//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1000)[English]Madam Speaker, I was two minutes into speaking to Bill C-38 when my time ended on October 20, 2023. I am delighted to carry on today and will begin by reflecting first on what I said five months ago as I preface my further comments. I really did appreciate hearing the debate in the House that day. Once again it was apparent that we gain far more from listening to those impacted and finding common ground to bring about positive change where needed. There was true concern about the circumstances that indigenous peoples find themselves in as a result of hardships they have faced through abuse and the intergenerational impact of those abuses from the past. Part of the challenge, I believe, is that while indigenous communities are many and have much in common, they also come from different life experiences themselves, and the same realization exists within all people groups throughout the world and those that call Canada home.Although the long-awaited piece of legislation before us would provide strides toward reconciliation and the reversal of discrimination and inequalities within the Indian Act, it is only a milestone in a long journey of self-determination for first nations across Canada.First of all I will deal with a reprimand I received in this place from other members who chided me for saying “our” first nations and “our” indigenous peoples, implying that I was suggesting ownership as a statement of colonialism. It might be some people’s choice to define the use of the word “our” as a weapon used by some in an effort to further hurt and create division, but in my case, nothing could be farther from the truth. Divisive rhetoric causes wounds. In my conversation, the word “our” is recognition of the desire of our indigenous people to be shareholders, not stakeholders.In the riding of Yorkton—Melville, diversity is not our strength; unity in the midst of our diversity is our strength. In just the past few weeks, I have participated in and enjoyed two Unity in the Community events hosted by the Métis Nation Saskatchewan and the local communities of Porcupine Plain and Hudson Bay, where Métis, first nation, Filipino, Ukrainian, Norwegian, Portuguese, African, and some I think I am forgetting, many different cultures, came together from those communities and packed the building for an entire day of great food, displays, history, clothing, dancing and singing that intentionally celebrated everyone who calls those communities and the surrounding area home. The relationship-building and reconciliation are intentional there. Another example is the efforts of the Yorkton Tribal Council as an association of six first nations and the City of Yorkton, which are working together to invest in common goals. Then there is the coming together of the Cote First Nation with the Good Spirit School Division, Kamsack School and Isabella and her family, to model grace in reconciliation through the creation of Ribbon Skirt Day. These are fruitful changes that we create.As we keep these moments in mind, here is a truncated history lesson about the timeline of 45 years of incremental changes that have gone by since the Indian Act was created and implemented in 1876. In 1982, the Canadian Constitution was patriated, and section 35 of the Constitution recognized and affirmed the aboriginal title and treaty rights. Section 37 of the Constitution was amended, obligating the federal and provincial governments to consult with indigenous peoples on outstanding issues, creating the duty to consult.In 1985, Bill C-31's amendment to the Indian Act passed, and it addressed gender-based discrimination pertaining to status women who married a non-status man and involuntarily enfranchised and created categories of status Indian registration under subsections 6(1) and 6(2). Then in 2010, Bill C-3's amendments to the Indian Act addressed gender discrimination in section 6 of the act in response to McIvor v. Canada. Subsection 6(2) was amended, allowing women who regained status to pass down status to their grandchildren.In 2017, Bill S-3, an amendment to the Indian Act, addressed further gender-based discrimination in the act. The lineage eligible for registration from a status woman who was enfranchised by marrying a non-Indian man was reinstated in 1985, but it is still shorter than the lineage of a status male who married a non-Indian woman. In 2019, continuation of the coming-into-force of Bill S-3 addressed the removal of the 1951 cut-off, where in order for an individual to pass down status, they must have had a child or adopted a child on or after September 4, 1951, and have a mother who lost entitlement due to a marriage to a non-Indian man.(1005)I hope I am not losing my colleagues.In 2020, the final report to Parliament on the review of Bill S-3 acknowledged residual inequities, including the impacts of a family history of enfranchisement or entitlement registration. Enter 2023 and the introduction of Bill C-38, which responds to a 2021 case where 16 individual plaintiffs launched a constitutional challenge seeking to end inequities and exclusion faced by families that were enfranchised under earlier versions of the Indian Act. An agreement was reached to put the litigation on hold while working to pursue the legislative solution. Bill C-38 would amend four key issues in the Act. First, individuals with a family history of enfranchisement would be entitled to registration under the Indian Act and could pass on entitlement to descendants with the same degree as those without family history of enfranchisement. Second, individuals would be allowed to deregister from the Indian register if they chose to do so, via an application for removal, without the repercussions of enfranchisement. Third, an addition would be made to Section 11 of the Indian Act that would allow married women to return to their natal band if they obtained status and were registered to their spouse’s band before April 17, 1985, addressing natal band reaffiliation. Finally, outdated and offensive language when referring to “dependent persons” would be addressed and changed.The amendment, with four parts, is estimated to provide eligibility for registration for approximately 3,500 individuals. The individuals who are eligible and choose to apply for registration would have access to the rights and benefits of registrants under the Indian Act. Unlike with enfranchisement, first nations individuals would have more control over their own identity and ultimately determine themselves which services and benefits they would like to access based on the group they wish to identify with. Once an individual has chosen to deregister, they would no longer have access to any programs, services, settlements and/or benefits associated with the Indian Act. That would be their choice.While this amendment would be a positive stride towards reconciliation and the reversal of discrimination and inequalities within the Indian Act, it would be, as I said, but a milestone in a journey of self-determination for first nations across Canada. On October 20, 2023, I said that indigenous individuals who want to see a good future for themselves and their families do not want to be stakeholders in Canada; they want to be shareholders. I ended on that day, October 20, 2023, by saying that I look forward to that day with them. I had a lot of good response to that comment.At that time, I had no idea that three and a half months later, an announcement would be made that provides a clear map to a better future laid out by first nations for first nations, for reconciliation, forgiveness and healing, and for our shared nation of Canada. On February 8, the hon. leader of Canada’s common-sense Conservatives committed to enabling first nations to take back control of their resource revenues from big-government gatekeepers in Ottawa. For hundreds of years, first nations have suffered under a broken system that takes power away from their communities and gives it to Ottawa. The Indian Act hands over all reserve land and money to the federal government. This means that first nations have to go through Ottawa to ask for their tax revenues collected from resource projects on their land.(1010)This outdated system puts power in the hands of bureaucrats, politicians and lobbyists, not first nations. The direct result of this “Ottawa knows best” approach has been poverty, substandard infrastructure and housing, unsafe drinking water, and despair. Conservatives have listened to first nations, and we have announced support for an optional first nations resource charge that enables first nations to take back control of their resources and money. This is a first nations-led solution to a made-in-Ottawa problem.First nations and the First Nations Tax Commission developed the plan. They brought it to Conservatives, and we accepted. This new optional model will simplify negotiations between resource companies and first nations. The FNRC will not preclude any community from continuing to use other existing arrangements, such as impact benefit agreements. The Conservative leader, in his conversation with them, said, “The First Nations Resource Charge cedes federal tax room so communities will no longer need to send all their revenues to Ottawa and then ask for it back. It will also make resource projects more attractive to First Nations so they are more likely to go ahead.” Then he said— Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1000)[Traduction]Madame la Présidente, le 20 octobre 2023, j'avais entamé mon discours sur le projet de loi C‑38 depuis à peine deux minutes lorsque mon temps de parole a pris fin. Je suis enchantée de le poursuivre aujourd'hui, mais j'aimerais d'abord revenir sur ce que j'avais dit il y a cinq mois. J'avais beaucoup aimé le débat à la Chambre ce jour-là. Il était une fois de plus évident qu'il est beaucoup plus profitable d'écouter les personnes concernées afin de trouver un terrain d'entente permettant de parvenir à un changement positif lorsque c'est nécessaire. Il y avait une préoccupation réelle au sujet des circonstances dans lesquelles les peuples autochtones se retrouvent en raison des difficultés qu'ils ont connues à la suite d'abus et des impacts intergénérationnels de ces abus. À mon avis, une partie du défi réside dans le fait que, même s'il existe de nombreuses communautés autochtones et qu'elles ont beaucoup en commun, elles ont vécu des expériences différentes. On peut en dire autant de tous les peuples dans le monde et de ceux qui considèrent le Canada comme leur pays.Même si la mesure longtemps attendue dont nous sommes saisis vise la réconciliation et l'élimination de la discrimination et des inégalités dans la Loi sur les Indiens, elle n'est qu'un jalon sur le long chemin vers l'autodétermination des Premières Nations du Canada.D'abord, je voudrais revenir sur les reproches que certains députés m'ont faits parce que je parlais de « nos » Premières Nations et de « nos » Autochtones et que, d'après eux, c'était comme si je manifestais ainsi un instinct de propriété aux relents colonialistes. Peut-être que certains peuvent voir l'emploi du mot « nos » comme une arme qui serait brandie pour essayer de blesser et semer la division, mais dans mon cas, rien n'est plus faux. Semer la division cause des blessures. Si j'emploie le mot « nos », c'est pour exprimer la volonté de voir nos Autochtones être des partenaires, pas des intervenants. Dans la circonscription de Yorkton—Melville, ce n'est pas la diversité qui fait notre force, c'est l'unité au sein de cette diversité. Au cours des dernières semaines, j'ai participé avec grand plaisir à deux événements Unity in the Community organisés par la Nation métisse de la Saskatchewan et les communautés locales de Porcupine Plain et d'Hudson Bay, où des Métis, des membres des Premières Nations, des Philippins, des Ukrainiens, des Norvégiens, des Portugais, des Africains et des gens de nombreuses autres cultures que j'oublie se sont réunis toute la journée dans une salle bondée. Il y avait d'excellents plats, des kiosques, des présentations historiques, des costumes traditionnels, de la danse et des chants et l'objectif était de célébrer tous ceux qui vivent dans ces communautés et dans la région. C'est de façon délibérée qu'on cherche l'établissement de relations et la réconciliation. Je pense également aux efforts déployés par le Conseil tribal de Yorkton, qui regroupe six Premières Nations et la ville de Yorkton, en vue d'atteindre des objectifs communs. Il y a aussi la Première Nation de Cote, la division scolaire Good Spirit, l'école Kamsack et Isabella et sa famille qui, ensemble, ont donné un bel exemple de réconciliation en instituant la Journée nationale de la jupe à rubans. Voilà les changements fructueux que nous apportons.Alors que nous gardons ces moments à l'esprit, voici une leçon d'histoire succincte sur les 45 années de changements progressifs qui se sont écoulées depuis la création et la mise en œuvre de la Loi sur les Indiens en 1876. En 1982, on a rapatrié la Constitution canadienne et l'article 35 de celle-ci a reconnu et confirmé les titres ancestraux et les droits issus de traités. L'article 37 de la Constitution a été modifié, obligeant les gouvernements provinciaux et fédéral à consulter les peuples autochtones sur les questions en litige, ce qui a donné naissance à l'obligation de consulter les peuples autochtones.En 1985, la Loi sur les Indiens a été modifiée par le projet de loi C‑31. Celui-ci visait à éliminer la discrimination contre les femmes inscrites qui épousaient un homme non inscrit et qui perdaient involontairement leur statut, et de nouvelles catégories d'Indiens inscrits ont été établies dans les paragraphes 6(1) et 6(2). En 2010, le projet de loi C‑3 modifiant la Loi sur les Indiens visait à remédier à la discrimination fondée sur le sexe de l’article 6 de la loi, en réponse à l'affaire McIvor c. Canada. Le paragraphe 6(2) a été modifié pour permettre aux femmes qui ont retrouvé leur statut de transmettre celui-ci à leurs petits-enfants.En 2017, le projet de loi S‑3, qui modifiait la Loi sur les Indiens, remédiait aussi aux iniquités fondées sur le sexe présentes dans la loi. L'admissibilité à l'inscription de la descendance d'une femme inscrite qui a été émancipée en épousant un non-Indien a été rétablie en 1985, mais elle demeure plus restreinte que celle d'un homme qui a épousé une non-Indienne. En 2019, l'entrée en vigueur graduelle du projet de loi S‑3 a éliminé la date limite de 1951, une disposition voulant que, pour qu'une personne soit inscrite au registre, elle doit avoir eu un enfant ou adopté un enfant le 4 septembre 1951 ou après cette date et avoir une mère qui a perdu son droit d'être inscrite en raison d'un mariage avec un non-Indien.(1005)J'espère que tout le monde arrive à suivre.En 2020, le rapport final du Parlement sur l'examen du projet de loi S‑3 a reconnu les iniquités résiduelles, y compris l'incidence d'antécédents familiaux d'émancipation ou de droit à l'inscription. Le projet de loi C‑38 a ensuite été déposé en 2023 en réponse à une affaire de 2021 où 16 plaignants ont contesté la constitutionnalité de la loi afin de mettre un terme aux iniquités et à l'exclusion que vivaient certaines familles émancipées sous des versions antérieures de la Loi sur les Indiens. On s'est entendu avec les plaignants pour suspendre les procédures le temps de trouver une solution législative.Le projet de loi C‑38 modifierait quatre points essentiels de la Loi. Premièrement, les personnes ayant des antécédents d'émancipation dans leur famille auraient le droit de s'inscrire au titre de la Loi sur les Indiens et de transmettre leur statut à leurs descendants comme peuvent le faire les personnes n'ayant pas d'antécédents d'émancipation. Deuxièmement, les personnes seraient autorisées à demander la révocation de leur inscription au Registre des Indiens, si elles le souhaitent, sans subir les conséquences de l'émancipation. Troisièmement, on ajouterait à l'article 11 de la Loi sur les Indiens une disposition donnant aux femmes mariées le droit de retourner dans leur bande natale si elles ont obtenu le statut et qu'elles ont été inscrites dans la bande de leur conjoint avant le 17 avril 1985, ce qui règle la question de la réaffiliation à la bande natale. Enfin, les termes désuets et offensants employés pour désigner les « personnes dépendantes » seraient modifiés.Cette modification en quatre points devrait permettre à environ 3 500 personnes de devenir admissibles à l'inscription. Les personnes admissibles qui choisissent de demander l'inscription auraient accès aux mêmes droits et avantages que les personnes inscrites au titre de la Loi sur les Indiens. Ainsi, les membres des Premières Nations auraient plus de contrôle sur leur propre identité et détermineraient eux-mêmes les services et les avantages qu'ils voudraient recevoir en fonction du groupe auquel ils souhaitent être identifiés, ce que l'émancipation ne leur permet pas. Une fois qu'une personne a choisi de se désinscrire, elle n'a plus accès aux programmes, aux services, aux règlements ou aux avantages associés à la Loi sur les Indiens. C'est son choix.Bien que cette modification représente un pas positif vers la réconciliation et l'élimination de la discrimination et des inégalités dans la Loi sur les Indiens, elle ne serait, comme je l'ai dit, qu'un jalon dans le chemin vers l'autodétermination des Premières Nations au Canada. Le 20 octobre 2023, j'ai dit que les Autochtones qui veulent un bel avenir pour leur famille et pour eux-mêmes ne souhaitent pas être des intervenants au Canada, mais des associés. J'ai terminé ce jour-là, le 20 octobre 2023, en disant que j'attendais avec impatience que ce jour arrive. Ce commentaire a suscité de nombreuses réactions positives.À ce moment-là, je n'avais aucune idée que, trois mois et demi plus tard, une annonce serait faite qui fournirait une feuille de route claire vers un avenir meilleur, une initiative élaborée par les Premières Nations pour les Premières Nations, en faveur de la réconciliation, du pardon, de la guérison et de notre nation commune, le Canada. Le 8 février, le chef des conservateurs pleins de bon sens du Canada s'est engagé à permettre aux Premières Nations de reprendre le contrôle de leurs revenus tirés des ressources, aux mains de la garde du gouvernement à Ottawa. Depuis des centaines d'années, les Premières Nations souffrent d'un système défaillant qui retire le pouvoir à leurs communautés pour le donner à Ottawa. La Loi sur les Indiens confie l'ensemble des terres et de l'argent des réserves au gouvernement fédéral. Cela signifie que les Premières Nations doivent passer par Ottawa pour réclamer leurs recettes fiscales provenant des projets d'exploitation des ressources naturelles sur leurs terres.(1010) Ce système désuet place le pouvoir entre les mains des bureaucrates, des politiciens et des lobbyistes, et non entre celles des Premières Nations. Le résultat direct de cette approche paternaliste d'Ottawa est la pauvreté, des infrastructures et des logements inférieurs aux normes, de l'eau insalubre et le désespoir. Les conservateurs ont écouté les Premières Nations et ils ont annoncé leur appui à une redevance facultative sur les ressources des Premières Nations, qui permettrait à celles-ci de reprendre le contrôle de leurs ressources et de leur argent. Il s'agit d'une solution préconisée par les Premières Nations à un problème créé par Ottawa. Les Premières Nations et la Commission de la fiscalité des Premières Nations ont élaboré le plan, puis elles l'ont présenté aux conservateurs, qui l'ont accepté. Ce nouveau modèle facultatif simplifiera les négociations entre les sociétés d'exploitation des ressources et les Premières Nations. La redevance facultative sur les ressources des Premières Nations n'empêchera aucune communauté de continuer à utiliser d'autres arrangements existants, comme les ententes sur les répercussions et les avantages. Lors d'une conversation avec les Premières Nations, le chef conservateur a déclaré ceci: « La redevance sur les ressources des Premières Nations cède l’espace fiscal fédéral, de sorte que les communautés n’auront plus à envoyer tous leurs revenus à Ottawa pour les réclamer par la suite. Elle rendra également les projets d’exploitation des ressources plus attrayants pour les Premières Nations, de sorte qu’ils seront plus susceptibles d’être mis en œuvre. » Puis, il a ajouté...C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Cultural diversityGovernment billsIndian RegisterIndigenous policyMarriage and divorceReconciliation with indigenous peoplesS-3, An Act to amend the Indian Act in response to the Superior Court of Quebec decision in Descheneaux c. Canada (Procureur général)Second readingWomenCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1015)[English]Madam Speaker, in light of what has been going on, I would like to go back to where I indicated that first nations do not want to be stakeholders; they want to be shareholders. I ended my speech back in October 2023 by saying, “I look forward to that day with them.” I received an awful lot of very positive responses to that comment. At that time, I had no idea that, three and a half months later, an announcement would be made that provides a clear map to a better future, laid out by first nations, for first nations for reconciliation, forgiveness, healing and for our shared nation of Canada.On February 8, the hon. leader of Canada's common-sense Conservatives committed to “enabl[ing] First Nations to take back control of their resource revenues from big government gatekeepers in Ottawa.”The news release reads:For hundreds of years, First Nations have suffered under a broken colonial system that takes power away from their communities and places it in the hands of politicians in Ottawa.The Indian Act hands over all reserve land and money to the federal government. This means that First Nations have to go to Ottawa to ask for their tax revenues collected from resource projects on their land.This outdated system puts power in the hands of bureaucrats, politicians and lobbyists – not First Nations. The direct result of this “Ottawa-knows-best” approach has been poverty, substandard infrastructure and housing, unsafe drinking water and despair.It goes on to say:Conservatives have listened to First Nations, and...we are announcing support for an optional First Nations Resource Charge (FNRC) that enables First Nations to take back control of their resources and money.This is a First Nation-led solution to a made-in-Ottawa problem. First Nations and the First Nations Tax Commission developed the plan, brought it to Conservatives, and we accepted. This new optional model will simplify negotiations between resource companies and First Nations.The FNRC will not preclude any community from continuing to use other existing arrangements, such as Impact Benefit Agreements. First Nations can choose the FNRC to replace the financial component in Impact Benefit Agreements or supplement IBAs, as they wish. The FNRC will respect all treaty rights and all constitutional rights—including the duty to consult.Putting First Nations back in control of their money, and letting them bring home the benefits of their resources, will help get local buy-in for good projects to go ahead. In other words, more earnings for grassroots first nations communities, not Ottawa gatekeepers. Those earnings will mean paycheques, schools and clean water for people.The leader of the Conservative Party of Canada said:The First Nations Resource Charge cedes federal tax room so communities will no longer need to send all their revenues to Ottawa and then ask for it back. It will also make resource projects more attractive to First Nations so they are more likely to go ahead. I am committed to repealing [the Liberal] radical anti-resource laws to quickly green-light good projects so First Nations and all Canadians bring home more powerful paycheques.When we talk about axing the tax, building the homes, fixing the budget and stopping the crime, that is a promise to every Canadian who lives in this country and every person who is calling it home. What we are hearing about today is just the tip of the iceberg. We are excited about the opportunity we have here with first nations, and we are especially thrilled they have come up with this situation to solve some of the frustrations they experience. We know they have so much more opportunity now to succeed, just as every other Canadian and every other Canadian organization, group or people has that opportunity.I am so pleased that we, as common-sense Conservatives, are fighting for real economic reconciliation by supporting first nations to take back control of their money and their lives.It is my home, members' home and our home. Let us bring it home together.Mme Cathay Wagantall: (1015)[Traduction]Madame la Présidente, compte tenu de ce qui vient de se passer, j'aimerais reprendre là où j'indiquais que les membres des Premières Nations ne veulent pas être des intervenants, mais des associés. J'ai terminé mon discours en octobre 2023 en disant que j'attendais avec impatience que ce jour arrive. Ce commentaire a suscité de nombreuses réactions positives. À ce moment-là, je n'avais aucune idée que, trois mois et demi plus tard, une annonce serait faite qui fournirait une feuille de route claire vers un avenir meilleur, une initiative élaborée par les Premières Nations pour les Premières Nations, en faveur de la réconciliation, du pardon, de la guérison et de notre nation commune, le Canada.Le 8 février, le chef des conservateurs pleins de bon sens du Canada s'est engagé à « permettre aux Premières Nations de reprendre le contrôle de leurs revenus tirés des ressources, aux mains de la garde du gouvernement à Ottawa ».Voici ce qu'on peut lire dans le communiqué: Depuis des centaines d’années, les Premières Nations souffrent d’un système colonial brisé qui retire le pouvoir à leurs communautés pour le placer entre les mains de politiciens à Ottawa. La Loi sur les Indiens confie l’ensemble des terres et de l’argent des réserves au gouvernement fédéral. Cela signifie que les Premières Nations doivent se rendre à Ottawa pour réclamer leurs recettes fiscales provenant des projets d’exploitation des ressources naturelles sur leurs terres.Ce système obsolète place le pouvoir entre les mains des bureaucrates, des politiciens et des lobbyistes, et non entre celles des Premières Nations. Le résultat direct de cette approche « Ottawa-sait-tout » a été la pauvreté, des infrastructures et des logements inférieurs aux normes, de l’eau potable insalubre et le désespoir.Puis, il ajoute:Les conservateurs ont écouté les Premières Nations et, aujourd’hui, nous annonçons notre soutien à une redevance facultative sur les ressources des Premières Nations, ou RRPN, qui permet aux Premières Nations de reprendre le contrôle de leurs ressources et de leur argent.Il s’agit d’une solution proposée par les Premières Nations à un problème créé à Ottawa. Les Premières Nations et la Commission de la fiscalité des Premières Nations ont élaboré le plan, l’ont présenté aux conservateurs et nous l’avons accepté. Ce nouveau modèle facultatif simplifiera les négociations entre les sociétés d’exploitation des ressources et les Premières Nations. La RRPN n’empêchera aucune communauté de continuer à utiliser d’autres arrangements existants, tels que les ententes sur les répercussions et les avantages. Les Premières Nations peuvent choisir la RRPN pour remplacer la composante financière des ententes sur les répercussions et les avantages, ou pour compléter les ententes sur les répercussions et les avantages, comme elles le souhaitent. La RRPN respectera tous les droits issus des traités et tous les droits constitutionnels, y compris l’obligation de consulter.En redonnant aux Premières Nations le contrôle de leur argent et en leur permettant de faire fructifier leurs ressources, on obtiendra le soutien local nécessaire à la réalisation de bons projets. En d’autres termes, les communautés des Premières Nations, et non les bureaucrates d’Ottawa, gagneront plus d’argent. Ces revenus se traduiront en chèques de paie, en écoles et en eau potable pour les populations.Le chef du Parti conservateur du Canada a déclaré: La redevance sur les ressources des Premières Nations cède l’espace fiscal fédéral, de sorte que les communautés n’auront plus à envoyer tous leurs revenus à Ottawa pour les réclamer par la suite. Elle rendra également les projets d’exploitation des ressources plus attrayants pour les Premières Nations, de sorte qu’ils seront plus susceptibles d’être mis en œuvre. Je m’engage à abroger les lois anti-ressources radicales [des libéraux], afin de donner rapidement le feu vert à de bons projets, pour que les Premières Nations et tous les Canadiens ramènent de plus gros chèques de paie chez eux.Lorsque nous parlons d’abolir la taxe, de construire des logements, de redresser le budget et de faire échec au crime, nous faisons une promesse à tous les Canadiens qui vivent dans ce pays et à tous ceux qui ont choisi de s'y établir. Aujourd'hui, il n'est question que la pointe de l'iceberg. Nous sommes emballés d'avoir la possibilité de collaborer avec les Premières Nations et nous sommes particulièrement ravis qu'elles aient proposé cette solution pour éliminer certaines des frustrations qu'elles vivent. Nous savons qu'elles ont désormais davantage de possibilités de réussite, comme les autres Canadiens et les autres organismes, groupes ou particuliers au Canada.Je suis très heureuse que nous, conservateurs pleins de bon sens, nous battions pour une véritable réconciliation économique en aidant les Premières Nations à reprendre le contrôle de leur argent et de leur vie.Le Canada c'est chez moi, chez les députés, chez nous. Ramenons le gros bon sens chez nous.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterIndigenous policySecond readingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingChandraAryaNepean//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1020)[English]Madam Speaker, the difference between stakeholders and shareholders was expressed to me by indigenous people. Often, they feel that they are on the outside looking in with the government, where they are somewhat being “consulted”.However, it is not about consultation. It is about being part of the process and being included, because they are shareholders in what is happening in Canada as much as anyone else. They have the added pressure, because of past circumstances that they have experienced, in feeling that they are not being given that due attention.That is why, as a Conservative, it was very exciting for me to hear about the opportunity that our leader had. He was asked to come and meet with them, to hear their plan and their excitement about the potential for their futures and taking responsibility for what is truly theirs.I am also so thrilled to know that in Canada, we all have the opportunity to succeed. That is our goal, on this side of the floor, for when we become government. Mme Cathay Wagantall: (1020)[Traduction]Madame la Présidente, ce sont des Autochtones qui m'ont parlé de la différence entre intervenants et associés. Ils se sentent souvent comment des observateurs extérieurs quand ils traitent avec le gouvernement et qu'ils sont en quelque sorte « consultés ». Leur but n'est toutefois pas d'être consultés, mais bien de faire partie du processus et d'être inclus, car les Autochtones sont associés à ce qui se passe au Canada, comme toute autre personne. Du fait de leurs expériences passées, ils vivent une pression supplémentaire parce qu'ils sentent qu'on ne leur accorde pas l'attention qu'ils méritent.C'est pourquoi je me suis vraiment réjouie, en tant que députée conservatrice, d'entendre parler de l'expérience qu'a vécue notre chef. Il a été invité à les rencontrer et à les écouter parler avec enthousiasme des possibilités que leur offre l'avenir et le fait de prendre la responsabilité de ce qui leur appartient vraiment. Je suis aussi ravie de savoir qu'au Canada, nous avons tous la possibilité de réussir. Cet objectif guidera les conservateurs quand ils seront au pouvoir. C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterIndigenous policySecond readingChandraAryaNepeanMarie-HélèneGaudreauLaurentides—Labelle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1020)[English]Madam Speaker, I am being general at this point in answering the member's question, but women do face disproportional violence in every segment of our society. This needs to change.I think what frustrates me the most is that the government is picking and choosing where and how that might take place.In other situations, as an example, when a woman who is pregnant faces an attack by a third party and she is injured or the life inside her is injured or killed, the government chose to ignore doing something that we could do. That was to bring in a requirement of recognition of that by the judge who is in the process of sentencing. Therefore, we are not even talking about determining whether there was a crime committed. That has already been determined, yet the government chose not to respond to that opportunity.There are a number of them that I would like to speak to, but I believe we agree that women in this country and around the world should be protected from violence far more than they are.Mme Cathay Wagantall: (1020)[Traduction]Madame la Présidente, je réponds de manière générale à la question de la députée en disant que les femmes font face à une violence disproportionnée dans tous les segments de notre société. Il faut que cela change.Ce qui me frustre le plus, c'est que le gouvernement choisit où et comment cela peut se faire.Dans d'autres situations, par exemple lorsqu'une femme enceinte est attaquée par un tiers et qu'elle est blessée ou que le fœtus qu'elle porte est compromis ou tué, le gouvernement a choisi d'ignorer une mesure qui pourrait être prise. Il s'agirait d'exiger que le juge tienne compte de telles circonstances dans le processus de détermination de la peine. En fait, il ne s'agit même pas de déterminer si un crime a été commis puisque c'est déjà été fait. Pourtant, le gouvernement a choisi de ne pas retenir cette possibilité.Je pourrais mentionner d'autres exemples, mais je crois que nous nous entendons pour dire que les femmes au Canada et dans le monde devraient être bien mieux protégées de la violence qu'elles ne le sont.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterIndigenous peoplesSecond readingViolence against womenMarie-HélèneGaudreauLaurentides—LabelleHeatherMcPhersonEdmonton Strathcona//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1020)[English]Madam Speaker, obviously, I disagree with that.Part of the reason I went through a little bit of a historical comment from one year to the other was, for me, just to indicate how incremental government can be in dealing with issues and problems when, really, the whole thing could have been dealt with substantially.That is why I am excited about what first nations have brought to the Conservative Party and that they have asked us to partner with them, to make sure that a lot of those circumstances from the past are nullified, going forward, for their women and girls and for their nations. That is why, as I mentioned, I spoke to the history and I am also speaking to the wonderful future that I believe our first nations have here in Canada, with the decisions that they are making and that we are encouraging.Mme Cathay Wagantall: (1020)[Traduction]Madame la Présidente, de toute évidence, je ne suis pas d'accord.Si j'ai fait un bref survol historique, c'est en partie pour montrer comment les gouvernements ont tendance à apporter des changements progressifs pour régler les enjeux et les problèmes, au lieu de procéder à une réforme en profondeur.C'est pourquoi je me réjouis de la proposition des Premières Nations au Parti conservateur et du fait qu'elles nous ont demandé de travailler en partenariat avec elles, de sorte que les femmes, les filles et les autres membres de ces nations ne se retrouvent plus dans les mêmes circonstances fâcheuses que par le passé.C'est pourquoi, comme je l'ai mentionné, j'ai donné cette leçon d'histoire et que je parle de l'avenir merveilleux qui, selon moi, attend nos Premières Nations ici, au Canada, grâce aux décisions qu'elles prennent et que nous encourageons.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)DiscriminationGovernment billsIndian RegisterIndigenous peoplesSecond readingWomenHeatherMcPhersonEdmonton StrathconaDanAlbasCentral Okanagan—Similkameen—Nicola//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1025)[English]Madam Speaker, with my role as the member of Parliament for Yorkton—Melville, this is one of the highlights of my personal experience. It has opened me up to a lot more relationships with the indigenous communities in my riding and within the province.I can say that, even for myself, it has taken hard work on both sides to build that relationship up. We cannot really succeed at anything if we do not have that relationship. I had the opportunity when we did our Saskatchewan caucus retreat, which we do every winter and summer, to get together with various groups and individuals who want to meet with us.I had reached out to Chief O'Soup, who is the chief of the Yorkton Tribal Council, to see if we could come and visit. She said yes, and it did happen. However, she came to me and said, “We have never done this before. We are not sure what we are getting into here.” We showed up a little late, because we had another meeting. We sat down, and the first thing we did was have soup and bannock, and we started talking. We found out that our senator had gone to school with one of these individuals. Over that time together, we built a realization that we could then talk about some pretty serious circumstances in our community.I am thankful for the time to say there are a lot of good things going on, and it is at the initiative of our first nations wanting to work with their communities in reconciliation.Mme Cathay Wagantall: (1025)[Traduction]Madame la Présidente, en tant que députée de Yorkton—Melville, c'est l'un des points forts de mon expérience personnelle. Cela m'a permis de nouer beaucoup plus de relations avec les communautés autochtones de ma circonscription et de la province.Je peux dire que, même en ce qui me concerne, il a fallu travailler fort de part et d'autre pour établir cette relation. Nous ne pouvons pas vraiment réussir quoi que ce soit si nous n'avons pas cette relation. J'ai eu l'occasion, lors de la journée de réflexion du caucus de la Saskatchewan, que nous organisons chaque hiver et chaque été, de rencontrer différents groupes et différentes personnes qui voulaient nous rencontrer.J'avais communiqué avec la cheffe O'Soup, qui dirige le conseil tribal de Yorkton, pour savoir si nous pouvions lui rendre visite. Elle a dit oui, et la visite a eu lieu. Cependant, elle est venue me parler et m'a dit: « Nous n'avons jamais fait cela auparavant. Nous ne sommes pas sûrs de ce qui nous attend. » Nous sommes arrivés un peu en retard, car nous avions une autre réunion. Nous nous sommes assis, et la première chose que nous avons faite a été de manger de la soupe et de la bannique, puis, nous avons commencé à discuter. Nous avons découvert que notre sénateur était allé à l'école avec l'une de ces personnes. Au fil du temps, nous nous sommes rendu compte que nous pouvions parler de situations assez graves qui règnent dans notre communauté.Je suis heureuse d'avoir eu le temps de dire qu'il y a beaucoup de bonnes choses qui se produisent, et c'est grâce à l'initiative de nos Premières Nations qui veulent travailler à la réconciliation avec leurs communautés.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterReconciliation with indigenous peoplesSecond readingDanAlbasCentral Okanagan—Similkameen—NicolaBrendaShanahanChâteauguay—Lacolle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1025)[English]Madam Speaker, thanks for the question, because I know it is out there. I refuse to succumb to wokeness and for people to tell me what I am defining with the words I use.I used to coach teams. I would say “our team”. These are “our children”, these are “our friends”. I refuse to respond to anything that indicates that I do not have anything but the deepest respect and passion for—Some hon. members: Oh, oh!Mme Cathay Wagantall: (1025)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie la députée de sa question, parce que je sais que certains se la posent. Je refuse de céder au wokisme et de laisser des gens me définir par les mots que j'utilise.J'ai été entraîneure d'équipes. Je parlais alors de « notre équipe ». On parle de « nos enfants », de « nos amis ». Je refuse de répondre à des propos qui mettent en doute le respect et le dévouement immenses que j'ai pour... Des voix: Oh, oh!C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Cultural diversityGovernment billsIndian RegisterSecond readingBrendaShanahanChâteauguay—LacolleCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1030)[English]Madam Speaker, I would hope the individuals on the other side of the floor would also show that respect to me.I am not for more division in this country, and every time we come up with these ways to say someone is saying this or that, which divides people, it is shameful and it needs to stop. This country is one country full of amazing people who want to be united. That is what I focus on and that is what the people in my riding are focusing on.Mme Cathay Wagantall: (1030)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais que les députés d'en face fassent preuve du même respect envers moi.Il y a déjà bien assez de division au Canada. Ceux qui cherchent des façons d'affirmer que telle ou telle personne a dit ceci ou cela sèment la discorde. C'est honteux et cela doit cesser. Notre pays est un seul territoire rempli de gens extraordinaires qui veulent être unis. C'est là-dessus que je me concentre, et c'est ce qui est important pour les gens que je représente.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterSecond readingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgStatements by MembersLeslie DubéInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1100)[English]Madam Speaker, we honour the life of Saskatoon philanthropist, Les Dubé.Les and his wife Irene have donated millions of dollars in our community for health care, scholarships, education, research, poverty, homelessness and, most importantly, mental health. Les built his success from humble beginnings. He was the founding member of the Saskatoon Regional Economic Development Authority and served on multiple boards and committees. He holds the Saskatchewan Order of Merit and the Order of Canada. In 2013, Les was awarded as the outstanding philanthropist of the year for North America.The Dubés were generous supporters of all four hospital foundations in Saskatoon and established a number of charitable foundations bearing their name.Les is survived by his wife Irene and three children.We thank him.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1100)[Traduction]Madame la Présidente, nous rendons hommage à Leslie Dubé, un philanthrope de Saskatoon.M. Dubé et sa femme, Irene, ont donné des millions de dollars dans notre ville pour les soins de santé, les bourses d’études, l’éducation, la recherche, la pauvreté, l’itinérance et, surtout, la santé mentale.M. Dubé était d'origine modeste. Il a été membre fondateur de la Régie du développement économique rural de Saskatoon et a siégé à de nombreux conseils d'administration et comités. Il est membre de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan et de l’Ordre du Canada. En 2013, il a reçu le prix du philanthrope émérite de l’année en Amérique du Nord.Le couple Dubé a soutenu généreusement les quatre fondations hospitalières de Saskatoon et a créé diverses fondations caritatives portant leur nom.M. Dubé laisse dans le deuil son épouse, Irene, et leurs trois enfants.Nous le remercions de sa générosité.Charitable donations and donorsDeaths and funeralsDubé, LeslieEntrepreneurship and entrepreneursStatements by MembersJohnAldagCloverdale—Langley CityJoanneThompsonSt. John's East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1135)[English]Madam Speaker, the NDP-Liberal government voted to increase the carbon tax by 23%, making the cost of groceries, gas and home heating even more expensive. The Prime Minister is not worth the cost, as he will raise the carbon tax to $2,618 in Saskatchewan.Why are the Liberals ignoring 70% of Canadians and seven of our best premiers, who want to axe the tax?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1135)[Traduction]Madame la Présidente, le gouvernement néo-démocrate—libéral a voté pour une augmentation de 23 % de la taxe sur le carbone, ce qui fera augmenter encore plus les factures d'épicerie, d'essence et de chauffage domestique. Le premier ministre n'en vaut pas le coût. Il fera augmenter la taxe sur le carbone à 2 618 $ en Saskatchewan.Pourquoi les libéraux refusent-ils d'écouter 70 % des Canadiens et sept des meilleurs premiers ministres provinciaux, qui souhaitent voir la taxe abolie?Carbon pricingCarbon taxOral questionsAdamvan KoeverdenMiltonJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1135)[English]Madam Speaker, last year alone the Prime Minister paid consultants $21 billion, and now the RCMP has multiple investigations into these Liberal contracts. On the carbon tax, I would love nothing more than to watch the member, face to face with the good people of Yorkton—Melville, try to explain to them why they are paying $525 more in the carbon tax after the rebate this year.Why do the Liberals continue to ignore 70% of Canadians?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1135)[Traduction]Madame la Présidente, l'année dernière seulement, le premier ministre a payé 21 milliards de dollars à des consultants, et maintenant, la GRC mène de multiples enquêtes sur ces contrats libéraux.En ce qui concerne la taxe sur le carbone, rien ne me ferait plus plaisir que de voir la députée faire face à des gens de Yorkton—Melville et tenter de leur expliquer pourquoi ils devront payer 525 $ de plus en taxe sur le carbone après le remboursement cette année.Pourquoi les libéraux continuent-ils de faire fi de 70 % des Canadiens?Carbon pricingCarbon taxOral questionsJenniferO'ConnellPickering—UxbridgeJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-FoodInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1150)[English]Madam Speaker, maybe someone will try to answer a question for a change.Seeding is fast approaching. Farmers are busy preparing equipment, seeders and trucks; purchasing fuel, fertilizer and seed; and arranging families, workers and their financing. Their situation has never been more desperate.The carbon tax has escalated their fears, and now with a 23% increase coming as of April 1, it has only made their stress greater. With his inflationary spending, the Prime Minister and his NDP-Liberal government are not worth the cost. Will the government spike the hike and axe the tax?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1150)[Traduction]Madame la Présidente, pour faire changement, quelqu'un tentera peut-être de répondre à une question.Les semailles approchent à grands pas. Les agriculteurs sont occupés à préparer l'équipement, les semoirs et les camions, à acheter du carburant, de l'engrais et des semences et à organiser les familles, les travailleurs et leur financement. Leur situation n'a jamais été aussi désespérée.La taxe sur le carbone a exacerbé leurs craintes. Maintenant, l'augmentation de 23 % à compter du 1er avril ne fait qu’accroître leur stress. Avec leurs dépenses inflationnistes, le premier ministre et son gouvernement néo-démocrate—libéral n'en valent pas le coût. Le gouvernement annulera-t-il la hausse et abolira-t-il la taxe?Carbon pricingCarbon taxFarming and farmersOral questionsRyanTurnbullWhitbyFrancisDrouinGlengarry—Prescott—Russell//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Election]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1335)[English]Madam Speaker, my colleague has a way with words that just makes me want to go to church. He is very, very good.My question for him is this. The Liberals continuously twist themselves into a pretzel trying to tell Canadians that the rebates match the carbon tax they have paid, which we know is not true. How is it that the Liberal members from the Maritimes had to fight to get an exemption on home heating oil from the carbon tax if Canadians got as much back in rebates, as the Prime Minister continuously and falsely says in question period?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1335)[Traduction]Madame la Présidente, mon collègue a une façon de dire les choses qui me donne envie de louer le Seigneur. Il est très, très bon.La question que je lui pose est la suivante. Les libéraux font sans cesse des contorsions pour essayer de dire aux Canadiens que les remboursements compensent la taxe sur le carbone qu'ils paient, ce qui n'est pas vrai, comme nous le savons. Si les Canadiens reçoivent des sommes équivalentes sous la forme de remboursements, comme le premier ministre le répète constamment et à tort pendant la période des questions, comment se fait-il que les députés libéraux des Maritimes aient eu à se battre pour obtenir une exemption de la taxe sur le carbone pour le chauffage domestique?Carbon taxConfidence in governmentNon-confidence motionsOpposition motionsRichardBragdonTobique—MactaquacRichardBragdonTobique—Mactaquac//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Election]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1350)[English]Madam Speaker, the one question I would ask of my hon. colleague is this: Do Liberals not understand that the rebate that they are bending over backward trying to explain and that they are giving to Canadians, is Canadians' money already? They would not have to give a rebate to all Canadians if they would not take the money in the first place. I do not understand how the Liberals and their NDP stooges do not understand that. If they would not take the money out of Canadians' pockets, they would not have to bend over backward with this rebate. It is not revenue-neutral, as the Parliamentary Budget Officer has said. They are keeping $2 billion of the carbon taxes they are collecting and are using it on their pet projects.Why can they not just let Canadians keep the money they earned in the first place?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1350)[Traduction]Madame la Présidente, la seule question que je poserais à ma collègue est la suivante: les libéraux ne comprennent-ils pas que le remboursement qu'ils accordent aux Canadiens et qu'ils tentent tant bien que mal d'expliquer, c'est de l'argent qui appartenait déjà aux Canadiens?Ils n'auraient pas à accorder un remboursement à tous les Canadiens s'ils ne leur prenaient pas cet argent en premier lieu. Je ne comprends pas que les libéraux et leurs laquais néo-démocrates ne comprennent pas cela. S'ils ne prenaient pas l'argent dans les poches des Canadiens, ils n'auraient pas à faire toutes sortes de contorsions pour expliquer ce remboursement. Ce n'est pas sans incidence sur les recettes, comme l'a dit le directeur parlementaire du budget. Ils conservent 2 milliards de dollars de la taxe sur le carbone qu'ils perçoivent et les utilisent pour leurs projets favoris.Pourquoi ne peuvent-ils pas simplement laisser les Canadiens garder l'argent qu'ils ont gagné?Carbon taxConfidence in governmentNon-confidence motionsOpposition motionsRachaelThomasLethbridgeRachaelThomasLethbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgStatements by MembersGovernment ContractingInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, 17 months of investigating arrive scam and the Liberals have been forced to face the mess of corruption they have created. First, they said that there was nothing to see here and voted against the Auditor General's investigation. Then they said that it was a one-off and would never happen again. Yesterday revealed that three subcontractors have fraudulently billed 36 government departments $5 million from 2018 to 2022, and this is just the first wave. Without the scrutiny brought on by Conservatives, the Liberals would have happily kept Canadians in the dark. With even more companies being investigated, it is obvious that this is a government-wide issue, and the rot starts at the top. The merry-go-round of incompetent ministers has led to untold millions of stolen taxpayers' dollars. The Prime Minister is not worth the cost or the corruption. It is time for a government that respects Canadians. It is time to call an election. Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, après 17 mois d'enquête sur l'application ArnaqueCAN, les libéraux ont dû faire face au fiasco entaché de corruption qu'ils ont créé.D'abord, ils ont dit qu'il n'y avait pas de problème et ils ont voté contre l'enquête de la vérificatrice générale. Puis, ils ont dit que c'était un cas unique et que cela ne se produirait plus jamais. Hier, nous avons appris que trois sous-traitants ont facturé frauduleusement 5 millions de dollars à 36 ministères, de 2018 à 2022, et ce n'est que la première vague.Sans l'examen minutieux effectué par les conservateurs, les libéraux auraient volontiers tenu les Canadiens dans l'ignorance. Comme il y a encore plus d'entreprises qui font l'objet d'enquêtes, il est évident qu'il s'agit d'un problème pangouvernemental, et la corruption commence au sommet. Un nombre incalculable de millions de dollars ont été volés aux contribuables à cause de l'incompétence des divers ministres qui se sont succédé.Le premier ministre n'en vaut ni le coût ni la corruption. Il est temps d'élire un gouvernement qui respecte les Canadiens. Il est temps de déclencher des élections.Government contractsGovernment expendituresStatements by MembersMarkGerretsenKingston and the IslandsMarie-FranceLalondeOrléans//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, after eight years, it is clear that the NDP-Liberal Prime Minister is not worth the cost. It is not just grocery prices that have skyrocketed in the last year; it is Jamaican vacations too. The tab for the Prime Minister's trip this year came in at over $230,000, an increase of 42%. Of course while Canadians have to pay higher prices themselves, he gets to pass his bill on to taxpayers, so now they have to pay the bill for his high-carbon hypocrisy and the 23% carbon tax hike that is coming.An hon. member Oh, oh!Hon. Andrew Scheer: He has refused to cancel the hike. Will he at least let Canadians decide for themselves and call a carbon tax election?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, force est de constater que le premier ministre néo-démocrate—libéral n'en vaut pas le coût. Il n'y a pas que les prix à l'épicerie qui ont grimpé en flèche au cours de la dernière année; les vacances en Jamaïque aussi. La facture du voyage du premier ministre cette année s'élève à plus de 230 000 $, une hausse de 42 %. Évidemment, tandis que les Canadiens sont tenus de payer eux-mêmes les prix plus élevés, le premier ministre refile sa facture aux contribuables, si bien que ceux-ci doivent maintenant payer à la fois le prix de son hypocrisie à fortes émissions de carbone et la hausse de 23 % qui s'appliquera prochainement à sa taxe sur le carbone.Des voix: Oh, oh!L'hon. Andrew Scheer: Le premier ministre refuse d'annuler la hausse. Va-t-il au moins laisser les Canadiens se prononcer sur leur propre sort et déclencher des élections sur la taxe sur le carbone?Carbon pricingCarbon taxOral questionsEmmanuellaLambropoulosSaint-LaurentGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, the action they have taken is forcing Canadians to food banks for the first time in their lives. It is forcing Canadians to turn down thermostats and put food back on the shelf because they cannot afford it. Meanwhile, their environment plan has been revealed to be just a tax plan, because they have fallen four spots in the climate change ranking after raising the carbon tax. Their own environment commissioner has said they have stacked failure on top of failure, but they have succeeded in driving up prices.Will the Liberals do the right thing and let Canadians decide for themselves, and call a carbon tax election? L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, les mesures qu'ils ont prises obligent les Canadiens à se tourner vers les banques alimentaires pour la première fois de leur vie. Elles obligent les Canadiens à baisser leur thermostat et à remettre des aliments sur les étagères à l'épicerie parce qu'ils n'ont pas les moyens de les payer. Parallèlement, leur plan environnemental s'est révélé n'être qu'un plan fiscal, car ils ont perdu quatre places dans le classement des changements climatiques après avoir augmenté la taxe sur le carbone. Leur propre commissaire à l'environnement a déclaré qu'ils avaient accumulé les échecs, mais ils ont réussi à faire monter les prix.Les libéraux feront-ils ce qui s'impose, laisseront-ils les Canadiens décider par eux-mêmes et organiseront-ils des élections sur la taxe sur le carbone?Carbon pricingCarbon taxOral questionsGregFergusHon.Hull—AylmerGudieHutchingsHon.Long Range Mountains//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, that is just false. Their own budget watchdog, the Parliamentary Budget Officer, whom they appointed, testified at committee, saying that “once you factor in the rebate and also the economic impacts...the majority of households will see a negative impact as a result of the carbon tax.” In Newfoundland, hard-working middle-income families will be $377 poorer after the carbon tax and the rebate are factored in. Will the Liberals show courage and put their plan to quadruple the tax in front of Canadians so Canadians can have the choice between that and our plan to axe the tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, c'est tout simplement faux. Le propre chien de garde des libéraux en matière de budget, le directeur parlementaire du budget, qu'ils ont nommé, a témoigné devant le comité, affirmant qu'une fois prises en compte du remboursement, mais aussi les répercussions économiques, la majorité des ménages subiront un préjudice à cause de la taxe sur le carbone. À Terre-Neuve, les familles à revenu moyen qui travaillent dur accuseront une perte de 377 $ après la prise en compte de la taxe sur le carbone et du remboursement. Les libéraux feront-ils preuve de courage et présenteront-ils aux Canadiens leur plan visant à quadrupler la taxe afin que ces derniers puissent choisir entre ce plan et le nôtre, qui consiste à supprimer cette taxe? Carbon pricingCarbon taxOral questionsGudieHutchingsHon.Long Range MountainsGudieHutchingsHon.Long Range Mountains//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-FoodInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, being a farmer, I fully understand the devastation farmers go through with the environment. My hon. colleague is well aware that it is under a BRM program, and it is AgriRecovery; the application has been received, and it is being assessed. We are continuing to work with the Province of Quebec to make sure that the farmers in Quebec receive every remuneration possible.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'agriculteur, je comprends parfaitement la situation dévastatrice que vivent les agriculteurs sur le plan environnemental. Le député sait très bien que ce type de situation est couvert par un programme de gestion des risques de l'entreprise, le cadre Agri-relance. La demande a été reçue et elle est en cours d'évaluation. Nous continuons de travailler avec le Québec pour que les agriculteurs de la province reçoivent toute l'aide financière possible.AgriRecovery ProgramFarming and farmersOral questionsProvince of QuebecRisk managementYvesPerronBerthier—MaskinongéJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, I believe my colleague and I both canvassed the last election indicating we were going to put a price on pollution. We did put a price on pollution. We also put in place a Canada carbon rebate, and my hon. colleague is well aware that eight out of 10 people in the country receive more than they pay. In fact, in Alberta, an average family received $450 quarterly. Why does my hon. colleague, with the Conservative Party of Canada, want to take $450 quarterly out of people's pockets?L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, je crois que mon collègue et moi avons tout deux fait campagne aux dernières élections en promettant de tarifer la pollution. Nous avons effectivement instauré un régime de tarification de la pollution. Nous avons également instauré la Remise canadienne sur le carbone, et mon collègue sait pertinemment que 8 personnes sur 10 au pays touchent une remise supérieure à ce que la taxe leur a coûté. En Alberta, la famille moyenne reçoit 450 $ par trimestre. Pourquoi mon collègue et le Parti conservateur du Canada veulent-ils priver les gens de ces 450 $ par trimestre?Carbon pricingCarbon taxOral questionsJohnBarlowFoothillsJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1445)[English]Mr. Speaker, my constituents in Prince Edward Island are fully aware that I told them we would put a price on pollution. We also indicated we would put the Canada carbon rebate in place.In fact, my constituents receive $220 quarterly, and that is money in their pockets. What I cannot understand is why my hon. colleague wants to take that money out of their pockets. Farmers understand there is a problem with the environment. They also understand we have a program in place to address the environment. We will continue to do that.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, mes concitoyens de l'Île‑du‑Prince‑Édouard savent très bien que je leur ai dit que nous allions tarifer la pollution. Nous avons également dit que nous allions offrir la Remise canadienne sur le carbone.D'ailleurs, les gens de ma circonscription reçoivent 220 $ par trimestre; c'est de l'argent de plus dans leurs poches. Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi mon collègue veut aller chercher cet argent dans leurs poches.Les agriculteurs sont conscients qu'il y a un problème environnemental. Ils savent aussi que nous avons mis en place un programme pour lutter contre la pollution. Nous allons poursuivre nos efforts en ce sens.Carbon pricingCarbon taxOral questionsJohnBarlowFoothillsRichardLehouxBeauce//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodBusiness of the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, it being Thursday, we are in the middle of the carbon tax election debate, the Conservative motion for today, where we are urging the government to take this to the Canadian people. It believes that Canadians would prefer its plan to quadruple the tax. We believe Canadians will choose our plan to axe the tax, so I have a simple question for the government. If this motion passes today, will they do the right thing, dissolve Parliament and call a carbon tax election?If they do not have the spine and intestinal fortitude to take this to the Canadian people, can the House leader tell us, when we come back after Easter, what business the House will be dealing with?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, c'est jeudi et nous sommes au beau milieu du débat relatif aux élections sur la taxe sur le carbone, la motion d'aujourd'hui des conservateurs, où nous exhortons le gouvernement à soumettre la question à la population canadienne. Le gouvernement croit que les Canadiens préféreraient son plan qui consiste à quadrupler la taxe. Nous croyons que les Canadiens choisiront notre plan qui consiste à abolir la taxe. J'ai donc une question simple à poser au gouvernement: si cette motion est adoptée aujourd'hui, le gouvernement prendra-t-il la décision qui s'impose, dissoudra-t-il le Parlement et déclenchera-t-il des élections sur la taxe sur le carbone?Si les députés du côté du gouvernement n'ont pas le courage et le cran de soumettre cette question à la population canadienne, le leader du gouvernement à la Chambre peut-il nous dire quels seront les travaux de la Chambre à notre retour, après Pâques?Weekly Business StatementJonathanWilkinsonHon.North VancouverStevenMacKinnonHon.Gatineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPrivilege [Alleged Premature Disclosure of Bill C-63]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1515)[English]Mr. Speaker, I wanted to make a very brief intervention in response to the government House leader's parliamentary secretary's response to my question of privilege on Bill C-63 and the leak that occurred.The parliamentary secretary's 25-minute submission extensively quoted the Internet. What it did not do, however, was explain exactly how the sources whom Travis Dhanraj and Rachel Aiello spoke to were lucky enough to state precisely which of the options the government consulted on would make it into the bill.Had the reporting been based on the published consultation documents, the media reports would have said so, but they did not. They quoted “sources” who were “not authorized to speak publicly on the matter before the bill is tabled in Parliament.” The parliamentary secretary's implication that the sources were all stakeholders uninformed about the ways of Parliament is demonstrably untrue. CTV's source was “a senior government source”. The CBC attributed its article to “two sources, including one with the federal government”. Besides, had these sources actually all been stakeholders speaking about previous consultations, why would they have sought anonymity to begin with, let alone specify the need for anonymity, because the bill had not yet been introduced?As I said back on February 26, the leakers knew what they were doing. They knew it was wrong, and they knew why it was wrong. We are not talking about general aspects of the bill that might have been shared with stakeholders during consultation processes. We are talking about very detailed information that was in the legislation and was leaked to the media before it was tabled in the House. That is the issue we are asking you to rule on, Mr. Speaker.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, je voulais intervenir très brièvement au sujet de la réponse du secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre à ma question de privilège sur le projet de loi C‑63 et la fuite qui s'est produite.Dans son discours de 25 minutes, le secrétaire parlementaire a cité abondamment Internet. Cependant, il n'a pas expliqué comment exactement les sources auxquelles Travis Dhanraj et Rachel Aiello se sont adressés ont eu la chance de savoir précisément quelles options sur lesquelles le gouvernement a tenu des consultations seraient intégrées dans le projet de loi.Si les reportages se fondaient sur les documents de consultation publiés, les médias l'auraient dit, mais ils ne l'ont pas fait. Ils ont cité des « sources » qui « n'étaient pas autorisées à […] parler publiquement » de la question « avant le dépôt du projet de loi au Parlement. » Le secrétaire parlementaire a laissé entendre que les sources étaient toutes des parties prenantes qui ne connaissaient pas bien les usages parlementaires, mais c'est manifestement faux. La source de CTV était « une personne haut placée du gouvernement ». CBC/Radio-Canada, quant à elle, a attribué son article à deux sources, dont une du gouvernement fédéral. En outre, si ces sources avaient été des parties prenantes parlant de consultations antérieures, pourquoi auraient-elles demandé l'anonymat et précisé qu'elles en avaient besoin parce que le projet de loi n'avait pas encore été présenté?Comme je l'ai dit le 26 février, les responsables des fuites savaient ce qu'ils faisaient. Ils savaient que c'était mal et ils savaient pourquoi c'était mal. On ne parle pas de la communication des grandes lignes du projet de loi aux parties intéressées pendant un processus de consultation. On parle d'informations très précises concernant le contenu du projet de loi qui ont fait l'objet d'une fuite dans les médias avant que le projet de loi soit déposé à la Chambre. C'est le problème sur lequel vous êtes appelé à vous pencher, monsieur le Président. Announcement made outside the House of CommonsC-63, An Act to enact the Online Harms Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Human Rights Act and An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service and to make consequential and related amendments to other ActsGovernment billsInternetParliamentary privilegePremature disclosureSecurityGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Election]InterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1610)[English]Mr. Speaker, just to clarify, of the last two questions we are talking about, one was from a B.C. MP. One of the food staples I get from British Columbia is apples, and I am sure many people from Quebec do too. The crop of apples that would have been grown in B.C. and shipped across—M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1610)[Traduction]Monsieur le Président, je tiens à préciser que sur les deux dernières questions dont nous discutons, l'une venait d'un député de la Colombie‑Britannique. L'un des aliments de base que j'achète de la Colombie‑Britannique est la pomme, et je suis certain qu'il en va de même pour de nombreux Québécois. La récolte de pommes qui aurait été produite en Colombie‑Britannique et expédiée d'un bout à l'autre...Carbon taxConfidence in governmentNon-confidence motionsOpposition motionsLucBertholdMégantic—L'ÉrableChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Election]InterventionMr. Corey Tochor: (1615)[English]Mr. Speaker, I love those apples. On those apples from B.C. that get shipped all the way over to Quebec, the carbon tax is paid. It is driving the price of those apples up. As an example from my province, I am sure there is some wheat that goes into loaves of bread or bagels in Montreal, and it is coming from Saskatchewan. It has a carbon tax that, when it is jacked up by 23%, is only going to jack up the price of breads and apples in those two examples.Has the member heard of other constituents who are having issues covering those increased food costs?M. Corey Tochor: (1615)[Traduction]Monsieur le Président, j'adore ces pommes. La taxe sur le carbone s'applique aux pommes de la Colombie-Britannique qui sont expédiées jusqu'au Québec. Elle fait grimper le prix de ces pommes. Pour donner un exemple lié à ma province, je suis certain que le blé qui entre dans la composition des pains ou des bagels à Montréal provient de la Saskatchewan. Cette province a une taxe sur le carbone qui, lorsqu'elle sera augmentée de 23 %, ne manquera pas de faire grimper le prix du pain et des pommes dans ces deux exemples.Le député a-t-il entendu d'autres concitoyens lui dire que ceux-ci ont du mal à composer avec la hausse du coût des aliments?Carbon taxConfidence in governmentNon-confidence motionsOpposition motionsChrisd'EntremontWest NovaLucBertholdMégantic—L'Érable//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1830)[English]Madam Speaker, I want to join my voice and those of the official opposition to what the government House leader just said. As everyone has an opportunity to go home and spend the last few days of Lent in contemplation, everyone on this side of the House wishes all the staff, the House administration, members of Parliament, their staff and all Canadians who are observing this important feast in the Christian calendar a very blessed Holy Thursday, a holy week, a meaningful Good Friday and, of course, a joyous Easter. When all thought it was dark and reason to despair, a light came at the end of it and life triumphed over death. Happy Easter to all Canadians.L’hon. Andrew Scheer: (1830)[Traduction]Madame la Présidente, je veux joindre ma voix et celles des députés de l'opposition officielle à ce que vient de dire le leader du gouvernement à la Chambre des communes. Alors que chacun a l'occasion de rentrer chez lui et de passer les derniers jours du Carême dans le recueillement, les députés de ce côté-ci de la Chambre souhaitent à tout le personnel, à l'Administration de la Chambre, aux députés, à leur personnel et à tous les Canadiens qui observent cette fête importante du calendrier chrétien un Jeudi saint, une Semaine sainte et un Vendredi saint bénis et, bien sûr, de joyeuses Pâques.Alors que régnaient noirceur et désespoir, une lueur est apparue et la vie a triomphé de la mort. Joyeuses Pâques à tous les Canadiens.Christianity and ChristiansEasterStevenMacKinnonHon.GatineauKellyMcCauleyEdmonton West//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsRussiaInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1010)[English]Mr. Speaker, I am pleased to have the opportunity to present a petition this morning, signed by over 600 Canadians from across Canada.The petitioners call on the Government of Canada to list Russia as a state supporter of terrorism. This measure would allow Canadians to take the Russian Federation to court to sue for damages. It would also send a message that Russia needs to be considered a pariah on the world stage because of its illegal invasion of Ukraine.I would also like to add that this measure would be of no cost to taxpayers. I am pleased to have the opportunity to present the petition here today.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1010)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de pouvoir présenter ce matin une pétition signée par plus de 600 Canadiens de toutes les régions du pays.Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada d'inscrire la Russie sur la liste des États qui soutiennent le terrorisme. Cette mesure permettrait aux Canadiens de poursuivre la Fédération de Russie en justice pour obtenir des dommages et intérêts. Elle enverrait également le message que la Russie doit être traitée comme un paria sur la scène internationale en raison de son invasion illégale de l'Ukraine.J'aimerais également ajouter que cette mesure ne coûterait rien aux contribuables. Je suis heureux d'avoir l'occasion de présenter cette pétition aujourd'hui.Petition 441-02243RussiaSupporters of terrorismUkraineWarGeorgeChahalCalgary SkyviewJulieDzerowiczDavenport//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgRoutine ProceedingsFirst Responders Tax CreditInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1010)[English]Mr. Speaker, I rise today to present a petition on behalf of constituents in my riding. They are calling on the Government of Canada to support Bill C-310, which would amend the Income Tax Act to increase tax credits for volunteer firefighting and search and rescue volunteer services.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1010)[Traduction]Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour présenter une pétition au nom des habitants de ma circonscription. Ils demandent au gouvernement du Canada d'appuyer le projet de loi C‑310, qui modifierait la Loi de l'impôt sur le revenu afin d'augmenter le montant des crédits d’impôt pour les services de pompiers volontaires et de volontaires en recherche et sauvetage.C-310, An Act to amend the Income Tax Act (volunteer firefighting and search and rescue volunteer tax credit)Emergency servicesPetition 441-02245Tax creditsJulieDzerowiczDavenportKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC)(1015)[English] moved:MotionThat, given that 70% of provinces and 70% of Canadians oppose the Prime Minister's 23% carbon tax hike on April 1, the House call on the NDP-Liberal coalition to immediately cancel this hike.He said: Mr. Speaker, after eight years, the NDP-Liberal Prime Minister is not worth the cost. While the Prime Minister wants to drive up the cost of literally everything, common-sense Conservatives are focused on axing the tax, building the homes, fixing the budget and stopping the crime. Today, we are going to focus on that first piece of it because, on April 1, the Prime Minister has a cruel April Fool's Day joke planned for Canadians. As if prices were not high enough already, the out-of-touch Prime Minister is going to raise the carbon tax by a staggering 23% in just a couple of weeks. I know that I speak on behalf of all my Conservative colleagues when I say that we sympathize with the struggles hard-working Canadians are going through. We see it in our ridings. I have been in grocery stores where well-dressed people who look like they have jobs and have means go through the meat aisle, pick up a package of beef, stare agonizingly at it, and then put it back when they realize they just cannot afford it. That is what life is like after eight years of this Liberal government.On April 1, those prices are going to go up, yet again. Common-sense Conservatives are fighting all week to spike the hike and to convince the Prime Minister and his NDP coalition partners to, at the very least, not raise it any more. The first thing we can do to help Canadians is to hold the line on this punitive tax and to not make it any worse. I will deal with some myth-busting of the carbon tax. Do members remember when the Prime Minister promised that the carbon tax would do a few things? First of all, he said that it would be revenue neutral, that it would help Canada reach its greenhouse gas emissions reduction targets and that Canadians would be better off with it because of a rebate scheme he had developed. At this point, I will remind the House that I will be sharing my time with the hon. member for Stormont—Dundas—South Glengarry.Those are the three pillars that the Prime Minister built his carbon tax on: revenue neutral, reduce emissions and help Canada reach its targets, and he would give out more than he would take in from Canadians. Let us bust all three of those myths.First of all, it is not revenue neutral. The government keeps a sizable percentage of the carbon tax. In fact, the Canadian Federation of Independent Business, or CFIB, estimates that the carbon tax alone costs small business $2.5 billion, which is $2.5 billion sucked right out of the economy, and those costs that those businesses have to pay gets passed on to consumers. The government keeps far more of what it collects than it gives out with the carbon tax. That myth is completely busted. That pillar has been completely demolished.On emissions reductions, let us take a look at what experts say about the Liberal government's plan. It has not helped it hit a single emissions target. The Climate Change Performance Index ranks Canada 62 out of 67 spots. Canada has actually fallen several spots on that ranking under the Liberal government, after eight years of the Prime Minister. Canada now ranks behind countries like Kazakhstan, Algeria and Belarus. Those countries are doing better than Canada under this government. The environment commissioner said that this government was stacking failures on top of failures; that is the environment commissioner the Prime Minister appointed. His own environment watchdog has concluded that this government is stacking failure after failure. It is clearly not an environment plan; it is a tax plan.Let us take a look at the impact it has on families, which is the third myth that somehow Canadians would be better off if they paid this tax. That has been completely shattered. We know that it adds to the cost of fuel, heating and groceries. Let us take a look at some specifics.(1020)Starting April 1, the carbon tax will add 17¢ to every litre of gasoline and 21¢ to every litre of diesel. We are looking at staggering costs that Canadians just cannot afford. The food experts, the people who monitor the grocery industry and the price of groceries in the aisles, are saying that Canadians are going to have to pay an extra $700 in grocery prices this year, before the carbon tax hike is even factored in.If we factor in all of the secondary costs, we can see the ridiculous rebate ruse that the Liberals are trying to sell Canadians. Somehow, magically, if people pay these higher carbon tax costs, the government will take the money, will swoosh it around in Ottawa, and then will spit it back out in various parts at various times, and somehow, Canadians will be better off. The only problem is that once one takes a look at that scheme, it falls apart almost instantly. What the Liberals did was something very tricky. It was very clever, but very tricky. They designed the carbon tax rebate to only capture the direct costs, which is only what someone sees as the carbon tax on a bill, whether it is filling up one's car with gas or paying one's home heating bill. One will only see that line item cost. That is the only thing that the rebate scheme factors in. However, what it does not factor in is how all those costs in the economy get passed on to consumers. We pay that higher carbon tax every time we buy something that had to be grown or manufactured, that had to be transported, that had to be cooled or refrigerated or that had to be warmed or heated. Any time a retailer has to pay the carbon tax on their heating bills or on their utility bills, all of that gets cascaded on, and consumers and Canadians pay for that.The rebate scheme captures absolutely none of that, but do not take my word for it. I know many Canadians might say that the Liberals have a tale to tell and that the Conservatives have their perspectives. Let us look at what independent experts say about this part of the carbon tax plan.The Prime Minister's own budget watchdog, the independent, non-partisan Parliamentary Budget Officer, did this analysis and went through all of the numbers. He broke Canadian families into various groups that he calls quintiles. Basically, he took all Canadian wage earners and divided them up into different groups based on their income levels. This is based on income earners who are the middle group; these are middle-class Canadians who are average, middle-income earners. In Alberta, they would be $1,400 worse off, and in Saskatchewan, they would be $929 worse off once the carbon tax is fully implemented. In Manitoba, they would be $1,000 worse off. In Ontario, they would be $1,200 worse off. Nova Scotians would be $1,100 worse off. Prince Edward Islanders would be another $1,100 worse off. For the people in Newfoundland and Labrador, they would $680 worse off, even after the rebate scheme. We are talking about average middle-class Canadians.If we look at one income bracket just below that group, they are still worse off too. They are not better off. These families are still paying more in the rebate, but that middle group is significant. That is almost $100 a month that Canadian families just simply cannot afford. They cannot afford groceries, cannot afford to keep the heat on and cannot afford to pay higher costs through the carbon tax. Again, these are the independent analyses of the Prime Minister's own budget watchdog.The final point I will make is the role the carbon tax plays in inflation. The government tries to say that the carbon tax is not a significant driver of inflation. Let us look at what the Bank of Canada governor himself said. I am just going to quote very briefly from committee evidence, and then I will yield the floor.Mr. Tiff Macklem, the Governor of the Bank of Canada, told the committee that eliminating the carbon tax would drop inflation by 0.6 percentage points. My colleague from Northumberland asked him to clarify because 0.6% might not sound like a lot. However, when inflation is at 3.8%, with the target of 2%, and if the Bank of Canada can start cutting interest rates once inflation gets closer to the target, that means 0.6% is about a third of the 1.8% that Canada has to eliminate in inflation to get back down to the target so that interest rates can come down. In other words, the carbon tax is responsible for about a third of the extra inflation that is plaguing Canadians and is forcing the Bank of Canada to keep interest rates high. If the government eliminated the carbon tax, it would be one-third of the way to getting inflation back down to the target, which means interest rates and prices can come down.(1025)This week, Conservatives are going to stand with the 70% of Canadians who oppose this carbon tax hike and the 70% of premiers who oppose the carbon tax hike. We are going to fight to spike the hike so we can axe the tax.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC)(1015)[Traduction] propose:MotionQue, étant donné que 70 % des provinces et 70 % des Canadiens sont contre la hausse de 23 % de la taxe sur le carbone du premier ministre prévue le 1er avril, la Chambre demande à la coalition entre les libéraux et les néo-démocrates d’annuler immédiatement cette hausse.— Monsieur le Président, après huit années, on constate que le premier ministre néo-démocrate—libéral n'en vaut pas le coût. Alors que le premier ministre entend faire grimper le coût de littéralement tout, les conservateurs pleins de bon sens se concentrent sur l'élimination de la taxe, la construction de logements, le redressement du budget et la lutte contre la criminalité.Aujourd'hui, nous allons nous concentrer sur le premier objectif parce que, le 1er avril, le premier ministre réserve un bien mauvais poisson d'avril aux Canadiens. Comme si les prix n'étaient pas déjà trop élevés, le premier ministre, déconnecté de la réalité, s'apprête à augmenter la taxe sur le carbone de 23 %, une hausse vertigineuse qui doit entrer en vigueur dans quelques semaines seulement. Je parle au nom de tous mes collègues conservateurs lorsque je dis que nous comprenons les difficultés que vivent les travailleurs canadiens. Nous le voyons dans nos circonscriptions. Je suis allé dans des épiceries où des gens bien vêtus, qui semblent avoir un emploi et les moyens de se nourrir, se rendent dans l'allée des viandes, prennent un paquet de bœuf, le contemplent longuement, puis le remettent à sa place parce qu'ils n'ont pas les moyens de l'acheter. Voilà à quoi ressemble la vie après huit années sous la direction du gouvernement libéral. Le 1er avril, ces prix vont encore augmenter. Les conservateurs pleins de bon sens se battent toute la semaine pour s'opposer à la hausse et pour convaincre le premier ministre et ses partenaires de coalition néo-démocrates de ne pas augmenter la taxe davantage, à tout le moins. La première chose que nous pouvons faire pour aider les Canadiens est de limiter cette taxe punitive et de ne pas aggraver la situation. Je vais m’attacher à briser quelques mythes concernant la taxe sur le carbone. Si les députés se souviennent bien, le premier ministre avait promis que la taxe sur le carbone aurait plusieurs effets. Tout d’abord, il a dit qu’elle n’aurait pas d’incidence sur les recettes, qu’elle aiderait le Canada à atteindre ses objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre et que les Canadiens se trouveraient en meilleure posture grâce à un système de remboursement qu’il avait mis au point. Je veux maintenant signaler à la Chambre que je partagerai mon temps de parole avec le député de Stormont—Dundas—South Glengarry. Ce sont les trois piliers sur lesquels le premier ministre a construit sa taxe sur le carbone: neutralité des recettes, réduction des émissions et aide au Canada dans l’atteinte de ses cibles, et il donnerait plus qu’il ne recevrait des Canadiens. Brisons ces trois mythes. D’abord, la taxe n’est pas sans incidence sur les recettes. Le gouvernement conserve un pourcentage important de la taxe sur le carbone. En fait, la Fédération canadienne de l’entreprise indépendante, la FCEI, estime que la taxe sur le carbone coûte à elle seule 2,5 milliards de dollars aux petites entreprises, soit 2,5 milliards de dollars retirés de l’économie, et les coûts que cela représente pour ces entreprises sont répercutés sur les consommateurs. Le gouvernement conserve une bien plus grande part de la taxe sur le carbone que ce qu’il distribue. Ce mythe est complètement démoli. Ce pilier a été complètement démoli. En ce qui concerne la réduction des émissions, voyons ce que les experts disent du plan du gouvernement libéral. Il ne l’a pas aidé à atteindre une seule cible en matière d’émissions. L’indice de rendement de la lutte contre les changements climatiques classe le Canada au 62e rang sur 67. Le Canada a en fait perdu plusieurs places dans ce classement sous le gouvernement libéral, après huit ans de règne du premier ministre. Le Canada se classe désormais derrière des pays comme le Kazakhstan, l’Algérie et le Bélarus. Ces pays ont un meilleur rendement que le Canada sous ce gouvernement. Le commissaire à l’environnement a déclaré que ce gouvernement accumulait les échecs; c’est le commissaire à l’environnement que le premier ministre a nommé. Son propre organe de surveillance de l’environnement a conclu que ce gouvernement accumulait échec sur échec. Il est manifeste que ce n’est pas un plan environnemental, mais un plan fiscal. Examinons l’impact sur les familles, qui est le troisième mythe selon lequel les Canadiens seraient en meilleure posture s’ils payaient cette taxe. Ce mythe a été complètement brisé. Nous savons que cette taxe augmente le coût du carburant, du chauffage et des produits alimentaires. Voyons quelques détails.(1020) À partir du 1er avril, la taxe sur le carbone ajoutera 17 ¢ à chaque litre d’essence et 21 ¢ à chaque litre de diésel. Ce sont des coûts astronomiques auxquels les Canadiens n'ont tout simplement pas les moyens de faire face. Les experts en alimentation, qui surveillent le secteur de l’épicerie et le prix des produits en magasin, affirment que les Canadiens devront payer 700 $ de plus en épicerie cette année, avant même de prendre en considération la hausse de la taxe sur le carbone. Si on tient compte de tous les coûts secondaires, on voit le stratagème ridicule des remises que les libéraux essaient de vendre aux Canadiens. D’une manière ou d’une autre, comme par magie, si les gens paient les frais plus élevés de la taxe sur le carbone, le gouvernement prendra l’argent, le fera circuler à Ottawa, puis le recrachera en divers endroits à divers moments et, d’une manière ou d’une autre, les Canadiens se trouveront en meilleure posture. Le seul problème, c’est qu’une fois que l’on examine ce système, il s’effondre presque instantanément. Les libéraux ont fait quelque chose de très rusé. C’était très intelligent, mais très rusé. Ils ont conçu le remboursement de la taxe sur le carbone de manière à ne tenir compte que des coûts directs, c'est-à-dire uniquement ce qui s'affiche comme étant la taxe sur le carbone sur une facture, que ce soit pour l’essence ou pour le mazout. On ne voit que cet élément. C’est la seule chose que le système de remboursement prend en compte. Cependant, il ne tient pas compte de la manière dont tous ces coûts dans l’économie sont transmis aux consommateurs. Nous payons cette hausse de la taxe sur le carbone chaque fois que nous achetons quelque chose qui a dû être cultivé ou fabriqué, transporté, refroidi ou réfrigéré, réchauffé ou chauffé. Chaque fois qu’un détaillant doit payer la taxe sur le carbone sur ses factures de chauffage ou de services publics, tout cela est transféré aux consommateurs et les Canadiens en font les frais. Le système de remboursement n’englobe absolument rien de tout cela, mais il n'est pas nécessaire de me croire sur parole. Je sais que de nombreux Canadiens diront que les libéraux ont leur histoire à raconter et que les conservateurs ont leur point de vue. Voyons ce que pensent des experts indépendants de cet aspect du plan concernant la taxe sur le carbone. L’organisme de surveillance budgétaire indépendant et non partisan du premier ministre, le Bureau du directeur parlementaire du budget, a effectué cette analyse et a passé en revue tous les chiffres. Il a réparti les familles canadiennes en différents groupes qu’il appelle des quintiles. En gros, il a pris tous les salariés canadiens et les a répartis en différents groupes selon le revenu. Les salariés du troisième quintile, c'est-à-dire les Canadiens qui ont un revenu moyen, perdraient 1 400 $ en Alberta et 929 $ en Saskatchewan une fois la taxe sur le carbone pleinement en vigueur. Au Manitoba, ils perdraient 1 000 $. En Ontario, ils perdraient 1 200 $. Les Néo-Écossais perdraient 1 100 $ et les habitants de l’Île-du-Prince-Édouard perdraient 1 100 $. Quant aux habitants de Terre-Neuve-et-Labrador, ils perdraient 680 $, même après la mise en place du système de remboursement. Nous parlons ici des Canadiens de la classe moyenne. Si nous considérons les salariées de la tranche de revenus juste en dessous de ce groupe, ils seraient en plus mauvaise posture également. Leur situation n’est pas meilleure. Ces familles paient toujours plus que le remboursement, mais c'est le groupe à revenu moyen qui se démarque. La perte représente près de 100 $ par mois que les familles canadiennes ne peuvent tout simplement pas se permettre. Elles n’ont pas les moyens de payer leur épicerie et de se chauffer, alors elles ne peuvent pas se permettre de payer des coûts plus élevés à cause de la taxe sur le carbone. Je répète que ce sont des analyses indépendantes de l’organisme de surveillance budgétaire du premier ministre. Le dernier point que je soulèverai est l’incidence de la taxe sur le carbone sur l’inflation. Le gouvernement essaie de dire que la taxe sur le carbone n’est pas un facteur d’inflation important. Voyons ce que dit le gouverneur de la Banque du Canada lui-même. Je vais citer très brièvement des témoignages au comité, puis je céderai la parole. M. Tiff Macklem, le gouverneur de la Banque du Canada, a déclaré au comité que l’élimination de la taxe sur le carbone ferait baisser l’inflation de 0,6 point de pourcentage. Mon collègue de Northumberland lui a demandé de préciser, car 0,6 % peut sembler peu. Cependant, lorsque l’inflation est de 3,8 %, avec un objectif de 2 %, et si la Banque du Canada peut commencer à réduire les taux d’intérêt une fois que l’inflation se rapproche de l’objectif, cela signifie que 0,6 % représente environ un tiers du 1,8 point de pourcentage que le Canada doit retrancher à l’inflation pour revenir à l’objectif, afin que les taux d’intérêt puissent être baissés. Autrement dit, la taxe sur le carbone est responsable d’environ un tiers de l’inflation supplémentaire qui frappe les Canadiens et oblige la Banque du Canada à maintenir des taux d’intérêt élevés. Si le gouvernement supprimait la taxe sur le carbone, il ferait un tiers du chemin pour ramener l’inflation à l’objectif fixé, ce qui signifie que les taux d’intérêt et les prix pourraient baisser.(1025) Cette semaine, les conservateurs vont se ranger du côté de 70 % des Canadiens, qui s’opposent à cette hausse de la taxe sur le carbone, et de 70 % de premiers ministres, qui s’y opposent aussi. Nous allons nous battre pour mettre un terme à cette hausse afin de pouvoir supprimer la taxe.Carbon taxCost of livingGreenhouse gasesInflationOil and gasOpposition motionsSplitting speaking timeChrisd'EntremontWest NovaKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionHon. Andrew Scheer: (1025)[English]Mr. Speaker, it is funny that the hon. member is the one who has to twist, turn and pretzel. We have to hold up the rebate in just the right light, maybe on the second full moon of the month, and if we have it at the right angle, we might find where someone is better off. This is not my opinion. This is from the independent budget watchdog. I can tell all my colleagues participating in the debate today that the Liberals are going to do this all day. They are going to start talking about only the direct costs of the carbon tax, but we know all the experts' analyses have concluded when we factor in all the costs, that retailers have to raise their prices, that shippers have to raise their prices, that producers have to raise their prices and that companies have to pay out lower wages because they are paying a higher share of the carbon tax. When that is all factored in, Canadians are worse off. The Parliamentary Budget Officer has shown that 60% of Canadians pay far more than they get back. The fifth quintile, the fourth quintile and the third quintile of middle income-earning groups are hundreds of dollars worse off, even after the rebate program is factored in.L’hon. Andrew Scheer: (1025)[Traduction]Monsieur le Président, il est amusant de constater que c’est le député qui se perd dans des contorsions. Il faudrait présenter la remise sous le bon angle, peut-être à la deuxième pleine lune du mois, et si elle était présentée sous le bon angle, on pourrait peut-être trouver quelqu’un qui s’en trouverait en meilleure posture. Ce n’est pas mon opinion. C’est celle de l’organisme indépendant de surveillance budgétaire. Je peux dire à tous mes collègues qui participent au débat aujourd’hui que les libéraux vont faire cela toute la journée. Ils vont commencer à parler uniquement des coûts directs de la taxe sur le carbone, mais nous savons que toutes les analyses des experts démontrent que lorsqu’on prend en compte tous les coûts, les détaillants doivent augmenter leurs prix, les expéditeurs doivent augmenter leurs prix, les producteurs doivent augmenter leurs prix et les entreprises doivent payer des salaires plus bas parce qu’elles paient une part plus importante de taxe sur le carbone. Si l’on tient compte de tous ces facteurs, on constate que les Canadiens s'en tirent moins bien. Le directeur parlementaire du budget a montré que 60 % des Canadiens paient beaucoup plus que ce qu’ils reçoivent. Le cinquième quintile, le quatrième quintile et le troisième quintile des salariés à revenu moyen voient leur situation se dégrader de plusieurs centaines de dollars, même après la prise en compte du programme de remise.Canada Carbon RebateCarbon taxOpposition motionsKevinLamoureuxWinnipeg NorthKristinaMichaudAvignon—La Mitis—Matane—Matapédia//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionHon. Andrew Scheer: (1025)[Translation]Mr. Speaker, that is not the case at all. We heard the pleas from Canadians who are suffering because of this punitive tax.[English]We know Canadians are opposed to the carbon tax, especially the hike in the carbon tax, and it is not just public polling that shows that. Seventy per cent of premiers have urged the government to, at the very least, not hike the tax that is coming on April 1. The Prime Minister is very divisive. He likes to divide groups of Canadians against each other. He likes to divide regions against each other and provinces against each other, but he is actually achieving something, which is a little rare in Canadian politics. He is creating consensus and unity among premiers from various regions, from west to east, Liberal or Conservative. He is uniting them in opposition against his terrible tax plan. The carbon tax hike is going to make everything more expensive. Canadians are going to be worse off. They are going to have to pay more, and they are going to lose more money at the end of the month. The rebate program does not cover it. Those are the facts.The least the Liberal government could do in a cost of living crisis, as young people are moving back home, as people are moving into tent cities, choosing between heating and eating, is to spike the hike so that prices do not rise any further.L’hon. Andrew Scheer: (1025)[Français]Monsieur le Président, ce n'est pas du tout le cas. Nous avons entendu les cris des Canadiens qui souffrent en raison de cette taxe punitive.[Traduction] Nous savons que les Canadiens sont opposés à la taxe carbone, surtout à la hausse de cette taxe, et les sondages ne sont pas les seuls à le dire. En effet, 70 % des premiers ministres provinciaux ont demandé au gouvernement de renoncer au moins à la hausse de la taxe prévue pour le 1er avril. Le premier ministre a une attitude très clivante. Il se plaît à braquer les Canadiens les uns contre les autres. Il se plaît à diviser les régions et les provinces, mais s’il y a une chose qu’il a réussi à faire, ce qui est rare en politique canadienne, c’est à créer un consensus entre les premiers ministres provinciaux, d’est en ouest, qu’ils soient libéraux ou conservateurs. Il a réussi à les unir contre son infâme projet de majoration la taxe. Cette majoration va avoir pour conséquence de rendre tout plus cher, ce qui ne manquera pas d’aggraver la situation des Canadiens. Ils vont devoir payer plus, et à la fin du mois, ils auront encore moins d’argent dans les poches. Le programme de remboursement ne couvre pas la hausse de la taxe. C’est la réalité. En pleine crise du coût de la vie, alors que des jeunes retournent vivre chez leurs parents, que des gens sont contraints de vivre sous une tente ou que d’autres doivent faire un choix entre le chauffage et la nourriture, le gouvernement libéral devrait, à tout le moins, renoncer à toute hausse de la taxe afin d’éviter que les prix augmentent davantage.Carbon taxIndoor heating systemsOpposition motionsKristinaMichaudAvignon—La Mitis—Matane—MatapédiaCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionHon. Andrew Scheer: (1030)[English]Mr. Speaker, my comrade over there from the politburo actually wants to make my speech illegal. If that member's bill passed and I gave the speech I just gave outside of this chamber, I could go to jail, because that is the mentality of the NDP. Its members want to control speech, stifle debate and impose their views.However, he did touch on what happens in other countries. Remember, under the government's environment plan, when our European allies came calling asking for Canada's clean LNG to get off Russian oil, that member and his party stood with the Liberal government and said no. It was shameful.L’hon. Andrew Scheer: (1030)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue le commissaire du politburo aimerait bien m’interdire de parler. Si son projet de loi est adopté et que je répète ce que je viens de dire à l’extérieur de la Chambre, je risquerais la prison. C’est tout à fait dans la mentalité du NPD. Ses députés veulent contrôler la liberté d’expression, étouffer le débat et imposer leurs opinions. Cela dit, il a parlé de ce qui se passe à l'étranger. Avec le plan environnemental du gouvernement, il faut se rappeler ce qui s’est passé lorsque nos alliés européens sont venus nous demander du gaz naturel liquéfié propre afin de ne plus dépendre du gaz russe: ce député néo-démocrate et son parti se sont ralliés au gouvernement libéral pour leur refuser notre aide. C’était une honte.Carbon taxGreenhouse gasesOil and gasOpposition motionsCharlieAngusTimmins—James BayEricDuncanStormont—Dundas—South Glengarry//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1100)[English]Mr. Speaker, it is a pleasure for me to take to my feet and ask a question in debate today.The member opposite talked about political maturity and doing what one says one would do. Does he realize that he ran on a campaign to never increase the carbon tax past $50 a tonne? That is a commitment he made to the people of Milton. No wonder he is plummeting in the polls after that bush league speech.The member bends over backwards, trying to ask, “Did he take the money?” He asked the member for Regina—Qu'Appelle if he had cashed his carbon tax rebate cheque. That is Canadians' money in the first place. They earned it.The Liberals are trying to argue about how to best give the money back to Canadians. How about they do not take it in the first place and stop trying to give Canadians back their money. Let them keep it when they make it.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1100)[Traduction]Monsieur le Président, c'est avec joie que je prends la parole afin de poser une question dans le cadre du débat qui nous anime.Le député d'en face parle de maturité politique et de respect des engagements. Se rend‑il compte que, selon son programme électoral, il a promis de ne jamais augmenter la taxe sur le carbone au‑delà de 50 $ la tonne? C'est un engagement qu'il a pris envers les habitants de Milton. Après ce discours de pacotille, il n'est pas étonnant que le député soit en chute libre dans les sondages.Le député fait des pieds et des mains pour tenter de savoir: « A‑t‑il pris l'argent? » Il a demandé au député de Regina—Qu'Appelle si celui-ci avait encaissé son chèque de remboursement de la taxe sur le carbone. Déjà. c'est l'argent des Canadiens. Ce sont eux qui l'ont gagné.Les libéraux essaient de discuter de la meilleure façon de rendre leur argent aux Canadiens. Or, si on a l'intention de le rendre par la suite, pourquoi ne pas tout simplement s'abstenir d'office de le percevoir? Qu'on laisse les Canadiens garder l'argent qu'ils ont gagné.Carbon taxOpposition motionsAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1100)[English]Mr. Speaker, I want to reiterate something that was brought up by my colleague here on this side of the House, which was that the Prime Minister said the carbon tax would not be increased past $50 a tonne.I recently read Jody Wilson-Raybould's book, in which she said that she had realized that the Liberals will say whatever they have to say to get elected. It is obvious that this is just another broken promise from them.The member for Milton talked about emitting emissions. I have a very basic question. Does he believe that families that are heating their homes, putting fuel in their gas tanks to take their kids to hockey or to get to work, or feeding their families, are emitting emissions?