tax?
Monsieur le Président, c'est tout simplement faux. Le propre chien de garde des libéraux en matière de budget, le directeur parlementaire du budget, qu'ils ont nommé, a témoigné devant le comité, affirmant qu'une fois prises en compte du remboursement, mais aussi les répercussions économiques, la majorité des ménages subiront un préjudice à cause de la taxe sur le carbone.
À Terre-Neuve, les familles à revenu moyen qui travaillent dur accuseront une perte de 377 $ après la prise en compte de la taxe sur le carbone et du remboursement. Les libéraux feront-ils preuve de courage et présenteront-ils aux Canadiens leur plan visant à quadrupler la taxe afin que ces derniers puissent choisir entre ce plan et le nôtre, qui consiste à supprimer cette taxe?
...LessCollapse
Hon. Gudie Hutchings - 14:22
Hon. Mélanie Joly - 14:30
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is not worth the cost. Thanks to his policies, millions of Canadians are visiting a food bank for the first time in their lives.
As if prices were not high enough already, the Prime Minister is planning a 23% hike on the carbon tax in a cruel April Fool's Day joke. However, the tax revolt is happening, as 70% of Canadians and 70% of premiers are opposed and fighting back, just like in Saskatchewan, where the budget watchdog has determined that Saskatchewan families will pay an extra $2,620 in carbon taxes. I have a simple question: Where are Saskatchewan families supposed to come up with $2,600 to pay his tax?
Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre n'en vaut pas le coût. À cause de ses politiques, des millions de Canadiens ont recours à une banque alimentaire pour la première fois de leur vie.
Comme si les prix n'étaient pas déjà assez élevés, le premier ministre prévoit augmenter de 23 % la taxe sur le carbone. Voilà un cruel poisson d'avril. Cependant, la révolte fiscale est en marche, car 70 % des Canadiens et 70 % des premiers ministres provinciaux s'y opposent et ripostent, comme en Saskatchewan, où le gardien de la rigueur budgétaire a déterminé que les familles en Saskatchewan paieront 2 620 $ de plus en taxes sur le carbone. Ma question est simple: où les familles de la Saskatchewan sont-elles censées trouver 2 600 $ pour payer cette taxe?
...LessCollapse
Hon. Chrystia Freeland - 14:31
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the Liberals desperately do not want to answer for the carbon tax pain they are causing Canadians. No one is fooled by the ridiculous rebate ruse the government is selling. That is because Canadians know that the carbon tax rebate was specifically designed to exclude all the secondary costs that go up when the producer, the shipper and the retailer all have to pay their higher share of carbon taxes. Middle-income earners across Canada are worse off, even after the rebate. They are $900 worse off in Alberta, $500 worse off in Saskatchewan, and $600 worse off in Ontario.
Why does the Prime Minister not show some compassion and spike the hike?
Monsieur le Président, les libéraux ne souhaitent absolument pas répondre de la souffrance que la taxe sur le carbone cause aux Canadiens. Ils ne sont pas dupes quand ils voient les couleuvres que le gouvernement tente ridiculement de leur faire avaler au sujet des remboursements. C'est parce que les Canadiens savent que le remboursement de la taxe sur le carbone a été conçu spécifiquement de manière à exclure tous les coûts secondaires qui augmentent lorsque le producteur, l'expéditeur et le détaillant doivent payer une plus grande part de taxes sur le carbone. La situation des Canadiens à revenu moyen est pire malgré ce remboursement. Cela leur coûte 900 $ en Alberta, 500 $ en Saskatchewan et 600 $ en Ontario.
Pourquoi le premier ministre ne fait-il pas preuve de compassion en annulant la hausse?
...LessCollapse
Hon. Chrystia Freeland - 14:33
Hon. Greg Fergus - 14:51
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the minister must be confused, because it is not Conservatives making a link between these scientists and threats to national security. It is the government's own security agencies saying that these individuals were collaborating with foreign entities that presented a threat to the security of Canada.
We are talking about research with pathogens and deadly viruses, while, at the same time, these individuals were on the payroll of the People's Liberation Army and the communist regime in Beijing. Rather than inform Canadians and come clean at the outset, the government went into overdrive to cover it up.
How can the Prime Minister be so callous and selfish that he would try to protect himself rather than the security of Canadians?
Monsieur le Président, le ministre doit se tromper, car ce ne sont pas les conservateurs qui font le lien entre ces scientifiques et les menaces à la sécurité nationale. Ce sont les organismes de sécurité du gouvernement qui disent que ces personnes collaboraient avec des entités étrangères qui présentaient une menace pour la sécurité du Canada.
On parle de recherche sur des agents pathogènes et des virus mortels, alors que ces personnes étaient en même temps sur la liste de paie de l'Armée populaire de libération et du régime communiste de Pékin. Or, au lieu d'informer les Canadiens et de jouer franc jeu dès le départ, le gouvernement a fait des pieds et des mains pour étouffer l'affaire.
Comment le premier ministre peut-il être aussi insensible et égoïste au point d'essayer de se protéger lui-même plutôt que d'assurer la sécurité des Canadiens?
...LessCollapse
Hon. François-Philippe Champagne - 14:52
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the Liberals want to give themselves a gold star that finally three years later, after fighting, kicking and screaming to keep these documents hidden, that now they have been released only because Conservatives demanded it. Let us remember the facts. They ignored and refused to comply with four parliamentary orders. They took the unprecedented step of taking the Speaker of the House of Commons to court to keep these documents hidden. Then they called a snap election hoping it would all go away.
If this was all just an administrative issue, then why the cover-up?
Monsieur le Président, les libéraux veulent se féliciter du fait que, trois ans plus tard, après avoir fait des pieds et des mains pour garder ces documents secrets, ils ont fini par les rendre publics, et ce, uniquement parce que les conservateurs l'ont exigé. Rappelons les faits. Ils ont fait la sourde oreille à quatre ordres du Parlement et ils ont refusé d'y obéir. Dans un geste sans précédent, ils ont traîné le Président de la Chambre des Communes devant les tribunaux pour empêcher la divulgation de ces documents. Enfin, ils ont déclenché des élections surprises en espérant que tout cela tombe dans l'oubli.
S'il ne s'agissait que d'un problème administratif, pourquoi ces cachotteries?
...LessCollapse
Hon. Mark Holland - 14:54
Hon. Steven MacKinnon - 15:02
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, common-sense Conservatives would axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime, because after eight years, Canadians know that the Prime Minister is not worth the cost, crime or corruption.
Life has never been more expensive in this country. One million Canadians will be relying on food banks this year alone and still the Prime Minister is hell-bent on hiking the carbon tax by 23% on April 1.
Why will the Prime Minister not cancel his carbon tax increase and help make life more affordable for Canadians?
Monsieur le Président, les conservateurs pleins de gros bon sens aboliraient la taxe, ils construiraient des logements, ils redresseraient le budget et ils feraient échec au crime parce que, après huit ans, les Canadiens savent que le premier ministre n'en vaut ni le coût, ni la criminalité, ni la corruption.
Le coût de la vie n'a jamais été aussi élevé au Canada. Un million de Canadiens compteront sur les banques alimentaires cette année seulement, mais le premier ministre tient mordicus à augmenter la taxe sur le carbone de 23 % le 1 er avril prochain.
Pourquoi le premier ministre n'annule-t-il pas l'augmentation de la taxe sur le carbone afin de faire baisser le coût de la vie pour les Canadiens?
...LessCollapse
Hon. Steven MacKinnon - 15:04
Hon. Mark Holland - 14:32
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, common-sense Conservatives will axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime. The NDP-Liberal Prime Minister is not worth the cost, and he is going to make everything more expensive on April 1, with another carbon tax hike; the effects on Canadians are devastating.
A new report from GoFundMe says that Canadians started 200,000 online charity drives to help raise money just to cover day-to-day expenses.
Instead of forcing Canadians to ask for help from online crowdsourcing campaigns, why does the Prime Minister not do the obvious thing, cancel his carbon tax hike and stop making things more expensive?