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1100)[Traduction]Monsieur le Président, je tiens à réitérer un point soulevé par mon collègue de ce côté-ci de la Chambre, à savoir que le premier ministre a dit que la taxe sur le carbone ne dépasserait pas 50 $ la tonne. J’ai récemment lu le livre de Jody Wilson-Raybould, dans lequel elle dit avoir pris conscience du fait que les libéraux diront tout ce qu’ils doivent dire pour se faire élire. Il est évident qu’il s’agit là d’une autre promesse rompue de leur part. Le député de Milton a parlé des émissions. J’ai une question très simple à lui poser: croit-il que les familles qui chauffent leur maison, qui mettent de l’essence dans leur véhicule pour conduire leurs enfants au hockey ou pour se rendre au travail, ou qui nourrissent leur famille, rejettent des émissions?Carbon taxGreenhouse gasesOpposition motionsAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMrs. Kelly Block: (1105)[English] Mr. Speaker, I rise on a point of order. I would like you to clarify if, in fact, it is a point of order when a member absolutely misleads the House about what another member said during debate.Mme Kelly Block: (1105)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. J'aimerais que vous nous disiez s'il est acceptable d'invoquer le Règlement lorsqu'un député induit clairement la Chambre en erreur à propos de ce qu'un autre député a dit pendant le débat.Carbon taxMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderCharlieAngusTimmins—James BayChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1305)[English]Madam Speaker, the member talked about electric vehicles and about having options moving forward, and I think doing more for the environment is always possible. They have done very little in their eight years. We see that they are 63rd out of 68 countries in reaching environmental targets, so they have been failing. Basically, they have a tax plan. A little over two years ago, my wife and kids were caught in a storm with my friend. The storm was so bad that they hit the ditch. If they had been in an electric vehicle, because they were in that ditch for eight and a half hours and no one could get to them, they would have frozen to death. It was lucky my friend had filled up the vehicle. An electric vehicle would not have lasted that long in -30°C weather. How much is the life of my family worth to him when he forces choices on Canadian people?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1305)[Traduction]Madame la Présidente, le député a parlé des véhicules électriques et de l'offre d'options à l'avenir, et je pense qu’il est toujours possible d’en faire plus pour l’environnement. Ils en ont fait très peu en huit ans. Le Canada se classe au 63e rang sur 68 pays pour ce qui est de l'atteinte des cibles environnementales. Les libéraux ont donc échoué. Au fond, ils ont un plan fiscal.Il y a un peu plus de deux ans, ma femme et mes enfants ont été pris dans une tempête avec mon ami. La tempête était si violente qu'ils se sont retrouvés dans le fossé. S’ils avaient été dans un véhicule électrique — ils sont restés dans le fossé pendant huit heures et demie et personne ne pouvait les atteindre —, ils seraient morts de froid. Heureusement que mon ami avait fait le plein. Un véhicule électrique n'aurait pas duré aussi longtemps à -30 degrés Celsius.Que vaut pour lui la vie de ma famille alors qu'il impose des choix aux Canadiens?Carbon taxOpposition motionsMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1545)[English]Mr. Speaker, I am happy to take to my feet. First of all, I am happy that the member for Kings—Hants found his voice. Obviously, it is nice for him to speak when the front row is not here, so he is allowed to. I am glad they freed him so he got to speak.Secondly, on a more serious note, Saskatchewan did submit a carbon plan similar to New Brunswick's plan, and his government turned it down, so what he said was untrue. There were many untrue statements the member made. He said the provinces should have a plan. The Province of Saskatchewan submitted a plan; the government turned it down based on ideology.I would ask the same question that our leader asked the member for Kings—Hants during question period. On this motion, 70% of his constituents want to spike the tax and to make sure it does not increase on April 1.Will he vote with his constituents, or will he vote with the front benches who do not want him to speak?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1545)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole. Tout d’abord, le député de Kings—Hants est sorti de son mutisme, et je l'en félicite. Évidemment, c’est plus agréable pour lui de prendre la parole quand toutes les banquettes ministérielles sont vides, puisque personne ne peut le museler. Je suis heureux que le député ait été libéré par ses collègues.Sur une note plus sérieuse maintenant, la Saskatchewan a présenté un plan sur le carbone semblable à celui du Nouveau‑Brunswick, mais le gouvernement du député l’a rejeté. Ce qu’il a dit est donc faux. D’ailleurs, plusieurs affirmations du député sont inexactes. Il affirme que les provinces doivent avoir un plan. Pourtant, la Saskatchewan a présenté un plan, mais le gouvernement libéral l’a rejeté pour des raisons idéologiques.J’aimerais poser au député de Kings—Hants la même question que lui a adressée notre chef plus tôt aujourd'hui. En ce qui concerne cette motion, 70 % de ses concitoyens veulent annuler la hausse de la taxe pour qu'elle n’augmente pas le 1 er avril.Le député votera-t-il avec ses concitoyens ou se rangera-t-il du côté de ses collègues des banquettes ministérielles, qui ne veulent pas qu’il prenne la parole?Carbon taxOpposition motionsKodyBloisKings—HantsKodyBloisKings—Hants//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley: (1715)[English]Mr. Speaker, I ask for a recorded division.M. Warren Steinley: (1715)[Traduction]Monsieur le Président, je demande un vote par appel nominal.Chrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPandemic Prevention and Preparedness ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1835)[English]Madam Speaker, it is my pleasure to join this debate on this private member's bill, Bill C-293.There are a lot of conversations going around now about how a different approach to the pandemic would have looked. I want to go back a little and talk about how the pandemic did evolve, what the decisions by government were and how we should have a review of that. However, that review cannot be done by one of the Prime Minister's ski buddies. As my colleague, the member for Sherwood Park—Fort Saskatchewan, said, it needs to be a transparent review.It was not too long ago that Canadians were not able to come together to celebrate Christmas or Easter. I remember Canadians were not able to celebrate birthdays or funerals with one another or with family. That happened so quickly. It drove a wedge between Canadians. That is what the Prime Minister is so very good at, wedging and dividing Canadians. That is what we saw with the government's approach during the pandemic.We saw the government stigmatize people who made different health choices. We saw people who were literally not able to travel. We saw people who wanted to work but due to a personal health choice were unable to go to work. Therefore, they were fired and were unable to support their families.I think we learned a lot through the process of the pandemic. Coming out of it on the other end, where we are now, I believe Canadians would never go back and agree to the decisions that were made over that period of time. We did have a review of the approach the government took, and it was found that the use of the Emergencies Act was unconstitutional. The constitutional rights of Canadians were broken by the government.How can we then have the same government put people in charge of doing yet another review? Trust has been broken. That is something that takes a long time to build back. There are so many things that happened during the months of the pandemic. We are now seeing that money was flying out the door, whether it be through CERB or CEBA, and how that money was allocated inappropriately.The flagship of inappropriate spending that we see right now is the arrive scam app. Literally, a two-person company was given $20 million of taxpayers' money, and it did not have any IT expertise. It is unbelievable, as we are looking at some of this.Mr. Kevin Lamoureux: It was millions from Harper too.Mr. Warren Steinley: Madam Speaker, my colleague, the current member for Winnipeg North, who is in trouble in his riding, is trying to get in as many words as possible. It is interesting that every time he thinks something is inappropriate, he says “Stephen Harper”. I actually feel quite bad for the member for Winnipeg North, because former prime minister Stephen Harper has been living rent-free in this guy's head for years, and we know how expensive rent is right now. It must be nice for Mr. Harper to have that ability. There is a fair bit of room there, so I think he would be quite comfortable.It does come down to what the Liberals say time and time again. If something goes wrong, they say, “Stephen Harper did it differently.” I guarantee that Stephen Harper would have done the pandemic differently. There would not have been billions of dollars spent on things that did not need to be done. The allocation of funds to Liberal friends would not have happened—M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1835)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de participer au débat sur le projet de loi d'initiative parlementaire C‑293.Il y a beaucoup de conversations en ce moment sur ce que nous aurions pu faire différemment en réaction à la pandémie. Je veux revenir un peu en arrière et parler de la façon dont la pandémie a évolué, des décisions prises par le gouvernement et de la façon dont nous devrions examiner ces décisions. Cependant, cet examen ne peut pas être effectué par l'un des copains de ski du premier ministre. Comme l'a dit mon collègue, le député de Sherwood Park—Fort Saskatchewan, l'examen doit être transparent.Il n'y a pas si longtemps, les Canadiens ne pouvaient pas se rassembler pour célébrer Noël ou Pâques. Je me souviens que les Canadiens ne pouvaient pas célébrer leur anniversaire ou assister à des funérailles les uns avec les autres ou avec leur famille. Cela s'est passé très rapidement et a semé la zizanie entre les Canadiens. Le premier ministre excelle dans l'art de diviser les Canadiens. C'est ce qu'on a vu avec l'approche du gouvernement pendant la pandémie.On a vu le gouvernement stigmatiser des gens qui avaient fait des choix différents en matière de santé. Nous avons vu des gens qui ne pouvaient littéralement pas voyager. Nous avons vu des gens qui voulaient travailler, mais qui ne pouvaient pas le faire en raison d'un choix de santé personnel. Ces gens ont été renvoyés et ne pouvaient plus subvenir aux besoins de leur famille.Je pense que nous avons beaucoup appris pendant la pandémie. À postériori, en considérant la situation actuelle, je crois que les Canadiens n'accepteraient jamais les décisions qui ont été prises au cours de cette période. L’approche adoptée par le gouvernement a fait l'objet d'un examen, et le recours à la Loi sur les mesures d’urgence a été jugé inconstitutionnel. Le gouvernement a bafoué les droits constitutionnels des Canadiens.Comment se fait-il alors que ce même gouvernement confie à des gens la responsabilité d'effectuer un autre examen? La confiance est rompue. Quand on en est là, il faut beaucoup de temps pour la rétablir. Tant de choses se sont passées pendant les mois de la pandémie. Nous constatons maintenant que l'argent s'envolait en fumée, que ce soit dans la Prestation canadienne d'urgence ou dans le Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes, et que cet argent était dépensé de façon inappropriée.L'emblème des dépenses inappropriées que nous constatons en ce moment est l'application ArnaqueCAN. Une entreprise de deux personnes a littéralement reçu 20 millions de dollars de fonds publics, alors qu'elle n'avait aucune expertise en informatique. Ce que l'on constate à la lumière de certains de ces faits est incroyable. M. Kevin Lamoureux: Il s'agissait de millions de dollars aussi à l'époque de Harper.M. Warren Steinley: Madame la Présidente, mon collègue, l'actuel député de Winnipeg-Nord, qui éprouve des difficultés dans sa circonscription, essaie de dire le plus de mots possible. Il est intéressant de constater que chaque fois qu'il juge quelque chose d'inapproprié, il parle de Stephen Harper. Je me sens assez mal, en fait, pour le député de Winnipeg‑Nord, parce que l'ancien premier ministre Stephen Harper semble habiter ses pensées depuis des années, sans payer de loyer, et tout le monde sait que les loyers sont chers en ce moment. Ça doit être agréable pour M. Harper d'avoir ce pouvoir. Il y a pas mal d'espace là-dedans, alors je pense qu'il doit s'y sentir à l'aise. Cela revient à ce que les libéraux répètent inlassablement. Si quelque chose va mal, ils disent que Stephen Harper faisait les choses autrement. Je peux vous garantir que Stephen Harper aurait géré la pandémie autrement. Il n'aurait pas dépensé des milliards de dollars sur des choses dont on n'avait pas besoin. L'affectation de fonds aux amis des libéraux, il n'y en aurait pas eu. C-293, An Act respecting pandemic prevention and preparednessConstitutionalityCOVID-19Emergencies ActEmergency preparednessPandemicPrivate Members' BillsReport stageGarnettGenuisSherwood Park—Fort SaskatchewanCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPandemic Prevention and Preparedness ActInterventionMr. Warren Steinley: (1840)[English]Madam Speaker, it is true that things would have been done very differently if there had been a Conservative government that had the opportunity to govern during the pandemic. Perhaps people would have been able to go to funerals. I know other countries did take a different approach. We can see that people had the ability to do some of those things in different countries, like Sweden, while we did not have the opportunity to be with our loved ones—Mr. Kevin Lamoureux: Those were provincial.Mr. Warren Steinley: Madam Speaker, the member said that was provincial and I hear that, but I remember we lost my uncle. At my uncle's funeral, when we listened to the eulogies, I listened to them in the truck, because there were only a few people allowed in the church. I believe Canadians never want to get back to a point like that.We do agree that there have to be more reviews done. They have to be done fairly, and we have to know who is going to be doing them. Like I said earlier, we did talk about how the constitutionality of the Emergencies Act was challenged. It was done by an independent body, and that review came back and said the Emergencies Act was invoked and it broke the constitutional rights of Canadians. Those are the things we need to really come together on and say they should never happen again.People's bank accounts were frozen in this country because they donated $25 or bought a T-shirt to support a movement. That is not the Canada I want my three kids to grow up in. I think we are better than that, and we should always be vigilant and stand on guard to make sure things like that never happen again.We talked about what happened with the spending, and my Liberal colleague from Winnipeg North was talking about spending the millions and billions of dollars. How many people made a lot of money during the pandemic who did not have the ability to follow through on contracts? I can think of several. They talk about being there for Canadians and having Canadians' backs. A big chunk of the spending, billions of dollars of COVID spending, was never spent on COVID programs. It was not spent at all on COVID programs, so there should be an audit of finance during COVID as well, because I think we have only hit the tip of the iceberg when it comes to programs like the arrive scam app.We should not forget that it is not just about the money when it comes to the arrive scam app. Tens of thousands of people were forced by the government to quarantine who never should have had to. The failure of that app was not just the millions of dollars of taxpayers' money that was wasted. It was that it actually took away some more rights and freedoms of Canadians. They had to quarantine, miss work and not be with their kids for no reason at all.There are a lot more of these funds and this spending that happened during COVID-19 that we really should take a look at, and I cannot wait to see what happens when we are—M. Warren Steinley: (1840)[Traduction]Madame la Présidente, c'est vrai que les choses auraient été faites très différemment si un gouvernement conservateur avait été au pouvoir pendant la pandémie. Les gens auraient peut-être pu se rendre à des funérailles. Je sais que d'autres pays ont adopté une approche différente. Les gens avaient la possibilité de faire certaines de ces choses dans d'autres pays, comme la Suède, alors que nous ne pouvions pas voir nos proches... M. Kevin Lamoureux: C'était des mesures provinciales. M. Warren Steinley: Madame la Présidente, le député dit que c'était des mesures provinciales, et je comprends, mais je me souviens du décès de mon oncle. Lors de son service funéraire, j'ai dû écouter les éloges funèbres depuis ma camionnette, parce qu'un nombre restreint de personnes étaient admises dans l'église. Je pense que les Canadiens ne veulent jamais revivre de telles situations. Nous sommes d'accord: il faut davantage d'examens. Ces examens doivent être effectués de manière équitable, et il faut savoir qui les effectuera. Comme je l'ai dit plus tôt, il y a eu contestation du caractère constitutionnel de l'invocation de la Loi sur les mesures d'urgence. Un organisme indépendant s'est chargé de l'examen, et il a déclaré que l'invocation de la Loi sur les mesures d'urgence avait porté atteinte aux droits constitutionnels des Canadiens. C'est sur ces points que nous devons vraiment nous concerter et insister pour que cela ne se reproduise plus jamais.Dans notre pays, des gens ont vu leur compte bancaire être gelé parce qu'ils avaient fait un don de 25 $ ou qu'ils avaient acheté un t-shirt pour soutenir un mouvement. Ce n'est pas le Canada dans lequel je veux que mes trois enfants grandissent. Je pense que nous valons mieux que cela, et nous devrions toujours être vigilants et rester sur nos gardes pour que ce genre de choses ne se produise plus jamais.Nous avons parlé de ce qui est arrivé avec les dépenses, et mon collègue libéral de Winnipeg-Nord parlait des dépenses de millions et de milliards de dollars. Combien de personnes ont gagné beaucoup d'argent pendant la pandémie sans être en mesure d'honorer les contrats qu'elles signaient? Plusieurs me viennent à l'esprit. Les libéraux disent qu'ils se soucient des Canadiens et qu'ils sont là pour eux. Une grande partie des dépenses, des milliards de dollars de dépenses liées à la COVID, n'est jamais allée à des programmes en lien avec la COVID. Cet argent n'a pas du tout été consacré à des programmes liés à la COVID. Je pense que nous n’en sommes qu'à la pointe de l’iceberg en ce qui concerne les programmes comme l’application ArnaqueCAN et il faudrait également vérifier les états financiers pendant la COVID.N'oublions pas que, dans le cas de l'application ArnaqueCan, il ne s'agit pas seulement d'une question d'argent. Le gouvernement a forcé des dizaines de milliers de personnes à se mettre en quarantaine alors qu'il n'y avait pas lieu de le faire. Le fiasco de cette application ne se limite pas aux millions de dollars de fonds publics qui ont été gaspillés. Ce fiasco a également privé les Canadiens d'une grande partie de leurs droits et libertés. Sans la moindre raison, les Canadiens ont dû se mettre en quarantaine, s'absenter du travail et passer du temps loin de leurs enfants.Il y a beaucoup d'autres dépenses qui ont été faites pendant la pandémie de COVID‑19 qu'il faudrait vraiment examiner, et j'ai hâte de voir ce qui se passera quand nous...Application softwareC-293, An Act respecting pandemic prevention and preparednessConstitutionalityCOVID-19Emergencies ActEmergency preparednessGovernment expendituresPandemicPrivate Members' BillsReport stageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersRight Hon. Brian MulroneyInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (2010)[English]Mr. Speaker, it is truly an honour to pay tribute to a great Canadian, a great statesman, a great Conservative and a great man. He was someone who truly lived out his life in service to his fellow Canadians.When I think of Brian Mulroney, I think of a man who led Canada out of a very difficult time. I cannot begin to enumerate the challenges that Brian Mulroney was facing when the Canadian people placed their trust in him at an unprecedented level. The massive majority that he won in 1984 was a testament to his leadership, his charisma, his ability to connect with people and his ability to show the people of Canada that he was genuinely on their side.When we think about what he inherited, he inherited runaway inflation. My parents had to struggle with mortgage payments back in the early eighties. I remember the stories about it at the family table. My parents were stressing about how they were going to keep a roof over our heads as interest rates were well into the double digits for many years. That was a pain known by many Canadian families, all across the country.He inherited a deficit that was out of control, with debt costs that were burdening the taxpayers and the state. He inherited an economy that, over the years, had become choked with government intervention. There were over 60 Crown corporations in 1984 when Brian Mulroney became Prime Minister. Canadians might not know this, but at one point the Government of Canada owned gas stations, Petro-Canada. The previous Liberal government had nationalized and created Crown corporations to manage all the different aspects of the oil and gas sector, including at the retail level. Let us imagine the Government of Canada running gas stations. Crown corporations had so choked out the productive parts of our economy that Canada was in a very difficult economic situation with minimal growth, rampant deficits, runaway inflation and interest rates that followed. What did he do? He implemented a vision of free market economics, unleashing the power of hard-working Canadians that follows when government gets off their backs and out of their way. Brian Mulroney unleashed that on our country and freed our people to do what they do best.We can look back and see how, at the end of his tenure, he had wrestled inflation to the ground and brought those interest rates down, and the dynamic private sector flourished and grew. Canadians rewarded him with a second term in 1988.I truly believe that the mark of a leader who holds an office of power, whether it is a premier, prime minister or a mayor, is whether their political opponents undo the things that they have done. We all remember the debates at the time when Brian Mulroney was bringing in his vision of free trade. Free trade is such a great example of his leadership ability, his passion and his conviction. It was terribly unpopular for many months and years, but he saw the long-term benefits that would pay off for Canada. He saw that, once businesses and people would be able to freely trade back and forth with our largest ally, our largest economy and our largest trading partner, the gains would be massive.In the 1988 election, every other political party fought him tooth and nail. This was not just a secondary or small issue that flared up a little. This was the seminal question of the 1988 election. Every single vested interest group that knew it had been benefiting from state protection went to war to confuse Canadians, undermine the arguments that were being presented, and try to scare people into voting against the free trade deal and against the Conservative Party. Many a politician would have taken a look at those polling numbers and said that they could not touch it, that it was not something that would fly.(2015)It is campaigning 101 when we sit down with our team, look at our platform, look at the polls and say that we might like to do something one day, but the Canadian people are not there; we are not going to offer it and are not going to commit. Brian Mulroney said to forget the polls, that it was about what our country needed, what would make our country stronger and what would make our country more prosperous, and he fought through it all. With the power of his conviction, with his amazing communication style and with that smooth, silky baritone voice, he was able to convince Canadians to place their trust in him once again.Of course, every single successive government has not only promised to keep that free trade deal, but now competes for better free trade deals. Political parties now have to show Canadians how they are going to find more markets for our exports and how they are going to sign new free trade deals with other countries. It is now remarkable to watch when we think back to that 1988 election and look at elections today.He denationalized, as my colleague from Quebec just mentioned a few moments ago, over 20 Crown corporations that were cluttering up the economy. We all know what happens when governments run things. When governments run things, they do not provide great services at affordable costs. They are not responsive to consumer needs; they are responsive to what works best for government. We see this across the board. Imagine living in a country where there are 63 Crown corporations in everything from railways to airlines to retail gasoline. Brian Mulroney helped declutter the economy. He went to work weeding the garden.That is how I evaluate a former prime minister's legacy. Despite all the opponents who were promising to fight tooth and nail over his vision and agenda, have any of them undone what he did? The answer is largely no, because he was right. It did make Canada a better place to have free trade deals. It did make Canada a better place to have a more dynamic free market where Canadians were free to do what they do best and be prosperous. The fact that so much of his legacy is intact today and that political parties compete over who will protect that legacy stronger is an amazing testament to Brian Mulroney as a statesman.I want to share a couple of anecdotes to show what Brian Mulroney was as a human being.To say that he was magnanimous would be an understatement, and he was not just charming. When we give praise, sometimes people think we are just engaging in flattery or trying to be nice so that someone reciprocates. With Brian Mulroney, it was genuine. People genuinely felt, whether it was in a phone call, when bumping into him at an event or when having the opportunity to sit down and really unpack something, that the entire time they were with Brian, they were the most important person in the world at that moment.He was so quick to compliment and so slow to criticize. His criticism was always constructive, and he was such a booster, not just of the Conservative Party but of Canada. He wanted Canada to succeed. We saw this time and time again. When political parties of different stripes reached out to him for help on a file, he always said yes, because he always put his country first, and he always knew that his Conservative principles would make his country so much better. He would often call me during my tenure as leader of the party. I was so thankful that I had the opportunity to tap into that wisdom and experience. Every single phone call I had with Brian Mulroney started off with the subject of what he wanted to talk about. He would say, “I want to talk to you about something”, and he would say what it was. However, he would also say, “Before we get there, how is that wonderful wife of yours? How is Jill doing? How are Thomas, Grace, Madeline, Mary and Henry?” He knew all their names, and he knew how old they were. He knew what I had told him the last time I was on the phone with him. If I mentioned that one of my children was playing sports, he would ask how that basketball team of theirs was going. He genuinely demonstrated that he cared about people on a human level, not just because of the office they happened to hold.I could tell in everything he did that his guiding light was his family too. Mila was the rock, the person he credits with all his success, and his wonderful children have all gone on to be very successful themselves.(2020)I just want to thank Brian Mulroney. I thank him for the service that he provided for our country. I thank Mila and their children. I thank them for putting up with the fact that they had to share their dad and husband for so many years with this wonderful country.I sincerely wish that he rests in peace and that his friends and family are comforted in this difficult time and during the public state ceremonies and his funeral.Thanks very much, Brian Mulroney. May you rest in peace.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (2010)[Traduction]Monsieur le Président, c'est vraiment un honneur de rendre hommage à un grand Canadien, à un grand homme d'État, à un grand conservateur et à un grand homme. Il a vraiment consacré sa vie à servir ses concitoyens canadiens.Quand je pense à Brian Mulroney, je pense à un homme qui a sorti le Canada d'une période très difficile. Il me serait impossible d'énumérer toutes les difficultés auxquelles Brian Mulroney faisait face quand les Canadiens lui ont accordé leur confiance dans des proportions encore jamais vues. L'énorme majorité qu'il a obtenue en 1984 témoigne de son leadership, de son charisme, de sa facilité à interagir avec les gens et de sa capacité à montrer aux Canadiens qu'il était vraiment de leur côté.Quand on pense à ce dont il a hérité, on se rappelle l'inflation galopante. Mes parents ont eu du mal à faire leurs paiements hypothécaires au début des années 1980. Je me souviens en avoir entendu parler à la table familiale. Pendant de nombreuses années, les taux d'intérêt étaient supérieurs à 10 %, et mes parents se demandaient comment ils allaient pouvoir continuer de loger leur famille. C'était un problème que connaissaient beaucoup de familles canadiennes, d'un bout à l'autre du pays.Il a hérité d'un déficit hors de contrôle et d'un service de la dette qui accablait les contribuables et l'État. Il a hérité d'une économie qui, au fil des ans, avait été étouffée par l'intervention du gouvernement. Il y avait plus de 60 sociétés d'État en 1984, année où Brian Mulroney est devenu premier ministre. Les Canadiens ne le savent peut-être pas, mais le gouvernement du Canada était propriétaire de Petro-Canada, y compris les stations-service. Le gouvernement libéral précédent avait nationalisé et créé des sociétés d'État pour gérer tous les différents aspects du secteur pétrolier et gazier, y compris au niveau de la vente au détail. Imaginons le gouvernement du Canada en train d'exploiter des stations-service.Les sociétés d'État avaient tellement étouffé les secteurs productifs de notre économie que le Canada était dans une situation économique très difficile, avec une croissance minime, des déficits endémiques, une inflation galopante et des taux d'intérêt à l'avenant. Qu'a-t-il fait? Il a mis en œuvre une vision de l’économie de marché, libérant la puissance des travailleurs canadiens qui se fait jour quand le gouvernement les laisse tranquilles et ne leur met pas des bâtons dans les roues. Brian Mulroney a donné cette puissance au pays et a émancipé les gens pour qu'ils puissent faire ce qu'ils font le mieux.Nous pouvons jeter un regard rétrospectif et constater que, à la fin de son mandat, il avait jugulé l’inflation et fait baisser les taux d’intérêt, et que le secteur privé, dynamique, connaissait la prospérité et prenait de l’expansion. Les Canadiens l'ont récompensé en lui accordant un second mandat en 1988.Je crois sincèrement que la mesure du titulaire d'une charge assortie de pouvoirs importants, qu'il s'agisse d'un premier ministre provincial, d'un premier ministre du pays ou d'un maire, c'est si ses adversaires politiques défont ce qu'il a fait. Nous nous souvenons tous des débats à l'époque où Brian Mulroney a présenté sa vision du libre-échange. Le libre-échange est un très bel exemple de son leadership, de sa passion et de sa conviction. Durant des mois, voire des années, l'idée était terriblement impopulaire. Or, il y voyait les avantages à long terme pour le Canada. Il voyait que, une fois que les entreprises et les Canadiens seraient en mesure de faire du libre-échange avec notre allié et partenaire commercial et économique le plus important, les gains seraient massifs.Aux élections de 1988, tous les autres partis politiques se sont farouchement élevés contre lui. Il ne s'agissait pas d'un dossier secondaire ou mineur qui suscite un peu d'ardeur. C'était le dossier principal aux élections de 1988. Tous les groupes d'intérêts qui savaient que la protection de l'État les avantageait ont fait la guerre pour embrouiller les Canadiens, miner les arguments présentés et faire suffisamment peur aux gens pour les inciter à voter contre l'accord de libre-échange et contre le Parti conservateur. Bien des politiciens auraient regardé les résultats des sondages et refusé de toucher à cette idée, convaincus que jamais on ne l'accepterait.(2015)C'est le b-a-ba de la gestion de campagne lorsque l'on s'assoit avec son équipe, que l'on examine son programme, que l'on regarde les sondages et que l'on dit que l'on aimerait peut-être faire quelque chose un jour, mais que le peuple canadien n'est pas prêt; on ne le lui proposera pas cette chose et on ne s'engagera pas à la faire. Brian Mulroney a dit qu'il fallait oublier les sondages, que l'important était de savoir ce dont le pays avait besoin et ce qui le rendrait plus fort et plus prospère, et il s'est battu jusqu'au bout. Grâce à sa force de conviction, à son style de communication impressionnant et à sa voix de baryton douce et chaleureuse, il a réussi à convaincre les Canadiens de lui faire confiance une fois de plus.Bien entendu, tous les gouvernements successifs ont non seulement promis de maintenir cet accord de libre-échange, mais ils font désormais tout ce qu'ils peuvent pour obtenir de meilleurs accords de libre-échange. Les partis politiques doivent désormais montrer aux Canadiens ce qu'ils comptent faire pour trouver de nouveaux débouchés pour nos exportations et signer de nouveaux accords de libre-échange avec d'autres pays. Il est remarquable de comparer ce qui s'est passé lors des élections de 1988 avec ce qui se passe aujourd'hui. Comme l'a dit mon collègue du Québec il y a quelques instants, il a dénationalisé plus de 20 sociétés d'État qui encombraient l'économie. Nous savons tous ce qui se passe lorsque les gouvernements gèrent les choses. Lorsqu'ils le font, ils ne fournissent pas d'excellents services à un coût abordable. Ils ne répondent pas aux besoins des consommateurs, mais à ce qui est le plus avantageux pour eux. C'est ce que l'on constate partout. Imaginons ce que ce serait de vivre dans un pays où il y a 63 sociétés d'État dans tous les secteurs, des sociétés ferroviaires aux compagnies aériennes, en passant par des détaillants d'essence. Brian Mulroney a contribué à désencombrer l'économie. Il s'est attelé à désherber le jardin.C'est ainsi que j'évalue la marque laissée par un ancien premier ministre. Malgré tous les opposants qui ont promis de se battre bec et ongles contre sa vision et son programme, l'un d'entre eux a-t-il défait ce qu'il a fait? Essentiellement, la réponse est non parce qu'il avait raison. Les accords de libre-échange ont fait du Canada un meilleur pays. Le Canada a gagné à avoir un marché libre plus dynamique où les Canadiens sont libres de faire ce qu'ils font le mieux et d'être prospères. Le fait qu'une grande partie de son héritage soit intacte aujourd'hui et que les partis politiques s'affrontent pour savoir qui protégera le mieux cet héritage est un témoignage incroyable de l'homme d'État qu'était Brian Mulroney.Je voudrais faire part à la Chambre de quelques anecdotes pour montrer quel être humain était Brian Mulroney.Dire qu'il était magnanime serait un euphémisme, et il n'était pas seulement charmant. Lorsque nous faisons des éloges, les gens pensent parfois que nous ne faisons que flatter l'autre personne ou que nous essayons d'être gentils pour qu'elle nous rende la pareille. Avec Brian Mulroney, c'était authentique. Que ce soit lors d'un appel téléphonique, lorsqu'ils le croisaient à un événement ou lorsqu'ils avaient l'occasion de s'asseoir avec lui et de vraiment se pencher sur une question, les gens pensaient sincèrement que pendant tout le temps où ils étaient avec Brian, ils étaient la personne la plus importante au monde.Il était si prompt à complimenter et si lent à critiquer. Ses critiques étaient toujours constructives, et il était un grand défenseur non seulement du Parti conservateur, mais aussi du Canada. Il voulait que le Canada réussisse. Nous l'avons vu à maintes reprises. Lorsque des partis politiques de différentes allégeances lui demandaient de l'aide dans un dossier, il répondait toujours présent, car il faisait toujours passer son pays en premier et savait toujours que ses principes conservateurs amélioreraient grandement son pays.Il m'appelait souvent à l'époque où j'étais à la tête du parti. J'étais très reconnaissant de pouvoir profiter de sa sagesse et de son expérience. Tous les appels téléphoniques que j'ai eus avec Brian Mulroney ont commencé par le sujet dont il voulait parler. Il disait: « Je veux te parler de quelque chose », et il disait de quoi il s'agissait. Mais il ajoutait: « Mais avant, dis-moi comment se porte ta merveilleuse épouse. Comment va Jill? Comment vont Thomas, Grace, Madeline, Mary et Henry? » Il connaissait tous leur nom et savait quel âge ils avaient. Il savait ce que je lui avais dit lors de notre dernier entretien téléphonique. Si je lui disais que l'un de mes enfants faisait du sport, il demandait comment allait son équipe de basketball. Il a véritablement montré qu'il s'intéressait aux gens sur le plan humain, et pas seulement en raison de la fonction qu'ils occupaient.Dans tout ce qu'il faisait, je pouvais voir que sa famille était aussi son guide. Mila était son roc, la personne à qui il attribue toute sa réussite, et ses merveilleux enfants ont tous réussi à leur tour.(2020)Je veux simplement remercier Brian Mulroney. Je le remercie du service qu'il a rendu au pays. Je remercie Mila et leurs enfants. Je les remercie d'avoir partagé leur père et leur époux pendant tant d'années avec ce merveilleux pays, même si ce ne devait pas être facile. Je souhaite sincèrement qu'il repose en paix et que ses amis et sa famille trouvent le réconfort en cette période difficile et pendant les cérémonies publiques et ses funérailles.Merci beaucoup, Brian Mulroney. Reposez en paix.Consideration in a Committee of the WholeDeaths and funeralsGovernment Business No. 37Mulroney, BrianParliamentariansTake-note debatesTributesGérardDeltellLouis-Saint-LaurentChrisWarkentinGrande Prairie—Mackenzie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is not worth the cost. Thanks to his policies, millions of Canadians are visiting a food bank for the first time in their lives.As if prices were not high enough already, the Prime Minister is planning a 23% hike on the carbon tax in a cruel April Fool's Day joke. However, the tax revolt is happening, as 70% of Canadians and 70% of premiers are opposed and fighting back, just like in Saskatchewan, where the budget watchdog has determined that Saskatchewan families will pay an extra $2,620 in carbon taxes. I have a simple question: Where are Saskatchewan families supposed to come up with $2,600 to pay his tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre n'en vaut pas le coût. À cause de ses politiques, des millions de Canadiens ont recours à une banque alimentaire pour la première fois de leur vie.Comme si les prix n'étaient pas déjà assez élevés, le premier ministre prévoit augmenter de 23 % la taxe sur le carbone. Voilà un cruel poisson d'avril. Cependant, la révolte fiscale est en marche, car 70 % des Canadiens et 70 % des premiers ministres provinciaux s'y opposent et ripostent, comme en Saskatchewan, où le gardien de la rigueur budgétaire a déterminé que les familles en Saskatchewan paieront 2 620 $ de plus en taxes sur le carbone. Ma question est simple: où les familles de la Saskatchewan sont-elles censées trouver 2 600 $ pour payer cette taxe?Carbon taxCost of livingOral questionsMélanieJolyHon.Ahuntsic-CartiervilleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, the Liberals desperately do not want to answer for the carbon tax pain they are causing Canadians. No one is fooled by the ridiculous rebate ruse the government is selling. That is because Canadians know that the carbon tax rebate was specifically designed to exclude all the secondary costs that go up when the producer, the shipper and the retailer all have to pay their higher share of carbon taxes. Middle-income earners across Canada are worse off, even after the rebate. They are $900 worse off in Alberta, $500 worse off in Saskatchewan, and $600 worse off in Ontario.Why does the Prime Minister not show some compassion and spike the hike?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, les libéraux ne souhaitent absolument pas répondre de la souffrance que la taxe sur le carbone cause aux Canadiens. Ils ne sont pas dupes quand ils voient les couleuvres que le gouvernement tente ridiculement de leur faire avaler au sujet des remboursements. C'est parce que les Canadiens savent que le remboursement de la taxe sur le carbone a été conçu spécifiquement de manière à exclure tous les coûts secondaires qui augmentent lorsque le producteur, l'expéditeur et le détaillant doivent payer une plus grande part de taxes sur le carbone. La situation des Canadiens à revenu moyen est pire malgré ce remboursement. Cela leur coûte 900 $ en Alberta, 500 $ en Saskatchewan et 600 $ en Ontario. Pourquoi le premier ministre ne fait-il pas preuve de compassion en annulant la hausse?Carbon taxCost of livingOral questionsChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, my hon. colleague is well aware that farmers are on the front line of climate change. He is also fully aware that we have a climate change environmental plan. He is also aware that his constituents receive $1,800 a year in their bank accounts. Is that what you want to cut, $1,800 out of your constituents' bank accounts? I disagree.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue sait très bien que les agriculteurs sont en première ligne des changements climatiques. Il sait aussi très bien que nous avons un plan environnemental de lutte contre les changements climatiques. Il sait également que les gens de sa circonscription reçoivent 1 800 $ par année dans leur compte bancaire.Est-ce que ce que vous voulez couper, ce sont les 1 800 $ que les gens de votre circonscription reçoivent dans leurs comptes bancaires? Je ne suis pas d'accord.Carbon taxCost of livingFarming and farmersOral questionsJohnBarlowFoothillsGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Canada's Actions to Promote Peace in the Middle East]InterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1755)[English]Mr. Speaker, when we saw what happened in Israel following the heinous attacks by Hamas on October 7, and when we see what is happening to innocent civilians in Gaza who are also victims of Hamas's violent ideology, our hearts go out to all the innocent people who are suffering, especially because many of those suffering are women and children.Conservatives want peace in the region, and we believe that, ultimately, this would be achieved through a two-state solution, negotiated and agreed upon by both sides. However, we also know this can only happen once Hamas and other terrorist organizations are removed from power. We know this can only happen when Israelis and Palestinians can be guaranteed peace and security, living side by side. This has been the policy of Canada for decades, under both Liberal and Conservative governments, yet it is the policy that this motion seeks to upend.Will the member admit that by abandoning this policy, this motion would do nothing to bring peace and security to Israelis and Palestinians?M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1755)[Traduction]Monsieur le Président, en sachant ce qui s'est passé en Israël à la suite des attaques odieuses perpétrées par le Hamas le 7 octobre dernier et ce qui arrive à d'innocents civils gazaouis, qui sont également victimes de l'idéologie violente du Hamas, nous compatissons avec tous les innocents qui souffrent, surtout parce que bon nombre de ces victimes sont des femmes et des enfants.Les conservateurs veulent la paix dans la région, et nous croyons que, au bout du compte, cette paix sera atteinte grâce à une solution à deux États, négociée et acceptée par les deux parties. Cependant, nous savons aussi que cela ne pourra se produire qu'une fois que le Hamas et d'autres organisations terroristes auront été chassés du pouvoir. Nous savons que cela ne peut se produire que lorsque les Israéliens et les Palestiniens auront l'assurance qu'ils peuvent vivre côte à côte dans la paix et la sécurité. C’est la politique du Canada depuis des décennies, tant sous les gouvernements libéraux que conservateurs, et pourtant, c’est la politique que cette motion vise à éliminer. La députée admettra-t-elle que, en éliminant cette politique, cette motion ne permettrait aucunement d'apporter la paix et la sécurité aux Israéliens et aux Palestiniens?Foreign policyGazaInternational conflict and international conflict resolutionIsraelOpposition motionsPalestineLindsayMathyssenLondon—FanshaweLindsayMathyssenLondon—Fanshawe//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionHon. Andrew Scheer: (2010)[English]Mr. Speaker, I understand that, in the moment, you might have made a ruling. It is common for Chair occupants to do this, before necessarily hearing arguments, when it is expected to be of a routine nature.However, as many Chair occupants have had to deal with in the past, when parties raise substantive objections after an initial ruling, the Speaker can go back and take a look at it in light of the objections raised. In that spirit, I hope that you, Mr. Speaker, will seriously consider the points that I am about to raise.First, we should talk about how we got here. Normally, under the motion that was adopted to guide votes in the House, there is a provision that any recorded division that is demanded is deferred until the next sitting day. First and foremost, that would be the normal course of events. Today is the allotted day for the NDP. If that happened normally, at the end of the day, the Speaker would interrupt and defer the vote until the next day. All members would have the opportunity to study the main motion and any amendments that were received.That is not happening today for a very particular reason: On the sitting day prior to the two-week constituency break, all parties agreed to not sit on the Friday after the passing of the Right Honourable Brian Mulroney, former prime minister of Canada. In order to facilitate the respect being given to former prime minister Mulroney, all parties agreed to a couple of things.The NDP agreed to have their opposition day today, Monday, instead of the Friday before that break period. In exchange for that, Conservatives agreed to a motion that would require the vote to be held at the end of the day. That was a good faith measure in order to accommodate the spirit of all MPs who were paying tribute to a deceased prime minister. That was granted.Now we find ourselves, today, literally at the eleventh hour of the debate, with a massive change to the motion. We are not just talking about a slight amendment to a coming into force date or tweaking a number here or there. We are talking about 14 substantive amendments to the main motion. Many of these rise to the level of what I would urge you, Mr. Speaker, to rule out of scope. They rise to the level of having the same effect as defeating the motion itself. House of Commons Procedure and Practice is very clear on this, saying that to have such a substantive amendment that it completely changes the nature of the original motion is out of order.The proper way of dealing with a motion that is unacceptable to a member of Parliament is to vote against it. If there is a small adjustment that could be made to accommodate one group, one desire or one perspective or another, that is one thing. This happens all the time. There are amendments moved at committees and on the floor.However, the jurisprudence from the Speaker on altering the main motion so dramatically is very clear. Rather than seeking to amend that motion, the proper course of action is for MPs to vote against the motion, defeat it and come back with a substantive motion that would incorporate the changes that any member was seeking.As I go through the list, the first one is so glaring. The original motion calls on the Government of Canada to unilaterally recognize the state of Palestine. The amendment is so different, and it is not just my view. I think any fair reading of the motion would say that this has the effect of negating the original motion. Amendment (m) seeks to replace paragraph (h) with the following: “reaffirm that settlements are illegal under international law and that settlements and settler violence are serious obstacles to a negotiated two-state solution, and advocate for an end to the decades long occupation of Palestinian territories”. That is substantially different from unilaterally recognizing the state of Palestine. Amendment (n) seeks to replace paragraph (i) with the following: “work with international partners to actively pursue the goal of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, including towards the establishment of the State of Palestine as part of a negotiated two-state solution”.(2015)That is so different. The original motion just says that Canada would recognize the state of Palestine. The amended motion says that it would work toward achieving that goal, work toward a negotiated two-state solution, which by the way is the long-standing position of previous governments. That change is no mere grammatical or semantic change. It is the crux of what is being debated today. It is a major point in the debate that has been carried all day today, so to bring that amendment forward in the form of a last-minute amendment to the main motion rises to the level of being so out of scope and so fundamentally altering the nature of the main motion that it should be ruled out of order.I could go on and on. There was no notice of this. We, in the opposition, negotiated in good faith before the break week to accommodate the NDP supply day. We agreed to hold the vote at the end of the day. Normally, this vote would have happened tomorrow. At the very least, there should have been some kind of notice. I believe this calls for the Speaker to rule this amendment out of order, or at the very least, to use the power of the Chair to defer the vote until tomorrow, where in so doing all MPs would have time to absorb these massive changes and vote on them. In essence, give members of Parliament the time they would have had if the normal course of the parliamentary calendar unfolded with supply days and deferred votes. I strongly object to this amendment being ruled in order. I urge the Speaker to reconsider this in light of the precedents I cited and the aspects of the amendment that contradict in such a direct way the essence of the main motion. At the very least, and I do not want to give the Speaker an alternative to what I just suggested because that is the main thrust of the argument, use the power the Speaker has to so order the flow of business to defer the vote until tomorrow, after which MPs will have had the time to examine exactly what is before them. L’hon. Andrew Scheer: (2010)[Traduction]Monsieur le Président, je comprends que, sur le coup, vous avez pu rendre une décision. Quand on s’attend à ce qu'il s'agisse d'une motion pour affaire courante, les occupants du fauteuil ont l'habitude de prendre une décision sans pour autant entendre les arguments des députés au préalable.Cependant, comme de nombreux occupants du fauteuil ont eu à le faire par le passé, lorsque des partis soulèvent des objections fondamentales après une décision initiale, le Président peut examiner sa décision à la lumière des objections soulevées. Dans cet esprit, j'espère que vous, monsieur le Président, prendrez sérieusement en considération les points que je vais soulever.Premièrement, nous devrions parler de la façon dont nous en sommes arrivés là. Normalement, la motion qui a été adoptée pour guider les votes à la Chambre contient une disposition qui prévoit que tout vote par appel nominal demandé est reporté au prochain jour de séance. D'abord et avant tout, ce serait le cours normal des choses. Aujourd'hui, c'est une journée de l'opposition réservée au NPD. Si les travaux se déroulaient normalement, à la fin de la journée, le Président interromprait le débat, puis il reporterait le vote au lendemain. Tous les députés auraient la possibilité d'étudier la motion principale et les amendements reçus.Ce n'est pas le cas aujourd'hui pour une raison très particulière: lors de la séance précédant la pause parlementaire de deux semaines, tous les partis ont convenu de ne pas siéger le vendredi suivant le décès du très honorable Brian Mulroney, ancien premier ministre du Canada. Afin de faciliter les hommages rendus à l'ancien premier ministre Mulroney, tous les partis ont convenu de certaines choses.Le NPD a accepté que sa journée de l'opposition ait lieu aujourd'hui, lundi, au lieu du vendredi précédant la pause. En échange, les conservateurs ont accepté une motion exigeant que le vote ait lieu à la fin de la journée. Il s'agissait d'une mesure de bonne foi visant à accommoder la volonté de tous les députés qui voulaient rendre hommage à un ancien premier ministre décédé. On a consenti à cette demande.Nous nous retrouvons maintenant, littéralement à la onzième heure du débat, avec une modification très importante à la motion. Il ne s'agit pas simplement d'apporter un amendement mineur à une date d'entrée en vigueur ou de modifier un chiffre ici ou là. On parle de 14 amendements de fond à la motion principale. Bon nombre de ces amendements dépassent la portée de la motion, et je vous exhorte, monsieur le Président, à les juger irrecevables. Ils ont le même effet que le rejet de la motion elle-même. L'ouvrage La procédure et les usages de la Chambre des communes est très clair à ce sujet: un amendement de fond qui change complètement la nature de la motion initiale est irrecevable.La meilleure façon de traiter une motion qui est inacceptable pour un député est de voter contre. S'il y a un petit ajustement qui peut être fait pour accommoder un groupe, un souhait ou un point de vue, c'est une chose. Cela arrive tout le temps. Des amendements sont proposés au sein des comités et à la Chambre.Toutefois, la jurisprudence provenant de la présidence en cas d'amendements aussi importants à la motion principale est très claire. Au lieu de chercher à amender la motion, les députés doivent voter contre la motion, la rejeter et proposer une motion de fond qui inclurait les amendements souhaités par les députés. Je parcours la liste des amendements, et le premier est vraiment flagrant. La motion d'origine demande au gouvernement du Canada de reconnaître officiellement l’État de Palestine. L'amendement est totalement différent, et je ne suis pas le seul de cet avis. Je pense que toute personne qui lira la motion en viendra à la conclusion qu'elle a pour effet d'annuler la motion d'origine. L'amendement m) vise à remplacer le paragraphe h) par ceci: « de réaffirmer que les colonies sont illégales au regard du droit international et que les colonies et la violence des colons constituent de sérieux obstacles à une solution négociée à deux États, et de plaider pour la fin de l’occupation des territoires palestiniens, qui dure depuis des décennies ». Cela diffère passablement de la reconnaissance officielle de l'État de Palestine. L'amendement n) vise à remplacer le paragraphe i) par ceci: « de collaborer avec les partenaires internationaux pour poursuivre activement l’objectif d’une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, y compris en vue de l’établissement de l’État de Palestine dans le cadre d’une solution négociée à deux États ».(2015)C’est totalement différent. La motion d'origine disait simplement que le Canada allait reconnaître l’État de Palestine. La motion amendée dit que le Canada viserait l'atteinte de cet objectif, la négociation d’une solution à deux États, ce qui, soit dit en passant, est la position longtemps prônée par les gouvernements précédents. Il ne s’agit pas d’un simple changement grammatical ou sémantique. C’est le cœur du débat d’aujourd’hui.Il s’agit d’un élément important du débat qui s’est déroulé toute la journée. Par conséquent, le fait de présenter cet amendement sous la forme d’un amendement de dernière minute à la motion principale dépasse tellement la portée et modifie si fondamentalement la nature de la motion principale qu’il devrait être jugé irrecevable.Je pourrais continuer longtemps. Il n’y a pas eu de préavis. Du côté de l’opposition, nous avions négocié de bonne foi avant la semaine de relâche pour faciliter la journée de l’opposition du NPD. Nous avions convenu de tenir le vote à la fin de la journée. Normalement, ce vote aurait eu lieu demain. La moindre des choses aurait été de présenter un préavis.Je crois que cela exige que la présidence déclare cet amendement irrecevable ou, à tout le moins, qu'elle utilise son pouvoir pour reporter le vote à demain, ce qui donnerait à tous les députés le temps d’absorber ces changements majeurs avant de voter. Essentiellement, il faut donner aux députés le temps qu'ils auraient eu dans le cadre des jours désignés et des votes différés suivant le cours normal du calendrier parlementaire.Je m'oppose fermement à ce que cet amendement soit jugé recevable. J'exhorte la présidence à reconsidérer cette décision à la lumière des précédents que j'ai cités et des aspects de l'amendement qui vont directement à l'encontre de l'essence de la motion principale. À tout le moins — et je ne veux pas donner à la présidence une solution de rechange à ce que je viens de suggérer parce que c'est là l'essentiel de l'argument —, que la présidence utilise le pouvoir dont elle dispose pour ordonner le déroulement des travaux afin de reporter le vote à demain. Les députés auront ainsi eu le temps d'examiner exactement ce dont ils sont saisis.Admissibility of an amendmentAmendments and subamendmentsGazaInternational conflict and international conflict resolutionIsraelMotionsOpposition motionsPoints of orderRules of debateChrisd'EntremontWest NovaKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionHon. Andrew Scheer: (2025)[English]Mr. Speaker, given what you have just said, and after having some discussion among members of various parties, I am sure there will be agreement to allow members to do their due diligence.If we are going to take this seriously, if we are going to show Canadians and the world that foreign policy is not done on the back of a napkin with two negotiators and without any kind of consultation, I ask for unanimous consent to defer the vote until tomorrow.Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (2025)[Traduction]Monsieur le Président, étant donné ce que vous venez de dire et après des consultations avec des députés de divers partis, je suis convaincu que vous constaterez qu'il y a consentement pour permettre aux députés de faire preuve de la diligence nécessaire.Si nous prenons cette question au sérieux et si nous voulons montrer aux Canadiens et au monde que la politique étrangère ne se fait pas au dos d'une serviette de table avec deux négociateurs et sans aucune forme de consultation, je demande le consentement unanime pour reporter le vote à demain.Des voix: Non.Decisions of the HouseGazaInternational conflict and international conflict resolutionIsraelOpposition motionsRecorded divisionsUnanimous consentChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionHon. Andrew Scheer: (2025)[English]Mr. Speaker, you just literally referenced the point that my colleague from Selkirk—Interlake—Eastman and I made about when the amendment is so different. The original motion would call for a unilateral recognition; the revised motion would call for a negotiated one. Those are two diametrically opposed aspects of the motion. This is not a question of refining the main motion; this is a massively substantive change to the original motion that would rise to the level of defeating the main motion.L’hon. Andrew Scheer: (2025)[Traduction]Monsieur le Président, vous venez de faire directement référence au point que mon collègue de Selkirk—Interlake—Eastman et moi avons soulevé concernant le cas où un amendement est très différent. La motion d'origine demandait une reconnaissance officielle, tandis que la motion amendée demande une reconnaissance négociée. Il s'agit de deux aspects diamétralement opposés de la motion. Il ne s'agit pas de peaufiner la motion principale, mais plutôt d'apporter une importante modification à la motion d'origine qui justifierait le rejet de la motion principale. Admissibility of an amendmentAmendments and subamendmentsGazaInternational conflict and international conflict resolutionIsraelMotionsOpposition motionsPoints of orderRules of debateChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care Act [Motion That Debate Be Not Further Adjourned]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1205)[English]Mr. Speaker, we are hearing over and over again about the issues of the cost of living and what that means for day care providers. For example, there is the cost of food, and we have heard about issues in accessing formula. We have heard about lots of supply chain issues that are still happening today. The government can no longer blame COVID for those issues, yet we have a program here today that is putting day care operators in a spot where they are operating at a constant loss, and it is forcing people to close. They are going bankrupt because they cannot afford to buy the food, pay the wages and buy the supplies that are needed for their system. Right now, we have a bill that would do nothing to address those particular issues. What does the government have to say about those kinds of flaws in its system? It is great to say that it only costs $10 a day, but the reality is that these places can no longer afford to stay open.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1205)[Traduction]Monsieur le Président, nous entendons sans cesse parler du coût de la vie et de ce que cela signifie pour les fournisseurs de services de garde. Par exemple, il y a le coût de la nourriture, et nous avons entendu parler des problèmes d’accès à la préparation pour nourrissons. Nous avons entendu parler de nombreux problèmes liés à la chaîne d’approvisionnement qui se posent encore aujourd’hui. Le gouvernement ne peut plus attribuer ces problèmes à la COVID et le programme qui nous est présenté ici met les exploitants de services de garde dans une situation où ils fonctionnent constamment à perte et se voient obligés de mettre la clé sous la porte. Ils font faillite parce qu’ils n’ont pas les moyens d’acheter de la nourriture, de payer des salaires et d’acheter les fournitures nécessaires dans le cadre du système. À l’heure actuelle, le projet de loi dont nous sommes saisis ne fait rien pour régler ces problèmes. Qu’est-ce que le gouvernement a à dire sur ce genre de failles dans son système? C’est bien beau de dire qu'il n’en coûte que 10 $ par jour, mais la réalité, c’est que ces garderies n’ont plus les moyens de rester ouvertes.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenClosureConsideration of Senate amendmentsGovernment billsJennaSuddsHon.Kanata—CarletonJennaSuddsHon.Kanata—Carleton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, while common-sense Conservatives will axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime, the Prime Minister is not worth his cost, crime or corruption after eight years.With heartless indifference, the Liberals are turning a blind eye to the affordability challenges Canadians are facing, threatening a 23% carbon tax hike four weeks from now. Four weeks from now, hard-working Canadians' paycheques will buy even less food to feed their families, while a Conservative bill, Bill C-234, which would have saved our farmers $1 billion in carbon taxes and provided relief to families at the grocery store, is being ignored by the Liberal-NDP government.The Climate Change Performance Index now ranks Canada 62nd out of 67 countries, further proof the carbon tax has done nothing to address climate change, because the carbon tax is not an environmental plan but a tax plan that is deepening the misery and despair of Canadians.When common-sense Conservatives form government and serve the people of Canada, we will restore Canadians' confidence and axe the tax.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, alors que les conservateurs, guidés par le gros bon sens, vont abolir la taxe, construire des logements, redresser le budget et faire échec au crime, après huit ans, le premier ministre n'en vaut ni le coût, ni le crime, ni la corruption.Avec une cruelle indifférence, les libéraux font fi des problèmes que cause l'inabordabilité aux Canadiens et menacent d'augmenter de 23 % la taxe sur le carbone dans quatre semaines. Dans quatre semaines, le chèque de paie des vaillants Canadiens permettra d'acheter encore moins de denrées pour nourrir leur famille, alors que le gouvernement libéral—néo-démocrate choisit d'ignorer un projet de loi conservateur, le projet de loi C‑234, qui aurait fait économiser 1 milliard de dollars en taxe sur le carbone aux agriculteurs et donné un répit aux familles à l'épicerie. Selon l'indice de rendement de la lutte contre les changements climatiques, le Canada se classe au 62e rang parmi 67 pays, ce qui prouve une fois de plus que la taxe sur le carbone est inefficace pour lutter contre le changement climatique. En effet, la taxe sur le carbone n'est pas un plan environnemental, mais bien un plan fiscal qui ne fait qu'ajouter à la misère et au désespoir des Canadiens. Lorsque les conservateurs, guidés par le gros bon sens, formeront le gouvernement et serviront le peuple du Canada, ils rétabliront la confiance des Canadiens et aboliront la taxe.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon pricingCarbon taxClean Fuel RegulationsStatements by MembersPamDamoffOakville North—BurlingtonShafqatAliBrampton Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1450)[English]Mr. Speaker, the minister must be confused, because it is not Conservatives making a link between these scientists and threats to national security. It is the government's own security agencies saying that these individuals were collaborating with foreign entities that presented a threat to the security of Canada. We are talking about research with pathogens and deadly viruses, while, at the same time, these individuals were on the payroll of the People's Liberation Army and the communist regime in Beijing. Rather than inform Canadians and come clean at the outset, the government went into overdrive to cover it up.How can the Prime Minister be so callous and selfish that he would try to protect himself rather than the security of Canadians?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, le ministre doit se tromper, car ce ne sont pas les conservateurs qui font le lien entre ces scientifiques et les menaces à la sécurité nationale. Ce sont les organismes de sécurité du gouvernement qui disent que ces personnes collaboraient avec des entités étrangères qui présentaient une menace pour la sécurité du Canada.On parle de recherche sur des agents pathogènes et des virus mortels, alors que ces personnes étaient en même temps sur la liste de paie de l'Armée populaire de libération et du régime communiste de Pékin. Or, au lieu d'informer les Canadiens et de jouer franc jeu dès le départ, le gouvernement a fait des pieds et des mains pour étouffer l'affaire.Comment le premier ministre peut-il être aussi insensible et égoïste au point d'essayer de se protéger lui-même plutôt que d'assurer la sécurité des Canadiens?ChinaEspionageNational Microbiology LaboratoryNational securityOral questionsScientific research and scientistsGregFergusHon.Hull—AylmerFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—Champlain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1450)[English]Mr. Speaker, the Liberals want to give themselves a gold star that finally three years later, after fighting, kicking and screaming to keep these documents hidden, that now they have been released only because Conservatives demanded it. Let us remember the facts. They ignored and refused to comply with four parliamentary orders. They took the unprecedented step of taking the Speaker of the House of Commons to court to keep these documents hidden. Then they called a snap election hoping it would all go away.If this was all just an administrative issue, then why the cover-up?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, les libéraux veulent se féliciter du fait que, trois ans plus tard, après avoir fait des pieds et des mains pour garder ces documents secrets, ils ont fini par les rendre publics, et ce, uniquement parce que les conservateurs l'ont exigé. Rappelons les faits. Ils ont fait la sourde oreille à quatre ordres du Parlement et ils ont refusé d'y obéir. Dans un geste sans précédent, ils ont traîné le Président de la Chambre des Communes devant les tribunaux pour empêcher la divulgation de ces documents. Enfin, ils ont déclenché des élections surprises en espérant que tout cela tombe dans l'oubli.S'il ne s'agissait que d'un problème administratif, pourquoi ces cachotteries?ChinaEspionageNational Microbiology LaboratoryNational securityOral questionsScientific research and scientistsFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainMarkHollandHon.Ajax//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, common-sense Conservatives would axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime, because after eight years, Canadians know that the Prime Minister is not worth the cost, crime or corruption. Life has never been more expensive in this country. One million Canadians will be relying on food banks this year alone and still the Prime Minister is hell-bent on hiking the carbon tax by 23% on April 1. Why will the Prime Minister not cancel his carbon tax increase and help make life more affordable for Canadians?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, les conservateurs pleins de gros bon sens aboliraient la taxe, ils construiraient des logements, ils redresseraient le budget et ils feraient échec au crime parce que, après huit ans, les Canadiens savent que le premier ministre n'en vaut ni le coût, ni la criminalité, ni la corruption.Le coût de la vie n'a jamais été aussi élevé au Canada. Un million de Canadiens compteront sur les banques alimentaires cette année seulement, mais le premier ministre tient mordicus à augmenter la taxe sur le carbone de 23 % le 1 er avril prochain.Pourquoi le premier ministre n'annule-t-il pas l'augmentation de la taxe sur le carbone afin de faire baisser le coût de la vie pour les Canadiens?Carbon pricingCarbon taxCost of livingOral questionsStevenMacKinnonHon.GatineauStevenMacKinnonHon.Gatineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodBusiness of the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1515)[English]Mr. Speaker, it is time for the weekly Thursday question. I just want to let my colleague, the government House leader, know that the Conservatives are ready to quickly pass any legislation that will axe the tax, build the homes, fix the budget or stop the crime. They need not use extended sittings to do that, if they come forward with common-sense, practical plans, not like the inflationary deficits and soft-on-crime approach that have unleashed so much crime and chaos in our community.Can the government House leader inform the House whether any of that will be coming the week we come back? If not, what will the government actually be calling for debate.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, c'est le moment de la question du jeudi. Je tiens à dire à mon collègue le leader du gouvernement à la Chambre que les conservateurs sont tout à fait disposés à faire adopter rapidement tout projet de loi qui abolira la taxe, construira des logements, redressera le budget ou fera échec au crime. Les libéraux n'auraient pas besoin de séances prolongées si leurs propositions étaient pratiques et pleines de gros bon sens, contrairement à leurs déficits inflationnistes et à leur approche laxiste en matière de criminalité qui a semé le chaos et favorisé une recrudescence de la criminalité dans nos collectivités.Le leader du gouvernement à la Chambre peut-il dire à la Chambre si nous pouvons nous attendre à ce genre de chose à notre retour? Dans la négative, qu'est-ce que le gouvernement a l'intention de mettre à l'ordre du jour?Weekly Business StatementMélanieJolyHon.Ahuntsic-CartiervilleStevenMacKinnonHon.Gatineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1545)[English]Madam Speaker, I am hearing a misrepresentation of what the members are hearing from this side of the House and that I know Canadians are hearing clearly: it is the people who are low-income, single moms and individuals who truly need day care, who are not able to afford it who need the $10-a-day child care supply first.What has happened with the route the government has gone is that the $10-a-day child care is going to people who already have their children in day care. All the other people are having to wait for spaces to be developed and for new people to be prepared to teach and care for children, so this is not a good business plan. Why did the government not choose to put the funding into those who need it most? Those who can afford it could wait until the program develops further. At the moment, day cares are having to shut down because $10-a-day care is not providing the finances that the care providers need. Therefore there are children who need care. There are parents who are poor, who cannot get the care, and there are not enough spaces. What we are saying on this side of the floor, to which the member is welcome to respond, is that the model is not being provided in the most beneficial way to Canadians and in the most efficient way for the tax dollars that are going into the program.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1545)[Traduction]Madame la Présidente, ce que j’entends ne reflète pas ce que les députés entendent de ce côté-ci de la Chambre ni ce que les Canadiens entendent clairement, à savoir que ce sont les personnes à faible revenu et les parents seuls qui ont vraiment besoin de services de garde et qui n’en ont pas les moyens. Ce sont elles qui ont le plus besoin des services de garde à 10 $ par jour. Or, avec la voie choisie par le gouvernement, ce sont ceux qui ont déjà des enfants en garderie qui bénéficient de ces services à 10 $ par jour. Tous les autres doivent attendre que des places soient créées et que de nouveaux intervenants soient prêts à éduquer les enfants et à en prendre soin. Pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas choisi d’affecter ces fonds à ceux qui en ont le plus besoin? Ceux qui peuvent se le permettre pourraient attendre que le programme soit plus développé. À l’heure actuelle, des garderies doivent fermer leurs portes parce que les services à 10 $ par jour ne leur permettent pas d'avoir les ressources financières dont les fournisseurs de services de garde ont besoin. Il y a donc des enfants qui ont besoin de garderies. Il y a des parents qui sont pauvres, qui ne peuvent pas accéder au service de garderies, et il n’y a pas assez de places. Ce que nous disons, de ce côté-ci de la Chambre, et le député est invité à répondre à cette observation, c’est que le modèle n’est pas appliqué de la manière la plus avantageuse pour les Canadiens et la plus efficace par rapport aux deniers publics qui sont investis dans le programme.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChild care spacesConsideration of Senate amendmentsGovernment billsSubsidized day careKevinLamoureuxWinnipeg NorthKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1555)[English]Madam Speaker, I am going to make a comment and extend a question on the member's last statement about making access available. That is the whole issue here. The spaces that already existed, that are now $10 a day, were already filled, and individuals who truly need care for their children are not able to get it because the spaces are not available yet. The access is available for people who can afford the care because they are already in the system. There are people who truly need that space, and we want those people to be involved in the workforce because they are people who probably have a single income.Why would we not work toward creating more access, as the priority, so that people are not being bumped? Institutions and day care centres can no longer afford to run their facilities because they are not getting the funding they need. The government, I know, has pushed a lot of it down to the provinces, but it is flipped backward—Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1555)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais faire une observation et poser une question concernant ce qu'a dit le député à la toute fin de son discours pour ce qui est de rendre les garderies plus accessibles. C'est là le problème. Les places en garderie, qui coûtent maintenant 10 $ par jour, étaient déjà occupées, et les personnes qui ont réellement besoin d'une garderie pour leurs enfants n'arrivent pas à en trouver parce qu'il n'y a pas de places disponibles. Le programme réduit les frais de garderie pour les personnes qui avaient pourtant les moyens de les payer puisqu'elles étaient déjà dans le système. Des gens ont réellement besoin de places en garderie. Nous voulons qu'ils puissent participer à la population active puisque leur ménage n'a probablement qu'un seul revenu.Pourquoi ne pas accorder la priorité à la création de places en garderie pour éviter que les gens soient laissés pour compte? Les centres d'éducation de la petite enfance et les garderies n'ont plus les moyens de garder leur entreprise en exploitation parce qu'on ne leur donne pas le financement nécessaire. Je sais que le gouvernement a refilé une grande part de la responsabilité aux provinces, mais c'est le contraire qui...C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChild care spacesConsideration of Senate amendmentsGovernment billsSubsidized day careBenCarrWinnipeg South CentreAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1640)[English]Madam Speaker, I understand exactly what the member is saying. I heard something incredible that the entire House needs to hear, which represents what Conservatives think. Would you repeat the list at the end of your speech of all the different ways that we would support—Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1640)[Traduction]Madame la Présidente, je comprends exactement ce que dit le député. J'ai entendu quelque chose d'incroyable et qui représente ce que pensent les conservateurs. J'aimerais que toute la Chambre l'entende.Pourriez-vous répéter la liste que vous avez mentionnée à la fin de votre discours des différentes façons dont nous appuierions...C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsAlexRuffBruce—Grey—Owen SoundAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1640)[English]I apologize, Madam Speaker.I would ask the member to repeat the amazing list of all the ways Conservatives would support parents in the way they choose to raise their children, including what is being offered in the House today, but done better.Mme Cathay Wagantall: (1640)[Traduction]Mes excuses, madame la Présidente.J'aimerais que le député répète la fabuleuse liste de toutes les mesures que les conservateurs offriraient aux parents pour les aider à élever leurs enfants comme ils le souhaitent, y compris ce dont nous parlons aujourd'hui à la Chambre, mais en mieux.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexRuffBruce—Grey—Owen Sound//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1705)[English]Madam Speaker, I would like to present some details on the universal child care benefit that was brought in during the Harper years. I was not here in the House, but I did go door to door later on and learned a significant amount about it. I think the means test issue here is backwards, because the reason the funding went out to everyone in Canada was that it was the most efficient way to do it. When I went door to door, there were people who would say that they did not get to keep the funding and that this was not fair. I asked them whether they owned their home and how many cars they had. I would say, “If you take that money and pop it in a savings account, you are going to have to give it back in taxes.”However, here was the kicker: If all of a sudden someone shut down the oil field, jobs were lost and all of a sudden someone had to somehow make up that money, it was already there for that family. Now, however, with the way it is done, people have to wait a whole tax cycle to find out whether they will qualify. When the means test needs to be presented is when there are people who are low-income and need those spaces, and they are not prioritized. That is what should be happening here. One of the things we are saying could better the program is to make a means test the entry into it.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1705)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais donner quelques détails sur la Prestation universelle pour la garde d'enfants, qui a été mise en place à l'époque du gouvernement Harper. Je ne siégeais pas à la Chambre alors, mais j'en ai beaucoup appris sur ce programme quand j'ai fait du porte-à-porte par la suite. Je pense que, en l'occurrence, la question du critère de revenus est à l'envers, car si la prestation était versée à tout le monde au Canada, c'est parce que c'était la façon la plus efficace de procéder. Lorsque je faisais du porte-à-porte, des gens me disaient qu'ils ne pouvaient pas conserver la prestation versée et que c'était injuste. Je leur demandais alors s'ils étaient propriétaires de leur maison et combien de voitures ils possédaient. Je leur disais: « Si vous prenez cet argent et que vous le placez dans un compte d'épargne, vous devrez le redonner au fisc. » Cependant, voici où le bât blesse: si, tout à coup, quelqu'un fermait un champ de pétrole, que des emplois étaient perdus et que, du jour au lendemain, une famille devait pallier le revenu ainsi perdu, cet argent était déjà là pour elle. Maintenant, vu comment les choses fonctionnent, il faut attendre tout un cycle fiscal pour savoir si on remplit les conditions. C'est lorsque des personnes à faible revenu ont besoin de places en garderie que le critère des moyens financiers doit jouer, sauf qu'elles ne sont pas prioritaires. C'est ainsi qu'il faudrait procéder. L'une des choses qui, à notre avis, pourraient améliorer le programme serait de fonder l'admissibilité sur une évaluation des moyens financiers.Benefits for childrenC-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsSubsidized day careMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, while common-sense Conservatives will axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime, the NDP-Liberal Prime Minister is not worth the cost, crime or corruption after eight years.A typical family of four will now pay $700 more in groceries in 2024 because of the Prime Minister's carbon tax. On April 1, he is increasing the carbon tax yet again, by 23%, as part of his plan to quadruple it, increasing the misery for Canadian families.Families in Saskatchewan cannot afford this increase, yet the NDP-Liberal Prime Minister will keep hiking this tax, regardless of how expensive groceries and fuel become. He does not understand that if one taxes the farmer that grows the food and the trucker who ships the food, the tax passes down to the person who buys the food.The Prime Minister is not worth the cost.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, alors que les conservateurs font preuve de bon sens en planifiant d’abolir la taxe sur le carbone, de construire des logements, de redresser le budget et de faire échec au crime, force est de constater qu'après huit ans au gouvernement, le premier ministre néo-démocrate—libéral n’en vaut ni le coût, ni la criminalité, ni la corruption.Une famille type de quatre personnes devra payer 700 $ de plus pour faire son épicerie en 2024 à cause de la taxe sur le carbone imposée par le premier ministre. Le 1er avril, il augmentera encore une fois la taxe sur le carbone, la faisant bondir de 23 %, dans le cadre de son plan visant à la quadrupler, ce qui accroîtra les difficultés des familles canadiennes.Les familles de la Saskatchewan n'ont pas les moyens de payer une telle augmentation, mais le premier ministre néo-démocrate—libéral maintient son plan d’augmenter cette taxe, peu importe la hausse du prix des produits d’épicerie et du carburant. Il ne comprend pas que, si les taxes augmentent pour l’agriculteur qui cultive les aliments et le camionneur qui les transporte, ces taxes seront refilées au consommateur.Le premier ministre n’en vaut pas le coût.Carbon taxCost of livingStatements by MembersPeterSchiefkeVaudreuil—SoulangesRichardMartelChicoutimi—Le Fjord//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC)(1825)[English]Motion for concurrencemoved that the bill be concurred in.(Motion agreed to)Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC)(1825)[Traduction]Motion d'adoptionpropose que le projet de loi soit agréé.(La motion est adoptée.)C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePrivate Members' BillsReport stageChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk(1825)[English] moved that the bill be read the third time and passed. Third reading She said: Mr. Speaker, as all parents know, the arrival of a new child is life-changing. It comes with great joys and excitement. It is a precious time of bonding and many firsts, but it also comes with added expenses, time constraints and new challenges. While we all know that Canada’s employment insurance program helps to ease some of those pressures, we must confront the fact that not all families are treated equally. It is not a fair program, and it does not reflect the diversity of families here in Canada. Families formed through adoption and surrogacy continue to be entitled to 15 fewer weeks of leave, and this is a disadvantage that must be rectified. My private member’s bill, Bill C-318, does that through the creation of a new 15-week time-to-attach benefit for adoptive and intended parents. It also adjusts entitlement leave accordingly in the Canada Labour Code. It is a common-sense bill; addressing the inequity in our EI system should truly be a non-partisan issue. Unfortunately, the Liberal government has instead chosen to politicize it. While it claims to support equal access to EI leave for adoptive and intended parents, the Liberal government’s actions suggest otherwise. At second reading, the member for Winnipeg North indicated that this was not a priority for the Liberal government when he said, “We might have had to put some limitations on some of the things we wanted to do as a result of the pandemic”. The member for Kingston and the Islands said that this bill would not get a royal recommendation because his own bill did not get one. Of course, this was followed by all but a handful of Liberal members of Parliament voting against the bill at second reading. Following the committee’s consideration of this bill, the Liberal government challenged amendments that sought to remove any ambiguity around parental benefits for indigenous peoples. The opposition to this from the Liberals raises concerns about their intentions around achieving equal access to EI benefits for indigenous families with customary care arrangements. Now, at third reading, this bill risks being dropped from the Order Paper altogether if a royal recommendation is not provided by the Liberal government. By all indications, unfortunately, this does not seem to be forthcoming. The Liberal government’s decision to include a benefit for adoptive and intended parents in Bill C-59 was a clear declaration that it does not intend to collaborate on this issue and that it is more focused on political games than rectifying the discrimination in our EI system in a timely manner. Bill C-59 is an omnibus budget bill that would not course correct the harmful policies of the NDP-Liberal government, which are fuelling the affordability crisis in this country. The Liberal government not only tied its proposed benefit to a costly and convoluted omnibus bill but also did not even make this legislation a priority. It is the Liberal government that sets the agenda in this place, and it has not brought Bill C-59 up for debate since January. Frankly, it has just not been a priority for the Liberals. In fact, they have never made it a priority to address the discrimination in our EI system. They have been promising this to adoptive parents since 2019; they extended this promise to intended parents last year, after I introduced Bill C-318. Providing equal access to EI leave for adoptive and intended parents should not be a complicated problem to solve, especially with the agreement of all opposition parties. However, the Liberal government has voted against Bill C-318, failed to provide the royal recommendation needed, refused to work collaboratively and failed to exercise the political will necessary to just get the dang job done.(1830)Shamefully, the Liberal government’s broken promises, delays and political games are happening at the expense of families. These families are hopeful and anxiously waiting to know if they will get the time they need and deserve with their child. The children who do not get the time they need with their parents are the greatest victims. Adoptive and intended parents are not less deserving, and they certainly do not need less time with their children. It is often the case that these families face additional challenges in bonding and attachment. Access to equal leave can go a long way to support them. The Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities heard compelling testimony from adoptive parents and adoptees about the challenges they experienced attaching. We heard repeatedly how meaningful additional time to form strong and secure attachments would have been for their families and how 35 weeks was not enough time. We need to listen to those voices and act in a timely manner. Cassaundra Eisner, an adoptee herself, shared with the human resources committee: “Moving in with people who were recently strangers is intimidating and very scary. Time to attach is something that would have helped that 11-year old little girl.”Shelley Rottenberg, also an adoptee, shared that, if there had been more time early on, her mother would not have had “to worry about going to work and leaving me with someone else” and that it “would have sped up that process of growing and building that trust and the bond to have a more secure attachment.” Cathy Murphy shared that it took three and a half years for her son to call her mama instead of “Hey, lady.” Julie Despaties shared that she ultimately did not return to work after her leave, because she needed more time to support her three adopted children. Erin Clow wrote that, near the end of her leave, she felt “a weight which is difficult to articulate, laden with the emotions of sadness, fear, guilt, and grief, knowing that we as a family need more time to attach.”There are many more examples. Providing adoptive families with an extra 15 weeks of leave is not only fair but will also help improve their long-term outcomes and help set these children up for success. I have also heard from a lot of intended parents who are growing their families through surrogacy. These parents need to make a decision about their leave options in the immediate term; many are expecting their child and are hopeful that they will have access to an additional 15 weeks of leave. I have also heard from parents who have made the decision to take the extended parental leave, at a significant financial disadvantage. Often it is not because they want to take a two-year leave, but rather because they want the same opportunity to be home with their child in the first year of their life. Canadians growing their families via surrogacy face a lot of added costs, and the disparity in benefits add to those financial pressures. Child care is another consideration. It is more costly to get child care for an infant under a year old, and the reality across the country is that there are limited infant child care spaces. These added costs are made even worse given the growing affordability crisis. Baden Colt shared with the human resources committee: “Having a child through surrogacy poses challenges that are not faced by most new parents, and these financial obstacles are compounded by the inability to access the same 15 weeks of maternity leave that most new parents get.” She said that children like her daughter “deserve every opportunity that her peers have in life and that begins with having the same amount of time to bond with her parents as any other Canadian child.” Her daughter does deserve the same time with her parents that is afforded to other children. The Liberal government needs to set aside the partisanship and the political games that are costing families across this country the time to attach and bond with their children. It is well past time that all families, including adoptive and intended parents, get the time they need and deserve with their child. Mme Rosemarie Falk(1825)[Traduction] propose que le projet de loi soit lu pour la troisième fois et adopté.Troisième lecture— Monsieur le Président, comme tous les parents le savent, l'arrivée d'un enfant change la vie. Elle s'accompagne d'une grande joie et de beaucoup d'effervescence. C'est une période incomparable où les liens se tissent et où déferlent les premières fois, mais elle implique aussi des dépenses supplémentaires, des contraintes de temps et de nouveaux défis. Si nous savons tous que le régime d'assurance-emploi du Canada aide à atténuer certaines de ces pressions, force est de reconnaître que les familles ne sont pas toutes traitées sur un pied d'égalité. Ce programme n'est pas équitable et il ne reflète pas le pluralisme des familles ici, au Canada.Encore aujourd'hui, les familles qui accueillent un enfant adopté ou né d'une mère porteuse ont droit à 15 semaines de congé de moins, et c’est un désavantage qu'il faut corriger. C'est ce que fait mon projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C‑318, en créant une prestation d'attachement de 15 semaines pour les parents adoptifs et les parents d'intention. Il modifie également en conséquence les modalités d'attribution dans le Code canadien du travail. C'est un projet de loi plein de bon sens. Corriger l'iniquité de notre régime d'assurance-emploi ne devrait vraiment rien avoir de partisan.Malheureusement, le gouvernement libéral a plutôt choisi de politiser le dossier. Bien qu'il prétende appuyer l'accès égal aux congés d'assurance-emploi pour les parents adoptifs et les parents d'intention, ses actions laissent entendre le contraire. À l'étape de la deuxième lecture, lorsqu'il a déclaré que « nous avons peut-être dû mettre de côté certaines des choses que nous voulions faire en raison de la pandémie », le député de Winnipeg‑Nord a révélé que ce n'est pas une priorité pour le gouvernement libéral. Le député de Kingston et les Îles a dit que ce projet de loi n'obtiendrait pas de recommandation royale parce que son propre projet de loi n'en avait pas reçu. Bien entendu, la quasi-totalité des députés libéraux a voté contre le projet de loi à l'étape de la deuxième lecture.À la suite de l'étude du projet de loi par le comité, le gouvernement libéral a contesté des amendements qui visaient à éliminer toute ambiguïté concernant les prestations parentales pour les Autochtones. Cette opposition des libéraux remet en question leur volonté d'assurer aux familles autochtones qui élèvent leurs enfants selon leurs us et coutumes un accès équitable aux prestations d'assurance-emploi.Maintenant, à l'étape de la troisième lecture, le projet de loi risque d'être carrément rayé du Feuilleton si le gouvernement libéral refuse de fournir une recommandation royale. Malheureusement, tout indique que c'est ce qui va se passer. En décidant d'inclure une prestation pour les parents adoptifs et les parents d'intention dans le projet de loi C‑59, le gouvernement libéral a envoyé un message clair: il n'a pas l'intention de collaborer dans ce dossier et il préfère se livrer à des petits jeux politiques plutôt que corriger sans délai un aspect discriminatoire du régime d'assurance-emploi.Le projet de loi C‑59 est un projet de loi omnibus d'exécution du budget qui ne corrigerait pas l'orientation des politiques néfastes du gouvernement néo-démocrate—libéral, des politiques qui alimentent la crise de l'abordabilité dans notre pays. En plus de lier sa proposition de prestation à un projet de loi omnibus coûteux et alambiqué, le gouvernement libéral n'a même pas fait de cette mesure législative une priorité. C'est le gouvernement libéral qui établit le programme à la Chambre, et il n'a pas mis à l'étude le projet de loi C‑59 depuis janvier. Bien franchement, ce n'est tout simplement pas une priorité pour les libéraux. En fait, ils ne se sont jamais donné comme priorité de mettre fin à la discrimination dans le régime d'assurance-emploi.Les libéraux promettent ce changement aux parents adoptifs depuis 2019; ils ont étendu cette promesse aux parents d'intention l'année dernière, après que j'ai présenté le projet de loi C‑318. Il ne devrait pas être compliqué d'offrir un accès égal au congé d'assurance-emploi aux parents adoptifs et aux parents d'intention, surtout avec l'accord de tous les partis de l'opposition. Le gouvernement libéral a toutefois voté contre le projet de loi C‑318; il n'a pas fourni la recommandation royale nécessaire, il a refusé de travailler en collaboration et il n'a pas fait preuve de la volonté politique nécessaire pour régler ce fichu dossier.(1830)Fait honteux, les promesses non tenues des libéraux, leurs retards et leurs jeux politiques se font sur le dos des familles. Ces familles attendent avec espoir et impatience de savoir si elles pourront passer avec leur enfant le temps dont elles ont besoin et qu'elles méritent. Les plus grandes victimes de la situation actuelle sont les enfants qui ne passent pas le temps dont ils auraient besoin avec leurs parents.Les parents adoptifs et les parents d'intention ne méritent pas moins cela que les autres, et ils n'ont certainement pas besoin de moins de temps avec leur enfant. Dans bien des cas, la création des liens affectifs et d'attachement pose des difficultés supplémentaires à ces familles. L'accès à des congés égaux pourrait grandement les aider.Le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a entendu des témoignages convaincants de parents adoptifs et de personnes adoptées au sujet des difficultés qu'ils ont eues à tisser les liens d'attachement. Nous avons entendu à maintes reprises à quel point il aurait été utile pour la famille de disposer de plus de temps pour établir des liens d'attachement solides et sûrs, et à quel point 35 semaines ne suffisent pas.Nous devons écouter ces voix et agir rapidement. Cassaundra Eisner, qui a elle-même été adoptée, a dit ceci au comité des ressources humaines: « Il est intimidant et très effrayant d'emménager avec des personnes qui étaient des étrangers auparavant. Du temps pour s'attacher aurait aidé la petite fille de 11 ans que j'étais. »Shelley Rottenberg, qui a aussi été adoptée, a dit que, si elle avait eu plus de temps au début, sa mère n'aurait pas eu « à s'inquiéter d'aller travailler et de [la] laisser avec quelqu'un d'autre » et que cela aurait « permis de faire grandir plus vite cette confiance et ce lien nécessaires à un attachement plus solide ».Cathy Murphy a raconté qu'il a fallu trois ans et demi à son fils pour qu'il l'appelle « maman » au lieu de dire: « Hé, madame ».Julie Despaties a dit qu'elle n'est finalement pas retournée au travail après son congé parce qu'elle avait besoin de plus de temps pour s'occuper de ses trois enfants adoptés. Erin Clow a écrit que, vers la fin de son congé, elle a ressenti « un poids difficile à exprimer, chargé de tristesse, de peur, de culpabilité et de chagrin, sachant qu'en tant que famille, nous avons besoin de plus de temps pour nous attacher ».Il y a beaucoup d'autres exemples.Accorder aux familles adoptives 15 semaines de congé supplémentaires est non seulement juste, mais cela contribuera également à améliorer les résultats à long terme et à mettre ces enfants sur la voie de la réussite.J'ai aussi entendu l'avis de bon nombre de parents d'intention qui veulent agrandir leur famille en ayant recours à une mère porteuse. Ces parents doivent prendre une décision immédiatement à l'égard de leurs options de congé. Bon nombre de ces gens qui attendent un enfant espèrent obtenir ces 15 semaines de congé supplémentaires.J'ai également entendu le récit de parents qui ont décidé de prendre des congés parentaux prolongés, ce qui les a désavantagés considérablement sur le plan financier. Dans bien des cas, ils le font non pas parce qu'ils veulent un congé de deux ans, mais plutôt parce qu'ils veulent eux aussi pouvoir rester chez eux avec leurs enfants pendant la première année de leur vie. Les Canadiens qui ont recours à une mère porteuse pour agrandir leur famille doivent engager beaucoup de dépenses supplémentaires, et la disparité des prestations vient accroître ces pressions financières.Il y a aussi la question des garderies. Il est plus coûteux de faire garder un nourrisson de moins de 1 an, et il se trouve qu'il y a peu de places en garderie pour les nourrissons partout au pays. Ces coûts supplémentaires sont encore plus difficiles à assumer, compte tenu de la crise de l'abordabilité qui ne cesse de s'aggraver.Voici ce qu'a dit Baden Colt lors de son témoignage devant le comité des ressources humaines: « Avoir un enfant avec le concours d’une mère porteuse pose des défis auxquels la plupart des nouveaux parents ne sont pas confrontés. Les obstacles financiers qui en découlent sont aggravés par l’impossibilité d’accéder aux 15 semaines de congé de maternité dont bénéficient la plupart des nouveaux parents. » Elle a ajouté que les enfants comme sa fille « méritent d’avoir toutes les chances que leurs pairs ont dans la vie, à commencer par avoir le même temps pour créer des liens avec ses parents que n’importe quel autre enfant canadien ». Sa fille mérite effectivement de passer autant de temps avec ses parents que les autres enfants.Le gouvernement libéral doit mettre de côté la partisanerie et les jeux politiques qui empêchent les familles canadiennes d'avoir le temps de s'attacher à leurs enfants et de tisser des liens avec eux. Il est grand temps que toutes les familles, y compris les parents adoptifs et les parents d'intention, puissent passer le temps dont elles ont besoin et qu'elles méritent avec leur enfant.AdoptionC-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Care for childrenEmployment insuranceFamilies and childrenIndigenous peoplesParental leaveParentsPrivate Members' BillsSurrogacy and surrogate mothersThird reading and adoptionChrisd'EntremontWest NovaDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1835)[English]Madam Speaker, there are countless stories that I have heard from adoptive and intended parents. I have one here from Luke, who says, “The existing leave time was insufficient to help me build an attachment relationship with my son, who had a history of abandonment and childhood trauma, and needed to have additional time with me as his new parent in order to feel secure and settle into my home...As such, I needed to take additional time off at expense to my family.”Hearing from Canadians across the country, this is not just a regional issue, but literally from coast to coast, from every area of the country. These parents just want time to attach with their children in a safe and secure environment.Mme Rosemarie Falk: (1835)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai entendu d'innombrables histoires de parents adoptifs et de parents d'intention.J'ai ici un témoignage de Luke, qui dit: « La période de congé prévue ne m'a pas suffi pour développer une relation d'attachement avec mon fils. Il avait des antécédents d'abandon et de traumatisme d'enfance, et il avait besoin de passer plus de temps avec moi en tant que nouveau parent pour qu'il se sente en sécurité et chez lui [...] J'ai donc dû prendre un congé supplémentaire aux frais de ma famille. »D'après les témoignages de Canadiens de tout le pays, ce problème n'est pas seulement régional, car il se pose littéralement d'un océan à l'autre, dans toutes les régions du pays. Ces parents souhaitent simplement avoir du temps pour s'attacher à leurs enfants sereinement et en toute sécurité.AdoptionC-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePrivate Members' BillsThird reading and adoptionDamienKurekBattle River—CrowfootIrekKusmierczykWindsor—Tecumseh//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1835)[English]Madam Speaker, leave is important, as is that time to prepare for a baby or an older child to come, because a lot of children who are adopted are not necessarily infants but of ages all the way up to 18. Yes, it is important to have that time to prepare as well as the time to attach.Mme Rosemarie Falk: (1835)[Traduction]Madame la Présidente, il est important de prendre congé, tout comme il est important de consacrer du temps aux préparatifs pour l'arrivée d'un bébé ou d'un enfant plus âgé, car beaucoup d'enfants adoptés ne sont pas forcément des nourrissons, mais plutôt des enfants de tous les âges, c'est-à-dire de moins de 18 ans. Oui, il est important d'avoir le temps nécessaire de se préparer et de tisser des liens.AdoptionC-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePrivate Members' BillsThird reading and adoptionIrekKusmierczykWindsor—TecumsehMichelleFerreriPeterborough—Kawartha//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1840)[English]Madam Speaker, it is very important. I would actually say that this bill is more important than the provisions that are put into the FES. As I mentioned in my remarks, the Liberal government has not even brought forward that piece of legislation to debate. With my legislation, there is actually an enactment on royal assent. We have no idea at all when this would be enacted, if it is like anything that they have done, such as child care, which is a mess, or the disability benefit, which Canadians with disabilities still have not received. It would do Canadians, especially adoptive and intended parents, a great service if they just gave Bill C-318 a royal recommendation, which would make sure that these intended and adoptive parents would know the date that they could apply for these benefits. Mme Rosemarie Falk: (1840)[Traduction]Madame la Présidente, c'est très important. En fait, je dirais que le projet de loi est plus important que les dispositions qui figurent dans l'énoncé économique de l'automne. Comme je l'ai mentionné dans mes observations, le gouvernement libéral n'a même pas soumis ce projet de loi à un débat. Mon projet de loi, lui, entrerait en vigueur au moment de la sanction royale.Nous ne savons pas du tout quand la mesure du gouvernement serait mise en œuvre. Si le gouvernement est fidèle à lui-même, elle ressemblera à ce qu’ils ont déjà fait, comme la garde d’enfants, qui est un gâchis, ou la prestation canadienne pour les personnes handicapées, que les Canadiens handicapés n’ont toujours pas reçue. Le gouvernement rendrait un grand service aux Canadiens, en particulier les parents adoptifs et les parents d’intention, s'il accordait la recommandation royale au projet de loi C‑318, ce qui permettrait à ces parents de connaître la date à laquelle ils peuvent demander ces prestations.