Monsieur le Président, les conservateurs pleins de gros bon sens aboliront la taxe, construiront des logements, redresseront le budget et feront échec au crime. Le premier ministre néo-démocrate—libéral n'en vaut pas le coût, et il rendra tout plus cher le 1er avril avec une autre hausse de la taxe sur le carbone; les effets de cette taxe sur les Canadiens sont dévastateurs.
Selon un nouveau rapport de GoFundMe, les Canadiens ont lancé 200 000 collectes d'argent en ligne pour recueillir des fonds afin de couvrir leurs dépenses quotidiennes.
Au lieu d'obliger les Canadiens à demander de l'aide dans le cadre de campagnes de sociofinancement en ligne, pourquoi le premier ministre ne fait-il pas ce qui s'impose, c'est-à-dire annuler la hausse de la taxe sur le carbone et cesser de faire grimper les prix?
...LessCollapse
Hon. Anita Anand - 14:34
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, we are going to axe the tax and leave the money in Canadians' pockets in the first place. Canadians are not fooled by this shell game. They know the rebate does not cover all the costs of the carbon tax; manufacturers and producers raise their prices to pay their share of the carbon tax, and all that gets passed on to consumers.
Sites like GoFundMe used to be used to help children who lost their parents tragically; now Canadians are turning to crowdsourcing to help pay their food bills. Officials say that 56,000 campaigns were started just to pay for the cost of food alone.
Why does the Prime Minister not just axe the tax so prices can come down?
Monsieur le Président, nous allons abolir la taxe et partant, laisser l’argent dans les poches des Canadiens. Les Canadiens ne sont pas dupes de ce tour de passe-passe. Ils savent que le remboursement ne couvre pas tous les coûts de la taxe sur le carbone; les fabricants et les producteurs augmentent leurs prix pour payer leur part de la taxe sur le carbone, et toutes ces augmentations sont refilées aux consommateurs.
Des sites de sociofinancement comme GoFundMe, qui servaient autrefois à aider les enfants qui se retrouvaient orphelins de façon tragique, sont maintenant utilisés par des Canadiens qui peinent à payer leurs factures d’épicerie. Selon les autorités, 56 000 campagnes de sociofinancement ont été lancées dans le seul but de couvrir le coût de la nourriture.
Pourquoi le premier ministre n’abolit-il tout simplement pas la taxe afin que les prix baissent?
...LessCollapse
Hon. Anita Anand - 14:35
Annie Koutrakis - 14:18
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, while the common-sense Conservatives will axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime, after eight years, this Liberal Prime Minister, with the support of the Bloc Québécois, is not worth the cost, the crime or the corruption.
The Bloc Québécois voted eight times to give the Liberal Prime Minister tens of millions of dollars for the “arrive scam” cost overruns and contracts that gave money for nothing.
The leader of the Bloc Québécois knew that the “arrive scam” app should have cost only $80,000, but his party still went ahead and voted in favour of at least $24 million more for the app.
What is the point of the Bloc Québécois?
Monsieur le Président, alors que les conservateurs de gros bon sens vont abolir les taxes, bâtir des logements, réparer le budget et stopper le crime, ce premier ministre libéral, avec l’appui du Bloc québécois, n’en vaut pas le coût, ni le crime, ni la corruption après huit ans.
Le Bloc québécois a voté huit fois pour verser des dizaines de millions de dollars au premier ministre libéral pour les dépassements de coûts d’« ArnaqueCAN » et ses contrats qui donnaient de l’argent pour rien.
Le chef du Bloc québécois savait qu’« ArnaqueCAN » devait coûter 80 000 $, mais le Bloc québécois a quand même voté au moins 24 millions de dollars de plus pour « ArnaqueCAN ».
À quoi sert le Bloc québécois?
...LessCollapse
Hon. Jean-Yves Duclos - 14:20
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the cost of ArriveCAN did not balloon all at once. The government needed votes to fund their corrupt $60-million app. The leader of the Bloc Québécois came to their rescue and voted with them not just once, but eight times.
The Bloc Québécois continued to vote in favour of allocating millions of dollars more for ArriveCAN. It is costly to vote for the Bloc Québécois.
In his defence, the leader of the Bloc Québécois said, “We are not going to scrutinize everything the government spends.”