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePrivate Members' BillsThird reading and adoptionMichelleFerreriPeterborough—KawarthaKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1840)[English]Madam Speaker, this promise was in the Liberal Party's 2019 and 2021 mandate letters, and nothing got done until I and my office did the work. We actually wrote legislation. Then the Liberals scooped it up. The member across the way is being a little presumptuous—Mme Rosemarie Falk: (1840)[Traduction]Madame la Présidente, cette promesse figurait dans les lettres de mandat de 2019 et de 2021 du Parti libéral, mais rien n'avait été fait jusqu'à ce que mon bureau et moi fassions le travail. Nous avons rédigé un projet de loi. Puis, les libéraux se sont emparés du dossier.Le député d'en face est un peu présomptueux...C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePrivate Members' BillsThird reading and adoptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgRoutine ProceedingsPakistanInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1005)[English]Mr. Speaker, I have two petitions to present here today. The first one is in recognition of International Mother Language Day, which was celebrated last week. I want to highlight Sindhi speakers in Pakistan. There are over 60 million speakers of that language; however, it is not recognized by the Canadian consulate in Karachi or the high commission in Islamabad. The petitioners are looking to have their language recognized, as it is a beautiful language that is spoken by a great number of people.Meharbani. M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1005)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai deux pétitions à présenter aujourd'hui. La première vise à souligner la Journée internationale de la langue maternelle, qui a eu lieu la semaine dernière. Je tiens à attirer l'attention sur les locuteurs du sindhi au Pakistan. Plus de 60 millions de personnes parlent cette langue, mais ni le consulat canadien à Karachi ni le haut-commissariat à Islamabad ne la reconnaissent. Les pétitionnaires veulent que leur langue soit reconnue, car c'est une belle langue qui est parlée par un grand nombre de personnes. Meharbani.Embassies and consulatesPakistanPetition 441-02217SindhiSindhisAliEhsassiWillowdaleJeremyPatzerCypress Hills—Grasslands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgRoutine ProceedingsMedical Assistance in DyingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1005)[English]Mr. Speaker, the second petition I have today is in regard to medical assistance in dying. The petitioners are seeking the end of the idea of expanding medical assistance in dying to those with mental illness as a sole underlying condition. The petitioners are looking for the government not just to delay it, but to stop it altogether.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1005)[Traduction]Monsieur le Président, la deuxième pétition que je présente aujourd'hui porte sur l'aide médicale à mourir. Les pétitionnaires demandent que l'on cesse de vouloir élargir l'admissibilité à l'aide médicale à mourir aux personnes dont la maladie mentale est le seul problème de santé sous-jacent. Les pétitionnaires demandent que le gouvernement ne se contente pas de retarder l'élargissement de l'aide médicale à mourir, mais qu'il élimine carrément cette option.Medical assistance in dyingMental healthPetition 441-02218JeremyPatzerCypress Hills—GrasslandsGordJohnsCourtenay—Alberni//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsMilitary ChaplaincyInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1010)[English]Mr. Speaker, I rise to present my first petition here on public prayer in the Canadian Armed Forces. The recent directive that was issued to military chaplains banning religious symbols and public prayer at ceremonies, such as that for Remembrance Day, actually undermines religious freedom. This, ironically, is one of the very values that our men and women in uniform have fought to defend.These petitioners are calling on the House of Commons to affirm the right of public prayer in our Canadian Armed Forces.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1010)[Traduction]Monsieur le Président, je prends la parole pour présenter ma première pétition sur les prières en public au sein des Forces armées canadiennes. La récente directive émise à l'intention des aumôniers militaires, qui interdit les symboles religieux et les prières en public lors de cérémonies comme celles du jour du Souvenir, porte en fait atteinte à la liberté de religion. Étrangement, cette liberté est l'une des valeurs que les militaires canadiens ont défendues sur les champs de bataille.Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d'affirmer le droit à la prière en public dans les Forces armées canadiennes.Canadian Armed ForcesFreedom of conscience and religionPetition 441-02220GordJohnsCourtenay—AlberniRosemarieFalkBattlefords—Lloydminster//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsEmployment InsuranceInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1010)[English]Mr. Speaker, the second petition I am presenting this morning is with regard to Bill C-318. Adoptive and intended parents are at a disadvantage under the current EI system, and all parents are deserving of equal access to parental benefits. Bill C-318 would deliver equitable access for parental leave for adoptive and intended parents alike.Actually, the Speaker has ruled that the passage of Bill C-318 requires a royal recommendation. These petitioners, citizens of Canada, call upon the government to support adoptive and intended parents by providing the royal recommendation that is needed for Bill C-318.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1010)[Traduction]Monsieur le Président, la deuxième pétition que je présente ce matin concerne le projet de loi C‑318. Les parents adoptifs et les parents d'intention sont désavantagés par le système d'assurance-emploi actuel, alors que tous les parents méritent d'avoir un accès égal aux prestations parentales. Le projet de loi C‑318 assurerait un accès équitable au congé parental pour les parents adoptifs et les parents d'intention.En fait, le Président a déclaré que l'adoption du projet de loi C‑318 nécessitait une recommandation royale. Les pétitionnaires, des citoyens canadiens, demandent au gouvernement d'appuyer les parents adoptifs et les parents d'intention en octroyant la recommandation royale nécessaire au projet de loi C‑318.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-02221RosemarieFalkBattlefords—LloydminsterCherylGallantRenfrew—Nipissing—Pembroke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—ArriveCAN App]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1210)[English]Madam Speaker, we do keep records of who voted for what during budget deliberations, so I would ask this member how he can go back to his riding, when he voted eight times to ensure that GC Strategies got tens of millions of dollars. He talks about the corporate parties. He literally is propping up the Liberal government to ensure the ad scam continues. GC Strategies is still getting money because of his vote. It is actually quite embarrassing.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1210)[Traduction]Madame la Présidente, on sait qui a voté pour quoi lors des débats sur le budget, c'est consigné. Je demanderais donc à ce député comment il peut retourner dans sa circonscription alors qu’il a voté huit fois pour que GC Strategies touche des dizaines de millions de dollars. Il parle de partis à la solde des grandes entreprises, sauf qu'il maintient littéralement au pouvoir le gouvernement libéral pour que le scandale des commandites se poursuive. Grâce au vote du député, GC Strategies continue de toucher de l’argent. À vrai dire, c’en est plutôt gênant.Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGC StrategiesGovernment contractsOpposition motionsGordJohnsCourtenay—AlberniGordJohnsCourtenay—Alberni//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—ArriveCAN App]InterventionMr. Warren Steinley: (1215)[English]Madam Speaker, on a point of order, I believe the member just called the Conservatives hypocrites. I wonder if he would like to retract that, because, by his own words—M. Warren Steinley: (1215)[Traduction]Madame la Présidente, j’invoque le Règlement. Je crois que le député vient de traiter les conservateurs d’hypocrites. Je me demande s’il voudrait se rétracter, parce que, selon ses propres mots...Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderGordJohnsCourtenay—AlberniCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—ArriveCAN App]InterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1215)[English]Madam Speaker, I will be splitting my time with the member for New Brunswick Southwest.The arrive scam boondoggle has rightly put the government’s mismanagement of taxpayer dollars in the spotlight. At one point everyone in the government wanted to be associated with the ArriveCAN app, touting it as one of the greatest things a government had ever accomplished. Now, with the Auditor General's report, nobody wants to take accountability for this mess, and it is no wonder. As we have discovered, we have an application that started out with a price tag of $80,000 that ballooned to $60 million and counting. It now appears, according to the Auditor General, that we will never know the true cost of this application, given the lack of information available for her to do a proper audit. We can add to this the procurement ombud's report that found that 76% of all resources proposed by the contractors to do the work in fact did not. Finally, a two-person company that did no actual IT work was paid almost $20 million. Liberal politicians who once championed the app are now backing away from it, pointing the finger at the public service, while senior public servants are all pointing their fingers at each other.When the Conservatives introduced the study of ArriveCAN in committee, we knew that there was more to the story than what the government was telling. That is why we introduced a motion in this place calling for the Auditor General to conduct a performance audit, including of the payments, contracts and subcontracts for all aspects of the ArriveCAN app. The audit confirmed our suspicions and went even further.Just last week, we heard testimony in committee from two former CBSA employees, who have been suspended without pay even though they now work in different departments. These two former employees were highly critical of the actions of senior bureaucrats at CBSA, including the president, who they allege was attempting to mislead the committee and withhold information.When parliamentarians are confronted with evidence of reprisals and allegations of misconduct and an active cover-up, we cannot trust the Prime Minister’s department to investigate itself. We know how these investigations end: Liberal insiders get off easy while others take the fall. We saw this clearly in the SNC-Lavalin case. SNC-Lavalin got off with a slap on the wrist, but Jody Wilson-Raybould was removed from cabinet and caucus, all for standing up for the rule of law on behalf of Canadians. The Prime Minister is not interested in upholding the rule of law; he is interested in removing blame from himself and his buddies, pinning the blame on others and punishing them harshly. Our study on ArriveCAN has uncovered large-scale misconduct across multiple government departments. The procurement ombud found widespread disregard for the rules of procurement by the Canada Border Services Agency, Public Services and Procurement Canada and the Public Health Agency of Canada. The Auditor General referred to the glaring lack of documentation as the worst she had ever seen. In her report and in testimony before committee, she stated several times that the pandemic was not an excuse for the lack of documentation and glaring mismanagement across the ArriveCAN contracts.This glaring mismanagement is completely unacceptable, especially when taxpayers are on the hook for tens of millions of dollars. This boondoggle has led to Canadians overpaying for an app that sent thousands of Canadians unjustly into quarantine. The Auditor General also confirmed at committee that the lack of documentation pointed to two possibilities: the first being that the documents never existed in the first place and that the government just was not doing its job in keeping track of taxpayer dollars; and the second being that the documents had been destroyed.While this second possibility may seem far-fetched, it has been reported in the media that an IT employee at the CBSA has claimed that the former vice president and chief information officer of the CBSA deleted four years' worth of emails. This is extremely troubling and is outrageous, as one of my colleagues said.(1220)One of the Prime Minister's top bureaucrats has been accused of deleting four years' worth of emails from his time at the CBSA, particularly during the time of the ArriveCAN procurement. Now this bureaucrat, who has since been promoted to chief technology officer of Canada, is refusing to provide answers. It is alarming to the Conservatives that senior members of the government's bureaucracy are being accused of lying to and misleading parliamentarians in committees and refusing to answer our questions. In addition to this, we have had to deal with constant Liberal filibustering at committee. The persistence of the Liberals to stall our study of the arrive scam makes us wonder what they have to hide. The mismanagement of ArriveCAN is indicative of the way the NDP-Liberal government has been running the country over the last eight years. It has wasted taxpayer dollars, increasing its deficits to new heights each year. It has created a cost-of-living crisis, making it difficult for Canadians to put food on the table and a roof over their heads. It has failed to deliver for Canadians on every level, yet the Liberals refuse to take any responsibility for their failed policies and eight years of failed governance. However, Canadians know who is responsible.While the cost of living continues to go up and the quality of life continues to go down for Canadians, the Liberals are afraid to face Canadians with what they have done to our country, and the New Democrats have simply lost their way. The NDP, once called the workers' party, has bargained away its responsibility as an opposition party and is now more focused on blindly supporting the Liberals than on stopping the damage it is inflicting on working-class Canadians. While it supports the disastrous overspending of the government, allowing it to do whatever it wants, the NDP's only demand is that the Liberals spend more.With the emerging scandal around the arrive scam, the New Democrats have been feigning outrage at the Liberal government, but, as has been noted by the Leader of the Opposition, they voted in favour of the arrive scam eight times. The New Democrats had their chance to stand against it, but did not. Now they are pretending to be shocked by all the money spent on the app. The NDP presents itself as an opposition party, but this act is falling apart. Despite the New Democrats' best efforts to put on a show of holding the government to account, their actions are clear to all Canadians. By continuing to prop up the Liberals year after year, they have intertwined themselves with the Liberals so tightly that it is difficult to tell them apart. Canadians are not fooled by their faux outrage at their coalition partners. If they truly believe in their record, they will stop propping up the Liberal government and its failed policies, and allow Canadians to decide who they want to lead them forward.It is important to remember that in the midst of the pandemic, the Prime Minister called an election in a thinly disguised last-ditch effort to recapture a majority government. Failing that, he was then able to fall back on his good friend, the leader of the NDP, to give him the majority he so desperately needed. Canadians do not support the coalition government; they want change. Canadians want answers for the arrive scam. Canadians want to end this cover-up coalition. In the face of the corrupt NDP-Liberal coalition, the Conservatives will continue to fight for accountability and against a waste of taxpayer dollars. After all, that is why we are also calling on the government to collect and recover all monies paid to ArriveCAN contractors and subcontractors who did not work on the ArriveCAN app, within 100 days of the adoption of this motion. We are also calling on the Prime Minister to table a report in the House showing that public funds have been reimbursed. This is the ultimate accountability that the government can demonstrate.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1215)[Traduction]Madame la Présidente, je vais partager mon temps de parole avec le député de Nouveau-Brunswick—Sud-Ouest. À juste titre, le gâchis d’ArnaqueCAN a mis en lumière la mauvaise gestion de l’argent des contribuables par le gouvernement. À un certain moment, tout le monde au gouvernement voulait être associé à l’application ArriveCAN; on disait que c'était l’une des plus grandes réalisations qu’un gouvernement pouvait mener à bien. Aujourd’hui, après le rapport de la vérificatrice générale, personne ne veut assumer la responsabilité de ce gâchis, et ce n’est pas étonnant. Comme nous l’avons découvert, c'est une application qui devait coûter 80 000 $ et dont le prix a gonflé à 60 millions de dollars, et ce n’est pas fini. Selon la vérificatrice générale, il semble maintenant que nous ne connaîtrons jamais le coût réel de cette application, étant donné le manque de renseignements dont elle dispose pour effectuer une vérification adéquate. Nous pouvons ajouter à cela le rapport de l’ombud de l’approvisionnement, qui a révélé que 76 % de toutes les ressources proposées par les entrepreneurs pour effectuer le travail n’ont rien fait, en réalité. Enfin, une entreprise de deux personnes qui n’effectuait aucun véritable travail de TI a été payée près de 20 millions de dollars. Les politiciens libéraux qui ont défendu l’application prennent aujourd’hui leur distance, pointant du doigt la fonction publique, tandis que les hauts fonctionnaires se pointent du doigt les uns les autres. Lorsque les conservateurs ont proposé d’étudier ArriveCAN en comité, nous savions que l’histoire ne se résumait pas à ce que le gouvernement racontait. C’est pourquoi nous avons présenté une motion dans cette enceinte demandant à la vérificatrice générale de réaliser une vérification de la gestion, y compris des paiements, des contrats et des contrats de sous-traitance pour tous les aspects de l’application ArriveCAN. La vérification a confirmé nos soupçons et est allée encore plus loin. Pas plus tard que la semaine dernière, nous avons entendu le témoignage en comité de deux anciens employés de l’ASFC, qui ont été suspendus sans salaire, même s’ils travaillent maintenant dans des ministères différents. Ces deux anciens employés ont vivement critiqué les décisions de hauts fonctionnaires de l’ASFC, y compris sa présidente qui, selon eux, aurait tenté d’induire le comité en erreur et de dissimuler de l’information. Lorsque les parlementaires sont confrontés à des preuves de représailles et à des allégations d’inconduite et de dissimulation active, nous ne pouvons pas faire confiance au ministère du premier ministre pour enquêter sur lui-même. Nous savons comment ces enquêtes se terminent: les initiés libéraux s’en tirent à bon compte tandis que d’autres servent de boucs émissaires. Nous l’avons vu clairement dans l’affaire SNC-Lavalin. SNC-Lavalin s’en est tirée avec une tape sur les doigts, mais Jody Wilson-Raybould a été écartée du Cabinet et du caucus, tout cela pour avoir défendu la primauté du droit au nom des Canadiens. Le premier ministre n’est pas intéressé par le respect de la primauté du droit. Ce qui l’intéresse, c’est de se déresponsabiliser, avec ses copains, de rejeter le blâme sur les autres et de les punir sévèrement. Notre étude sur ArriveCAN a mis au jour des fautes à grande échelle au sein de divers ministères. L’ombud de l’approvisionnement a constaté un mépris généralisé des règles de passation de marchés à l’Agence des services frontaliers du Canada, à Services publics et Approvisionnement Canada et à l’Agence de santé publique du Canada. Selon la vérificatrice générale, elle n'a jamais vu pire cas de manque flagrant de documentation. Dans son rapport et lors de son témoignage devant le comité, elle a déclaré à plusieurs reprises que la pandémie ne justifiait pas le manque de documentation et l'incurie flagrante à l'égard des contrats pour ArriveCAN. Cette incurie flagrante est tout à fait inadmissible, d'autant plus qu'il reviendra aux contribuables d'éponger les dizaines de millions de dollars en cause. En raison de ce gâchis, les Canadiens ont payé trop cher pour une application qui a injustement envoyé des milliers de Canadiens en quarantaine. La vérificatrice générale a également confirmé au comité que l’absence de documentation laissait entrevoir deux possibilités: soit les documents n’ont jamais existé, auquel cas le gouvernement n’a tout simplement pas fait son travail en suivant à la trace l’argent des contribuables, soit les documents ont été détruits. Bien que cette deuxième possibilité puisse sembler farfelue, les médias ont rapporté que, selon un technicien informatique de l’Agence des services frontaliers du Canada, l’ancien vice-président et directeur principal de l’information de l’Agence avait supprimé quatre années de courriels. C’est extrêmement troublant et même scandaleux, comme l’un de mes collègues l’a dit.(1220) L’un des hauts fonctionnaires du premier ministre est accusé d’avoir effacé quatre années de courriels qui remontent à l’époque où il travaillait à l’Agence des services frontaliers du Canada, en particulier à l’époque du marché pour ArriveCAN. Aujourd’hui, après avoir été promu dirigeant principal de la technologie du Canada, ce bureaucrate refuse de fournir des réponses. Les conservateurs trouvent alarmant que de hauts fonctionnaires soient accusés de mentir et d’induire les parlementaires en erreur dans le cadre des travaux des comités et qu’ils refusent de répondre à nos questions. En outre, nous avons dû faire face à l’obstruction systématique des libéraux durant les séances du comité. L'acharnement des libéraux à paralyser notre étude sur ArnaqueCAN nous amène à nous demander ce qu’ils ont à cacher. L'incurie qui entoure ArriveCAN en dit long sur la façon dont le gouvernement néo-démocrate—libéral dirige le pays depuis huit ans. Il gaspille l’argent des contribuables en portant chaque année les déficits à de nouveaux sommets. Il a engendré une crise du coût de la vie, avec pour conséquence que les Canadiens ont du mal à mettre du pain sur la table et à garder un toit sur la tête. Il n’a pas su combler les attentes des Canadiens, sur tous les plans. Pourtant, les libéraux refusent d’assumer la moindre responsabilité relativement à l’échec de leurs politiques et à huit années de mauvaise gouvernance. Les Canadiens savent néanmoins qui pointer du doigt. Alors que le coût de la vie ne cesse d’augmenter et que la qualité de vie ne cesse de diminuer pour les Canadiens, les libéraux ont peur de leur faire face, vu ce qu’ils ont fait à notre pays, tandis que les néo-démocrates se sont tout simplement égarés. Autrefois appelé le parti des travailleurs, le NPD a bradé sa responsabilité comme parti de l'opposition et il s’attache désormais davantage à appuyer aveuglément les libéraux qu’à mettre un terme aux préjudices qu’ils infligent aux travailleurs canadiens. Alors que le NPD appuie les dépenses excessives et désastreuses, ce qui permet au gouvernement de faire comme bon lui semble, sa seule exigence est que les libéraux dépensent davantage. Avec le scandale naissant d’ArnaqueCAN, les néo-démocrates ont feint de s’indigner contre le gouvernement libéral, mais comme le chef de l’opposition l’a fait remarquer, ils ont voté huit fois pour ArnaqueCAN. Les néo-démocrates ont eu l’occasion de s’y opposer, mais ils ne l’ont pas fait. Aujourd’hui, ils font semblant d’être choqués en voyant les sommes dépensées pour cette application. Le NPD se présente comme un parti de l’opposition, mais cette façade est en train de s’effriter. Malgré les efforts déployés par les néo-démocrates pour donner l’impression de demander des comptes au gouvernement, la population canadienne voit clairement leur comportement. En continuant à appuyer les libéraux année après année, ils se sont tellement liés à eux qu’il est difficile de les distinguer. Les Canadiens ne sont pas dupes de leur fausse indignation à l’égard de leurs partenaires de coalition. S’ils se soucient vraiment de leur bilan, ils vont cesser d'appuyer le gouvernement libéral et ses mauvaises politiques ratées. Ils vont laisser les Canadiens le gouvernement qu'ils veulent pour les guider vers l’avenir. Il est important de rappeler qu’en pleine pandémie, le premier ministre a déclenché des élections dans une tentative désespérée et à peine voilée de former un gouvernement majoritaire. Après son échec, il a pu compter sur son bon ami, le chef du NPD, pour lui donner la majorité dont il avait désespérément besoin. Les Canadiens rejettent le gouvernement de coalition, ils veulent du changement. Ils veulent des réponses dans le dossier d’ArnaqueCAN. Ils veulent dissoudre cette coalition de la tromperie. Face à la coalition néo-démocrate-libérale corrompue, les conservateurs continueront à se battre pour la reddition de comptes et contre le gaspillage de l’argent des contribuables. Après tout, c’est la raison pour laquelle nous demandons également au gouvernement de recouvrer toutes les sommes versées aux entrepreneurs et sous-traitants d’ArriveCAN qui n’ont pas travaillé sur l’application elle-même, dans les 100 jours suivant l’adoption de cette motion. Nous demandons également au premier ministre de déposer un rapport à la Chambre montrant que les fonds publics ont été remboursés. Le gouvernement a ainsi l'occasion de se montrer enfin responsable, pour une fois.AccountabilityApplication softwareBordersBusiness managementCanada Border Services AgencyCost of livingDisclosure of wrongdoing in the workplaceGovernanceGovernment accountabilityGovernment contractsOpposition motionsPolitical alliancesPrime MinisterReferences to membersRule of lawSplitting speaking timeTrudeau, JustinCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—ArriveCAN App]InterventionMrs. Kelly Block: (1230)[English]Madam Speaker, the member well knows that requires the unanimous consent of everyone in this place.The fact that he is misleading the House is simply to cover up the fact that under the Liberal government outsourcing has absolutely skyrocketed, even though, in 2015, it campaigned on the promise of reducing the use of consultants. Spending on outsourcing has increased by almost 50% under the Liberal government.Mme Kelly Block: (1230)[Traduction]Madame la Présidente, le député sait très bien que cela nécessite le consentement unanime de tous les députés.En induisant la Chambre en erreur, le député veut simplement dissimuler le fait que, sous le gouvernement libéral, le recours à la sous-traitance a monté en flèche, même si, en 2015, il a fait campagne en promettant de réduire le recours aux consultants. Les dépenses liées à la sous-traitance ont augmenté de près de 50 % sous le gouvernement libéral.Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsOpposition motionsKevinLamoureuxWinnipeg NorthLucThériaultMontcalm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—ArriveCAN App]InterventionMrs. Kelly Block: (1230)[English]Madam Speaker, it is important to remember that the Auditor General stated in her report that this was the worst she had ever seen when it came to glaring mismanagement, the lack of documentation and, ultimately, undermining value for money for Canadians.I sat in on all the meetings on the study on ArriveCAN. It has been extremely difficult to get access to documents. This is something the Conservatives are committed to doing, which is why we have put forward this opposition day motion.Mme Kelly Block: (1230)[Traduction]Madame la Présidente, il est important de se rappeler que la vérificatrice générale a déclaré dans son rapport qu'il s'agissait du pire cas qu'elle ait jamais vu en ce qui concerne une mauvaise gestion flagrante, le manque de documentation et, au bout du compte, l'optimisation des ressources pour les Canadiens.J'ai assisté à toutes les réunions d'étude sur ArriveCAN. Il a été extrêmement difficile d'avoir accès à des documents. Les conservateurs sont déterminés à obtenir ces renseignements, et c'est pourquoi nous avons présenté cette motion de l'opposition.Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsInquiries and public inquiriesOpposition motionsLucThériaultMontcalmRandallGarrisonEsquimalt—Saanich—Sooke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—ArriveCAN App]InterventionMrs. Kelly Block: (1235)[English]Madam Speaker, I have to believe that it smarts a little to know that one's value in this place has been bargained away simply to prop up the failed Liberal government.We want to talk about standing up for Canadians, rather than their hunger for power. They should be standing up for Canadians and supporting us in bringing accountability to this place when it comes to wasteful spending, which they continue to claim they oppose.Mme Kelly Block: (1235)[Traduction]Madame la Présidente, j'imagine que c'est douloureux pour des députés de songer qu'ils ont sacrifié le rôle qu'ils seraient capables de jouer dans cette enceinte sur l'autel de la sauvegarde du piètre gouvernement libéral. Nous voulons parler de la défense des intérêts des Canadiens, plutôt que de la soif de pouvoir de ces députés. Ils devraient défendre les Canadiens et nous aider à demander des comptes sur les dépenses inutiles, auxquelles ils prétendent toujours s’opposer.Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsGovernment programsOpposition motionsRandallGarrisonEsquimalt—Saanich—SookeJohnWilliamsonNew Brunswick Southwest//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, common-sense Conservatives will axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime. The NDP-Liberal Prime Minister is not worth the cost, and he is going to make everything more expensive on April 1, with another carbon tax hike; the effects on Canadians are devastating.A new report from GoFundMe says that Canadians started 200,000 online charity drives to help raise money just to cover day-to-day expenses. Instead of forcing Canadians to ask for help from online crowdsourcing campaigns, why does the Prime Minister not do the obvious thing, cancel his carbon tax hike and stop making things more expensive?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, les conservateurs pleins de gros bon sens aboliront la taxe, construiront des logements, redresseront le budget et feront échec au crime. Le premier ministre néo-démocrate—libéral n'en vaut pas le coût, et il rendra tout plus cher le 1er avril avec une autre hausse de la taxe sur le carbone; les effets de cette taxe sur les Canadiens sont dévastateurs.Selon un nouveau rapport de GoFundMe, les Canadiens ont lancé 200 000 collectes d'argent en ligne pour recueillir des fonds afin de couvrir leurs dépenses quotidiennes.Au lieu d'obliger les Canadiens à demander de l'aide dans le cadre de campagnes de sociofinancement en ligne, pourquoi le premier ministre ne fait-il pas ce qui s'impose, c'est-à-dire annuler la hausse de la taxe sur le carbone et cesser de faire grimper les prix?Carbon pricingCarbon taxCost of livingOral questionsMarkHollandHon.AjaxAnitaAnandHon.Oakville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, we are going to axe the tax and leave the money in Canadians' pockets in the first place. Canadians are not fooled by this shell game. They know the rebate does not cover all the costs of the carbon tax; manufacturers and producers raise their prices to pay their share of the carbon tax, and all that gets passed on to consumers.Sites like GoFundMe used to be used to help children who lost their parents tragically; now Canadians are turning to crowdsourcing to help pay their food bills. Officials say that 56,000 campaigns were started just to pay for the cost of food alone.Why does the Prime Minister not just axe the tax so prices can come down?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, nous allons abolir la taxe et partant, laisser l’argent dans les poches des Canadiens. Les Canadiens ne sont pas dupes de ce tour de passe-passe. Ils savent que le remboursement ne couvre pas tous les coûts de la taxe sur le carbone; les fabricants et les producteurs augmentent leurs prix pour payer leur part de la taxe sur le carbone, et toutes ces augmentations sont refilées aux consommateurs.Des sites de sociofinancement comme GoFundMe, qui servaient autrefois à aider les enfants qui se retrouvaient orphelins de façon tragique, sont maintenant utilisés par des Canadiens qui peinent à payer leurs factures d’épicerie. Selon les autorités, 56 000 campagnes de sociofinancement ont été lancées dans le seul but de couvrir le coût de la nourriture.Pourquoi le premier ministre n’abolit-il tout simplement pas la taxe afin que les prix baissent?Carbon pricingCarbon taxCost of livingOral questionsAnitaAnandHon.OakvilleAnitaAnandHon.Oakville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-FoodInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1515)[English]Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for giving me another opportunity to promote world-class Canadian products, including lobster.Farmers and fishers expect their government to open new markets, and in fact, that is just what we did. I officially opened a new Indo-Pacific trade office that will help promote Canadian agriculture and seafood products. I always promote Canadian products when I am overseas, no matter whether I am in the government or in the opposition. It is vitally important that we promote the fishers and farmers who work so hard for their dollar.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie mon collègue de me donner une autre occasion de promouvoir les produits canadiens de classe mondiale, dont le homard. Les agriculteurs et les pêcheurs s'attendent à ce que le gouvernement leur ouvre de nouveaux marchés, et c'est exactement ce que nous avons fait. J'ai officiellement ouvert un nouveau bureau commercial pour l'Indo-Pacifique qui fera rayonner les produits agricoles et de la mer du Canada. Que je fasse partie du gouvernement ou que je sois dans l'opposition, je fais toujours la promotion des produits canadiens lorsque je suis à l'étranger. Il est absolument essentiel de faire la promotion des pêcheurs et des agriculteurs qui travaillent si dur pour gagner leur vie. Agricultural productsFish and seafoodOral questionsTrade agreementsKodyBloisKings—HantsJennyKwanVancouver East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 35—Extension of Sitting Hours and Conduct of Extended ProceedingsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1245)[English]Mr. Speaker, common-sense Conservatives are focused on axing the tax, building the homes, fixing the budget and stopping the crime, while the Liberal Prime Minister proves day in and day out that he is not worth the cost or the corruption. What we are seeing today is a perfect example of how the government is focused on the wrong things. While the Conservatives are putting forward tangible and practical measures that will lower costs, bring interest rates down, get homes built around the country and put dangerous criminals behind bars, the Liberal government is focused on the Standing Orders of the House of Commons. Canadians are going to food banks in record numbers. People have moved away from home and have found jobs. They are now finding themselves having to renew their mortgages and are being forced to move back with their parents. Communities once safe and secure, where people would go to bed at night without locking their doors, are now investing in security cameras and other measures because their neighbourhoods have become so dangerous. All of this is going on in Canada, while the Prime Minister continues to break so many aspects of Canadian society. While the Liberals come in with a programming motion, using a valuable day of House time debating how bills are going to be debated and how many hours the House will sit, the Conservatives will continue to raise the important issues that Canadians face. The Liberals want to debate and delay, have a day-or-two-long debate arguing about how the process should be handled in the House of Commons. We are not going to let them off the hook. Let us go through these points one by one.The government is saying that it has to do this to get its agenda through. We in the official opposition would happily help advance an agenda that would actually accomplish these priority items. If the Liberals were to bring in a bill to cancel the carbon tax or at least cancel the increase that they have scheduled for April 1, we would support that. If they brought in tangible measures that would actually get homes built, we would support that. We found out just a couple of weeks ago that the current housing minister launched a brutal and devastating personal attack on the previous immigration minister, who, by the way, are the same people. The former immigration minister is now the current housing minister. The current housing minister attacked the former immigration minister, blaming himself for mismanaging the immigration system in our country, which has caused terrible consequences on the housing side of things. After eight years of the Prime Minister, Canada builds fewer homes than the number of new Canadians added every year.The minister admitted at committee that all of the Liberals' billions of dollars, their fancy photo-ops and their repackaged announcements did not build specific homes. The vaunted and much-celebrated, in Liberal circles, housing accelerator fund sounds active. It is one of those buzzwords. I wonder how many consultants they had to hire to come up with a name like the housing accelerator fund. That sounds exciting. It sounds like it will really pick up the pace of home building. We asked him a simple question. How many homes had this housing accelerator actually built? He said that it did not actually build any homes. Pardon the official opposition members if we come to this place to defend taxpayer dollars and if we oppose billions of dollars of spending that does not build new homes. One of my Conservative colleagues, and I believe it was my colleague, the member for Dauphin—Swan River—Neepawa, asked a very simple question of the government when it came to the carbon tax. He asked whether the government could tell Canadians how many greenhouse gas emissions were reduced by the carbon tax. We would think that if the signature economic policy of the government is the carbon tax that it might measure that, that it might actually count how many greenhouse gas emissions are reduced by its signature policy. However, the answer that came back was that it did not keep track of it. It does not know; it does not measure that. (1250)The Liberals have imposed this carbon tax on Canadians and have hiked it year after year, after promising not to, by the way. Remember that promise going into the 2019 election when former Liberal environment minister, Catherine McKenna, promised that they were never going to raise the carbon tax? The Liberals attacked me for telling Canadians not to believe the Liberals, that once the election was over, when the Prime Minister did not need the votes of Canadians but still needed their money, he would absolutely raise the carbon tax.Catherine McKenna's other famous comment was that if we repeated a lie louder and over and over again, eventually people would believe us. That certainly bears out how Liberals have communicated about the carbon tax. They promised not to raise it and now they are forcing a hike on everyone year after year. In the fiscal update in the fall of 2022, the Liberals promised that they would stop pouring inflationary fuel on the fire. The current Liberal finance minister said that in order to fight inflation, they had to get a grip on government spending, and there was that glimmer of hope. After telling Canadians that the Prime Minister did not think about monetary policy, in the few days after the fall economic update in 2022, there was that brief moment of hope when Conservatives thought that maybe he finally got it, that maybe someone finally read that part of macroeconomics textbooks to the Prime Minister and explained to him how, when governments go deep into deficits and force central banks to create brand new money out of thin air to bankroll government spending, that caused inflation. We thought maybe he finally got that and that the Liberals would work toward getting back to balanced budgets. Of course, that hope was very short-lived. Just a few weeks after that, they went right back to their Liberal ways, borrowing and spending, plunging the country deeper into deficit. Immediately afterward, inflation started going up again. That is why so many Canadians cringe every time interest rates go up, because the Bank of Canada has to raise interest rates to fight the inflation that it caused in the first place by bankrolling the government deficit spending.The Conservatives want to stop the crime. After eight years of the Prime Minister, Canadians are less safe. In fact, many areas in Canada are experiencing a dramatic spike in violent crime, which we have not seen in decades, hitting all-time highs in many areas and for many different types of crime. Crime, like inflation, does not just happen. It is not like the weather. It is not like we can read the Farmers' Almanac one year and say that we will probably have an early frost or that inflation might hit 3.5%. Inflation and crime are directly linked to the government's policy decisions.The previous Conservative government brought in tougher penalties for dangerous and repeat offenders. We are not talking about young people making a mistake for the first time in their lives. We are talking about hardened criminals, people who use dangerous weapons to commit their crimes, people who commit the same crime over and over again or people who cause grave bodily harm or even death in the commission of their crimes. We toughened those penalties. What did the Liberal Prime Minister do early on in his mandate? He started repealing those common-sense Conservative tough-on-crime bills and made bail much easier to get.It used to be that if people had prior convictions, had proven to society and the courts that they were dangerous offenders and were accused of committing new crimes, it would be harder to get bail. In other words, it would be harder for them to be released before their trials. The Prime Minister's ideological obsession with putting the rights of criminals ahead of the rights of law-abiding Canadians decided to make bail easier to get. He actually mandated judges to err on the side of granting bail, even for dangerous and repeat offenders. Again, we are not talking about a young offender being picked up for the first time for shoplifting or someone who has lost their temper for the first time and maybe lashed out at someone in a restaurant or a park. We are talking about people who commit the same crime over and over again. The government decided to put them back on the streets as early as possible. It is no surprise that crime started ticking up. Now we are in the midst of a crime wave that we have not seen in over a generation, and it is all directly linked to the government's agenda.(1255)The Conservatives offer practical solutions. We offer many different ways of providing Canadians tax relief when it comes to the carbon tax. Obviously, we would like the government to acknowledge the failure of its signature economic policy. It does nothing to reduce emissions. The government does not even count how many emissions are affected by the carbon tax. It increases the cost of literally everything. Everything that needs to be produced, shipped, refrigerated, heated or sold in a store that has to have lights or any type of refrigerator or freezer has to pay the carbon tax, and that is built into the price that consumers pay.We are going to hear Liberals saying throughout the day, and we hear it all the time, that Canadians are better off with it, because of the rebate they cooked up. What they do not tell Canadians is that the budget watchdog, the person the government appointed to scour through all the data and to go into a room, read all the reports and measure everything, account for everything and model everything, the non-partisan independent Parliamentary Budget Officer, has concluded that the vast majority of Canadians pay far more in the carbon tax than they hope to get back in any rebate.The reason for that is that when the Liberals designed it, they deliberately excluded the knock-on effects of the carbon tax. Therefore, the only thing the rebate even contemplates, when it is being calculated, is the actual line item we might see on our bill when we fuel up or when we pay our utility. What we do not see, and what the calculation does not take into account, are all the price increases that go from farm to plate and from forest to Home Depot. All the aspects of the supply chain where costs are added on, the carbon tax applies every single step of the way and increases that price.We offered a common-sense plan to scrap the tax, and it was rejected. Then we proposed to at the very least stop raising the carbon tax in the middle of a cost-of-living crisis. When we are in a hole, we stop digging. Homer Simpson has the idea that when we are in a hole, we can try to dig up, but that does not work, and it certainly does not work to keep digging, to add on those costs.The government is hiking the carbon tax. It is due to go up again on April 1 by 23%. Media reports say that the rebate is only going to go up 17%. Even with the fact that the rebate does not cover all the costs, as the government hikes the carbon tax, the rebate does not keep up with it. Canadians are falling further and further behind.We proposed to at the very least stop hiking the tax, and that was rejected. Then we talked about grocery prices going up. There is that heart-breaking scene that so many of us see when we go to the grocery stores in our communities. We see well-dressed men and women, often with children, going through the grocery aisle. They pick up a package of beef and they stare at it for sometimes a full minute or maybe even a minute and a half. Maybe they pick up something else to compare with it. Then they put both of them back because they cannot afford them. Grocery prices have gone up so quickly and so dramatically because of the inflation and the carbon tax.What is the government's answer? It is to keep hiking it. We proposed to at least take the carbon tax off groceries and farmers, to remove the carbon tax off farm production so that we do not tax the farmer who grows the food and we do not tax the trucker who trucks the food or the retailer who sells the food. That was rejected too. The government does not want the carbon tax to be lifted off our agricultural producers. That is a tangible practical way we could bring costs down. The government rejected that.We have proposed a common-sense approach to tackle car thefts. Our leader announced a signature policy to deal with this scourge that is now plaguing Canadians from coast to coast. Stolen cars are becoming one of Canada's fastest-growing exports after the Liberal government weakened penalties and made it easier to get bail. It also diverted much-needed resources from frontline border service agents, who have the responsibility to inspect and track things leaving the country, and it spent those resources on the arrive scam. An app that should have cost $80,000 ballooned to over $60 million because of phony invoices, work that was never done and all kinds of corruption that we are uncovering. The government paid billions to consultants instead of investing in the frontline resources that would actually bring that crime down.(1300)We offered to fast-track that bill too. We could have easily had those types of things passed. Instead, the government is doubling down on its failed agenda and using the coalition it has with the NDP to ram through more of the same agenda, the very same policies, the very same ideology that caused the cost of living crisis, the inflation, the massive interest rate hikes, the crime wave plaguing our cities and the housing shortage that has driven the dream of home ownership out of the reach of so many Canadians. The government wants to double, triple and quadruple down on that and ram its agenda through. While Canadians are going through this cost of living crisis, as they have to pay more because of the Liberal Prime Minister, he has decided to put everything on pause and to use this valuable House time to effectively try to make changes to the Standing Orders.If one went door knocking in their constituency and hit 100 doors this evening, how many Canadians does one think would say they are really concerned about how the House of Commons manages its time and to please go back to Ottawa to sort that out? The government is wasting the valuable time of the House and of members of Parliament because the government cannot admit its failures. The Liberals cannot put their egos aside. The Liberal Prime Minister cannot put his ego aside and admit he is the reason so many Canadians are suffering right now.The Liberals also have a coalition partner in the NDP. It used to be that the NDP and the Conservatives could agree on a few things. We disagreed on many policies. I live in Saskatchewan, and we know what NDP economic policies can do to a province over time. NDP members promised in the last election that they would not enter into a coalition with the government. They broke that promise. Canadians believed them when they said they would not enter into a coalition. As soon as the election was over, they started hatching their scheme.One thing Liberals and Conservatives used to agree on is transparency and accountability. The NDP members have decided to protect the Prime Minister personally against political embarrassment and to help him cover up his corruption. Time and time again at committee, we see the NDP vote against Conservative motions to investigate corruption and scandals, vote against our attempts to summon witnesses and vote, in essence, to protect the Prime Minister from his corruption being exposed. Their policy agenda is not working. That is why Conservatives are holding them to account.I will make one final point about how Liberals are handling the proposed changes to the way the House operates. These are substantive changes that would fundamentally alter the timeline for bills to be debated and moved through the House. It would give the government incredible new powers that are not in the Standing Orders and that have not been contemplated by any of our procedural books. Normally, those types of major changes require all-party support and go through the proper process of procedure and House affairs examining the proposal, studying it and allowing all recognized parties to have some kind of say in it.The government is establishing a precedent today by using this type of motion. I want to point out to the government that it is now doing, through government motions, what used to be done through consensus and through all-party support. If its members want to talk about protecting democracy, one of the most fundamental ways to protect a democracy is to ensure that even when there is a working majority, because of the NDP support, they still hold that tradition of not making major changes without all-party support. That would mean any party could work with the government, in a minority parliament, and could ram through massive changes to the Standing Orders over the objections of other recognized parties. That has consequences.However, they are choosing to do it this way, and they are establishing a precedent for future governments. They cannot come to this place and start talking about the rights of members of Parliament and the ability of opposition parties to hold the government to account if they are going outside the normal process to make major changes in the House.That being said, we are going to continue to oppose their agenda because it has failed. Their economic agenda continues to drive up inflation and interest rates. Their housing agenda continues to drive up home prices by rewarding local gatekeepers and by preventing new homes from entering the market. Their crime and justice agenda continues to let dangerous and repeat offenders back out into the streets where they terrorize law-abiding Canadians. For those reasons, we are going to oppose this motion, and we are going to oppose the rest of the government's agenda.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1245)[Traduction]Monsieur le Président, les conservateurs, partisans du bon sens, se concentrent sur l’abolition de la taxe sur le carbone, la construction de logements, l'assainissement du budget et la lutte contre la criminalité, tandis que le premier ministre libéral prouve jour après jour qu'il n’est pas à hauteur de la tâche ou qu’il est corrompu. Ce que nous voyons aujourd'hui est un parfait exemple des mauvaises priorités du gouvernement. En effet, alors que les conservateurs proposent des mesures tangibles et pratiques qui permettront de réduire les coûts, de faire baisser les taux d'intérêt, de favoriser la construction de maisons dans tout le pays et de mettre les criminels dangereux derrière les barreaux, le gouvernement libéral se concentre sur le Règlement de la Chambre des communes. Les Canadiens se rendent dans les banques alimentaires en nombre record. Des gens qui ont trouvé un emploi et acheté leur maison se retrouvent obligés de retourner vivre chez leurs parents au renouvellement de leur hypothèque. Des gens qui vivaient auparavant dans des milieux sûrs, où ils se couchaient le soir sans verrouiller leur porte, en sont maintenant à acheter des caméras de sécurité et à prendre d'autres mesures parce que leurs quartiers sont devenus très dangereux. Tout cela se passe au Canada, alors que le premier ministre continue de présider à la destruction de nombreux aspects de la société canadienne. Les libéraux présentent une motion de programmation, utilisant une journée précieuse de la Chambre pour débattre de la manière dont les projets de loi seront débattus et du nombre d'heures de séance qui y seront consacrées, mais les conservateurs continueront à soulever les problèmes importants auxquels les Canadiens se heurtent. Les libéraux veulent débattre et retarder les choses, tenir un débat d'un jour ou deux sur la gestion des travaux à la Chambre des communes. Nous ne les laisserons pas s'en tirer à si bon compte. Examinons ces points un par un. Le gouvernement dit qu'il doit agir ainsi pour mettre en œuvre son programme. L'opposition officielle serait heureuse de contribuer à la réalisation d'un programme qui permettrait d'atteindre des objectifs prioritaires. Si les libéraux présentaient un projet de loi visant à annuler la taxe sur le carbone ou au moins à annuler l'augmentation qu'ils ont prévue pour le 1er avril, nous le soutiendrions. S'ils présentaient des mesures tangibles pour construire des logements, nous les soutiendrions. Il y a quelques semaines, nous avons vu l'actuel ministre du Logement lancer une attaque personnelle brutale et dévastatrice à l'encontre de l'ancien ministre de l'Immigration; il s’agit, soit dit en passant, de la même personne. En effet, l'ancien ministre de l'Immigration est aujourd'hui l'actuel ministre du Logement. L'actuel ministre du Logement a attaqué l'ancien ministre de l'Immigration, se reprochant d'avoir mal géré le système d'immigration dans notre pays, ce qui a eu de terribles conséquences dans le domaine du logement. Après huit ans de règne du premier ministre, le Canada construit moins d'habitations qu'il n'en faudrait pour loger les nouveaux arrivants qui s'ajoutent chaque année à la population canadienne. Le ministre a admis devant le comité où il comparaissait que les milliards de dollars dépensés par les libéraux, leurs séances de photos de fantaisie et leurs annonces recyclées n’ont été d'aucune utilité pour construire des habitations. Le Fonds pour accélérer la construction de logements, ô combien vanté et célébré dans les cercles libéraux, porte un nom qui a l'air de vouloir dire que le gouvernement agit. C’est un nom qui fait sensation. Je me demande combien de consultants ils ont engagés pour trouver le nom de ce fonds. Le gouvernement se donne ainsi un air dynamique. On pourrait croire que la construction de logements va vraiment s’accélérer. Nous lui avons posé une simple question. Combien de logements cet accélérateur a-t-il vraiment construits? Il a répondu qu’il n’en avait construit aucun en fait. Veuillez excuser les députés de l’opposition officielle s’ils viennent à la Chambre protéger l’argent des contribuables et s’ils s’opposent à des milliards de dollars de dépenses ne permettant de construire aucun logement. Un de mes collègues conservateurs — je crois que c’était mon collègue le député de Dauphin—Swan River—Neepawa — a posé au gouvernement une question très simple concernant la taxe sur le carbone. Il a demandé au gouvernement s’il pouvait dire aux Canadiens quelle réduction des gaz à effet de serre avait résulté de la taxe sur le carbone. Puisque la taxe sur le carbone est la pièce maîtresse de la politique économique du gouvernement, il serait normal qu'il veuille mesurer la réduction des émissions de gaz à effet de serre attribuable à cette taxe. Or, il a répondu qu’il ne faisait pas de suivi, qu’il n'effectuait pas cette mesure .(1250) Les libéraux ont imposé aux Canadiens cette taxe sur le carbone qu’ils augmentent année après année, après avoir promis de ne pas le faire, d’ailleurs. Vous vous rappelez cette promesse à la veille des élections de 2019? La ministre de l’Environnement libérale, Catherine McKenna, a promis à l'électorat que les libéraux n’augmenteraient jamais la taxe sur le carbone. Ils m’ont attaqué parce que j’ai dit aux Canadiens de ne pas les croire, qu’une fois les élections passées, quand le premier ministre n’aurait plus besoin des votes des Canadiens, mais qu’il aurait encore besoin d’argent, il augmenterait certainement la taxe sur le carbone. Catherine McKenna a déclaré qu'à force de répéter un mensonge, on finit par amener les gens à le croire. C’est bien ainsi que les libéraux ont procédé dans le cas de la taxe sur le carbone, en tout cas. Ils ont promis de ne pas l’augmenter et maintenant, ils imposent à tout le monde une augmentation chaque année. Dans la mise à jour économique de l’automne 2022, les libéraux ont promis qu’ils cesseraient de jeter de l’huile sur le feu de l’inflation. L’actuelle ministre des Finances a dit que, pour lutter contre l’inflation, il fallait maîtriser les dépenses du gouvernement. On pouvait y voir une lueur d’espoir. Le premier ministre avait déclaré auparavant ne pas s'intéresser à la politique monétaire, mais dans les jours ayant suivi la mise à jour économique de 2022, les conservateurs se sont mis à espérer que le premier ministre avait enfin compris. Quelqu’un lui avait peut-être enfin consulté les chapitres pertinents des manuels de macroéconomie et lui avait expliqué que, lorsque les gouvernements creusent des déficits et forcent les banques centrales à créer de l’argent frais pour financer les dépenses gouvernementales, cela provoque de l’inflation. Nous pensions qu’il aurait peut-être enfin compris et que les libéraux s’efforceraient de rétablir l’équilibre budgétaire. Bien sûr, cet espoir a été de très courte durée. À peine quelques semaines plus tard, les libéraux sont retournés à leurs habitudes libérales d'endettement et de dépenses qui allaient plonger le pays dans un déficit encore plus grand. Immédiatement après, l’inflation a recommencé à monter. La Banque du Canada doit augmenter les taux d’intérêt pour lutter contre l’inflation qu’elle a elle-même provoquée en finançant les dépenses et les déficits du gouvernement, et ces hausses de taux d'intérêt font grincer des dents beaucoup de Canadiens. Les conservateurs veulent mettre fin à la criminalité. Après huit ans de règne de l’actuel premier ministre, les Canadiens sont moins en sécurité. En fait, de nombreuses régions du Canada connaissent une hausse spectaculaire des crimes violents, un phénomène que nous n’avions pas vu depuis des décennies et qui atteint des sommets inégalés dans de nombreuses régions et pour de nombreux types de crimes. La criminalité, comme l’inflation, n’arrive pas toute seule. Ce n’est pas comme la météo. Ce n’est pas comme si nous pouvions lire l’almanach des agriculteurs au début d’une année et nous dire que nous aurons probablement un gel précoce ou que l’inflation pourrait atteindre 3,5 %. L’inflation et la criminalité sont directement liées aux politiques et aux décisions du gouvernement. Le gouvernement conservateur précédent a imposé des peines plus sévères aux délinquants dangereux et aux récidivistes. Nous ne parlons pas ici des jeunes qui font une erreur pour la première fois de leur vie. Nous parlons de criminels endurcis, de gens qui utilisent des armes dangereuses pour commettre leurs crimes, qui commettent le même crime à répétition ou qui causent des lésions corporelles graves ou même la mort lors de la perpétration de leurs crimes. Nous avons alourdi ces peines. Qu’a fait le premier ministre libéral au début de son mandat? Il a commencé à abroger les mesures législatives du gros bon sens des conservateurs visant à sévir contre la criminalité et il a grandement facilité la mise en liberté sous caution. Naguère encore, il était plus difficile, pour un délinquant qui avait un casier judiciaire et qui était considéré comme dangereux, d’obtenir une remise en liberté sous caution au Canada, en cas de récidive. Autrement dit, il lui était difficile d’être libéré en attendant son procès. Mais le premier ministre, obsédé par l’idéologie qui l’amène à privilégier les droits des criminels par rapport aux droits des Canadiens respectueux de la loi, a décidé d’assouplir les conditions de remise en liberté sous caution. Il est même allé jusqu’à ordonner aux juges de privilégier la remise en liberté, même pour les délinquants dangereux et les récidivistes. Encore une fois, je ne parle pas du jeune délinquant qui vient de commettre son premier vol à l’étalage ou de quelqu’un qui, pour la première fois, perd son sang-froid et s'en prend physiquement à quelqu'un dans un restaurant ou dans un parc. Je parle du délinquant qui n’en est pas à son premier délit, loin de là. Le gouvernement a décidé de remettre ce genre d'individus en liberté le plus vite possible. Il n’est pas étonnant que la criminalité ait explosé. Nous subissons une vague de violence comme on n’en a pas vu depuis une génération, et c’est la conséquence directe du programme du gouvernement.(1255) Les conservateurs proposent des solutions concrètes, notamment différentes façons d’alléger le fardeau fiscal des Canadiens en ce qui concerne la taxe sur le carbone. Il serait souhaitable, bien sûr, que le gouvernement reconnaisse que la pièce maîtresse de sa politique économique est un fiasco, car elle ne contribue nullement à réduire les émissions. Le gouvernement ne mesure même pas la diminution des émissions pouvant être attribuée à la taxe sur le carbone. Or, cette taxe fait augmenter le coût de pratiquement tout ce que nous consommons. Tout ce qui a besoin d’être transformé, transporté, réfrigéré, chauffé ou vendu dans un magasin où il doit être conservé dans un réfrigérateur ou un congélateur est assujetti à la taxe sur le carbone, qui fait ainsi augmenter les prix payés par les consommateurs. Bien sûr, les libéraux vont encore nous rebattre les oreilles avec les mêmes sornettes et nous dire que les Canadiens touchent un remboursement supérieur à ce qu’ils ont payé. Mais ce qu’ils se gardent bien de leur dire, c’est que notre chien de garde budgétaire, c’est-à-dire la personne qui est chargée d’examiner toutes les données, de lire tous les rapports, de comptabiliser toutes les dépenses et de tout modéliser, c'est-à-dire le directeur parlementaire du budget, qui est indépendant et non partisan, cette personne, donc, a conclu que, pour la grande majorité des Canadiens, la taxe représente une dépense bien supérieure au remboursement qu’ils peuvent espérer toucher. La raison en est que, lorsque les libéraux ont conçu la taxe sur le carbone, ils en ont délibérément exclu les répercussions. Par conséquent, le remboursement, quand il est calculé, ne tient compte que du montant que nous voyons peut-être sur notre facture quand nous faisons le plein d’essence ou que nous payons notre électricité. Ce que nous ne voyons pas, et ce dont le calcul ne tient pas compte, ce sont toutes les augmentations de prix de la ferme à l’assiette et de la forêt à Home Depot. Il ne tient pas compte des coûts qui s'ajoutent à chaque étape de la chaîne d’approvisionnement où la taxe sur le carbone s’applique et fait augmenter les prix. Nous avons proposé un plan inspiré du gros bon sens pour supprimer la taxe, et il a été rejeté. Ensuite, nous avons proposé de ne pas augmenter, à tout le moins, la taxe sur le carbone en pleine crise du coût de la vie. Quand on est dans un trou, on arrête de creuser. Homer Simpson pensait que quand on est dans un trou, on peut essayer de creuser pour en sortir, mais ça ne marche pas, et continuer de creuser, d’ajouter à ces coûts, ne marche certainement pas. Le gouvernement augmente la taxe sur le carbone. Elle doit augmenter de nouveau le 1er avril de 23 %. D’après les médias, le remboursement n'augmentera que de 17 %. Alors même que le remboursement ne couvre pas tous les coûts, le gouvernement augmente la taxe sur le carbone sans y faire correspondre une augmentation semblable du remboursement. La situation des Canadiens se détériore de plus en plus. Nous avons proposé d’arrêter au moins d’augmenter la taxe, et cela été refusé. Puis, nous avons parlé de l’augmentation du prix des produits alimentaires. Nous sommes nombreux à avoir été témoins de scènes à fendre le cœur, au supermarché. Un homme et une femme bien habillé, souvent avec des enfants, prend un morceau de bœuf emballé qu’il fixe parfois pendant une bonne minute, voire une minute et demie. Dans certains cas, il prend autre chose pour comparer. À la fin, il remet les deux produits où il les a pris parce qu’il n’a pas les moyens de les acheter. Le prix des produits alimentaires a connu une augmentation aussi importante que rapide à cause de l’inflation et de la taxe sur le carbone. Quelle est la réaction du gouvernement? Continuer d’augmenter la taxe sur le carbone. Nous avons proposé de cesser au moins de l’appliquer aux produits d’épicerie et d'en exempter les agriculteurs, de ne pas l’appliquer à la production agricole afin de ne pas taxer l’agriculteur qui produit les aliments, de ne pas taxer le camionneur qui les transporte ou le détaillant qui les vend. Ces propositions ont également été rejetées. Le gouvernement ne veut pas supprimer la taxe sur le carbone pour nos producteurs agricoles. Ce serait pourtant une solution concrète pour faire baisser les coûts. Le gouvernement a rejeté cette proposition. Nous avons proposé une approche pleine de bon sens pour lutter contre les vols de voiture. Notre chef a annoncé une mesure phare pour venir à bout de ce fléau dont sont maintenant victimes les Canadiens dans tout le pays. Depuis que les libéraux ont réduit les peines et facilité les remises en liberté sous caution, les voitures volées sont devenues l'une des exportations du Canada qui connaissent la plus forte croissance. Les libéraux ont aussi réaffecté à ArnaqueCAN des ressources dont auraient grandement eu besoin les agents des services frontaliers qui travaillent en première ligne et qui sont chargés d’inspecter et de suivre les marchandises sortant du pays. Une application qui aurait dû coûter 80 000 $ a coûté plus de 60 millions de dollars à cause des fausses factures, du travail jamais fait et d'une corruption dont nous découvrons tous les jours de nouvelles facettes. Le gouvernement a payé des milliards à des consultants au lieu de consacrer l'argent à des ressources en première ligne qui permettraient de faire baisser cette criminalité.(1300) Nous avons offert au gouvernement d’accélérer l’adoption de ce projet de loi également. Nous aurions pu facilement adopter ce type de mesure, mais le gouvernement a préféré s’accrocher à son programme voué à l’échec et utiliser sa coalition avec le NPD pour enliser le pays davantage dans le même programme, les mêmes politiques, la même idéologie qui ont causé la crise du coût de la vie, l’inflation, les hausses massives de taux d’intérêt, la vague de criminalité qui sévit dans nos villes et la pénurie de logements qui met le rêve d’accession à la propriété hors de portée pour un grand nombre de Canadiens. Le gouvernement veut imposer son programme auquel il s’y accroche dur comme fer. Tandis que les Canadiens traversent une crise du coût de la vie, le premier ministre libéral qui les oblige à payer plus cher leurs achats a décidé de tout mettre en suspens pour consacrer le temps précieux de la Chambre à essayer de modifier le Règlement. Si un député faisait du porte-à-porte dans sa circonscription et frappait à cent portes ce soir, combien de Canadiens, à votre avis, lui diraient qu’ils s'inquiètent beaucoup de la gestion du temps à la Chambre des communes et qu'ils veulent que leur député retourne à Ottawa pour résoudre ce problème? Le gouvernement gaspille le temps précieux de la Chambre et des députés parce qu’il est incapable d’admettre ses échecs. Les libéraux ne peuvent pas mettre leur ego de côté. Le premier ministre libéral ne peut pas mettre son ego de côté et admettre que c’est à cause de lui que tant de Canadiens souffrent en ce moment. Les libéraux ont le NPD comme partenaire de coalition. Il fut un temps où le NPD et les conservateurs pouvaient s’entendre sur un certain nombre de points. Nous étions cependant en désaccord sur de nombreuses politiques. Je vis en Saskatchewan, et nous savons ce que les politiques économiques du NPD peuvent faire à une province au fil du temps. Aux dernières élections, les députés néo-démocrates avaient promis qu’ils ne formeraient pas de coalition avec le gouvernement. Ils n’ont pas tenu cette promesse. Les Canadiens les ont crus lorsqu’ils ont dit qu’ils ne formeraient pas de coalition. Aussitôt les élections tenues, ils se sont mis à concocter leur plan. Les libéraux et les conservateurs s’entendaient sur une chose: la transparence et la responsabilité. Les députés néo-démocrates ont décidé de protéger la personne du premier ministre pour qu'il ne se retrouve pas dans une situation politique gênante. Ils l'aident à dissimuler sa corruption. À maintes reprises, lors des travaux des comités, nous avons vu le NPD voter contre des motions conservatrices visant à enquêter sur la corruption et les scandales. Ils votent contre nos tentatives de convoquer des témoins. Au fond, ils votent pour que la corruption du premier ministre ne soit pas révélée. Leur programme politique ne fonctionne pas. C’est pourquoi les conservateurs leur demandent des comptes. Je ferai une dernière remarque sur la manière dont les libéraux gèrent les changements proposés pour le fonctionnement de la Chambre. Il s’agit de changements importants qui modifieraient fondamentalement la chronologie des débats et l’avancement des projets de loi à la Chambre. Cela donnerait au gouvernement d’énormes nouveaux pouvoirs qui ne figurent pas dans le Règlement et n’ont été envisagés dans aucun de nos ouvrages de procédure. Normalement, pour ce genre de changements majeurs, il faut l’appui de tous les partis. Le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre doit examiner la proposition, l’analyser et permettre à tous les partis reconnus d’avoir leur mot à dire sur le sujet. Le gouvernement crée un précédent aujourd’hui en utilisant ce genre de motion. Je tiens à signaler au gouvernement qu’il fait maintenant, au moyen de motions du gouvernement, ce qui se faisait auparavant par consensus et avec l’appui de tous les partis. Tant qu'à parler de la protection de la démocratie comme les néo-démocrates le souhaitent, je pourrais leur signaler que l’une des façons les plus fondamentales de protéger une démocratie est de veiller à ce que, même si le gouvernement peut compter sur la majorité absolue des députés, grâce à l’appui du NPD, la tradition de ne pas apporter de changements majeurs sans l’appui de tous les partis soit observée. Sinon, un parti peut être complice d'un gouvernement minoritaire pour modifier de fond en comble le Règlement, malgré les objections des autres partis reconnus, ce qui n'est pas sans conséquence. Cependant, ils choisissent de procéder de cette façon et ils créent un précédent pour les gouvernements futurs. Ils ne peuvent pas invoquer, devant la Chambre, les droits des députés et la capacité des partis de l’opposition d’obliger le gouvernement à rendre des comptes s’ils ne suivent pas le processus normal pour apporter des changements majeurs au fonctionnement de la Chambre. Cela dit, nous allons continuer de nous opposer à leur programme parce qu’il a échoué. Leur programme économique continue de faire grimper l’inflation et les taux d’intérêt. Leur programme en matière de logement continue de faire grimper le prix des maisons en récompensant les administrations locales qui nuisent et en faisant obstacle à l’arrivée de nouveaux logements sur le marché. Leur programme en matière de lutte contre la criminalité et de justice a comme conséquence que des délinquants dangereux et récidivistes continuent d’être remis en liberté et terrorisent les Canadiens respectueux des lois. Pour toutes ces raisons, nous allons nous opposer à cette motion et nous allons nous opposer au reste du programme du gouvernement.Auto theftBailBordersCarbon taxCrime and criminalityGovernment and politicsGovernment Business No. 35Government contractsGreenhouse gasesHousingHousing Accelerator FundImmigration policyInflationPolitical alliancesProcedureRecidivistsViolent crimeStevenMacKinnonHon.GatineauJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 35—Extension of Sitting Hours and Conduct of Extended ProceedingsInterventionHon. Andrew Scheer: (1305)[English]Mr. Speaker, my colleague reminded me of something that her House leader said during his speech when he talked about the toxicity in this place. This is from the Liberal Party whose leader violently elbowed a female MP in the chest because he did not get his own way. He threw a temper tantrum. This is the same leader who used the pandemic. Canadians were going through incredible hardship. Loved ones were dying alone because they were not allowed to receive visitors. Businesses were forced to close. People were going bankrupt. While that was going on, what did the Liberal Prime Minister do? He took the time to reward his friends. Let us remember the WE scandal. He chose to use the pandemic as an excuse to funnel hundreds of millions of dollars to his friends at an organization that had paid his personal family members massive speaking fees. How about the former Liberal member of Parliament who got a contract? He had never ran a business in the medical field at all, but when the pandemic rolled around, he got a sole-source contract from the current Liberal government. We are in the middle of the arrive scam hearings where we are hearing about more sordid affairs about how a company got paid $20 million for doing IT even though it did not do any IT work. There are too many examples, in the short amount of time I have in this debate, to go over all the list of the ways the current Liberal government has wasted taxpayer money and has tried to cover up its corruption.L’hon. Andrew Scheer: (1305)[Traduction]Monsieur le Président, ma collègue vient de me rappeler ce que son leader à la Chambre des communes a dit pendant son intervention au sujet du climat toxique qui règne dans cette enceinte. Et cela vient d’un parti libéral dont le chef a violemment bousculé une députée pour se frayer un chemin dans cette Chambre. Il a vraiment piqué une crise. Et c’est ce même chef libéral qui a instrumentalisé la pandémie. Les Canadiens ont été confrontés à des difficultés incroyables. Ils avaient des proches qui mouraient dans la solitude parce qu’ils n’étaient pas autorisés à se rendre auprès d’eux. Des commerces ont été obligés de fermer leurs portes. Des entreprises ont fait faillite. Et pendant ce temps, qu’a fait le premier ministre libéral? Il a trouvé le temps de récompenser ses amis. Souvenez-vous du scandale entourant l’organisme UNIS. Il s’est servi de la pandémie pour acheminer des centaines de millions de dollars à des amis qui dirigeaient une organisation qui avait versé à des membres de sa famille des cachets faramineux pour des allocutions. Et qu’en est-il de cet ancien député libéral qui a obtenu un contrat? Il n’avait jamais dirigé d’entreprise dans le domaine médical, mais quand la pandémie s’est déclarée, il a obtenu un contrat sans appel d’offres de la part du gouvernement libéral actuel. Et aujourd’hui, on découvre un nouveau scandale avec ArnaqueCan, encore plus sordide puisqu’une entreprise a reçu 20 millions de dollars pour des projets de TI alors qu’elle ne travaille pas dans ce domaine. Il y aurait beaucoup trop d’exemples à citer, et mon temps est malheureusement limité. Je ne peux donc pas énumérer tous les cas où le gouvernement libéral a gaspillé l’argent des contribuables et a essayé de dissimuler sa propre corruption.Government and politicsGovernment Business No. 35ProcedureJenniferO'ConnellPickering—UxbridgePeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 35—Extension of Sitting Hours and Conduct of Extended ProceedingsInterventionHon. Andrew Scheer: (1310)[English]Mr. Speaker, the NDP House leader talks about how the Liberal government is bad. If only there were a political party that could do something about that. If only there were someone in the House who could put an end to bad government.It is the NDP, but of course, it will not because its leader has not quite come to that point. Who knows what their motivation is for propping up the Liberal government? It used to be that they were interested in finding corruption and unearthing Liberal mismanagement and waste, but they have completely parked all that for their own personal and political gains. They have never been so close to the reins of power, and I think that is their motivation. They actually enjoy the personal trappings of getting to sit down with Liberal ministers. Maybe they are impressed by Liberal cabinet ministers, and they are dazzled by things like that. Maybe it is because the NDP leader has not hit his six years yet, and he wants to get his pension vested before he goes back to the Canadian people.I am not going to speculate on why the NDP continues to prop up a corrupt and tired Liberal government, a government that has imposed higher costs, more inflation, higher interest rates and a crime wave on Canadians and that has failed to get enough homes built to meet the demands of Canadians. We will continue to put forward the types of common-sense ideas that will help lower costs for Canadians and bring interest rates down as well.He talked about previous governments extending sittings. Those late-night extensions in June are actually in the Standing Orders. Those are things that all political parties have agreed on over the years and are completely apples to oranges with what the government is doing here today, unilaterally, making major changes to the Standing Orders, over the objections of other opposition parties, because it has a trusted partner to help cover up its costs and its corruption.L’hon. Andrew Scheer: (1310)[Traduction]Monsieur le Président, le leader parlementaire du NPD parle du très mauvais travail accompli par le gouvernement libéral. Si seulement il y avait un parti politique capable de faire quelque chose à ce sujet. Si seulement il y avait quelqu'un à la Chambre capable de mettre fin à un mauvais gouvernement. C'est le NPD, mais bien sûr, il ne le fera pas parce que son chef n'en est pas encore arrivé là. Qui sait ce qui motive les néo-démocrates à soutenir le gouvernement libéral? Autrefois, ils voulaient débusquer la corruption et mettre au jour la mauvaise gestion et le gaspillage des libéraux, mais ils ont complètement délaissé tout cela au profit de leurs propres intérêts personnels et politiques. Ils n'ont jamais été aussi proches des rênes du pouvoir; voilà ce qui les motive. En fait, ils apprécient les avantages personnels qu’ils peuvent obtenir en collaborant avec les ministres libéraux. Peut-être sont-ils impressionnés par les ministres libéraux et épatés par leur bilan. C'est peut-être parce que le chef du NPD n'est pas en poste depuis six ans et qu'il veut avoir droit à sa pension avant de briguer de nouveau les suffrages des Canadiens. Je ne vais pas essayer de deviner pourquoi le NPD continue à soutenir un gouvernement libéral corrompu et fatigué, un gouvernement qui a imposé aux Canadiens une hausse des coûts, une hausse de l’inflation, une hausse des taux d’intérêt et une vague de criminalité. Il n’a même pas réussi à construire suffisamment de maisons pour répondre aux besoins des Canadiens. Nous continuerons de proposer des idées sensées qui contribueront à réduire les coûts et les taux d’intérêt pour les Canadiens. Mon collègue a parlé des séances prolongées sous un gouvernement précédent. Ces prolongations de fin de soirée, en juin, sont en fait prévues au Règlement. Ce sont des choses sur lesquelles tous les partis politiques se sont entendus au fil des ans. Ces prolongations n’ont rien à voir avec ce que le gouvernement fait ici aujourd’hui, unilatéralement, en apportant des changements majeurs au Règlement. Il fait fi des contestations des autres partis d’opposition, parce qu’il jouit de l’appui d’un partenaire fiable qui l’aide à dissimuler ses dépenses et sa corruption.Government and politicsGovernment Business No. 35ProcedureWorkplace health and safetyPeterJulianNew Westminster—BurnabyJeremyPatzerCypress Hills—Grasslands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 35—Extension of Sitting Hours and Conduct of Extended ProceedingsInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1315)[English]Mr. Speaker, he was talking about the point of axing the tax. The Province of Saskatchewan, starting in January, told the Crown corporations to no longer collect the tax. The inflation in Saskatchewan has actually dropped almost a full point in the month of January. I am just wondering what his thoughts on that are.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1315)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue a parlé d’abolir la taxe. En fait, en janvier, la Province de la Saskatchewan a demandé aux sociétés d’État de ne plus la percevoir. Le taux d’inflation en Saskatchewan a chuté de près d’un point en janvier. Je me demande ce qu’il en pense.Carbon taxGovernment and politicsGovernment Business No. 35InflationProcedureAndrewScheerHon.Regina—Qu'AppelleAndrewScheerHon.Regina—Qu'Appelle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 35—Extension of Sitting Hours and Conduct of Extended ProceedingsInterventionHon. Andrew Scheer: (1315)[English]Mr. Speaker, my colleague makes another great point, again, about how the carbon tax adds to inflation. We heard the Bank of Canada governor come to committee and explain that the carbon tax was responsible for about a third of the extra inflation that Canadians are suffering under. In Saskatchewan, we saw our premier, Scott Moe, have some compassion for the people of Saskatchewan. He saw the unfairness about how this Liberal government gave a carve-out to one particular region in Canada and ignored the concerns of people in the Prairies, in British Columbia and in Ontario. Our premier decided that he is not going to do the Prime Minister's dirty work. He is not going to collect the carbon tax. As a result, when the Government of Saskatchewan stopped collecting the carbon tax on behalf of the Liberal Prime Minister, guess what happened? Inflation went down in Saskatchewan.Not only the Bank of Canada admitted that it helps cause inflation in the first place, but also we now know, with empirical evidence, that when one removes the carbon tax, one lowers inflation.L’hon. Andrew Scheer: (1315)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue soulève un autre point important sur la façon dont la taxe sur le carbone contribue à hausser l’inflation. Le gouverneur de la Banque du Canada est venu expliquer au comité que la taxe sur le carbone cause environ le tiers de l’inflation supplémentaire dont souffrent les Canadiens. Le premier ministre de la Saskatchewan, Scott Moe, a fait preuve de compassion pour les habitants de la province. Il a vu à quel point il était injuste que le gouvernement libéral accorde une exemption à une certaine région du Canada sans tenir compte des préoccupations des gens des Prairies, de la Colombie‑Britannique et de l’Ontario. Il a décidé de ne plus exécuter le sale boulot du premier ministre du Canada. Il a décidé de ne plus percevoir la taxe sur le carbone. Par conséquent, quand le gouvernement de la Saskatchewan a cessé de percevoir la taxe sur le carbone au nom du premier ministre libéral, devinez ce qui s’est passé. L’inflation a diminué en Saskatchewan. Non seulement la Banque du Canada a admis que cette taxe contribue à hausser le taux d’inflation, mais nous savons maintenant, grâce à des données empiriques, que lorsqu’on élimine la taxe sur le carbone, on réduit l’inflation.Carbon taxGovernment and politicsGovernment Business No. 35InflationProcedureJeremyPatzerCypress Hills—GrasslandsLeahTaylor RoyAurora—Oak Ridges—Richmond Hill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 35—Extension of Sitting Hours and Conduct of Extended ProceedingsInterventionHon. Andrew Scheer: (1315)[English]Mr. Speaker, this is what Liberals do. They attack others for the very things that they are guilty of themselves. If this member wants to talk about respecting this institution, we can talk about how the access to information commissioner has said that it has never been harder to get information from a government than it has under the current Prime Minister. How about the fact that the government decided not to fund the Auditor General appropriately to do her important work of uncovering Liberal waste and mismanagement? How about all the times the government has shut down debate before many members have even had a chance to speak on behalf of their constituents? The Liberals then come in and blame the opposition for all that. They are the ones who have the power to be more forthcoming with information. They fight and they redact. They try to keep documents hidden. They have to be dragged kicking and screaming, at committees and here in the House, just to provide factual information and copies of correspondence. They do everything they can to block that, then they try to have some debate about when the House should adjourn, whether it should be 6:30 p.m. or midnight. They say that this is how they are protecting a democratic institution.That is baloney. The real way we can protect our institutions is to be open and accountable. Independent officers of Parliament have denounced the Liberal Prime Minister for the assault that he has launched against information accountability and transparency.L’hon. Andrew Scheer: (1315)[Traduction]Monsieur le Président, voici ce que font les libéraux. Ils s’en prennent aux autres pour ce dont ils sont eux-mêmes coupables. Si le député veut parler du respect de cette institution, pourquoi pense-t-il que la commissaire à l’information a dit qu’il n’avait jamais été aussi difficile d’obtenir de l’information d’un gouvernement que sous l’actuel premier ministre? Pourquoi pense-t-il que le gouvernement a décidé de ne pas financer adéquatement la vérificatrice générale pour qu’elle fasse son important travail, qui consiste à mettre au jour le gaspillage et la mauvaise gestion des libéraux? Que dire de toutes les fois où le gouvernement a mis fin au débat avant même que de nombreux députés aient eu l’occasion de parler au nom de leurs concitoyens? Les libéraux ont le culot de venir ensuite blâmer l’opposition pour tout cela. Ce sont eux qui ont le pouvoir de nous fournir de l'information, mais ils camouflent et caviardent. Ils essaient de cacher des documents. Il faut les traîner de force devant les comités et ici à la Chambre, simplement pour qu’ils fournissent des renseignements factuels et des copies de leur correspondance. Ils font tout ce qu’ils peuvent pour bloquer l'accès aux renseignements, puis ils essaient d’avoir un débat à savoir si la Chambre devrait s'ajourner à 18 h 30 ou à minuit. Ils disent que c’est ainsi que l'on protège une institution démocratique. C’est de la bouillie pour les chats. La véritable façon de protéger nos institutions est d’être transparents et de rendre des comptes. Des mandataires indépendants du Parlement ont dénoncé le mépris dont le premier ministre libéral fait preuve à l'égard de la reddition de comptes et de la transparence en matière d’information.Government and politicsGovernment Business No. 35ProcedureKevinLamoureuxWinnipeg NorthAlainTherrienLa Prairie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgStatements by MembersLeader of the Liberal Party of CanadaInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, after eight long years of the Prime Minister, everything feels broken, and Canadians are struggling. Rent is up and housing costs have doubled, resulting in the rise of tent cities, and crime runs rampant on streets across the country. The Prime Minister is not worth the cost or the chaos, and there is no end in sight. Just last week, the leader of the NDP signed on to prop up the Liberals for another 16 months. While the NDP-Liberal coalition continues to thrive, Canadians are struggling to survive.New scandals continue to break about government spending and Liberal insiders getting rich. Glaring mismanagement, the gross waste of taxpayers' money, reprisals and cover-ups all speak to corruption. The buck stops with the Liberal Prime Minister. He is not worth the cost of the corruption.It is time for him to be held accountable to Canadians.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, après huit longues années sous la direction du premier ministre, rien ne va plus, et les Canadiens tirent le diable par la queue. Les loyers sont à la hausse et le coût du logement a doublé, ce qui a mené à une multiplication des villages de tentes, sans parler de la criminalité omniprésente dans les rues du pays. Le premier ministre n'en vaut pas le coût ni le chaos, et on ne voit pas la lumière au bout du tunnel. Pas plus tard que la semaine dernière, le chef du NPD a accepté de soutenir les libéraux pendant encore 16 mois. Alors que la coalition néo-démocrate—libérale continue à s'épanouir, les Canadiens peinent à survivre.De nouveaux scandales liés aux dépenses du gouvernement et à l'enrichissement de proches du Parti libéral continuent d'éclater au grand jour. La piètre gestion flagrante, le gaspillage éhonté de l'argent des contribuables, les représailles et les opérations de camouflage ont tous un parfum de corruption. C'est le premier ministre libéral qui en est l'ultime responsable. Il ne vaut pas le coût de la corruption.Il est temps qu'il rende des comptes aux Canadiens.Government accountabilityStatements by MembersHelenaJaczekHon.Markham—StouffvilleMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[Translation]Mr. Speaker, while the common-sense Conservatives will axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime, after eight years, this Liberal Prime Minister, with the support of the Bloc Québécois, is not worth the cost, the crime or the corruption. The Bloc Québécois voted eight times to give the Liberal Prime Minister tens of millions of dollars for the “arrive scam” cost overruns and contracts that gave money for nothing.The leader of the Bloc Québécois knew that the “arrive scam” app should have cost only $80,000, but his party still went ahead and voted in favour of at least $24 million more for the app.What is the point of the Bloc Québécois?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Français]Monsieur le Président, alors que les conservateurs de gros bon sens vont abolir les taxes, bâtir des logements, réparer le budget et stopper le crime, ce premier ministre libéral, avec l’appui du Bloc québécois, n’en vaut pas le coût, ni le crime, ni la corruption après huit ans.Le Bloc québécois a voté huit fois pour verser des dizaines de millions de dollars au premier ministre libéral pour les dépassements de coûts d’« ArnaqueCAN » et ses contrats qui donnaient de l’argent pour rien.Le chef du Bloc québécois savait qu’« ArnaqueCAN » devait coûter 80 000 $, mais le Bloc québécois a quand même voté au moins 24 millions de dollars de plus pour « ArnaqueCAN ».À quoi sert le Bloc québécois?Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsOral questionsAnnieKoutrakisVimyJean-YvesDuclosHon.Québec//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[Translation]Mr. Speaker, the cost of ArriveCAN did not balloon all at once. The government needed votes to fund their corrupt $60-million app. The leader of the Bloc Québécois came to their rescue and voted with them not just once, but eight times.The Bloc Québécois continued to vote in favour of allocating millions of dollars more for ArriveCAN. It is costly to vote for the Bloc Québécois.In his defence, the leader of the Bloc Québécois said, “We are not going to scrutinize everything the government spends.”How can an opposition party not scrutinize spending? What is the point of voting for the Bloc Québécois?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Français]Monsieur le Président, le coût d’ArriveCAN n’a pas explosé d’un seul coup. Le gouvernement avait besoin de votes pour financer son application corrompue de 60 millions de dollars. Le chef du Bloc québécois est arrivé à sa rescousse pour lui donner ses votes; pas juste une fois, mais huit fois.Le Bloc québécois a continué à voter pour l'attribution de millions de dollars supplémentaires pour ArriveCAN. Ça coûte cher, voter Bloc québécois.Comme défense, le leader du Bloc québécois a dit: « On ne va pas scruter à la loupe tout ce qui est dépensé par le gouvernement. »Comment un parti d’opposition ne scrute-t-il pas les dépenses? Ça sert à quoi de voter pour le Bloc québécois?Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsOral questionsJean-YvesDuclosHon.QuébecGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, common-sense Conservatives will axe the tax, fix the budget, build the homes and stop the crime. The NDP-Liberal Prime Minister is proving that he is not worth the cost, the crime or the corruption.The NDP is pretending to be outraged by the arrive scam scandal, but the Liberals did not have enough votes to get the funding through Parliament. Therefore, the NDP came to the rescue and, eight times, voted to keep funding no-show jobs and IT work that was never done.Common-sense Conservatives voted no. Had the NDP and the Bloc done the same, the arrive scam would never have happened.Does the NDP-Liberal coalition deal require the NDP to fund Liberal corruption?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, les conservateurs pleins de bon sens vont abolir la taxe, construire des logements, redresser le budget et faire échec au crime. Le premier ministre néo‑démocrate—libéral démontre qu'il n'en vaut pas le coût, ni le crime, ni la corruption. Le NPD prétend être offusqué par le scandale ArnaqueCAN, mais les libéraux n'avaient pas assez de votes pour obtenir le financement au Parlement. Les néo-démocrates ont donc volé à leur rescousse et, à huit occasions, ils ont voté afin de maintenir le financement d'emplois inexistants et de services de TI qui n'ont jamais été fournis. Les conservateurs, pleins de bon sens, ont voté non. Si le NPD et le Bloc en avaient fait autant, le scandale ArnaqueCAN ne se serait jamais produit. Est-ce que l'entente de la coalition néo‑démocrate—libérale prévoit le financement de la corruption libérale?Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsOral questionsJean-YvesDuclosHon.QuébecJean-YvesDuclosHon.Québec//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, it is his government's deal with the NDP.While common-sense Conservatives will axe the tax, fix the budget, build the homes and stop the crime, the NDP-Liberal Prime Minister is proving that he is not worth the cost or the corruption.The Prime Minister managed to find $60 million for his arrive scam app. Now, he is going to reach into the pockets of Canadians yet again and hike the carbon tax on April 1.Canadians are struggling with out-of-control costs, and millions of Canadians are visiting the food bank for the first time.Will the Prime Minister just show some compassion and cancel his plan to hike the carbon tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Traduction] Monsieur le Président, il s'agit de l'entente entre son gouvernement et le NPD.Alors que les conservateurs feront preuve de gros bon sens et élimineront la taxe sur le carbone, redresseront le budget, construiront du logement et feront échec au crime, le premier ministre néo‑démocrate—libéral prouve qu'il n'en vaut pas le coût ni la corruption. Le premier ministre a réussi à trouver 60 millions de dollars pour l'application ArnaqueCan. Maintenant, il va encore piger dans les poches des Canadiens et augmenter la taxe sur le carbone le 1er avril. Les Canadiens sont aux prises avec des coûts qui montent en flèche, et des millions de nos concitoyens doivent recourir à une banque alimentaire pour la première fois de leur vie. Le premier ministre fera-t-il preuve d'un peu de compassion en renonçant à augmenter la taxe sur le carbone?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsJean-YvesDuclosHon.QuébecAnitaAnandHon.Oakville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1425)[English]Mr. Speaker, Conservatives are going to axe the tax and not take the money out of Canadians' pockets in the first place. The Liberals' own non-partisan, independent Parliamentary Budget Officer has concluded that Canadians pay far more in the carbon tax than anything they hope to get back in the rebate. On April 1, the Liberals are going to hike it again.Something devastating is happening in Canada: People are starting networks on social media to coordinate efforts to go Dumpster diving. There is actually one in Toronto, and the founder said, “The most common answer we get to the question of ‘why do you want to join this network?’ is ‘too broke to afford food’”.Why are they hiking the carbon tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1425)[Traduction]Monsieur le Président, les conservateurs vont abolir la taxe, ce qui veut dire qu'ils ne prendront tout simplement pas cet argent dans les poches des Canadiens. Le directeur parlementaire du budget nommé par les libéraux — qui dirige une entité non partisane et indépendante — a conclu que les Canadiens paient beaucoup plus en taxes sur le carbone que la somme qu'ils peuvent espérer récupérer au moyen du remboursement. Le 1er avril, les libéraux augmenteront encore cette taxe. Il se passe une chose épouvantable au Canada: les gens commencent à former des réseaux sur les médias sociaux afin de mieux coordonner la fouille des poubelles. Voici ce qu'a dit le fondateur d'un groupe de Toronto: « Quand on demande aux gens pourquoi ils veulent se joindre à notre réseau, la réponse la plus fréquente, c'est qu'ils sont “trop cassés pour avoir les moyens d'acheter de la nourriture”. »Pourquoi les libéraux augmentent-ils la taxe sur le carbone?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsAnitaAnandHon.OakvilleAnitaAnandHon.Oakville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1430)[English]Mr. Speaker, being a farmer, I fully understand the importance and the effects of climate change. I understand how important it is to take care of the land. That is why we, as a government, have invested $1.5 million to help farmers and processors reduce their environmental footprint and stay on the cutting edge. We will continue to fight climate change and work with farmers and ranchers right across this country.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'agriculteur, je comprends parfaitement l'importance et les effets des changements climatiques. Je sais à quel point il est important de prendre soin de la terre. Voilà pourquoi le gouvernement a investi 1,5 million de dollars pour aider les agriculteurs et les entreprises de transformation à réduire leur empreinte écologique et à rester à la fine pointe de la technologie. Nous continuerons à lutter contre les changements climatiques et à travailler avec les cultivateurs et les éleveurs de tout le pays.Carbon pricingCarbon taxCost of livingOral questionsJohnBarlowFoothillsJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/109891HeathMacDonaldHeath-MacDonaldMalpequeLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacDonaldHeath_CPC.jpgOral Question PeriodInfrastructureInterventionMr. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1515)[English]Mr. Speaker, investments in infrastructure like roads, highways and bridges are crucial for our supply chains, local economies and traditional industries, commuters and all Canadians. Last week, our government, along with the Province of Prince Edward Island, invested over $21 million to improve local roads, benefiting islanders and building on significant infrastructure investments.Could the Minister of Housing, Infrastructure and Communities share with the House the government's policy on projects like this and how they benefit rural communities?M. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, les investissements dans les infrastructures telles que les routes, les autoroutes et les ponts sont essentiels pour nos chaînes d'approvisionnement, pour les économies locales et les industries traditionnelles, pour les navetteurs et pour tous les Canadiens. La semaine dernière, le gouvernement, en collaboration avec la province de l'Île‑du‑Prince‑Édouard, a investi plus de 21 millions de dollars dans l'amélioration de routes locales, ce qui profitera aux habitants de l'île et viendra s'ajouter à d'importants investissements dans l'infrastructure.Le ministre du Logement, de l'Infrastructure et des Collectivités pourrait-il faire part à la Chambre de la politique du gouvernement à l'égard de projets tels que celui-ci et des avantages qu'ils procurent aux régions rurales?Oral questionsRoads and road transportationTransportation infrastructureJenniferO'ConnellPickering—UxbridgeSeanFraserHon.Central Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1535)[English]Madam Speaker, there is a crisis of domestic violence and violent crimes right across Canada. These petitioners indicate that it is well established within the House that, when women are pregnant, the risk of violence against women increases. Currently, the injury or death of a preborn child as a victim of crime is not considered an aggravating circumstance for sentencing purposes in our Criminal Code. Canada, they say, is one of the only countries in the world that has no abortion laws; this legal void is so extreme that the House does not recognize preborn children as victims of violent crimes. However, justice requires that an attacker who abuses a pregnant woman and her preborn child must be sentenced accordingly, and the sentence should match the crime. The petitioners are calling on the House of Commons to legislate the abuse of a pregnant woman and/or the infliction of harm on a preborn child as aggravating circumstances for sentencing purposes in the Criminal Code. Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1535)[Traduction] Madame la Présidente, il y a une crise de violence familiale et de crimes violents partout au Canada. Selon les gens qui ont signé cette pétition, c’est un fait bien établi que le risque de violence à l’endroit des femmes augmente quand elles sont enceintes.À l’heure actuelle, dans notre Code criminel, le fait de blesser ou de tuer un enfant à naître en commettant un acte criminel n’est pas considéré comme une circonstance aggravante aux fins de la détermination de la peine. Les pétitionnaires disent que le Canada est l'un des seuls pays dans le monde qui n’a pas de loi sur l’avortement; ce vide juridique est tellement extrême que la Chambre ne reconnaît même pas les enfants à naître en tant que victimes de crimes violents. Toutefois, la justice exige que l’agresseur qui maltraite une femme enceinte et son enfant à naître reçoive une peine en conséquence, et la peine doit être proportionnelle au crime.Les pétitionnaires prient la Chambre des communes d’adopter des mesures législatives pour inscrire dans le Code criminel, parmi les circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine, la violence envers une femme enceinte ou l’infliction de blessures à un enfant à naître.Fetus and embryoPetition 441-02204SentencingVictims of crimeViolence against womenGarnettGenuisSherwood Park—Fort SaskatchewanCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsPornographyInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1535)[English]Madam Speaker, also, individuals are very concerned about sexually explicit and demeaning material, depicting sexual violence, that can easily be accessed on the Internet by people as young as eight, sitting at a computer. A significant proportion of this sexually explicit material is made available for commercial purposes, and it is not protected by any effective age verification method. Anyone who makes sexually explicit material available on the Internet for commercial purposes has a responsibility to ensure that it is not accessed by young persons. Online age verification was a primary recommendation made by stakeholders during a 2017 study by the Standing Committee on Health. The petitioners call upon the House of Commons to adopt Bill S-210, the protecting young persons from exposure to pornography act.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1535)[Traduction]Madame la Présidente, les gens sont également très préoccupés par le contenu sexuellement explicite et dégradant, qui représente de la violence sexuelle, et auquel des jeunes d'à peine 8 ans peuvent facilement accéder sur Internet. Une proportion importante de ce matériel sexuellement explicite est rendu disponible à des fins commerciales, et il n’est protégé par aucune méthode efficace de vérification de l’âge. Quiconque rend accessible du matériel sexuellement explicite sur Internet à des fins commerciales a la responsabilité de veiller à ce que les enfants n'y aient pas accès.La vérification de l'âge en ligne était l'une des principales recommandations formulées par les intervenants lors d'une étude menée en 2017 par le Comité permanent de la santé. Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d'adopter le projet de loi S‑210, Loi sur la protection des jeunes contre l’exposition à la pornographie.InternetLegal agePetition 441-02205PornographyS-210, An Act to restrict young persons' online access to sexually explicit materialYoung peopleCathayWagantallYorkton—MelvilleDanMazierDauphin—Swan River—Neepawa//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersPrivilege [Alleged Premature Disclosure of Bill C-63]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1715)[English]Mr. Speaker, I am rising this afternoon on a question of privilege concerning the leak of key details of Bill C-63, the so-called online harms bill, which was tabled in the House earlier today.While a lot will be said in the days, weeks and months ahead about the bill in the House, its parliamentary journey is not off to a good start. Yesterday afternoon, the CBC published on its website an article entitled “Ottawa to create regulator to hold online platforms accountable for harmful content: sources”. The article, written by Naama Weingarten and Travis Dhanraj, outlined several aspects of the bill with the information attributed to two sources “with knowledge of Monday's legislation”. I will read brief excerpts of the CBC's report revealing details of the bill before it was tabled in Parliament.“The Online Harms Act, expected to be introduced by the federal government on Monday, will include the creation of a new regulator that would hold online platforms accountable for harmful content they host, CBC News has confirmed.”“The new regulatory body is expected to oversee a digital safety office with the mandate of reducing online harm and will be separate from the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC), sources say.”“Sources say some components of the new bill will be modelled on the European Union's Digital Services Act. According to the European Commission, its act “regulates online intermediaries and platforms such as marketplaces, social networks, content-sharing platforms, app stores, and online travel and accommodation platforms.”” Then, today, CTV News published a second report entitled “Justice Minister to Introduce New Bill to Tackle Harmful Online Content”. In Rachel Aiello's article, she says, “According to a senior government source [Bill C-63] would be expected to put an emphasis on harms to youth including specific child protection obligations for social media and other online platforms, including enhanced preservation requirements. It targets seven types of online harms: hate speech, terrorist content, incitement to violence, the sharing of non-consensual intimate images, child exploitation, cyberbullying, and inciting self-harm, and includes measures to crack down on non-consensual artificial intelligence pornography, deepfakes and require takedown provisions for what's become known as 'revenge porn'. Further, while the sources suggested there will be no new powers for law enforcement, multiple reports have indicated the bill will propose creating a new digital safety ombudsperson to field Canadians' concerns about platform decisions around content moderation.” As explained in footnote 125 on page 84 of the House of Commons Procedure and Practice, third edition, on March 19, 2001: “Speaker Milliken ruled that the provision of information concerning legislation to the media without any effective measures to secure the rights of the House constituted a prima facie case of contempt.”The subsequent report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs concluded: “This case should serve as a warning that our House will insist on the full recognition of its constitutional function and historic privileges across the full spectrum of government.”Sadly, Mr. Speaker, the warning has had to be sounded multiple times since. Following rulings by your predecessors finding similar prima facie contempts on October 15, 2001, April 19, 2016 and March 10, 2020, not to mention several other close-call rulings that fell short of the necessary threshold yet saw the Chair sound cautionary notes for future reference, a number of those close-call rulings occurred under the present government that would often answer questions of privilege with claims that no one could be certain who had leaked the bill or even when it had been leaked, citing advanced policy consultations with stakeholders. Mr. Speaker, your immediate predecessor explained, on March 10, 2020, on page 1,892 of the Debates, the balancing act that must be observed. He said: The rule on the confidentiality of bills on notice exists to ensure that members, in their role as legislators, are the first to know their content when they are introduced. Although it is completely legitimate to carry out consultations when developing a bill or to announce one’s intention to introduce a bill by referring to its public title available on the Notice Paper and Order Paper, it is forbidden to reveal specific measures contained in a bill at the time it is put on notice. In the present circumstances, no such defence about stakeholders talking about their consultations can be offered. The two sources the CBC relied upon for its reporting were, according to the CBC itself, granted anonymity “because they were not authorized to speak publicly on the matter before the bill is tabled in Parliament.”As for the CTV report, its senior government source “was not authorized to speak publicly about details yet to be made public.”When similar comments were made by the Canadian Press in its report on the leak of the former Bill C-7 respecting medical assistance in dying, Mr. Speaker, your immediate predecessor had this to say when finding a prima facie contempt in his March 10, 2020 ruling:Everything indicates that the act was deliberate. It is difficult to posit a misunderstanding or ignorance of the rules in this case. Just as in 2020, the leakers knew what they were doing. They knew it was wrong and they knew why it was wrong. The House must stand up for its rights, especially against a government that appears happy to trample over them in the pursuit of legislating the curtailing of Canadians' rights. Mr. Speaker, if you agree with me that there is a prima facie contempt, I am prepared to move the appropriate motion.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1715)[Traduction]Monsieur le Président, je soulève cet après-midi une question de privilège concernant la fuite de détails cruciaux du projet de loi C‑63, qu'il est convenu d'appeler projet de loi sur les préjudices en ligne, qui a été déposé à la Chambre aujourd'hui.Même si on parlera beaucoup du projet de loi à la Chambre au cours des jours, des semaines et des mois à venir, son parcours parlementaire commence mal. Hier après-midi, CBC a publié sur son site Web un article intitulé « Ottawa to create regulator to hold online platforms accountable for harmful content: sources », où on peut lire que, selon certaines sources, Ottawa va créer un organisme de réglementation pour faire assumer aux plateformes en ligne la responsabilité de leur contenu préjudiciable. L'article, écrit par Naama Weingarten et Travis Dhanraj, présente plusieurs aspects du projet de loi, et les informations y sont attribuées à deux sources « au courant du projet de loi de lundi ».Je vais lire de brefs extraits du reportage de CBC qui révèlent des détails du projet de loi avant son dépôt au Parlement.« CBC News a confirmé que le projet de loi sur les préjudices en ligne, que le gouvernement fédéral devrait déposer lundi, prévoit notamment la création d'un organisme de réglementation qui ferait assumer aux plateformes en ligne la responsabilité du contenu préjudiciable qu'elles hébergent.« Selon des sources, le nouvel organisme de réglementation devrait superviser un bureau de la sécurité numérique qui aura pour mandat de réduire les préjudices en ligne et qui sera distinct du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, le CRTC [...] « Certaines composantes de ce projet de loi sont calquées sur le règlement européen en matière de services numériques. Cette loi créée par la Commission européenne régule les intermédiaires et les plateformes en ligne qui permettent de partager des contenus ainsi que de vendre, d’acheter ou de télécharger des applications. Les réseaux sociaux ainsi que les plateformes de voyage et d’hébergement sont eux aussi soumis à ce règlement. »Puis, aujourd'hui, CTV News a publié un deuxième article, intitulé « Justice Minister to Introduce New Bill to Tackle Harmful Online Content », afin d'annoncer que le ministre de la Justice présentera un projet de loi pour lutter contre le contenu préjudiciable en ligne. Dans son article, Rachel Aiello écrit: « Selon une personne haut placée du gouvernement, [le projet de loi C‑63] devrait mettre l'accent sur les préjudices causés aux jeunes, notamment en imposant aux médias sociaux et autres plateformes en ligne des obligations précises en matière de protection des enfants, dont des exigences de sauvegarde accrues. Le projet de loi cible sept types de préjudices en ligne: le discours haineux, le contenu terroriste, l'incitation à la violence, la communication non consensuelle d'images intimes, l'exploitation d'enfant, la cyberintimidation et l'incitation à l'automutilation. Il comprend des mesures visant à lutter contre la pornographie non consensuelle générée par intelligence artificielle et l'hypertrucage, de même que des dispositions exigeant le retrait du contenu qui correspond à ce qu'on appelle maintenant la « porno-vengeance ». De plus, bien que les sources aient laissé entendre que le projet de loi ne conférerait pas de nouveaux pouvoirs aux forces de l'ordre, de multiples sources journalistiques ont révélé que le projet de loi proposera la création du poste d'ombudsman de la sécurité numérique, qui sera mandaté de répondre aux préoccupations des Canadiens au sujet des décisions des plateformes en matière de modération du contenu. » Comme l’explique la note de bas de page 125, à la page 84 de La procédure et les usages de la Chambre des communes, troisième édition, le 19 mars 2021: « Le Président Milliken a indiqué que le fait d’avoir fourni aux médias des informations sur un projet de loi sans que les mesures voulues soient prises pour protéger les droits de la Chambre constituait à première vue un cas d’outrage. »Le rapport subséquent du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre concluait que: « Cette affaire devrait servir d'avertissement: la Chambre va insister sur la pleine reconnaissance de sa fonction constitutionnelle et de ses privilèges historiques. »Malheureusement, monsieur le Président, l’avertissement a dû être donné à plusieurs reprises depuis. À la suite de décisions rendues par vos prédécesseurs qui ont conclu de prime abord à des outrages semblables le 15 octobre 2001, le 19 avril 2016 et le 10 mars 2020, sans parler de plusieurs autres décisions qui n'ont pas répondu aux critères requis, mais qui ont pourtant donné lieu à des avertissements de la part de la présidence pour consultation future. Un certain nombre de ces décisions ont été rendues sous le gouvernement actuel, qui répondait souvent à des questions de privilège en prétendant que personne ne pouvait savoir avec certitude qui était coupable de la fuite du projet de loi ni même quand celui-ci avait fait l’objet d’une fuite, en citant des consultations préalables avec les intervenants. Monsieur le Président, votre prédécesseur immédiat a expliqué, le 10 mars 2020, à la page 1 892 des Débats, l'équilibre à respecter. Il a dit ceci: La règle entourant la confidentialité des projets de loi en avis existe pour assurer que les députés, à titre de législateurs, sont les premiers à en prendre connaissance au moment de leur dépôt. Même s’il est tout à fait légitime de faire des consultations durant l’élaboration d’un projet de loi ou encore d’annoncer l’intention de déposer un projet de loi en référant à son titre public disponible au Feuilleton et au Feuilleton des avis, il est défendu de dévoiler les mesures spécifiques contenues dans un projet de loi dès sa mise en avis.Dans les circonstances actuelles, il est impossible d'invoquer une telle défense et de dire que les parties prenantes parlaient de leurs consultations. Selon CBC, les deux sources sur lesquelles elle s'est appuyée pour son reportage ont bénéficié de l'anonymat « parce qu'elles n'étaient pas autorisées à en parler publiquement avant le dépôt du projet de loi au Parlement ».En ce qui concerne le reportage de CTV, sa source haut placée au gouvernement « n'était pas autorisée à dévoiler des détails qui n'avaient pas encore été rendus publics ».Monsieur le Président, lorsque la Presse canadienne a fait des commentaires semblables dans son reportage sur la fuite de l'ancien projet de loi C‑7 concernant l'aide médicale à mourir, votre prédécesseur immédiat a dit ceci quand il a conclu de prime abord à un outrage dans sa décision du 10 mars 2020:Tout indique que l’acte était délibéré. Il est difficile de faire valoir une incompréhension ou une ignorance des règles dans ce cas-ci. Tout comme en 2020, les responsables des fuites savaient ce qu'ils faisaient. Ils savaient que c'était mal et ils savaient pourquoi c'était mal. La Chambre doit défendre ses droits, en particulier contre un gouvernement qui semble heureux de les piétiner dans le but de restreindre les droits des Canadiens. Monsieur le Président, si vous convenez tout comme moi qu'il y a outrage à première vue, je suis prêt à présenter la motion appropriée. Announcement made outside the House of CommonsC-63, An Act to enact the Online Harms Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Human Rights Act and An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service and to make consequential and related amendments to other ActsGovernment billsInternetParliamentary privilegePremature disclosureRaising a question of privilegeSecurityDaveEppChatham-Kent—LeamingtonGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Labour CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1755)[English]Mr. Speaker, we request a recorded division.Mme Cathay Wagantall: (1755)[Traduction]Monsieur le Président, nous demandons un vote par appel nominal.Chrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1025)[English]Madam Speaker, we constantly hear across the floor how the Liberal government supports small business, yet I know in my riding and in rural Canada businesses exist for day care, and they are really struggling because they are not recognized as being valued in this whole process. They offer various hours and are in communities where shift work is a real challenge.I would like the member to clarify again how important it is that the government take another look at the importance of being all-inclusive with its program.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1025)[Traduction]Madame la Présidente, les députés d'en face parlent constamment du soutien que le gouvernement fédéral offre aux petites entreprises, mais, dans ma circonscription et dans les régions rurales du Canada, les entreprises qui offrent des services de garde peinent à joindre les deux bouts, parce qu'elles ne sont pas valorisées dans le processus. Elles sont situées dans des collectivités où le travail par quarts pose un défi, et leurs heures d'ouverture sont adaptées à cette réalité. J'aimerais que la députée explique encore une fois à quel point il est important que le gouvernement réexamine son programme afin qu'il convienne à tout le monde.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsHome day care for childrenSmall and medium-sized enterprisesMichelleRempel GarnerHon.Calgary Nose HillMichelleRempel GarnerHon.Calgary Nose Hill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1055)[English]Madam Speaker, it is an honour to rise in the House once again to speak to this bill. We do have an amendment coming back to the House from the Senate, which is why we are standing here to speak today.What makes this interesting, based on how this bill went last time, is that my province of Saskatchewan signed on to its agreement with the federal government in 2021. I hosted a couple of town halls in January, and one of the topics that came up was child care. When we look at rural Canada, rural Saskatchewan and what is available for people who are looking to put their kids into a day home so that they can go to work, quite frankly, there is basically no capacity.The town I grew up in had a small facility that maybe five to 10 kids could go into. Most kids were raised by a stay-at-home mom where I grew up, but in some of the other towns now, as people are looking to be working, capacity is the number one problem. When I look at the way this program has been rolled out and the way the federal government has put money to the provinces, it has definitely put an overemphasis on creating spaces in the larger cities and the larger centres. In typical Liberal government fashion, it looks like rural Saskatchewan, once again, has lost out and has been left behind.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1055)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un honneur de prendre de nouveau la parole à la Chambre au sujet de ce projet de loi. Le Sénat a proposé un amendement à la Chambre, et c'est la raison pour laquelle nous en discutons aujourd'hui.Il y a des choses intéressantes à souligner par rapport à ce qui s'est passé la dernière fois que nous avons étudié ce projet de loi. Ma province, la Saskatchewan, a conclu son accord avec le gouvernement fédéral en 2021. J'ai organisé quelques assemblées publiques en janvier, et la garde d'enfants faisait partie des sujets abordés. Quand on se penche sur ce qui est offert aux gens des collectivités rurales du Canada et de la Saskatchewan qui cherchent à placer leurs enfants en garderie afin de pouvoir travailler, bien honnêtement, on se rend compte que les places sont pratiquement inexistantes.Dans la ville où j'ai grandi, il y avait une petite garderie qui pouvait accueillir de cinq à dix enfants. Dans cette ville, la plupart des enfants ont été élevés par une mère au foyer, mais dans d'autres villes, le manque de places est maintenant le principal problème pour les gens qui veulent travailler. En ce qui concerne la façon dont ce programme a été mis en œuvre et dont le gouvernement fédéral a versé des fonds aux provinces, il est évident qu'il a mis l'accent sur la création de places dans les grandes villes et les grands centres. Fidèles à eux-mêmes, les libéraux ont encore une fois laissé pour compte les collectivités rurales de la Saskatchewan.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChild care spacesConsideration of Senate amendmentsEarly learning and child care programs and agreementsGovernment billsRural communitiesAdamvan KoeverdenMiltonTaleebNoormohamedVancouver Granville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1155)[English]Madam Speaker, the Prime Minister blew over 60 million taxpayer dollars for his arrive scam app in a corruption scandal that is looking worse day by day. His NDP-Liberal government is also going to force grocery, gas and home heating prices to go up on April 1 as it increases the carbon tax another 23%. After eight years of being scammed and robbed by the Prime Minister, Canadians know that he is not worth the cost or the corruption. Why will he not just admit that his income redistribution scam is toast, and just axe the tax?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1155)[Traduction]Madame la Présidente, le premier ministre a gaspillé plus de 60 millions de dollars provenant des contribuables pour son application ArnaqueCAN dans un scandale de corruption qui prend des proportions de plus en plus graves de jour en jour. De plus, le gouvernement néo-démocrate—libéral va faire grimper le prix des aliments, de l'essence et du chauffage domestique le 1er avril lorsqu'il augmentera sa taxe sur le carbone de 23 %. Cela fait huit ans que le premier ministre escroque et vole les Canadiens, et ceux-ci savent maintenant que sa corruption et lui n'en valent pas le coût. Pourquoi le premier ministre refuse-t-il d'admettre que son stratagème de redistribution du revenu est un échec et de simplement abolir la taxe?Carbon taxOral questionsCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingRyanTurnbullWhitby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodTaxationInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1200)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, this Prime Minister is just not worth the cost. On April 1, he will once again be raising his carbon tax by 23% on gas, groceries and home heating. Also on April 1, he will be raising his excise tax on beer, wine and spirits by another 4.7%. When will this Prime Minister stop his cruel April Fool's Day jokes and give Canadians a break?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1200)[Traduction]Monsieur le Président, après huit années du gouvernement néo-démocrate—libéral, le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût. Le 1er avril prochain, il augmentera de nouveau de 23 % sa taxe sur le carbone sur l'essence, l'épicerie et le chauffage domestique. De plus, toujours le 1er avril, il augmentera de 4,7 % la taxe d'accise sur la bière, le vin et les spiritueux. Quand le premier ministre mettra-t-il fin à ses poissons d'avril cruels et donnera-t-il un peu de répit aux Canadiens? Alcoholic beveragesExcise taxesOral questionsPeterFragiskatosLondon North CentreAnitaAnandHon.Oakville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1210)[English]Madam Speaker, I am bringing forward two petitions today.The first petition is in regard to the fact that all of us in this House know that the level of domestic violence and violent crime across Canada has risen significantly under the Liberal government.It is also well established in this House and across Canada that the risk of violence against pregnant women is greater, and yet the government fails to bring in any legislation that impacts our Criminal Code in this regard.The petitioners, upset that the government has turned a blind eye to Bill C-311, are calling on the Liberal government to legislate the abuse of a pregnant woman and the infliction of harm on a preborn child as aggravating circumstances at the sentencing point, within our Criminal Code.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1210)[Traduction]Madame la Présidente, je présente deux pétitions aujourd'hui.La première pétition porte sur le fait que tous les députés savent que le nombre de cas de violence familiale et de crimes violents au Canada a augmenté considérablement sous le gouvernement libéral.C'est également un fait bien établi à la Chambre et dans tout le pays que les femmes enceintes courent un plus grand risque d'être victimes de violence; pourtant, le gouvernement n'a présenté aucune mesure législative pour modifier le Code criminel à cet égard.Les pétitionnaires, mécontents que le gouvernement ait fermé les yeux sur le projet de loi C‑311, demandent au gouvernement libéral d'inscrire dans le Code criminel, parmi les circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine, la violence envers une femme enceinte et l’infliction de blessures à un enfant à naître.C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPetition 441-02186Petition 441-02187Petition 441-02188Petition 441-02189Petition 441-02190SentencingVictims of crimeViolence against womenEarlDreeshenRed Deer—Mountain ViewCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsPornographyInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1210)[English]Madam Speaker, the second petition is in regard to sexually explicit and demeaning information depicting sexual violence online that is absolutely available to young people.It is made available for commercial purposes and is not protected by any effective age verification methods. Apparently, the Parliament recognizes that the harmful effects of increasing accessibility of sexually explicit materials online for young persons is an important public health and public safety concern.Therefore, the petitioners are calling on the House to adopt Bill S-210, the protecting young persons from exposure to pornography act.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1210)[Traduction] Madame la Présidente, la deuxième pétition concerne le contenu explicite et dégradant montrant de la violence sexuelle en ligne auquel les jeunes ont facilement accès.Ce contenu est rendu disponible à des fins commerciales et n'est protégé par aucun système efficace de vérification de l'âge. Apparemment, le Parlement reconnaît que l'effet néfaste de l'augmentation de l'accessibilité par les jeunes au matériel sexuellement explicite en ligne constitue un important problème de santé et de sécurité publiques.Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d’adopter le projet de loi S‑210, Loi sur la protection des jeunes contre l'exposition à la pornographie.InternetLegal agePetition 441-02191Petition 441-02192Petition 441-02193PornographyS-210, An Act to restrict young persons' online access to sexually explicit materialYoung peopleCathayWagantallYorkton—MelvilleValerieBradfordKitchener South—Hespeler//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1215)[English]Madam Speaker, it is always an honour to rise in the House, and it is great to be able to speak to such an important issue as what we are talking about here today, which is child care and, in particular, the Senate amendments.I guess the fact that we are back here today goes to show, and I am sure my colleagues would agree, that there is always room for improvement when we are looking at any piece of legislation, but it is especially true when we are dealing with an NDP-Liberal government, such as we are now. That is what we tried to tell its members during the regular process of debate the first time through. If the Liberal government decides it wants to involve itself in something, it really needs to make sure it gets things right and does not create a mess of things. As usual, it chose not to take its responsibility seriously. Instead it tried to blame us and play political games at the expense of Canadian families. It claimed we were delaying the bill, when we were simply doing our job as the official opposition. Our Parliament is set up in certain ways for a reason. We have to consider and review what the government does carefully, or else there is trouble. Look at what happens when we do not. Was it a delay when a few months went by for senators to go through the bill and add this amendment? As a result, we are having another round of debate and a vote in the House. In this case, that is probably a good thing. Many people from each party agree that the bill will be better for it. If we consider that it is dealing with child care, which is a complex and important issue, I think it is fair to say there are other things we also need to consider. We do not have to worry about a delay so much as the Liberal government making big announcements and rushing through legislation so it can try to look good and feel good about itself.Canadians living in the real world have a lot of problems to face. They are counting on us to deliver solutions in the right way. Along with protecting official language minority communities, which is now reflected in Bill C-35, Conservatives proposed other amendments, which were rejected by the NDP-Liberals, including an amendment that would have basically done the exact same thing that we are debating here today with this Senate amendment, which was voted down previously by the NDP-Liberal government at committee.The government's lack of respect for parents is quite apparent. In different ways, we have heard members of the Liberal-NDP government suggest that parents do not have the right to raise their own children. Recently, one of its members went so far as to say that there is no such thing as parental rights. There is a dangerous idea the far left has that seems to be gaining ground on that side. The Liberals think children should belong to the state and not to their parents.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1215)[Traduction]Madame la Présidente, c'est toujours un honneur de prendre la parole à la Chambre et je suis heureux de pouvoir parler d'un enjeu aussi important que celui d'aujourd'hui, soit la garde d'enfants, et en particulier de l'amendement apporté par le Sénat. Je suis certain que mes collègues conviendront que le fait que nous débattions de nouveau de cet enjeu aujourd'hui montre qu'il est toujours possible de faire mieux en ce qui concerne l'étude des mesures législatives, mais c'est encore plus vrai lorsqu'il est question des mesures du gouvernement néo-démocrate—libéral, comme c'est le cas aujourd'hui. C'est ce que nous avons essayé de faire comprendre aux députés ministériels lors des débats menés dans le cadre du premier passage du projet de loi à la Chambre pendant le processus habituel. Quand le gouvernement libéral décide de toucher à quelque chose, il devrait vraiment s'assurer de bien faire les choses et de ne pas causer de problèmes. Comme d'habitude, il n'a pas pris ses responsabilités au sérieux. Il a plutôt essayé de rejeter le blâme sur nous en nous accusant de faire de la politicaillerie sur le dos des familles canadiennes. Le gouvernement a même prétendu que nous faisions obstruction au projet de loi, alors que nous ne faisions que notre travail d'opposition officielle. Il y a une raison qui explique pourquoi notre Parlement fonctionne comme il le fait. Nous avons le devoir d’examiner rigoureusement ce que fait le gouvernement, sinon des problèmes pourraient survenir. Il n’y a qu’à constater les conséquences quand nous n’accomplissons pas notre devoir. Peut-on parler d'obstruction quand les sénateurs ont pris quelques mois pour étudier le projet de loi et y ajouter cet amendement? Le résultat, c’est que la Chambre des communes doit reprendre le débat et procéder à un vote.Dans ce cas-ci, c’est probablement une bonne chose. Nombre de députés, tous partis confondus, s’entendent pour dire que le projet de loi s’en trouvera amélioré. Étant donné que ce projet de loi porte sur les services de garde d’enfants, une question complexe et essentielle, je pense qu’il est juste de dire que devons nous assurer de prendre en considération tous les aspects. Dans ces circonstances, ce n'est pas tant l’idée de prendre le temps nécessaire qui devrait nous inquiéter que celle de savoir le gouvernement libéral pressé de faire de grandes annonces et d’adopter à la hâte des mesures législatives pour dorer son image et se péter les bretelles.Les Canadiens qui vivent dans le monde réel font face à beaucoup de difficultés en ce moment. Ils comptent sur nous pour trouver des solutions et les mettre en œuvre de la meilleure manière possible. En plus de proposer d’inclure la protection des communautés de langue officielle en situation minoritaire dans le projet de loi C‑35 — ce qui a été fait —, les conservateurs ont proposé d’autres amendements. Cependant, les néo-démocrates—libéraux les ont rejetés. Il y avait même un amendement qui avait essentiellement le même but que celui proposé par le Sénat dont nous débattons aujourd’hui. Or, le gouvernement néo-démocrate—libéral a déjà rejeté cet amendement à l’étape de l’étude du comité.Le manque de respect du gouvernement envers les parents saute aux yeux. De différentes manières, les députés néo-démocrates—libéraux ont laissé entendre que les parents n'avaient pas le droit d'élever eux-mêmes leurs enfants. Récemment, l'un d'entre eux est allé jusqu'à dire que les droits des parents n'existaient pas. L'idéologie de l'extrême gauche semble gagner du terrain de l'autre côté de la Chambre. Les libéraux pensent que les enfants sont sous la responsabilité de l'État et non sous celle de leurs parents.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsLinguistic minoritiesOfficial languages policyCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingPhilipLawrenceNorthumberland—Peterborough South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1220)[English]Mr. Speaker, now they all come running back in to hear this marvellous speech, despite the heckles from the NDP guys over here.Thankfully we have not gotten to the point yet where they want to get us to, but when we hear people deny the primary role of parents to raise their own children, that is the line of thinking that will start to take us in a dangerous direction. Our approach to child care must respect parents and their choices. We cannot expect the NDP-Liberal coalition to get things right if they do not have that solid foundation to begin with.Child care is crucial. Canadian parents know it better than anyone. As Conservatives, we want to meet the needs of families and we understand how valuable and important it is to do so. It is common sense. Especially in today’s world, which moves at a rapid pace, we need to maintain and support the family unit.Children are a gift. Those of us who are parents know how much they change our lives. They give us purpose and direction. They bring joy and pride as they grow up, despite some of the difficulties that we sometimes have to go through as parents with our kids. Not to sound too cliché, but our kids are the future of society. That is why it is so important that we provide the right support to parents as they raise the next generation.There are people out there looking for options that are affordable and help to build the lifestyle they want for their family.For many, it is a struggle. I have heard about it in my own riding, which is largely rural. Last month, at a town hall in Eastend, as I was talking about at the beginning, I was asked about the lack of access and spaces in our area. It confirmed for me that not much has changed since I was part of another town hall in Maple Creek a couple years ago, where one of the prominent issues was also child care.I would say that, as the most rural province, Saskatchewan is in a unique situation. We have so many small towns that are so spread out. There is an especially stark contrast between urban and rural. Access to child care is linked to our access to workers. Business owners in the southwest are struggling to hire, but it was not because of a shortage of applicants; it was a shortage of day care facilities where potential hires could have their kids taken care of. Unfortunately, these interviewees moved on, got another job outside Maple Creek, and left these businesses still wanting.What is sad is that Maple Creek is just a phenomenal town. Houses are still decently affordable, the school is great and it is not too far from the Cypress Hills. It is a quick drive to some major centres in Alberta and Saskatchewan. It is just an all-around great place for a family, yet people are choosing to not raise their kids here, in part because they cannot find access to child care.We wanted to see this bill include a wide range of child care options that should be available to parents. That is what the NDP-Liberals rejected.One of the amendments that we had proposed was to make sure we included all types of providers, private providers, home-based providers, alongside public and not-for-profit providers, just to make sure that all types of home care options were eligible.In fact, in Saskatchewan, there are over 87,574 children under age six in our province but the majority of them are not in licensed care and receive no benefit from the implementation of the government's child care strategy.This government has a one-size-fits-all approach for parents. This bill says to Canadians, “It is okay. Do not worry about it. Let the government take care of your kids.” That is basically it. This bill overlooks many families who want to have some other options, including stay-at-home parents. Many Canadians do not want that approach from the government; they believe that what is best for their family is that they stay home with the kids and live off one income.By no means is it easy. I am speaking from my own personal experience. It requires determination and sacrifice but for my family, and for thousands and thousands of Canadians, the right decision is to have a stay-at-home parent.Last time I spoke on this bill, I shared my own family’s experience with stay-at-home parenting, and I would like to touch on that point once again.Shortly after my wife and I were married, and while our first child was on the way, we sat down and discussed how we could it make it work for my wife to be a stay-at-home mom, because that was something that she truly wanted and was near and dear to her heart. We also thought that this is what would be best for the kids in the long run. The decision to live on one income was definitely an adjustment. We got by for nearly a decade, until she went back to work in 2019, when the kids were old enough.I would suggest that we were better off for it. We had adventures driving our old minivan. We had to make decisions on buying older, well-used vehicles, to make sure that we could make ends meet. These were definitely part of the joy, and the struggle at times, of deciding to live on one income and have my wife be a stay-at-home parent. (1225)Yes, Conservatives supported this bill because there are Canadians in different situations who make other choices, and they are looking for support, too. Not all Canadians can survive on one income. We know that and get that, especially with the cost of living crisis spiralling out of control because of the government. However, for those who are able and choose to do so, they are completely overlooked by the Liberal government. Instead of supporting Canadians who choose to live as independently of government as possible, the government continues to throw program after program at Canadians, as if they cannot run their own lives. Last June, the member for Milton said to me, “When women go back to work, they tend to earn money and pay taxes, and that pays for programs like this. I would like the member to appreciate that.” However, I did not need him to tell me that. There are mothers who work and contribute to our economy. My point is that parents are more than just simply taxpayers. The family is the basis of society, not the government. Strong parents make stronger families and, all together, they make for a strong society. If a woman does not want to go back to work after she has kids, we should not just let her, we should help her. For the member to consider that women are nothing more than a taxpayer is a frightening insinuation. Does the Liberal government just view Canadians, especially Canadian moms, as just a source of income? If so, that is really worrying. The state is not the be-all and end-all solution for everything. Parents do not get up in the morning and head out the door to their jobs while thinking with pride about the taxes that are going to be carved out of their paycheques, but rather about how to pay for the food that their children are going to eat or how to pay for the mortgage that puts a roof over their heads, how they are going to save enough money to hopefully go on a vacation or maybe to have their kids sign up to play hockey, to put their kids in gymnastics or to have their kids take music lessons. Those are some of the finer things we are able to do as Canadian citizens. We cannot put a dollar value on parenting, and it is certainly not $10 a day. Parenting, for many of us, is something in our bones, what we were created for. The government is looking at Canadians and thinking about its return on investment, not bout how it can support Canadians living life the way they want to, including as a stay-at-home parent. A mother who chooses to leave the workforce is not an extra cost to society. She is not a burden or a strain or a negative, by any stretch of the imagination. Moms are not a commodity to be given a dollar value. People have tried to determine the hourly cost of motherhood, that a mom’s work is worth about $180,000 a year. The work of a mother is absolutely priceless. We cannot put a dollar value on it.This line of thinking, with the government’s belief that women must get back to work to pay their taxes, inherently devalues that work, the sacrifice and the unconditional love that mothers give. While child care might be $10 a day with the rollout of this bill, there can never be a price put on being a mom, or a dad, for that matter. Our kids are our future, and their youngest years are the most important years of their lives. Do members not think that mom and dad should be with them as much as possible during that time frame? The role of the government is to act in the best interests of its citizens, so why are we not doing everything in our power to ensure our children have the strongest start possible? As I said, this bill, Bill C-35, is narrow. It ignores and leaves behind other child care options. Back home, we know that many families share child care responsibilities. Family friends are all brought to someone’s house and a stay-at-home parent takes cares of them for the day. There is no government intervention, no subsidies, just community coming together to find a solution to their needs. Canadians who rely on others for their child care, people from their church, their neighbours, their co-workers, should be encouraged to do just that. They should not be forced to put their kids into a government-sanctioned day care. For the private child care groups put together between friends, for the stay-at-home moms who choose to leave the workforce because they see the value in spending every day with their kids, the Liberal government leaves them wanting. The government must do more to tackle affordability and to enable parents to spend time with their kids. Parents know their kids better than anyone and will love their kids more than anyone else ever will. The government should not encourage the separation of child and parent, but should be actively working toward a country in which parents can spend as much time with their kids as possible. The 53% of child care centres in the country that are unlicensed are, therefore, excluded from this legislation and so, too, are the 35% of parents whose children are not in child care as they would rather stay at home with them. (1230)Whether one is from urban or rural Canada, Vancouver or Swift Current, Toronto or Shaunavon, child care is something all Canadians need. Whether it is private, at a co-op, maybe over at one's grandparent's house, it could be a stay-at-home parent or a group of parents who have agreed to a cycle of taking care of the kids. However it presents itself, we know that Bill C-35 before us overlooks nearly all those people, and that does not even consider the fact that this scheme does not do anything to create new spaces. It is not growing access, which for people in the southwest matters the most. In Saskatchewan, only 10% of kids aged zero to 12 have access to day care, either full time or part time. For the ages between zero and six, the ages managed by the agreement between the Government of Saskatchewan and the Government of Canada, that is just under 18%. For example, there is one day care facility in Saskatoon that has 90 spots available in its day home. Its waiting list had 1,900 people on it, which is 1,900 kids and families who are being overlooked by the Liberal government. Sure, the government might be trying to make day care more affordable, but if Canadians cannot get their kids into the day care, where is the benefit?Across the provinces, we see some different approaches when it comes to delivering access to education, for example. When I came here to Ontario, I heard something in the news about how the multiple school boards work. It sounds different from the arrangements we have made in Saskatchewan or from how education funding is delivered in Alberta. Each province is responsible for its own needs in that area. We need to see the same respect shown to provinces when it comes to early child care as well.I also want to say something my Quebec colleagues might appreciate. I hope we can work together to find some common ground whenever possible. Our friends in Quebec already have their own child care system, which has been running for decades already. I have to admit that I am not completely familiar with all the details of child care in Quebec or with the discussions they are having about it in that part of the country, but they genuinely do seem to be happy with it. However, that was long before the government in Ottawa brought forward its version of a program for national child care at the federal level. The government should not take the credit for what Quebec is doing. It also should not assume that what works in one province will work exactly the same in other provinces. There are different histories, cultures and values to consider. The choice of parents matters the most. We need to expand their choices and not limit them, including through an affordability crisis. At the end of the day, a lot of the problems they face come down to the fact that this is a country where people can barely afford to live at all. After all, 51% of Canadians are $200 away from bankruptcy. Most women in Canada are having fewer children than they want, and it is partly because they cannot deal with the economic burden that comes with parenthood. The root of the problem is not child care; it is affordability. It is the fact that Canadians are not earning enough money to raise a family. The current government should not be putting a band-aid on the problems created by the government with social programs. It needs to address the very real concerns faced by Canadians so that they can have the kids they want and that they can raise them however they want, without the government telling them exactly what it is that they are supposed to be doing. M. Jeremy Patzer: (1220)[Traduction]Monsieur le Président, ils reviennent tous en courant pour écouter mon superbe discours, malgré le chahut des députés néo-démocrates dans ce coin-là.Heureusement, on n'en est pas encore là où ils veulent nous amener, mais, quand on entend des gens nier le rôle primordial des parents dans l'éducation de leurs propres enfants, c'est une ligne de pensée qui nous fait prendre une direction dangereuse. Notre approche en matière de garderies doit respecter les parents et leurs choix. Nous ne pouvons pas nous attendre à ce que la coalition néo-démocrate—libérale fasse bien les choses si elle ne propose pas une assise solide au départ.Les services de garde sont essentiels. Les parents canadiens le savent mieux que quiconque. Les conservateurs veulent répondre aux besoins des familles, et nous comprenons à quel point c'est précieux et important. C'est une question de bon sens. Dans le monde d'aujourd'hui, qui évolue rapidement, il est particulièrement important de maintenir et soutenir la cellule familiale.Les enfants sont un cadeau. Ceux d'entre nous qui sont parents savent à quel point ils changent notre vie. Ils donnent un sens à notre vie et une direction à suivre. Ils nous apportent joie et fierté en grandissant, malgré les difficultés que nous devons parfois surmonter en tant que parents. Sans vouloir tomber dans le cliché, nos enfants sont l'avenir de la société. Voilà pourquoi il est si important d'apporter le soutien adéquat aux parents qui élèvent la prochaine génération.Il y a des gens qui cherchent des options abordables qui leur permettraient de bâtir le style de vie qu'ils souhaitent pour leur famille.Pour beaucoup, c'est un combat. J'en ai entendu parler dans ma circonscription, qui est en grande partie rurale. Le mois dernier, lors d'une assemblée publique à Eastend, comme je l'ai dit au début, on m'a posé des questions sur le manque d'accès et de places dans notre région. Cela m'a confirmé que peu de choses ont changé depuis que j'ai participé à une autre assemblée publique à Maple Creek, il y a quelques années, où l'un des enjeux les plus importants était également les services de garde d'enfants.Je dirais qu'à titre de province la plus rurale au pays, la Saskatchewan se trouve dans une situation unique. Nous avons beaucoup de petites villes qui sont très dispersées. Le contraste entre les zones urbaines et rurales est particulièrement marqué. L'accès aux services de garde d'enfants est lié à l'accès aux travailleurs. Les chefs d'entreprise du Sud-Ouest ont du mal à embaucher, mais ce n'est pas à cause d'un manque de candidats, mais bien à cause d'un manque de garderies où les employés potentiels pourraient faire garder leurs enfants. Malheureusement, les personnes rencontrées en entrevue partent, trouvent un autre emploi en dehors de Maple Creek et laissent ces entreprises à court de main-d'œuvre.Ce qui est regrettable, c'est que Maple Creek est une ville fantastique. Le prix des maisons y est encore relativement abordable, l'école est formidable, et les collines du Cyprès sont à proximité. En voiture, de grands centres urbains de l'Alberta et de la Saskatchewan ne sont pas très loin. C'est un endroit formidable pour les familles. Pourtant, les gens choisissent de ne pas y élever leurs enfants, en partie parce qu'ils n'ont pas accès à des services de garde.Nous voulions que ce projet de loi ouvre aux parents un large éventail d'options de garde d'enfants. Voilà ce que les néo-démocrates—libéraux ont rejeté.Un des amendements que nous avions proposés visait à inclure tous les types de fournisseurs — fournisseurs privés, fournisseurs en milieu familial — et non seulement les fournisseurs publics ou à but non lucratif, simplement pour que tous les types d'options de garde en milieu familial soient admissibles.En Saskatchewan, il y a plus de 87 574 enfants de moins de 6 ans, mais la majorité d’entre eux ne fréquentent pas une garderie agréée; ils ne tirent donc aucun avantage de la mise en œuvre de la stratégie du gouvernement en matière de garde d’enfants.Le gouvernement impose une seule approche pour tous les parents. Ce projet de loi dit aux Canadiens: « Tout va bien. Ne vous cassez pas la tête. Laissez le gouvernement s'occuper de vos enfants. » C'est pas mal à cela que ça se résume. Le projet de loi ne tient pas compte des nombreuses familles qui préféreraient d'autres options, dont les parents au foyer. Beaucoup de Canadiens ne veulent rien savoir de l'approche du gouvernement. Ils estiment que le mieux pour leur famille, c'est de vivre avec un seul revenu pour qu'un parent reste à la maison avec les enfants.C'est tout sauf facile. Je parle en me fondant sur ma propre expérience. Cela demande de la détermination et des sacrifices, mais pour ma famille et pour des milliers de Canadiens, la bonne décision, c'est d'avoir un parent au foyer.La dernière fois que je suis intervenu au sujet de ce projet de loi, j'ai fait part de l'expérience de ma propre famille en matière d'éducation à la maison, et je voudrais revenir sur ce point.Peu après notre mariage, alors que nous attendions notre premier enfant, mon épouse et moi avons discuté de ce que nous pourrions faire pour que ma femme soit une mère au foyer, parce qu'elle le souhaitait vraiment et que cela lui tenait à cœur. Nous pensions également que c'était ce qu'il y aurait de mieux pour les enfants à long terme. La décision de vivre avec un seul revenu a certainement demandé une adaptation. Nous nous en sommes sortis pendant près de 10 ans, jusqu'à ce qu'elle reprenne le travail en 2019, lorsque les enfants étaient assez vieux.Je dirais même que nous nous en portions mieux. Nous avons vécu bien des aventures au volant de notre vieille mini-fourgonnette. Nous avons dû décider d'acheter de vieux véhicules pour nous assurer de pouvoir joindre les deux bouts. Tout cela a fait partie du bonheur, et parfois des difficultés, de décider de vivre avec un seul revenu et de faire en sorte que mon épouse soit une mère au foyer.(1225)Oui, les conservateurs ont soutenu le projet de loi parce qu'il y a des Canadiens dans des situations différentes qui font d'autres choix et qui ont aussi besoin de soutien. Tous les Canadiens ne peuvent pas survivre avec un seul revenu. Nous le savons et nous le comprenons, surtout avec la crise du coût de la vie qui échappe à tout contrôle à cause du gouvernement. Cependant, ceux qui sont capables de le faire et qui choisissent de le faire sont complètement négligés par le gouvernement libéral. Au lieu de soutenir les Canadiens qui choisissent de vivre le plus indépendamment possible du gouvernement, ce dernier continue à leur imposer un programme après l'autre, comme s'ils n'étaient pas capables de gérer leur propre vie.En juin dernier, le député de Milton m'a dit: « Lorsque les femmes retournent au travail, elles gagnent de l'argent et elles paient des impôts, ce qui permet de financer des programmes comme celui-ci. J'aimerais que le député le comprenne. » Toutefois, je n'avais pas besoin qu'il me le dise. Il y a des mères qui travaillent et contribuent à notre économie. Ce que je veux dire, c'est que les parents sont plus que de simples contribuables. La famille est la base de la société, pas le gouvernement. Des parents forts forment des familles fortes et, ensemble, ils forment une société forte. Si une femme ne veut pas retourner travailler après avoir eu des enfants, nous ne devrions pas simplement la laisser faire, nous devrions l'aider.Je trouve effrayant que, pour le député, les femmes ne soient rien de plus que des contribuables. Le gouvernement libéral considère-t-il les Canadiens, en particulier les mères canadiennes, comme une simple source de revenus? Si c'est le cas, c'est vraiment inquiétant. L'État n'est pas la solution miracle à tous les problèmes. Quand les parents se lèvent le matin et partent travailler, ils ne pensent pas avec fierté aux impôts qui seront prélevés sur leur chèque de paie. Ils pensent plutôt à la façon de payer la nourriture que leurs enfants mangeront, de payer l'hypothèque qui leur permet de se loger, d'épargner suffisamment d'argent pour pouvoir, idéalement, partir en vacances ou peut-être inscrire les enfants au hockey, à la gymnastique ou à des cours de musique. Ce sont là quelques-unes des belles choses que nous pouvons faire en tant que citoyens canadiens. On ne peut pas attribuer de valeur monétaire au rôle parental, et ce ne serait certainement pas 10 $ par jour.Pour beaucoup d'entre nous, être parent, c'est quelque chose d'inné; nous sommes nés pour être parents. Le gouvernement voit les Canadiens comme un investissement rentable, plutôt que comme des citoyens qu'il doit soutenir afin qu'ils puissent vivre leur vie comme ils l'entendent, même lorsqu'ils décident de rester à la maison pour s'occuper de leurs enfants. Une mère qui choisit de quitter le marché du travail ne représente pas un coût supplémentaire pour la société. Elle n'est ni un fardeau, ni une contrainte, ni un point négatif, loin de là. Les mères ne sont pas une marchandise à laquelle on peut attribuer une valeur monétaire. Certains ont essayé de déterminer le coût horaire de la maternité, en disant que le travail d'une mère valait environ 180 000 $ par an. Le travail d'une mère est absolument inestimable. Nous ne pouvons pas chiffrer cela.Cette façon de penser, cette croyance du gouvernement que les femmes doivent retourner au travail pour payer des impôts, est foncièrement dévalorisante à l'égard des efforts, des sacrifices et de l'amour inconditionnel d'une mère. Même si les services de garde coûteront 10 $ par jour avec la mise en œuvre de ce projet de loi, on ne pourra jamais mettre un prix sur la maternité, ni sur la paternité, d'ailleurs. Les enfants sont notre avenir, et leurs plus jeunes années sont les plus importantes de leur vie. Les députés ne pensent-ils pas que la mère et le père devraient passer le plus de temps possible avec leur enfant pendant cette période? Le rôle du gouvernement est d'agir dans l'intérêt supérieur des citoyens, alors pourquoi ne faisons-nous pas tout en notre pouvoir pour donner aux enfants le meilleur départ possible dans la vie?Comme je l'ai dit, le projet de loi C‑35 a une portée limitée. Il ne tient pas compte des autres options en matière de garde d'enfants. Dans ma collectivité, nous savons que bien des familles partagent les responsabilités à cet égard. Par exemple, des familles peuvent amener leurs enfants chez des amis pour qu'un parent au foyer s'occupe d'eux pour la journée. Il n'y a pas d'intervention du gouvernement, pas de subventions, seulement des gens de la collectivité qui trouvent ensemble des solutions pour répondre à leurs besoins.On devrait encourager les Canadiens à faire appel à d'autres personnes pour s'occuper de leurs enfants, comme des membres de leur église, des voisins ou des collègues de travail. Ils ne devraient pas être forcés de placer leurs enfants dans une garderie approuvée par l'État. Pour ce qui est des groupes de garde d'enfants privés mis sur pied entre amis et des mères au foyer qui choisissent de quitter le marché du travail parce qu'elles voient l'intérêt de passer chaque journée avec leurs enfants, ils sont laissés pour compte par le gouvernement libéral.Le gouvernement doit en faire davantage pour s'attaquer au problème de l'abordabilité et pour permettre aux parents de passer du temps avec leurs enfants. Les parents connaissent leurs enfants mieux que quiconque et ils les aiment plus que quiconque. Le gouvernement ne devrait pas encourager la séparation des enfants et des parents, mais plutôt travailler activement à bâtir un pays où les parents peuvent passer le plus de temps possible avec leurs enfants. La tranche de 53 % des garderies non agréées au pays est donc exclue de ce projet de loi, tout comme la tranche de 35 % des parents dont les enfants ne fréquentent pas la garderie parce qu'ils préfèrent rester à la maison avec eux.(1230)Que l'on vive en milieu urbain ou rural, à Vancouver ou à Swift Current, à Toronto ou à Shaunavon, nous avons tous besoin de services de garde pour nos enfants, qu'il s'agisse d'une garderie privée, d'une coopérative, d'un grand-parent, d'un parent qui reste à la maison ou d'un groupe de parents qui s'entendent pour prendre soin des enfants à tour de rôle. Or, le projet de loi C‑35 ne tient compte de pratiquement aucune de ces formes de services de garde d'enfants, sans compter qu'il ne crée aucune place en garderie. Par conséquent, il n'améliore pas l'accès aux services de garde d'enfants, ce qui est pourtant la priorité pour les gens du Sud‑Ouest.En Saskatchewan, seulement 10 % des enfants de 12 ans et moins ont accès à une garderie, que ce soit à plein temps ou à temps partiel. Pour les enfants de 6 ans et moins, soit la tranche d'âge visée par l'accord entre le gouvernement de la Saskatchewan et le gouvernement du Canada, le taux est d'un peu moins de 18 %. Par exemple, une garderie de Saskatoon qui offre 90 places a une liste d'attente qui compte 1 900 noms, et le gouvernement libéral ne fait rien pour aider ces 1 900 enfants et familles. Oui, le gouvernement essaie de rendre les garderies plus abordables, mais si les Canadiens n'arrivent pas à trouver une place en garderie pour leurs enfants, quel est l'avantage? Les approches diffèrent d'une province à l'autre en ce qui concerne l'accès à l'éducation, par exemple. Lorsque je suis arrivé ici, en Ontario, j'ai entendu parler dans les médias du fonctionnement des multiples conseils scolaires. J'ai constaté qu'ils ne semblaient pas fonctionner de la même manière que ceux en Saskatchewan et que le financement de l'éducation n'était pas le même qu'en Alberta. Chaque province a la responsabilité de répondre à ses besoins particuliers dans ce domaine. Nous devons également respecter leurs responsabilités en matière d'éducation préscolaire et de garde d'enfants.Je vais dire quelque chose que mes collègues québécois seront peut-être heureux d'entendre. J'espère que, dans la mesure du possible, nous parviendrons à trouver des terrains d'entente. Nos amis du Québec ont déjà leur propre système de garderies, qui existe depuis des décennies. Je dois avouer que je ne connais pas toutes les particularités de ce système et que je ne sais pas ce que les Québécois en disent, mais ils semblent vraiment l'apprécier. Le système québécois a été mis en place bien avant que le gouvernement fédéral à Ottawa en présente sa propre version nationale. Le gouvernement fédéral ne devrait pas s'attribuer le mérite de ce que le Québec a fait avant lui. Il ne devrait pas non plus présumer que ce qui fonctionne dans une province fonctionnera exactement de la même façon dans les autres provinces. Il ne faut pas oublier qu'elles ont toutes des histoires, des cultures et des valeurs distinctes.La liberté de choix des parents est primordiale. Nous devons multiplier les choix qui s'offrent à eux et non pas les limiter, notamment avec une crise de l'abordabilité. Au bout du compte, une grande partie des problèmes qu'ils vivent découle du fait que les gens dans notre pays ont à peine les moyens de vivre. Après tout, 51 % des Canadiens sont à 200 $ de l'insolvabilité. La plupart des femmes au Canada ont moins d'enfants qu'elles le voudraient, et c'est notamment parce qu'elles ne peuvent pas assumer le fardeau économique associé à la décision d'agrandir leur famille. La source du problème, ce ne sont pas les services de garde; c'est l'abordabilité. Les Canadiens ne gagnent pas suffisamment d'argent pour élever une famille. Le gouvernement actuel ne devrait pas se servir de programmes sociaux pour rafistoler temporairement les problèmes qu'il a créés. Il doit répondre aux préoccupations bien réelles des Canadiens afin qu'ils puissent avoir le nombre d'enfants qu'ils souhaitent et les élever comme ils le veulent, sans que le gouvernement leur dicte ce qu'ils sont censés faire exactement.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChild care spacesChildcare centres and workersConsideration of Senate amendmentsGovernment billsHome day care for childrenLabour forceLabour shortagePrivate sectorProvincial jurisdictionRural communitiesWomenGabrielSte-MarieJolietteAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1235)[English]Mr. Speaker, I thank the member for the question, but this is the problem; there is no surge capacity or flex capacity in day care. Day care is not just a simple thing where one can drop one's kid off for an hour or two and hope that they will be looked after. That is not the way it works. People are struggling to even find spaces for their kids for the hours of work. To think that one could just drop one's kid off for an hour or two, that is not possible. This is how my wife and I decided to raise our kids. We take our kids with us everywhere. It is part of the process of raising a kid. When I came home after work, I would take my turn to be with the kids and to make sure that they were either napping or that their diapers were changed. I would do all the things I could so that my wife could go and do some things she wanted to do. That is the role of having two parents actively engaged in the house. That is something this program does not take into consideration. M. Jeremy Patzer: (1235)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie le député de sa question, mais voici le problème: les garderies n'ont pas de capacité d'intensification ou d'adaptation. Ce ne sont pas des endroits où l'on peut simplement déposer son enfant pour une heure ou deux en espérant que quelqu'un en prendra soin. Ce n'est pas ainsi que cela fonctionne. Les parents ont même du mal à trouver des places pour leurs enfants pendant les heures de travail. Il est impossible de simplement déposer son enfant à la garderie pour une heure ou deux.Compte tenu de ces contraintes, mon épouse et moi avons décidé d'élever nos enfants et de les emmener partout avec nous. Cela fait partie du processus d'éducation d'un enfant. Lorsque je rentrais à la maison après le travail, c'était à mon tour de m'occuper des enfants et de leur faire faire la sieste ou de changer leur couche. Je faisais tout ce que je pouvais pour que mon épouse puisse aller faire ce qu'elle voulait. Il incombe aux deux parents de contribuer activement au ménage. Voilà un élément que ce programme ne prend pas en considération.Benefits for childrenC-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsSubsidized day careAdamvan KoeverdenMiltonMoniquePauzéRepentigny//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1240)[English]Mr. Speaker, I am happy that the member raised that point, because I do think that a part of the Canadian population that gets forgotten about probably more than any other is single mothers.I think that if the program had been focused on ensuring that those women were prioritized, that would have been a better direction to go with a program like this. If we are going to be subsidizing day care nationally, I think that would have been a much better approach to take because that is a segment of society that is looking to get more help than people who still have two parents in the home. I think that making sure we are focused on the right groups, the right segments of society, is what the government needs to do more.M. Jeremy Patzer: (1240)[Traduction]Monsieur le Président, je suis content que la députée ait soulevé ce point, car je crois que les mères seules forment un segment de la population canadienne qu'on oublie plus souvent que tout autre. Je pense qu'il aurait été préférable que ce programme soit conçu de manière à accorder la priorité à ces femmes. Si on doit subventionner un programme national de garderies, je crois qu'une telle approche aurait été bien meilleure, car il s'agit d'un segment de la population qui a besoin d'un peu plus d'aide que les familles où les deux parents sont à la maison. Je crois que le gouvernement doit se concentrer davantage sur certains groupes et certains segments de la société. C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsSingle parent familiesSubsidized day careMoniquePauzéRepentignyLeahGazanWinnipeg Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1240)[English]Mr. Speaker, my wife gets her dignity through the fact that she is able to be a mother. She is raising her kids. She does not get her dignity through government handouts to her. That is not where she derives her value from. My wife knows that the value she brings to our family unit is from the way she raises our kids and the way we purposely sat down together to formulate that plan so she could have the best possible opportunity to go ahead.We did that without government intervention because we do not think it is up to the government to tell us how to spend our money and how to raise our kids. Again, my wife gets her dignity not from the government but from the things she is able to do and contribute, which is raising our kids. Now she has the freedom to be able to go back to work; she has done that and continues to be the most amazing mother to our three kids.M. Jeremy Patzer: (1240)[Traduction]Monsieur le Président, ma femme tire sa dignité du fait qu'elle peut pleinement jouer son rôle mère. Elle élève ses enfants. Elle ne tire pas sa dignité de l'aide que lui apporte le gouvernement. Ce n'est pas de là qu'elle tire sa valeur. Ma femme sait que la valeur qu'elle apporte à notre unité familiale vient de la façon dont elle élève nos enfants et de la façon dont nous avons délibérément choisi ensemble cette formule afin qu'elle puisse avoir les meilleures conditions possibles pour s'acquitter de sa tâche. Nous avons fait ce choix sans l'intervention du gouvernement parce que nous ne pensons pas que c'est au gouvernement de nous dire comment dépenser notre argent et comment élever nos enfants. Encore une fois, ma femme tire sa dignité non pas des mesures du gouvernement, mais de ce qu'elle est capable de faire et d'apporter, c'est-à-dire d'élever nos enfants. Aujourd'hui, elle a la possibilité de reprendre le travail; c'est ce qu'elle a fait, et elle continue d'être la mère la plus formidable qui soit pour nos trois enfants.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsGuaranteed annual incomeLeahGazanWinnipeg CentreMichelleFerreriPeterborough—Kawartha//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1240)[English]Mr. Speaker, that is another excellent point, and I do need to thank the member for all of the time, effort and hard work she has put into this particular topic. I know it is something she is very passionate about, as a fantastic mother.When the government is designing and developing programs, that is who they should be targeted to. The government should be looking after people who are the most vulnerable and people who are the most at risk. When we hear alarming statistics, such as that people whom this program should be geared toward are struggling to even find a space, let alone access to the program, that is very alarming.There are other government policies out there that disproportionately affect and impact single mothers. One of them is the carbon tax, and there are also the clean fuel standards and the clean electricity standards the government is putting forward. Single mothers are listed as the most vulnerable to be impacted in a negative way by those standards, yet the government is plowing ahead with them anyway.M. Jeremy Patzer: (1240)[Traduction]Voilà une excellente observation, monsieur le Président. Je dois remercier la députée du temps, des efforts et du travail acharné qu'elle consacre à cette question. Je sais qu'il s'agit d'un dossier qui lui tient à cœur, car c'est une mère formidable.Les programmes que le gouvernement conçoit et met œuvre devraient s'adresser d'abord et avant tout à ces gens. Le gouvernement devrait veiller sur les personnes les plus vulnérables et les plus à risque. Les statistiques sont alarmantes: on entend notamment dire que les personnes à qui le programme devrait être destiné ont du mal à trouver une place, et c'est sans parler de l'accès au programme. Il y a lieu de s'inquiéter. Je signale que d'autres politiques gouvernementales ont des effets négatifs disproportionnés sur les mères seules. Je pense à la taxe sur le carbone, ainsi qu'à la norme sur le carburant propre et à la norme sur l'électricité propre. Les mères seules sont considérées comme les plus vulnérables à l'incidence négative de ces normes, mais le gouvernement va de l'avant malgré tout.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsSubsidized day careMichelleFerreriPeterborough—KawarthaJenicaAtwinFredericton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1245)[English]Mr. Speaker, it is important to say that the member is misrepresenting what is going on. For parents who want gender-affirming care, the government will not be standing in the way. The Premier of Alberta has made that abundantly clear. What people do not want to see is the government forcing, swaying or moving the conversation a certain way without parents being part of the conversation. This is because parents, not the state, are the first caregivers for our children. That is the most fundamental thing that people need to know understand. We know that parents need to always be at the table when it comes to decisions for their own children. My biggest point is that parents need to be number one as the caregivers for children. That is what we are focused on.M. Jeremy Patzer: (1245)[Traduction]Monsieur le Président, il est important de dire que la députée déforme la réalité. Pour les parents qui veulent des soins liés à l'affirmation du genre, le gouvernement ne leur mettra pas de bâtons dans les roues. La première ministre de l'Alberta l'a dit très clairement.Ce que les gens ne veulent pas, c'est qu'un gouvernement impose sa volonté et exerce son influence pour orienter la conversation d'une certaine façon sans que les parents y participent. C'est parce que ce sont les parents, et non l'État, qui sont les premiers responsables des soins aux enfants. C'est la chose la plus fondamentale que les gens doivent comprendre. Nous savons que les parents doivent toujours avoir leur mot à dire quand vient le temps de prendre des décisions qui concernent leurs enfants. Ce qu'il faut surtout retenir, c'est que les parents doivent être les premiers responsables des soins aux enfants. Voilà ce sur quoi nous insistons.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsHealth services accessibilityTransgender personsJenicaAtwinFrederictonTracyGrayKelowna—Lake Country//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1315)[English]Mr. Speaker, my colleague spoke to the issues that still surround this day care program from the perspective of the people who are trying to use it.I know that in my riding we have one community, as an example, that is rural, with a lot of people who work shift work. There are three businesses there, run by women, that do not have the opportunity to get the provisions that other organizations do.Can he explain, possibly, to the House why it is that the Liberal government is against day cares in which women have the opportunity not only to care for children, which we are innately good at overall, but also to run a very profitable and successful business doing that?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1315)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue a parlé des problèmes liés à ce programme de garderies du point de vue des gens qui essaient d'en bénéficier. Je sais que dans ma circonscription, il y a, à titre d'exemple, une collectivité rurale où beaucoup de gens travaillent par quarts. Trois entreprises là-bas dirigées par des femmes n'ont pas la possibilité de bénéficier des mêmes avantages que les autres organisations.Le député peut-il expliquer à la Chambre pourquoi le gouvernement libéral est contre les garderies où les femmes ont la possibilité non seulement de s’occuper d'enfants, ce pour quoi nous, les femmes, sommes naturellement douées, mais aussi d'en faire une activité très rentable et prospère?C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenConsideration of Senate amendmentsGovernment billsSmall and medium-sized enterprisesWomenDaneLloydSturgeon River—ParklandDaneLloydSturgeon River—Parkland//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1215)[English]Madam Speaker, that was a passionate speech by the member. He spoke in particular about northern Canada, where maybe the resources are not the same as those Canadians enjoy in metro areas. He also brought up the Senate situation. I think we are seeing in the House of Commons these days that we are having issues with the Senate, in particular with Bill C-234, which we have brought back several times here, and the MAID legislation. This is a concern. As the member said, they are not elected. They are appointed. It has caused some strain on families, not only with the MAID legislation but also for the agriculture sectors with Bill C-234.I just wanted to point that out and have the member comment on the issues we are having with the Senate. It looks like we could have these issues for a number of years with the Senate, compared to the House of Commons.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1215)[Traduction]Madame la Présidente, le député a prononcé un discours passionné. Il a parlé en particulier du Nord du Canada, où les ressources ne sont peut-être pas les mêmes que celles dont jouissent les Canadiens dans les régions métropolitaines. Il a également évoqué la situation du Sénat. Je pense que nous constatons ces jours ci à la Chambre des communes que le Sénat nous cause des problèmes, en particulier en ce qui concerne le projet de loi C-234, que nous avons repris à plusieurs reprises ici, et le projet de loi sur l’aide médicale à mourir. C’est un sujet de préoccupation. Comme l’a dit le député, les sénateurs ne sont pas élus. Ils sont nommés. Cela a causé des tensions dans les familles, non seulement au sujet du projet de loi sur l’aide médicale à mourir, mais aussi dans le secteur agricole, au sujet du projet de loi C-234. Je voulais simplement souligner ce point et demander au député de faire état des problèmes que nous cause le Sénat. Il semble que le Sénat pourrait nous donner du fil à retordre pendant un certain nombre d’années, comparativement à la Chambre des communes.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government billsMedical assistance in dyingMental healthSenate and senatorsThird reading and adoptionCharlieAngusTimmins—James BayCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, the Prime Minister is not worth the cost or the corruption, and his arrive scam app is just like the Liberal government: costly and corrupt.Look at the facts: two buddies, a basement office and an IT company that does no IT work yet got a $20-million contract for IT. Now the Auditor General tells us that she cannot track all the costs, saying, “We didn't find records to accurately show how much was spent on what, who did the work, or how and why...decisions were made.”Will the Prime Minister order his officials to turn over all the documents, stop blocking this investigation and call for a full RCMP investigation?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, le premier ministre n'en vaut ni le coût ni la corruption, et son application ArnaqueCAN est à l'image même du gouvernement libéral: coûteuse et corrompue.Examinons les faits: deux copains, un bureau dans un sous-sol et une entreprise de TI qui ne fait aucun travail de TI, mais qui a tout de même obtenu un contrat de 20 millions de dollars pour faire du travail de TI. La vérificatrice générale nous dit maintenant qu'elle n'est pas en mesure de faire un suivi de tous les coûts. En effet, elle a dit: « Nous n’avons pas trouvé de dossiers montrant clairement ce qui avait été dépensé ni l’objet de ces dépenses, qui avait fait le travail, ou encore le comment et le pourquoi des décisions prises [...] »Le premier ministre ordonnera-t-il à ses fonctionnaires de remettre tous les documents et de cesser de faire obstacle à cette enquête, et demandera-t-il à la GRC de mener une enquête complète?Application softwareBordersCanada Border Services AgencyCriminal investigations and hearingsGC StrategiesGovernment contractsOral questionsPeterFragiskatosLondon North CentreDominicLeBlancHon.Beauséjour//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, the Liberals voted against calling in the Auditor General in the first place and blocked multiple attempts at committees to get to the truth. While the rest of the country viewed the pandemic as a difficult time full of hardship, the Liberals saw it as an opportunity to enrich their friends. They got caught funnelling a billion dollars to the WE organization. A former Liberal MP got a sole-source contract worth millions from the pandemic. Now we find out that the Liberals' app cost 750 times what it should have, did not work and was not needed.The Auditor General says the RCMP is going to have to get a court order to get the documents. Why should it take a warrant for Canadians to find out what the Liberals did with their money?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction] Monsieur le Président, les libéraux ont d'abord voté contre la convocation de la vérificatrice générale et, aux comités, ils ont bloqué de multiples tentatives visant à faire la lumière sur cette affaire. Alors que le reste du pays considérait la pandémie comme une période difficile parsemée d'épreuves, les libéraux y ont vu l'occasion d'enrichir leurs amis. Ils se sont fait prendre à verser 1 milliard de dollars à l'organisme UNIS. Un ancien député libéral a obtenu un contrat à fournisseur unique d'une valeur de plusieurs millions de dollars pendant la pandémie. Nous découvrons maintenant que l'application des libéraux a coûté 750 fois plus cher que ce qu'elle aurait dû coûter, qu'elle n'a pas fonctionné et qu'elle n'était pas nécessaire. La vérificatrice générale dit que la GRC aura besoin d'une ordonnance du tribunal pour obtenir les documents. Pourquoi faudrait-il un mandat pour que les Canadiens sachent ce que les libéraux ont fait de leur argent?Application softwareBordersCanada Border Services AgencyCriminal investigations and hearingsGovernment contractsOral questionsDominicLeBlancHon.BeauséjourDominicLeBlancHon.Beauséjour//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgStatements by MembersPublic Services and ProcurementInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, the Auditor General lifted the veil on the government's corrupt arrive scam, revealing that the cost of the useless app, which should have been $80,000, is $60 million and counting. The two-person company GC Strategies, which did no IT work, was paid over $19 million for arrive scam, charging over $1,000 a day, which is 60% more than a government IT employee. With insider access, it dictated the requirements for a contract it won. Today, media are reporting that the company has received over $250 million from the Liberal government since 2015. Whiskey tasting and extravagant dinners with government officials went unrecorded, documents went missing and taxpayers footed the bill. The Prime Minister's failed arrive scam app, which wrongly sent thousands of Canadians into quarantine, was over-budget and not worth the cost. The RCMP must expand its investigation to figure out where the money is and how to get it back.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, la vérificatrice générale a levé le voile sur la corruption qui entoure l'application ArnaqueCAN du gouvernement et révélé le coût de cette application inutile, qui aurait dû être de 80 000 $, s'élève maintenant à 60 millions de dollars. GC Strategies, une entreprise de deux personnes, qui n'a fait aucune tâche informatique, a reçu plus de 19 millions de dollars pour ArnaqueCAN, facturant plus de 1 000 $ par jour, soit 60 % de plus qu'un fonctionnaire qui travaille dans les TI. Jouissant d'un accès privilégié, l'entreprise a dicté au gouvernement les modalités d'un contrat qu'elle a ensuite décroché. Aujourd'hui, les médias rapportent que l'entreprise a reçu plus de 250 millions de dollars du gouvernement libéral depuis 2015. Des dégustations de whisky et des soupers extravagants avec de hauts fonctionnaires n'ont pas été déclarés, des documents ont disparu et ce sont les contribuables qui épongent la facture. L'application ratée ArnaqueCAN du premier ministre a envoyé à tort des milliers de Canadiens en quarantaine, a coûté plus cher que prévu et n'en vaut pas le coût. La GRC doit élargir son enquête pour arriver à comprendre où est allé l'argent et comment le récupérer. Application softwareBordersCanada Border Services AgencyCriminal investigations and hearingsGovernment contractsStatements by MembersJudy A.SgroHon.Humber River—Black CreekKerry-LynneFindlayHon.South Surrey—White Rock//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessGreenhouse Gas Pollution Pricing ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1830)[English]Mr. Speaker, Canada's hard-working farmers produce safe and nutritious foods that we depend on to feed our communities. They are vital to our food security. Not only do our farmers feed Canadian families, but also they help feed the world. However, the carbon tax-obsessed Prime Minister and his Liberal government do not value the work our farmers do day in and day out. If the Prime Minister did value their work, the Liberal government would not be hell-bent on imposing a costly and punishing carbon tax on our farmers, threatening the viability of their farm businesses.My Conservative colleague, the member for Huron—Bruce, introduced what was a common-sense bill to remove the carbon tax from farm operations. The Parliamentary Budget Officer determined that the bill would save farmers $1 billion by 2030. That is $1 billion that the Liberals want to take from the bottom line of our farmers. Without the support of the Liberal government, Bill C-234 did pass through this chamber onto the Senate, but now we find ourselves, in the chamber, considering a gutted bill that would not provide the relief our farmers so desperately need.It is absolutely shameful that the Prime Minister would use his appointed senators to delay and to gut Bill C-234. This carbon tax-obsessed Prime Minister and his environment minister browbeat senators to bend to their ideological will. That is not how good public policy is developed. The removal of barns and greenhouses from the carbon tax exemption, and the shortening of the sunset clause, stops well short of what this bill was trying to achieve.To be clear, there was no outcry for any of these amendments from farmers or farm organizations representing them. In fact, it was quite the opposite. Farmers and farm groups from across the spectrum of commodities have been absolutely unified in their support for the quick passage of this bill in its original form, just as the premiers of Saskatchewan, Alberta and Ontario have also been doing. They all understand how punishing the Liberal carbon tax is on Canadians and on our Canadian farmers.It is also worth noting that the Senate amendments are not even new proposals. The Senate amendments mirror proposals that were already put forward in the House of Commons agriculture and agri-food committee by Liberal members of Parliament. These amendments were rightly rejected. To reintroduce these rejected ideas through an unelected Senate undermines the will of the elected members in the House. The bill, in its original form, recognized the valuable contributions that farmers across Canada are already making to protect the environment.Canada's farmers are deeply committed to being good stewards of the land. It has always been a cornerstone of farming practices, not only because their livelihoods depend on this, but also because it is in their DNA to care for the work they do. Canada's farmers are world leaders in sustainability and innovation. They are always looking to improve their productivity and to do more with less. Through technology and innovation, our farmers have already reduced their environmental impact, improved their efficiency, and are conserving water and soil.(1835)There is so much to celebrate in Canadian agriculture. I would even argue the Canadian government should be championing our farmers. Instead, the Liberal government is punishing them. It is punishing Canadian farmers with its costly carbon tax that does nothing to protect the environment.Saskatchewan grain farmers have calculated that grain farmers in Saskatchewan can expect to lose 8% of their total net income to the carbon tax. That is around $8,000 to $10,000 on a 5,000-acre farm. The carbon tax bills of our farmers are also not small amounts, and they are certainly not offset by a rebate. They are paying thousands and tens of thousands of dollars to operate. Of course, we cannot forget the Liberal government is not satisfied with the current rate of the carbon tax; it wants to quadruple it, and that includes for our farmers and for all Canadians.The government's activist-driven agenda ignores all the evidence that the carbon tax is fuelling the affordability crisis in our country and that it is hurting those who can afford it the least the most, all while doing absolutely nothing to bring emissions down.The April 1 carbon tax hike will squeeze Canadians even tighter, and it will be an even bigger hit to the bottom line for our farmers. When the operating costs of farm businesses outpace their profits, we absolutely cannot expect that our farm businesses will stay operational. That is a threat to food security in Canada, and frankly, no government should take that lightly. The fact is that millions of Canadians are already going hungry in our country because they cannot afford the basics of groceries. That is shameful in a country like ours, with an abundance of natural resources, but that is the legacy of the Liberal government and its carbon tax. While farmers do absorb a lot of costs, and we have heard this before in the House, the reality is that when one taxes the farmer who grows the food, one taxes the trucker who ships the food and one taxes the grocer who sells that food, it is only common sense that Canadians who buy that food are stuck with higher bills at the checkout. It is disgusting that the Liberal government wants to increase the cost of groceries during an affordability crisis. When two million Canadians visited a food bank in a single month, just last year, the Liberal government's solution is to increase the cost of food. Its NDP coalition partners are fully in support of the April 1 tax hike, a carbon tax that disproportionately impacts our farmers and rural Canadians. Without the passage of Bill C-234 in its original form, it is a carbon tax that will make it impossible for our farmers to adopt innovative practices when they become available. (1840)At the end of the day, if the Liberal government wants to tax our farm businesses to death, there are no funds left for them to invest in new innovative and sustainable practices. The reality is that their farm operations still require the use of natural gas and propane. It does not make sense to punish them for their reliance on those energy sources when there is no practical or appropriate alternative. Yesterday marked Canada's Agriculture Day. It was an opportunity to celebrate Canadian agriculture and to show our appreciate for our hard-working farmers and producers. Our farmers need more than platitudes and empty words from the Minister of Agriculture and the Liberal government. They need a government that recognizes and values the contributions our farmers make to our Canadian food security, to our global food security, to our economy and to the environment.Bill C-234 is an opportunity for every member of the House to put their appreciation for Canadian farmers and farm families into practice. This bill, as amended by the Senate, would undermine the entire purpose, and we must reject the harmful Senate amendments put forward by the so-called “independent” senators and stand up for Canadian farmers and farm families.I want to urge every farmer watching today to contact Liberal MPs and Bloc MPs, and tell them to reject this carbon tax assault on their farm families, farm businesses and farm operations.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1830)[Traduction]Monsieur le Président, les vaillants agriculteurs canadiens produisent des aliments sains et nutritifs dont nous dépendons pour nourrir nos collectivités. Ils sont essentiels à notre sécurité alimentaire. Non seulement ils nourrissent les familles canadiennes, mais ils nourrissent aussi le monde. Cependant, le premier ministre et son gouvernement libéral, qui sont obsédés par la taxe sur le carbone, n'apprécient pas le travail que les agriculteurs accomplissent jour après jour. Si le premier ministre était conscient de la valeur de leur travail, le gouvernement libéral ne s'acharnerait pas à imposer aux agriculteurs une taxe sur le carbone coûteuse et pénalisante qui menace la viabilité de leurs entreprises agricoles.Mon collègue conservateur le député de Huron—Bruce a présenté un projet de loi plein de gros bon sens visant à supprimer la taxe sur le carbone pour les exploitations agricoles. Le directeur parlementaire du budget a déterminé que ce projet de loi permettrait aux agriculteurs d'économiser 1 milliard de dollars d'ici 2030. C'est 1 milliard de dollars que les libéraux veulent soustraire aux revenus des agriculteurs. Sans l'appui du gouvernement libéral, le projet de loi C‑234 a été adopté par la Chambre et renvoyé au Sénat, mais la Chambre se retrouve maintenant à examiner un projet de loi vidé de sa substance qui n'apportera pas l'aide dont les agriculteurs ont si désespérément besoin.Il est absolument honteux que le premier ministre se serve des sénateurs qu'il a nommés pour retarder l'adoption du projet de loi C‑234 et le vider de sa substance. Le premier ministre, qui est obsédé par la taxe sur le carbone, et son ministre de l’Environnement ont intimidé des sénateurs pour qu'ils se plient à leur volonté idéologique. Ce n'est pas ainsi qu'on élabore de bonnes politiques publiques. Le retrait des bâtiments agricoles et des serres de l'exemption de la taxe sur le carbone et le raccourcissement de la disposition de caducité sont bien loin d'accomplir ce que le projet de loi visait à accomplir.Soyons clairs: aucun agriculteur ni aucune association représentant des agriculteurs n'a réclamé à cor et à cri ces amendements. En fait, c'est tout le contraire. À l'instar des premiers ministres de la Saskatchewan, de l'Alberta et de l'Ontario, les agriculteurs et les groupes d'agriculteurs de tous les secteurs ont appuyé d'une seule voix l'adoption rapide du projet de loi dans sa forme initiale. Ils comprennent tous à quel point la taxe sur le carbone des libéraux est punitive pour les Canadiens et les agriculteurs canadiens.Il convient également de souligner que les amendements du Sénat ne sont même pas de nouvelles propositions. Ils reprennent des propositions qui ont déjà été formulées au comité de l'agriculture et de l'agroalimentaire de la Chambre des communes par des députés libéraux. Ces amendements ont été rejetés à juste titre. Présenter de nouveau ces idées par l'entremise d'un Sénat non élu va à l'encontre de la volonté des élus de la Chambre. Dans sa forme initiale, le projet de loi reconnaissait les efforts remarquables que font déjà les agriculteurs de partout au Canada pour protéger l'environnement.Les agriculteurs canadiens tiennent plus que tout à être de bons intendants de nos terres. Cela a toujours été une des pierres angulaires de l'agriculture, car leur gagne-pain en dépend et que c'est dans leurs gênes de faire leur travail avec soin. Les agriculteurs canadiens sont des chefs de file mondiaux en matière de durabilité et d'innovation. Ils cherchent constamment à améliorer leur productivité et à faire plus avec moins. Grâce à la technologie et à l'innovation, nos agriculteurs sont déjà parvenus à réduire leur impact environnemental, à améliorer leur efficacité et à conserver l'eau et le sol.(1835)Il y a tant à célébrer au sujet de l'agriculture canadienne. J'irais jusqu'à dire que le gouvernement canadien devrait se faire le champion de nos agriculteurs. À la place, le gouvernement libéral les punit. Il punit les agriculteurs canadiens avec sa coûteuse taxe sur le carbone qui ne fait rien pour protéger l'environnement. Les producteurs de grain de la Saskatchewan s'attendent à perdre 8 % de leur revenu net à cause de la taxe sur le carbone. Cela représente entre 8 000 $ et 10 000 $ pour une exploitation de 5 000 acres. Les factures de la taxe sur le carbone de nos agriculteurs ne représentent pas des petits montants et elles ne sont certainement pas compensées par des remboursements. Ils doivent payer des milliers, voire des dizaines de milliers de dollars pour rester en activité. Bien entendu, impossible d'oublier que le gouvernement libéral ne compte pas se contenter du taux actuel de la taxe sur le carbone; il souhaite le quadrupler pour nos agriculteurs et l'ensemble des Canadiens. Le programme militant du gouvernement fait fi du fait que la taxe sur le carbone alimente la crise de l'abordabilité au pays et qu'elle fait du mal à ceux qui peuvent le moins se permettre de la payer tout en ne contribuant absolument pas à la réduction des émissions.La hausse de la taxe sur le carbone qui entrera en vigueur le 1er avril forcera les Canadiens à se serrer encore plus la ceinture, et ce sera encore plus dur pour les agriculteurs. Lorsque les coûts d'exploitation des entreprises agricoles dépassent leurs recettes, on ne peut absolument pas s'attendre à ce que ces entreprises agricoles restent en activité. C'est une menace à la sécurité alimentaire au Canada et, franchement, aucun gouvernement ne devrait prendre cela à la légère.Le fait est que des millions de Canadiens souffrent déjà de la faim au pays parce qu'ils n'ont pas les moyens de se procurer les produits alimentaires de base. C’est honteux dans un pays comme le nôtre, qui regorge de ressources naturelles, mais c’est l’héritage du gouvernement libéral et de sa taxe sur le carbone.Bien que les agriculteurs absorbent beaucoup de coûts, comme nous l’avons déjà entendu à la Chambre, la réalité est que lorsque l’on taxe l’agriculteur qui produit les aliments, que l’on taxe le camionneur qui transporte ces aliments et que l’on taxe l’épicier qui les vend, il n’est que logique que les Canadiens qui achètent ces aliments se retrouvent avec des factures plus élevées à la caisse.Il est dégoûtant que le gouvernement libéral veuille augmenter le prix du panier d'épicerie en pleine crise de l'abordabilité. Alors que deux millions de Canadiens ont eu recours aux banques alimentaires en un seul mois, pas plus tard que l'an dernier, la solution du gouvernement libéral consiste à augmenter le coût des aliments. Son partenaire de coalition néo-démocrate appuie sans réserve la hausse du 1er avril de cette taxe sur le carbone qui touche de façon disproportionnée les agriculteurs et les Canadiens des régions rurales.Si le projet de loi C‑234 n'est pas adopté dans sa forme originale, la taxe sur le carbone rendra impossible l'adoption par les agriculteurs du pays des pratiques novatrices qui émergent. (1840)Au bout du compte, si le gouvernement libéral veut écraser les entreprises agricoles canadiennes sous les taxes, elles n'auront plus les moyens d'investir dans les nouvelles pratiques novatrices et durables. La réalité, c'est que leurs activités exigent toujours l'utilisation de gaz naturel et de propane. Il est insensé de les punir parce qu'elles ont besoin de ces sources d'énergie alors qu'il n'existe pas de solution de rechange pratique et adéquate. Hier, c'était le Jour de l'agriculture canadienne. C'était l'occasion de célébrer l'agriculture canadienne et de montrer notre appréciation aux vaillants agriculteurs et producteurs agricoles. Les agriculteurs du pays ont besoin de plus que les banalités et les paroles creuses du ministre de l’Agriculture et du gouvernement libéral. Ils ont besoin que le gouvernement comprenne et valorise leur contribution à la sécurité alimentaire du Canada, à la sécurité alimentaire du monde, à l'économie canadienne et à l'environnement. Le projet de loi C‑234 représente une occasion pour tous les députés de manifester leur appui aux agriculteurs canadiens et à leur famille. Tel qu'amendé par le Sénat, le projet de loi est vidé de sa substance; nous devons rejeter les amendements nuisibles du Sénat qui ont été proposés par les sénateurs soi-disant « indépendants » et défendre les agriculteurs et les familles d'agriculteurs du Canada. J'invite tous les agriculteurs qui nous regardent présentement à communiquer avec leur député libéral ou leur député bloquiste pour lui dire de rejeter l'attaque menée au moyen de la taxe sur le carbone contre leur famille et leur entreprise agricole. C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxConsideration of Senate amendmentsConsumer priceEnergy and fuelFarming and farmersFood and drinkIndoor heating systemsPrivate Members' BillsSunset clauseTax exemptionLeahGazanWinnipeg CentreBrandenLesliePortage—Lisgar//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsFirearmsInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1000)[English]Mr. Speaker, I rise to table a few petitions today.The first one is in regard to the Liberal government's firearms buyback program. The Liberal government's plan to confiscate legally acquired firearms from law-abiding firearm owners and from retailers will do nothing to reduce the crime in Canada.These petitioners are calling on the Liberal government to cancel its plan to enforce a costly and ineffective firearms buyback program, and instead, to set its sights on common-sense polices that will keep guns out of the hands of dangerous criminals.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1000)[Traduction]Monsieur le Président, je prends la parole pour déposer quelques pétitions aujourd’hui.La première concerne le programme de rachat d’armes à feu du gouvernement libéral. Le plan du gouvernement libéral visant à confisquer les armes à feu acquises légalement par les propriétaires d’armes à feu respectueux de la loi et par les détaillants ne permettra aucunement de réduire la criminalité au Canada.Les pétitionnaires demandent au gouvernement libéral de renoncer à mettre en œuvre son programme de rachat d’armes à feu coûteux et inefficace et de se concentrer plutôt sur des politiques sensées qui empêcheront les armes à feu de tomber entre les mains de dangereux criminels.FirearmsPetition 441-02152MikeMorriceKitchener CentreRosemarieFalkBattlefords—Lloydminster//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsMilitary ChaplaincyInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1005)[English]Mr. Speaker, the next petition I am presenting is on public prayer in the Canadian Armed Forces. The recent directive issued to military chaplains banning religious symbols and public prayer at ceremonies like Remembrance Day actually undermines our religious freedoms, and one of the very values, ironically, that our men and women in uniform have fought to defend.The petitioners are calling on the House of Commons to affirm the right of public prayer in our Canadian Armed Forces.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1005)[Traduction]Monsieur le Président, la pétition suivante porte sur les prières en public dans les Forces armées canadiennes. La récente directive émise à l’intention des aumôniers militaires, qui interdit les symboles religieux et les prières en public lors de cérémonies comme le jour du Souvenir, porte atteinte à nos libertés religieuses et, paradoxalement, à l’une des valeurs mêmes que nos soldats ont défendues sur les champs de bataille.Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes de reconnaître le droit à la prière en public dans les Forces armées canadiennes.Canadian Armed ForcesFreedom of conscience and religionPetition 441-02153RosemarieFalkBattlefords—LloydminsterRosemarieFalkBattlefords—Lloydminster//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsChildren and FamiliesInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1005)[English]Mr. Speaker, I rise to table my last petition regarding Bill C-318. We know that adoptive and intended parents in our country are at a disadvantage under the current EI system, and all parents deserve equal access to parental leave benefits. Bill C-318 delivers equitable access to parental leave for adoptive and intended parents.The undersigned of this petition, the residents of Canada, call upon the Government of Canada to support adoptive and intended parents by providing a royal recommendation for Bill C-318.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1005)[Traduction]Monsieur le Président, je dépose une dernière pétition concernant le projet de loi C‑318. Nous savons que les parents adoptifs et les parents d’intention de notre pays sont désavantagés par le régime d’assurance-emploi actuel. Pourtant, tous les parents méritent un accès égal aux prestations de congé parental. Le projet de loi C‑318 assure un accès équitable au congé parental pour les parents adoptifs et les parents d’intention.Les signataires de cette pétition, des résidants du Canada, demandent au gouvernement du Canada de soutenir les parents adoptifs et les parents d’intention en accordant la recommandation royale au projet de loi C‑318.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-02154RosemarieFalkBattlefords—LloydminsterElizabethMaySaanich—Gulf Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 34—Proceedings on Bill C-62 [Motion That Debate Be Not Further Adjourned]InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1005)[English]Mr. Speaker, here we are once again, seeing the Liberals enforce time allocation. I wonder, through you, why it is that the Liberals are so terrible at managing legislation to put forward the House calendar. At the end of the day, they are the ones deciding what the calendar is and what their priorities are, and it seems like it is at the eleventh hour, every single time. Here we are, once again, with them trying to invoke closure.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1005)[Traduction]Monsieur le Président, les libéraux imposent encore une fois l'attribution de temps. Je me demande, par votre entremise, pourquoi les libéraux ont tant de mal à gérer le programme législatif de la Chambre. Au bout du compte, ce sont eux qui déterminent le programme et qui établissent les priorités, et il semble qu'ils repoussent toujours tout à la dernière minute. Encore une fois, ils essaient d'imposer la clôture.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2ClosureGovernment billsGovernment Business No. 34Medical assistance in dyingMental healthRules of debateChrisd'EntremontWest NovaArifViraniHon.Parkdale—High Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 34—Proceedings on Bill C-62InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1305)[English]Madam Speaker, the decisions made in this place have a direct impact on the lives of Canadians. That impact can be no greater than when it is a matter of life or death, and this is exactly the case with this piece of legislation. As members of Parliament, we have a duty to serve in the best interests of Canadians; this duty must extend to the protection of the most vulnerable in society.I should note that I will be splitting my time with the member for Portage—Lisgar.The expansion of medically assisted death to those suffering from mental illness is dangerous and, simply, reckless. It is inevitable that the expansion of MAID to those suffering solely from a mental illness would result in the deaths of Canadians who could have gotten better. This is not to say that those with mental illness should be left alone to suffer. Recovery is possible, and we cannot give up on these individuals and their loved ones. Canadians suffering from mental illness need and deserve support and treatment. They may feel that their situation is hopeless, but the antidote is hope, not death. They deserve government policy and a health care system that are compassionate and responsive to their needs. Where there are gaps or shortfalls in our care system, we should prioritize working alongside our provincial partners to address them. That, not expanding MAID, should be the priority.The Special Joint Committee on Medical Assistance in Dying heard loud and clear from the mental health experts and advocates that the planned expansion of MAID was dangerous. The current Liberal government has already had to introduce eleventh-hour legislation to delay the expansion of MAID by one year from the date that it had arbitrarily set. We find ourselves, ironically, now in the same position as we were in last year. Bill C-62, once again, would only offer a temporary delay in the expansion of MAID to persons suffering from mental illness. The risks and dangers that exist today would continue to exist in three years. However, the Liberal government is intent on its expansion.It is truly frightening to see that the Liberal government wants to continue to expand the access to MAID, despite clear concerns about safeguards of vulnerable people. The Liberals' careless approach was already evident when the Liberal government decided not to appeal the Truchon ruling and, instead, introduced legislation that went much further than the ruling had required.What we have seen repeatedly from the current Liberal government is the willingness to offer MAID to more and more Canadians, without prioritizing supports or treatment. This continues to be the case with those in the end stages of life. Through pain management and psychological, emotional and practical supports, palliative and hospice care provides relief from pain, stress and symptoms of serious illness. Palliative care has proven to improve the quality of life not only for the patient but also for their family. However, access to this is not universal here in Canada.The government's own report on the state of palliative care in Canada, released this past December, confirms that access to palliative care is indeed not universal. We do not have the necessary safeguards in place to protect vulnerable Canadians when access to MAID is more universal than access to palliative care is. When Canadians suffering from serious illness do not have access to appropriate care, they can be left feeling hopeless. Personal autonomy is not increased when a person feels as though they have no other choice.When the current Liberal government removed the “reasonably foreseeable death” clause from the MAID framework, it opened up to persons with disabilities who are not close to death. Disability advocates raised alarm bells with this decision, and the news stories that have emerged in recent years have underscored the risks and the danger in that decision. Reports showing that poverty, not pain, is driving Canadians with disabilities to consider assisted death are truly heartbreaking. For persons with disabilities, the pressures of the cost of living crisis are compounded. Their basic living costs are generally much more significant. As the prices go up on everything, their costs are even greater. It is unacceptable that there are persons with disabilities turning to MAID because of their cost of living situation.(1310)This NDP-Liberal government's inflationary spending and taxes are fuelling the affordability crisis in this country, and what is even more shameful is that, despite the pain and suffering it is causing Canadians, there has been no course correction for this costly coalition. It has continued to mismanage tax dollars. It is intent on quadrupling the carbon tax, which is increasing the cost of just about everything. Let us not forget that not a single disability payment has gone out to those who want it and have been asking for it. Bill C-22 was sped through the parliamentary process, but those who are desperate for financial assistance are still waiting.The affordability crisis is continuing to surge across the country, and it is further putting persons with disabilities in a vulnerable position. Medically assisted death should not be more readily available to persons with disabilities than the supports and accommodations they need to live a full, healthy and dignified life.Repeated reports that Canadians are being offered medically assisted death without first requesting it is also very alarming. It suggests that safeguards have not been put in place to ensure that vulnerable people are not being pressured or coerced into seeking medically assisted death. No person should feel that the health care system, the infrastructure that is meant to provide care and support, sees no value in their lives. There are serious concerns with the existing MAID framework and the framework's ability to protect the most vulnerable in our communities. These are concerns that are not being addressed by the Liberal government and that ultimately should be the priority of the government on an issue such as medically assisted death. When the risks and concerns that exist with the current framework are already proven to be warranted, we should certainly heed the clear warnings against its expansion. Experts have said that it is impossible to predict in any legitimate way that mental illness is irremediable. This means that individuals suffering solely from mental illness can recover and can improve. Their mental health state is not destitute nor without hope. If medical assistance in dying is offered to persons suffering solely from mental illness, it is inevitable that vulnerable Canadians will die who could have gotten better.Experts have also made it clear that it is difficult for clinicians to distinguish between a rational MAID request and one motivated by suicidal thoughts. Persons with mental illness are already disproportionately affected by suicide and suicidal ideation. To extend access to medically assisted death to this group of individuals contradicts and undermines suicide prevention efforts. Every single person's life has value and purpose. It is not acceptable to have government policies in place that devalue the life of a person, and the Liberal government's intention to expand access to MAID fails individuals suffering from mental illness in this country.Whether it happens in March of this year or in three years, the expansion of MAID will still be dangerous and reckless. The delayed expansion of MAID will ultimately still fail vulnerable Canadians. Bill C-62 does not go far enough to protect those suffering with mental illness. The Prime Minister must immediately and permanently halt the expansion of medical assistance in dying to persons with mental illness. We cannot give up on an individual who is suffering. They deserve support and treatment, not death. Common-sense Conservatives know that recovery is possible for persons suffering from mental illness. We do not support policies that abandon people when they are in their most vulnerable state. Death is not a treatment for suffering. We will stand with them and their loved ones. Above all else, when we consider medically assisted death, we must be gripped by a resolve to protect the most vulnerable because, in matters of life and death, there is simply no room for error.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1305)[Traduction]Madame la Présidente, les décisions prises ici ont une incidence directe sur la vie des Canadiens, d'autant plus lorsqu’il s’agit d’une question de vie ou de mort, et c’est exactement le cas avec ce projet de loi. En tant que députés, nous avons le devoir de servir au mieux les intérêts des Canadiens, y compris en protégeant les membres les plus vulnérables de la société.Je précise que je partagerai mon temps de parole avec le député de Portage—Lisgar.Le fait d’inclure la maladie mentale dans les motifs pouvant justifier le recours à l’aide médicale à mourir est un acte dangereux et, pour tout dire, irresponsable. En effet, en autorisant cela, nous entraînerons inévitablement la mort de Canadiens qui auraient pu se rétablir. Je ne veux pas dire qu'il faut abandonner les personnes souffrant de maladie mentale à leur triste sort. Le rétablissement est possible, alors nous ne devons pas abandonner ces personnes et leurs proches. Les Canadiens souffrant d’une maladie mentale ont besoin d’être soutenus et traités; ils le méritent. Ils peuvent avoir l’impression que leur situation est désespérée, mais l’antidote, c'est l’espoir, pas la mort. Ils méritent un gouvernement et un système de santé empreints de compassion qui répondent à leurs besoins. Pour remédier aux lacunes ou aux insuffisances éventuelles du système de santé, nous devons en priorité travailler avec nos partenaires provinciaux. Voilà quelle devrait être la priorité, et non l'élargissement du régime d’aide médicale à mourir. Les experts et les intervenants en santé mentale l'ont dit haut et fort au Comité mixte spécial sur l’aide médicale à mourir: l’élargissement prévu de l'aide médical à mourir est dangereux. Le gouvernement libéral actuel a déjà dû présenter un projet de loi à la dernière minute pour retarder d’un an cet élargissement par rapport à la date qu’il avait arbitrairement fixée. Pourtant, nous nous retrouvons aujourd’hui étrangement dans la même situation que l’an dernier. Dans cette redite, le projet de loi C‑62 ne retarderait que temporairement l’élargissement de l'aide médicale à mourir aux personnes atteintes de maladie mentale. Les risques et les dangers qui existent aujourd’hui seront toujours présents dans trois ans. Cependant, le gouvernement libéral a l’élargissement dans sa mire. C'est vraiment effrayant de constater que, malgré le manque évident de mesures de sauvegarde pour protéger les personnes vulnérables, le gouvernement libéral entend élargir encore l’accès l'aide médicale à mourir. L’approche insouciante des libéraux était déjà évidente lorsque le gouvernement libéral a décidé de ne pas interjeter appel de l’arrêt Truchon pour plutôt présenter un projet de loi qui allait beaucoup plus loin que ce que le tribunal y avait exigé.Le gouvernement libéral actuel a montré à de multiples reprises sa volonté d’offrir l'aide médicale à mourir à des Canadiens de plus en plus nombreux, sans donner la priorité au soutien ou aux traitements. C'est toujours le cas pour les personnes en fin de vie. Pourtant, grâce à la gestion de la douleur et au soutien psychologique, émotionnel et pratique, les soins palliatifs soulagent la douleur, le stress et les symptômes d’une maladie grave. C'est prouvé: les soins palliatifs améliorent la qualité de vie non seulement du patient, mais aussi de sa famille. Or, l’accès à tout cela n’est pas universel au Canada. Le propre rapport du gouvernement sur l’état des soins palliatifs au Canada, publié en décembre dernier, le confirme d'ailleurs. Lorsque l'aide médicale à mourir est plus accessible que les soins palliatifs, les mesures de sauvegarde ne suffisent pas à protéger les Canadiens vulnérables. Lorsque les Canadiens souffrant d’une maladie grave n’ont pas accès à des soins appropriés, ils peuvent être accablés par le désespoir. Laisser à quelqu'un l'impression de n'avoir qu'une seule option ne cadre pas avec la notion d'autonomie personnelle. Lorsque le gouvernement libéral actuel a supprimé la disposition relative à la « mort raisonnablement prévisible » du cadre de l’aide médicale à mourir, il a ouvert la porte aux personnes handicapées qui ne sont pas en fin de vie. Les défenseurs des personnes handicapées ont tiré la sonnette d'alarme à la suite de cette décision, et les articles de presse parus ces dernières années ont souligné les risques et le danger de cette décision. Les reportages montrant que c'est la pauvreté, et non la douleur, qui pousse des Canadiens handicapés à envisager l'aide médicale à mourir sont vraiment déchirants. Pour les personnes handicapées, les pressions liées à la crise du coût de la vie sont encore plus fortes. Leurs frais de subsistance de base sont généralement beaucoup plus élevés. Avec l'augmentation générale des prix, il leur coûte encore plus cher de vivre. Il est donc inacceptable que des personnes handicapées se tournent vers l’aide médicale à mourir à cause de leur situation financière.(1310) Les dépenses et les taxes inflationnistes de ce gouvernement néo-démocrate—libéral aggravent la crise de l'abordabilité dans ce pays, et ce qui est encore plus honteux, c'est que, malgré les souffrances qu'elle cause aux Canadiens, cette coalition coûteuse n'a pas corrigé le tir. Elle a continué à mal gérer l'argent des contribuables. Elle a l'intention de quadrupler la taxe sur le carbone, ce qui augmente le coût de presque tout. N'oublions pas que pas une seule prestation d'invalidité n'a été versée à ceux qui en ont besoin et qui la réclament. Le projet de loi C‑22 a été adopté assez rapidement au Parlement, mais les personnes qui ont désespérément besoin d'une aide financière attendent toujours. La crise de l'abordabilité continue de s'aggraver dans tout le pays, ce qui place les personnes handicapées dans une position encore plus vulnérable. L'aide médicale à mourir ne devrait pas être plus facilement accessible aux personnes handicapées que le soutien ou les aménagements dont elles ont besoin pour mener une vie pleine, saine et digne.Il a souvent été rapporté que des Canadiens se voient proposer l'aide médicale à mourir sans l'avoir demandée au préalable, ce qui est très inquiétant. Cela laisse entendre que des mesures de sauvegarde n'ont pas été mises en place pour éviter que les personnes vulnérables subissent des pressions pour demander l'aide médicale à mourir ou soient forcées de le faire. Personne ne devrait avoir l'impression que le système de santé, l'infrastructure censée fournir des soins et un soutien, n'accorde aucune valeur à sa vie. Le cadre actuel de l’aide médicale à mourir et sa capacité de protéger les personnes les plus vulnérables de nos collectivités suscitent de graves préoccupations. Le gouvernement libéral ne répond pas à ces préoccupations qui devraient, en fait, être en tête de ses priorités dans un dossier comme celui de l’aide médicale à mourir. Puisque les risques et les préoccupations liés au cadre actuel sont amplement justifiés, il est impératif que nous prêtions une oreille attentive aux mises en garde claires contre l’élargissement de cette pratique. Des experts ont dit qu’il était impossible de prédire de façon légitime le caractère irrémédiable de la maladie mentale. Cela veut dire qu’il est possible que des personnes souffrant uniquement d’une maladie mentale se rétablissent et voient leur état s’améliorer. Leur état de santé mentale n’est pas irrémédiable ou sans espoir. Si l’aide médicale à mourir est offerte à des personnes souffrant uniquement de maladie mentale, il est inévitable que des Canadiens vulnérables mourront alors que leur état aurait pu s’améliorer. De plus, des experts ont clairement indiqué combien il était difficile pour des cliniciens de faire la distinction entre une demande d’aide médicale à mourir rationnelle et une demande motivée par des pensées suicidaires. La prévalence des idées suicidaires et des tentatives de suicide est déjà très forte chez les personnes atteintes de maladie mentale. Le fait d’étendre l’accès à l’aide médicale à mourir à ce groupe de personnes va à l’encontre des efforts de prévention du suicide. La vie de chaque personne a une valeur et une finalité. Il est inacceptable que le gouvernement adopte des politiques qui dévalorisent la vie d’une personne, et l’intention du gouvernement libéral d’élargir l’accès à l’aide médicale à mourir ne respecte pas les personnes atteintes de maladie mentale au Canada. Qu’il ait lieu en mars de cette année ou dans trois ans, l’élargissement de l’aide médicale à mourir continuera d’être une option dangereuse et imprudente. L’élargissement reporté de l’aide médicale à mourir finira par desservir les Canadiens vulnérables. Le projet de loi C‑62 ne va pas assez loin pour protéger les personnes atteintes d’une maladie mentale. Le premier ministre doit immédiatement et de façon permanente renoncer à l’élargissement de l’aide médicale à mourir aux personnes atteintes de maladie mentale. Nous ne pouvons pas abandonner les personnes qui souffrent. Nous devons les soutenir et les traiter, pas leur donner la mort. Les conservateurs pleins de gros bon sens savent que des personnes atteintes de maladie mentale peuvent se rétablir. Nous n’appuyons pas les politiques qui abandonnent les gens dans leur état le plus vulnérable. La mort n’est pas un traitement contre la souffrance. Nous serons à leurs côtés et aux côtés de leurs proches. Lorsqu’il s’agit d’aide médicale à mourir, nous devons, d’abord et avant tout, nous battre pour protéger les plus vulnérables parce que, quand il est question de vie ou de mort, on ne peut pas se permettre la moindre erreur.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government billsGovernment Business No. 34Health services accessibilityMedical assistance in dyingMental healthPalliative carePersons with disabilitiesPovertyRecovery and healingRules of debateSplitting speaking timeSuicidesElizabethMaySaanich—Gulf IslandsBrendaShanahanChâteauguay—Lacolle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 34—Proceedings on Bill C-62InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1315)[English]Madam Speaker, in my experience with social work, being in a hospital setting and having the opportunity to be with patients in the most difficult times, such as their end of life, or during palliative and hospice care, as difficult and as hard as those situations are, the opportunity for family reconciliation is amazing. The fact that we would just rob Canadians of allowing their families to reconcile is just a shame.There are accounts of Canadians being coerced and being offered MAID when there are not proper supports, such as psychiatrists or psychologists, there to help them. It is absolutely unacceptable.Mme Rosemarie Falk: (1315)[Traduction]Madame la Présidente, mon expérience de travailleuse sociale dans les hôpitaux auprès des patients qui sont en fin de vie et qui reçoivent des soins palliatifs m'a appris que ces moments difficiles représentent une occasion unique de réconciliation familiale. Retirer aux familles canadiennes l'occasion de se réconcilier serait honteux. On entend des histoires où des Canadiens se sont fait offrir l'aide médicale à mourir et ont été poussés à y recourir alors qu'ils n'avaient pas accès au soutien nécessaire, par exemple à des psychologues ou à des psychiatres, pour les aider. C'est tout à fait inacceptable. C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government billsGovernment Business No. 34Medical assistance in dyingMental healthRules of debateBrendaShanahanChâteauguay—LacolleMarilèneGillManicouagan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 34—Proceedings on Bill C-62InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1320)[English]Madam Speaker, I just want to mention Kathrin Mentler. She is 37 and, as described in an article, she:lives with chronic depression and suicidality, both of which she says were exacerbated by a traumatic event early this year.... Ms. Mentler says a clinician told her there would be long waits to see a psychiatrist and that the health care system is “broken”. That was followed by a jarring question: “Have you considered MAID?”I will listen to the Canadians who have been coerced, who have had it suggested to them that their life is devalued and that they are not wanted, and who have been offered MAID. It does happen, and I would suggest all members in the House do their research on all sides of the subject.Mme Rosemarie Falk: (1320)[Traduction]Madame la Présidente, je veux simplement parler du cas de Kathrin Mentler, qui est âgée de 37 ans. Comme le décrit un article, elle: souffre de dépression chronique et a des idées suicidaires, deux problèmes qui, selon elle, ont été exacerbés par un événement traumatisant survenu au début de l'année [...] Mme Mentler dit qu'une clinicienne lui a dit qu'il y aurait de longs délais d'attente pour voir un psychiatre et que le système de santé est « défaillant ». Ensuite, elle lui a posé une question choquante: « Avez-vous envisagé l'aide médicale à mourir? » Je vais écouter les Canadiens qui ont fait l'objet de coercition, dont on a dévalorisé la vie, à qui on a laissé entendre que personne ne voulait d'eux, et à qui on a proposé l'aide médicale à mourir. Cela arrive, et je suggère à tous les députés de faire des recherches sur tous les aspects de la question.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government billsGovernment Business No. 34Medical assistance in dyingMental healthRules of debateSuicidesMarilèneGillManicouaganLisa MarieBarronNanaimo—Ladysmith//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 34—Proceedings on Bill C-62InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1320)[English]Madam Speaker, I think society is going to a place where we are devaluing people. It is easier for somebody to suggest medical assistance in dying than to actually take the time to help. Sure, we can have a conversation on what the municipal and provincial roles in that are and the wraparound services. However, this comes down to treating humans with dignity and value, and giving them a hand up. It is not suggesting that their life is not really worth it, that everything is broken, and to just book them in at 2:00 p.m. on Friday to end it all. That is disgusting, and society needs to do better.Mme Rosemarie Falk: (1320)[Traduction]Madame la Présidente, je pense que la société est en train de dévaloriser les gens. Il est plus facile de suggérer l’aide médicale à mourir à quelqu'un que de prendre le temps de l’aider. Bien sûr, nous pouvons discuter des rôles des municipalités et des provinces dans ce domaine, ainsi que des mesures de soutien global. Cependant, l'essentiel est de traiter les êtres humains avec dignité, de les valoriser et de leur donner un coup de pouce, et non de leur dire que leur vie ne vaut pas la peine d'être vécue, que rien ne va plus et qu'il suffit de les faire venir à 14 heures le vendredi pour mettre fin à tout cela. C'est dégoûtant, et la société doit faire mieux.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government billsGovernment Business No. 34Medical assistance in dyingMental healthRules of debateLisa MarieBarronNanaimo—LadysmithBrandenLesliePortage—Lisgar//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, Canadians have had it with the NDP-Liberal government that continues to bankrupt this country with each passing day. After eight years of irresponsible leadership, the Prime Minister, who wasted over $60 billion on his arrive scam app, is now asking Canadians for even more of their hard-earned money through the carbon tax, which is set to increase a whopping 23% this coming April.This quadrupling of the carbon tax will increase prices on everything from food to fuel to home heating, and Canadians are tired of being left out in the cold. Due to the current cost of living crisis, many Canadians have been left wondering how they are going to put food on the table, especially given that the average family of four will pay $700 more for groceries in 2024 than they did last year. It is simple: when we tax the farmer who grows the food and we tax the trucker who ships the food, we are taxing the Canadian who buys the food.The Liberals need to pass Bill C-234 in its original form, and support the farmers and families who deserve better than a Prime Minister who is simply not worth the cost.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, les Canadiens en ont assez du gouvernement néo-démocrate—libéral qui, jour après jour, mène le pays à la faillite. Après huit années d’exercice irresponsable du pouvoir, le premier ministre, qui a gaspillé plus de 60 milliards de dollars sur son application ArnaqueCAN, demande maintenant aux Canadiens de lui donner encore plus de leur argent durement gagné en payant la taxe sur le carbone, qui devrait bondir de 23 % en avril prochain. Ce quadruplement de la taxe sur le carbone entraînera une augmentation du prix de tous les produits, des aliments au carburant en passant par le chauffage domestique, et les Canadiens en ont assez qu’on les abandonne à leur sort. En raison de la crise actuelle du coût de la vie, de nombreux Canadiens se demandent comment ils vont pouvoir mettre de la nourriture sur la table, d’autant plus qu’une famille moyenne de 4 personnes paiera 700 $ de plus pour l’épicerie en 2024 par rapport à l’an dernier. C’est simple: lorsque nous taxons l’agriculteur qui produit les aliments et le camionneur qui les transporte, nous taxons le Canadien qui les achète. Les libéraux doivent adopter le projet de loi C‑234 dans sa version originale et soutenir les agriculteurs et les familles qui méritent mieux qu’un premier ministre qui n’en vaut tout simplement pas le coût.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionGregFergusHon.Hull—AylmerSoniaSidhuBrampton South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1500)[English]Mr. Speaker, being a farmer on Canada's Agriculture Day and being part of a government that has an environmental plan make me very proud. It is so important, and farmers understand, that we have to take care of the land, and we must have an environmental plan. As far as the price on food goes, in the agriculture committee, Tyler McCann of the Canadian Agri-Food Policy Institute indicated to the committee members that there was no data to support the idea that carbon pricing is resulting in an increase in food prices.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, je suis très fier d'être un agriculteur en ce Jour de l'agriculture canadienne et de faire partie d'un gouvernement qui s'est doté d'un plan environnemental. C'est tellement important. Les agriculteurs comprennent qu'il faut prendre soin des terres et que nous devons avoir un plan pour l'environnement. Pour ce qui est du prix des denrées alimentaires, Tyler McCann de l'Institut canadien des politiques alimentaires a indiqué aux membres du comité de l'agriculture qu'il n'y avait aucune donnée pour étayer l'idée que la tarification du carbone est à l'origine de la hausse des prix des aliments. Energy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionJohnBarlowFoothillsRichardMartelChicoutimi—Le Fjord//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodForeign AffairsInterventionHon. Andrew Scheer: (1510)[English]Mr. Speaker, I am seeking unanimous consent. I move that the House express its solidarity with the parishioners of—Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (1510)[Traduction]Monsieur le Président, je demande le consentement unanime. Je propose que la Chambre exprime sa solidarité envers les paroissiens de...Des voix: Non.Points of orderUnanimous consentRobertOliphantHon.Don Valley WestGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodForeign AffairsInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1515)[English]Mr. Speaker, as a member of the Canada-Ukraine Parliamentary Friendship Group, whose members were told yesterday by the chair of that group that we are all in support of our Ukrainian allies, I move that the House call upon the government to support—Some hon. members: No.Mme Cathay Wagantall: (1515)[Traduction]Monsieur le Président, à titre de membre du groupe d'amitié parlementaire Canada-Ukraine, dont le président a dit hier aux membres que nous appuyons totalement nos alliés ukrainiens, je propose que la Chambre demande au gouvernement d'appuyer… Des voix: Non.Points of orderUnanimous consentGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodForeign AffairsInterventionMr. Warren Steinley: (1515)[English]Mr. Speaker, given that the Auditor General revealed that GC Strategies—Some hon. members: No.M. Warren Steinley: (1515)[Traduction]Monsieur le Président, étant donné que la vérificatrice générale a révélé que GC Strategies… Des voix: Non.Points of orderUnanimous consentGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodForeign AffairsInterventionHon. Andrew Scheer: (1515)[English]Mr. Speaker, the Blessed Sacrament church in Regina was subject to arson and vandalism, and I believe you will find unanimous consent for the House recognizing the right of Canadians to gather to worship or celebrate their faith—Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (1515)[Traduction]Monsieur le Président, l'église Blessed Sacrament de Regina a été la cible d'incendies criminels et de vandalisme, et je crois que vous constaterez qu'il y a consentement unanime pour que la Chambre reconnaisse le droit des Canadiens de se réunir pour prier ou célébrer leur foi... Des voix: Non.Points of orderUnanimous consentGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersPoints of Order [Alleged Inadmissibility of Amendment to Motion, Government Business No. 34]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1520)[English]Mr. Speaker, I appreciate your accommodating the timing of this. I apologize to the members who are involved in debate, but because the matter is currently under consideration by the House, I think giving the Speaker as much time as possible to consider it would be appropriate.I am rising to ask that you rule the amendment made to the motion, Government Business No. 34, out of order, since according to Bosc and Gagnon, at page 541, it introduces a new proposition which should properly be the subject of a separate substantive motion.The main motion proposes two things in relation to Bill C-62. Part (a) would establish committee meetings on the subject matter of Bill C-62. It proposes one hour to hear from a minister and two hours to hear from other witnesses.Part (b) deals specifically with the time and management for each stage of the bill. Part (b)(i) would order the consideration by the House of a second reading stage and provides for the number of the speakers, length of speeches, length of debate and deferral of the vote at second reading. It would also restrict the moving of dilatory motions to that of a minister of the Crown. Part b(ii) would deem that Bill C-62 be referred to a committee of the whole and be deemed reported back without amendments, and it would order the consideration of third reading on Thursday, February 15, 2024.Nowhere does the motion deal with the substance or the text of Bill C-62; it is a programming motion dealing with process, not substance. While this can and has been done by unanimous consent, it cannot be done by way of an amendment. The consequence of an amendment to allow for the expansion of the scope of Bill C-62 and, at the same time, proposing to amend the text of Bill C-62, is that it would, if accepted, expand the scope of the motion. The process to expand the scope of the bill outside of unanimous consent is to adopt a stand-alone motion after the proper notice and procedures were followed. Page 756 of Bosc and Gagnon describes that procedure as follows:Once a bill has been referred to a committee, the House may instruct the committee by way of a motion authorizing what would otherwise be beyond its powers, such as...expanding or narrowing the scope or application of a bill. A committee that so wishes may also seek an instruction from the House.Alternatively, a separate, stand-alone bill would suffice to introduce the concept of the subject material that is under the amendment for MAID. It is not in order to accomplish this by way of a simple amendment to a programming motion dealing with the management of House time on a government bill.If you were to review the types of amendments to programming motions, and I am not talking about unanimous consent motions, they all deal with the management of House and committee time, altering the numbers of days, hours of meetings, witnesses, etc. As recently as December 4, 2023, the House disposed of an amendment that dealt with the minister's appearing as a witness and the deletion of parts of the bill dealing with time allocation. This was also the case for the programming motions for Bill C-56, Bill C-31 and Bill C-12.Unless the main motion strays from the management of time and routine procedural issues and touches on the actual text of the bill, an amendment that attempts to amend the bill is out of order. For example, on May 9, 2023, the House adopted a programming motion for Bill C-21, the firearms act. Part (a) of the main motion then stated that:it be an instruction to the Standing Committee on Public Safety and National Security, that during its consideration of the bill, the committee be granted the power to expand its scope, including that it applies to all proceedings that have taken place prior to the adoption of this order...The motion went on at some length, instructing the committee to consider a number of amendments to the act. This in turn allowed the Conservative Party to propose an amendment to the programming motion and offer its own amendments to the bill itself, which addressed illegal guns used by criminals and street gangs and brought in measures to crack down on border smuggling and to stop the flow of illegal guns to criminals and gangs in Canada, to name just a few.The point is that if the main motion does not address the text of the bill, an amendment cannot introduce the new proposition of amending the text of the bill to the programming motion, which should properly be the subject of a separate substantive motion.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1520)[Traduction]Monsieur le Président, je vous remercie d'autoriser ce recours. Je m'excuse auprès des députés qui participent au débat, mais comme la Chambre est présentement saisie de la motion, je crois qu'il serait approprié d'accorder à la présidence le plus de temps possible pour se pencher sur la question. Je prends la parole pour vous demander de déclarer irrecevable la proposition d'amendement à la motion du gouvernement no 34, car, selon ce qu'on peut lire à la page 541 du Bosc et Gagnon, elle introduit une nouvelle proposition qui devrait plutôt faire l'objet d'une motion de fond distincte.La motion principale propose deux choses au sujet du projet de loi C‑62. La partie a) prévoit qu'un comité étudie l'objet du projet de loi C‑62. Il propose de consacrer une heure à la comparution d'un ministre et deux heures à la comparution d'autres témoins. La partie b) porte expressément sur la durée et la gestion de chaque étape du projet de loi. La partie b)(i) prévoit l'étude par la Chambre à l'étape de la deuxième lecture et détermine le nombre d'intervenants, la durée des discours, la longueur du débat et le report du vote à l'étape de la deuxième lecture. Elle limiterait aussi la présentation de motions dilatoires à un ministre de la Couronne. Selon la partie b(ii), le projet de loi C‑62 serait réputé avoir été renvoyé à un comité plénier et réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement. Elle prévoit aussi que l’étude à l’étape de la troisième lecture du projet de loi soit entamée le jeudi 15 février 2024. La motion ne porte ni sur le fond ni sur le libellé du projet de loi C‑62. Il s’agit d’une motion de programmation qui porte sur le processus et non sur le fond. Bien que l'on puisse procéder par consentement unanime, et on l'a déjà fait d'ailleurs, on ne peut pas le faire au moyen d’un amendement. En effet, un amendement visant à élargir la portée du projet de loi C‑62 et, parallèlement, à en modifier le libellé aurait pour conséquence, s’il était accepté, d’élargir la portée de la motion.Pour élargir la portée du projet de loi sans procéder par consentement unanime, il faut adopter une motion distincte après avoir présenté un avis en respectant la procédure, comme il se doit. À la page 756 de l’ouvrage de Bosc et Gagnon, cette procédure est décrite comme suit: Une fois qu’un projet de loi a été renvoyé à un comité, la Chambre peut adopter une motion d’instruction autorisant ce dernier à faire une chose qu’il n’aurait autrement pas le pouvoir de faire, par exemple [...] élargir ou resserrer la portée ou l’application d’un projet de loi. Un comité peut aussi solliciter des instructions de la Chambre. En revanche, il suffirait d'un projet de loi distinct et autonome pour introduire le principe qui fait l'objet de la proposition d'amendement relative à l'aide médicale à mourir. Il est contraire aux règles de le faire au moyen d'une simple proposition d'amendement à une motion de programmation traitant de la gestion du temps de la Chambre à l'égard d'un projet de loi d'initiative ministérielle.En examinant les types d'amendements aux motions de programmation, et je ne parle pas des motions adoptées du consentement unanime de la Chambre, vous constaterez qu'ils portent tous sur la gestion du temps de la Chambre et des comités. Il s'agit de modifier le nombre de jours ou d'heures de réunion, le nombre de témoins, et cetera. Pas plus tard que le 4 décembre 2023, la Chambre s'est prononcée sur un amendement qui portait sur la comparution du ministre en tant que témoin et sur la suppression de parties d'un projet de loi relatives à l'attribution de temps. Ce fut également le cas pour les motions de programmation relatives aux projet de loi C‑56, C‑31 et C‑12.À moins que la motion principale ne porte pas strictement sur la gestion du temps et d'autres questions procédurales courantes et qu'elle concerne le texte même du projet de loi, tout amendement qui vise à modifier le projet de loi est irrecevable. Par exemple, le 9 mai 2023, la Chambre a adopté une motion de programmation relative au projet de loi C‑21, sur les armes à feu. La partie a) de la motion principale était alors libellée ainsi: [...] que le Comité permanent de la sécurité publique et nationale reçoive instruction, au cours de son étude du projet de loi, d'élargir sa portée, notamment pour qu'il s'applique à toutes les procédures qui ont eu lieu avant l'adoption du présent ordre [...]La motion contenait bon nombre de détails supplémentaires et donnait instruction au Comité d'examiner un certain nombre d'amendements à la loi. Le Parti conservateur a ainsi pu proposer un amendement à la motion de programmation et soumettre ses propres propositions d'amendement au projet de loi pour sévir à l'égard des armes à feu illégales utilisées par des criminels et des gangs de rue ainsi que pour mettre en place des mesures pour lutter contre la contrebande transfrontalière et mettre fin à l'approvisionnement en armes à feu illégales des criminels et des gangs au Canada, pour ne citer que quelques exemples.Ce qu'il faut retenir, c'est que lorsque la motion principale ne porte pas sur le libellé du projet de loi, elle ne peut pas faire l'objet d'une proposition d'amendement destinée à le modifier. Il convient plutôt de procéder au moyen d'une motion de fond distincte.Admissibility of an amendmentAmendments and subamendmentsC-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government Business No. 34Medical assistance in dyingMental healthMotionsPoints of orderRules of debateUnanimous consentKevinLamoureuxWinnipeg NorthChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2115)[English]Mr. Speaker, for a lot of us in the House, this feels like a case of déjà vu. It was pretty much a year ago that we were dealing with the exact same issue, and the government is doing the same thing, making the play to just punt the ball down the field yet again. Of course, it is talking about the issue of expanding assisted suicide to make it available for people suffering from mental illness. However, after the Liberals decided to open the door to that, they took a tiny step back and said, “We should wait for a year to go by before it can really begin.” At that time, we Conservatives said, during the debate, that there was no possible way for one year to ever be enough time. For one thing, the Liberals rushed to expand MAID without carefully and thoroughly reviewing the concerns that already existed under the original program. That turned out to be another empty promise, and they recklessly pushed ahead with making assisted suicide more widely available. It became clearer than ever that they were not going to make any serious effort to protect vulnerable Canadians from all the harm that this new government decision will inflict.One year is a very short amount of time, especially when the slow speed of bureaucracy is involved. At least now, the Liberals seem to finally realize that it was ridiculous for them to act as though this could just be delayed for a year and then everything would be fine. That year flew by quickly, and now we are back where we started. This time, they want to postpone it for three years instead of one.When we hear the Liberals talk about this new bill, it is clear that they still have not learned the more important lesson from their terrible mistake. After the bill before us passes, the sad reality is that the Liberals have not closed the door that they opened a few years ago. They never should have opened it. In fact, it is quite the opposite: They are choosing to leave it open, despite all the red flags and the public outcry. It is the same game they were playing last year, except for one major difference: The Liberal plan to offer MAID for mental illness will come into effect after the next election. They have already indicated that this is what they want to happen eventually, if they get their way. However, they also know that they have pushed things way too far and that they cannot get away with it anymore. Enough is enough. Canadians do not support the Liberals' out-of-touch agenda. This decision, like so many others, will make it harder for them to win another election. An Angus Reid poll discovered that three in 10 Canadians, fewer than the number who voted for the current government, support expanding MAID to those suffering exclusively with mental illness. Therefore, once again, the government will try to cover up its failure. While it tries to do that, Conservatives proudly stand on the side of common sense for the common people. We will reverse the government's terrible decision to expand assisted suicide. As the official opposition, we have already started to work on it. Conservatives introduced Bill C-314 to repeal the Liberal plan to offer assisted suicide for mental illness once and for all. However, as expected, last fall, the Liberal government broke ranks with its coalition partner and voted it down. Even though it did not pass, it called the government's bluff. Liberals showed their true colours that day and made it absolutely clear where they stood. They are not interested in doing what it takes to protect the lives of Canadians who struggle with their mental health. The real reason for their delay is to use it as a stalling tactic for a government that is clearly in decline; despite that, we are glad to see that the bill will prevent tragic deaths from occurring before a Conservative government can bring in permanent protection for Canadians. We know that it needs to happen. There have been many troubling stories, which the government apparently chooses to ignore. Last summer, a woman in Vancouver went to a hospital looking for support. She was experiencing suicidal thoughts and did not feel safe at home. During assessment, a clinician told her that there were not enough hospital beds and that the system was overwhelmed. Then she was asked: “Have you considered MAID?” She felt shocked and told her story, and I will read something she said in the Global News article. It reads: “No matter how much you struggle with mental illness or disability or chronic illness, no one should make a judgment about the value of your life or if it’s worth living.” That should not be a controversial thing to say, but the Prime Minister and his government have brought us to a dark place. Only a couple of months ago, a 52-year-old grandfather who had cancer was waiting for chemotherapy and treatment. He was told there was a backlog, and the wait was taking longer than it should have. With worsening health complications, he applied for MAID and it went through. As members can imagine, the family was devastated by their experience. There was also Corporal Christine Gauthier, a veteran and Paralympian, who called Veterans Affairs Canada to get a ramp installed. She was also asked to consider MAID. How did we get to the point where a veteran who served our country was told to consider ending her life instead of receiving the help she was seeking, something as simple as adding a ramp, for her own personal mobility? This is not the only time such a thing happened.(2120)When something like that happens, it creates a situation that makes it more difficult for people to trust government services. When someone has these experiences or hears about them, it erodes their trust. Actually, it destroys their trust. During a personal crisis or a moment of weakness, they cannot help but worry that they will die because they simply spoke with the wrong person at the wrong time. That is a serious problem, and we should be working to fix it instead of making things worse.We are heading down the wrong path, because the government's approach to this issue sends people a message of despair: that they should give up because their life is not worth living. With respect to that point, I hope everyone here will take heart in the story of Tyler Dunlop from Orillia, Ontario. At 37 years old, he had been homeless for years. He felt suicidal and planned to apply for MAID, but then he received some help in his life. Over time, he had a major shift in his thinking and experienced a spiritual transformation. After changing his mind to no longer seek assisted suicide, he released a new book, called Therefore Choose Life: My Journey from Hopelessness to Hope. We should all be glad that he is still here with us and can tell his story. I want to share some of what he says in his book. He writes, “Though I had resigned myself to the fact that I'd be dead soon, my conscience—what has been called the voice of God—began to trouble me, the more I thought about MAID.” He goes on, “Around this time, much to my chagrin, I learned that the Liberal Party decided to postpone for one year the expansion of medically assisted death to Canadians with mental illness, so, like it or not, my appointment with death would have to wait.”If not for the previous postponement, then, there is a good chance that Tyler would not be alive today. What if he had died so young, instead of simply receiving the help he needed and the compassion he was looking for? He has found a renewed sense of purpose and a new life through his Christian faith, thankfully escaping being yet another victim to a culture of death in which some people are considered more worthy of life than others. Now, he is able to share his story and his conviction that government can never replace God as the moral authority over right and wrong. This is an encouraging story of survival, but there are more people out there who need our support. According to Statistics Canada, 4,500 Canadians die by suicide each year. That is 12 per day. That means 4,000 people struggling with mental disorders. What message will we send to those people who are at risk?Then, there is the ongoing epidemic of addiction and substance abuse, which can officially be considered mental disorders. Will we allow assisted suicide to expand to the point that addiction makes somebody eligible? Where will it end? Life is precious and something that must be defended, especially when it is vulnerable Canadians who think that the only way out of the situation that they are in is death. However, we are losing sight of that. The Liberals and their ideological allies blatantly ignored alarm after alarm raised by witnesses and community members at the Special Joint Committee on Medical Assistance in Dying, which is why Conservatives on the committee had to publish their dissenting reports. Despite attempts by the expert panel, which the government selected, to block key stakeholders or ignore committee testimony, we are working as hard as we can to represent these voices. Expert after expert and story after story have raised alarms, but the Liberals remain committed to their agenda, no matter what. Canadians cannot trust them to fix what they have broken, but they can count on Conservatives to continue bringing hope and provide real help for those who are suffering. That is what our country needs right now. Our country needs hope.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2115)[Traduction]Monsieur le Président, pour beaucoup d'entre nous à la Chambre, il s'agit d'un cas de déjà vu. Il y a à peu près un an, nous étions confrontés exactement à la même question, et le gouvernement fait la même chose et se contente de remettre à plus tard. Bien sûr, il parle de la question d'étendre le suicide assisté afin de le rendre accessible aux personnes atteintes de maladie mentale. Cependant, après avoir décidé que cet élargissement était possible, les libéraux ont légèrement fait marche arrière et ont dit: « Nous devons attendre un an avant de pouvoir vraiment commencer. » À l'époque, nous, les conservateurs, avons déclaré au cours du débat qu'une année ne suffirait jamais. Tout d'abord, les libéraux se sont empressés d'accroître l'admissibilité à l'aide médicale à mourir sans examiner soigneusement et minutieusement les craintes qui existaient déjà dans le cadre du programme initial. Il s'est avéré qu'il s'agissait d'une autre promesse creuse et ils ont continué à accroître l'admissibilité au suicide assisté sans se soucier des conséquences. Il est devenu plus évident que jamais qu'ils n'allaient faire aucun effort sérieux pour protéger les Canadiens vulnérables contre tous les préjudices que cette nouvelle décision du gouvernement infligera.Un an, c'est vite passé, surtout quand on prend en considération la lenteur de la bureaucratie. Au moins, les libéraux semblent comprendre qu'il était insensé d'agir comme si tout cela pouvait être retardé d'un an et que tout irait bien ensuite. Cette année a passé très vite, et nous sommes de retour au point de départ. Cette fois-ci, ils veulent repousser la date butoir de trois ans au lieu d'un.À entendre les libéraux parler de ce nouveau projet de loi, il est évident qu'ils n'ont pas appris la plus importante leçon de leur terrible erreur. Après que le projet de loi dont nous sommes saisis sera adopté, la triste réalité est que la porte que les libéraux ont ouverte il y a quelques années ne sera pas refermée. Ils n'auraient jamais dû l'ouvrir. En fait, ils choisissent de la laisser ouverte malgré tous les signaux d'alarme et le tollé que l'on entend. Ils jouent au même jeu que l'an dernier, avec une grande différence: le plan des libéraux pour offrir l'aide médicale à mourir aux gens dont le seul problème de santé invoqué est un trouble mental entrera en vigueur après les prochaines élections. Ils ont déjà dit que c'est ce qu'ils veulent au bout du compte. Par contre, ils savent aussi qu'ils sont allés beaucoup trop loin et qu'ils ne peuvent plus s'en tirer impunément. Assez, c'est assez.Les Canadiens ne sont pas favorables au programme déconnecté de la réalité des libéraux. À cause de cette décision et de tant d’autres, les libéraux auront plus de mal que jamais à remporter une autre élection. Un sondage d’Angus Reid a révélé que trois Canadiens sur dix, soit une proportion inférieure à celle des personnes qui ont voté pour le gouvernement actuel, appuient l’élargissement de l’aide médicale à mourir aux personnes qui souffrent exclusivement d’une maladie mentale. Donc, une fois de plus, le gouvernement essaiera de camoufler son échec. Pendant qu’il s’y appliquera, les conservateurs se rangeront fièrement du côté du bon sens, au bénéfice des gens ordinaires. Nous annulerons l’épouvantable décision du gouvernement d’élargir l’accès au suicide assisté. En tant qu'opposition officielle, nous avons déjà commencé à y travailler.Les conservateurs ont présenté le projet de loi C‑314 afin d'annuler une fois pour toutes la décision des libéraux d'offrir le suicide assisté dans les cas de maladie mentale. Cependant, comme prévu, l'automne dernier, le gouvernement libéral s'est dissocié de son partenaire de coalition en votant contre. Même s'il n'a pas été adopté, le projet de loi a obligé le gouvernement à mettre cartes sur table. Ce jour-là, les libéraux ont montré leur vrai visage et ont exprimé très clairement leur position. Ils ne sont pas prêts à faire ce qu'il faut pour protéger la vie des Canadiens qui ont des problèmes de santé mentale. La véritable raison pour laquelle ils tardent à agir, c'est qu'il s'agit d'une tactique dilatoire pour un gouvernement qui est manifestement en déclin. Malgré cela, nous sommes heureux de voir que le projet de loi préviendra des morts tragiques d'ici à ce qu'un gouvernement conservateur puisse mettre en place des mesures de protection permanentes pour les Canadiens. Nous savons que c'est ce qu'il faut faire. Il y a eu beaucoup de situations troublantes, mais le gouvernement semble avoir choisi de ne pas en tenir compte.L'été dernier, une femme de Vancouver s'est rendue à l'hôpital pour obtenir de l'aide. Elle avait des pensées suicidaires et ne se sentait pas en sécurité chez elle. Lors de l'évaluation, un clinicien lui a dit qu'il n'y avait pas assez de lits d'hôpitaux et que le système était débordé. On lui a ensuite demandé si elle avait envisagé l'aide médicale à mourir. Elle s'est sentie choquée et a raconté son histoire. Je lis ses paroles, telles que les a rapportées le Global News: « Peu importe la gravité de votre état, si vous êtes aux prises avec une maladie mentale, un handicap ou une maladie chronique, personne ne devrait porter de jugement sur la valeur de votre vie ni déterminer si elle vaut la peine d’être vécue. » Cette phrase ne devrait pas susciter la controverse, mais le premier ministre et son gouvernement nous ont menés dans un endroit obscur.Il y a quelques mois à peine, un grand-père de 52 ans atteint du cancer attendait des traitements de chimiothérapie. On lui a dit qu'il y avait un arriéré et que l'attente était plus longue qu'elle n'aurait dû l'être. Il y a eu des complications, et son état s'est aggravé, puis il a demandé l'aide médicale à mourir, et sa demande a été acceptée. Comme les députés peuvent l'imaginer, la famille a été dévastée par ce qu'elle a vécu.Je pense aussi au cas de la caporale Christine Gauthier, une ancienne combattante et athlète paralympique, qui a téléphoné à Anciens Combattants Canada pour faire installer une rampe d'accès chez elle. On lui a aussi conseillé de demander l'aide médicale à mourir. Comment en sommes-nous arrivés au point où une ancienne combattante qui a servi notre pays se fait dire d'envisager de mettre fin à sa vie au lieu de recevoir l'aide qu'elle demande, une mesure aussi simple que l'ajout d'une rampe, pour faciliter sa mobilité? Ce n'est pas la seule fois où une telle chose s'est produite.(2120)Quand une telle chose se produit, il devient plus difficile pour les gens de faire confiance aux services gouvernementaux. Quand une personne vit de telles expériences ou qu'elle en entend parler, cela a pour effet de miner sa confiance, voire de la détruire. Pendant une crise personnelle ou d'un moment de faiblesse, les gens ne peuvent pas s'empêcher de craindre la mort simplement parce qu'ils ont parlé à la mauvaise personne au mauvais moment. C'est un grave problème, et nous devrions nous employer à le régler au lieu d'aggraver la situation.Nous nous engageons sur la mauvaise voie, car l'approche du gouvernement dans ce dossier envoie aux gens un message de désespoir: ils devraient abandonner parce que leur vie ne vaut pas la peine d'être vécue. À cet égard, j'espère que tout le monde ici se réjouira de l'histoire de Tyler Dunlop, d'Orillia, en Ontario. À 37 ans, il était sans abri depuis des années. Il avait des pensées suicidaires et il avait planifié de faire une demande d'aide médicale à mourir quand il a reçu de l'aide. Au fil du temps, sa façon de penser a beaucoup changé et il a vécu une transformation spirituelle. Après avoir décidé de ne plus demander l'aide au suicide, il a publié un livre intitulé Therefore Choose Life: My Journey from Hopelessness to Hope. Nous devrions tous être heureux qu'il soit encore parmi nous et qu'il puisse raconter son histoire.J'aimerais faire part à la Chambre de certains des propos qu'il tient dans son livre. Il écrit: « Même si je m'étais résigné au fait que je serais mort bientôt, ma conscience — ce qu'on a appelé la voix de Dieu — a commencé à me tourmenter à mesure que je réfléchissais à l'aide médicale à mourir. » Il poursuit ainsi: « À ce moment-là, à mon grand regret, j’ai appris que le Parti libéral avait décidé de reporter d’un an l’élargissement de l’aide médicale à mourir aux Canadiens atteints de maladie mentale, de sorte que mon rendez-vous avec la mort allait devoir attendre, que cela me plaise ou non. »Sans le report précédent, il est fort probable que Tyler ne serait plus parmi nous aujourd'hui. Que serait-il arrivé s'il était mort si jeune au lieu de simplement recevoir l'aide dont il avait besoin et la compassion qu'il cherchait? Sa foi chrétienne lui a offert un nouveau but et une nouvelle vie, lui évitant heureusement ainsi de devenir une victime de plus de cette culture de la mort selon laquelle certaines personnes sont jugées plus dignes de vivre que d'autres. Aujourd'hui, il est en mesure de parler de son expérience et de sa conviction que le gouvernement ne pourra jamais remplacer Dieu en tant qu'autorité morale pour déterminer ce qui est bien et ce qui est mal. Voilà un récit de survie encourageant, mais d'autres gens ont besoin de notre soutien. Selon Statistique Canada, 4 500 Canadiens se suicident chaque année. Cela fait 12 personnes par jour. Cela signifie que 4 000 personnes ont des problèmes de santé mentale. Quel message allons-nous envoyer à ces personnes à risque? Puis, il y a l’épidémie actuelle de dépendance et de toxicomanie, qui peut officiellement être considérée comme un trouble mental. Allons-nous permettre que le suicide assisté prenne de l'ampleur au point qu'une personne toxicomane y serait admissible? Jusqu'où cela va-t-il aller? La vie est précieuse et il faut la défendre, surtout lorsque des Canadiens vulnérables pensent que la mort est la seule issue à la situation dans laquelle ils se trouvent. Cependant, nous sommes en train de perdre cela de vue. Les libéraux et leurs alliés idéologiques ont complètement ignoré tous les cris d'alarme lancés par des témoins et des membres de la collectivité devant le Comité mixte spécial sur l'aide médicale à mourir. C'est pour cette raison que les conservateurs qui siégeaient au Comité avaient dû publier des rapports dissidents. Malgré les tentatives du groupe d’experts, que le gouvernement avait sélectionné, d’ignorer des témoignages ou d'empêcher des intervenants clés de comparaître, nous travaillons aussi fort que possible pour représenter ces personnes. Les experts et les témoignages ont tiré la sonnette d'alarme les uns après les autres, mais les libéraux sont demeurés fidèles à leur programme, coûte que coûte. Les Canadiens ne peuvent pas leur faire confiance pour réparer les pots qu'ils ont cassés, mais ils peuvent compter sur les conservateurs pour continuer à apporter de l'espoir et de l'aide concrète à ceux qui souffrent. C'est ce dont le pays a besoin en ce moment. Le pays a besoin d'espoir.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Drug use and abuseGovernment billsMedical assistance in dyingMental healthSecond readingSuicidesVeteransÉlisabethBrièreSherbrookeKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer: (2125)[English]Mr. Speaker, there are a few important points that we need to talk about first. First of all, the Liberals did not actually complete the mandatory review that the original legislation had. If that review had happened properly, I would be willing to bet that we would not be where we are today.The next point I want to make is that a couple of years ago the government promised $4.5 billion or maybe $6 billion for mental health. I do not remember the exact amount. I stand to be corrected, but as far as I am aware, so far, it is zero dollars. The government talks about making sure there are supports there for people with mental health, but the only support I am aware of right now is the 988 hotline that my Conservative colleague has been able to get in place.M. Jeremy Patzer: (2125)[Traduction]Monsieur le Président, il y a quelques points importants qu’il faut d’abord souligner.Premièrement, les libéraux n’ont pas effectué l’examen obligatoire prévu dans la mesure législative d’origine. Si cet examen avait eu lieu comme il se doit, je serais prêt à parier que nous n’en serions pas là où nous en sommes aujourd’hui.Deuxièmement, je tiens à attirer votre attention sur le fait que le gouvernement, il y a quelques années, avait promis d’investir 4,5 ou peut-être 6 milliards de dollars dans la santé mentale. Je ne me souviens pas du montant exact. Qu’on me corrige si je me trompe, mais à ce que je sache, jusqu’à présent, la somme investie est de zéro dollar. Le gouvernement parle de mesures d’aide pour les personnes ayant des problèmes de santé mentale, mais la seule mesure d’aide qui existe à ma connaissance en ce moment est la ligne d’assistance 988, instaurée grâce à l’initiative de mon collègue conservateur.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government billsMedical assistance in dyingMental healthSecond readingKevinLamoureuxWinnipeg NorthGarnettGenuisSherwood Park—Fort Saskatchewan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer: (2130)[English]Mr. Speaker, absolutely, if the euthanasia framework is going to be in place, to me, that is the only way that it should be in place. The patient needs to be the one who is initiating the conversation.The fact that multiple government departments are on record as asking people or offering people medical assistance in dying is absolutely absurd. That speaks to all kinds of levels of failure from the Liberal government. There are people who cannot find a home who are looking for medical assistance in dying. Veterans have been offered medical assistance in dying. For somebody who could not receive health care to treat cancer, and it is not like cancer is some rare disease in this country, but this person could not receive treatment for cancer, and he chose MAID instead, even though he did not necessarily want it but because he was unable to get treatment that should normally be readily available for him.That is ridiculous. The number of failures by the Liberal government is absolutely ridiculous.M. Jeremy Patzer: (2130)[Traduction]Monsieur le Président, je suis entièrement d'accord. Si nous devons avoir un cadre relatif à l'euthanasie, je pense que c'est la seule manière de procéder. Le patient doit être celui qui amorce la conversation.Il est tout à fait absurde que plusieurs ministères aient proposé ou offert l'aide médicale à mourir à des gens. Cela témoigne des échecs du gouvernement libéral à tous les niveaux. Il y a des gens qui n'arrivent pas à se loger et qui demandent l'aide médicale à mourir. Des anciens combattants se sont vu offrir l'aide médicale à mourir. Une personne qui n'avait pas accès à des soins de santé pour traiter son cancer — et ce n'est pas comme si le cancer était une maladie rare dans ce pays — a choisi l'aide médicale à mourir, même si elle ne le souhaitait pas nécessairement, parce qu'elle n'était pas en mesure d'obtenir un traitement qui devrait normalement être facilement accessible.C'est ridicule. Le nombre d'échecs du gouvernement libéral est absolument ridicule.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government billsMedical assistance in dyingMental healthSecond readingGarnettGenuisSherwood Park—Fort SaskatchewanLucThériaultMontcalm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer: (2130)[English]Mr. Speaker, I would certainly hope that anybody who is found to be pushing MAID on somebody when they do not actually want it would be charged. They should be charged because that is absolutely ridiculous.I do not have any faith that that would actually happen. I think there are so many ways that people can get around that, or just say that they were simply initiating a conversation, that it was just a kind of a comment or that they thought they had consent from them to be able to talk about it. There are so many vagaries that could be introduced for people who are offered that.At the end of the day, it comes down to this main point: The government exists, in part, to protect Canadians. It should be offering hope, not death.M. Jeremy Patzer: (2130)[Traduction]Monsieur le Président, j'ose espérer que toute personne qui en pousse une autre vers l'aide médicale à mourir alors qu'elle ne le souhaite pas sera inculpée. Elle devrait l'être parce que c'est absolument ridicule.Or, je ne crois pas du tout que cela se produira. Je pense qu'il y a tellement de façons dont les gens peuvent s'en sortir. Ils pourraient simplement prétendre qu'ils amorçaient une conversation, que ce n'était qu'une simple observation ou qu'ils pensaient avoir le consentement de leur interlocuteur pour aborder un tel sujet. Les gens qui proposent l'aide médicale à mourir pourraient se prévaloir d'un si grand nombre de circonstances atténuantes.Au bout du compte, cela se résume essentiellement à un point: le gouvernement existe, en partie, pour protéger les Canadiens. Il devrait offrir de l'espoir, et non la mort.C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2Government billsMedical assistance in dyingMental healthSecond readingLucThériaultMontcalmMarie-HélèneGaudreauLaurentides—Labelle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgStatements by MembersDesnethé—Missinippi—Churchill RiverInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, today, I want to recognize and thank those who support me in the work I do representing the good people of Desnethé—Missinippi—Churchill River. First, there are the many volunteers who consistently give generously of their time. Although, there are too many to name; they know who they are. Second, there are my team members, both at home and here in Ottawa, who do the hard work behind the scenes every day. For me, they are Dion, Hunter, Linnae, Emalie and Cindy. Most importantly, there is my family, both immediate and extended, who are always there for me. It is always great to have the opportunity to show visitors around this place and to see the awe on their faces as they walk around. These last few days, my wife, Lori, and I have enjoyed having our family here, most of them for the very first time. It has been great to have Kent and Rebekah; Alex and Sam; Nicole, Washington and their boys Nathaniel and Eli here with us. Unfortunately, my son and his wife, Mac and Hannah, were not able to come. I ask all members to join me today in thanking those who support us in the important work we do in this place.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, aujourd'hui, je veux saluer et remercier ceux qui m'appuient dans mon travail, qui est de représenter les bonnes gens de Desnethé—Missinippi—Churchill River. Tout d'abord, il y a les nombreux bénévoles qui donnent généreusement de leur temps de façon régulière. Ils sont trop nombreux pour que je les nomme, mais ils se reconnaîtront. Ensuite, il y a les membres de mon équipe, tant à la maison qu'ici, à Ottawa, qui accomplissent tous les jours le travail difficile dans les coulisses. Ces personnes sont Dion, Hunter, Linnae, Emalie et Cindy. Et surtout, il y a ma famille, immédiate et élargie, qui est toujours là pour moi. Il est toujours formidable de faire connaître cet endroit à des visiteurs et de voir l'émerveillement sur leur visage pendant qu'ils se promènent.Ces derniers jours, ma femme, Lori, et moi avons eu le plaisir de recevoir les membres de notre famille ici, la plupart d'entre eux pour la toute première fois. C'était formidable d'accueillir ici, avec nous, Kent et Rebekah, Alex et Sam, Nicole, Washington et leurs garçons Nathaniel et Eli. Malheureusement, mon fils et sa femme, Mac et Hannah, n'ont pas pu venir. Je demande à tous les députés de se joindre à moi aujourd'hui pour remercier ceux qui nous soutiennent dans le travail important que nous faisons à la Chambre.Families and childrenMembers of Parliament staffStatements by MembersAnnieKoutrakisVimySeanCaseyCharlottetown//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgStatements by MembersHousing Initiative in CharlottetownInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1405)[English]Mr. Speaker, with federal funding and federal leadership, we are changing how cities approve housing projects. With a greater focus on higher density housing, student housing, homes near transit and affordable housing, we are going to get more homes built for Canadians at prices they can afford.Last week, I was proud to represent the Government of Canada at an important announcement in the great city of Charlottetown. Through the housing accelerator fund, the Government of Canada and the city announced they have reached an agreement to fast-track 300 housing units over the next three years. This work will help spur the construction of more than 1,000 homes over the next decade. I have every confidence that these numbers will be surpassed based on the uptake of developers to the suite of federal programs available, including the GST rebate on rental properties.My community is ready, willing and able to do its part to address the housing crisis. With this agreement, our government is unlocking new opportunities for growth in Charlottetown.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, grâce au financement et au leadership du gouvernement fédéral, nous changeons la façon dont les villes approuvent les projets de logement. En mettant davantage l'accent sur les logements à haute densité, les logements pour étudiants, les logements situés à proximité des axes de transport en commun et les logements abordables, nous ferons construire davantage de logements abordables pour les Canadiens.La semaine dernière, j'ai représenté avec fierté le gouvernement du Canada lors d'une annonce importante dans la belle ville de Charlottetown. Grâce au Fonds pour accélérer la construction de logements, le gouvernement du Canada et la Ville ont annoncé qu'ils ont conclu une entente visant à accélérer la construction de 300 logements au cours des trois prochaines années. Ce travail contribuera à stimuler la construction de plus de 1 000 logements au cours de la prochaine décennie. Je suis persuadé que ces chiffres seront dépassés si l'on en croit l'intérêt que portent les promoteurs à l'ensemble des programmes fédéraux qui leur sont offerts, dont le remboursement de la TPS accordé sur les logements locatifs.Ma circonscription est prête et disposée à faire sa part pour lutter contre la crise du logement et elle est capable de le faire. Grâce à cette entente, le gouvernement offre de nouvelles possibilités de croissance à Charlottetown.Building and construction industryHousingStatements by MembersGaryVidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverLisaHepfnerHamilton Mountain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1455)[English]Mr. Speaker, earlier today we learned that the Prime Minister's arrive scam app was not worth the cost or the corruption. The Auditor General found a glaring disregard for management practices. The process was rigged from the beginning, which appears to be business as usual. After eight years of the NDP-Liberal government, taxpayers are paying a high price for Liberal insiders, and Canadians want answers.Will the NDP-Liberal coalition come clean with Canadians or continue the cover-up?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, plus tôt aujourd'hui, nous avons appris que l'application ArnaqueCan du premier ministre n'en valait pas le coût, sans parler de la corruption qui y est associée. La vérificatrice générale a constaté un non-respect flagrant des pratiques de gestion. Le processus a été truqué dès le départ, et cela n'avait apparemment rien d'inhabituel. Après huit ans du gouvernement néo-démocrate—libéral, les contribuables canadiens paient très cher pour les proches du Parti libéral et ils veulent des réponses.La coalition néo-démocrate—libérale dira-t-elle la vérité aux Canadiens ou continuera-t-elle de la dissimuler?Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsOral questionsMarcMillerHon.Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-SoeursDominicLeBlancHon.Beauséjour//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1455)[English]Mr. Speaker, this comes from the minister responsible for clam scam.After eight years, it has never been clearer that the Prime Minister's arrive scam app is not worth the cost or the corruption. Rules were ignored, and the government overpaid. Canadians are kept in the dark. The system is so corrupt that only the Prime Minister could have thought it up. The rot starts at the top, and the NDP-Liberal government is trying to cover it up.Will the coalition allow the study of arrive scam to continue or will it shut it down to keep its buddies safe?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, ça, c'est le ministre responsable de l’escroquerie de la mactre de l’Atlantique qui le dit.Après huit ans, il est plus évident que jamais que l’application ArnaqueCAN du premier ministre n’en vaut pas le coût, sans parler de la corruption qui y est associée. Les règles ont été ignorées, et le gouvernement a payé trop cher. Il maintient les Canadiens dans l'ignorance. Le système est tellement corrompu que le premier ministre est le seul à avoir pu l’imaginer. La corruption commence tout en haut, et le gouvernement néo-démocrate—libéral s'efforce de la dissimuler.La coalition laissera-t-elle l’étude de l’application ArnaqueCAN se poursuivre ou y mettra-t-elle un terme pour protéger ses amis?Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsOral questionsDominicLeBlancHon.BeauséjourDominicLeBlancHon.Beauséjour//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodImmigration, Refugees and CitizenshipInterventionHon. Andrew Scheer: (1510)[English]Mr. Speaker, I move that, notwithstanding any standing order or—Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (1510)[Traduction]Monsieur le Président, je propose que, nonobstant tout article du Règlement ou... Des voix: Non. Decisions of the HouseLeave to propose a motionGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodImmigration, Refugees and CitizenshipInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1515)[English]Mr. Speaker, I move that the House call—Some hon. members: No.Mme Rosemarie Falk: (1515)[Traduction]Monsieur le Président, je propose que la Chambre demande... Des voix: Non.Decisions of the HouseLeave to propose a motionGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodImmigration, Refugees and CitizenshipInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1515)[English]Mr. Speaker, the Canada—Some hon. members: No.Mme Cathay Wagantall: (1515)[Traduction]Monsieur le Président, le... Des voix: Non.Decisions of the HouseLeave to propose a motionGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgOral Question PeriodImmigration, Refugees and CitizenshipInterventionMr. Corey Tochor: (1520)[English]Mr. Speaker, there was another attempted arson at a church on the weekend, and if you seek unanimous consent, you will find—Some hon. members: No.M. Corey Tochor: (1520)[Traduction]Monsieur le Président, la fin de semaine dernière, il y a eu une autre tentative d'incendie criminel dans une église, et vous constaterez qu'il y a consentement unanime... Des voix: Non.Decisions of the HouseLeave to propose a motionGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgRoutine Proceedings Combating Motor Vehicle Theft Act InterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC)(1555)[English]Bill C-379. Introduction and first reading moved for leave to introduce Bill C-379, An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft).He said: Madam Speaker, I think that people in my constituency and right across Canada are going to be very happy with this motion. This is something the Conservatives are going to take action on.Today, I introduce my bill, an act to amend the Criminal Code for motor vehicle theft. My bill would toughen the penalties for repeat car thieves who are acting on behalf of organized crime. While Liberals attend photo ops and meetings, Conservatives are going to take action on this issue and show results for our constituents. I look forward to support on this bill.(Motions deemed adopted, bill read the first time and printed)M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC)(1555)[Traduction]Projet de loi C‑379. Présentation et première lecturedemande à présenter le projet de loi C‑379, Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicules à moteur).— Madame la Présidente, je pense que les habitants de ma circonscription et de tout le Canada seront très satisfaits de cette motion. Elle vise un enjeu au sujet duquel les conservateurs vont prendre des mesures.Aujourd'hui, je présente mon projet de loi qui vise à modifier le Code criminel en ce qui concerne le vol de véhicules à moteur. Ce projet de loi durcirait les peines pour les voleurs de voitures récidivistes qui agissent pour le compte du crime organisé. Tandis que les libéraux se contentent de séances de photos et de réunions, les conservateurs vont prendre des mesures à l'égard de cet enjeu et obtenir des résultats pour leurs concitoyens. J'espère que ce projet de loi recevra du soutien.(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu pour la première fois et imprimé.)Auto theftC-379, An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft)Introduction and First readingPrivate Members' BillsDominiqueVienBellechasse—Les Etchemins—LévisCoreyTochorSaskatoon—University//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgRoutine ProceedingsCanadian Environmental Protection Act, 1999InterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC)(1555)[English]Bill C-380. Introduction and first reading moved for leave to introduce Bill C-380, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (plastic manufactured items).He said: Madam Speaker, it is an honour to rise and introduce this common-sense bill that I think will get support across all party lines. It would clean up the mess that the courts have found that the Liberals made when they tried to ban the plastic straw.It is a common-sense approach that removes plastic as a listed substance that is toxic. It is very timely, because we know that the cost of living is through the roof right now, especially with food and everything else costing so much more money. If the Liberals were to be successful in banning single-use plastics in food preparation and distribution industries, it would only cause the price of food to increase to even higher rates.It is an honour to introduce my bill, which would bring back the plastic straw but more importantly drive down food costs across the country. I know there will be wide support for this bill from all parties when we get into the debate.(Motions deemed adopted, bill read the first time and printed)M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC)(1555)[Traduction]Projet de loi C‑380. Présentation et première lecture demande à présenter le projet de loi C‑380, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (articles manufacturés en plastique).— Madame la Présidente, j'ai l'honneur de présenter ce projet de loi axé sur le bon sens qui devrait, à mon avis, obtenir l'appui de députés de tous les partis. Il permettrait de remédier au chaos que les tribunaux ont constaté dans la foulée de la décision des libéraux d'interdire les pailles en plastique.Cette mesure repose sur une approche sensée qui retire le plastique de la liste des substances considérées toxiques. Elle arrive à point nommé, étant donné que le coût de la vie est astronomique à l'heure actuelle et que tout coûte extrêmement cher. Si les libéraux devaient arriver à interdire les produits de plastique à usage unique dans les secteurs de la préparation et de la distribution alimentaires, le prix des aliments ne ferait que grimper davantage. C'est pour moi un honneur de présenter ce projet de loi qui pourrait de nouveau permettre l'utilisation des pailles de plastique, mais, surtout, faire baisser le coût des aliments au Canada. Je sais que ce projet de loi obtiendra un vaste appui de députés de tous les partis lorsque la Chambre en arrivera à l'étape du débat.(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu pour la première fois et imprimé.)C-380, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (plastic manufactured items)Introduction and First readingPlasticsPrivate Members' BillsToxic substancesRandyHobackPrince AlbertTimUppalHon.Edmonton Mill Woods//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1115)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is not worth the cost or the crime, and now extortion is the latest crime wave plaguing our communities. When common-sense Conservatives were in office, we toughened penalties for dangerous and repeat offenders and, as a result, the crime rate went down. It turns out that when thugs fear getting caught, they commit fewer crimes. Extortion is up all across the country, thanks to easier penalties and easier bail. Will the government finally admit the mistake of its previous crime legislation and adopt common-sense Conservative policies to keep criminals off the street?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1115)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, force est de constater que le premier ministre n’en vaut ni le coût ni le crime, alors que l’extorsion est maintenant la plus récente vague de crimes qui empoissonnent nos collectivités. À l’époque où ils étaient au pouvoir, les conservateurs pleins de gros bon sens avaient durci les peines pour les délinquants dangereux et les récidivistes. Cela avait fait baisser les taux de criminalité. En réalité, les voyous commettent moins de crimes quand ils ont peur de se faire pincer. L’extorsion est en hausse partout au pays et c’est le résultat direct des peines plus indulgentes et de la facilité d’obtenir une mise en liberté sous caution. Le gouvernement admettra-t-il enfin l’erreur de son projet de loi précédent sur la criminalité et adoptera-t-il des politiques conservatrices sensées pour garder les criminels derrière les barreaux?Crime and criminalityOral questionsSafetySentencingSameerZuberiPierrefonds—DollardStevenMacKinnonHon.Gatineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1120)[English]Mr. Speaker, it is no wonder the Liberals do not want to talk about crime because our communities across the country are becoming less safe. It is a direct result of Liberal legislation that reduced penalties. The Liberals' Bill C-5 actually eliminated a mandatory jail sentence for people who commit extortion. As a result, extortion is up dramatically. It is up 366% in B.C. People are now losing their property and their money because gangsters are extorting them in Canada. After eight years of this Prime Minister, when will he put an end to his soft-on-crime approach?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1120)[Traduction]Monsieur le Président, rien d'étonnant à ce que les libéraux rechignent à parler criminalité: la sécurité recule partout au pays. C’est la conséquence directe d’une mesure législative libérale qui a assoupli les peines. Le projet de loi C‑5 des libéraux a carrément aboli la peine d’emprisonnement obligatoire pour les auteurs d’extorsion. Résultat: les extorsions ont explosé. Elles ont bondi de 366 % en Colombie-Britannique. Maintenant, des gangsters extorquent les biens et l’argent des gens au Canada. Après huit ans aux rênes du gouvernement, quand le premier ministre rompra-t-il avec son laxisme en matière de criminalité?C-5, An Act to amend the Criminal Code and the Controlled Drugs and Substances ActCrime and criminalityOral questionsSafetySentencingStevenMacKinnonHon.GatineauStevenMacKinnonHon.Gatineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1120)[English]Mr. Speaker, this is a slap in the face to every single victim of violent and dangerous crime in this country. The Liberals are running around telling Canadians that they have never had it so good; meanwhile, business owners and families are being extorted in Canada. A developed G7 country now sees extortion rates as high as 218% up nationally and a 262% increase in Ontario. All the Liberals can do is get up and tell Canadians how good they have had it. When will the Liberals put the rights of victims and honest Canadians first, and put dangerous criminals behind bars where they belong?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1120)[Traduction]Monsieur le Président, c'est une gifle pour toutes les victimes de criminels violents et dangereux dans notre pays. Les libéraux claironnent que les Canadiens n'ont jamais eu la vie aussi belle; entretemps, les propriétaires d'entreprise et les familles se font extorquer au Canada. Un pays développé, qui est membre du G7, enregistre maintenant une explosion du taux d'extorsion: la hausse atteint 218 % à l'échelle nationale et 262 % en Ontario. Tout ce que font les libéraux, c'est dire aux Canadiens que leur situation est excellente. Quand les libéraux feront-ils passer les droits des victimes et des honnêtes Canadiens en premier et quand enverront-ils les criminels dangereux derrière les barreaux comme il se doit?Crime and criminalityOral questionsSafetySentencingGregFergusHon.Hull—AylmerJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1130)[English]Mr. Speaker, the biggest petition in Canadian history proves that person wrong. Ray Orb of the Saskatchewan Association of Rural Municipalities has indicated that our farmers can expect to lose 8% of their total net income if the carbon tax is quadrupled this spring. The Prime Minister is not worth the cost to our growers, our truckers and everyone who is struggling to put healthy food on the table of their family.Will the Prime Minister choose a death knell, alienating Canadians even further, or will he grab a lifeline and support Bill C-234?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1130)[Traduction]Monsieur le Président, le député a tort, comme en fait foi la pétition la plus populaire de toute l'histoire du Canada. Selon Ray Orb, de l'association des municipalités rurales de la Saskatchewan, si la taxe sur le carbone est quadruplée au printemps, les agriculteurs peuvent s'attendre ce que leur revenu net total baisse de 8 %. Le premier ministre n'en vaut pas le coût pour les cultivateurs, les camionneurs et tous les gens qui ont du mal à offrir une alimentation saine à leur famille.Le premier ministre optera-t-il pour un coup mortel qui mécontentera encore plus les Canadiens, ou choisira-t-il cette bouée de sauvetage qu'est le projet de loi C‑234?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionFrancisDrouinGlengarry—Prescott—RussellAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1130)[English]Mr. Speaker, our farmers are tired of the government's talking out of both sides of its mouth. The Prime Minister is demanding that our farmers absorb a quadrupling of the carbon tax and GST yet grow enough grain to stay solvent, feed the world and increase green fuel alternatives. After eight years of the NDP-Liberal government, farmers know where they stand.Is he even aware of how many Canadians have had enough of his attacks on farmers? He is not worth the cost.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1130)[Traduction]Monsieur le Président, les agriculteurs du pays en ont assez que le gouvernement tienne un double discours. Le premier ministre exige que les agriculteurs canadiens absorbent un quadruplement de la taxe sur le carbone et de la TPS tout en produisant suffisamment de céréales pour assurer leur solvabilité, nourrir le monde et accroître le recours aux écocombustibles de remplacement. Après huit ans de gouvernement néo-démocrate—libéral, les agriculteurs savent à quoi s'en tenir. Le premier ministre a-t-il la moindre idée du nombre de Canadiens qui en ont assez qu'il s'en prenne aux agriculteurs? Il n'en vaut pas le coût. C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1140)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, the Prime Minister and his carbon tax are not worth the cost. That is because, when we tax the farmer who grows the food, the trucker who trucks the food and the grocer who refrigerates the food, all those carbon taxes get passed on to consumers. Now the Prime Minister wants to increase the carbon tax another 23% on April 1.When will the Prime Minister give Canadians a break and cancel his inflationary carbon tax?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1140)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral-néo‑démocrate, le premier ministre et sa taxe sur le carbone n'en valent pas le coût. Lorsqu'on taxe l'agriculteur qui cultive les aliments, le camionneur qui transporte les produits alimentaires et l'épicier qui réfrigère les denrées, toutes ces taxes sur le carbone sont refilées aux consommateurs. À présent, le premier ministre veut augmenter la taxe sur le carbone de 23 % le 1er avril.Quand le premier ministre va-t-il accorder un répit aux Canadiens et annuler sa taxe inflationniste sur le carbone?Carbon taxCost of livingFarming and farmersOral questionsStevenMacKinnonHon.GatineauFrancisDrouinGlengarry—Prescott—Russell//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgRoutine ProceedingsFirst Responders Tax CreditInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1005)[English]Madam Speaker, I have the honour to present, in both official languages, a petition calling for an increase in the amount of tax credits for volunteer firefighters, in particular, for the great volunteer firefighters from Redvers, Saskatchewan, as well as the search and rescue volunteer service.These first responders provide valuable and essential services to all Canadians, and we deeply appreciate the role they play in keeping us all safe.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1005)[Traduction]Madame la Présidente, j’ai l’honneur de présenter, dans les deux langues officielles, une pétition demandant une augmentation du montant des crédits d’impôt pour les pompiers volontaires, en particulier pour les excellents pompiers volontaires de Redvers, en Saskatchewan, ainsi que pour les volontaires en recherche et sauvetage.Ces premiers intervenants fournissent des services précieux et essentiels à tous les Canadiens, et nous apprécions infiniment le rôle qu’ils jouent pour assurer notre sécurité à tous.C-310, An Act to amend the Income Tax Act (volunteer firefighting and search and rescue volunteer tax credit)Emergency servicesPetition 441-02111Tax creditsBrendaShanahanChâteauguay—LacolleCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsPornographyInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1005)[English]Madam Speaker, I have four petitions to present today.The individuals in the first petition are very concerned about the sexually explicit material that is available on the Internet. It is demeaning and sexually violent and, unfortunately, it is extremely easy to be seen by young people. Because it is made for commercial purposes and is not protected by any effective age verification method, the petitioners are very concerned with what is happening to young people.Therefore, the petitioners are calling on the government to adopt Bill S-210, the protecting young persons from exposure to pornography act. They say that online age verification was the primary recommendation made by stakeholders in the 2017 study by the Standing Committee on Health.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1005)[Traduction]Madame la Présidente, j’ai quatre pétitions à présenter aujourd’hui.Les signataires de la première pétition sont très préoccupés par le matériel sexuellement explicite disponible sur Internet. Ce matériel est dégradant et sexuellement violent et, malheureusement, il est extrêmement facile pour les jeunes de le voir. Les pétitionnaires sont très inquiets pour les jeunes, car ce matériel est produit à des fins commerciales et n’est protégé par aucune méthode efficace de vérification de l’âge.Par conséquent, les pétitionnaires demandent au gouvernement d’adopter le projet de loi S-210, Loi sur la protection des jeunes contre l’exposition à la pornographie. Ils ajoutent que la vérification de l’âge en ligne représentait la principale recommandation des participants à l’étude entreprise par le Comité permanent de la santé en 2017.InternetLegal agePetition 441-02112Petition 441-02113Petition 441-02114Petition 441-02115Petition 441-02116Petition 441-02117Petition 441-02118PornographyS-210, An Act to restrict young persons' online access to sexually explicit materialYoung peopleRobertKitchenSouris—Moose MountainCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsEmployment InsuranceInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1005)[English]Madam Speaker, my second petition is with regard to maternity and parental benefits when couples have a child. However, adoptive and intended parents are at a disadvantage under the current system and they should have equal access as new parents. Bill C-318 would deliver equitable access to parental leave for adoptive and intended parents. I know there is support for this bill across the House, and the petitioners are calling for a royal recommendation on Bill C-318.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1005)[Traduction]Madame la Présidente, ma deuxième pétition porte sur les prestations de maternité et les prestations parentales qui sont versées lorsque les couples ont un enfant. Cependant, les parents adoptifs et les parents d'intention sont désavantagés par le système actuel et ils devraient avoir un accès égal en tant que nouveaux parents. Le projet de loi C‑318 accorderait un accès équitable au congé parental pour les parents adoptifs et les parents d’intention. Je sais que le projet de loi bénéficie de l'appui de toute la Chambre et les pétitionnaires demandent d'accorder la recommandation royale au projet de loi C‑318.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-02119CathayWagantallYorkton—MelvilleCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1010)[English]Madam Speaker, my next petition states it is well established that the risk of violence against women increases when they are pregnant, and justice requires that an attacker who abuses a pregnant woman and the preborn child she is carrying be sentenced accordingly. The sentence should match the crime.The petitioners are calling on the House of Commons to legislate the abuse of a pregnant woman and/or the infliction of harm on a preborn child as aggravating circumstances for sentencing purposes in the Criminal Code.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1010)[Traduction]Madame la Présidente, ma prochaine pétition dit que c’est un fait bien établi que le risque de violence à l’endroit des femmes augmente quand elles sont enceintes et que la justice exige que l’agresseur qui maltraite une femme enceinte et son enfant à naître reçoive une peine en conséquence. La peine doit être proportionnelle au crime.Les pétitionnaires prient la Chambre des communes d’adopter des mesures législatives pour inscrire dans le Code criminel, parmi les circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine, la violence envers une femme enceinte ou l’infliction de blessures à un enfant à naître.Fetus and embryoPetition 441-02120Petition 441-02121Petition 441-02122Petition 441-02123SentencingVictims of crimeViolence against womenCathayWagantallYorkton—MelvilleCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsFirearmsInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1010)[English]Madam Speaker, in my last petition, the petitioners are seeking to support the health and safety of Canadian firearms owners, law-abiding citizens of Canada. They acknowledge that sound moderators are the only universally recognized health and safety devices that are criminally prohibited in Canada.The petitioners are calling on the government to allow legal firearms owners the option to purchase new sound moderators for all legal hunting and sport shooting activities.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1010)[Traduction]Madame la Présidente, dans la dernière pétition que je présente, les signataires cherchent à protéger la santé et la sécurité des propriétaires d’armes à feu canadiens, des citoyens respectueux de la loi. Ils reconnaissent que les silencieux sont les seuls dispositifs de santé et de sécurité universellement reconnus qui sont interdits pénalement au Canada.Les pétitionnaires demandent au gouvernement d’autoriser les détenteurs légaux d’armes à feu à acheter de nouveaux silencieux pour toutes les activités légales de chasse et de tir sportif.Gun controlHearing healthPetition 441-02124Petition 441-02125Petition 441-02126CathayWagantallYorkton—MelvilleMikeMorriceKitchener Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1400)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal government, living has never been more expensive for Canadians. The temperatures in Saskatoon were below -30°C for 10 days straight in January, and now the bills are coming in from that cold spell. It is shocking how much the carbon tax is costing businesses. For one owner, 33% of their bill was carbon tax and GST on the carbon tax. That amounted to $1,127 for one month. For another, 35% of their bill was carbon tax. That amounted to $1,690 in one month. Now the Liberals plan to quadruple the tax with another increase coming on April 1. Common-sense Conservatives would build the homes, fix the budget, stop the crime and, more importantly, axe the tax.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1400)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral, le coût de la vie n'a jamais été aussi élevé pour les Canadiens. À Saskatoon, la température a atteint -30 degrés Celsius pendant 10 jours d'affilée en janvier, et les gens reçoivent maintenant les factures qui découlent de cette période de froid.Il est choquant de voir à quel point la taxe sur le carbone coûte cher aux entreprises. Dans un cas, la taxe sur le carbone et la TPS sur la taxe sur le carbone représentaient 33 % de la facture d'un propriétaire, soit 1 127 $ pour un mois. Dans un autre cas, la taxe sur le carbone représentait 35 % de la facture du propriétaire, soit 1 690 $ pour un mois. Les libéraux veulent maintenant quadrupler la taxe au moyen d'une autre augmentation le 1er avril. Les conservateurs pleins de gros bon sens construiraient des logements, redresseraient le budget, feraient échec au crime et, surtout, aboliraient la taxe.Carbon taxCost of livingStatements by MembersMajidJowhariRichmond HillPaulChiangMarkham—Unionville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgStatements by MembersFirst Nations ResourcesInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, for hundreds of years, first nations have suffered under a broken colonial system that takes power away from their communities and places it in the hands of politicians in Ottawa.The Indian Act hands over all resource land and money to the federal government. This means that first nations have to go to Ottawa to ask for the tax revenues collected from resource projects on their land. This outdated system puts power in the hands of bureaucrats, politicians and lobbyists, not first nations. The direct result of this Ottawa-knows-best approach has been poverty, substandard infrastructure and housing, unsafe drinking water, and despair.Conservatives have listened to first nations, and today, the Leader of the Opposition announced his support for an optional first nations resource charge that would enable them to take back control of their resources and money. Putting first nations back in control of their money and letting them bring home the benefits of their resources would also help get local buy-in for good projects into the future. Only common-sense Conservatives will fight for real economic reconciliation by supporting first nations taking back control of their lives.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, depuis des centaines d'années, les Premières Nations souffrent sous le joug d'un système colonial dysfonctionnel qui prive leurs communautés de tous les pouvoirs en mettant ceux-ci entre les mains des politiciens à Ottawa.La Loi sur les Indiens remet l'ensemble des terres et des ressources, y compris les ressources financières, au gouvernement fédéral. Cela oblige les Premières Nations à s'adresser au gouvernement fédéral pour réclamer les recettes fiscales qui proviennent de l'exploitation des ressources se trouvant sur leurs terres. Ce système désuet confère tous les pouvoirs à des bureaucrates, des politiciens et des lobbyistes plutôt qu'aux Premières Nations. Cette approche paternaliste d'Ottawa contribue directement à la pauvreté, à la piètre qualité des infrastructures et des logements, à l'insalubrité de l'eau potable et au désespoir.Les conservateurs ont écouté les Premières Nations et, aujourd'hui, le chef de l’opposition a annoncé qu'il est favorable à la mise en place d'une redevance facultative sur les ressources des Premières Nations qui permettrait à celles-ci de reprendre le contrôle de leurs ressources et de leur argent. En redonnant aux Premières Nations le contrôle de leur argent et en les laissant tirer profit de leurs ressources, on favoriserait également l'adhésion à de bons projets pour l'avenir à l'échelle locale. Seuls les conservateurs pleins de bon sens se battront pour une véritable réconciliation économique en aidant les Premières Nations à reprendre le contrôle de leur vie.Extractive industryFirst NationsStatements by MembersTax revenuesTonyVan BynenNewmarket—AuroraDarrellSamsonSackville—Preston—Chezzetcook//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is not worth the cost or the crime. The previous Conservative government reduced car thefts with common-sense policies like tougher penalties for repeat offenders. The Prime Minister changed that and gave car thieves easy bail and house arrests. Under Conservatives, car thefts were down by 50%. Under the Liberals, car thefts are up by 34%, and now the Prime Minister is being told, at his fancy summit, that his policies are the problem. Celyeste Power of the Insurance Bureau said that car thefts are up because profits are high and penalties are light. When will the Prime Minister abandon his soft-on-crime approach so that car thefts can come down?