How can an opposition party not scrutinize spending? What is the point of voting for the Bloc Québécois?
Monsieur le Président, le coût d’ArriveCAN n’a pas explosé d’un seul coup. Le gouvernement avait besoin de votes pour financer son application corrompue de 60 millions de dollars. Le chef du Bloc québécois est arrivé à sa rescousse pour lui donner ses votes; pas juste une fois, mais huit fois.
Le Bloc québécois a continué à voter pour l'attribution de millions de dollars supplémentaires pour ArriveCAN. Ça coûte cher, voter Bloc québécois.
Comme défense, le leader du Bloc québécois a dit: « On ne va pas scruter à la loupe tout ce qui est dépensé par le gouvernement. »
Comment un parti d’opposition ne scrute-t-il pas les dépenses? Ça sert à quoi de voter pour le Bloc québécois?
...LessCollapse
Hon. Greg Fergus - 14:21
Hon. Jean-Yves Duclos - 14:22
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, common-sense Conservatives will axe the tax, fix the budget, build the homes and stop the crime. The NDP-Liberal Prime Minister is proving that he is not worth the cost, the crime or the corruption.
The NDP is pretending to be outraged by the arrive scam scandal, but the Liberals did not have enough votes to get the funding through Parliament. Therefore, the NDP came to the rescue and, eight times, voted to keep funding no-show jobs and IT work that was never done.
Common-sense Conservatives voted no. Had the NDP and the Bloc done the same, the arrive scam would never have happened.
Does the NDP-Liberal coalition deal require the NDP to fund Liberal corruption?
Monsieur le Président, les conservateurs pleins de bon sens vont abolir la taxe, construire des logements, redresser le budget et faire échec au crime. Le premier ministre néo‑démocrate—libéral démontre qu'il n'en vaut pas le coût, ni le crime, ni la corruption.
Le NPD prétend être offusqué par le scandale ArnaqueCAN, mais les libéraux n'avaient pas assez de votes pour obtenir le financement au Parlement. Les néo-démocrates ont donc volé à leur rescousse et, à huit occasions, ils ont voté afin de maintenir le financement d'emplois inexistants et de services de TI qui n'ont jamais été fournis.
Les conservateurs, pleins de bon sens, ont voté non. Si le NPD et le Bloc en avaient fait autant, le scandale ArnaqueCAN ne se serait jamais produit.
Est-ce que l'entente de la coalition néo‑démocrate—libérale prévoit le financement de la corruption libérale?
...LessCollapse
Hon. Jean-Yves Duclos - 14:23
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, it is his government's deal with the NDP.
While common-sense Conservatives will axe the tax, fix the budget, build the homes and stop the crime, the NDP-Liberal Prime Minister is proving that he is not worth the cost or the corruption.
The Prime Minister managed to find $60 million for his arrive scam app. Now, he is going to reach into the pockets of Canadians yet again and hike the carbon tax on April 1.
Canadians are struggling with out-of-control costs, and millions of Canadians are visiting the food bank for the first time.
Will the Prime Minister just show some compassion and cancel his plan to hike the carbon tax?
Monsieur le Président, il s'agit de l'entente entre son gouvernement et le NPD.
Alors que les conservateurs feront preuve de gros bon sens et élimineront la taxe sur le carbone, redresseront le budget, construiront du logement et feront échec au crime, le premier ministre néo‑démocrate—libéral prouve qu'il n'en vaut pas le coût ni la corruption.
Le premier ministre a réussi à trouver 60 millions de dollars pour l'application ArnaqueCan. Maintenant, il va encore piger dans les poches des Canadiens et augmenter la taxe sur le carbone le 1er avril.
Les Canadiens sont aux prises avec des coûts qui montent en flèche, et des millions de nos concitoyens doivent recourir à une banque alimentaire pour la première fois de leur vie.
Le premier ministre fera-t-il preuve d'un peu de compassion en renonçant à augmenter la taxe sur le carbone?
...LessCollapse
Hon. Anita Anand - 14:24
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, Conservatives are going to axe the tax and not take the money out of Canadians' pockets in the first place. The Liberals' own non-partisan, independent Parliamentary Budget Officer has concluded that Canadians pay far more in the carbon tax than anything they hope to get back in the rebate. On April 1, the Liberals are going to hike it again.