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre n'en vaut pas le coût ni les crimes. Le gouvernement conservateur qui l'a précédé a réduit les vols de voitures à l'aide de mesures de gros bon sens comme des peines plus lourdes pour les récidivistes. Le premier ministre a changé cela et permis aux voleurs de voitures de purger leur peine à domicile et d'obtenir facilement une mise en liberté sous caution. Sous la houlette des conservateurs, on a constaté une baisse de 50 % des vols de voitures. Sous la direction des libéraux, les vols de voitures sont en hausse de 34 %, et le premier ministre a été informé à son sommet prétentieux que ses politiques sont au cœur du problème. Celyeste Power, du Bureau d'assurance du Canada, affirme que les vols de voitures sont en hausse parce que c'est très payant et qu'il n'y a pas vraiment de conséquences.Quand le premier ministre abandonnera-t-il son approche laxiste en matière de criminalité afin de réduire le nombre de vols de voitures?Auto theftOral questionsSentencingJeanYipScarborough—AgincourtJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, those were the first five years we inherited from a previous soft-on-crime Liberal government. However, it is not just crime that this government's policy is making worse. On April 1, the Prime Minister is going to drive up grocery prices again with another hike to his carbon tax, and the impact from this affects Canadians every step of the way from farm to fork. Keith Warriner, a professor at the University of Guelph, said that 44% of growers are operating at a loss presently, and three-quarters have difficulty offsetting production cost increases.Instead of driving grocery prices up even higher, why does the Prime Minister not cancel his plan to hike the carbon tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, le député parle des cinq premières années qui ont suivi un ancien gouvernement libéral laxiste en matière de criminalité. Cependant, il n'y a pas que la criminalité qui est en hausse en raison des politiques de ce gouvernement. Le 1er avril, le premier ministre fera encore augmenter le prix du panier d'épicerie avec une autre hausse de sa taxe sur le carbone, ce qui aura des répercussions sur tous les Canadiens, de la ferme à l'assiette. Keith Warriner, professeur à l'Université de Guelph, a dit que 44 % des producteurs fonctionnent actuellement à perte et que les trois quarts ont de la difficulté à compenser les augmentations des coûts de production.Au lieu de faire augmenter encore plus le prix du panier d'épicerie, pourquoi le premier ministre n'annule-t-il pas son projet d'augmenter la taxe sur le carbone?Carbon taxCost of livingFarming and farmersOral questionsJenniferO'ConnellPickering—UxbridgeFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—Champlain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, one would think they would have thrown those talking points out after this week when we learned of all the relationships between Liberal staff and Loblaws, like Brian Topp and Don Guy who both collect cheques from Loblaws. Last week, they met twice with the PM's director of policy, or like Tahiya Bakht, the in-house lobbyist at Loblaws. She used to have an office in the PMO. One could run a superstore with all the staff over there who have relationships with Loblaws. When will the Prime Minister realize that it is not Conservative volunteers driving up grocery prices? It is the carbon, stupid.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, on se serait attendu à ce qu’ils jettent à la poubelle ces réponses toutes faites après les événements de cette semaine, alors que le voile a été levé sur toutes les relations entre le personnel libéral et Loblaws. À titre d’exemple Brian Topp et Don Guy, qui reçoivent tous deux des chèques de Loblaws. La semaine dernière, ils ont rencontré deux fois le directeur des politiques du premier ministre. Un autre exemple est Tahiya Bakht, une lobbyiste sur la liste de paie de Loblaws qui a déjà eu un bureau au sein du Cabinet du premier ministre. On pourrait exploiter un magasin à grande surface avec toutes les personnes de l’autre côté de la Chambre qui ont des liens avec Loblaws.Quand le premier ministre se rendra-t-il compte que ce ne sont pas les bénévoles conservateurs qui font grimper le prix des aliments? C’est le carbone, idiot.Carbon taxCost of livingFarming and farmersOral questionsFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1445)[English]Mr. Speaker, being a farmer, I am well aware of how important it is to take care of the environment. That is why it is so important to have a tax on pollution. In fact, last Tuesday in committee, Tyler McCann of the Canadian Agri-Food Policy Institute indicated to the committee members that there is no data to support that carbon pricing is resulting in any increase in the price of groceries.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'agriculteur, je suis bien conscient de toute l'importance de prendre soin de l'environnement. C'est pourquoi il est crucial d'avoir un prix sur la pollution. En fait, à une réunion du comité mardi dernier, Tyler McCann de l'Institut canadien des politiques agroalimentaires a indiqué qu'aucune donnée ne permet d'établir que la tarification du carbone entraîne une hausse des prix à l'épicerie.Carbon taxCost of livingFarming and farmersOral questionsDanMuysFlamborough—GlanbrookHeatherMcPhersonEdmonton Strathcona//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodIndigenous AffairsInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, for hundreds of years, first nations have suffered under a broken system that takes power away from their communities and gives it to Ottawa. The Indian Act hands over all reserve land and money to the federal government, meaning first nations have to go to Ottawa to ask for their tax revenues collected from projects on their land. After eight years, the Prime Minister has allowed this system to continue.Our Conservative leader just announced his support for the optional first nations resource charge that would enable first nations to take back control of their resources and money.Will the Liberal government put first nations in control and support the FNRC, or will it let the Ottawa-knows-best model continue?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, depuis des centaines d'années, les Premières Nations sont victimes d'un système défaillant qui réduit le pouvoir de leurs communautés et augmente celui d'Ottawa. La Loi sur les Indiens confie l'ensemble des terres et des fonds des réserves au gouvernement fédéral, ce qui signifie que les Premières Nations doivent se rendre à Ottawa pour réclamer les recettes fiscales perçues sur les projets réalisés sur leurs terres. Le premier ministre permet depuis huit ans que ce système perdure.Le chef conservateur vient d'annoncer qu'il appuie la redevance optionnelle sur les ressources des Premières Nations qui permettrait aux Premières Nations de reprendre le contrôle de leurs ressources et de leur argent.Le gouvernement libéral va-t-il donner le contrôle aux Premières Nations et appuyer la redevance sur les ressources des Premières Nations ou va-t-il laisser en place le modèle paternaliste d'Ottawa?First Nations Tax CommissionIndigenous reservesIndigenous self-governmentOral questionsHarjit S.SajjanHon.Vancouver SouthJaimeBattisteSydney—Victoria//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgOral Question PeriodChild CareInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1505)[English]Mr. Speaker, we know that families are struggling with the cost of living. For parents of young children, the Canada-wide early learning and child care system is helping them return to the workforce while accessing affordable, quality child care. In Prince Edward Island, $10-a-day child care has been available since January 1, and we can already see its positive impacts.Can the Minister of Families, Children and Social Development update this House on the progress that has been made as this important national system continues to be built out?M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, nous savons que les familles ont du mal à composer avec le coût de la vie. Le système pancanadien d’éducation préscolaire et de garde d’enfants aide les parents de jeunes enfants à retourner sur le marché du travail tout en leur donnant accès à des services de garde abordables et de qualité. À l'Île-du-Prince-Édouard, des services de garde à 10 $ par jour sont offerts depuis le 1er janvier, et nous pouvons déjà en constater les effets positifs.La ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social peut-elle informer la Chambre des progrès réalisés depuis le début de la mise en place de cet important système national?Care for childrenNational child care programOral questionsJenniferO'ConnellPickering—UxbridgeJennaSuddsHon.Kanata—Carleton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodBusiness of the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, as it is Thursday, I am very excited to ask the Thursday question. I was wondering if the government House leader can update members as to the business of the House for the rest of this week and into the next week.I will take this opportunity to ask how the government plans to manage Bill C-62. Bill C-62, as members will know, is the response to a court deadline to protect vulnerable people with mental health afflictions. The government has had over a year to deal with this, yet here we find ourselves again on the eve of an expiration of a court-imposed deadline with not a lot of House time. If the government could enlighten members as to how it foresees Bill C-62 will move through the House in time for that court-imposed deadline so that vulnerable Canadians are not in any way victimized by the regime around MAID, I am sure members from all sides would like to know that.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, comme nous sommes jeudi, je suis très heureux de poser la question du jeudi. Je me demande si le leader du gouvernement à la Chambre peut informer les députés des travaux de la Chambre pour le reste de la semaine et la semaine prochaine.Je profite de l'occasion pour demander comment le gouvernement compte gérer le projet de loi C‑62. Comme les députés le savent, le projet de loi C‑62 est la réponse à l'échéance fixée par les tribunaux pour protéger les personnes vulnérables atteintes de problèmes de santé mentale. Le gouvernement a eu plus d’un an pour s’occuper de ce dossier, mais nous nous retrouvons encore une fois dans une situation où l'échéance imposée par les tribunaux approche à grands pas et où il ne reste pas beaucoup de temps à la Chambre.Le leader du gouvernement à la Chambre aurait-il l'amabilité de dire aux députés comment le gouvernement compte faire adopter le projet de loi C‑62 à la Chambre à temps pour respecter l'échéance imposée par les tribunaux afin que les Canadiens vulnérables ne soient aucunement victimes du régime d'aide médicale à mourir.Weekly Business StatementJulieDabrusinToronto—DanforthStevenMacKinnonHon.Gatineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodOral QuestionsInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1515)[English]Mr. Speaker, I am rising on a question of privilege arising out of question period today.Standing Order 48 waives the required hour's notice when a breach of privilege occurs during the proceedings of the House.Misleading comments were made on the floor of the House. It is imperative not only to correct the record but to draw a firm line against misleading comments being tossed around in a way the Liberals have done so egregiously. Normally we chalk these things up to debate, but the misrepresentation offered by the government is so egregious that I think it rises to the level of being a prima facie case and a contempt of Parliament.Here are the facts. Here is what I had originally said, in the Hansard transcript:Madam Speaker, as always, one has to be very careful with the Liberals when they talk about truths and untruths. What Dr. Charlebois said was that there has not been enough data collected to see exactly what the effect of the carbon tax is on food prices. He also said—Which the member conveniently omitted. that he called for a pause on the carbon tax to lower food prices. Charlebois has said that....When one hears a story coming from the Liberals, it is always interesting to listen to the facts.Talking to Mr. McCann, I also asked if the point of a carbon tax is to increase the price so that consumers change their behaviour. He said that this is exactly what the Liberals say the point of a carbon tax is.The truth is that, when it comes to food inflation, food prices and the relationship with the carbon tax, it will come out in the wash that there is a correlation. When one talks to farmers and dairy farmers today, their highest input cost now is the carbon tax and the heating of their barns. If someone does not think that affects the price of what a farmer does, then they should maybe get out of downtown Winnipeg and go to a farm once in their life.As the Speaker will recall from today's question period, what was portrayed as being said is nowhere close to the facts.To find a prima facie case of privilege, three things must be established: the statement must be misleading; the member making the statement must know it is misleading; and the statement must have been offered with the intention to mislead the House.This has happened three times, twice yesterday with the Prime Minister and then, today, with the Minister of Environment. All three of these conditions have been met here because of the wanton and reckless misquoting and misrepresenting by an hon. member.If you agree with me on these points, Mr. Speaker, I am prepared to move an appropriate motion to refer the matter to the procedure and House affairs committee.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, je soulève une question de privilège liée à la période des questions d'aujourd'hui.Selon l'article 48 du Règlement, il n'est pas nécessaire de donner avis une heure avant de soulever une question de privilège lorsqu'une atteinte au privilège se produit pendant les délibérations de la Chambre.Des propos trompeurs ont été prononcés à la Chambre. Il est crucial non seulement de rectifier les faits, mais aussi de prendre une position ferme contre le fait de lancer des propos trompeurs comme les libéraux le font de manière absolument éhontée. Nous mettons normalement cela sur le compte des débats, mais les déclarations trompeuses du gouvernement sont à ce point éhontées qu'elles constituent de prime abord, selon moi, une atteinte au privilège et un outrage au Parlement.Voici les faits. Voici ce que j'ai dit, comme le montre le hansard:Madame la Présidente, comme toujours, il faut être très vigilants quand les libéraux parlent de vérités et de faussetés. Ce que M. Charlebois a dit, c'est qu'on n'a pas recueilli suffisamment de données pour savoir exactement quel est l'effet de la taxe sur le carbone sur le prix des aliments. Il a également dit [...]— chose que le député a omis de mentionner, comme par hasard —[...] qu’il avait réclamé une suspension de la taxe sur le carbone pour faire baisser le prix des aliments. C'est ce que M. Charlebois a dit [...]Quand les libéraux racontent quelque chose, il est toujours intéressant de prendre connaissance des faits.Puis, lorsque j'ai parlé à M. McCann, je lui ai demandé si la taxe sur le carbone avait pour but d'augmenter les prix afin que les consommateurs modifient leur comportement. Il a dit que les libéraux soutiennent que c'est là exactement le but d'une taxe sur le carbone.Il y a effectivement une corrélation entre l’inflation alimentaire, le prix des aliments et la taxe sur le carbone. Quand on parle aux agriculteurs et aux producteurs laitiers ces jours-ci, ils nous disent que la taxe sur le carbone et le chauffage de leurs bâtiments sont leurs coûts d'intrants les plus élevés actuellement. Si quelqu’un pense que la tarification du carbone n’a pas d’incidence sur les coûts de fonctionnement d'une exploitation agricole, il devrait peut-être quitter le centre‑ville de Winnipeg pour aller pour une fois dans sa vie visiter une ferme. Le Président se souviendra de la période des questions d'aujourd'hui et constatera que ce qu'on a prétendu qui avait été dit n'a rien à voir avec les faits. Pour qu'il y ait de prime abord matière à question de privilège, il faut établir trois choses: la déclaration doit être trompeuse; le député qui fait la déclaration doit savoir qu'elle est trompeuse; et la déclaration doit avoir été faite dans l'intention d'induire la Chambre en erreur. C'est arrivé à trois reprises, dont deux fois hier quand le premier ministre a pris la parole et encore une fois aujourd'hui quand le ministre de l’Environnement a pris la parole. Dans ces cas précis, les trois conditions ont été remplies puisqu'un député a mal cité et déformé les faits.Monsieur le Président, si vous êtes d'accord avec moi sur ces points, je suis prêt à proposer une motion en bonne et due forme pour renvoyer la question au comité de la procédure et des affaires de la Chambre.Carbon taxFalse or misleading statementsGuilbeault, StevenMinister of Environment and Climate ChangeOral questionsParliamentary privilegePrime MinisterRaising a question of privilegeReferences to membersTrudeau, JustinGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodOral QuestionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1520)[English]Mr. Speaker, I have just a few points I want to address.First of all, it was the government that decided to bring something from committee into the House of Commons by allegedly repeating what was said.He did not say it, and that is the whole point.Usually the Speaker does not arbitrate the veracity of statements that are made, but previous Speakers have indicated that members must be very judicious in their words. Completely fabricating a statement to try to give the impression that a member from an opposition party actually supported something as egregious as the carbon tax does rise to the level where the Speaker should have an interest in order to preserve the integrity and the reputation of members.If not, we could all just come here and make things up, saying, “Oh, the member for Winnipeg North said this at committee. He said that carbon taxes were terrible and that the Prime Minister is responsible for car theft increases,” even if he did not say anything like that.I do think there are some very unique and special circumstances where the Speaker should look at just how diametrically opposed what was actually said is compared to what the Liberals' paraphrasing of that is. I do believe that my colleague's point rises to that level.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1520)[Traduction]Monsieur le Président, j'aimerais aborder quelques points.Tout d'abord, c'est le gouvernement qui a décidé d'exposer à la Chambre des communes ce qui s'est passé dans un comité en répétant prétendument ce qui y a été dit.Le député n'a pas dit cela, et c'est là tout le problème.Habituellement, la présidence ne tranche pas sur la véracité des déclarations qui sont faites, mais d'anciens occupants du fauteuil ont indiqué que les députés doivent choisir leurs mots avec beaucoup de discernement. Créer purement et simplement une déclaration pour tenter de donner l’impression qu’un député d’un parti de l’opposition a appuyé une mesure aussi scandaleuse que la taxe sur le carbone est de nature telle à intéresser la présidence afin de préserver l’intégrité et la réputation des députés.Sinon, nous pourrions tous venir ici et inventer des choses en disant, par exemple: « Le député de Winnipeg‑Nord a dit au comité que les taxes sur le carbone étaient terribles et que le premier ministre était responsable de l'augmentation des vols de voitures », même s'il n'a rien dit de tel.Je pense qu'il y a des circonstances tout à fait uniques et spéciales où la présidence devrait se demander à quel point ce qui a été dit est diamétralement opposé à ce que les libéraux ont paraphrasé. Je crois que le point soulevé par mon collègue est de cette nature.Carbon taxFalse or misleading statementsGuilbeault, StevenMinister of Environment and Climate ChangeOral questionsParliamentary privilegePrime MinisterReferences to membersTrudeau, JustinGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodOral QuestionsInterventionMr. Warren Steinley: (1520)[English]Mr. Speaker, I would ask, for the sake of being transparent, if I could table the original comments on the floor of the House of Commons.Also, the member from Winnipeg who talked about the point of order said it happened in committee, but it actually happened in the House of Commons. His interjection was actually wrong.M. Warren Steinley: (1520)[Traduction] Monsieur le Président, par souci de transparence, j'aimerais déposer les observations originales à la Chambre des communes. De plus, le député de Winnipeg qui a parlé du recours au Règlement a dit que cela s’était produit au comité, mais en fait, cela s’est produit à la Chambre. Son intervention était erronée.Carbon taxFalse or misleading statementsGuilbeault, StevenMinister of Environment and Climate ChangeOral questionsParliamentary privilegePrime MinisterReferences to membersTrudeau, JustinGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersMedical Assistance in DyingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, Canadians breathed a collective sigh of relief last week when the special committee on assisted death recommended a pause to the government's reckless and radical death-on-demand agenda.Mental illness should never have been considered as an acceptable reason for MAID. Conservatives have been warning the government for years that extending assisted suicide to those with mental illnesses would lead to the deaths of those who could have recovered.Liberals ignored us, but even worse, they ignored the advice of mental health experts and advocates that it would further stigmatize mental illnesses and place euthanasia ahead of other solutions to these illnesses. It bears repeating that assisted death is not medicine. It is not the personalized treatment that vulnerable people need and deserve.While medical science continues to make leaps and bounds, our lawmakers have made decisions that increasingly devalue life. The government must fully abandon its plan to one day permit death-on-demand for mental illness. Those who are struggling deserve treatment and support, not encouragement to end their life.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, les Canadiens ont poussé un soupir de soulagement la semaine dernière lorsque le comité spécial sur l'aide à mourir a recommandé de suspendre le programme de mort sur demande radical et irresponsable du gouvernement.La maladie mentale n'aurait jamais dû être considérée comme une raison acceptable pour demander l'aide médicale à mourir. Cela fait des années que les conservateurs préviennent le gouvernement que l'élargissement de l'admissibilité au suicide assisté aux personnes atteintes de maladies mentales entraînerait la mort de personnes qui auraient pu se rétablir.Les libéraux nous ont ignorés, mais pire encore, ils ont ignoré les conseils des spécialistes et des défenseurs de la santé mentale qui estimaient que cette mesure stigmatiserait encore plus les maladies mentales et accorderait la priorité à l'euthanasie au détriment d'autres solutions pour lutter contre ces maladies. Il convient de répéter que l'aide à mourir n'est pas de la médecine. Ce n'est pas le traitement personnalisé dont les personnes vulnérables ont besoin et qu'elles méritent.Bien que la science médicale progresse à pas de géants, nos législateurs ont pris des décisions qui dévalorisent de plus en plus la vie. Le gouvernement doit abandonner totalement son projet visant à autoriser un jour la mort sur demande en cas de maladie mentale. Les personnes en difficulté méritent d'être traitées et soutenues, et non d'être encouragées à mettre fin à leur vie.Medical assistance in dyingMental healthStatements by MembersShafqatAliBrampton CentreMarie-FranceLalondeOrléans//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, the Prime Minister is not worth the cost. The Liberals have known for a while now that their carbon tax is a scam, but they refuse to give it up. Their latest idea is to rename it, telling Canadians that it is a good thing that they raise the tax again on April 1. The Liberals keep ignoring what Canadians have been telling them for years, and they are still offside with their coalition partners in the NDP, who voted with Conservatives to at least give our farmers some relief from the carbon tax cash grab. Instead of reducing costs for the farmers and for the people buying their food by passing Bill C-234, the government would rather work to prevent this tax relief from happening. There is no reason to think the Liberals are interested in fixing what they have broken. If they get their way, their carbon tax will be higher and higher year after year, even though the minister admitted he is not measuring whether it is reducing emissions. Conservatives stand ready to stop this nonsense. Canadians can count on us to axe the tax and to bring the much needed relief they deserve.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, après huit années de gouvernement libéral—néo-démocrate, il est clair que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Les libéraux savent déjà depuis un certain temps que leur taxe sur le carbone n'est qu'une arnaque, mais ils refusent de l'abandonner. Leur dernière idée: renommer la taxe, en disant aux Canadiens que la nouvelle augmentation prévue, le 1er avril, est une bonne nouvelle. Les libéraux refusent d'écouter ce que les Canadiens leur disent depuis des années. Ils sont encore en décalage par rapport à la population, tout comme leurs partenaires de coalition, les néo-démocrates, qui ont toutefois voté aux côtés des conservateurs dans le but d'accorder aux agriculteurs au moins un petit répit en réduisant la taxe sur le carbone que le gouvernement vient puiser dans leurs poches. Au lieu d'adopter le projet de loi C‑234, qui réduirait les coûts pour les agriculteurs et les gens qui achètent leurs produits, le gouvernement préfère s'employer à empêcher que cet allégement fiscal devienne réalité.Rien ne porte à croire que les libéraux ont l'intention de réparer ce qu'ils ont brisé. S'ils parviennent à leurs fins, la taxe sur le carbone augmentera d'année en année, alors que le ministre a admis ne pas évaluer si elle entraînait une baisse des émissions. Les conservateurs sont prêts à mettre fin à cette situation insensée. Les Canadiens peuvent compter sur nous pour abolir la taxe et leur procurer le soulagement qu'ils méritent et dont ils ont vraiment besoin.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionJaimeBattisteSydney—VictoriaJohnBrassardBarrie—Innisfil//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsHuman Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with DisabilitiesInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1650)[English]Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the 14th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities in relation to Bill C-318, an act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents). The committee has studied the bill and has decided to report the bill back to the House with amendments.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1650)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le 14e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, qui porte sur le projet de loi C‑318, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et le Code canadien du travail (parents adoptifs et parents d’intention). Le comité a étudié le projet de loi et a convenu d'en faire rapport à la Chambre avec des propositions d'amendement.8510-441-381 "Bill C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)"C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leaveStanding Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with DisabilitiesLena MetlegeDiabHalifax WestPeterSchiefkeVaudreuil—Soulanges//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsPetitions [Employment Insurance]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1655)[English]Mr. Speaker, it is my pleasure to rise once again to present a petition. Whereas employment insurance, maternity and parental benefits provide parents with critical financial support while they care for and bond with a new child, and having a parent at home longer in the critical first year of a child's life or placement within a family better supports healthy attachment and the well-being of a child, adoptive and intended parents are at a disadvantage under the current EI system.Bill C-318 would deliver equitable access to parental leave for adoptive and intended parents, and the Speaker of the House of Commons has ruled that the passage of Bill C-318 requires a royal recommendation. The undersigned citizens and residents of Canada call upon the Government of Canada to support adoptive and intended parents by providing a royal recommendation for Bill C-318, which was just presented in the House.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1655)[Traduction] Monsieur le Président, je suis heureux de prendre de nouveau la parole pour présenter une pétition. Les prestations d’assurance-emploi ainsi que les prestations de congé de maternité et de congé parental offrent aux parents un soutien financier essentiel pour s’occuper d’un nouvel enfant et nouer des liens avec lui, et le fait qu’un parent reste à la maison plus longtemps au cours de la première année cruciale de la vie ou du placement de l’enfant au sein d’une famille soutient mieux la formation de liens sains ainsi que le bien-être de l’enfant, mais les parents adoptifs et les parents d’intention sont désavantagés par le système actuel de l’assurance-emploi.Le projet de loi C‑318 accorderait aux parents adoptifs et aux parents d’intention un accès équitable au congé parental. Le Président de la Chambre des communes a statué que l’adoption du projet de loi C‑318 nécessitait une recommandation royale. Les pétitionnaires, citoyens et résidents du Canada, demandent au gouvernement du Canada de soutenir les parents adoptifs et les parents d’intention en accordant la recommandation royale au projet de loi C‑318, qui vient d’être présenté à la Chambre.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-02094PeterSchiefkeVaudreuil—SoulangesKodyBloisKings—Hants//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsEmployment InsuranceInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1700)[English]Mr. Speaker, adoptive and intended parents are at a disadvantage under the current EI system here in Canada. All parents are deserving of equal access to parental leave benefits. Bill C-318 would deliver equitable access to parental leave for adoptive and intended parents. The undersigned citizens and residents of Canada call upon the Government of Canada to support adoptive and intended parents by providing a royal recommendation to Bill C-318.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1700)[Traduction] Monsieur le Président, les parents adoptifs et les parents d'intention sont désavantagés dans l'actuel système d'assurance-emploi du Canada. Tous les parents méritent un accès équitable aux prestations de congé parental. Le projet de loi C‑318 accorde un accès équitable au congé parental pour les parents adoptifs et les parents d’intention.Les citoyens et résidants du Canada qui ont signé la pétition prient le gouvernement du Canada de soutenir les parents adoptifs et les parents d'intention en accordant la recommandation royale au projet de loi C‑318.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-02103Petition 441-02104ElizabethMaySaanich—Gulf IslandsKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersPoints of Order [Oral Questions]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1040)[English]Madam Speaker, I rise to bring the attention of the Speaker to a very unfortunate incident that happened in Oral Questions yesterday in response to the Leader of the Opposition's very measured policy-oriented question, which I will read right now to provide some context:Mr. Speaker, the advice is to axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime.The Prime Minister is not worth the cost and not worth the crime. We now are paying a billion dollars more in insurance premiums because he has led to a quadrupling of car thefts in Toronto. I have a common-sense plan, which I rolled out today, to end house arrest and catch and release for career criminals, and bring in three years of jail for three stolen cars. Will the government accept the common-sense plan?It was very focused on actual policy. No personal attack or insult at all was contained in that question.The Minister of Justice, though, used an extremely unparliamentary word in his response. It was not captured in Hansard, but it was captured on the audio. At the end of his response, the Minister of Justice called the Leader of the Opposition “an effing tool”.This comes from a government that loves to lecture everybody else about raising the level of debate, decorum and civility. Once again, we see Liberal hypocrisy on full display. The Minister of Justice completely lost his cool, lost his temper and hurled that offensive insult in this place, in the House of Commons.The Speaker has issued several rulings in the last few weeks where he has indicated that he is going to try to address these types of comments made in the House. I ask the Speaker to examine the audio. It is clearly audible for all to hear. This offensive, unparliamentary remark needs to be withdrawn, and the minister needs to apologize.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1040)[Traduction]Madame la Présidente, je voudrais attirer l'attention de la présidence sur un incident fort malheureux qui s'est produit hier pendant la période des questions où on a répondu à une question raisonnable du chef de l'opposition qui portait sur les politiques. Je vais citer la question pour donner le contexte: Monsieur le Président, le conseil est d'abolir la taxe, de construire des logements, de redresser le budget et de faire échec au crime.Le premier ministre n'en vaut pas le coût et il n'en vaut pas la criminalité. Nous payons aujourd'hui un milliard de dollars de plus en primes d'assurance parce qu'il a fait quadrupler le nombre de vols de voitures à Toronto.J'ai présenté aujourd'hui un plan plein de bon sens pour mettre fin à la détention à domicile et à la politique de capture et de remise en liberté dont profitent les criminels de carrière, ainsi que pour imposer trois ans de prison après trois voitures volées.Le gouvernement acceptera-t-il ce plan plein de gros bon sens?C'était une question bien précise au sujet des politiques du gouvernement. Cette question ne contenait aucune insulte et aucune attaque personnelle. Par contre, le ministre de la Justice, lui, a employé un langage tout à fait non parlementaire dans sa réponse. Ce détail n'a pas été consigné au hansard, mais on peut l'entendre sur l'enregistrement audio. À la fin de sa réponse, on entend le ministre de la Justice dire que le chef de l'opposition n'est qu'un trouduc.Cette insulte vient d'un gouvernement qui aime faire la leçon à tous les autres sur la nécessité de rehausser la qualité du débat, et de faire preuve de bienséance et de civilité. Une fois de plus, l'hypocrisie des libéraux est pleinement démontrée. Le ministre de la Justice a complètement perdu son sang-froid, s'est emporté et a lancé cette insulte offensante en ce lieu, à la Chambre des communes.Le Président a rendu plusieurs décisions au cours des dernières semaines dans lesquelles il a indiqué qu'il allait essayer de traiter de ce type de commentaires faits à la Chambre. Je demande au Président d'examiner les enregistrements. Ces mots sont clairement audibles pour tout le monde. Cette remarque offensante et non parlementaire doit être retirée et le ministre doit s'excuser.Points of orderReferences to membersUnparliamentary languageVirani, ArifLucBertholdMégantic—L'ÉrableCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersPrivilege [Alleged Misleading Comments by the Prime Minister]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1255)[English]Mr. Speaker, I am rising on a question of privilege about a very serious matter: the misleading comments of the Prime Minister concerning the invitation of Yaroslav Hunka, a former soldier of the Waffen-SS military unit in World War II, to attend events with the President of Ukraine during his recent visit to Canada.As we all recall, last September this chamber was the epicentre of a grave international embarrassment for Canada when this individual, a former SS soldier, was recognized and given a standing ovation during President Volodymyr Zelenskyy's address to our Parliament. This gave Vladimir Putin a major propaganda coup and caused significant pain for Jewish Canadians and all victims persecuted in World War II.The government, and the Prime Minister in particular, were at great pains to distance themselves from any connection to this individual, claiming that they had absolutely nothing to do with his invitation and subsequent recognition. Lo and behold, Global Affairs Canada recently released, through access to information, a copy of an email sent to Yaroslav Hunka inviting him to a reception with President Zelenskyy, which was reported on yesterday afternoon by The Globe and Mail and, subsequently, other media outlets.Here is the kicker: It was the Prime Minister's invitation.On Monday, September 19, 2023, some four days before the President's address to Parliament, an email account called "RSVP Official Events/Événements officiels RSVP" sent an email with the subject line, “INVITATION FROM THE PRIME MINISTER OF CANADA — SEPTEMBER 22, 2023”. The body of the email begins, “Dear Yaroslav Hunka, The Right Honourable...Prime Minister of Canada, is pleased to invite you to a special event.”As members may recall, until the visit was formally announced a few days later, there was a lot of coded language being used, like in the case of this "special event", but the point remains, that the Prime Minister invited this former SS soldier to attend an event honouring the President of Ukraine. Of course, members will recall that the Prime Minister and his government were under sustained questioning in the House in the week following the visit about just how such a colossal mistake, with international reverberations, could take place.There were questions like those asked by the Leader of the Opposition on the first occasion the Prime Minister appeared in the House after the scandalous events, such as, “did the Prime Minister's national security, intelligence or diplomatic officials vet the names of the people the Prime Minister allowed within mere feet of President Zelenskyy?”; and “the Prime Minister has just said that he allowed the president of a war-torn country, who is perhaps the biggest target of false propaganda and potential assassinations, to be surrounded by hundreds of people who had not been vetted for their security background, the potential risks they present or, in this case, the massive diplomatic disasters they could have brought to the event. Is the Prime Minister really saying he did absolutely nothing to protect the Ukrainian president from all those many risks?”Repeatedly, we were assured that the blame lay exclusively at the then-Speaker's feet, as if the address to Parliament was the only opportunity for this former SS soldier to come near President Zelenskyy. For example, the Prime Minister told the House on September 27, 2023, “The Leader of the Opposition knows that not one parliamentarian was aware”, and, later, “no parliamentarian knew the name or the identity of the person he welcomed to this House and recognized”.Now we know, that this is just not so. The Prime Minister invited this individual, by name, to an event with President Zelenskyy. The Prime Minister also said that day, “the Speaker of this House of Commons invited an individual without apparently doing that Google search, but it is not up to the government of the day to oversee or to have a veto power over those who the Speaker or, indeed, members of official parties choose to invite into this House.”Who does the Prime Minister blame for not doing “that Google search” for his own personal invitation?Before the Liberals jump up and claim that these are two separate events, two separate guest lists and whatnot, let me quote an interview the former Speaker, the honourable member for Nipissing—Timiskaming, gave to CTV Northern Ontario two weeks ago, explaining the central role the Prime Minister's Office plays in guest invitations for major international events held on Parliament Hill, like President Zelenskyy's wartime address, stating, “normally it goes to the Prime Minister's Office and they go through it with a fine-tooth comb” and then the invitation goes out from protocol. “So who invited him? That's up for grabs....”Besides the fact that there was no sign of a comb, fine-tooth or otherwise, to be found, yesterday afternoon's revelations add new context to the last words in that quotation: "who invited him? That's up for grabs".(1300)According to news reports at the time, it is understood that this individual's son approached the then Speaker's constituency office about securing an invitation to the Ottawa address. Knowing on the Monday of the week of the visit that there was a personal invitation from the Prime Minister to attend the Toronto event, it is not hard to picture this invitation becoming part of the discussion in the North Bay constituency office. One can put themselves in the shoes of the hon. member for Nipissing—Timiskaming. One is told about the individual's connection to Ukraine and is shown an invitation in the Prime Minister's name, the name of the leader of the party whose label one is elected under. Is one really going to sit there and think they better second-guess the judgment of the PMO, the PCO and the diplomatic protocol office? I sincerely doubt it.As the member for Nipissing—Timiskaming said, “So who invited him? That's up for grabs”. That statement makes a whole lot more sense in light of yesterday's Globe report. I would respectfully submit it is now obvious that the Prime Minister invited Yaroslav Hunka to meet the President of Ukraine, and the then Speaker took it on good faith and, in turn, authorized his own invitation. At the very least, it shows us that the protocol office itself, in the Prime Minister's Office, had the name of this individual on its guest list. Whatever happened between the Speaker's office and the Prime Minister's Office in terms of the invitation, we now know that this individual, this former SS member, was already on the protocol list. He was already on the list of people to be invited.On September 27, the Prime Minister told the House, “we apologized today on behalf of all parliamentarians. For the past few days, we have been saying how sorry we are about the mistake made by the Speaker of the House of Commons.” The only mistake, Mr. Speaker, was that your predecessor put blind trust in the fact that an invitation was issued by the Prime Minister.I am aware the Standing Committee on Procedure and House Affairs has agreed to conduct some form of a study on the matter; although, the Liberal-NDP coalition does not seem to consider the matter important given that no hearings have yet to take place some five months later.However, these revelations and the obvious concern that the Prime Minister appears to have misled the House are of a whole new dimension, one which engages the privileges of the House and rises, in my respectful submission, to a contempt of Parliament.Page 85 of House of Commons Procedure and Practice, third edition, notes that cases of privilege have involved “the provision of deliberately misleading information to the House or one of its committees by a Minister or by a Member”.It is a well-established principle that to make out a prima facie case of privilege in relation to a claim of misleading the House, three elements must be established. Firstly, it must be proven that the statement was misleading. Knowing what we know now from the Global Affairs Canada access to information release, we can see it was misleading. There is no doubt that members of Parliament, of all opposition parties, were trying to find out exactly what interaction, what role, was under the purview of the PMO or the Prime Minister for inviting this individual. There were multiple questions coming from many different angles, and the government always gave the same explanation that it had absolutely no knowledge of this individual's background and that it had nothing to do with his invitation. We now know, through this access to information release, that is false and, therefore, misleading.Secondly, it must be established that the member making the statement knew it to be misleading. The invitation that was released is in the name of the Prime Minister. To claim he had no knowledge of this individual is now absurd. Thirdly, the misleading statement must have been offered with the intention to mislead the House. The House was engulfed in a massive international scandal, one which saw our own Speaker resign, falling on his sword for the Prime Minister, so there is little doubt that the Prime Minister was eager to deflect his own role and responsibility and to lay the blame elsewhere. Of course, before the Prime Minister might stand up and assert that he was blindsided by his own officials' denials, let me quote Bosc and Gagnon at page 116:Misleading a Minister or a Member has also been considered a form of obstruction and, thus, a prima facie breach of privilege. For example, on December 6, 1978, in finding that a prima facie contempt of the House existed, Speaker Jerome ruled that a government official, by deliberately misleading a Minister, had impeded the Member in the performance of his duties and consequently obstructed the House itself.No matter how one cuts it, the House was misled. Its privileges were breached, and action should be taken immediately.Should the Speaker agree with me that the Prime Minister's words amount to a prima facie contempt, I am prepared to move the appropriate motion.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1255)[Traduction]Monsieur le Président, je soulève une question de privilège concernant une affaire très grave: les affirmations trompeuses du premier ministre au sujet de l'invitation lancée à Yaroslav Hunka, un ex-soldat d'une unité de la Waffen-SS de la Seconde Guerre mondiale, afin qu'il participe à des événements en présence du président de l'Ukraine lors de sa récente visite au Canada. Tout le monde s'en souviendra, en septembre dernier, la Chambre a été l'épicentre d'une situation qui a mis le Canada dans l'embarras à l'échelle internationale lorsque cette personne, un ex-soldat SS, a été honorée et a eu droit à une ovation au moment du discours du président Volodymyr Zelensky au Parlement canadien. L'incident a alimenté la machine à propagande de Vladimir Poutine et ravivé la souffrance des Canadiens d'origine juive et de toutes les victimes persécutées pendant la Seconde Guerre mondiale. Le gouvernement et le premier ministre en particulier ont tout fait pour se dissocier de cette personne, prétendant qu'ils n'avaient rien à voir avec son invitation et l'hommage qu'on lui avait rendu. Or, surprise, le Globe and Mail rapportait hier, suivi d'autres médias, que, dans le cadre d'une demande d'accès à l'information, Affaires mondiales Canada a rendu public un courriel envoyé à Yaroslav Hunka pour l'inviter à une réception où serait présent le président Zelensky. Le hic, c'est que cette invitation a été envoyée par le premier ministre. Le lundi 19 septembre 2023, environ quatre jours avant le discours du président au Parlement, un courriel a été envoyé depuis le compte « RSVP Official Events/Événements officiels RSVP » avec pour objet « INVITATION DU PREMIER MINISTRE DU CANADA — LE 22 SEPTEMBRE 2023 ». Ce courriel commence comme suit: « Monsieur Hunka, le très honorable [...] premier ministre du Canada a le plaisir de vous inviter à un événement spécial ».Comme les députés s'en souviendront peut-être, jusqu'à l'annonce officielle de la visite quelques jours plus tard, on a beaucoup communiqué en langage codé, comme dans le cas de cet « événement spécial ». Or, le fait est que le premier ministre a invité cet ancien soldat SS à assister à un événement organisé en l'honneur du président ukrainien. Bien entendu, les députés se souviendront que le premier ministre et le gouvernement ont été longuement interrogés à la Chambre au cours de la semaine qui a suivi cette visite, afin de déterminer comment une erreur aussi colossale, qui a eu des répercussions sur le plan international, avait pu être commise. Des questions ont été posées, comme celles formulées par le chef de l'opposition la première fois que le premier ministre s'est présenté devant la Chambre après les événements scandaleux, telles que: « [L]es responsables de la sécurité nationale, du renseignement ou de la diplomatie du premier ministre ont-ils vérifié les noms des personnes que le premier ministre a autorisées à s'approcher à seulement quelques pieds du président Zelensky? » et « [L]e premier ministre vient de dire qu’il a permis que le président d'un pays déchiré par la guerre, possiblement l'une des plus grandes cibles de propagande et de menaces d'assassinat, soit entouré de centaines de personnes sans faire vérifier leurs antécédents et les risques qu'elles pouvaient présenter ou, dans le cas présent, sans faire évaluer les énormes catastrophes diplomatiques qu'elles pouvaient provoquer dans le cadre de l'événement. Le premier ministre est-il vraiment en train de dire qu'il n'a absolument rien fait pour protéger le président ukrainien contre ces multiples risques? » À plusieurs reprises, on nous a assurés que la faute incombait exclusivement au Président de l'époque, comme si le discours au Parlement était la seule occasion pour cet ancien officier SS de s'approcher du président Zelensky. Par exemple, le 27 septembre 2023, le premier ministre a déclaré à la Chambre ce qui suit: « Le chef de l'opposition sait qu'aucun autre parlementaire n'était au courant » et, plus tard, qu'« aucun parlementaire ne connaissait le nom ni l’identité de la personne qu'il a accueillie à la Chambre et honorée ». Nous savons maintenant qu'il n'en est rien. Le premier ministre a nommément invité cette personne à un événement avec le président Zelensky. Le premier ministre a également déclaré ce jour-là que « le Président de la Chambre des communes a invité quelqu’un, apparemment sans faire de recherche sur Google, mais ce n'est pas au gouvernement en place de superviser les invités du Président ou ceux des députés des partis officiels ». À qui le premier ministre reproche-t-il de ne pas avoir fait cette « recherche sur Google » dans le cas de son invitation personnelle? Avant que les libéraux ne prétendent qu'il s'agit de deux événements distincts, de deux listes d'invités distinctes et ainsi de suite, je me permets de revenir sur une entrevue accordée à CTV Northorn Ontario il y a deux semaines par l'ancien Président de la Chambre et député de Nipissing—Timiskaming. Dans cette entrevue, il a expliqué le rôle central que joue le Cabinet du premier ministre dans les invitations aux grands événements internationaux organisés sur la Colline du Parlement, comme le discours du président Zelensky en temps de guerre; il a alors déclaré que, normalement, l'invitation est envoyée au Cabinet du premier ministre, qui l’examine soigneusement, et qu’elle est ensuite transmise par le Protocole. Alors, qui l'a invité? Selon lui, c'est à chacun à se faire son idée… Outre le fait que rien ne prouve qu'il y a eu un examen, minutieux ou non, les révélations d'hier après-midi changent l'éclairage sur les propos du député, quand il a dit: « Qui l'a invité? C'est à chacun à se faire son idée. »(1300) D’après les informations diffusées à l’époque, le fils de cet individu aurait pris contact avec le bureau de circonscription du Président de l’époque afin d’obtenir une invitation à l’allocution d’Ottawa. Sachant que le lundi de la semaine de la visite, il y avait une invitation personnelle reçue du premier ministre à assister à l’événement de Toronto, il n’est pas difficile d’imaginer que l’invitation a fait partie de la discussion au bureau de circonscription de North Bay. On peut se mettre à la place du député de Nipissing—Timiskaming. On lui parle des liens de cette personne avec l’Ukraine et on lui montre une invitation envoyée au nom du premier ministre, au nom du chef du parti sous l’étiquette duquel il a été élu. Dans une telle situation, est-ce que quelqu’un va vraiment se demander s’il faut remettre en question le jugement du Cabinet du premier ministre, du Bureau du Conseil privé et du bureau du protocole diplomatique? J’en doute sincèrement. Comme l’a dit le député de Nipissing—Timiskaming: « Qui l’a invité ? C’est à voir. » Cette déclaration prend tout son sens à la lumière de l’article paru hier dans le Globe. Je dirais respectueusement qu’il est à présent évident que le premier ministre a invité Yaroslav Hunka à rencontrer le président de l’Ukraine, et que le Président de l’époque a accepté cela de bonne foi en autorisant lui-même l’invitation. À tout le moins, cela nous montre que le bureau du protocole lui-même, au Cabinet du premier ministre, avait le nom de l’individu sur sa liste d’invités. Peu importe ce qui s'est passé entre le bureau du Président et le Cabinet du premier ministre en ce qui a trait à l’invitation, nous savons maintenant que l’individu en question, qui a fait partie des SS, figurait déjà sur la liste protocolaire. Il était déjà sur la liste des personnes à inviter. Le 27 septembre, le premier ministre a déclaré à la Chambre: « [N]ous avons présenté nos excuses aujourd’hui au nom de tous les parlementaires. Depuis plusieurs jours, nous disons à quel point nous regrettons l’erreur du Président de la Chambre des communes. » La seule erreur, monsieur le Président, c’est que votre prédécesseur a eu une confiance aveugle dans le fait qu’une invitation venait du premier ministre. Je sais que le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a accepté de mener une étude de l'affaire sous une forme ou une autre, mais la coalition libérale—néo-démocrate ne semble pas considérer que la question est importante, puisque quelque cinq mois plus tard, il n’y a eu encore aucune audience. Toutefois, les révélations et la préoccupation évidente concernant le fait que le premier ministre pourrait avoir induit la Chambre en erreur donnent une tout autre dimension à l'affaire, qui met en jeu les privilèges de la Chambre et à mon humble avis, élève l’affaire au niveau de l’outrage au Parlement.À la page 85 de la troisième édition de l'ouvrage La procédure et les usages de la Chambre des communes, on cite, parmi les cas ayant fait l’objet de questions de privilège, « les déclarations trompeuses faites délibérément à la Chambre ou devant l’un de ses comités par un ministre ou par un député ». Il est bien établi que, pour déterminer qu'il y a de prime abord matière à question de privilège parce qu'une personne a induit la Chambre en erreur, trois éléments doivent être prouvés. Premièrement, il faut établir que la déclaration était trompeuse. Nous savons maintenant que c'est le cas grâce aux renseignements divulgués par Affaires mondiales Canada dans le cadre d'une demande d'accès à l'information. Il ne fait aucun doute que les députés de tous les partis de l'opposition essayaient de déterminer exactement le rôle joué par le Cabinet du premier ministre ou le premier ministre dans l'invitation de l'individu en question.De multiples questions distinctes ont été posées, et le gouvernement a répondu chaque fois qu'il n'était pas du tout au courant des antécédents de cet homme et qu'il n'avait rien à voir avec son invitation. Nous savons maintenant, grâce à cette demande d'accès à l'information, que c'est faux et, par conséquent, trompeur. Deuxièmement, il faut établir que le député savait, au moment de faire la déclaration, qu'elle était inexacte. L'invitation qui a été lancée est au nom du premier ministre. Il est donc absurde de continuer à prétendre qu'il ignorait tout de cet individu.Troisièmement, la déclaration trompeuse doit avoir été faite dans l'intention d'induire la Chambre en erreur. La Chambre s'est retrouvée au cœur d'un énorme scandale international. Comme ce scandale a mené à la démission du Président, qui s'est sacrifié pour le premier ministre, il ne fait aucun doute que ce dernier cherchait ardemment à détourner l'attention de son rôle et de ses responsabilités en jetant le blâme ailleurs.Bien sûr, avant que le premier ministre décide de prétendre qu'il a été pris au dépourvu en raison du déni de ses propres fonctionnaires, je vais citer un extrait de l'ouvrage de Bosc et Gagnon, à la page 116: Induire en erreur un ministre ou un député a également été considéré comme une forme d’obstruction et donc comme une atteinte aux privilèges fondée de prime abord. Par exemple, le 6 décembre 1978, en constatant qu’il y avait eu de prime abord outrage à la Chambre, le Président Jerome a déterminé que, en induisant délibérément un ministre en erreur, un représentant du gouvernement avait gêné un député dans l’accomplissement de ses fonctions et que, par conséquent, il avait entravé les travaux de la Chambre.Peu importe l'angle avec lequel on examine la situation, la Chambre a été induite en erreur. Il y a eu atteinte aux privilèges de la Chambre, et des mesures devraient être prises immédiatement.Si le Président devait conclure que les mots du premier ministre constituent de prime abord un outrage, je serais prêt à présenter la motion appropriée.Contempt of ParliamentFalse or misleading statementsHunka, YaroslavParliamentary privilegePrime MinisterRaising a question of privilegeReferences to membersSecurity checksState visitsTrudeau, JustinUkraineChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgStatements by MembersPublic SafetyInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, after eight years of the costly Liberal-NDP coalition, Canadians are struggling to pay their rent, buy groceries and heat their homes. On April 1, the Liberal-NDP government will quadruple the carbon tax, further driving up the cost of living and making the lives of all Canadians more expensive.New data shows that after eight years, violent crime has increased by 39% and homicides by 43%; gang murders have more than doubled, and violent gun crime has increased year over year. A common-sense Conservative government would ensure that repeat violent offenders remain behind bars while awaiting trial, and we would bring back mandatory jail time for serious violent crimes.On this side of the House, we want to axe the carbon tax, build homes, fix the budget and stop the crime with jail, not bail. Let us bring it home.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, cela fait maintenant huit ans que la coûteuse coalition libérale—néo-démocrate est au pouvoir, et les Canadiens ont de moins en moins les moyens de payer leur loyer, de chauffer leur maison ou de nourrir leur famille. Le 1er avril, le gouvernement libéral—néo-démocrate va quadrupler la taxe sur le carbone, ce qui entraînera inévitablement une hausse du coût de la vie pour toute la population canadienne.Par ailleurs, de nouvelles données indiquent qu'après huit ans de règne libéral, les crimes violents ont augmenté de 39 %, les homicides ont augmenté de 43 %, le nombre de meurtres commis par des gangs a plus que doublé, et les crimes violents commis avec une arme à feu augmentent chaque année. Un gouvernement conservateur fondé sur le gros bon sens veillera à ce que les récidivistes violents restent derrière les barreaux en attendant leur procès et rétablira les peines obligatoires pour les crimes violents graves. De ce côté-ci de la Chambre, nous voulons éliminer la taxe sur le carbone, redresser le budget, et enrayer la criminalité par une approche qui préconise l'incarcération plutôt que la libération sous caution.Carbon taxCrime and criminalityHousingStatements by MembersDarrenFisherDartmouth—Cole HarbourArielleKayabagaLondon West//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1845)[English]Madam Speaker, I appreciate the comments from my colleague, with whom I sit on the agriculture committee. Obviously, in this report, there was an examination of some of the input costs that have caused food prices to rise.My question for my hon. colleague is this. On our opposition day motion to report Bill C-234 back to the Senate unamended, will he be voting with us as Conservatives to make sure that farmers get help in decreasing the inputs when it comes to Bill C-234?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1845)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie mon collègue de ses commentaires. Je siège d'ailleurs au comité de l'agriculture avec lui. De toute évidence, dans son rapport, le comité a examiné certains des coûts des intrants qui ont provoqué l'augmentation des prix des aliments.Ma question au député est la suivante: en ce qui concerne notre motion de l'opposition visant à renvoyer le projet de loi C‑234 au Sénat sans amendement, votera-t-il avec nous, les conservateurs, pour veiller à ce que les agriculteurs obtiennent de l'aide pour réduire les coûts des intrants dans le contexte du projet de loi C‑234?8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActConcurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingEnergy and fuelFarming and farmersFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodTax exemptionAlistairMacGregorCowichan—Malahat—LangfordAlistairMacGregorCowichan—Malahat—Langford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1855)[English]Madam Speaker, as always, one has to be very careful with the Liberals when they talk about truths and untruths. What Dr. Charlebois said was that there has not been enough data collected to see exactly what the effect of the carbon tax is on food prices. He also said that he called for a pause on the carbon tax to lower food prices. Charlebois has said that; conveniently, the member omitted this.When one hears a story coming from the Liberals, it is always interesting to listen to the facts.Talking to Mr. McCann, I also asked if the point of a carbon tax is to increase the price so that consumers change their behaviour. He said that this is exactly what the Liberals say the point of a carbon tax is.The truth is that, when it comes to food inflation, food prices and the relationship with the carbon tax, it will come out in the wash that there is a correlation. When one talks to farmers and dairy farmers today, their highest input cost now is the carbon tax and the heating of their barns. If someone does not think that affects the price of what a farmer does, then they should maybe get out of downtown Winnipeg and go to a farm once their life.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1855)[Traduction]Madame la Présidente, comme toujours, il faut être très vigilants quand les libéraux parlent de vérités et de faussetés. Ce que M. Charlebois a dit, c'est qu'on n'a pas recueilli suffisamment de données pour savoir exactement quel est l'effet de la taxe sur le carbone sur le prix des aliments. Il a également dit qu’il avait réclamé une suspension de la taxe sur le carbone pour faire baisser le prix des aliments. C'est ce que M. Charlebois a dit, mais comme par hasard, le député a omis de le mentionner.Quand les libéraux racontent quelque chose, il est toujours intéressant de prendre connaissance des faits.Puis, lorsque j'ai parlé à M. McCann, je lui ai demandé si la taxe sur le carbone avait pour but d'augmenter les prix afin que les consommateurs modifient leur comportement. Il a dit que les libéraux soutiennent que c'est là exactement le but d'une taxe sur le carbone.Il y a effectivement une corrélation entre l’inflation alimentaire, le prix des aliments et la taxe sur le carbone. Quand on parle aux agriculteurs et aux producteurs laitiers ces jours-ci, ils nous disent que la taxe sur le carbone et le chauffage de leurs bâtiments sont leurs coûts d'intrants les plus élevés actuellement. Si quelqu’un pense que la tarification du carbone n’a pas d’incidence sur les coûts de fonctionnement d'une exploitation agricole, il devrait peut-être quitter le centre‑ville de Winnipeg pour aller pour une fois dans sa vie visiter une ferme. 8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Carbon pricingCarbon taxConcurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodBenCarrWinnipeg South CentreBenCarrWinnipeg South Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1900)[English]Madam Speaker, I will give my colleague a bit of time as he is quite new here. Just because he repeats something louder does not make something true. Catherine McKenna learned that lesson the hard way.I would say that more than eight out of 10 Canadians suffer under the carbon tax and get less back. What is not being taken into account is the gas, the groceries and the home heating. There are so many times that the carbon tax hits Canadians again and again. The Parliamentary Budget Officer has already said that that is not true; six out of 10 Canadians are worse off from the carbon tax.I want to get back to what we had a conversation about when it came to the agriculture committee. I saw the smile on the member's face, but what he could not say was how many farmers, not farm associations, but people who actively farm, he has met with have told him that the carbon tax has helped their farm and that they are better off with the carbon tax in place under the Liberal-NDP policy.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1900)[Traduction]Madame la Présidente, je vais donner à mon collègue un peu de temps, car il est nouveau ici. Ce n'est pas parce qu'il répète quelque chose plus fort que c'est vrai. Catherine McKenna l'a appris à ses dépens.Je dirais que plus de huit Canadiens sur dix souffrent de la taxe sur le carbone et obtiennent moins en retour. Ce qui n'est pas pris en compte, c'est l'essence, l'épicerie et le chauffage domestique. La taxe sur le carbone frappe les Canadiens sur plusieurs fronts. Le directeur parlementaire du budget a déjà dit que ce n'était pas vrai; la situation de six Canadiens sur dix a empiré à cause de la taxe sur le carbone.Je voudrais revenir sur le sujet de notre conversation au sein du comité de l'agriculture. J'ai vu le sourire du député, mais ce qu'il n'a pas pu dire, c'est le nombre d'agriculteurs — pas des associations agricoles, mais des agriculteurs actifs — qu'il a rencontrés qui lui ont dit que la taxe sur le carbone avait aidé leur ferme et qu'ils se portaient mieux avec la taxe sur le carbone dans le cadre de la politique libérale—néo-démocrate.8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Carbon taxConcurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodBenCarrWinnipeg South CentreBenCarrWinnipeg South Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley: (1905)[English]Madam Speaker, I want to commend that member for his audition for cabinet because there was not an answer in that comment. He is prepping himself for question period already. I wish him luck with that. He has two years left to make that move.As a member of the agriculture committee, can he name one farmer he talked to, who has boots on the ground, planting, harvesting, dairy farming or poultry farming, who has come to him and said that carbon tax has helped their operation, that they are doing better, that it is a good thing that the Liberals implemented a carbon tax and that they cannot wait for it to go to $170 a tonne by 2030 to take $1 billion out of their pockets?M. Warren Steinley: (1905)[Traduction]Madame la Présidente, je tiens à féliciter le député pour son audition en vue de devenir membre du Cabinet étant donné que son observation ne contenait aucune réponse. Il se prépare déjà à la période des questions. Je lui souhaite bonne chance. Il lui reste deux ans pour se lancer.En tant que membre du comité de l’agriculture, peut-il nommer un agriculteur qui est sur le terrain, qui sème, qui récolte, qui fait de la production laitière ou de l'élevage de volaille à qui il a parlé et qui lui a dit que la taxe sur le carbone a contribué à son exploitation, qu’il est en meilleure posture, que c’est une bonne chose que les libéraux aient instauré une taxe sur le carbone et qu’il a hâte qu’elle passe à 170 $ la tonne d’ici 2030 pour que le gouvernement puisse puiser 1 milliard de dollars dans les poches des agriculteurs?8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Carbon taxConcurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFarming and farmersFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodBenCarrWinnipeg South CentreBenCarrWinnipeg South Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1920)[English]Madam Speaker, it is my pleasure to join in the debate today around the price of food inflation; the report that came from the agriculture committee, which I am proud to sit on; and some of the ideas we have heard over the last little while about how increases in the cost of food have affected Canadians in their day-to-day lives.My friend from Battle River—Crowfoot just had a great point that he asked my colleague from Kenora about, and I asked this of Tyler McCann in committee today. I asked whether the point of a carbon tax, which the Liberals and NDP opine is the great resource they are going to use to lower emissions, was to change consumers' behaviour. Mr. McCann said yes, it is. We can go on Environment and Climate Change Canada's website, and see that the point of a carbon tax is to change people's behaviour based on an increasing price of a product.It just so happens to be a product we are talking about today, which is food. I said in committee that it is amazing that a government is now fighting its own policy. Liberals and New Democrats are scrambling over each other to say that the carbon tax has not worked, because it did not increase the price of food. It was really one of the first times in my life in public service that I have seen a government arguing that a policy did not work when it did.I see this in other areas of people's lives too. We see it in transportation, where mothers are having a harder time filling up a tank of gas to take their kids to hockey games, to ballet classes or to music lessons. In rural Canada, we have to drive. There is not public transportation service like there is in downtown Toronto, so people are making a choice about how many extra shifts they have to pick up to cover the next tank of gas. We see it with seniors, who are still in their homes, asking how many sweaters they are going to have to put on because they cannot afford to keep the heat up.We see it time and time again. The Liberal-NDP carbon tax is making people change their behaviours in Canada, because it has made everything so much more expensive across our country.We know it is working, because there was a little caucus revolt in the Liberal Party recently; Atlantic Canadian members, along with the Conservatives, who have called for a long time to axe the tax as part of our plan, said they had to exempt home heating. The proof is in the pudding. Why would the Liberal members in the Maritimes fight tooth and nail? It is because they are having political issues to get a carve-out from the carbon tax, since home heating is costing too much. It is almost like it is working, but the people within the Liberal Party and the NDP did not realize how much pain they were going to inflict on Canadians.There is no other solution to heat a 100,000-square-foot barn. Today, in Ottawa, I met with a dairy farmer from just outside Regina. He said his heating bill for the barn has increased and increased. I have a SaskEnergy bill from another farmer, a chicken farmer. For one month, their gas supply cost is $1,092. Their carbon tax, with the GST on top of it, is $1,071. They are almost paying more in taxes on a monthly bill, $20 less, than they are for the gas they are supplying to heat their building. Maybe I am giving them the benefit of the doubt, but I do not think the Liberals and the New Democrats realized how much this was going to hurt.From APAS, in Saskatchewan, Mr. Boxall was at our committee when we were talking about food prices. He said that, on the average farm in Saskatchewan, the carbon tax cost will be between $14,000 and $25,000. However, when it goes to $170 a tonne by 2030, Canada's Food Price Report for 2023 stated that a farm could pay $150,000 in carbon tax per year.(1925)We asked Mr. Boxall in committee how that was going to affect farms. He said that: It will have a huge impact—$150,000 on a 5,000-acre farm. It's unfathomable that we will get there on a carbon tax alone. It makes my skin crawl to think that's where we'll be, and then to be turned around and not recognized for the work that is done, ensuring that we have proper grasslands and that we have proper management of our farm soil. Farmers are the biggest stewards of the land in this country, and we care more about the environment than we ever get credit for. It really is going to be detrimental to Saskatchewan farmers. That says it all. This Liberal government continues to punish our farmers, the people who put food on our plate, without a second thought of what the effect is going to be. We talked to some witnesses today in the agriculture committee and one witness laid out three things that this government has done and wants to do that will affect food prices. Number one, he said, was the carbon tax. Number two was P2 packaging where the government wants to make sure that, in Canada, we cannot use plastics to ship fruit and vegetables, which the U.S.A. has already said it is not going to do, and so it is going to cut the supply of fruit and vegetables in our country. Number three is the fertilizer reduction targets. Those three things are what this witness said is going to inflate the cost of food exponentially year after year. This is from people who are on the ground from the fruit and vegetable growers in Ontario.So, are we not going to believe a carbon tax bill that we saw from Saskatchewan where they were paying almost as much in taxes as in gas supply? Are we not going to believe members from the Agricultural Producers Association of Saskatchewan, APAS, who are on the ground tilling the soil and planting the seeds who have said that $150,000 for a 5,000-acre farm will destroy farms in Saskatchewan, because it will make them unsustainable, which will lower supplies again? Are we not going to believe a dairy farmer who says that it is going to cost more and more each year to heat their barn with this carbon tax?The PBO said that, by 2030, farmers will be paying $1 billion a year in carbon tax. My friend for Huron—Bruce, who has put this through on a private member's bill, talked about the GST and HST that we pay on the carbon tax, which is about $490 million a year. So, combined, the carbon tax and then the tax on the tax is going to be $1.5 billion automatically out of farmers' pockets, and people do not think that is going to have an effect on food prices. That is irrational. It is taking $1.5 billion out of farmers' pockets. How are we going to make that up? Two things will happen: one, consumers will see that on the till at the grocery store, and prices will increase because farmers have to make that up; or two, farmers go out of business, and no farms, no food. If we lower the food supply in Canada, that will also increase the food cost. Members can see, and I agree with my friend from Winnipeg, that either way, consumers in rural or urban Saskatchewan are going to have to pay more for food. At this point in time I would like to move an amendment, which will be seconded by the member for Battle River—Crowfoot. I move:AmendmentThat the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: “the 10th report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Tuesday, June 13, 2023, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food with instruction that it amend the same so as to: (a) take into consideration that Bill C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act, has been amended by the Senate in a way that will prevent farmers from getting a carbon tax carve-out for grain drying, barn heating and other farm operations, and that since the Parliamentary Budget Officer has made clear that this bill, in its original form, would save Canadian farmers $1 billion by 2030, reducing the cost of food for Canadian families currently struggling to afford groceries; and (b) recommend that the House adopt the motion rejecting the Senate amendments as soon as possible.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1920)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de participer au débat d’aujourd’hui sur l'inflation alimentaire, le rapport du comité de l’agriculture, auquel je suis fier de siéger, et certaines des idées avancées ces derniers temps sur l'incidence de l’augmentation du prix des aliments sur la vie quotidienne des Canadiens.Mon collègue de Battle River—Crowfoot vient de poser une excellente question à mon collègue de Kenora, et j'ai posé la même question à Tyler McCann au comité aujourd'hui. J'ai demandé si le but de la taxe sur le carbone, que les libéraux et les néo-démocrates considèrent comme un excellent outil pour réduire les émissions, était de changer le comportement des consommateurs. M. McCann a répondu par l'affirmative. Il suffit de consulter le site Web d'Environnement et Changement climatique Canada pour constater que le but de la taxe sur le carbone est de changer le comportement des gens en augmentant le prix d'un produit.Or, il se trouve qu'il s'agit d'un type de produit dont il est question aujourd'hui, à savoir les aliments. J'ai indiqué au comité qu'il était étonnant de voir le gouvernement s'opposer à une politique qu'il a lui-même mise en œuvre. Les libéraux et les néo‑démocrates se crêpent le chignon sur le fait que la taxe sur le carbone n'a pas fonctionné, car elle n'a pas fait grimper le prix des aliments. Je dois dire que c'est vraiment l'une des premières fois dans ma carrière au service de la population où j'ai vu un gouvernement affirmer, à tort, qu'une politique qu'il a adoptée n'a pas fonctionné.Ce phénomène s'observe également dans d'autres aspects de la vie. Dans le domaine des transports, des mères ont de plus en plus de difficulté à faire le plein d'essence pour emmener leurs enfants à un match de hockey, à une leçon de danse classique ou à un cours de musique. Dans les régions rurales du Canada, il est impossible de se passer de voiture. Il n'y a pas de service de transport en commun comme au centre-ville de Toronto, et les travailleurs doivent donc faire des quarts de travail supplémentaires pour payer leur prochain plein d'essence. Des aînés qui ont encore la possibilité de vivre chez eux se demandent combien de chandails ils vont devoir porter parce qu'ils n'ont pas les moyens de se chauffer convenablement.C'est une réalité qu'on observe partout. La taxe sur le carbone des néo‑démocrates—libéraux oblige les Canadiens à modifier leurs comportements, car elle fait grimper le prix de tout.Nous savons que la taxe sur le carbone produit des effets, nous avons pu être témoins récemment d'une petite révolte au sein du caucus libéral. En effet, les députés libéraux de l'Atlantique, ainsi que les députés conservateurs, qui réclament depuis longtemps l'abolition de cette taxe, ont déclaré qu'il fallait exempter le chauffage domestique de la taxe sur le carbone. Les faits parlent d'eux-mêmes. Pourquoi les députés libéraux des provinces de l'Atlantique se battent-ils soudain bec et ongles contre leur propre politique de tarification du carbone? C'est parce qu'ils peinent à obtenir une exemption de la taxe sur le carbone qui est pourtant nécessaire compte tenu de l'augmentation des coûts du chauffage domestique. La politique des libéraux et des néo-démocrates semble presque fonctionner, mais on dirait qu'ils n'ont simplement pas pensé à toutes les souffrances qu'elle allait infliger à la population canadienne.Il n’y a pas d’autre moyen de chauffer un bâtiment agricole de 100 000 pieds carrés. Aujourd’hui, à Ottawa, j’ai rencontré un producteur laitier de la périphérie de Regina. Il m’a dit que la facture de chauffage pour son étable ne cesse d’augmenter. J’ai une facture de SaskEnergy d’un autre agriculteur, un éleveur de poulets. Pour un mois, son approvisionnement en gaz lui a coûté 1 092 $. La taxe sur le carbone, avec la TPS en sus, se monte à 1 071 $. Cette personne paie presque plus de taxes sur une facture mensuelle — 20 $ de moins — qu’elle ne paie pour le gaz qui sert à chauffer son bâtiment. En leur laissant peut-être le bénéfice du doute, je ne pense pas que les libéraux et les néo-démocrates réalisaient à quel point cela allait faire mal. M. Boxall, de l’association des producteurs agricoles de la Saskatchewan, a comparu devant notre comité quand nous parlions du prix de l'alimentation. Selon lui, pour une exploitation agricole moyenne en Saskatchewan, la taxe sur le carbone coûte entre 14 000 $ et 25 000 $. Cependant, selon le « Rapport annuel sur les prix alimentaires 2023 », quand la taxe passera à 170 $ la tonne, d’ici 2030, une exploitation agricole pourrait payer 150 000 $ par an de taxe sur le carbone.(1925)Lors d'une réunion de comité, on a demandé à M. Boxall quelles seraient les répercussions sur les exploitations agricoles. Il a répondu:Les répercussions seront énormes. Il est impensable que la seule taxe sur le carbone occasionne des dépenses de 150 000 $ pour une ferme de 5 000 acres. J'ai des frissons en pensant que nous en arriverons là. Notre situation changera complètement. Il est impensable également que nos efforts pour maintenir les prairies en bon état et pour gérer adéquatement le sol à la ferme ne soient pas reconnus. Les agriculteurs sont les principaux gardiens des terres au pays. Nous n'obtiendrons jamais le crédit que nous méritons pour l'attention que nous portons à l'environnement. Cette mesure sera vraiment préjudiciable aux agriculteurs de la Saskatchewan.Voilà qui en dit long. Le gouvernement libéral continue de punir les agriculteurs, ceux qui mettent de la nourriture dans notre assiette, sans se soucier le moins du monde des conséquences. Nous avons reçu des témoins aujourd'hui, lors de la réunion du comité de l'agriculture, et l'un d'entre eux a exposé trois choses que le gouvernement a faites ou qu'il veut faire et qui ont une incidence sur les prix des aliments. La première est la taxe sur le carbone. La deuxième concerne les emballages P2: le gouvernement veut s'assurer que, au Canada, nous ne puissions pas utiliser de plastique pour expédier des fruits et des légumes, une pratique que les États‑Unis ont déjà déclaré ne pas avoir l'intention d'adopter, ce qui réduira l'offre de fruits et de légumes dans notre pays. Troisièmement, le gouvernement compte établir des objectifs de réduction des engrais. Ce sont ces trois éléments qui, selon ce témoin, vont faire augmenter le coût des aliments de manière exponentielle année après année. Ces propos viennent de personnes qui sont sur le terrain, des producteurs de fruits et légumes de l'Ontario. Alors, allons-nous croire la facture de la taxe sur le carbone que nous avons vue en Saskatchewan, où l'on payait presque autant en taxes qu'en approvisionnement en gaz? Allons-nous croire les membres de l'association des producteurs agricoles de la Saskatchewan, des gens qui sont sur le terrain pour labourer le sol et planter les graines et qui ont déclaré que payer 150 000 $ pour une exploitation de 5 000 acres allait détruire les exploitations agricoles de la Saskatchewan, parce que cela les rendrait non viables, ce qui ferait à nouveau baisser l'offre? Allons-nous croire un producteur laitier qui dit que le chauffage de son étable coûtera de plus en plus cher chaque année à cause de cette taxe sur le carbone? Le directeur parlementaire du budget a dit que, d'ici 2030, les agriculteurs paieront 1 milliard de dollars par année en taxe sur le carbone. Mon collègue de Huron—Bruce, qui a présenté un projet de loi d'initiative parlementaire à ce sujet, a parlé de la TPS et de la TVH que nous payons sur la taxe sur le carbone, ce qui représente une somme d'environ 490 millions de dollars par année. Par conséquent, ensemble, la taxe sur le carbone et la taxe sur la taxe vont aller chercher automatiquement 1,5 milliard de dollars dans les poches des agriculteurs, et les gens pensent que cela n'aura aucun effet sur le prix des aliments. C'est irrationnel. Ces taxes coûteront 1,5 milliard de dollars aux agriculteurs.Comment vont-ils compenser cela? Deux choses se produiront: premièrement, les consommateurs verront une différence à l'épicerie lorsqu'ils passeront à la caisse. Les prix augmenteront parce que les agriculteurs devront compenser cette hausse de leurs coûts. Deuxièmement, les agriculteurs seront acculés à la faillite, et il n'y aura plus d'exploitations agricoles ni de nourriture. Si nous réduisons l'approvisionnement alimentaire au Canada, cela fera aussi augmenter le coût des aliments. Les députés peuvent constater, et je suis d'accord avec mon collègue de Winnipeg pour dire que, d'une façon ou d'une autre, les consommateurs des régions rurales ou urbaines de la Saskatchewan devront payer plus cher pour se nourrir.J'aimerais maintenant proposer un amendement, qui sera appuyé par le député de Battle River—Crowfoot. Je propose:Amendement Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit: « le 10e rapport du Comité permanent de l’agriculture et de l’agroalimentaire, présenté le mardi 13 juin 2023, ne soit pas maintenant adopté, mais qu’il soit renvoyé au Comité permanent de l’agriculture et de l’agroalimentaire avec instruction de le modifier de manière à: a) prendre en considération le fait que le projet de loi C‑234, Loi modifiant la Loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre, a été amendé par le Sénat de telle façon que les agriculteurs ne pourront pas bénéficier d’une exception relative à la taxe sur le carbone pour le séchage des céréales, le chauffage des granges et d’autres opérations agricoles, et le fait que le directeur parlementaire du budget a établi clairement que le projet de loi, dans sa version originale, permettrait aux agriculteurs canadiens d’économiser 1 milliard de dollars d’ici 2030, ce qui entraînerait une réduction du coût des aliments pour les familles canadiennes qui ont du mal à payer leurs factures d’épicerie; b) recommander à la Chambre d’adopter la motion rejetant les amendements du Sénat dès que possible. »8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Amendments and subamendmentsCarbon taxConcurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFarming and farmersFertilizersFinancial hardshipFood and drinkInflationPackaging and labellingPlasticsStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodEricMelilloKenoraCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley: (1930)[English]Madam Speaker, I will say this about what is going on, and members will not see this on mainstream TV. In Europe right now, farmers are in an uprising because of the terrible policies governments have foisted upon them. Whatever is going on in Europe and the European Union, they should keep it there because their farmers are protesting and taking to the streets. We should make sure that our farmers are happy, that we put policies in place that respect farmers, that we listen to what farmers are doing on the ground, and that we make sure they get it right so we do not copy anything that is going on right now in Europe when it comes to farm policies.M. Warren Steinley: (1930)[Traduction] Madame la Présidente, je dirai ceci au sujet de ce qui se passe — les députés n'entendront pas cela sur les chaînes de télévision grand public: en Europe, les agriculteurs se révoltent à cause des mauvaises politiques que les gouvernements leur ont imposées. Donc, peu importe les mesures prises en Europe et dans l'Union européenne, il ne faut pas les répliquer ici, parce qu'elles font en sorte que les agriculteurs protestent et descendent dans la rue. Nous devrions nous assurer que nos agriculteurs sont satisfaits, que nous mettons en place des politiques qui respectent les agriculteurs, que nous écoutons les agriculteurs lorsqu'ils nous parlent de ce qu'ils font sur le terrain et qu’ils obtiennent ce qu'ils souhaitent de manière à ce que nous ne copions pas les politiques agricoles de l'Europe.8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Agricultural policyConcurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFarming and farmersFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodBenCarrWinnipeg South CentreDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley: (1935)[English]Madam Speaker, today we got an Order Paper answer for the Conservative member for Dauphin—Swan River—Neepawa, which said that the Liberal government is not even tracking how much the carbon tax is reducing emissions. It really is mind-blowing that the Liberals have a flagship policy but are not tracking it to see whether it is successful or not.What I am hearing from people on the ground is that they believe that the fact of food price increases because of the carbon tax is not a flaw but a feature of the Liberal-NDP carbon tax. They believe this is what it was intended to do, because they do not realize what the policies are that actually affect farmers, and how much they do so. I do not believe that the NDP and Liberal members thought the carbon tax would go up to $15,000 for a 5,000-acre farm in Saskatchewan, but that is the effect it has had. Just imagine when the carbon tax goes to $170 a tonne. What is that going to do to consumers across Canada when they go to buy groceries?Farmers are price-takers. Input costs are going up and up, and they see a government that wants to keep kicking out their feet, instead of giving them the opportunity to be successful, by putting policies in place.I am so proud of our agriculture producers. There is a study by from the Global Institute for Food Security, out of Saskatchewan, that said our producers create fewer emissions than any other comparable jurisdiction in the world. Agriculture in Canada produces 8% of our total emissions. We should be trumpeting that at every international event we go to and showing how proud we are of our farmers. They are producing more and doing it with fewer emissions than farmers in any other country. That is what we should be talking about on the world stage to make sure that more countries are following Canada's leadership when it comes to agriculture and agriculture emissions.M. Warren Steinley: (1935)[Traduction]Madame la Présidente, aujourd'hui, nous avons reçu une réponse à une question inscrite au Feuilleton du député conservateur de Dauphin—Swan River—Neepawa. Selon cette réponse, le gouvernement libéral ne fait même pas le suivi des émissions pour déterminer dans quelle mesure la taxe sur le carbone contribue à les réduire. Il est vraiment déconcertant que les libéraux aient une politique phare, mais qu'ils n'en fassent pas le suivi pour savoir si elle est efficace ou non.Selon ce que les gens sur le terrain me disent, ils pensent que l'augmentation du prix des aliments en raison de la taxe sur le carbone n'est pas un défaut, mais une caractéristique de la taxe sur le carbone des libéraux et des néo-démocrates. Ils pensent que c'est ce qu'elle était censée faire, car ils ne sont pas conscients des politiques qui touchent vraiment les agriculteurs et de l'ampleur de leurs répercussions. Je ne crois pas que les députés néo-démocrates et libéraux pensaient que la taxe sur le carbone atteindrait 15 000 $ pour une exploitation agricole de 5 000 acres en Saskatchewan, mais c'est l'effet qu'elle a eu. On peut s'imaginer ce qui arrivera lorsque la taxe sur le carbone passera à 170 $ la tonne. Quelles seront les conséquences pour les consommateurs canadiens lorsqu'ils iront faire leurs courses?Les agriculteurs sont des preneurs de prix. Le coût des intrants ne cesse d'augmenter, et ils voient un gouvernement qui veut continuer à leur faire la vie dure avec ses politiques au lieu de les aider à prospérer.Je suis très fier de nos producteurs agricoles. Selon une étude réalisée par le Global Institute for Food Security, en Saskatchewan, nos producteurs génèrent moins d'émissions que ceux de tout autre pays comparable dans le monde. L'agriculture au Canada est responsable de 8 % de nos émissions totales. Nous devrions le crier sur les toits à tous les événements internationaux auxquels nous participons et montrer à quel point nous sommes fiers de nos agriculteurs. Ils produisent plus et le font en générant moins d’émissions que les agriculteurs de tout autre pays. Voilà ce dont nous devrions parler sur la scène mondiale afin de nous assurer que davantage de pays suivent l'exemple du secteur agricole canadien et de ses émissions.8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Carbon taxConcurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFarming and farmersFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodDamienKurekBattle River—CrowfootDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1945)[English]Madam Speaker, time and time again, we hear from the Liberals and the NDP, the costly coalition, that the government is doing well. They speak numbers about where they are at, according to other OECD countries, when it comes to GDP or debt-to-GDP ratio.We heard in Saskatchewan, under the socialist NDP for so long in the 90s, that the government was doing well.If this Liberal-NDP costly coalition is doing so well, why are Canadians hurting so much?Why is food bank usage at two million people per month?If the government is doing so well, why have Canadians never had it so bad? M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1945)[Traduction]Madame la Présidente, les députés libéraux et néo‑démocrates de la coûteuse coalition ne cessent de répéter que le gouvernement fait du bon travail. Ils ne cessent de comparer le PIB ou le ratio dette-PIB du Canada à ceux d'autres pays de l'OCDE en brandissant des chiffres.En Saskatchewan, pendant la longue période où les néo‑démocrates socialistes étaient au pouvoir dans les années 1990, on nous disait que le gouvernement faisait du bon travail.Si la coûteuse coalition néo‑démocrate—libérale fait un si bon travail, comment se fait-il que les Canadiens soient autant en difficulté?Comment se fait-il que, chaque mois, 2 millions de personnes fréquentent les banques alimentaires?Si le gouvernement fait du si bon travail, comment se fait-il que les Canadiens n'aient jamais été aussi mal lotis? 8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Concurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodDamienKurekBattle River—CrowfootDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1950)[English]Madam Speaker, our Liberal colleague just gave us a glimpse into the Liberal psyche. She said we never talk about the rebates when it comes to the carbon tax. My colleague from Battle River—Crowfoot hit the nail on the head: We do not have to give the money back to Canadians if we do not take it in the first place.My colleague mentioned a couple of really great things when it comes to Conservative principles. Another one is Margaret Thatcher. She said the best thing I have ever heard about socialism: “The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” That is what the Liberal government is starting to do. We cannot tax Canadians into oblivion and then wonder why they cannot afford food. We have taxed Canadians so much. That is why there are two million Canadians lined up to go to the food bank.Does my colleague agree that Liberals would not have to give so much money back to Canadians if they were not taking it in the first place?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1950)[Traduction]Madame la Présidente, notre collègue libérale vient de nous donner un aperçu de la psyché libérale. Elle a dit que nous ne parlons jamais des remboursements lorsqu'il s'agit de la taxe sur le carbone. Mon collègue de Battle River—Crowfoot a mis le doigt sur le bobo: il est inutile de redonner de l'argent aux Canadiens si nous n'en prenons pas en premier lieu. Ma collègue a dit des choses vraiment remarquables au sujet des principes conservateurs. Il y a aussi Margaret Thatcher. Elle a prononcé une des meilleures phrases que j'ai jamais entendues au sujet du socialisme: « Le problème avec le socialisme, c'est qu'un jour les autres n'ont plus d'argent à vous donner. » C'est ce que le gouvernement libéral commence à faire. On ne peut taxer les Canadiens à l'infini, puis se demander pourquoi ils n'ont plus les moyens d'acheter de la nourriture. Les Canadiens ont tellement été taxés qu'il n'est pas surprenant que deux millions d'entre eux fassent la file devant les banques alimentaires. Mon collègue convient-il que les libéraux n'auraient pas à redonner autant d'argent aux Canadiens s'ils ne l'avaient pas prélevé en premier lieu?8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Concurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodTaxationDamienKurekBattle River—CrowfootDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersFirst Nations Clean Water ActInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1225)[English]Madam Speaker, in listening to the minister here this morning talk about water advisories, the previous Conservative government left eight and a half years ago, and there are still over 100 water advisories on first nations. In my home province of Saskatchewan, I have seen reserves burn down water treatment plants because the Liberal government has done little or nothing. She can talk about the previous Harper government, but the current government has done very little in the last eight and a half years. I would like her to comment on the situation. The other thing is that there needs to be education provided for people on reserve to operate these water treatment plants, which is part of the problem we have seen with the government over the last eight and a half years.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1225)[Traduction]Madame la Présidente, en écoutant la ministre parler ce matin des avis de faire bouillir l'eau, on constate que cela fait huit ans et demi que le gouvernement conservateur précédent n'est plus au pouvoir et qu'il y a encore plus de 100 avis concernant la qualité de l'eau potable dans les collectivités des Premières Nations. Dans ma province, la Saskatchewan, j'ai vu des habitants des réserves mettre le feu à des usines de traitement des eaux parce que le gouvernement libéral n'a pas fait grand-chose, si ce n'est rien. La ministre peut bien parler de l'ancien gouvernement Harper, mais le gouvernement actuel n'a pas fait grand-chose depuis huit ans et demi. J'aimerais savoir ce qu'elle pense de la situation. Il faut aussi former les gens dans les réserves pour qu'ils puissent exploiter les usines de traitement des eaux, ce qui fait d'ailleurs partie du problème que nous avons constaté en ce qui concerne le gouvernement depuis huit ans et demi.C-61, An Act respecting water, source water, drinking water, wastewater and related infrastructure on First Nation landsDrinking waterFirst NationsGovernment billsSecond readingWater resourcesWater treatmentPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior NorthPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1440)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is costing Canadians more than they can afford. His punishing carbon tax is already driving up the cost of groceries, heating and gas. On April 1, the NDP-Liberal government wants to increase it once again.Conservatives introduced a common-sense motion to cancel the planned carbon tax hike that would cost Canadians even more on gas, groceries and home heating. Will the Liberals support our motion and cancel their April 1 carbon tax hike?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, les Canadiens n'ont plus les moyens de payer ce que leur coûte ce premier ministre. Sa taxe punitive sur le carbone fait déjà monter le prix des aliments, du chauffage domestique et de l'essence. Or, le gouvernement néo-démocrate—libéral veut l'augmenter encore le 1er avril.Les conservateurs ont présenté une motion axée sur le gros bon sens qui demande l'annulation de la hausse prévue de la taxe sur le carbone, hausse qui obligerait les Canadiens à payer encore plus cher pour leur essence, leur panier d'épicerie et leur chauffage domestique. Les libéraux appuieront-ils notre motion et annuleront-ils la hausse de leur taxe sur le carbone prévue pour le 1er avril?Carbon taxCost of livingOral questionsSorayaMartinez FerradaHon.HochelagaJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1440)[English]Mr. Speaker, the minister can manipulate the facts all day long, but that is not going to change the painful reality that Canadians across this country are experiencing.Let us not forget that the PBO has said that Canadians will still be paying hundreds of dollars in carbon tax even after the rebate. Canadians who are already struggling to afford gas, groceries and home heating cannot afford the NDP-Liberal government's carbon tax increase.Will the Liberals show some compassion and cancel their April 1 carbon tax increase?