Something devastating is happening in Canada: People are starting networks on social media to coordinate efforts to go Dumpster diving. There is actually one in Toronto, and the founder said, “The most common answer we get to the question of ‘why do you want to join this network?’ is ‘too broke to afford food’”.
Why are they hiking the carbon tax?
Monsieur le Président, les conservateurs vont abolir la taxe, ce qui veut dire qu'ils ne prendront tout simplement pas cet argent dans les poches des Canadiens. Le directeur parlementaire du budget nommé par les libéraux — qui dirige une entité non partisane et indépendante — a conclu que les Canadiens paient beaucoup plus en taxes sur le carbone que la somme qu'ils peuvent espérer récupérer au moyen du remboursement. Le 1er avril, les libéraux augmenteront encore cette taxe.
Il se passe une chose épouvantable au Canada: les gens commencent à former des réseaux sur les médias sociaux afin de mieux coordonner la fouille des poubelles. Voici ce qu'a dit le fondateur d'un groupe de Toronto: « Quand on demande aux gens pourquoi ils veulent se joindre à notre réseau, la réponse la plus fréquente, c'est qu'ils sont “trop cassés pour avoir les moyens d'acheter de la nourriture”. »
Pourquoi les libéraux augmentent-ils la taxe sur le carbone?
...LessCollapse
Hon. Anita Anand - 14:26
Carol Hughes - 11:58
CPC (SK)
...More
Madam Speaker, the Prime Minister blew over 60 million taxpayer dollars for his arrive scam app in a corruption scandal that is looking worse day by day. His NDP-Liberal government is also going to force grocery, gas and home heating prices to go up on April 1 as it increases the carbon tax another 23%. After eight years of being scammed and robbed by the Prime Minister, Canadians know that he is not worth the cost or the corruption.
Why will he not just admit that his income redistribution scam is toast, and just axe the tax?
Madame la Présidente, le premier ministre a gaspillé plus de 60 millions de dollars provenant des contribuables pour son application ArnaqueCAN dans un scandale de corruption qui prend des proportions de plus en plus graves de jour en jour. De plus, le gouvernement néo-démocrate—libéral va faire grimper le prix des aliments, de l'essence et du chauffage domestique le 1er avril lorsqu'il augmentera sa taxe sur le carbone de 23 %. Cela fait huit ans que le premier ministre escroque et vole les Canadiens, et ceux-ci savent maintenant que sa corruption et lui n'en valent pas le coût.
Pourquoi le premier ministre refuse-t-il d'admettre que son stratagème de redistribution du revenu est un échec et de simplement abolir la taxe?
...LessCollapse
Ryan Turnbull - 11:59
Peter Fragiskatos - 12:03
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, this Prime Minister is just not worth the cost. On April 1, he will once again be raising his carbon tax by 23% on gas, groceries and home heating. Also on April 1, he will be raising his excise tax on beer, wine and spirits by another 4.7%. When will this Prime Minister stop his cruel April Fool's Day jokes and give Canadians a break?
Monsieur le Président, après huit années du gouvernement néo-démocrate—libéral, le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût. Le 1er avril prochain, il augmentera de nouveau de 23 % sa taxe sur le carbone sur l'essence, l'épicerie et le chauffage domestique. De plus, toujours le 1er avril, il augmentera de 4,7 % la taxe d'accise sur la bière, le vin et les spiritueux. Quand le premier ministre mettra-t-il fin à ses poissons d'avril cruels et donnera-t-il un peu de répit aux Canadiens?
...LessCollapse
Hon. Anita Anand - 12:04
Peter Fragiskatos - 14:32
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the Prime Minister is not worth the cost or the corruption, and his arrive scam app is just like the Liberal government: costly and corrupt.
Look at the facts: two buddies, a basement office and an IT company that does no IT work yet got a $20-million contract for IT. Now the Auditor General tells us that she cannot track all the costs, saying, “We didn't find records to accurately show how much was spent on what, who did the work, or how and why...decisions were made.”