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, le ministre peut manipuler les faits autant qu'il veut, cela ne changera en rien la dure réalité que vivent des Canadiens partout au pays. N'oublions pas que le directeur parlementaire du budget a affirmé que les Canadiens paieront toujours des centaines de dollars en taxe sur le carbone même après remboursement. Les Canadiens peinent déjà à faire le plein d'essence, à faire l'épicerie ou à chauffer leur résidence, alors ils n'ont pas les moyens d'absorber l'augmentation prévue par le gouvernement néo-démocrate—libéral à la taxe sur le carbone. Les libéraux peuvent-ils faire preuve d'un peu de compassion et annuler l'augmentation de la taxe sur le carbone prévue le 1er avril? Carbon taxCost of livingOral questionsGregFergusHon.Hull—AylmerJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1625)[English]Madam Speaker, I am pleased to have the opportunity today to speak to Bill C-57, an act to implement the 2023 free trade agreement between Canada and Ukraine. I have to admit that, when I first glanced at the title of this bill when it was tabled in the House of Commons last fall, I was glad to see it for a few reasons. The first reason was that Conservatives support Ukraine. Ever since Russia's illegal invasion of that country two years ago, it has become imperative that all countries support Ukraine to preserve the rules-based international order. Otherwise, the international community risks backsliding into a pre-World War II era in which large, powerful countries are able to invade and annex their smaller neighbours with no repercussions. This is a concern I have heard many times in my riding of Regina—Wascana, not just from the many Ukrainian refugees who have moved to Saskatchewan, but also from ordinary citizens with no particular connection to Ukraine. Therefore, anything that we can do to support Ukraine is a good thing.The second reason I had high hopes for this bill is that Conservatives support free trade. Long gone are the days of economic nationalism when governments insisted on an unlevel playing field to protect domestic companies at the expense of consumers. Instead, Canadians and the international community have come to recognize the benefits of free trade. It allows Canadian companies to pursue new opportunities and to find new customers for their products and services, and it allows Canadian consumers to enjoy a variety of products and services from all around the world at the lowest possible prices. In fact, Conservatives' support for free trade goes back many years to the times of former prime ministers Stephen Harper and Brian Mulroney. Finally, I thought that, if nothing else, the Canada-Ukraine free trade agreement would give us something different to talk about. For example, we have had many, many debates in the chamber about the Liberals' carbon tax. I know I have received many emails and phone calls from my constituents about the carbon tax and how it is making life more expensive every time they fill up their tanks with gas, go to the grocery store to do their shopping and pay their home heating bills. I thought that this bill would give us a break from talking about the carbon tax because a free trade agreement should have nothing to do with the carbon tax. Therefore, I have to say that I was surprised and disappointed to find that the Liberals' carbon tax has made its way into our free trade agreement with Ukraine. In chapter 13 of the agreement, which is the environment chapter, under article 10, Ukraine would be required to “promote carbon pricing and measures to mitigate carbon leakage”.Free trade agreements are supposed to be about trade and encouraging the free flow of goods and services between two countries. The free trade agreement should not be about imposing a carbon tax on Ukraine. The same Liberal carbon tax that has been making life more difficult for Canadians would soon be making life more difficult for Ukrainians, assuming this bill were to pass.Not only is a carbon tax the last thing Canadians want, but it is also the last thing Ukrainians need, given that they are in the middle of a war. It would make infinitely more sense to help Ukrainians win the war first and remove every Russian soldier from Ukrainian soil before beginning any talk about a carbon tax and how to implement a carbon tax in the middle of a war zone.I was also hoping that this bill would give us a break from talking about the Liberals' unrealistic net-zero emissions targets. Over the last eight years, the Liberals have come up with a long list of very expensive net-zero emissions targets, including phasing out fossil fuels, restricting fertilizers for farmers and ending the sale of gas-powered cars, which are all initiatives that would make life less affordable for Canadians. Therefore, I thought that this bill would give us a break from talking about these net-zero emissions targets because, obviously, free trade should have nothing to do with net-zero emissions targets. I have to say again that I was disappointed that the Liberals' net-zero emissions targets have made their way into our free trade agreement with Ukraine. (1630)Under chapter 13, article 10, Ukraine would be required to “transition to net-zero greenhouse gas emissions by 2050.” Transitioning to net-zero emissions has proven difficult enough for Canadians to do, and we do not have a war going on in this country. We do not have the Russians bombing us every day as the Ukrainians do. It is ridiculous to expect Ukrainians to meet this goal given what they are going through right now.It has also been well documented that the Russians have been targeting the Ukrainian power grid to maximize human suffering. If the Ukrainian power grid is going to be in shambles for the foreseeable future, one can reasonably expect that they will have to rely on various backup diesel generators and gas-powered vehicles for some time to come. It is not realistic to expect them to switch to electric cars. It is not realistic to expect them to switch to electric tanks or electric armoured personnel carriers. It is not realistic to expect Ukrainian rockets to stop burning rocket fuel, Ukrainian jets to stop burning jet fuel or Ukrainian helicopters to stop burning fuel any time soon.I was also hoping that the debate over this free trade agreement would give us a break from the debate over the phase-out of coal because a free trade agreement should have nothing to do with the phase-out of coal. However, once again, the Liberals' plan to phase out coal has made its way into the free trade agreement with Ukraine. In chapter 13, article 10, Ukraine would be required to “promote the rapid transition from unabated coal power”.It should be plain to see that imposing the phase out of coal will be a major burden to the Ukrainian people, who quite frankly, have more pressing concerns. Approximately 25% of Ukraine's electricity comes from coal, although that number is very volatile, given that they are in the middle of a war and that the Russians have been consistently targeting Ukrainians' power grid. It is very conceivable that Ukraine may have to rely on coal for quite some time to come.When President Zelenskyy addressed Parliament last fall, he could not have been more clear that fighting and winning the war was his number one priority. There are questions that have to be asked. How would this free trade agreement help Ukraine to win the war? How would imposing a carbon tax on Ukraine help them stop more Russian soldiers from occupying Ukrainian soil? How would imposing net-zero targets on Ukraine destroy more Russian tanks? How would shutting down Ukrainian coal plants sink more Russian ships in the Black Sea? Of course, the sad answer is that these measures would not be helpful to the Ukrainian war effort. Therefore, they should not be in this free trade agreement, and they should not be supported.Another topic that President Zelenskyy addressed in his speech in this chamber last September was Russia's weaponization of its energy exports. One of the best things Canada could do to help Ukraine win the war would be to increase Canadian oil and gas exports to western Europe so they can stop buying from Russia. Every dollar that western Europe spends on Russian oil and gas only enables Vladimir Putin to buy more bombs, planes and tanks to use against the Ukrainians. This Liberal government should be embarrassed for not doing more to increase Canadian oil and gas exports to Europe.I think that I can best summarize the differences between the parties in their support Ukraine in this way: Conservatives support Ukraine unconditionally, while the Liberals support Ukraine with strings attached.There is no reason for this free trade agreement to be pushed forward now. The current free trade agreement between Canada and Ukraine, which was signed in 2017, can stay in place until after the Ukrainians have won the war and are ready to sit down with us. In the meantime, Canada should continue to be generous in welcoming Ukrainian refugees to our country, and we should continue to be generous in our economic and military aid to Ukraine.(1635)As for Bill C-57, I believe that we should not be in favour of the bill. The Liberals should withdraw the bill, and we should let the current free trade agreement stay in place until the war is won. After the war is over—M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1625)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux d'avoir l'occasion aujourd'hui de parler du projet de loi C‑57, Loi portant mise en œuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et l'Ukraine de 2023. Je dois admettre que, lorsque j'ai jeté un premier coup d'œil au titre de ce projet de loi déposé à la Chambre des communes l'automne dernier, j'ai été heureux de le voir pour plusieurs raisons. La première raison, c'est que les conservateurs soutiennent l'Ukraine. Depuis l'invasion illégale de ce pays par la Russie il y a deux ans, il est devenu impératif pour tous les pays de soutenir l'Ukraine afin de préserver l'ordre international fondé sur des règles. Dans le cas contraire, la communauté internationale risque de retomber dans une situation comme celle qui prévalait avant la Seconde Guerre mondiale, où les grandes puissances pouvaient envahir et annexer leurs voisins plus petits sans aucune répercussion. C'est une préoccupation que j'ai entendue à maintes reprises dans la circonscription de Regina—Wascana, non seulement de la part des nombreux réfugiés ukrainiens qui se sont installés en Saskatchewan, mais aussi de la part de citoyens ordinaires qui n'ont pas de lien particulier avec l'Ukraine. Ainsi, tout ce que nous pouvons faire pour soutenir l'Ukraine est une bonne chose.La deuxième raison pour laquelle je fondais de grands espoirs sur ce projet de loi, c'est que les conservateurs sont favorables au libre-échange. Elle est bien révolue l'époque du nationalisme économique où les gouvernements insistaient pour maintenir des règles du jeu inégales afin de protéger les entreprises nationales aux dépens des consommateurs. Au lieu de cela, les Canadiens et la communauté internationale ont fini par reconnaître les avantages du libre-échange. Il permet aux entreprises canadiennes de chercher de nouveaux débouchés et de trouver de nouveaux clients à qui offrir leurs produits et services, et il permet aux consommateurs canadiens de se procurer toutes sortes de produits et services de partout dans le monde au plus faible coût possible. D'ailleurs, les conservateurs se sont montrés favorables au libre-échange depuis de nombreuses années, sous les gouvernements de Stephen Harper et de Brian Mulroney.Enfin, je croyais que l'Accord de libre-échange Canada-Ukraine allait à tout le moins nous permettre de parler d'autre chose. Par exemple, la taxe sur le carbone des libéraux a fait l'objet de nombreux débats à la Chambre. Je sais que j'ai reçu bien des courriels et des appels téléphoniques de résidants de ma circonscription qui voient la taxe sur le carbone faire grimper le coût de la vie chaque fois qu'ils font le plein d'essence, qu'ils font l'épicerie, qu'ils font des courses et qu'ils paient leur facture de chauffage.Je pensais que ce projet de loi allait nous épargner une autre discussion sur la taxe sur le carbone, étant donné qu'un accord de libre-échange ne devrait pas avoir quoi que ce soit à voir avec une telle mesure. Par conséquent, je dois dire que j'ai été surpris et déçu de constater que la taxe sur le carbone des libéraux s'était rendue jusque dans notre accord de libre-échange avec l'Ukraine. En effet, au chapitre 13 de l'accord, qui porte sur l'environnement, l'article 13.10 dit que l'Ukraine devra « promouvoir la tarification du carbone et les mesures visant à atténuer les risques de fuite de carbone ».Les accords de libre-échange sont censés porter sur le commerce et favoriser la libre circulation des biens et des services entre deux pays. Cet accord de libre-échange ne devrait donc pas viser à imposer une taxe sur le carbone à l'Ukraine. La même taxe libérale sur le carbone qui a rendu la vie plus difficile aux Canadiens rendrait bientôt la vie plus difficile aux Ukrainiens, en supposant que ce projet de loi soit adopté.Non seulement une taxe sur le carbone est la dernière chose que les Canadiens souhaitent, mais c'est aussi la dernière chose dont les Ukrainiens ont besoin, étant donné qu'ils sont en guerre. Il serait infiniment plus logique d’aider les Ukrainiens à gagner la guerre en premier et de chasser tous les soldats russes du sol ukrainien avant de commencer à parler d’une taxe sur le carbone et de la façon de la mettre en œuvre au beau milieu d’une zone de guerre.J'espérais aussi que ce projet de loi nous permettrait de cesser de parler des cibles irréalistes des libéraux en matière de carboneutralité. Au cours des huit dernières années, les libéraux ont dressé une longue liste de cibles très coûteuses en matière de carboneutralité, y compris l’élimination progressive des combustibles fossiles, la restriction de l'utilisation des engrais pour les agriculteurs et l’arrêt de la vente de véhicules à essence. Or, toutes ces initiatives rendront la vie moins abordable pour les Canadiens. Je me suis donc dit que ce projet de loi allait nous permettre de cesser de parler de ces cibles de carboneutralité, puisque, de toute évidence, le libre-échange ne devrait pas avoir de lien avec les cibles de carboneutralité. Je dois donc dire encore une fois que j'ai été déçu que les cibles de carboneutralité des libéraux se retrouvent dans l'accord de libre-échange avec l'Ukraine.(1630)Conformément au chapitre 13, article 10, l'Ukraine serait tenue de « passer à la carboneutralité d'ici 2050 ». Passer à la carboneutralité s'avère déjà bien assez difficile pour les Canadiens, et nous ne sommes pas aux prises avec une guerre dans notre pays. Contrairement aux Ukrainiens, nous ne sommes pas aux prises avec les Russes qui nous bombardent chaque jour. Il est ridicule de nous attendre à ce que les Ukrainiens respectent cet objectif étant donné ce qu'ils vivent en ce moment.Il est également bien établi que les Russes ciblent le réseau d'approvisionnement en électricité de l'Ukraine pour porter la souffrance humaine à son maximum. Si le réseau d'approvisionnement en électricité de l'Ukraine est en ruine pour des années à venir, on peut raisonnablement s'attendre à ce qu'elle dépende de génératrices au diésel et de divers véhicules à essence pendant encore un bon moment. Il n'est donc pas réaliste de nous attendre à ce que les Ukrainiens passent aux véhicules électriques, et encore moins de nous attendre à ce qu'ils passent à des chars d'assaut électriques ou à des véhicules blindés de transport de troupes électriques. Il n'est pas réaliste de nous attendre à ce que les roquettes de l'Ukraine ne brûlent bientôt plus de propergol, à ce que ses avions de chasse ne brûlent bientôt plus de kérosène ou à ce que ses hélicoptères ne brûlent bientôt plus de combustible.J'espérais également que le débat sur cet accord de libre-échange nous épargnerait le débat sur l'élimination progressive du charbon, car celle-ci n'a pas sa place dans un accord de libre-échange. Cependant, une fois de plus, le plan des libéraux visant l'élimination progressive du charbon a fait son chemin dans l'accord de libre-échange Canada-Ukraine. Comme le précise l'article 10 du chapitre 13, l'Ukraine serait tenue de « promouvoir la transition rapide des centrales au charbon traditionnelles vers les sources d'énergie propres. »Il va de soi que le fait d'imposer l'élimination progressive du charbon représentera un fardeau considérable pour les Ukrainiens, qui, bien franchement, ont des préoccupations plus urgentes. En Ukraine, environ 25 % de l'électricité provient du charbon, bien que ce chiffre connaisse des fluctuations, étant donné que le pays est en pleine guerre et que la Russie ne cesse de prendre pour cible le réseau électrique ukrainien. Il est tout à fait possible que l'Ukraine doive compter sur le charbon pendant encore un certain temps.Lorsque le président Zelensky s'est adressé au Parlement l'automne dernier, il a indiqué on ne peut plus clairement que remporter la guerre dans laquelle son pays est impliqué est sa principale priorité. Il y a donc des questions qui doivent être posées. En quoi cet accord de libre-échange aiderait-il l'Ukraine à gagner la guerre? Comment l'imposition à l'Ukraine d'une taxe sur le carbone l'aiderait‑elle à empêcher davantage de soldats russes d'occuper le sol ukrainien? En quoi le fait d'obliger l'Ukraine à respecter des objectifs de carboneutralité permettrait-il de détruire plus de chars d'assaut russes? Comment la fermeture des centrales au charbon ukrainiennes pourrait-elle faire couler davantage de navires russes dans la mer Noire? Bien entendu, la triste réponse est que ces mesures ne contribueraient pas à l'effort de guerre ukrainien. Par conséquent, elles ne devraient pas figurer dans cet accord de libre-échange, et on ne devrait pas les appuyer.Le président Zelensky a également abordé un autre sujet lors de son discours dans cette enceinte en septembre dernier: l'instrumentalisation par la Russie de ses exportations d'énergie. L'une des meilleures façons dont le Canada pourrait aider l'Ukraine à remporter la guerre serait d'augmenter les exportations canadiennes de pétrole et de gaz vers l'Europe de l'Ouest afin qu'elle cesse de s'approvisionner auprès de la Russie. Chaque dollar dépensé par l'Europe de l'Ouest pour acheter du pétrole et du gaz russes permet à Vladimir Poutine d'acheter davantage de bombes, d'avions et de chars à utiliser contre les Ukrainiens. Le gouvernement libéral devrait avoir honte de ne pas faire plus pour augmenter les exportations canadiennes de pétrole et de gaz vers l'Europe.Voici probablement la meilleure façon pour moi de résumer ce qui différencie le soutien des deux partis envers l'Ukraine: l'appui des conservateurs est inconditionnel, alors que celui des libéraux est assorti de conditions.Rien ne justifie de précipiter l'adoption de cet accord de libre-échange. L'accord actuel entre le Canada et l'Ukraine, qui a été signé en 2017, peut continuer de s'appliquer jusqu'à ce que les Ukrainiens aient remporté la guerre et soient prêts à négocier avec nous. Entretemps, le Canada devrait continuer à faire preuve de générosité en accueillant les réfugiés ukrainiens et en offrant une aide économique et militaire à l'Ukraine.(1635)Pour ce qui est du projet de loi C‑57, je pense que nous ne devrions pas l'appuyer. Les libéraux devraient le retirer, et nous devrions maintenir l'accord de libre-échange actuel jusqu'à la fin de la guerre. Une fois la guerre terminée...C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementEnergy transitionFree tradeGovernment billsGreenhouse gasesOil and gasRussiaThird reading and adoptionTrade agreementsUkraineWarTakoVan PoptaLangley—AldergroveAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Michael Kram: (1635)[English]Madam Speaker, I enjoy working with that hon. colleague on the environment committee as well. The last time I checked, Ukraine's carbon tax was about one dollar per tonne. Canada's carbon tax is $65 per tonne, and is scheduled to increase to a $130 per tonne by the end of the decade, so I think it is plain to see that expecting the Ukrainians to increase their carbon tax by 130-fold would have a very negative effect on their ability to win the war.M. Michael Kram: (1635)[Traduction]Madame la Présidente, j'aime aussi travailler avec le député au comité de l'environnement. La dernière fois que j'ai vérifié, la taxe sur le carbone de l'Ukraine s'élevait à environ 1 $ la tonne. La taxe sur le carbone du Canada est de 65 $ la tonne et devrait passer à 130 $ la tonne d'ici la fin de la décennie. Je pense donc qu'il est évident que, si nous attendons des Ukrainiens qu'ils multiplient leur taxe sur le carbone par 130, cela aura des répercussions très négatives sur leur capacité à remporter la guerre.C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementCarbon pricingGovernment billsThird reading and adoptionTrade agreementsUkraineLloydLongfieldGuelphRenéVillemureTrois-Rivières//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Michael Kram: (1635)[English]Madam Speaker, I think we have to start by asking what the carbon tax is doing in the text of this free trade agreement. The hon. member says that we are the ones who are obsessed with the carbon tax, but we are not the ones who put it in there. What is the carbon tax doing in the text of this free trade agreement, if it has no benefit whatsoever to helping Ukrainians win the war? I wish I knew.M. Michael Kram: (1635)[Traduction]Madame la Présidente, je pense que nous devons d'abord nous demander ce que la taxe sur le carbone fait dans le texte de cet accord de libre-échange. Le député dit que nous sommes obsédés par la taxe sur le carbone, mais ce n'est pas nous qui l'avons incluse dans l'accord. Que fait la taxe sur le carbone dans le texte de cet accord de libre-échange si elle n'aide en rien les Ukrainiens à gagner la guerre? J'aimerais bien le savoir.C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementCarbon taxGovernment billsThird reading and adoptionTrade agreementsUkraineRenéVillemureTrois-RivièresRichardCanningsSouth Okanagan—West Kootenay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Michael Kram: (1635)[English]Madam Speaker, I remember when I was here last September for President Zelenskyy's speech. He talked about the need to help Ukraine to win the war and to push the Russians back across the border. He talked about the need to stop Vladimir Putin from weaponizing his oil and gas exports and his energy exports. He talked about the need to prosecute Russian war criminals, and he had a shout-out for the Holodomor memorial in Edmonton. He did not come here to say to please impose a carbon tax on them. He did not come here to say to please phase out their coal and impose net-zero emissions targets on us. I would encourage the hon. member to go back to the video from last September and re-watch President Zelenskyy's speech.M. Michael Kram: (1635)[Traduction]Madame la Présidente, je me souviens lorsque j'ai entendu ici le discours du président Zelensky en septembre dernier. Il a parlé de la nécessité d'aider l'Ukraine à remporter la guerre et à repousser les Russes jusqu'à la frontière. Il a parlé de la nécessité d'empêcher Vladimir Poutine de transformer ses exportations de gaz, de pétrole et d'énergie en armes. Il a parlé de la nécessité d'intenter des poursuites contre les criminels de guerre russes et il a salué le monument commémoratif de l'Holodomor à Edmonton. Il n'est pas venu ici pour nous prier d'imposer à son pays une taxe sur le carbone. Il n'est pas venu ici pour nous prier d'imposer un abandon progressif du charbon et l'établissement de cibles carboneutres. J'invite le député à regarder la vidéo de septembre dernier pour réentendre le discours du président Zelensky.C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementGovernment billsThird reading and adoptionTrade agreementsUkraineRichardCanningsSouth Okanagan—West KootenayAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1655)[English]Madam Speaker, I remember when President Zelenskyy was addressing Parliament last September. I paid very close attention to his speech. When I checked Twitter that evening, it seemed that the member for Kingston and the Islands was not paying attention to the speech; rather, he was recording a video of the leader of the official opposition and making fun of him for the way he was clapping. Could the member for Kingston and the Islands explain to Parliament how his actions have helped promote public support for Ukraine?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1655)[Traduction]Madame la Présidente, je repense au moment où le président Zelensky s'est adressé au Parlement, en septembre dernier. J'ai écouté son discours avec beaucoup d'attention. Quand j'ai consulté Twitter ce soir-là, j'ai eu l'impression que le député de Kingston et les Îles n'avait pas porté attention au discours. Il filmait plutôt le chef de l’opposition et se moquait de sa façon d'applaudir.Le député de Kingston et les Îles pourrait-il expliquer à la Chambre en quoi ses gestes contribuent à renforcer l'appui de la population envers l'Ukraine?C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementGovernment billsThird reading and adoptionTrade agreementsUkraineMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1115)[English]Madam Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, Canadians can no longer afford to pay the price of the Prime Minister's incompetence. His carbon tax is set to increase yet again on April 1, and guess who is going to have to pay for it? It will be the farmer who works tirelessly from sun-up to sundown to put food on our tables; it will be the parents who have to choose between keeping the heat on or feeding their children; it will be the small business owner who has to lay off staff to pay the bills, and it will be the local community centre that has to cut programming because the carbon tax has doubled its monthly expenditures. Meanwhile, the Liberals are raking in almost half a billion dollars of revenue in GST on this carbon tax alone while Canadians struggle to pay for the most basic of life's necessities. With his reckless spending and unwillingness to help those in need, it is clear that this Prime Minister is simply not worth the cost. It is time for a new government that works for those who do the work and will axe the tax for everyone, for good. M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1115)[Traduction]Madame la Présidente, après huit ans de gouvernement libéral-néo‑démocrate, les Canadiens ne peuvent plus payer le prix de l'incompétence du premier ministre. Une autre augmentation de sa taxe sur le carbone est prévue le 1er avril, et devinez qui devra la payer? Ce sera l'agriculteur qui travaille d'arrache-pied du lever au coucher du soleil afin que l'on ait de la nourriture sur nos tables. Ce seront les parents qui doivent choisir entre continuer à chauffer la maison ou nourrir leurs enfants. Ce seront les propriétaires de petites entreprises qui doivent congédier des employés pour pouvoir payer les factures. Ce sera le centre communautaire local qui doit réduire sa programmation parce que la taxe sur le carbone fait doubler ses dépenses mensuelles. Entretemps, les libéraux engrangent des recettes de presque un demi-milliard de dollars grâce à la TPS appliquée à la taxe sur le carbone, tandis que les Canadiens peinent à subvenir à leurs besoins essentiels.Il est évident que le premier ministre, avec ses dépenses inconsidérées et sa réticence à aider ceux qui sont dans le besoin, n'en vaut tout simplement pas le coût. Il est temps d'élire un nouveau gouvernement qui travaille pour ceux qui font le travail et qui abolira définitivement la taxe, pour tous. Carbon taxCost of livingStatements by MembersAndréanneLaroucheSheffordVanceBadaweyNiagara Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/109891HeathMacDonaldHeath-MacDonaldMalpequeLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacDonaldHeath_CPC.jpgStatements by MembersHarness RacingInterventionMr. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1410)[English]Mr. Speaker, this upcoming weekend, Prince Edward Island will be the proud host of the prestigious 35th annual Joe O'Brien Awards. Standardbred Canada is thrilled to be returning to P.E.I., where the famous Joe O'Brien had his start, just like many other Islanders who are finalists in several harness racing categories this year.The harness racing industry has deep roots in P.E.I. as part of our culture and community fabric. For many, it is generational. It also provides employment and economic opportunities for Canadians and rural communities across this country.,A huge thanks to organizers, volunteers and Standardbred Canada for hosting this event. I wish all finalists, particularly those with Island roots, good luck this weekend. I congratulate everyone for their contributions to this industry.As the legendary harness racing announcer Vance Cameron has said, we will be at it and to it on P.E.I. this weekend. It is showtime.M. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, la fin de semaine prochaine, l'Île‑du‑Prince‑Édouard accueillera avec fierté la cérémonie de remise des prix d'excellence Joe O'Brien, une cérémonie annuelle qui en sera à sa 35e édition. Standardbred Canada se réjouit de revenir à l'Île‑du‑Prince‑Édouard, où a commencé la carrière du célèbre Joe O'Brien, tout comme celle de nombreux résidants de l'Île qui sont finalistes dans les diverses catégories de courses sous harnais cette année.L'industrie des courses sous harnais est profondément enracinée à l'Île‑du‑Prince‑Édouard; elle fait partie de la culture et du tissu même de la collectivité. Pour beaucoup de gens, c'est une question de génération. Ajoutons que ce secteur est source d'emplois et de débouchés économiques pour des Canadiens et des collectivités rurales d'un bout à l'autre du pays. J'adresse de sincères remerciements aux organisateurs, aux bénévoles et à Standardbred Canada, hôte de l'événement. Je souhaite à tous les finalistes, particulièrement à ceux qui viennent de l'Île, la meilleure des chances cette fin de semaine. Je tiens aussi à féliciter tous ceux qui contribuent à ce secteur.Comme le dit Vance Cameron, légendaire commentateur de courses sous harnais, on sera à l'Île‑du‑Prince‑Édouard cette fin de semaine et on n'en manquera pas une. Que le spectacle commence.Horse racing and equestrian sportsStandardbred CanadaStatements by MembersLeslynLewisHaldimand—NorfolkMichaelKramRegina—Wascana//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgStatements by MembersLiberal Party of CanadaInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, everything in Canada feels broken. The costly coalition continues to raise the carbon tax every year, making it more difficult for Canadians to fill their cars up with gas or pay their home heating bills. Many Canadians cannot find a place to live, and those who can are struggling with rent and mortgage payments.The debt goes up every year as the Liberals and NDP continue to mortgage our children's future by running deficits. Crime rates continue to rise because of the Liberal and NDP's catch-and-release policies toward criminals. Clearly, this Prime Minister is not worth the cost. Whether the election comes this year or next year, a new Conservative government would axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime. Those are the priorities of Canadians, and those are the priorities of our Conservative team. That is what we would do in government.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral—néo-démocrate, rien ne va plus au Canada. La coûteuse coalition continue d'augmenter la taxe sur le carbone chaque année, ce qui complique la vie des Canadiens qui veulent faire le plein d'essence ou payer leur facture de chauffage. De nombreux Canadiens n'arrivent pas à se loger, et ceux qui y parviennent ont du mal à payer leur loyer ou à faire leurs paiements hypothécaires. La dette augmente chaque année, car les libéraux et les néo-démocrates continuent d'hypothéquer l'avenir de nos enfants en accumulant les déficits. Le taux de criminalité continue d'augmenter à cause des politiques de capture et de remise en liberté des libéraux et des néo-démocrates à l'égard des criminels. Il est clair que ce premier ministre n'en vaut pas le coût. Que les élections aient lieu cette année ou l'année prochaine, un nouveau gouvernement conservateur abolirait la taxe, construirait des logements, redresserait le budget et ferait échec au crime. Telles sont les priorités des Canadiens, et telles sont les priorités de notre équipe conservatrice. Voilà ce que nous ferions en tant que gouvernement.Government and politicsStatements by MembersHeathMacDonaldMalpequeMichaelCooperSt. Albert—Edmonton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is not worth the cost. The carbon tax is going to drive up food prices again on April 1, when he drives it up by 23%. What is that going to do for food prices? The Keilstra poultry farm in Okotoks has said it is going to go from paying $180,000 this year to $480,000 when the carbon tax is fully quadrupled. These are hundreds of thousands of dollars in extra taxes that all get passed on to the shoppers in the grocery aisles, and the rebate does not cover any of it.If the Prime Minister will not axe the tax, will he at least cancel his April 1 increase so food prices do not go up even further?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction] Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre n'en vaut pas le coût. Le 1er avril prochain, lorsqu'il l'augmentera de 23 %, la taxe sur le carbone va encore faire augmenter le prix des aliments. Quel effet cela aura-t-il sur le prix des aliments? La ferme avicole Keilstra d'Okotoks a déclaré que, lorsque la taxe sur le carbone aura complètement quadruplé, ses paiements passeront de 180 000 $ cette année à 480 000 $. Ce sont des centaines de milliers de dollars en taxes supplémentaires qui seront tous refilés aux consommateurs dans les épiceries, et le remboursement ne couvre rien de tout cela. Si le premier ministre refuse d'abolir la taxe, va-t-il au moins annuler l'augmentation qu'il a prévue pour le 1 er avril, afin que le prix des aliments n'augmente pas davantage?Carbon taxCost of livingOral questionsMarkHollandHon.AjaxSeanFraserHon.Central Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, this from a government that literally wrote a cheque on taxpayer dollars to give Loblaws millions of dollars for new fridges. I would like to correct the record. It is not families that are raising grocery prices in stores; it is the government with its carbon tax. The principle of the carbon tax is to make everyday things in life more expensive and more punishing. The Prime Minister does not care because he never has to deal with those costs. He does not have to pay the carbon tax on his flights or put packages of beef back on the shelf.Will he finally have some mercy on Canadian families and axe the tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, cela vient d'un gouvernement qui a littéralement signé un chèque pour donner à Loblaws des millions de dollars des contribuables pour acheter de nouveaux réfrigérateurs. Je voudrais rectifier les faits. Ce ne sont pas les familles qui augmentent le prix des aliments dans les épiceries; c'est le gouvernement et sa taxe sur le carbone. Le principe de la taxe sur le carbone est de rendre les choses de la vie quotidienne plus coûteuses et plus contraignantes. Le premier ministre s'en moque, car il n'a jamais à composer avec ces coûts. Il n'a pas à payer la taxe sur le carbone sur ses vols ou à remettre des paquets de bœuf sur les rayons.Aura-t-il enfin pitié des familles canadiennes et abolira-t-il la taxe?Carbon taxCost of livingOral questionsSeanFraserHon.Central NovaSeanFraserHon.Central Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1450)[English]Mr. Speaker, being a farmer and being a former dairy farmer, it is hard to imagine what farmers had to deal with with hurricane Fiona. Farmers woke up and went out to their barn. The barn was destroyed. The cattle were killed. It killed the dairy cattle. That is a great cost to the cost of food.I am so proud to be part of a government that has an environmental plan, that will make sure that we will continue to work with farmers and to make sure that they are able to deal with the climate issues that they have to deal with in this country. We have and will continue to—L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'agriculteur et ancien producteur laitier, j'ai peine à imaginer ce que les agriculteurs ont dû vivre avec le passage de l'ouragan Fiona. À leur réveil, ils se sont rendus à leur étable pour découvrir qu'elle avait été détruite et que leur bétail avait été tué. L'ouragan a tué des vaches laitières. Cela a fait augmenter considérablement le coût des aliments.Je suis très fier de faire partie d'un gouvernement qui a un plan environnemental, qui continuera à collaborer avec les agriculteurs et qui veillera à ce qu'ils soient capables d'affronter les changements climatiques au Canada. Nous avons et nous continuerons de...Carbon taxCost of livingOral questionsDamienKurekBattle River—CrowfootGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1710)[English]Madam Speaker, my colleague pointed out a very important fact that a lot of Canadians do not hear about, and that is the reality that there is GST on the carbon tax.The Parliamentary Budget Officer has clearly stated, as the member pointed out, that over half a billion dollars has been collected on the GST on that carbon tax to date, this year alone. Where does that money go? The government continues to say it is given back, but it is not given back.We have service clubs for seniors that are paying $200 to heat their service club, but when they look at the bill, it is actually $100 of carbon tax. They, too, do not get that tax back. Would the member comment on that?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1710)[Traduction]Madame la Présidente, mon collègue a souligné un fait très important dont beaucoup de Canadiens n'entendent pas parler, à savoir que la TPS s'applique à la taxe sur le carbone.Le directeur parlementaire du budget a clairement indiqué, comme l'a souligné le député, que, jusqu'à présent, rien que cette année, plus d'un demi-milliard de dollars a été collecté au titre de la TPS sur la taxe sur le carbone. Où va cet argent? Le gouvernement continue de dire qu'il est remboursé, mais ce n'est pas le cas.Il y a des clubs philanthropiques pour personnes âgées qui paient 200 $ pour chauffer leur local, mais lorsqu'ils examinent la facture, ils constatent que le montant dû comprend 100 $ de taxe sur le carbone. Eux non plus, ils ne récupèrent pas la taxe. Qu'en pense le député?Associations, institutions and organizationsCarbon taxGoods and services taxOpposition motionsBernardGénéreuxMontmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-LoupBernardGénéreuxMontmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsEmployment InsuranceInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1735)[English]Mr. Speaker, we know employment insurance maternity and parental benefits provide parents with critical financial support while they care for and bond with their children. Adoptive and intended parents are at a disadvantage under the current EI system, whereas all parents deserve equal access to parental leave benefits. Bill C-318 would deliver equitable access to parental leave for adoptive and intended parents. The Speaker of the House has said that the passage of Bill C-318 needs a royal recommendation. Therefore, the signatories of this petition call upon the Government of Canada to support adoptive and intended parents by providing a royal recommendation for Bill C-318.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1735)[Traduction]Monsieur le Président, nous savons que les prestations de maternité et les prestations parentales de l'assurance-emploi offrent aux parents un soutien financier essentiel pendant qu'ils s'occupent de leurs enfants et nouent des liens avec eux. Les parents adoptifs et les parents d'intention sont désavantagés par le système d'assurance-emploi actuel, alors que tous les parents méritent un accès égal aux prestations de congé parental. Le projet de loi C‑318 garantirait un accès équitable au congé parental pour les parents adoptifs et les parents d'intention. Le Président de la Chambre a déclaré que l'adoption du projet de loi C‑318 nécessitait une recommandation royale. Par conséquent, les signataires de cette pétition demandent au gouvernement du Canada de soutenir les parents adoptifs et les parents d'intention en accordant la recommandation royale au projet de loi C‑318.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-02038Petition 441-02039MarkGerretsenKingston and the IslandsAlistairMacGregorCowichan—Malahat—Langford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPandemic Day ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (2015)[English]Madam Speaker, the COVID-19 pandemic, and its impact on our lives, was unprecedented.In Canada and around much of the world, life as we knew it changed overnight because the pandemic was not just about the coronavirus. In many ways, it was also about how governments and health care systems responded to it. It was about the impact on our society, our relationships and our day-to-day activities.The fallout of COVID-19 was not confined to a short period of time or just to some people. In fact, the reality is that the pandemic is barely in our rearview mirror. Its impact will be felt for years to come. We still have not fully assessed its impact on our society.There are still lessons to be learned from the pandemic. Last week’s landmark and historic ruling that the Liberal government’s use of the Emergencies Act was unjustified is further proof that we have not fully moved beyond the pandemic and its fallout. The Prime Minister has yet to answer for his reckless abandonment of basic freedoms.These are not historical events. These are current events. In that way, the proposal to designate March 11 as pandemic observance day would seem to be premature, but beyond that, it is not the response that Canadians are looking for. I have not talked to a single Canadian who has asked for this.I have had the opportunity to talk to my constituents from Battlefords—Lloydminster about the impact of COVID-19 and the dysfunctions and the inefficiencies that it exposed. I have also had the opportunity to talk to health care workers, long-term care workers, seniors advocates, small business owners and countless others from across the country. What I can say with confidence, from those conversations, is that there is no outcry for a pandemic observance day. There are certainly, without a doubt, actions and responses that Canadians would like to see the federal government and other levels of government take in response to the pandemic, but this is not it.The senator who introduced this bill in the other place has said that she proposed this bill with three objectives: to remember, to recover and to prepare. I have not heard any evidence that a national day of remembrance would help those who have experienced loss and grief as a result of the coronavirus.While there may be commonalities among those who are grieving, each person’s journey is unique. How each person copes with their grief will look different. For many, the proposed day may also remind them about the difficult circumstances around their loss. In their final days and moments, many were isolated and many were alone. Many died alone. Because of the policies and practices put in place, loved ones were separated at the most difficult of times.Humans are relational beings. The importance of being present in the lives of one another was, in some ways, abandoned by these practices. That is a major tragedy.It went well beyond those who just had COVID-19. The senator, in proposing this day of remembrance, has indicated that this would be honouring our health care workers and our essential workers. I may agree with the sentiment that, through the difficulties and challenges of the pandemic, arose countless examples of goodness and selflessness. There were individuals who went above and beyond to support their communities, individuals who, despite the risk to themselves, showed up to work every single day.These Canadians are admirable, and they certainly deserve to know that they are appreciated. I believe the practice of honouring others is very important. It is my strong belief that a culture of honour promotes respect and unity. Honour encourages and uplifts. It is why there are already designations such as National Nursing Week and National Physicians’ Day. (2020)If we truly want to honour the sacrifices and work our health care workers and essential workers did during the pandemic, we would not respond with a national day of observance. We would respond by addressing the cracks and shortfalls that were exposed during the pandemic. We would work with different levels of government to ensure that they have the supports they need. We would not thank them for taking risks, then turn around and expect them to continue to take those same risks day in and day out. That is dishonouring.In the same vein, the senator's intent to recover and prepare is not accomplished through a day of observance. As a society, we can only recover from the pandemic and prepare for any future health crisis by taking meaningful action. We need not simply put a bow on the pandemic and sweep the lessons to be learned under the rug. To recover and prepare we must do the hard work of learning lessons and then taking action. It is in that way that we will better honour those who were lost in the pandemic, those who experienced loss and every single Canadian who made countless sacrifices.The pandemic fallout showed us that we lack manufacturing capabilities, as well as the devastating impacts of reliance and dependency on global supply chains. It highlighted a strain that exists in our health care sector and underscored massive labour shortages in health care. In fact, we are now seeing labour shortages in every sector across the country. It revealed the outdated infrastructure in our long-term care homes. It took a massive toll on the mental health and well-being of all Canadians. It forced so many small businesses to close their doors permanently. It also left countless others in a difficult state that will not be recovered overnight. It revealed the Prime Minister's willingness to divide Canadians and trample charter rights just to cling to power.The pandemic exposed a lot of distrust in our institutions and a lot of the Liberal government's mismanagement. These are just some of the issues that arose out of the pandemic. We all know that the COVID–19 pandemic's impact was far-reaching. Its impact will be felt for years to come. It is quite likely that, in the years ahead, we will come to better understand its widespread impact. The conversation we should be having as elected officials should be around those findings and those lessons being learned. If we want to remember, recover and prepare in a way that is meaningful and genuine, it is not going to be done through a pandemic observance day. That is not the response that Canadians want from the federal government or any other level of government.Canadians want meaningful action that will ensure our infrastructure and systems are better prepared for a future crisis. Canadians want the Liberal government to be held accountable for its actions. They want to know that future governments will uphold their basic rights and freedoms. They want to see taxpayer dollars spent efficiently on supports and programs that will be there for them when they need it. The COVID–19 pandemic requires a response from the federal government, but the response needed is not a day of observance.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (2015)[Traduction]Madame la Présidente, la pandémie de COVID‑19 et son impact sur nos vies ont été sans précédent.Au Canada et dans une grande partie du monde, la vie telle que nous la connaissions a changé du jour au lendemain, car la pandémie, ce n'était pas seulement le coronavirus. À bien des égards, il s'agissait aussi de la manière dont les gouvernements et les systèmes de santé y réagissaient. Il s'agissait des répercussions sur notre société, sur nos relations et sur nos activités quotidiennes.Les conséquences de la COVID‑19 ne se sont pas limitées à une courte période ou à quelques personnes seulement. En effet, la réalité est que la pandémie est à peine dans notre rétroviseur. Ses effets se feront sentir pendant des années. Nous n'avons pas encore pleinement évalué son incidence sur notre société.Il y a encore des leçons à tirer de la pandémie. La décision historique de la semaine dernière, selon laquelle le recours à la Loi sur les mesures d'urgence par le gouvernement libéral était injustifié, est une nouvelle preuve que nous n'avons pas complètement tourné la page de la pandémie et de ses retombées. Le premier ministre doit encore répondre de son abandon inconsidéré des libertés fondamentales.Il n'est pas question du passé, mais bien de l'actualité. En ce sens, la proposition de désigner le 11 mars comme Jour commémoratif de la pandémie semble prématurée. Outre cela, ce que les Canadiens attendent. Je n'ai pas parlé à un seul Canadien qui ait demandé cela.J'ai eu l'occasion de discuter avec les habitants de Battlefords—Lloydminster des répercussions de la pandémie, ainsi que des dysfonctionnements qu'elle a mis en lumière. Je me suis également entretenu avec des travailleurs du secteur de la santé et des soins de longue durée, des défenseurs des droits des aînés, des propriétaires de petites entreprises et beaucoup d'autres Canadiens dans tout le pays. Sur la base de toutes ces conversations, je peux confirmer qu'il n'y a pas d'engouement pour un jour commémoratif de la pandémie. En revanche, il ne fait aucun doute que, dans la foulée de la pandémie, les Canadiens s'attendent à ce que les gouvernements fédéral et provinciaux prennent des mesures, mais tel n'est pas l'objectif de ce projet de loi. La sénatrice qui a présenté ce projet de loi à l'autre endroit a indiqué avoir trois objectifs, soit ceux de se souvenir, de se rétablir, et de mieux se préparer. Par contre, je n'ai rien vu qui indique qu'une journée nationale de commémoration aiderait les Canadiens qui ont vécu des deuils en raison de la COVID. Bien qu'il soit possible de trouver des points communs entre les personnes en deuil, le parcours de chacun est unique. Chacun gère sa peine à sa façon. Pour beaucoup, un tel jour commémoratif risque de leur rappeler les circonstances difficiles qui ont entouré leur perte. Durant les derniers instants de leur vie, beaucoup de nos concitoyens se sont retrouvés complètement isolés. Beaucoup sont morts dans la solitude. En raison des politiques et des pratiques mises en place par le gouvernement, bien des proches ont été séparés des leurs dans les moments les plus éprouvants.L'être humain est un être relationnel. Ces pratiques ont en quelque sorte nié l'importance de la présence d'autrui dans nos vies, ce qui est absolument tragique.C'était loin de se limiter aux personnes qui venaient de contracter la COVID‑19. En proposant cette journée de commémoration, la sénatrice a indiqué que celle-ci rendrait hommage aux travailleurs de la santé et aux travailleurs essentiels. Je peux convenir que les difficultés et les défis liés à la pandémie ont donné lieu à d'innombrables gestes de bonté et d'altruisme. Certaines personnes se sont surpassées pour venir en aide aux autres, et malgré les risques qu'elles couraient, elles se sont présentées au travail tous les jours.Ces Canadiens sont admirables et méritent certainement qu'on leur témoigne notre gratitude. Je crois qu'il est très important de rendre hommage à nos concitoyens. Je crois fermement qu'une culture de la reconnaissance favorise le respect et l'unité. Les hommages sont une source d'encouragement et d'inspiration. C'est pourquoi il existe déjà des périodes désignées comme la Semaine nationale des soins infirmiers et la Journée nationale des médecins.(2020)Si nous voulions vraiment honorer les sacrifices et le travail que les travailleurs de la santé et les travailleurs essentiels ont faits pendant la pandémie, nous ne nous tournerions pas vers une journée nationale de commémoration. Nous chercherions plutôt à remédier aux lacunes que la pandémie a mises en lumière. Nous collaborerions avec tous les ordres de gouvernement pour nous assurer qu'ils reçoivent l'aide dont ils ont besoin. Nous ne nous contenterions pas de remercier les travailleurs d'avoir pris ces risques pour ensuite leur demander de continuer à le faire jour après jour, car ce serait déshonorant.De même, une journée de commémoration ne permet pas de se rétablir ni de mieux se préparer, comme le souhaite la sénatrice. Collectivement, ce n'est qu'en prenant des mesures concrètes que nous pourrons nous rétablir de la pandémie et nous préparer adéquatement à la prochaine crise sanitaire. Il ne suffit pas de clore le dossier de la pandémie et de balayer sous le tapis les enseignements que nous pouvons en tirer. Pour nous rétablir et mieux nous préparer, nous devons, aussi difficile que cela puisse être, en tirer des leçons, puis agir. Ce sera une meilleure façon d'honorer les vies perdues pendant la pandémie, les personnes qui ont été frappées par le deuil et tous les Canadiens qui ont fait d'innombrables sacrifices.La pandémie a révélé que les capacités nationales de production étaient inadéquates et que la dépendance aux chaînes d'approvisionnement mondiales pouvait avoir des effets dévastateurs. Elle a fait ressortir les fortes pressions subies par le système de santé et souligné la grave pénurie de main-d'œuvre dans ce secteur. D'ailleurs, il y a maintenant pénurie de main-d'œuvre dans tous les secteurs au pays. La pandémie a montré à quel point les établissements de soins de longue durée sont désuets. Elle a eu des répercussions considérables sur la santé mentale et le bien-être de tous les Canadiens. Elle a contraint de nombreuses petites entreprises à mettre la clé dans la porte. Elle en a aussi laissé un nombre incalculable en situation précaire, et leur relance ne se fera pas du jour au lendemain. Elle a montré que le premier ministre était prêt à diviser les Canadiens et à violer les droits garantis par la Charte pour s'accrocher au pouvoir. La pandémie a mis en lumière beaucoup de méfiance envers les institutions du pays, ainsi que la gestion médiocre du gouvernement libéral. Ce ne sont là que certains des problèmes qui sont survenus pendant la pandémie. Nous sommes tous conscients de l'ampleur des répercussions de la pandémie de COVID‑19, qui se feront sentir pendant de nombreuses années. Il est fort probable que, dans les années à venir, nous parviendrons à mieux comprendre toute leur portée. En tant qu'élus, notre réflexion devrait porter sur ces constats et sur les enseignements que nous pourrons en tirer. Établir un jour commémoratif de la pandémie ne nous permettra pas de nous souvenir, de nous rétablir et de mieux nous préparer de manière pertinente et concrète. Ce n'est pas la mesure que les Canadiens attendent du gouvernement fédéral ni des autres ordres de gouvernement.La population canadienne tient à ce que le gouvernement prenne des mesures fortes pour que les infrastructures et les systèmes soient mieux préparés en cas de crise. Les Canadiens souhaitent que le gouvernement libéral soit tenu responsable de ses actes. Ils espèrent que les prochains gouvernements auront la volonté de défendre leurs libertés et droits fondamentaux. Ils veulent que l'argent des contribuables soit utilisé judicieusement pour mettre en place des mesures de soutien et des programmes accessibles quand ils en ont besoin. Le gouvernement fédéral doit certes agir dans la foulée de la pandémie, mais pas en établissant un jour commémoratif. Caregivers and health care professionalsCOVID-19Government accountabilityGovernment performanceHealth care systemPandemicPandemic Observance DayPrivate Members' BillsPublic trustS-209, An Act respecting Pandemic Observance DaySenate billsThird reading and adoptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertMoniquePauzéRepentigny//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1220)[English]Mr. Speaker, I would first like to congratulate my colleague from across the floor who represents LaSalle—Émard—Verdun, and I wish him all the best in his future endeavours and all the best to his family.Further, I will be splitting my time with the member for Fort McMurray—Cold Lake. It is an honour to speak to Bill C-59, the government's fall economic update, 2023.In my time as a member of Parliament, I have focused on priorities that matter to the constituents of Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan. Sadly, those priorities are not in the government's update.People in Saskatchewan will be disappointed but not surprised that Saskatchewan is not even mentioned in the finance minister's fiscal update, outside of a few tables in the annex, but this is something we should all expect in Saskatchewan and in the west in general. We have never been a priority for the government.Agriculture is one of the industries, if not the largest, in my riding. Again, it is a topic that is ignored altogether in this update. Farmers are struggling. Conservatives have put forward Bill C-234 that would axe the punitive carbon tax on fuel used on farms. I have heard from farmers in my riding who are paying thousands of dollars a month on that tax. Instead of supporting this common-sense idea, the government is quadrupling that tax in April, which puts the burden of a punitive policy directly on the shoulders of the people who feed our country.If the minister cared about lowering grocery prices for Canadians, that would be a tremendous first step. The adage, if one does not want to be questioned about what one is doing, one should look busy by walking around with a clipboard, looking important and pretending to do something, is being replaced by the minister having weekly photo ops to pretend to Canadians that he is doing something. That does not impress or fool the constituents of Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, where we have seen a rise in food bank usage by a whopping 39%.If agriculture is not the largest employer in Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, then mining and its related industries are a close second. Potash has become one of Saskatchewan's prime exports. I am privileged to represent a riding that has several of the largest potash mines in the world, if not in Canada. As we all know, Canada is the world's largest producer of potash, an important fertilizer that is in huge demand globally. At a time when other large producers, mainly Russia and Belarus, are waging an illegal war in Ukraine, Canadian potash is even more important. While it is already a massive Canadian success story, it is sadly another key industry ignored by the government's fiscal update.During this period of global instability, the world is looking to Canada for help. Time and time again, we are turning our backs on good trading opportunities with other nations in need, whether it is LNG or potash. During unstable global times, Canada has always been a nation the world can rely on to come to those in need. Time and time again, we have, as a nation, called upon our Canadian Armed Forces to answer the call. It is important work and a priority to support our armed forces and veterans.As I hope everyone here knows, 15 Wing Moose Jaw is home to Canada's iconic Snowbirds, so the air force is an issue close to my heart. As we look around the world and see conflicts erupting everywhere, we should be investing in the Canadian Armed Forces. Instead, we are hearing top commanders say that they cannot meet basic requirements. Recently, the Department of National Defence's own report stated that the military's operational readiness is strained. It said that the military is not ready to conduct concurrent operations and is not meeting the requirements of Canada's defence policy from 2017.(1225)I quote: Readiness of [Canadian Armed Forces] force elements have continued to decrease over the course of the last year aggravated by decreasing number of personnel and issues with equipment and vehicles.Adding to this, Vice-Admiral Angus Topshee, commander of the Royal Canadian Navy, has said that “the RCN faces some very serious challenges right now that could mean we fail to meet our force posture and readiness commitments in 2024 and beyond”. He added that the Harry DeWolf class, the navy’s new offshore patrol vessels, can currently only be deployed “one at a time” due to personnel shortages. Clearly, the Canadian Armed Forces is in a crisis and needs urgent investment, not vague commitments that government budgets will not affect the Canadian Armed Forces.I have had the pleasure to serve on the veterans affairs committee since I was elected in 2021. I found it to be a tremendous committee that does some very important work that is, sadly, generally ignored by the current government. The fiscal update's sole mention of Canada's brave veterans is the statement that their benefits are indexed to inflation. Veterans on a fixed income are dependent on those benefits and, as we know, with all government payments, they are slow to reflect the inflation we are seeing now. Even if they do, the cost of many of life's necessities, namely groceries and housing, is easily outpacing the official inflation rate. We are seeing more and more veterans turn to charities and not-for-profits to help feed themselves. It is heartwarming to see these organizations do this important work. Many are created by veterans for veterans; however, they should not be needed. Canadian heroes should never have to go to a charity to feed or house themselves because Veterans Affairs is not providing them with sufficient benefits.The government's fall economic update falls short of the mark, and it has a negative trickle-down effect on other levels of government. There is only one taxpayer. School boards are realizing the effects of inflation. I recently received a text that the local school board is over-budget by $1 million because of the current government's inflationary spending and punitive carbon tax, which directly impact its operational and capital budgets. Next year, this school board will be another half a million dollars short, totalling $1 million in funds that local taxpayers will have to pay or find cost savings and measures. (1230)Municipalities and police services are also being impacted. In Saskatchewan, the impact of inflation and the carbon tax is directly affecting its budgets, which are now increasing in double digits in communities in my riding, in my province and in this country.The impacts will be negative. School budgets will be cut. Ten-dollar day care cannot help. Water, roads and other important infrastructure required to keep communities thriving will be cut, and that single taxpayer will receive less service for more dollars, which is a familiar theme with the current government. The future of our country is bleak if we continue to be held hostage by a coalition NDP-Liberal government. That is right. We are being held hostage by the government.However, I have faith in the people of Canada to elect a Conservative government that is listening to our people. My faith in the next generation is being restored. I met Ashton, an 18-year-old university student studying accounting, and he is working at a local grocery store. His parents have traditionally been Liberal supporters, which is a rare thing in Saskatchewan. Ashton shared with me that he has overheard customers in the grocery store where he works say that this will be the first time they will need to visit the food bank in order to feed their families. Ashton told me these stories are breaking his heart. He is a critical thinker and has made the choice to not vote Liberal in his first election and to break the family tradition. He sees that the current Liberal government is doing nothing concrete to help families struggling to feed themselves. Ashton knows that a Conservative government would axe the tax, build the homes, fix the budget and stop the crime. Let us hope, for everyone's sake, including Ashton's, that it comes sooner rather than later.M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1220)[Traduction]Monsieur le Président, je tiens tout d'abord à féliciter le député d'en face, qui représente la circonscription de LaSalle—Émard—Verdun. Je lui souhaite un franc succès dans tout ce qu'il entreprendra et je transmets mes meilleurs vœux à sa famille.Je signale que je partagerai mon temps de parole avec la députée de Fort McMurray—Cold Lake. C'est un honneur d'intervenir au sujet du projet de loi C‑59, l'Énoncé économique de l'automne 2023 présenté par le gouvernement.Depuis que je suis député, je me concentre sur les enjeux qui sont prioritaires pour les résidants de Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan. Ces priorités ne figurent malheureusement pas dans l'énoncé économique du gouvernement.Les Saskatchewanais seront déçus, mais non surpris, de constater que la Saskatchewan n'est même pas mentionnée dans la mise à jour économique de la ministre des Finances, si ce n'est dans quelques tableaux placés en annexe. Cela n'a toutefois rien de surprenant pour les gens de la Saskatchewan et de l'Ouest canadien en général. Nous ne faisons jamais partie des priorités du gouvernement.L'agriculture est l'une des principales industries de ma circonscription. Encore une fois, c'est un sujet qui est totalement ignoré dans la mise à jour. Les agriculteurs en arrachent. Les conservateurs ont présenté le projet de loi C‑234 qui supprimerait la taxe punitive sur le carbone qui s'applique au carburant utilisé dans les exploitations agricoles. Des agriculteurs de ma circonscription m'ont dit qu'ils paient des milliers de dollars par mois au titre de cette taxe. Au lieu de soutenir cette idée sensée, le gouvernement prévoit quadrupler la taxe en avril, ce qui fait peser le fardeau d'une politique punitive directement sur les épaules de ceux qui nourrissent le pays.Si le ministre se souciait de faire baisser les prix des produits alimentaires pour les Canadiens, ce serait un bon point de départ. L'adage, selon lequel si l'on ne veut pas être interrogé sur ce que l'on fait, il faut avoir l'air occupé en se promenant avec une planchette à pince dans les mains, en prenant un air important et en prétendant faire quelque chose, est remplacé par les séances de photos hebdomadaires auxquelles le ministre assiste pour faire croire aux Canadiens qu'il accomplit quelque chose. Cela n'impressionne ni ne trompe les électeurs de Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, où le recours aux banques alimentaires a augmenté de 39 %, ce qui est considérable.Si le secteur agricole n'est pas le plus grand employeur de Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, il est suivi de très près par l'industrie minière et ses industries connexes. La potasse est devenue l'une des principales exportations de la Saskatchewan. J'ai le privilège de représenter une circonscription qui compte nombre des plus importantes mines de potasse au monde, voire au Canada. Comme nous le savons tous, le Canada est le plus grand producteur mondial de potasse, un engrais important pour lequel la demande mondiale est énorme. Alors que d'autres grands producteurs, principalement la Russie et le Bélarus, mènent une guerre illégale en Ukraine, la potasse canadienne devient encore plus importante. Cette industrie est déjà un excellent modèle de réussite au Canada, il s'agit malheureusement d'une autre industrie clé dont le gouvernement ne tient pas compte dans sa mise à jour économique.En cette période d'instabilité mondiale, le monde se tourne vers le Canada pour obtenir de l'aide. Nous tournons constamment le dos à de bonnes possibilités d'échanges commerciaux avec d'autres pays dans le besoin, qu'il s'agisse du gaz naturel liquéfié ou de la potasse. Pendant les périodes d'instabilité mondiale, le Canada a toujours été un pays sur lequel le monde peut compter pour venir en aide à ceux qui en ont besoin. Le Canada a fait appel aux Forces armées canadiennes à maintes reprises. Soutenir les forces armées et les anciens combattants du pays est un travail important et une priorité.Comme j'espère que tout le monde ici le sait, la 15e Escadre Moose Jaw abrite l'emblématique équipe de démonstration aérienne Snowbirds du Canada. La Force aérienne est donc une question qui me tient à cœur. Alors que nous voyons des conflits éclater un peu partout dans le monde, nous devrions investir dans les Forces armées canadiennes. Au lieu de cela, on entend des hauts gradés dire qu'ils n'arrivent pas à répondre aux exigences de base. Selon un rapport publié récemment par le ministère de la Défense nationale, l'état de préparation opérationnelle des militaires est mis à rude épreuve. On peut y lire que les forces armées ne sont pas prêtes à mener des opérations simultanées et qu'elles ne répondent pas aux exigences de la politique de défense du Canada de 2017.(1225)Je cite:La disponibilité opérationnelle des éléments des forces des [Forces armées canadiennes] a continué de diminuer au cours de la dernière année, aggravée par la diminution du nombre de membres du personnel et des problèmes liés à l’équipement et aux véhicules. Qui plus est, le vice-amiral Angus Topshee, commandant de la Marine royale canadienne, a déclaré que « la Marine royale canadienne est actuellement confrontée à de très graves difficultés qui pourraient l'empêcher de respecter ses engagements relativement à la posture de la force et à la disponibilité opérationnelle en 2024 et au-delà. » Il a ajouté que la classe Harry DeWolf, c'est-à-dire les nouveaux navires de patrouille extracôtiers de la Marine, ne peuvent actuellement être déployés « qu’un seul à la fois » en raison des pénuries de personnel. De toute évidence, les Forces armées canadiennes sont en crise et ont un urgent besoin d'investissements, et non d'engagements vagues selon lesquels les budgets du gouvernement n'auront aucune incidence sur elles.J'ai le plaisir de faire partie du comité des anciens combattants depuis que j'ai été élu en 2021. Je trouve que c'est un comité formidable qui accomplit un travail fort important que le gouvernement actuel ignore malheureusement trop souvent. Dans la mise à jour économique, la seule mention des braves vétérans canadiens est une phrase qui dit que leurs prestations sont indexées à l'inflation. Les vétérans qui ont un revenu fixe dépendent de ces prestations et, nous le savons, les prestations gouvernementales prennent toutes du temps à refléter le niveau d'inflation observé présentement. Même si ces prestations sont indexées, le coût de bien des articles de première nécessité, comme l'épicerie ou le logement, augmente bien plus rapidement que le taux d'inflation annoncé. De plus en plus de vétérans se tournent vers des organismes de bienfaisance et des organisations sans but lucratif pour se nourrir. Il est réconfortant de voir que ces organisations accomplissent cet important travail. Bon nombre d'entre elles ont été créées par et pour des vétérans; l'idéal serait qu'elles ne soient pas nécessaires. Les héros du Canada ne devraient pas avoir à compter sur la charité pour se nourrir ou se loger à cause des prestations insuffisantes d'Anciens Combattants Canada. La mise à jour économique de l'automne du gouvernement n'est pas à la hauteur, et elle a une incidence négative sur d'autres ordres de gouvernement. Or, il n'y a qu'un seul contribuable. Les commissions scolaires prennent la mesure des effets de l'inflation. Récemment, j'ai reçu un message m'informant que la commission scolaire de ma localité avait dépassé son budget de 1 million de dollars en raison des dépenses inflationnistes du gouvernement et de la taxe punitive sur le carbone, qui se répercutent directement sur ses budgets d'exploitation et d'immobilisations. L'année prochaine, cette commission scolaire affichera un déficit supplémentaire d'un demi-million de dollars. Au total, cela représente 1 million de dollars que les contribuables de la région devront débourser, ou qui nécessiteront de prendre des mesures afin de réaliser des économies. (1230)Les municipalités et les services de police sont également touchés. En Saskatchewan, les conséquences de l'inflation et de la taxe sur le carbone ont une incidence directe sur les budgets, qui affichent actuellement une augmentation supérieure à 10 % dans les collectivités de ma circonscription, dans ma province et dans l'ensemble du pays.Cela aura des conséquences négatives. Les budgets des écoles seront réduits. Les garderies à 10 $ ne feront rien pour arranger les choses. Les réseaux de distribution d'eau, les routes et d'autres infrastructures importantes indispensables à la vitalité des collectivités s'en ressentiront, et les contribuables en auront moins pour leur argent, comme c'est souvent le cas sous le gouvernement actuel. Si notre pays continue d'être pris en otage par la coalition néo‑démocrate—libérale, son avenir est bien sombre, car c'est exactement cela le problème. Nous sommes pris en otage par le gouvernement.Cependant, je fais confiance au peuple canadien pour élire un gouvernement conservateur à l'écoute de la population. Ma foi en la prochaine génération est en train de se rétablir. J'ai rencontré Ashton, un étudiant en comptabilité de 18 ans, qui travaille dans une épicerie locale. Ses parents ont toujours soutenu les libéraux, ce qui est rare en Saskatchewan. Ashton m'a raconté qu'il avait entendu des clients de l'épicerie dans laquelle il travaille dire qu'ils devraient pour la première fois faire appel à une banque alimentaire pour nourrir leur famille. Il m'a dit que ces anecdotes lui brisaient le cœur. Il est doté d'un esprit critique et a choisi de ne pas voter pour les libéraux lorsqu'il votera pour la première fois et de rompre la tradition familiale. Il constate que le gouvernement libéral actuel ne fait rien de concret pour aider les familles qui ont de la difficulté à se nourrir. Ashton sait qu'un gouvernement conservateur abolirait la taxe, construirait des logements, redresserait le budget et ferait échec au crime. Espérons, pour le bien de tous, y compris celui d'Ashton, que cela se produira le plus tôt possible. C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Canadian ForcesEconomic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsMining industrySecond readingSplitting speaking timeVeterans benefitsChrisd'EntremontWest NovaKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Fraser Tolmie: (1235)[English]Mr. Speaker, this is right up my alley as a former mayor of the City of Moose Jaw, where we attracted over $1.3 billion, going aggressively to the open market to attract business, to build a school where there would be a community surrounding it. We had no help from the Canada Infrastructure Bank. That was money that was just sitting in a bank that we could not access.Municipalities spend thousands upon thousands of dollars on bureaucracy and red tape to try to access money that should be going directly to them.M. Fraser Tolmie: (1235)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'ancien maire de Moose Jaw, je suis bien placé pour parler de ce sujet. Nous avons attiré plus de 1,3 milliard de dollars en sollicitant activement le marché pour attirer des capitaux afin de bâtir une école et une communauté alentour. Nous n'avons reçu aucune aide de la Banque de l'infrastructure du Canada. C'était de l'argent qui dormait dans une banque, et nous n'y avions pas accès.Les municipalités consacrent des milliers et des milliers de dollars à la bureaucratie et aux tracasseries administratives pour essayer d'accéder à des fonds qui devraient leur être versés directement.C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Canada Infrastructure BankEconomic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsInfrastructureSecond readingKevinLamoureuxWinnipeg NorthLailaGoodridgeFort McMurray—Cold Lake//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Fraser Tolmie: (1235)[English]Mr. Speaker, that is a very interesting question.The negative impacts of bad policy from the Liberal government are affecting the training hours for preparation for our pilots. That really puts us on our back foot. Our preparedness and readiness to defend our country is diminishing. This needs to be reversed, so I really appreciate my colleague for actually recognizing that. Obviously 15 Wing is very closely related with Cold Lake; a lot of our pilots go up there to finish their training and often stay there.M. Fraser Tolmie: (1235)[Traduction]Monsieur le Président, c'est une question très intéressante.La mauvaise politique du gouvernement libéral a des répercussions négatives sur les heures d'entraînement et de préparation de nos pilotes. Cette situation nous met vraiment dans une position de faiblesse. Notre préparation et notre aptitude à défendre le pays régressent. Il faut que cela change, et j'apprécie vraiment que ma collègue en soit consciente. De toute évidence, la 15e Escadre entretient des liens très étroits avec la base militaire de Cold Lake, étant donné qu'un grand nombre de nos pilotes s'y rendent pour terminer leur entraînement et, souvent, ils y restent.C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Carbon taxEconomic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsMilitary bases and stationsSecond readingLailaGoodridgeFort McMurray—Cold LakeLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Fraser Tolmie: (1235)[English]Mr. Speaker, the challenges that are facing my riding include an increase in food bank usage. People are absolutely shocked. They do not know where their spending power is going. They do not know where their money is going.It is insidious. The carbon tax and the inflation that the Liberal government has imposed on people are a train coming at us. People are going to be renewing their mortgages and going from 2.55% up to 6%. It is going to be a big shock, and it is impacting a lot of constituents in my riding.M. Fraser Tolmie: (1235)[Traduction]Monsieur le Président, les défis dans ma circonscription incluent un recours accru aux banques alimentaires. Les gens sont vraiment sous le choc. Ils ne savent pas où va leur pouvoir d'achat. Ils ne savent pas où va leur argent. C'est insidieux. La taxe sur le carbone et l'inflation que le gouvernement libéral a imposées à la population sont comme un train qui fonce sur nous. Des gens vont renouveler leur hypothèque, qui va passer de 2,55 % à 6 %. Le choc que subiront alors de nombreux habitants de ma circonscription va être grand.C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023ChildrenDental BenefitEconomic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsOral and dental healthSecond readingLoriIdloutNunavutLailaGoodridgeFort McMurray—Cold Lake//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, Canadians across this country are paying a high price for the NDP-Liberal government's tax-and-spend agenda.After eight years with the carbon tax-obsessed Prime Minister, Canadian families are struggling to put food on the table, put gas in their tanks and keep a warm roof overhead, yet the Prime Minister only wants to punish them more. His April 1 carbon tax is only going to make things worse for the two million Canadians who are already lined up at food banks.Bill C-234 is a common-sense piece of legislation that would remove the carbon tax on farm operations to help lower our grocery prices. However, the Prime Minister is hell-bent on quadrupling the carbon tax on farmers and on Canadians.It is clearer than ever that the Prime Minister is simply not worth the cost.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, partout au pays, les Canadiens font les frais du programme d'imposition et de dépenses du gouvernement néo-démocrate—libéral. Après huit années sous la gouverne d'un premier ministre obnubilé par la taxe sur le carbone, les familles canadiennes peinent à se nourrir, à mettre de l'essence dans leur voiture et à conserver un logement qui les garde au chaud. Pourtant, le premier ministre ne souhaite qu'une chose: les faire souffrir davantage. La taxe sur le carbone qu'il ajoutera à partir du 1er avril ne fera qu'empirer les choses pour les 2 millions de Canadiens qui doivent déjà faire la queue devant les banques alimentaires. Le projet de loi C‑234 est une mesure législative de gros bon sens qui éliminerait la taxe sur le carbone sur les activités agricoles afin de contribuer à la diminution de la facture d'épicerie des Canadiens. Cependant, le premier ministre tient à tout prix à quadrupler la taxe sur le carbone que paient les agriculteurs et les Canadiens. Il est plus évident que jamais que le premier ministre n'en vaut simplement pas le coût. C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionJohnBrassardBarrie—InnisfilBenCarrWinnipeg South Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1435)[English]Mr. Speaker, I fully understand the importance of looking after the land. Being a farmer, I fully understand taking steps to prepare the industry for the future.That is why we invested, as a government, $1.5 billion to make sure our farmers, ranchers and processors are ready for the future. We are going to continue to make sure our farmers and ranchers remain on the cutting edge.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, je comprends parfaitement qu'il faut prendre soin des terres. En tant qu'agriculteur, je comprends parfaitement qu'il faut prendre des mesures afin de préparer l'industrie pour l'avenir.Voilà pourquoi le gouvernement a investi 1,5 milliard de dollars pour veiller à ce que les agriculteurs, les éleveurs et les transformateurs du pays soient positionnés pour l'avenir. Nous allons continuer de voir à ce que les agriculteurs et les éleveurs du pays demeurent à l'avant-garde.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionLianneRoodLambton—Kent—MiddlesexLianneRoodLambton—Kent—Middlesex//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1435)[English]Mr. Speaker, being a farmer, the member must fully understand that it is so important that we invest in what farmers do. When one sees what takes place across the country, with the devastating fires and floods, it is so important that we take care of the environment.Farmers fully understand that one has to take care of the land and the environment, and if not, one's food price will increase dramatically. We will continue to make sure we support our farmers and ranchers right across this country.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'agricultrice, la députée doit parfaitement comprendre qu'il est crucial d'investir dans ce que font les agriculteurs. Quand on voit ce qui se passe au pays et la dévastation que causent les feux et les inondations, il est clair qu'il faut prendre soin de l'environnement.Les agriculteurs comprennent très bien qu'il faut prendre soin des terres et de l'environnement, sinon le prix des aliments augmentera de façon spectaculaire. Nous continuerons de soutenir les agriculteurs et les éleveurs d'un bout à l'autre du pays.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionLianneRoodLambton—Kent—MiddlesexAlexisBrunelle-DuceppeLac-Saint-Jean//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, Liberal insiders have never had it so good, and Canadians are paying a high price.Yesterday's ombudsman report on ArriveCAN reveals that procurement policies were ignored over and over again. Companies were given preferential treatment even though they lied in their bids to secure millions of dollars in contracts. This is more Liberal corruption and waste, proving that the Prime Minister is not worth the cost.When will the Liberal ministers come clean with Canadians and tell them why they gave this work to their buddies?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1505)[Traduction] Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral—néo-démocrate, les proches du Parti libéral n'ont jamais eu la vie aussi belle, et les Canadiens en paient le prix fort. Le rapport de l'ombudsman sur ArriveCAN publié hier révèle que les politiques d'approvisionnement ont été ignorées à maintes reprises. On a accordé un traitement préférentiel à des entreprises qui avaient pourtant menti dans leurs soumissions pour obtenir des millions de dollars en contrats. Voilà encore de la corruption et du gaspillage de la part des libéraux, ce qui prouve que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Quand les ministres libéraux diront-ils la vérité aux Canadiens et leur diront-ils pourquoi ils ont confié ce travail à leurs amis? Application softwareBordersCanada Border Services AgencyGovernment contractsOral questionsSorayaMartinez FerradaHon.HochelagaJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1725)[English]Madam Speaker, I am pleased to rise today on behalf of the residents of Charlottetown, the birthplace of Confederation, in support of Bill C-59, the fall economic statement implementation act, as tabled by the Deputy Prime Minister and Minister of Finance.These last few weeks, I have had the privilege of spending time in my constituency and having meaningful conversations with residents about their priorities, their concerns and their hopes. In doing so, I have heard their message loud and clear: Canadians want their government to manage the needs of today while having a solid plan for tomorrow. That is why I am pleased that our government’s fall economic statement reconciles these equally urgent demands through a fiscally responsible plan that addresses the concerns of Canadians and lays a foundation for the future.The statement focuses on several key areas, the first of which is housing. We know that housing is top of mind for Canadians of all ages, from young first-time homebuyers to seniors looking for accessible housing that would allow them to stay in their communities as long as possible. In 2019, this chamber recognized that, in Canada, housing is a human right. Our government is making sure that this right is within reach for everybody, regardless of income or region.In Prince Edward Island, our housing supply is currently increasing at only a third of the necessary pace for all Islanders to have a place to call home. It is critical that we build more homes, faster. The housing initiatives in Bill C-59 include an additional investment of $15 billion for the apartment construction loan program, which would provide low-cost financing to builders and developers and would speed up financial approvals to federal housing construction programs. These initiatives would directly address the need to increase our housing supply. Indeed, along with existing programs, they would create over 200,000 new homes in the next eight years.I would like to take a minute to celebrate one of these existing programs, the housing accelerator fund. Since September, our government has signed agreements with municipalities to build over 21,000 new homes from coast to coast. By working with local governments, we are ensuring that we are meeting the unique housing needs of each town and city while also laying the groundwork for long-term housing sustainability.In Prince Edward Island, one of these agreements has been signed with the City of Summerside. The City of Charlottetown is in the final stages of negotiations to conclude an agreement with the Government of Canada. It has been a long process because the Minister of Housing, Infrastructure and Communities has, basically, pushed a hard bargain, but it appears that we are very close to being able to make an announcement. I look forward to that day.Our government is also increasing access to the existing housing supply by cracking down on non-compliant short-term rentals. Bill C-59 would deny tax deductions for those short-term rental operators who do not abide by the proper provincial and municipal licensing requirements. We would also invest $50 million over three years to support enforcement of municipal restrictions on short-term rentals. I am particularly pleased by this measure as short-term rental regulations came into effect in my riding in the city of Charlottetown just last November, and proper enforcement would bring hundreds of units back into the long-term rental market and would make it easier for Islanders to find a home.Just to give a little local context, Prince Edward Island is a place with 180,000 people, who receive 1.5 million visitors a year. Therefore, if someone is in the short-term rental market, it is a pretty lucrative business. Because it is a pretty lucrative business, it has a significant impact on the housing stock. That measure contained in the fall economic statement would be a very significant aid to ensure that short-term rental operators stay within the established rules. Those rules have been thoughtfully put together by Charlottetown city council to address the challenge we have around short-term rentals, around the housing stock, which is all tied into how lucrative it is because of how popular Prince Edward Island is during the tourist season.When we look at housing, our government is addressing not only supply but also affordability. I would like to quote the PEI Fight for Affordable Housing, which advocates for safe, affordable and accessible homes. “Governments must be ready and willing to intervene in the market in order to preserve existing affordable housing which is at risk.” (1730)This is the political leadership that Bill C-59 shows, by removing GST from new co-op rental housing and investing $1 billion over three years to support non-profit, co-op and public housing providers in building more than 7,000 affordable homes by 2028.These are welcome initiatives that will allow middle- and low-income Canadians to access safe, stable homes to live and thrive in. Again, just in the riding of Charlottetown, a city of 45,000 people, under the national housing strategy we have received more than $80 million and have built or are in the process of building 430 homes. About half of those are deeply affordable under the national co-investment fund or the rapid housing initiative, and the other half are below market rents.These are not just photo ops. All but one of those projects are built and fully rented. When I say fully rented, I mean no vacancy. That is the case right across Prince Edward Island, with the challenge we have with supply.For current homeowners, Bill C-59 introduces the Canadian mortgage charter, which looks at new measures for tailored mortgage relief and ensures that Canadians are informed of their mortgage relief options at a time when interest rates are high. This is a crucial initiative that will help homeowners keep their homes through financial difficulty.Through Bill C-59, we are demonstrating the commitment to support all Canadians, be they renters, potential homebuyers or mortgage-holders, in meeting their housing needs for generations to come.The fall economic statement also recognizes the challenges facing seasonal workers. Included in the fall economic statement is something called pilot project 22. Pilot project 22 will provide four additional weeks of EI benefits for the regions of this country that have the most seasonal workers. That includes all of Prince Edward Island. This will be a significant benefit to all seasonal workers on P.E.I. It is, however, a band-aid.It is a band-aid that has been proven necessary by a cynical political manoeuvre that happened to seasonal workers in Prince Edward Island in the dying days of the Harper government, in October 2014, when Stephen Harper split P.E.I. into two zones and, in so doing, favoured one part of the island, pitting islanders against one another. People working beside one another in the same seasonal operation were treated differently at the end of the season.This is compounded, quite frankly, by the last eight years of our government, during which we have not reversed this cynical manoeuvre. I am here, on behalf of the people of Charlottetown, to say that Stephen Harper should never have done it to us, but it should be fixed by now.That has been a recommendation from the Standing Committee on Human Resources on a couple of occasions. It has been in the mandate letter of the relevant minister, this one and the previous one, but we are still in a situation in which we are putting a band-aid on this problem. That band-aid will help those who are eligible for EI, but it does not help those who are not eligible and who are on welfare because their period ran out because of what Stephen Harper did.That is the situation. It is a good thing as far as it goes.Over the last eight years our government has introduced a Canada child benefit, which has lifted over 400,000 children out of poverty since 2015. We have worked with the provinces to deliver $10-a-day child care, which will deliver 250,000 new affordable child care spaces by 2026. Through these measures, we will continue to support families.The measures I have highlighted, as well as all others contained in the fall economic statement, build on the work that we have already done and set the stage for the next few years.I am, again, pleased to speak to this ambitious, fiscally responsible statement and how it will address the needs of hard-working Canadians. I encourage every member of this chamber to support the statement and vote in favour of Bill C-59.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1725)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui au nom des habitants de Charlottetown, lieu de naissance de la Confédération, pour appuyer le projet de loi C‑59, Loi d'exécution de l'énoncé économique de l'automne, déposé par la vice-première ministre et ministre des Finances.Ces dernières semaines, j'ai eu le privilège de passer du temps dans ma circonscription et de discuter sérieusement avec mes concitoyens de leurs priorités, de leurs préoccupations et de leurs espoirs. Ce faisant, j'ai entendu leur message haut et fort: les Canadiens veulent que leur gouvernement gère les besoins d'aujourd'hui tout en ayant un plan solide pour demain. Voilà pourquoi je me réjouis que l'énoncé économique de l'automne du gouvernement concilie ces demandes tout aussi urgentes les unes que les autres au moyen d'un plan responsable sur le plan financier qui répond aux préoccupations des Canadiens et qui jette les bases de l'avenir.L'énoncé se concentre sur plusieurs domaines clés, le premier d'entre eux étant le logement. Nous savons que le logement est au cœur des préoccupations des Canadiens de tous âges, qu'il s'agisse de jeunes accédant à la propriété ou d'aînés à la recherche d'un logement accessible qui leur permettrait de rester dans leur patelin le plus longtemps possible. En 2019, la Chambre a reconnu qu'au Canada, le logement est un droit de la personne. Notre gouvernement veille à ce que ce droit soit à la portée de tous, indépendamment du revenu ou de la région.À l'Île‑du‑Prince‑Édouard, l'offre de logements n'augmente actuellement que du tiers du rythme nécessaire pour que tous les habitants de la province aient un toit. Il est essentiel que nous construisions plus de logements, plus rapidement. Les mesures en matière de logement prévues dans le projet de loi C‑59 comprennent une somme supplémentaire de 15 milliards de dollars destinée au Programme de prêts pour la construction d'appartements, qui fournirait du financement à faible taux aux constructeurs et aux promoteurs et qui permettrait d'accélérer les autorisations financières des programmes fédéraux de construction de logements. Ces mesures répondraient directement au besoin d'augmenter l'offre de logements. En effet, en plus des programmes existants, ils permettraient de construire plus de 200 000 logements au cours des huit prochaines années.Je tiens à prendre un instant pour souligner l'un de ces programmes, soit le Fonds pour accélérer la construction de logements. Depuis septembre dernier, le gouvernement a conclu des ententes avec des municipalités pour construire plus de 21 000 logements d'un océan à l'autre. En collaborant avec les administrations locales, nous nous assurons de répondre aux besoins uniques de chaque ville en matière de logement tout en jetant les bases du développement durable à long terme dans le secteur de l'habitation.À l'Île-du-Prince-Édouard, une de ces ententes a été signée avec la Ville de Summerside. La Ville de Charlottetown est en train de terminer les négociations en vue de conclure une entente avec le gouvernement du Canada. Le processus a été long parce que le ministre du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités a, essentiellement, négocié durement, mais il semble que nous soyons très près de pouvoir faire une annonce. J'attends ce jour avec impatience.Le gouvernement améliore également l'accès à l'offre actuelle de logements en sévissant contre les propriétaires de logements loués à court terme qui sont non conformes. Le projet de loi C‑59 permettrait de refuser les déductions fiscales aux exploitants de logements loués à court terme qui ne respectent pas les exigences provinciales et municipales applicables en matière de permis. Nous fournirions également 50 millions de dollars sur trois ans pour aider les municipalités à appliquer des règles restreignant les locations à court terme. Je suis particulièrement heureux de cette mesure, car un règlement sur les locations à court terme est entré en vigueur dans ma circonscription, à Charlottetown, en novembre dernier, et en faisant bien respecter ce règlement, des centaines de logements retournerait sur le marché de la location à long terme, ce qui faciliterait la tâche des insulaires qui cherchent un logement.Pour décrire un peu le contexte, disons que l’Île‑du‑Prince‑Édouard compte 180 000 habitants, mais qu'elle accueille 1,5 million de visiteurs chaque année. Par conséquent, la location de courte durée est un marché passablement lucratif et elle a une incidence majeure sur le nombre de logements disponibles. La mesure contenue dans l’énoncé économique de l’automne nous aiderait à faire en sorte que ceux qui font de la location de courte durée respectent les règles ayant été judicieusement établies par le conseil municipal de Charlottetown afin de résoudre le problème du manque de logements qui est causé par la location à court terme, une activité très lucrative vu la grande popularité de l’Île‑du‑Prince‑Édouard pendant la saison touristique.En ce qui concerne le logement, le gouvernement s’occupe non seulement de l’offre, mais aussi de l’accessibilité. Selon l’organisme PEI Fight for Affordable Housing, dont le mandat est de faire valoir le droit à des logements sûrs, abordables et accessibles, « les gouvernements doivent être disposés à intervenir sur le marché pour préserver les logements abordables existants, qui sont à risque. » (1730)Le projet de loi C‑59 témoigne de ce leadership politique en supprimant la TPS sur la construction de nouveaux logements coopératifs locatifs et en investissant 1 milliard de dollars sur trois ans pour aider les fournisseurs de logements sans but lucratif, de logements coopératifs et de logements sociaux à construire plus de 7 000 logements abordables d'ici 2028.Ce sont des mesures attendues qui permettront aux Canadiens à revenus moyens et faibles d'accéder à des logements sûrs et stables dans lesquels ils pourront vivre et s'épanouir. Rien que dans la circonscription de Charlottetown, une ville de 45 000 habitants, nous avons reçu plus de 80 millions de dollars dans le cadre de la Stratégie nationale sur le logement et nous avons construit ou sommes en train de construire 430 logements. Environ la moitié de ces logements sont très abordables dans le cadre du Fonds national de co-investissement pour le logement ou de l'Initiative pour la création rapide de logements, et l'autre moitié sont des logements dont les loyers sont inférieurs à ceux du marché.Il ne s'agit pas simplement de séances de photos. Tous les immeubles, sauf un, sont construits et entièrement loués. Quand je dis « entièrement loués », je veux dire qu'il n'y a pas de logements vacants. C'est le cas dans toute l'Île‑du‑Prince‑Édouard, compte tenu de notre problème d'offre insuffisante sur le marché.En ce qui concerne les propriétaires actuels, le projet de loi C‑59 contient des dispositions incarnant la charte hypothécaire canadienne, soit de nouvelles mesures d'allégement hypothécaire personnalisé. Les Canadiens seront ainsi informés de leurs options d'allégement hypothécaire à un moment où les taux d'intérêt sont élevés. Il s'agit d'une initiative cruciale qui aidera les propriétaires à conserver leur habitation en cas de difficultés financières.Le projet de loi C‑59 démontre notre volonté d'aider tous les Canadiens à répondre à leurs besoins en matière de logement pour les générations à venir, qu'ils soient locataires, acheteurs potentiels ou détenteurs d'une hypothèque.L'énoncé économique de l'automne tient aussi compte des difficultés que rencontrent les travailleurs saisonniers. Le document inclut une mesure appelée le projet pilote no 22 qui fournira quatre semaines supplémentaires d'assurance-emploi dans les régions du pays comptant le plus grand nombre de travailleurs saisonniers, ce qui inclut l'ensemble de l'Île‑du‑Prince‑Édouard. Ce sera avantageux pour tous les travailleurs saisonniers de l'Île‑du‑Prince‑Édouard. C'est toutefois une solution de fortune.Il est nécessaire d'avoir recours à une solution de fortune à cause d'une manœuvre politique cynique qui a ciblé les travailleurs saisonniers de l'Île‑du‑Prince‑Édouard dans les derniers jours du gouvernement Harper. En octobre 2014, Stephen Harper a divisé l'Île‑du‑Prince‑Édouard en deux zones, dont l'une s'est trouvée à être favorisée, ce qui a semé la zizanie entre les habitants. Des personnes qui travaillaient ensemble dans une même entreprise saisonnière étaient traitées différemment à la fin de la saison.Bien franchement, le gouvernement formé par mon parti aurait dû remédier à cette manœuvre cynique, mais nous ne l'avons pas fait au cours des huit dernières années. Au nom des gens de Charlottetown, je dis à la Chambre que Stephen Harper n'aurait jamais dû prendre une telle mesure, mais que la situation aurait déjà dû être corrigée.C'est ce que le Comité permanent des ressources humaines a recommandé à quelques reprises. Cela fait partie de la lettre de mandat du ministre concerné, c'est-à-dire le ministre actuel et la ministre précédente, mais nous en sommes encore au stade des solutions de fortune pour résoudre ce problème. La solution actuelle aidera ceux qui sont admissibles à l'assurance-emploi, mais elle n'aidera pas ceux qui vivent de l'aide sociale parce que leur période d'admissibilité aux prestations a pris fin, vu les règles adoptées par Stephen Harper.Voilà la situation. La solution est quand même une bonne chose.Au cours des huit dernières années, le gouvernement a instauré l'Allocation canadienne pour enfants, qui a permis de sortir plus de 400 000 enfants de la pauvreté depuis 2015. Nous avons travaillé en collaboration avec les provinces pour offrir des garderies à 10 $ par jour et créer 250 000 nouvelles places abordables en garderie d'ici 2026. Grâce à ces mesures, nous continuerons à aider les familles.Les mesures dont j'ai parlé, ainsi que toutes les autres mesures contenues dans l'énoncé économique de l'automne, s'appuient sur le travail que nous avons déjà accompli et préparent le terrain pour les prochaines années.Je répète que je suis heureux de parler de cet énoncé ambitieux et financièrement responsable et des réponses qu'il apporte aux besoins des travailleurs canadiens. J'encourage tous les députés à appuyer l'énoncé et à voter pour le projet de loi C‑59.Building and construction industryC-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Economic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsHousingPart-time workersSecond readingMajidJowhariRichmond HillStephenEllisCumberland—Colchester//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Sean Casey: (1735)[English]Mr. Speaker, I also expect, as someone who has advocated so strongly and so successfully for the removal of HST on psychotherapy services, that the member will be supporting Bill C-59. I expect that it is in Bill C-59 because of the member's advocacy.There is no denying that we are in tough economic times. There is absolutely no denying that and that is the reason for the measures that are in Bill C-59. That is the reason for $10-a-day child care. These measures are working. There is a lot of work to do; I acknowledge that. There are people who are hurting and we will continue to be there for them.M. Sean Casey: (1735)[Traduction]Monsieur le Président, puisqu'il a défendu avec beaucoup d'ardeur et d'efficacité la suppression de la TVH sur les services de psychothérapie, je m'attends également à ce que le député soutienne le projet de loi C‑59. Je crois que cela figure dans le projet de loi C‑59 en raison de ses efforts dans ce dossier.Il est indéniable que nous vivons une période économique difficile. C'est une évidence, et c'est ce qui explique les mesures contenues dans le projet de loi C‑59. C'est la raison d'être des services de garde d'enfants à 10 $ par jour. Ces mesures fonctionnent. Il reste beaucoup de travail à faire, je le reconnais. Il y a des gens qui souffrent et nous continuerons à être là pour eux.C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Economic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsGovernment performanceSecond readingChrisd'EntremontWest NovaSébastienLemireAbitibi—Témiscamingue//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Sean Casey: (1740)[Translation]Mr. Speaker, my colleague is right. Things are really very difficult here in the House. There is not a lot of collaboration. In the last parliamentary period, a lot of legislative acrobatics went on to delay the progress of any bill introduced by the government.I look forward to seeing this bill pass. I am sure it will benefit my constituents and Canadians as a whole. However, the pace of this whole process depends on all of the members here. The lack of co-operation is real, and sometimes I think it does not necessarily serve the best interests of Canadians.M. Sean Casey: (1740)[Français]Monsieur le Président, mon collègue a raison. C'est vraiment très difficile ici, à la Chambre. Il n'y a pas beaucoup de collaboration. Lors de la dernière période de travaux parlementaires, il y a eu beaucoup de manœuvres législatives afin de retarder la progression de n'importe quel projet de loi présenté par le gouvernement.J'ai hâte de voir ce projet de loi être adopté. Je suis convaincu que cela procurera des avantages à mes concitoyens et aux Canadiens en général. Le rythme de tout ce processus dépend toutefois de tous les députés ici. Il y a vraiment une absence de collaboration, et, parfois, je pense que ce n'est pas nécessairement dans l'intérêt des Canadiens.C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Economic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsSecond readingSébastienLemireAbitibi—TémiscamingueDanielBlaikieElmwood—Transcona//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Sean Casey: (1740)[English]Mr. Speaker, one of the reasons I am repeatedly told as to why the zoning problem in Prince Edward Island has not been fixed is that the government is intent on a major overhaul of the entire EI system. That, for me, is frustrating, but that would give the chance to solve my problem and the problem identified by the hon. member.M. Sean Casey: (1740)[Traduction]Monsieur le Président, on ne cesse de me répéter que si le problème de zonage à l'Île‑du‑Prince‑Édouard n'est toujours pas réglé, c'est parce que le gouvernement compte procéder à une réforme en profondeur de tout le système de l'assurance-emploi. C'est un irritant à mes yeux, mais cela permettrait de régler à la fois mon problème et celui dont le député vient de parler. C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Economic statement 2023 (November 21, 2023)Employment insuranceGovernment billsSecond readingSexual discriminationDanielBlaikieElmwood—TransconaMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionMr. Sean Casey: (1740)[English]Mr. Speaker, this confrontational approach has no place here. It has no place anywhere. It certainly has no place in intergovernmental relations.The model that was used by the Minister of Housing, Infrastructure and Communities to urge Charlottetown along to get on board with the housing accelerator fund is one that is going to bear fruit, and it is one that displays a level of respect that is merited among public leaders at all levels.M. Sean Casey: (1740)[Traduction]Monsieur le Président, cette approche de confrontation n'a pas sa place ici. Elle n'a sa place nulle part. Elle n'a manifestement pas sa place dans les relations intergouvernementales.Le modèle utilisé par le ministre du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités pour inciter Charlottetown à adhérer au Fonds pour accélérer la construction de logements est un modèle qui va porter ses fruits et qui témoigne du respect dont sont dignes les décideurs publics de toutes les instances.Building and construction industryC-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Economic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsHousingSecond readingMarkGerretsenKingston and the IslandsMelissaLantsmanThornhill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgPrivate Members' BusinessParliament of Canada ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1815)[English]Mr. Speaker, I would request a recorded division.M. Jeremy Patzer: (1815)[Traduction]Monsieur le Président, je demande un vote par appel nominal.Chrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgAdjournment ProceedingsNatural ResourcesInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1820)[English]Mr. Speaker, before I get started, I just want take a minute to thank all the great workers in the natural resources sector, and also our farmers and our producers, for making sure that the lights can stay on when it is -50°C, that our homes can stay warm and that we can still produce food. I also thank all the transport workers, who make sure that food, clothing and resources can get all the way across our country regardless of the temperature, whether it is warmer like it is today or if it gets to be, like I said, -50°C as it was a couple of weekends ago back home in Saskatchewan.Canadians understand how important it is for us to have energy security. Before we all came back to the House, western Canada had to deal with the alarming effects of extremely cold temperatures. The worst of it hit my home province of Saskatchewan, but it was also in Alberta and British Columbia. As we might expect, there was a surge in demand for electricity, but this time, it all put a strain on the system. It got to the point that Alberta had to send out an emergency alert asking everyone to limit their electricity use in order to avoid blackouts. For hours, people were asked to do different things to cut down on their usage, such as turn off their lights, avoid cooking with a stove and delay charging their electric vehicles.Alberta also received some power from other places, including Saskatchewan. Here is what our Premier Scott Moe said on X at that time. “SaskPower is providing 153 MW of electricity to AB this evening to assist them through this shortage.” It goes on to say, “That power will be coming from natural gas and coal-fired plants, the ones the Trudeau government is telling us to shut down (which we won’t).” We fired up Boundary Dam 4 in Estevan country to produce more coal-fired power, and I am sure the folks in Alberta were very grateful that Saskatchewan was able to do so. Meanwhile, the government's emissions cap would prevent this from happening. Thankfully, we avoided having a worse situation with rolling outages. However, it is something that could happen, and we do need to take that situation seriously. For the NDP-Liberal government here in Ottawa, it should serve as a wake-up call.Most people across the country understand that Canadian winters are tough, but I am not sure if some members, Liberal ministers or parliamentary secretaries realize what it is like to live through a typical prairie winter, where it is normal to have a wind chill of -50°C. Our average temperatures can be terribly low and last for a long time. They do not just come and go right away. There are times when it is actually not safe for people to stay outside for very long. People need to be somewhere indoors with a reliable source of heat. That is how we survive. It was one of those extremely cold days when people were faced with the power going out.My province had greater energy demand as well, and we met that demand from reliable sources. When push came to shove, the overwhelming majority of it came from natural gas and a bit from our coal plants. At the same time, we were also able to lend a hand to our friends over in Alberta. It made a difference for them. It is not a mystery why the premier says he does not want to get rid of affordable and reliable energy. In a critical moment, we all had something solid to fall back on.The real question is why the Liberals are obsessed with weakening our energy supply with their carbon tax, their emissions cap and the so-called just transition. Not long before all of this happened, they announced some new electricity regulations, and they were shocked to hear that the premiers of Saskatchewan and Alberta would refuse to go along with it. This threat of power outages, while enduring extreme cold temperatures of -50°C, is exactly why.Are the Liberals going to listen to what our western premiers are trying to tell them? Do the Liberals get it yet? Does the Minister of Natural Resources understand why Saskatchewan will not accept his radical agenda? Will they finally give Canadians a break?