Will the Prime Minister order his officials to turn over all the documents, stop blocking this investigation and call for a full RCMP investigation?
Monsieur le Président, le premier ministre n'en vaut ni le coût ni la corruption, et son application ArnaqueCAN est à l'image même du gouvernement libéral: coûteuse et corrompue.
Examinons les faits: deux copains, un bureau dans un sous-sol et une entreprise de TI qui ne fait aucun travail de TI, mais qui a tout de même obtenu un contrat de 20 millions de dollars pour faire du travail de TI. La vérificatrice générale nous dit maintenant qu'elle n'est pas en mesure de faire un suivi de tous les coûts. En effet, elle a dit: « Nous n’avons pas trouvé de dossiers montrant clairement ce qui avait été dépensé ni l’objet de ces dépenses, qui avait fait le travail, ou encore le comment et le pourquoi des décisions prises [...] »
Le premier ministre ordonnera-t-il à ses fonctionnaires de remettre tous les documents et de cesser de faire obstacle à cette enquête, et demandera-t-il à la GRC de mener une enquête complète?
...LessCollapse
Hon. Dominic LeBlanc - 14:33
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the Liberals voted against calling in the Auditor General in the first place and blocked multiple attempts at committees to get to the truth. While the rest of the country viewed the pandemic as a difficult time full of hardship, the Liberals saw it as an opportunity to enrich their friends. They got caught funnelling a billion dollars to the WE organization. A former Liberal MP got a sole-source contract worth millions from the pandemic. Now we find out that the Liberals' app cost 750 times what it should have, did not work and was not needed.
The Auditor General says the RCMP is going to have to get a court order to get the documents. Why should it take a warrant for Canadians to find out what the Liberals did with their money?
Monsieur le Président, les libéraux ont d'abord voté contre la convocation de la vérificatrice générale et, aux comités, ils ont bloqué de multiples tentatives visant à faire la lumière sur cette affaire. Alors que le reste du pays considérait la pandémie comme une période difficile parsemée d'épreuves, les libéraux y ont vu l'occasion d'enrichir leurs amis. Ils se sont fait prendre à verser 1 milliard de dollars à l'organisme UNIS. Un ancien député libéral a obtenu un contrat à fournisseur unique d'une valeur de plusieurs millions de dollars pendant la pandémie. Nous découvrons maintenant que l'application des libéraux a coûté 750 fois plus cher que ce qu'elle aurait dû coûter, qu'elle n'a pas fonctionné et qu'elle n'était pas nécessaire.
La vérificatrice générale dit que la GRC aura besoin d'une ordonnance du tribunal pour obtenir les documents. Pourquoi faudrait-il un mandat pour que les Canadiens sachent ce que les libéraux ont fait de leur argent?
...LessCollapse
Hon. Dominic LeBlanc - 14:34
Hon. Marc Miller - 14:57
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, earlier today we learned that the Prime Minister's arrive scam app was not worth the cost or the corruption. The Auditor General found a glaring disregard for management practices. The process was rigged from the beginning, which appears to be business as usual. After eight years of the NDP-Liberal government, taxpayers are paying a high price for Liberal insiders, and Canadians want answers.
Will the NDP-Liberal coalition come clean with Canadians or continue the cover-up?
Monsieur le Président, plus tôt aujourd'hui, nous avons appris que l'application ArnaqueCan du premier ministre n'en valait pas le coût, sans parler de la corruption qui y est associée. La vérificatrice générale a constaté un non-respect flagrant des pratiques de gestion. Le processus a été truqué dès le départ, et cela n'avait apparemment rien d'inhabituel. Après huit ans du gouvernement néo-démocrate—libéral, les contribuables canadiens paient très cher pour les proches du Parti libéral et ils veulent des réponses.
La coalition néo-démocrate—libérale dira-t-elle la vérité aux Canadiens ou continuera-t-elle de la dissimuler?
...LessCollapse
Hon. Dominic LeBlanc - 14:58
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, this comes from the minister responsible for clam scam.
After eight years, it has never been clearer that the Prime Minister's arrive scam app is not worth the cost or the corruption. Rules were ignored, and the government overpaid. Canadians are kept in the dark. The system is so corrupt that only the Prime Minister could have thought it up. The rot starts at the top, and the NDP-Liberal government is trying to cover it up.
Will the coalition allow the study of arrive scam to continue or will it shut it down to keep its buddies safe?
Monsieur le Président, ça, c'est le ministre responsable de l’escroquerie de la mactre de l’Atlantique qui le dit.
Après huit ans, il est plus évident que jamais que l’application ArnaqueCAN du premier ministre n’en vaut pas le coût, sans parler de la corruption qui y est associée. Les règles ont été ignorées, et le gouvernement a payé trop cher. Il maintient les Canadiens dans l'ignorance. Le système est tellement corrompu que le premier ministre est le seul à avoir pu l’imaginer. La corruption commence tout en haut, et le gouvernement néo-démocrate—libéral s'efforce de la dissimuler.
La coalition laissera-t-elle l’étude de l’application ArnaqueCAN se poursuivre ou y mettra-t-elle un terme pour protéger ses amis?
...LessCollapse
Hon. Dominic LeBlanc - 15:00
Sameer Zuberi - 11:17
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is not worth the cost or the crime, and now extortion is the latest crime wave plaguing our communities. When common-sense Conservatives were in office, we toughened penalties for dangerous and repeat offenders and, as a result, the crime rate went down. It turns out that when thugs fear getting caught, they commit fewer crimes. Extortion is up all across the country, thanks to easier penalties and easier bail. Will the government finally admit the mistake of its previous crime legislation and adopt common-sense Conservative policies to keep criminals off the street?
Monsieur le Président, après huit ans, force est de constater que le premier ministre n’en vaut ni le coût ni le crime, alors que l’extorsion est maintenant la plus récente vague de crimes qui empoissonnent nos collectivités. À l’époque où ils étaient au pouvoir, les conservateurs pleins de gros bon sens avaient durci les peines pour les délinquants dangereux et les récidivistes. Cela avait fait baisser les taux de criminalité. En réalité, les voyous commettent moins de crimes quand ils ont peur de se faire pincer. L’extorsion est en hausse partout au pays et c’est le résultat direct des peines plus indulgentes et de la facilité d’obtenir une mise en liberté sous caution. Le gouvernement admettra-t-il enfin l’erreur de son projet de loi précédent sur la criminalité et adoptera-t-il des politiques conservatrices sensées pour garder les criminels derrière les barreaux?
...LessCollapse
Hon. Steven MacKinnon - 11:19
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, it is no wonder the Liberals do not want to talk about crime because our communities across the country are becoming less safe. It is a direct result of Liberal legislation that reduced penalties. The Liberals' Bill C-5 actually eliminated a mandatory jail sentence for people who commit extortion. As a result, extortion is up dramatically. It is up 366% in B.C. People are now losing their property and their money because gangsters are extorting them in Canada. After eight years of this Prime Minister, when will he put an end to his soft-on-crime approach?
Monsieur le Président, rien d'étonnant à ce que les libéraux rechignent à parler criminalité: la sécurité recule partout au pays. C’est la conséquence directe d’une mesure législative libérale qui a assoupli les peines. Le projet de loi C‑5 des libéraux a carrément aboli la peine d’emprisonnement obligatoire pour les auteurs d’extorsion. Résultat: les extorsions ont explosé. Elles ont bondi de 366 % en Colombie-Britannique. Maintenant, des gangsters extorquent les biens et l’argent des gens au Canada. Après huit ans aux rênes du gouvernement, quand le premier ministre rompra-t-il avec son laxisme en matière de criminalité?
...LessCollapse
Hon. Steven MacKinnon - 11:21
Hon. Greg Fergus - 11:21
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, this is a slap in the face to every single victim of violent and dangerous crime in this country. The Liberals are running around telling Canadians that they have never had it so good; meanwhile, business owners and families are being extorted in Canada. A developed G7 country now sees extortion rates as high as 218% up nationally and a 262% increase in Ontario. All the Liberals can do is get up and tell Canadians how good they have had it. When will the Liberals put the rights of victims and honest Canadians first, and put dangerous criminals behind bars where they belong?
Monsieur le Président, c'est une gifle pour toutes les victimes de criminels violents et dangereux dans notre pays. Les libéraux claironnent que les Canadiens n'ont jamais eu la vie aussi belle; entretemps, les propriétaires d'entreprise et les familles se font extorquer au Canada. Un pays développé, qui est membre du G7, enregistre maintenant une explosion du taux d'extorsion: la hausse atteint 218 % à l'échelle nationale et 262 % en Ontario. Tout ce que font les libéraux, c'est dire aux Canadiens que leur situation est excellente. Quand les libéraux feront-ils passer les droits des victimes et des honnêtes Canadiens en premier et quand enverront-ils les criminels dangereux derrière les barreaux comme il se doit?
...LessCollapse
Jennifer O'Connell - 11:22
Francis Drouin - 11:32
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the biggest petition in Canadian history proves that person wrong. Ray Orb of the Saskatchewan Association of Rural Municipalities has indicated that our farmers can expect to lose 8% of their total net income if the carbon tax is quadrupled this spring. The Prime Minister is not worth the cost to our growers, our truckers and everyone who is struggling to put healthy food on the table of their family.
Will the Prime Minister choose a death knell, alienating Canadians even further, or will he grab a lifeline and support Bill C-234?
Monsieur le Président, le député a tort, comme en fait foi la pétition la plus populaire de toute l'histoire du Canada. Selon Ray Orb, de l'association des municipalités rurales de la Saskatchewan, si la taxe sur le carbone est quadruplée au printemps, les agriculteurs peuvent s'attendre ce que leur revenu net total baisse de 8 %. Le premier ministre n'en vaut pas le coût pour les cultivateurs, les camionneurs et tous les gens qui ont du mal à offrir une alimentation saine à leur famille.
Le premier ministre optera-t-il pour un coup mortel qui mécontentera encore plus les Canadiens, ou choisira-t-il cette bouée de sauvetage qu'est le projet de loi C‑234?
...LessCollapse
Adam van Koeverden - 11:33
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, our farmers are tired of the government's talking out of both sides of its mouth. The Prime Minister is demanding that our farmers absorb a quadrupling of the carbon tax and GST yet grow enough grain to stay solvent, feed the world and increase green fuel alternatives. After eight years of the NDP-Liberal government, farmers know where they stand.
Is he even aware of how many Canadians have had enough of his attacks on farmers? He is not worth the cost.
Monsieur le Président, les agriculteurs du pays en ont assez que le gouvernement tienne un double discours. Le premier ministre exige que les agriculteurs canadiens absorbent un quadruplement de la taxe sur le carbone et de la TPS tout en produisant suffisamment de céréales pour assurer leur solvabilité, nourrir le monde et accroître le recours aux écocombustibles de remplacement. Après huit ans de gouvernement néo-démocrate—libéral, les agriculteurs savent à quoi s'en tenir.
Le premier ministre a-t-il la moindre idée du nombre de Canadiens qui en ont assez qu'il s'en prenne aux agriculteurs? Il n'en vaut pas le coût.
...LessCollapse
Adam van Koeverden - 11:34
Hon. Steven MacKinnon - 11:39
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, the Prime Minister and his carbon tax are not worth the cost. That is because, when we tax the farmer who grows the food, the trucker who trucks the food and the grocer who refrigerates the food, all those carbon taxes get passed on to consumers. Now the Prime Minister wants to increase the carbon tax another 23% on April 1.
When will the Prime Minister give Canadians a break and cancel his inflationary carbon tax?
Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral-néo‑démocrate, le premier ministre et sa taxe sur le carbone n'en valent pas le coût. Lorsqu'on taxe l'agriculteur qui cultive les aliments, le camionneur qui transporte les produits alimentaires et l'épicier qui réfrigère les denrées, toutes ces taxes sur le carbone sont refilées aux consommateurs. À présent, le premier ministre veut augmenter la taxe sur le carbone de 23 % le 1er avril.
Quand le premier ministre va-t-il accorder un répit aux Canadiens et annuler sa taxe inflationniste sur le carbone?
...LessCollapse
Francis Drouin - 11:41