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1820)[Traduction]Monsieur le Président, avant de commencer, j'aimerais prendre une minute pour remercier tous les excellents travailleurs du secteur des ressources naturelles, ainsi que nos agriculteurs et nos producteurs, qui veillent à ce que les lumières puissent rester allumées quand il fait -50 °C, à ce que nous puissions continuer de chauffer nos maisons et de produire des denrées alimentaires. Je remercie également tous les travailleurs du secteur des transports, qui veillent à ce que la nourriture, les vêtements et les ressources puissent être acheminés d'un bout à l'autre du pays, quelle que soit la température, qu'il fasse moins froid, comme aujourd'hui ou qu'il fasse, comme je l'ai dit, -50 °C comme c'était le cas il y a quelques fins de semaine dans ma province, la Saskatchewan.Les Canadiens comprennent l'importance d'assurer leur sécurité énergétique. Avant la reprise des travaux au Parlement, l'Ouest canadien a dû faire face aux effets alarmants de températures extrêmement froides. Ma province, la Saskatchewan, a été la plus durement touchée, mais l'Alberta et la Colombie-Britannique ont également subi des dégâts. Comme on pouvait s'y attendre, la demande en électricité a explosé, mais cette fois-ci, le système a été mis à rude épreuve. On en est venu au point que l'Alberta a dû émettre un signal d'alerte demandant à toute la population de limiter sa consommation d'électricité afin d'éviter les pannes. Pendant des heures, les gens ont été invités à prendre différentes mesures pour réduire leur consommation, comme éteindre leurs lumières, éviter de cuisiner avec une cuisinière, et retarder le chargement de leurs véhicules électriques.L'Alberta a également été en mesure d'acheminer de l'électricité d'autres provinces, notamment la Saskatchewan. Voici ce que notre premier ministre Scott Moe a déclaré sur X à ce moment-là: « SaskPower va fournir 153 MW d'électricité à l'Alberta ce soir pour aider sa population à faire face à la pénurie. ». Il a ajouté ceci: « Cette énergie provient de centrales au gaz naturel et au charbon, celles que le gouvernement Trudeau nous ordonne de fermer (ce que nous ne ferons pas). ».On a lancé le groupe 4 de la centrale au charbon Boundary Dam, à Estevan, pour produire davantage d'électricité, et je suis sûr que les Albertains étaient très heureux que la Saskatchewan ait pu le faire. En revanche, le plafond d'émissions que le gouvernement veut imposer empêcherait une telle chose. Heureusement, on a évité que la situation empire en raison de pannes en succession. Cependant, c'est une chose qui pourrait se produire, et il faut prendre cette situation au sérieux. Pour le gouvernement néo-démocrate—libéral ici, à Ottawa, cela devrait être un signal d'alarme.La plupart des gens au Canada savent que les hivers canadiens sont difficiles, mais je ne sais pas si certains députés, ministres libéraux ou secrétaires parlementaires se rendent compte de ce que c'est que de vivre un hiver typique dans les Prairies, où il est normal d'avoir un refroidissement éolien de -50 degrés Celsius. Les températures moyennes peuvent être extrêmement basses et le rester assez longtemps. Le froid n'est pas passager. Parfois, il n'est pas sécuritaire pour les gens de rester longtemps à l'extérieur. Les gens doivent rester à l'intérieur avec une source fiable de chauffage. C'est ainsi que nous survivons. Les gens ont subi une panne d’électricité lors de l’une de ces journées extrêmement froides. Ma province avait également des besoins plus importants en énergie, et nous avons répondu à cette demande à partir de sources fiables. Lorsque la situation s'est détériorée, la grande majorité de cette production est venue du gaz naturel et, dans une moindre mesure, de nos centrales au charbon. En même temps, nous avons pu donner un coup de main à nos amis de l'Alberta. Cette aide a fait une différence pour eux. On ne fait pas mystère de la raison pour laquelle le premier ministre de la province dit qu'il ne veut pas se débarrasser d'une énergie abordable et fiable. Alors que la situation était critique, nous avions une solution de rechange éprouvée. La vraie question est de savoir pourquoi les libéraux sont obsédés par l'affaiblissement de notre approvisionnement énergétique avec leur taxe sur le carbone, leur plafond d'émissions et leur prétendue transition équitable. Peu de temps avant que tout cela ne se produise, ils ont annoncé de nouvelles règles sur la production d'électricité. Ils ont été choqués d’apprendre que les premiers ministres de la Saskatchewan et de l’Alberta refusaient de se plier à ces règles. La menace de pannes d'électricité par des températures extrêmes de -50 degrés Celsius est justement la raison de ce refus. Les libéraux vont-ils écouter ce que les premiers ministres de l'Ouest essaient de leur dire? Les libéraux comprennent-ils enfin? Le ministre de l’Énergie et des Ressources naturelles comprend-il pourquoi la Saskatchewan n'accepte pas son programme radical? Vont-ils enfin laisser les Canadiens tranquilles?Adjournment ProceedingsExportsGreenhouse gasesOil and gasChrisd'EntremontWest NovaJulieDabrusinToronto—Danforth//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgAdjournment ProceedingsNatural ResourcesInterventionMr. Jeremy Patzer: (1825)[English]Mr. Speaker, of course Conservatives support the development of all types of energy. What we do not support is the government picking winners and losers and putting barriers in the way of provinces being able to set up whatever it is that they want.I have actually worked in the wind industry. This is just a quick fact. In Alberta, 88 of 88 wind farms were producing next to zero power when it was -50°C, because it was literally too cold for them to operate. It was too dangerous. We need to consider other variables at play in a Canadian winter as to why we cannot go that far in on wind and certain other technologies. We can supplement a grid with them, but we cannot replace the reliable, predictable, affordable energy that we get from natural gas. That is something that Saskatchewan has decided to do more and more of. We have the Chinook Power Station in Swift Current, which produces all kinds of wonderful power. They are building another one in Moose Jaw. The government needs to support those kinds of projects instead.M. Jeremy Patzer: (1825)[Traduction]Monsieur le Président, évidemment, les conservateurs appuient l'exploitation de toutes les formes d'énergie. Ce que nous n'appuyons pas, c'est que le gouvernement choisit les gagnants et les perdants et met des bâtons dans les roues aux provinces qui voudraient déterminer la voie qu'elles veulent emprunter.J'ai travaillé dans l'industrie de l'énergie éolienne. Je cite rapidement un fait intéressant. En Alberta, la totalité des 88 parcs éoliens ne produisait pratiquement aucune énergie lorsque la température était de -50 degrés Celsius, parce qu'il faisait littéralement trop froid pour qu'ils fonctionnent. C'était trop dangereux. Nous devons tenir compte des autres variables qui font partie de l'équation de l'hiver canadien. C'est l'une des raisons pour lesquelles nous ne pouvons dépendre entièrement de l'énergie éolienne ou de certaines autres technologies. Elles peuvent servir de complément dans notre approvisionnement en électricité, mais elles ne peuvent pas remplacer l'approvisionnement fiable, prévisible et abordable en énergie que nous procure le gaz naturel.La Saskatchewan se dirige de plus en plus dans cette voie. Nous avons la centrale électrique Chinook, à Swift Current, qui produit merveilleusement de l'électricité. Une autre centrale est en chantier à Moose Jaw. Le gouvernement devrait plutôt appuyer ce genre de projet.Adjournment ProceedingsExportsGreenhouse gasesOil and gasJulieDabrusinToronto—DanforthJulieDabrusinToronto—Danforth//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, the Prime Minister must still have sand in his ears from his Jamaican vacation. That must be why he cannot hear the outcry from Canadians suffering from his carbon tax. While he was lining up at the all-inclusive, Canadians were lining up at food banks, and grocery prices jumped again, 38% higher than baseline inflation.Now, a common-sense Conservative bill, Bill C-234, would help bring prices down by taking the tax off farm production. The only problem is this: Liberal senators gutted the bill. Will the government reject the Senate amendments so the tax can come off and food prices can come down?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, le premier ministre semble avoir encore du sable dans les oreilles. C’est probablement pour cela qu'il n’entend pas les protestations des Canadiens qui ploient sous sa taxe sur le carbone. Pendant qu’il faisait la file au tout-compris en Jamaïque, les Canadiens faisaient la file aux banques alimentaires, et le prix du panier d’épicerie a de nouveau bondi, dépassant de 38 % le taux d’inflation de base.Un projet de loi de gros bon sens des conservateurs, le projet de loi C‑234, ferait baisser les prix en exemptant la production agricole de la taxe. Le seul problème, c’est que les sénateurs libéraux ont vidé le projet de loi de sa substance.Le gouvernement va-t-il rejeter les amendements proposés par le Sénat de sorte à éliminer la taxe et à faire baisser le prix des aliments?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionJustinTrudeauRight Hon.PapineauChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, we will cut the waste and mismanagement driving up inflation in the first place by cutting the Infrastructure Bank, high-priced consultants and money sent to the Asian infrastructure bank to build projects overseas instead of here at home.However, the question was about the carbon tax and why the Prime Minister is so pathologically obsessed with it. He does not care that Canadians are going to food banks, that mothers are watering down milk or that seniors are skipping meals. He even sent one of his ministers to go bully Liberal senators into gutting the bill.Once again, will they reject the Senate amendments so the tax can come off farming and food prices can come down?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, nous allons réduire le gaspillage et remédier à l'incurie qui sont à la source de la montée de l'inflation en supprimant la Banque de l'infrastructure, en mettant fin au recours à des consultants onéreux et en cessant d'envoyer des fonds à la Banque asiatique d'investissement dans les infrastructures, qui soutient des projets de construction à l'étranger plutôt qu'ici, au Canada. Par contre, la question concernait la taxe sur le carbone et les raisons pour lesquelles le premier ministre en fait une obsession maladive. Cela ne le dérange pas que les Canadiens doivent aller dans les banques alimentaires, que des mères doivent diluer le lait qu'elles donnent à leurs enfants ou que des aînés sautent des repas. Il a même demandé à un de ses ministres d'aller intimider les sénateurs libéraux pour qu'ils vident le projet de loi de sa substance. Je pose de nouveau la question: les libéraux vont-ils rejeter les amendements du Sénat afin que la taxe cesse de s'appliquer en agriculture et que le prix des aliments diminue enfin? C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1435)[English]Mr. Speaker, being a farmer, I fully understand how important an environmental plan is for the government. I am sorry that his party does not have an environmental plan. As a government, we do have an environmental plan, and with that environmental plan, for example, we were able to invest $1.5 billion into farmers and ranchers across this country to make sure they stay on the cutting edge. We have made sure and will continue to make sure that farmers and ranchers stay on the cutting edge.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'agriculteur, je comprends parfaitement l'importance pour le gouvernement de se doter d'un plan environnemental. Je regrette que le parti de mon collègue n'ait aucun plan en matière d'environnement. De notre côté, nous avons mis en place un programme qui permet de verser 1,5 milliard de dollars aux agriculteurs et aux éleveurs pour leur permettre de rester à la fine pointe de la technologie. C'est ce que nous avons fait, et nous continuerons de mettre en place des mesures en ce sens.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionJohnBarlowFoothillsRachaelThomasLethbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Procedure and House Affairs]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1740)[English]Madam Speaker, I thank my colleague for his speech, and I would also like him to comment on the fact that the current Speaker has also shown a lack of judgment on numerous other occasions. Is the current Speaker the only Speaker to also have an ethics violation found against him in his role as well? Does that also speak to some of the possible lack of foresight he has had as the Speaker?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1740)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie mon collègue de son discours. J'aimerais également qu'il commente le fait que le Président actuel a aussi manqué de jugement à bien d'autres occasions. Le Président actuel est-il le seul Président à également avoir été trouvé coupable d'un manquement à l'éthique dans l'exercice de ses fonctions? Est-ce que cela témoigne également du manque de clairvoyance dont il a fait preuve en tant que Président?8510-441-375 "Speaker's Public Participation at an Ontario Liberal Party Event"Concurrence in Committee Reports No. 50Fergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioPolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsJohnNaterPerth—WellingtonJohnNaterPerth—Wellington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsEmployment InsuranceInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1905)[English]Madam Speaker, I present a petition. Whereas employment insurance, maternity and parental benefits provide parents with critical financial support while they care for and bond with a new child, and having a parent at home longer in the critical first year of a child's life or placement within a family better supports healthy attachment and the well-being of a child, adoptive and intended parents are at a disadvantage under the current EI system. All parents are deserving of equal access to parental leave benefits. Bill C-318 would deliver equitable access to parental leave for adoptive and intended parents. The Speaker of the House of Commons has ruled that the passage of Bill C-318 requires a royal recommendation. The undersigned citizens and residents of Canada call upon the Government of Canada to support adoptive and intended parents by providing a royal recommendation for Bill C-318.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1905)[Traduction]Madame la Présidente, je présente une pétition. Attendu que les prestations de congé de maternité et de congé parental de l'assurance-emploi procurent aux parents un soutien financier essentiel pendant qu'ils s'occupent de leur nouvel enfant et tissent des liens avec lui, et que le fait d'avoir un parent à la maison plus longtemps pendant la première année de la vie d'un enfant ou d'hébergement dans une famille favorise la formation de liens sains ainsi que le bien-être de l'enfant, les parents adoptifs et parents d'intention sont désavantagés dans le système d'assurance-emploi actuel. Tous les parents méritent un accès équitable aux prestations de congé parental. Le projet de loi C-318 accorderait un accès équitable au congé parental aux parents adoptifs et aux parents d'intention. Le Président de la Chambre des communes a statué que l'adoption du projet de loi C-318 nécessitait une recommandation royale. Les soussignés, citoyens et résidants du Canada, prient le gouvernement du Canada de soutenir les parents adoptifs et d'intention en accordant la recommandation royale au projet de loi C-318.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-02014GordJohnsCourtenay—AlberniRyanWilliamsBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (2040)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal government, the cost of living is unaffordable in this country. Hard-working Canadians are struggling to put food on their tables and gas in their tanks, as well as to keep a roof over their heads. This is the devastating reality across the country; prices on food, home heating, gas and just about everything continue to go up.The most recent food price report predicted that the amount of money spent by the average family on food increases would go up by another $700 this year. That is on top of year-over-year increases. Canada is in an affordability crisis, and it is a direct result of the incompetence and the failed policies of the Liberal government and, of course, its costly coalition. It is continuing to fuel this with its inflationary deficits and its costly and ineffective carbon taxes. The carbon tax scheme is making Canadian families choose among eating, heating and other necessities.Food insecurity is soaring. In a country such as Canada and a province such as Saskatchewan, which has incredible, hard-working and innovative farmers and a wealth of agricultural opportunities, the reality that food insecurity is at a point of crisis in this country is truly unbelievable. However, this is the reality when we have a Prime Minister who is intent on punishing Canadians with his nonsensical and ideologically driven carbon tax policy.In clinging to this disastrous policy, which has proven to do nothing for the environment, the Prime Minister has essentially told Canadians that it is more important for him to collect the carbon tax and to check a box than for a Canadian to earn a paycheque to be able to afford the basic necessities. In fact, the cost of his carbon tax is jeopardizing farm businesses; ultimately, this could further impact food security not only in our country but also across the world.This is why my Conservative colleague put forward a bill that would have removed the carbon tax that farmers pay on farm operations, for a cost savings of nearly a billion dollars by 2030. That is billion with a “b”. However, the Prime Minister leaned on the senators he appointed to gut that bill and to use every trick in the book to stop it.This impacts more than our farmers, because when we tax the farmer who grows the food, the trucker who ships the food, the processing facilities and the stores that sell the food, it is only common sense that the cost for Canadians to buy food goes up. The carbon tax scheme does not even end here. The NDP-Liberal coalition intends to quadruple the carbon tax. When I asked the Prime Minister to axe the carbon tax before it bankrupts all Canadians, his response demonstrated to Canadians how clearly out of touch the government is with reality. Its band-aid solutions to food security are useless when it is contributing much more significantly to the crisis at the same time. Its costly carbon tax is driving Canadians to food banks in record numbers. In fact, in just one month alone last year, Food Banks Canada reported two million visits.Lower prices on groceries and other basic necessities will give Canadians much-needed relief and relieve pressure on the many incredible food banks and charities that are oversubscribed across this country. The carbon tax-obsessed Prime Minister is simply not worth the cost. It is time to axe the carbon tax on everything permanently. In this way, we can lower prices for Canadians and start to address the affordability crisis in this country.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (2040)[Traduction]Monsieur le Président, après huit années de gouvernement libéral, le coût de la vie est prohibitif dans notre pays. Les Canadiens, qui travaillent fort, ont du mal à mettre du pain sur la table, à mettre de l'essence dans leur voiture et à garder un toit sur leur tête. C'est une réalité accablante partout au pays; le prix des aliments, du chauffage, de l'essence et d'à peu près tout continue à augmenter.Le dernier rapport sur le prix des aliments prévoyait qu'une famille moyenne dépenserait 700 $ de plus cette année en raison de l'augmentation du prix des aliments. Cette hausse s'ajoute aux augmentations d'une année à l'autre. Le Canada traverse une crise du coût de la vie, conséquence directe de l'incompétence du gouvernement libéral, de ses politiques inefficaces et, bien sûr, de sa coûteuse coalition. Il continue d'alimenter cette crise avec ses déficits inflationnistes et ses taxes sur le carbone coûteuses et inefficaces. Le régime de la taxe sur le carbone oblige les familles canadiennes à faire des choix entre se nourrir, se chauffer et répondre à d'autres besoins.L'insécurité alimentaire monte en flèche. Dans un pays comme le Canada et une province comme la Saskatchewan, qui compte des agriculteurs incroyables, travailleurs et innovants, ainsi qu'une multitude de possibilités dans le domaine de l'agriculture, il est tout à fait incroyable que l'insécurité alimentaire ait atteint un point critique. C'est pourtant la réalité quand notre premier ministre est déterminé à punir les Canadiens avec sa politique de taxation du carbone absurde et fondée sur une idéologie.En s'accrochant à cette politique désastreuse, qui s'est révélée inefficace pour l'environnement, le premier ministre a essentiellement dit aux Canadiens qu'il est plus important pour lui de percevoir la taxe sur le carbone et de cocher une case sur sa liste que pour un Canadien de gagner un salaire lui permettant de se procurer les produits de première nécessité. D'ailleurs, sa taxe sur le carbone met en péril les entreprises agricoles. Au bout du compte, cela pourrait nuire davantage à la sécurité alimentaire non seulement au pays, mais aussi ailleurs dans le monde.Voilà pourquoi mon collègue conservateur a présenté un projet de loi qui aurait éliminé la taxe sur le carbone que les agriculteurs paient sur leurs activités agricoles, ce qui aurait permis de réaliser des économies de près de 1 milliard de dollars d'ici 2030. Oui, j'ai bien dit 1 milliard de dollars. Cependant, le premier ministre a fait pression sur les sénateurs qu'il a nommés pour vider ce projet de loi de sa substance et utiliser toutes les astuces possibles et imaginables pour le faire échouer.Cette situation va bien au-delà des agriculteurs, car, lorsqu'on taxe l'agriculteur qui produit les aliments, le camionneur qui les transporte, les usines de transformation et les magasins qui vendent les aliments, il est tout à fait logique que le coût d'achat des aliments augmente pour les Canadiens. Or, la taxe sur le carbone ne s'arrête même pas là. La coalition néo-démocrate—libérale a l'intention de la quadrupler. Lorsque j'ai demandé au premier ministre d'abolir la taxe sur le carbone avant qu'elle ruine tous les Canadiens, sa réponse a montré à la population à quel point le gouvernement est manifestement déconnecté de la réalité. Ses solutions temporaires pour assurer la sécurité alimentaire sont inutiles lorsqu'il contribue en même temps à la crise de façon beaucoup plus marquée. Sa coûteuse taxe sur le carbone pousse des nombres record de Canadiens à recourir à des banques alimentaires. En fait, lors d'un seul mois l'an dernier, Banques alimentaires Canada a rapporté 2 millions de visites.Une réduction du prix des aliments et d'autres produits de première nécessité offrira un répit dont les Canadiens ont grandement besoin tout en allégeant la pression exercée sur le grand nombre de banques alimentaires et d'organismes de charité extraordinaires qui ne suffisent pas à la demande partout au pays.Le premier ministre qui est obsédé par la taxe sur le carbone n'en vaut tout simplement pas le coût. Il est temps d'abolir la taxe sur le carbone sur tout, une fois pour toutes. De cette façon, nous pourrons faire baisser les prix pour les Canadiens et commencer à nous attaquer à la crise de l'abordabilité dans notre pays.Adjournment ProceedingsCarbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMrs. Rosemarie Falk: (2045)[English]Mr. Speaker, we know that the cost of everything is going up. I know that the parliamentary secretary said it is a slow and steady increase. It is a slow and steady increase on everything. Canadians pay the carbon tax on food, heat and fuel. These are basic necessities that Canadians need.The Liberals have doubled down and promised to increase the tax. The parliamentary secretary even said so: slow and steady. They have promised to continue to make life more unaffordable for all Canadians: farmers, first nations, families, everybody.Why is it that the member and his party are hell-bent on continuing to raise taxes, even if it may be slow and steady, to make life more and more unaffordable for Canadians?Mme Rosemarie Falk: (2045)[Traduction]Monsieur le Président, nous savons que tout coûte plus cher. Je sais que le secrétaire parlementaire a dit qu'il s'agissait d'une augmentation lente et constante, mais c'est le prix de tout qui augmente de façon lente et constante. Les Canadiens paient la taxe sur le carbone sur la nourriture, le chauffage et le carburant. Ce sont des produits de première nécessité dont les Canadiens ont besoin.Les libéraux en ont rajouté en promettant d'augmenter la taxe. Le secrétaire parlementaire a lui-même dit qu'il s'agissait d'une augmentation lente et constante. Les libéraux ont promis de continuer à rendre la vie plus inabordable pour tous les Canadiens: les agriculteurs, les Premières Nations, les familles, tout le monde.Pourquoi le député et son parti tiennent-ils mordicus à continuer d'augmenter les taxes, même si c'est de façon lente et constante, afin de rendre la vie de plus en plus inabordable pour les Canadiens?Adjournment ProceedingsCarbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersChemical Weapons Convention Implementation ActInterventionHon. Andrew Scheer: (1025)[English]Madam Speaker, I rise on a point of order. I am hoping you will find unanimous consent for this motion, that for the sole purpose of disposing of—Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (1025)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. J'espère que vous constaterez qu'il y a consentement unanime à l'égard de cette motion et que, dans le seul but de disposer du...Des voix: Non.Chemical weaponsGovernment billsPoints of orderS-9, An Act to amend the Chemical Weapons Convention Implementation ActSecond readingSenate billsUnanimous consentCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgStatements by MembersChristmasInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1100)[English]Madam Speaker, in 1973, Audrey Martin knew her neighbour was an unemployed, single mother who had recently lost a child. Her neighbour had very little in her cupboards and nothing under the tree for her three-year-old son.On Christmas Eve, Audrey Martin showed up at her neighbour's door with a Christmas miracle. Her small act of kindness has never been forgotten, and my mother and I will be eternally grateful for the donations of food and gifts she had collected from our neighbours to put under our tree. Mother Teresa said, “The good news is that God still loves the world through each one of you. You are God’s good news, you are God’s love in action.” For my mother and I, Audrey Martin was God's good news and God's love in action.There is more good news, and it is the good news of a small child named Jesus who was born in a manger. “For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.” That is the reason we celebrate Christmas. I want to wish everyone a very merry Christmas and a happy New Year.M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1100)[Traduction]Madame la Présidente, en 1973, Audrey Martin savait que sa voisine était une chômeuse monoparentale qui venait de perdre un enfant. Sa voisine avait très peu de choses dans le garde-manger, et il n'y avait rien sous le sapin pour son fils de trois ans.La veille de Noël, Audrey Martin s'est présentée chez sa voisine avec un miracle de Noël. Son petit geste de gentillesse n'a jamais été oublié, et ma mère et moi lui serons éternellement reconnaissants pour les dons de nourriture et de cadeaux qu'elle avait recueillis auprès de nos voisins afin de les mettre sous notre sapin.Mère Teresa a dit: « La bonne nouvelle, c'est que Dieu aime encore le monde à travers chacun de vous. Vous êtes la bonne nouvelle de Dieu, vous êtes l'amour de Dieu en action. » Pour ma mère et moi, Audrey Martin était la bonne nouvelle de Dieu et l'amour de Dieu en action.Il y a une autre bonne nouvelle, celle d'un jeune enfant du nom de Jésus qui est né dans une étable. « Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. » C'est la raison pour laquelle nous célébrons Noël. Je souhaite à tous un très joyeux Noël et une bonne et heureuse année.ChristmasStatements by MembersTonyVan BynenNewmarket—AuroraMikeKellowayCape Breton—Canso//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1110)[English]Madam Speaker, Saskatchewan has always been the breadbasket of the world, but after eight years of the Liberal-NDP government, it is getting more difficult for Saskatchewan farmers to provide the food the world needs to eat.Every year, the carbon tax on farmers goes up, and every year those additional costs get passed on to consumers. Sooner or later, farmers are going to have to decide if they will continue to pass on those rising costs to consumers or cut back production and let the world become dependent on food from foreign countries, which is often produced with a much higher carbon footprint.Fortunately, Conservatives have the solution. Conservative Bill C-234 would remove the carbon tax on fuels used for grain drying, allowing those savings to be passed on to consumers. Will the Prime Minister pass Bill C-234 or show once again that he is just not worth the cost?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1110)[Traduction]Madame la Présidente, la Saskatchewan a toujours été le grenier de la planète. Par contre, après huit années de gouvernement néo-démocrate—libéral, il est de plus en plus difficile pour les agriculteurs de la Saskatchewan de fournir la nourriture dont le monde a besoin.Chaque année, la taxe sur le carbone qu'on impose aux agriculteurs augmente et, chaque année, on refile ces coûts supplémentaires aux consommateurs. Tôt ou tard, les agriculteurs devront décider s'ils vont continuer de refiler ces coûts croissants aux consommateurs ou s'ils vont diminuer leur production et laisser la planète dépendre des aliments qui proviennent de pays étrangers, qui sont souvent produits avec une bien plus grande empreinte carbone.Heureusement, les conservateurs ont la solution. Le projet de loi conservateur C‑234 éliminerait la taxe sur le carbone pour les combustibles utilisés pour le séchage du grain et permettrait ainsi aux consommateurs de profiter de ces économies. Le premier ministre va-t-il adopter le projet de loi C‑234 ou va-t-il une fois de plus démontrer qu'il n'en vaut tout simplement pas le coût?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionBrendanHanleyYukonBrandenLesliePortage—Lisgar//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1140)[English]Madam Speaker, after eight years, the NDP-Liberal government has driven up the cost of food for everyone. Canadians knows that when we slap a carbon tax on a farmer and then a trucker, these added costs are going to be paid by consumers.Anthony, a dairy farmer in Saskatoon, is currently paying $55,000 every year in carbon tax. It is clear for dairy farmers that the Prime Minister is just not worth the cost.Does the Prime Minister want Anthony to raise prices on consumers or does he want him to cut production so Canadians are forced to buy dairy from polluting foreign countries?M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1140)[Traduction]Madame la Présidente, après huit ans, le gouvernement néo‑démocrate—libéral a fait grimper le coût des aliments pour tout le monde. Les Canadiens savent que ce sont les consommateurs qui se feront refiler la facture pour les coûts supplémentaires découlant de la taxe sur le carbone imposée aux agriculteurs et aux camionneurs.Anthony, un producteur laitier de Saskatoon, paie actuellement 55 000 $ par année en taxe sur le carbone. Il est clair pour les producteurs laitiers que le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût.Le premier ministre veut-il qu'Anthony augmente les prix pour les consommateurs ou veut-il qu'il réduise sa production afin que les Canadiens soient forcés d'acheter des produits laitiers de pays étrangers qui polluent?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionAdamvan KoeverdenMiltonFrancisDrouinGlengarry—Prescott—Russell//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1140)[English]Madam Speaker, Canadians do not have confidence in the government, and I am proud to say that our party voted non-confidence in the government 135 times. It gets worse. Instead of supporting Bill C-234 to reduce the cost of food by removing the carbon tax on farmers, the NDP-Liberal government is going to quadruple the carbon tax. This will balloon Anthony's carbon tax bill from $55,000 to $220,000 every year. This is guaranteed to increase the price of dairy for Canadian consumers.What does the Prime Minister want Anthony to do, raise prices or cut production and force Canadians to import dairy from polluting foreign farms?M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1140)[Traduction]Madame la Présidente, le gouvernement n'a pas la confiance des Canadiens, et je suis fier de dire que notre parti a voté 135 fois contre le gouvernement dans le cadre d'un vote de confiance.Il y a pire encore. Au lieu d'appuyer le projet de loi C‑234 visant à réduire le coût de la nourriture en éliminant la taxe sur le carbone imposée aux agriculteurs, le gouvernement néo‑démocrate—libéral s'apprête à quadrupler la taxe sur le carbone. Ainsi, le montant qu'Anthony devra payer au titre de la taxe sur le carbone passera de 55 000 $ à 220 000 $ par an. Il est certain que cela se traduira par une hausse du prix des produits laitiers pour les consommateurs canadiens.D'après le premier ministre, Anthony devrait-il augmenter ses prix ou réduire sa production en obligeant les Canadiens à importer des produits laitiers provenant d'exploitations étrangères polluantes?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionFrancisDrouinGlengarry—Prescott—RussellFrancisDrouinGlengarry—Prescott—Russell//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/88308RobertMorrisseyRobert-MorrisseyEgmontLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MorrisseyRobertJ._Lib.jpgOral Question PeriodAtlantic Canada Opportunities AgencyInterventionMr. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1200)[English]Madam Speaker, Atlantic Canada has had its fair share of challenges over the past three years. A deadly hurricane, natural disasters and a global pandemic have left Atlantic Canadians wondering what the future holds.Can the Minister of Rural Economic Development and Minister responsible for the Atlantic Canada Opportunities Agency outline for the people in my Egmont riding what the government is doing to help Atlantic Canada recover, rebuild and thrive?M. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1200)[Traduction]Madame la Présidente, le Canada atlantique a connu sa part de difficultés au cours des trois dernières années. Un ouragan meurtrier, des catastrophes naturelles et une pandémie mondiale ont amené les Canadiens de l'Atlantique à se demander ce que l'avenir leur réserve.La ministre du Développement économique rural et ministre responsable de l'Agence de promotion économique du Canada atlantique peut-elle expliquer aux habitants de ma circonscription, Egmont, ce que fait le gouvernement pour aider le Canada atlantique à se remettre sur pied, à se reconstruire et à prospérer?Atlantic CanadaOral questionsRegional developmentCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingGudieHutchingsHon.Long Range Mountains//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgOral Question PeriodIndigenous AffairsInterventionMr. Kevin Waugh: (1210)[English]Madam Speaker, I rise on a point of order. Yesterday at committee, the environment minister admitted to bullying six senators, trying to gut Bill C-234. Can people imagine that?M. Kevin Waugh: (1210)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. Hier pendant la réunion du comité, le ministre de l'Environnement a admis avoir intimidé six sénateurs dans le but de vider le projet de loi C‑234 de sa substance. Les gens peuvent-ils imaginer une chose pareille?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActMembers' remarksPoints of orderCherylGallantRenfrew—Nipissing—PembrokeCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsSpeaker of the House of CommonsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC)(1215)[English] moved: Motion That this House resolve that it no longer has confidence in its Speaker, and direct that: (a) the office be deemed vacant effective immediately before the hour of meeting on the second sitting day following the adoption of this resolution; and (b) as the first order of business, at that second sitting day, an election of the Speaker be held, pursuant to Standing Order 2(2) He said: Madam Speaker, this has been a difficult few weeks for the House and for the office of the Speaker. A lot has been said. We have had a debate on a privilege motion here in the House, and we have had extensive meetings at the procedure and House affairs committee to study the blatant displays of partisanship that the current Speaker has engaged in and the fact that all members of the House have—L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC)(1215)[Traduction]propose:Motion Que la Chambre décide qu’elle n’a plus confiance en son Président et ordonne que: a) le poste soit réputé vacant immédiatement avant l’heure de la rencontre le deuxième jour de séance suivant l’adoption de la présente résolution; b) le premier point à l’ordre du jour de ce deuxième jour de séance soit l’élection à la présidence, conformément à l’article 2(2) du Règlement. — Madame la Présidente, les dernières semaines ont été éprouvantes pour la Chambre et pour le bureau du Président. Beaucoup a été dit. Nous avons débattu d'une motion de privilège à la Chambre, et le comité de la procédure et des affaires de la Chambre a longuement étudié les manifestations flagrantes de partisanerie auxquelles s'est livré l'actuel Président, ainsi que le fait que tous les députés...Censure motionsFergus, GregReferences to membersSpeaker of the HouseSherryRomanadoLongueuil—Charles-LeMoyneTerryBeechHon.Burnaby North—Seymour//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsSpeaker of the House of CommonsInterventionHon. Andrew Scheer: (1215)[English] Madam Speaker, we have discussed this matter at some length, both in a privilege motion here in the House and at extensive meetings at the Standing Committee on Procedure and House Affairs. Therefore, I will just do a very quick recap of how we came to be here.The current Speaker comes into the chair after a history of hyperpartisanship, including roles at the executive level of the Liberal Party, as youth party president and as parliamentary secretary to the Prime Minister. He was often engaged in partisan filibusters at committee, blocking investigations into corruption at the highest levels of the current government. We all remember that he was one of the first to rise to speak when a member of the NDP was physically assaulted in this chamber by the Prime Minister. He actually accused that NDP MP of exaggerating her injuries, which is something that took all of us by surprise here in this House and was what I believe to be a very shameful display of defence of a Prime Minister who had clearly broken one of the most fundamental rules of decency, which is not to physically assault each other in this chamber.After his election, members of the official opposition were willing to respect the decision of the House and to give him the benefit of the doubt. However, a few days ago we saw a video of the Speaker in his robes, which was filmed in his office, congratulating a sitting Liberal member of provincial parliament, praising that individual and participating in a Liberal election convention.If that was not bad enough, just a few days ago, news came to light that the Speaker attended a Liberal cocktail militant, which I believe translates as a volunteer or an activist cocktail in English, a partisan networking or fundraising event. We have reports from people who were at that event, including the provincial member of Parliament, who indicated that funds were collected for the Liberal campaign war chest, which is a clear partisan activity.It is for all those reasons that the official opposition believes the Speaker cannot continue in this role. Thus, he must do the right thing and put the integrity and impartiality of the House first and foremost.That is what we are seeking to do with this motion. We believe it is best for the House and for the Speaker to resolve this very quickly. We believe the Speaker's chair should be vacated and that the current Speaker should step down. If he will not do that, as he has clearly indicated, this motion brings effect to that. It effectively orders the chair to be deemed vacant and a new election for Speaker to be held.The reason this is important, why Canadians should care about this, is that there are different kinds of checks and balances on the Prime Minister's personal authority in our system. The checks include the Standing Orders of this House, the rules of precedence and the office of the Speaker working to ensure that, even though one particular political party may have a majority of the votes or an effective coalition government with another party, the other opposition parties still have a way to scrutinize; to delay in order to allow more debate, more transparency and accountability; and to propose alternatives. When the Speaker cannot acquit him or herself of the Speaker's responsibilities in an impartial way, that helps erode the check on the power the government has.I will quickly roll through some of the reasons the Speaker's apology was not sufficient. He claimed that the video for the convention was all a miscommunication. We will park that for a moment. Even if we were to not consider the Liberal convention he participated in, on the afternoon of December 1, he undertook an interview with Laura Stone of The Globe and Mail. He paid tribute to outgoing Ontario Liberal Party interim leader John Fraser in glowing terms. He referred to Mr. Fraser's work on behalf of “our party.” He was calm, cool and collected; he took an interview request with a reporter from a national newspaper and offered opinions and comments on an active member of the provincial legislature.(1220)He referred to that party as “our party”, clearly displaying partisan affiliation. We know that there is a discrepancy between the versions of events that the Speaker put forward and that came out of the Ontario Liberal Party, as to the nature of the event, and the apology is just not sufficient.While the House was seized with this very issue, the Speaker went to Washington, D.C., during a sitting week. This, in and of itself, is a very unusual thing for a Speaker to do. He went on a preplanned trip that he had booked while he was still a parliamentary secretary. Rather than delay that event or have an official delegation from our Parliament, which is the normal practice for Speakers, to take delegations to other Parliaments and other Legislatures to build on that parliamentary diplomacy, he just transferred the trip from his members of Parliament budget to his Speaker budget and went ahead with the trip anyway. Again, on that trip, he relived his glory days as a young Liberal activist. While the House was sitting, members on all sides of the House had to watch the Speaker talking up the Liberal Party of Canada. There is a reason Speakers avoid all partisan links when they take the Chair. It is to give comfort to members of Parliament from other parties by showing that they truly have put aside their partisan affiliation. The current Speaker has not been doing that from the time he took the Chair, and he continues to display grave errors of judgment.We can be partisan. We are all elected to this place under a partisan banner. Many of us have long histories of activism in a movement. Even when we come here, some people choose to pour their efforts into the types of things, whether at committee or in the House, that absolutely defend their party and defend their team. There is nothing wrong with that, but those members of Parliament tend not to put themselves forward for Speaker, and, certainly, they tend not to be elected Speaker.Here we have a current Speaker with that past, but he has not respected the impartiality of the Chair; instead, he has continued to put his partisan affiliation before the House on several occasions now. For those reasons, I am moving the motion today. I would really urge members of Parliament from all parties to reflect on this situation. I understand that there will be many Liberal members of Parliament who will have a knee-jerk reaction to defend their Liberal Speaker. I know there has clearly been some kind of deal offered with the NDP, as we have seen so often before. They put aside the interests of the members of their party and activists within their movement who want real change; they trade that away, and it is hard to tell what they get back. I look forward to hopefully being able to play poker with the NDP House leader or even the Leader of the NDP one day, because I have a feeling it would be a pretty good round for me. It is unclear what New Democrats get out of all the water they carry for the Liberal government and all the defence they play for the government.While Canadians are hurting and seeking real change, the NDP has decided to prop up the Liberal government in almost every way, almost every day. The current situation with the Speaker has clearly shown that they are not actually interested in and do not believe the things they say about the integrity of the office of the Speaker and the importance of Parliament. That is as phony as everything we hear from the Liberals.I am asking them to park that for a moment and just think about the damage that can be done in a short period of time by a Speaker who does not respect impartiality and the important role that he plays in the House. For the good of the institution, I ask them to allow this motion to come to a vote and to vote in favour of it. Thus, the House could have a new election, a fresh start with a Speaker that could make the determination between the roles and responsibilities of a member of Parliament, once they put on the uniform and sit in that chair, and a hyperpartisan MP. The hyperpartisan MP has the right to do what they would like to always defend their party and attack their opponents, but they should do that from a position within the government benches.L'honorable Andrew Scheer: (1215)[Traduction]Madame la Présidente, nous avons discuté assez longuement de cette question, tant dans le cadre d'une motion de privilège à la Chambre que lors de longues réunions du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. Je vais donc récapituler très brièvement comment nous en sommes arrivés là.Le Président actuel est entré en fonction même s'il avait l'habitude de tomber dans la partisanerie à outrance, y compris au sein de l'exécutif du Parti libéral, à titre de président des jeunes libéraux et en tant que secrétaire parlementaire du premier ministre. Il faisait souvent de l'obstruction partisane au comité, bloquant des enquêtes sur la corruption dans les plus hautes sphères du gouvernement actuel.Nous nous souvenons tous qu'il a été l'un des premiers à prendre la parole lorsqu'une députée néo-démocrate a été agressée physiquement dans cette enceinte par le premier ministre. Il a accusé la députée néo-démocrate d'avoir exagéré ses blessures, ce qui nous a tous surpris à la Chambre et qui, à mon avis, est une façon honteuse de se porter à la défense d'un premier ministre qui avait clairement enfreint l'une des règles les plus fondamentales de la décence, à savoir ne pas agresser physiquement les autres personnes qui siègent dans cette assemblée.Après son élection, les députés de l'opposition officielle étaient prêts à respecter la décision de la Chambre et à lui accorder le bénéfice du doute. Cependant, il y a quelques jours, nous avons vu une vidéo du Président portant sa toge, filmée dans son bureau, qui félicitait un député libéral provincial et qui en faisait l'éloge dans le cadre de sa participation à un congrès électoral libéral.Comme si cela ne suffisait pas, il y a quelques jours à peine, on a appris que le Président avait assisté à un cocktail militant libéral, c'est-à-dire un événement partisan de réseautage ou de financement. Des personnes qui ont assisté à cet événement, y compris le député provincial en question, ont indiqué que des fonds ont été recueillis pour la caisse électorale des libéraux, ce qui, à l'évidence, constitue une activité partisane.Compte tenu de toutes ces raisons, l'opposition officielle estime que le Président ne peut pas continuer à exercer la présidence. Il doit donc faire ce qui s'impose et accorder la priorité à l'intégrité et à l'impartialité de la Chambre.C'est ce que nous cherchons à faire avec cette motion. Nous croyons qu'il est préférable que la Chambre et le Président règlent la question très rapidement. Nous croyons que le poste du Président devrait être réputé vacant et que l'actuel Président devrait démissionner. S'il n'est pas prêt à le faire, comme il l'a indiqué clairement, cette motion vise à l'y obliger. En effet, elle ordonne que le poste soit réputé vacant et qu'une nouvelle élection soit tenue pour le poste de Président.C'est important, et les Canadiens devraient s'en soucier, parce que, dans notre système, différents types de freins et de contrepoids limitent les pouvoirs détenus par le premier ministre. Ces mécanismes de contrôle comprennent le Règlement de la Chambre, les règles de préséance et les fonctions du Président, qui doit veiller à ce que, même si un parti politique obtient la majorité des voix ou forme un gouvernement de coalition efficace avec un autre parti, les autres partis de l'opposition soient quand même en mesure de se pencher de près sur certaines questions, de ralentir le processus pour qu'on puisse alimenter le débat, de veiller à ce qu'on fasse preuve de plus de transparence et à ce qu'on rende des comptes, et de proposer d'autres solutions. Lorsque le Président ne peut s'acquitter de ses responsabilités de façon impartiale, cela contribue à éroder les mécanismes de contrôle à l'égard du pouvoir du gouvernement.Je vais énumérer rapidement quelques raisons pour lesquelles les excuses du Président n'étaient pas suffisantes. Il a affirmé que la vidéo du congrès était un malentendu. Mettons ça de côté pour l'instant. Même si nous laissions tomber sa participation au congrès libéral du 1er décembre en après-midi, il y a aussi l'entrevue qu'il a accordée à Laura Stone, du Globe and Mail. Il y a rendu un vibrant hommage au chef intérimaire sortant du Parti libéral de l'Ontario, John Fraser. Il a parlé du travail de M. Fraser au nom de « notre parti ». Il avait une attitude calme, détendue et posée. Il a accordé à une journaliste d'un quotidien national une entrevue où il a formulé des opinions et des commentaires sur un député provincial en fonction.(1220)Il a appelé ce parti « notre parti », affichant ainsi clairement son affiliation partisane. Nous savons qu'il y a une divergence entre la version des faits présentée par le Président et celle fournie par le Parti libéral de l'Ontario, en ce qui concerne la nature de l'événement, et des excuses ne suffisent tout simplement pas.Alors que la Chambre était saisie de cette question, le Président s'est rendu à Washington en pleine semaine de séance. En soi, c'est une chose très inhabituelle pour un Président. Il a effectué un voyage planifié depuis longtemps, qu'il avait inscrit à son agenda alors qu'il était encore secrétaire parlementaire. Plutôt que de retarder cet engagement ou d'envoyer une délégation officielle de notre Parlement, ce qui est la pratique normale pour les Présidents, c'est-à-dire de mener des délégations auprès d'autres parlements et d'autres assemblées législatives afin de renforcer la diplomatie parlementaire, il a simplement transféré le voyage de son budget de député à son budget de Président et il l'a tout de même effectué. Une fois de plus, lors de ce voyage, il a évoqué ses heures de gloire en tant que jeune militant libéral. Pendant que la Chambre siégeait, les députés des deux côtés de la Chambre ont dû regarder le Président faire l'éloge du Parti libéral du Canada.Le Président évite tout lien partisan quand il assume son rôle pour une raison bien simple: il rassure ainsi les députés des autres partis en leur montrant qu'il a vraiment mis de côté son affiliation partisane. L'actuel Président n'a pas agi de la sorte depuis qu'il assume son rôle, et il continue à commettre de graves erreurs de jugement.Nous pouvons être partisans. Nous avons tous été élus ici sous une bannière partisane. Beaucoup d'entre nous ont une longue histoire d'activisme au sein d'un mouvement. Même quand nous venons ici, certains d'entre nous choisissent de consacrer leurs efforts à des activités, que ce soit en comité ou à la Chambre, qui défendent résolument leur parti et leur équipe. Il n'y a rien de mal à cela, mais ces députés ont tendance à ne pas briguer la présidence de la Chambre et, bien entendu, à ne pas y être élus.L'actuel Président a un passé, mais il n'a pas respecté l'impartialité de la présidence. Au lieu de cela, il a affiché son affiliation partisane à la Chambre à maintes reprises. C'est pour ces raisons que je présente la motion à l'étude aujourd'hui. J'invite les députés de tous les partis à réfléchir à cette situation. Je comprends que de nombreux députés libéraux auront le réflexe de défendre le Président libéral.Je sais qu'un accord a manifestement été conclu avec le NPD, comme nous l'avons vu si souvent auparavant. Ils mettent de côté les intérêts des députés de leur parti et des militants de leur mouvement qui veulent un véritable changement; ils les sacrifient et il est difficile de dire ce qu'ils obtiennent en échange. J'espère pouvoir un jour jouer au poker avec le leader à la Chambre du NPD ou même avec le chef du NPD, car j'ai l'impression que je m'en tirerais très bien. On ne sait pas exactement ce que les néo-démocrates obtiennent en retour en étant au service du gouvernement libéral et en se portant toujours à sa défense.Alors que les Canadiens souffrent et cherchent un véritable changement, le NPD a décidé de soutenir le gouvernement libéral de presque toutes les façons possibles, presque tous les jours. La situation actuelle avec le Président a clairement montré que leurs affirmations concernant l'intégrité de la fonction de Président et l'importance du Parlement ne leur tiennent pas vraiment à cœur et qu'ils n'y croient pas. Elles sont aussi fausses que tout ce que nous entendons de la part des libéraux.Je leur demande de prendre du recul pendant un instant et de penser aux dommages qui peuvent être causés, en si peu de temps, par un Président qui ne respecte ni l'impartialité ni son rôle primordial à la Chambre. Pour le bien de l'institution, je leur demande de permettre que cette motion soit mise aux voix, puis de voter en sa faveur. Ainsi, la Chambre pourrait tenir une nouvelle élection; ce serait un nouveau départ avec un Président qui est capable de faire la distinction entre les rôles et les responsabilités d'un député paré de l'uniforme et occupant le fauteuil et un député hyperpartisan. Un député hyperpartisan a le droit de toujours défendre à sa guise son parti et d'attaquer ses opposants, mais il devrait le faire à partir des banquettes ministérielles.Censure motionsFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioPartisanshipReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsTerryBeechHon.Burnaby North—SeymourMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsSpeaker of the House of CommonsInterventionHon. Andrew Scheer: (1230)[English]Madam Speaker, that is a great question. I appreciate the friendly question from the member from Kingston because there is a very important difference and it really does change the nature of it.Speakers have always had to run under party banners. Until the day comes when parties have a convention or agreement that we will not run candidates against the Speaker, the Speaker has to go into an election and has to have signs and pamphlets and organize volunteer meetings. There has never been an expectation that a Speaker would cease partisan activities in that nature for their own re-election. Previous Speakers have done that for decades. In fact, the previous Speaker, the member for Nipissing—Timiskaming, made a government announcement in his riding for government funding. Nobody objected to that because it was clear that he was communicating to his own constituents. He was talking about the work that he does as a member of Parliament and informing his constituents as to a government decision in his riding. We were aware that the former Speaker had made that announcement, but that did not offend members of Parliament because it was in his own riding. The same is true for partisan fundraising activity. The Speaker going to another riding's EDA and raising money for a political party is an offence to the other parties who will one day run candidates in that riding.L’hon. Andrew Scheer: (1230)[Traduction]Madame la Présidente, c'est une excellente question. Je remercie le député de Kingston de sa question amicale, car il y a une différence très importante, qui change vraiment la donne.Les Présidents ont toujours dû se présenter sous la bannière d'un parti. Jusqu'au jour où les partis se seront entendus pour ne pas présenter de candidats contre le Président, celui-ci devra se présenter aux élections, poser des affiches, distribuer des dépliants et organiser des rencontres de bénévoles. On ne s'est jamais attendu à ce qu'un Président mette fin à des activités partisanes de cette nature pour sa propre réélection. Les Présidents précédents le font depuis des décennies. En fait, l'ancien Président, le député de Nipissing—Timiskaming, a annoncé un financement gouvernemental dans sa circonscription. Personne ne s'y est opposé parce qu'il était évident qu'il communiquait avec ses concitoyens. Il parlait du travail qu'il accomplit en tant que député et il informait ses concitoyens de la décision prise par le gouvernement dans sa circonscription. Nous savions que l'ancien Président avait fait cette annonce, mais cela n'a pas offensé les députés parce qu'il l'a faite dans sa circonscription. Il en va de même pour les activités de financement partisanes.Le fait que le Président participe aux activités de l'association d'une autre circonscription que la sienne afin d'y recueillir des fonds pour un parti politique est une insulte pour les autres partis qui y présenteront un jour des candidats.Censure motionsFergus, GregPolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseMarkGerretsenKingston and the IslandsPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsSpeaker of the House of CommonsInterventionHon. Andrew Scheer: (1230)[English]Madam Speaker, first of all, I would say that it is not clear. We do not accept that this will just drop, to become a government order. That is going to be a determination for the Chair, and I will have more to say with respect to that in a few moments.As to why we are moving this motion after PROC studied the case, it is quite simple and I am surprised that the member does not understand this aspect of it. The procedure and House affairs committee was to study the circumstances and recommend remedies. The House itself took a finding that the Speaker had undermined the impartiality of the Chair. The difference between procedure and House affairs' recommending a remedy and everybody in this House's having a vote on it is this. Every member of Parliament gets a vote when a Speaker is elected. Only members of the procedure and House affairs committee had a say in that committee report. We believe that now that the study is done, all members of Parliament should have a vote on whether the Speaker should stay in the Chair. That is the reason we moved this motion. As to what happens next, of course Conservatives will always follow the rules of decorum and order in this House.L’hon. Andrew Scheer: (1230)[Traduction]Madame la Présidente, en premier lieu, je dirais que ce n’est pas clair. Nous n’acceptons pas que cette procédure soit tout simplement abandonnée et se transforme en ordre émanant du gouvernement. Il appartient au président du comité de déterminer ce qu'il adviendra, et j’en dirai plus à ce sujet dans quelques instants. Quant à savoir pourquoi nous présentons cette motion après l'étude du comité de la procédure, c’est très simple, et je suis surpris que le député ne le comprenne pas. Le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre devait étudier les circonstances et recommander des solutions. La Chambre a elle-même conclu que le Président de la Chambre avait sapé l’impartialité du président du comité. La différence entre la solution recommandée par le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre et un vote de tous les députés est la suivante: chaque député vote lors de l'élection du Président de la Chambre. À l'inverse, seuls les membres du Comité de la procédure et des affaires de la Chambre ont eu leur mot à dire dans la rédaction de ce rapport. Nous croyons que, maintenant que l’étude est terminée, tous les députés devraient pouvoir se prononcer sur la question de savoir si le Président devrait continuer d'exercer ses fonctions. C’est la raison pour laquelle nous avons présenté cette motion. Pour ce qui est de la suite des choses, bien entendu, les conservateurs respecteront toujours les règles servant à protéger le décorum et à maintenir l'ordre à la Chambre.Censure motionsFergus, GregReferences to membersSpeaker of the HousePeterJulianNew Westminster—BurnabyDanAlbasCentral Okanagan—Similkameen—Nicola//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsSpeaker of the House of CommonsInterventionHon. Andrew Scheer: (1235)[English]Madam Speaker, that goes to show how Speakers should approach these types of questions. If there is any doubt, if there is any semblance of a partisan link, they should think about that and take steps to make sure that it does not look like they are favouring one political party. The example he used of a Speaker consulting with the members of other parties to find out how they might react is one way to do that and safeguard the impartiality of the Chair.I know my predecessor Speaker Milliken would only go to his own Liberal Christmas party if he could also go to the Christmas parties of the other recognized parties so that there was no sense that he was favouring his side or engaging in what is often a partisan event. We get together, bring in volunteers, activists and fundraisers from around the country to come and celebrate the holidays with us, which is the type of thing that Speakers would not normally do.In my home riding, when I got invitations from my provincial counterparts, it was the easiest thing in the world to just say no. When my provincial counterparts asked if I would come to their dinner or annual general meeting, I would tell them that I would love to support them, but because I was a Speaker I could be seen in public like that. I got to say no to a lot of events over four years. It was relatively simple.L’hon. Andrew Scheer: (1235)[Traduction]Madame la Présidente, voilà qui montre comment les Présidents devraient aborder ce genre de questions. S’il y a le moindre doute, la moindre apparence de lien partisan, ils devraient y réfléchir et prendre des mesures pour s’assurer qu’ils ne donnent pas l’impression de favoriser un parti politique. L'exemple donné par le député, celui d'un Président ayant consulté les membres des autres partis pour jauger leur réaction, est une bonne solution qui permet de préserver l'impartialité de la présidence.Je sais que mon prédécesseur, le Président Milliken, allait uniquement à la fête de Noël du Parti libéral s'il pouvait aussi aller aux fêtes de Noël des autres partis reconnus pour qu'on n'ait pas l'impression qu'il favorisait son parti ou qu'il participait à ce qui est souvent un événement partisan. En effet, lors d'un tel événement, nous nous réunissons, nous invitons des bénévoles, des militants et des collecteurs de fonds de partout au pays à venir célébrer le temps des Fêtes avec nous, ce que les Présidents ne feraient normalement pas.Dans ma circonscription, lorsque je recevais des invitations de mes homologues provinciaux, je n'avais aucun problème à dire non. Lorsque mes homologues provinciaux me demandaient si j'allais participer à un de leur repas ou à leur assemblée générale annuelle, je leur répondais que j'adorerais les appuyer mais que, parce que j'étais le Président de la Chambre, je ne pouvais être vu en public lors d'une activité partisane. J’ai refusé des invitations à beaucoup d’événements pendant mes quatre années comme Président. C'était relativement simple.Censure motionsFergus, GregPartisanshipPolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseDanAlbasCentral Okanagan—Similkameen—NicolaKenHardieFleetwood—Port Kells//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsSpeaker of the House of CommonsInterventionHon. Andrew Scheer: (1235)[English]Madam Speaker, we have made our position very clear. With the blatant displays of partisanship that we have seen over the last few weeks, it would be best for the House if the current Speaker went back to the government benches and to the partisan roles he has clearly had in the past that have clouded his judgment going forward.I do not want to prejudge what will happen with this situation. Many members of Parliament have not expressed an opinion on this. I am not sure what the outcome of this vote will be when it finally comes to a vote, but it is our belief that, for the good of the institution, the Speaker himself and the office that he holds, he step down and ask someone else to take the position who would have the better idea of staying away from partisan activities.L’hon. Andrew Scheer: (1235)[Traduction]Madame la Présidente, notre position est très claire. Compte tenu des démonstrations flagrantes de partisanerie auxquelles nous avons assisté ces dernières semaines, il serait préférable pour la Chambre que l'actuel Président retourne sur les banquettes ministérielles pour reprendre les fonctions partisanes qu'il a manifestement occupées dans le passé et qui ont entaché son jugement pour l'avenir.Je ne veux pas anticiper sur ce qu'il adviendra de cette situation. De nombreux députés n'ont exprimé aucune opinion à ce sujet. Je ne sais pas quelle sera l'issue du vote, mais nous pensons que, pour le bien de l'institution, du Président lui-même et de la fonction qu'il occupe, il devrait passer le flambeau à quelqu'un d'autre, quelqu'un qui saurait mieux se tenir à l'écart des activités partisanes.Censure motionsFergus, GregPartisanshipReferences to membersSpeaker of the HouseCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsPoints of Order [Request to Designate Motion as Privilege Motion]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1240)[English]Madam Speaker, I meant to do this at the end of my remarks, but because the House leader for the—An hon. member: No.Hon. Andrew Scheer: It is not a unanimous consent motion. It is a substantive argument on a point of order about how the House will treat this. It is not terribly lengthy.Madam Speaker, I am rising on a point of order concerning the management of the debate on this motion of non-confidence in the Speaker. It is my view that this motion should be treated as a privilege motion, thereby taking priority over the orders of the day. Such motions are rare in the Canadian House of Commons, but we do have some precedence to guide us.On May 28, 1956, Mr. Speaker Beaudoin in a ruling found at page 647 of the Journals said, with respect to motions of censure against Chair occupants, “We are talking about a very serious type of motion which is a preferred one, one which is of a privileged character, and that is to challenge the conduct of an officer of this House.”The following week on June 4, 1956, the leader of the opposition, George Drew, moved a censure motion concerning Mr. Speaker Beaudoin. The prime minister, Louis St-Laurent, moved a motion to adjourn the debate, which was carried. The next day, the House simply resumed debate on the censure motion, as is what naturally occurs with an adjourned privilege debate, a debate which continued day to day until the House voted on June 8, 1956.In a subsequent case on March 18, 1964, the Ralliement Créditiste brought a motion of censure against Deputy Speaker Lucien Lamoureux, which the House debated that day and simply resumed the next day until the House voted. Again, that is behaviour consistent with the management of a privilege motion.Much more recently on March 15, 2000, Deputy Speaker Peter Milliken said at page 4706 of the Debates, in respect of a motion on notice concerning confidence in Mr. Speaker Parent, “Until we get to motions, however, this is only a notice of motion and the motion is not before the House. If it is put before the House, it will no doubt be a motion of great importance, with a certain priority over other matters we may discuss.”In that 2000 example, a review of the Debates for both March 15 and 16, 2000, and specifically concerning points of order related to government motions to proceed to the orders of the day, will reveal that all the parties appear to be operating under the presumption that such a no-confidence motion would be treated as a privilege motion.For example, on March 16, 2000, a Thursday, government House leader Don Boudria spoke about his concerns about ensuring the opposition day scheduled for that sitting proceeded. To be clear, he was concerned about the day happening at all, not that it would be an abbreviated day starting after question period following the usual interruption of Routine Proceedings at 2 p.m.For his part, the NDP House leader, Bill Blaikie, offered this contribution:Rather than creating the impression that there is any anxiety about that debate, it would be better in terms of precedent, procedure, the relationship between the Chair and the House, the prerogatives of the House itself and finally the perception of the Chair itself, to deal with this at the earliest possible moment pursuant to the procedures that we have established for this, that is to allow us to go through Routine Proceedings. It will be inconvenient for all concerned, but democracy is sometimes inconvenient, as we found out to our sleep deprivation in the last few days. As I said, we have few precedents to guide us. Standing Order 1, however, does oblige us to look elsewhere for guidance in such circumstances. The United Kingdom's Erskine May, at page 348 of the 18th edition, offers this insight: “The priority of a notice of motion, or order of the day relating to a matter of privilege, is not prejudiced by the fact that the day on which it is to be raised is a day on which, under an order of the House, government business has precedence.”Under our own Standing Orders, Government Orders, of course, has precedence at certain times of every single sitting day, and, as we know, privilege debates do take priority pursuant to Standing Order 48.In the Australian Senate, an elected body, a motion of this nature would have priority according to Odgers' Australian Senate Practice, 14th Edition, at page 636, “While there are no special provisions in the Senate standing orders concerning censure motions, it is the usual practice for such motions to be accorded immediate precedence or for the debate to be adjourned to a later hour the same day.”That situation, where the Standing Orders make no special provision about motions to censure the Speaker, is analogous to our own House.Finally, I would refer the Chair to the words of Josef Redlich and his famous treatise, The Procedure of the House of Commons, at page 146 of volume 2, about just what a rare event this type of motion is. It states:The rules prescribe that due notice of motion must be given that on some future day a vote of censure upon the Speaker will be moved. It need hardly be said that such an event is abnormal and happens but rarely, and that such a motion would only be acceded to by the House if the circumstances fully justified it.Something of this rarity, indeed something of this gravity, really ought to be a matter handled with priority, just as any privilege motion, because indeed it is. Therefore, I would respectfully submit that the debate of a non-confidence motion, if it does not come to a vote today, must continue until the ordinary hour of adjournment, unless, of course, members are ready to proceed to the vote.(1245)I implore members to err on the side of safety. Let us allow the debate to collapse today and have it come to a vote, and then the House can move on with a decision that all members of Parliament have had a say in.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1240)[Traduction]Madame la Présidente, je voulais le faire à la fin de mon intervention, mais comme le leader parlementaire du...Une voix: Non.L'hon. Andrew Scheer: Il ne s'agit pas d'une motion de consentement unanime. Il s'agit d'un argument de fond sur un recours au Règlement concernant la façon dont la Chambre traitera cette question. Ce ne sera pas très long.Madame la Présidente, j'invoque le Règlement au sujet de la gestion du débat sur cette motion de censure à l'égard du Président. À mon avis, cette motion devrait être traitée comme une motion de privilège et, par conséquent, avoir priorité sur les autres points à l'ordre du jour. De telles motions sont rares à la Chambre des communes du Canada, mais il existe certains précédents pour nous guider.Le 28 mai 1956, dans une décision qui se trouve à la page 647 des Journaux, le Président Beaudoin a dit, au sujet des motions de censure contre les occupants du fauteuil: « Nous parlons d’un avis de motion très grave, qui fait l'objet d'une préférence, qui est d'une nature privilégiée, et qui tend à mettre en question la conduite d'un officier de la Chambre. »La semaine suivante, le 4 juin 1956, le chef de l'opposition, George Drew, présente une motion de censure concernant le président Beaudoin. Le premier ministre, Louis St‑Laurent, propose une motion d'ajournement du débat, qui est adoptée. Le lendemain, la Chambre reprend tout simplement le débat sur la motion de censure, comme cela se produit naturellement lors d'un débat de privilège ajourné, débat qui se poursuivit jour après jour jusqu'au vote de la Chambre, le 8 juin 1956. Dans une affaire subséquente, le 18 mars 1964, le Ralliement créditiste a présenté une motion de censure contre le vice-président Lucien Lamoureux, dont la Chambre a débattu le jour même, débat qu'elle a simplement repris le lendemain jusqu'à ce que la Chambre vote. Là encore, il s'agit d'un déroulement conforme à la gestion d'une motion de privilège. Beaucoup plus récemment, le 15 mars 2000, le vice-président Peter Milliken a affirmé ceci, à la page 4706 des Débats de la Chambre des communes, au sujet de la confiance envers le Président Parent: « [...] jusqu'à ce qu'on arrive à la rubrique des motions, il ne s'agit que d'un avis de motion, et la Chambre n'est pas saisie de cela pour le moment. Si la motion est proposée à la Chambre, ce sera sans doute quelque chose d'une grande prépondérance qui aura une certaine priorité par rapport aux autres sujets dont on peut discuter. » Dans cet exemple qui remonte à l'année 2000, un examen des recours au Règlement liés à des motions du gouvernement visant à passer à l'ordre du jour lors des séances du 15 et du 16 mars 2000 dans les Débats de la Chambre des communes révèle que tous les partis semblaient présumer qu'une telle motion de défiance serait traitée comme une motion de privilège.Par exemple, le jeudi 16 mars 2000, le leader du gouvernement à la Chambre, Don Boudria, s'était dit préoccupé de savoir si l'étude de la motion de l'opposition prévue ce jour-là pourrait tout de même avoir lieu. En fait, il craignait que la Chambre ne procède à aucun des travaux prévus pour cette journée-là, et pas seulement que la journée soit écourtée pour traiter de cette motion après la période des questions, à l'heure habituelle de la fin des affaires courantes, à 14 heures.Voici un extrait du point de vue exprimé par le leader du NPD à la Chambre, Bill Blaikie, lors de cet échange: Au lieu de donner l'impression que ce débat suscite quelque anxiété, il vaudrait mieux, dans l'intérêt des précédents, de la procédure, des rapports entre la présidence et la Chambre, des prérogatives de la Chambre et, enfin, de l'image de la présidence même, que l'affaire soit débattue à la première période prévue pour cela, c'est-à-dire les affaires courantes. Cela sera peut-être un peu pénible pour les intéressés, mais la démocratie traverse parfois des moments pénibles, comme nous avons pu le constater ces derniers jours, alors que nous avons été privés de sommeil.Comme je l'ai indiqué, peu de précédents existent pour nous éclairer. Cependant, l'article 1 du Règlement exige que nous cherchions ailleurs des indications sur la façon de procéder dans de telles circonstances. L'ouvrage d'Erskine May au Royaume‑Uni, à la page 348 de la 18e édition, indique ce qui suit: « La priorité d'un avis de motion ou de l'ordre du jour relatif à une question de privilège n'est pas compromise par le fait qu'un ordre de la Chambre accorde la priorité aux affaires émanant du gouvernement le jour où cette motion doit être étudiée ».En vertu du Règlement de la Chambre, les ordres émanant du gouvernement se voient bien entendu accorder la priorité à un moment de la séance et, comme nous le savons, conformément à l'article 48 du Règlement, les débats portant sur des questions de privilège ont la priorité.Au Sénat australien, un organe élu, une motion de cette nature se verrait accorder la priorité, comme on peut le lire à la page 636 de la 14e édition de l'ouvrage d'Odgers intitulé Australian Senate Practice: « Bien que le Règlement du Sénat ne prévoit aucune disposition spéciale concernant les motions de censure, il est d'usage d'accorder à ces motions une priorité immédiate ou d'ajourner le débat plus tard le même jour ».Dans ce cas, où le Règlement ne prévoit aucune disposition spéciale concernant les motions de censure visant le Président, la situation est analogue à celle que connaît la Chambre actuellement.En dernier lieu, je renvoie la présidence aux paroles de Josef Redlich et à son célèbre traité intitulé The Procedure of the House of Commons. À la page 146 du volume 2, il indique à quel point ce type de motion constitue un événement rare:Les règles prescrivent la présentation en bonne et due forme d’un avis de motion, selon lequel un vote de censure à l’endroit du Président sera proposé. Il va presque sans dire qu’un tel événement est anormal, voire rare, et qu’une telle motion est acceptée par la Chambre uniquement si les circonstances le justifient pleinement. Quelque chose d'aussi rare et d'aussi grave devrait vraiment être traité en priorité, comme toute motion de privilège, parce qu'il s'agit bel et bien d'une priorité. Par conséquent, je soutiens respectueusement que le débat sur une motion de censure, si elle n'est pas mise aux voix aujourd'hui, doit se poursuivre jusqu'à l'heure ordinaire de l'ajournement, à moins, bien sûr, que les députés soient prêts à passer au vote.(1245)J'implore les députés de pécher par excès de prudence. Laissons le débat prendre fin aujourd'hui pour le mettre aux voix. La Chambre pourra ensuite prendre une décision sur laquelle tous les députés auront eu leur mot à dire.Censure motionsDecisions of the SpeakerFergus, GregPoints of orderPrecedence of debateReferences to membersSpeaker of the HouseCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsPoints of Order [Request to Designate Motion as Privilege Motion]InterventionHon. Andrew Scheer: (1250)[English]Madam Speaker, I certainly agree with the comments of the Bloc member of Parliament who just had the floor. Absolutely new information came to light, both at the procedure and House affairs committee and even on the day the report was tabled in the House. After all the work was done, after the report was written and tabled, new information came to light.If one were to listen to the arguments of the NDP House leader, which were devoid of any reference to previous practice, one would have to come to the conclusion that once the procedure and House affairs committee was seized with this, there could be no other motion moved regarding the Speaker. The fact of the matter is that this motion is in order; otherwise I would not have been able to move it today. This is a motion to censure the Speaker. Therefore, it rises to the level of a privilege motion according to the precedents that I just listed.What happened before at PROC does not affect the admissibility of this motion. It does not make this motion out of order. If it is in order and is a motion to censure the Speaker, which it is, then it rises to the level of a privilege motion. The NDP House leader might not like that and might wish that it happened all at once or in a different way, but that does not touch at all upon the admissibility of this motion or the nature of it.For those reasons, I urge the Deputy Speaker, who may ultimately do the ruling, to treat this as a privilege motion. If members prevent it from coming to a vote today by dragging out the debate, we can revisit it on the next sitting day. That is what we are asking for.L’hon. Andrew Scheer: (1250)[Traduction]Madame la Présidente, je suis tout à fait d'accord avec la députée du Bloc québécois qui vient de prendre la parole. De tout nouveaux renseignements ont été révélés, tant au comité de la procédure et des affaires de la Chambre que le jour où le rapport a été déposé à la Chambre. Une fois tout le travail terminé, après la rédaction et le dépôt du rapport, de nouvelles informations sont apparues.Si nous devions écouter les arguments du leader parlementaire du NPD, qui étaient dépourvus de toute référence à la pratique antérieure, il faudrait conclure qu’une fois que le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre aurait été saisi de la question, il ne pourrait pas y avoir d’autre motion concernant le Président. En fait, cette motion est recevable; autrement, je n’aurais pas pu la proposer aujourd’hui. Il s’agit d’une motion visant à censurer le Président. Par conséquent, elle appartient à la catégorie des motions de privilège selon les précédents que je viens d’énumérer.Ce qui s’est produit auparavant au Comité de la procédure et des affaires de la Chambre n’a pas d’incidence sur la recevabilité de cette motion. Cela ne la rend pas irrecevable. Si elle est recevable et si c'est une motion visant à censurer le Président, ce qui est le cas, alors il s’agit d’une motion de privilège. Le leader parlementaire du NPD peut ne pas aimer cela et préférer que l'affaire soit classée au plus vite ou d’une manière différente, mais cela n'a aucune incidence sur la recevabilité de cette motion ou sur sa nature. Pour ces raisons, j’exhorte le vice-président de la Chambre, qui prendra peut-être la décision finale, à traiter cette question comme une motion de privilège. Si les députés empêchent le vote aujourd’hui en prolongeant le débat, nous pourrons y revenir le jour de séance suivant. C’est ce que nous demandons. Censure motionsDecisions of the SpeakerFergus, GregPoints of orderPrecedence of debateReferences to membersSpeaker of the HouseChristineNormandinSaint-JeanCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsSpeaker of the House of CommonsInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1305)[English]Mr. Speaker, I would like to thank the hon. member for this trip down memory lane.I was wondering if he would perhaps like to move, again, for unanimous consent to table the Facebook post that he referred to. I wonder if he would like to elaborate or comment on the fact that this particular photo was taken of the three of us standing on a public street. He is not in the Speaker's wardrobe or speaking at the Liberal Party convention.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1305)[Traduction]Monsieur le Président, j'aimerais remercier le député pour ces souvenirs. Peut-être qu'il aimerait demander à nouveau le consentement unanime de la Chambre pour déposer la publication Facebook dont il a parlé. J'aimerais qu'il nous en dise plus sur le fait que cette photo de nous trois a été prise sur la voie publique. Le député ne portait pas sa toge de Président et ne s'adressait pas à un congrès libéral. Censure motionsFergus, GregReferences to membersSpeaker of the HouseMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsSpeaker of the House of CommonsInterventionMr. Michael Kram: (1310)[English]Mr. Speaker, that is just plain false. I did not imply that in the slightest. What I implied and what I said was that the photo was taken on public street. That is very different, and it is certainly different than recording a video and posting it for the whole world to see at the Liberal Party convention.M. Michael Kram: (1310)[Traduction]Monsieur le Président, c'est tout simplement faux. Ce n'est pas du tout ce que j'ai voulu dire. Ce que j'ai laissé entendre et dit, c'est que la photo a été prise sur la voie publique. C'est très différent, et ce n'est certainement pas la même chose que d'enregistrer une vidéo et de la diffuser pour que le monde entier puisse la voir au congrès du Parti libéral.Censure motionsFergus, GregMembers' remarksPoints of orderReferences to membersSpeaker of the HouseGabrielSte-MarieJolietteGabrielSte-MarieJoliette//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Finance]InterventionMr. Brad Redekopp: (1340)[English]Madam Speaker, I rise on a point of order. I realize this is my colleague speaking, but how does this discussion exactly relate to the subject we are talking about? I want to make sure that everything is on track and that he is—M. Brad Redekopp: (1340)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. Je sais qu'il s'agit d'un député de mon parti, mais en quoi les observations du député concernent-elles la question dont nous discutons? Je veux seulement être certain que tout soit dans les règles et que le député...8510-441-330 "Merger of Royal Bank of Canada and HSBC Bank Canada"Concurrence in Committee Reports No. 45HSBC Bank CanadaMergers and acquisitionsPoints of orderRelevancyRoyal Bank of CanadaStanding Committee on FinanceMichaelBarrettLeeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau LakesCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgOrders of the DayCommittees of the House [Finance]InterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1410)[English]Madam Speaker, another way to approach this is that it is in the DNA of the Liberal Party. When we look back 30 years ago to the Chrétien era, we had things such as Shawinigate and the sponsorship scandal. These were the beginnings of the things that we are now seeing and have seen over the past eight years. The member spoke about the ArriveCAN app. Could he speak about some of the other scandals and problems that we have seen with the corruption in the current Liberal government?M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1410)[Traduction] Madame la Présidente, une autre façon d'aborder la question consiste à dire que cette façon de faire fait partie de l'ADN du Parti libéral. Il y a 30 ans, pendant l'ère Chrétien, il y a eu le Shawinigate et le scandale des commandites. Il s'agissait là les premiers signes de ce que nous voyons depuis huit ans. Le député a parlé de l'application ArriveCAN. Pourrait-il parler d'autres scandales et problèmes liés à la corruption du gouvernement libéral actuel? 8510-441-330 "Merger of Royal Bank of Canada and HSBC Bank Canada"Concurrence in Committee Reports No. 45Government performanceHSBC Bank CanadaMergers and acquisitionsRoyal Bank of CanadaStanding Committee on FinanceMichaelBarrettLeeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau LakesMichaelBarrettLeeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgRoutine ProceedingsCitizenship and ImmigrationInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1005)[English]Mr. Speaker, as vice-chair of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, I have the honour to table today a Conservative supplementary opinion to the report on backlogs and delays.Eight years of Liberal-NDP leadership in the Department of Immigration, Refugees and Citizenship were described by one witness as “nothing short of a dumpster fire”. The main report includes many Conservative contributions and recommendations that we proposed to the committee. That said, some common-sense recommendations were rejected by the NDP-Liberal majority while other recommendations could not be accepted by the Conservatives. For example, the Liberals are moving toward a “click for your citizenship” system, while Conservatives believe that taking the oath of citizenship should be treated with gravity and respect and be done in person, unless there are exceptional circumstances.After eight years, we know the Prime Minister is not worth the cost, and his Liberal-made immigration backlog is causing more chaos in the department, as well as destroying the faith of Canadians in our immigration system. However, they should have no fear because soon a common-sense Conservative government will be here to restore faith and clean up these backlogs. Let us bring it home.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1005)[Traduction]Monsieur le Président, en tant que vice-président du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui une opinion complémentaire du Parti conservateur au rapport sur les arriérés et les délais.Un témoin a décrit les huit années de gouvernance libérale-néo-démocrate du ministère de l'Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté comme « rien de moins qu'un désastre total ». Le rapport principal comprend de nombreuses contributions et recommandations des conservateurs que nous avons proposées en comité. Cela dit, certaines recommandations pleines de bon sens ont été rejetées par la majorité néo-démocrate—libérale, tandis que d'autres recommandations n'ont pas pu être acceptées par les conservateurs. Par exemple, les libéraux s'orientent vers un système où on pourra obtenir sa citoyenneté en un clic, alors que les conservateurs estiment que le serment de citoyenneté doit être traité avec gravité et respect et se faire en personne, à moins de circonstances exceptionnelles.Au bout de huit ans, nous savons que le premier ministre n'en vaut pas le coût et que le retard accumulé par les libéraux dans le traitement des dossiers d'immigration ne fait qu'accroître le chaos au sein du ministère, tout en minant la confiance des Canadiens dans notre système d'immigration. Cependant, je les rassure, car un gouvernement conservateur plein de bon sens sera bientôt là pour restaurer la confiance et résorber les retards. Ramenons le gros bon sens chez nous.8510-441-376 "In Demand Yet Unprocessed: Endemic Immigration Backlogs"Application processBacklogsDissenting or supplementary opinionsImmigration and immigrantsStanding Committee on Citizenship and ImmigrationPaulChiangMarkham—UnionvilleMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsInterventionHon. Andrew Scheer: (1055)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. I regretfully have to inform the House that there is evidence of another partisan activity that the Speaker was engaged with. I have, in my hands, a picture of the Speaker at an event with the hon. member for Pontiac, which was labelled and advertised by the Liberal Party as un cocktail militant.The Instagram post for the hon. member reads, “This week, I had the privilege of participating in a remarkable event in the company of my colleague [the Speaker]. In this time when the political sphere is in full swing, supporting our colleagues is crucial. I want to express my gratitude to my provincial counterpart and friend André Fortin, as well as his liberal team, for organizing a stimulating evening focused on political discussions, both provincial and regional.”This is not even the Speaker's riding. This is a neighbouring riding. It is billed as a cocktail, with activists and volunteers.I would like to seek unanimous consent to table these documents. If any member of Parliament has ever said anything about the importance of the independence and integrity of the Speaker, they should allow me to table these documents and they should have allowed the debate on the Speaker to continue today.L’hon. Andrew Scheer: (1055)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. J'ai le regret de devoir informer la Chambre qu'il y a des preuves d'une autre activité partisane qui implique le Président. J'ai entre les mains une photo du Président lors d'un événement en compagnie de la députée de Pontiac. L'événement a été publicisé comme un cocktail militant par le Parti libéral.Voici ce qu'on peut lire dans une publication Instagram de la députée: « Cette semaine, j'ai eu le privilège de participer à un événement remarquable en compagnie de mon collègue [le Président]. En cette période où la sphère politique est en pleine effervescence, il est essentiel d'épauler nos collègues. Je tiens à exprimer ma gratitude à mon homologue provincial et ami André Fortin, ainsi qu'à son équipe libérale, pour avoir organisé une soirée stimulante axée sur des discussions politiques tant provinciales que régionales. »Cet événement n’a même pas eu lieu dans la circonscription du Président. C'est dans une circonscription voisine et c'est décrit comme un cocktail; en présence d'activistes et de bénévoles.Je demande le consentement unanime de la Chambre pour déposer ces documents. Si des députés ont déjà parlé de l'importance de l'indépendance et de l'intégrité de la présidence, ils devraient me permettre de déposer ces documents et permettre que le débat sur le Président se poursuive aujourd'hui.Fergus, GregImpartiality of the ChairPoints of orderPolitical behaviourReferences to membersRequesting tabling of documentsSpeaker of the HouseChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsInterventionHon. Andrew Scheer: (1055)[English]Mr. Speaker, the whole point of tabling the documents is so that you can read them.L’hon. Andrew Scheer: (1055)[Traduction]Monsieur le Président, la raison pour laquelle les documents sont déposés, c’est pour que vous puissiez les lire.Fergus, GregImpartiality of the ChairPoints of orderPolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseMarkGerretsenKingston and the IslandsChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, farmers work tirelessly to feed Canada and the world with some of the highest quality produce available, yet the NDP-Liberal government continues to punish them at every turn. Instead of giving them a much-needed break on the carbon tax through common-sense measures like Bill C-234, the Prime Minister is quadrupling the carbon tax, hurting the livelihoods of the very farmers who are putting food on the tables of Canadians. One farmer in the regional municipality of Estevan is paying over $150,000 in carbon taxes a year. Once quadrupled, this will go up to over $600,000 annually for his 15,000-acre farm. How does the Prime Minister expect him to cover this cost: by raising prices on Canadians, cutting back his acreage or bringing in more costly food from polluting foreign farms? Conservatives know that if we tax the farmer who grows the food and tax the trucker who ships the food, Canadians have to pay more to buy the food. After eight years of the NDP-Liberal government, Canadians know that the Prime Minister is simply not worth the cost. M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, les agriculteurs travaillent sans relâche pour nourrir le Canada et le monde entier avec des produits de la plus haute qualité, mais le gouvernement néo-démocrate—libéral ne rate pas une occasion de les punir. Au lieu de leur accorder une exemption fort nécessaire de la taxe sur le carbone grâce à des mesures sensées comme le projet de loi C‑234, le premier ministre quadruple la taxe sur le carbone, ce qui compromet le gagne-pain des agriculteurs qui mettent de la nourriture sur la table des Canadiens. Un agriculteur de la municipalité régionale d'Estevan paie plus de 150 000 $ de taxe sur le carbone par an. Une fois quadruplé, ce montant annuel dépassera les 600 000 $, pour une ferme de 15 000 acres. Comment le premier ministre s'attend-il à ce qu'il puisse assumer ces coûts: en augmentant ses prix, en réduisant la superficie qu'il cultive ou en faisant venir des denrées alimentaires plus coûteuses en provenance d'exploitations agricoles étrangères polluantes? Les conservateurs savent que si l'on impose une taxe à l'agriculteur qui produit les aliments et au camionneur qui les transporte, les Canadiens devront payer plus cher pour se les procurer. Après huit ans de gouvernement néo-démocrate—libéral, les Canadiens savent que le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionRichardMartelChicoutimi—Le FjordÉlisabethBrièreSherbrooke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1435)[English]Mr. Speaker, when it came to action, my hon. colleague and the Conservative Party of Canada voted against every program that would support agriculture. It is a shame. I have talked to agricultural producers right across the country; they cannot understand why an opposition would vote against the on-farm climate action fund to help farmers adapt to climate change, which adds to the price of groceries.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue et le Parti conservateur ont voté contre tous les programmes de soutien à l'agriculture. C'est vraiment malheureux. J'ai parlé à des producteurs de partout au pays. Ils ne comprennent pas pourquoi un parti de l'opposition voterait contre le Fonds d'action à la ferme pour le climat, qui aide les agriculteurs à s'adapter au changement climatique, lequel fait grimper le coût du panier d'épicerie.Carbon taxFarming and farmersOil and gasOral questionsGlenMotzMedicine Hat—Cardston—WarnerGlenMotzMedicine Hat—Cardston—Warner//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1435)[English]Mr. Speaker, I am a farmer and I talk to farmers across the country. They cannot understand why the opposition party would vote against so many programs that assist agriculture across the country.Also, farmers find it very disappointing and cannot believe that one would vote against support for Ukraine and for democracy. They were ashamed.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, je suis agriculteur et je parle aux agriculteurs de tout le pays. Ils ne comprennent pas pourquoi le parti de l'opposition vote contre les nombreux programmes destinés à soutenir l'agriculture au Canada.De plus, les agriculteurs sont très déçus et ne peuvent pas s'imaginer qu'on vote contre l'aide pour l'Ukraine et pour la démocratie. Ils ont eu honte.Carbon taxFarming and farmersOil and gasOral questionsGlenMotzMedicine Hat—Cardston—WarnerKyleSeebackDufferin—Caledon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-FoodInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1500)[English]Mr. Speaker, I did meet with my hon. colleague yesterday, and I fully understand the concern he has. The program is under what we call the business risk management program, which is put together by the federal government, the provincial government and the territories. The guidelines have been put in place.As I said yesterday to my hon. colleague, anything I can do to help the farmers in Quebec, I will do, but there are guidelines to follow.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai rencontré mon collègue hier et je comprends pleinement son inquiétude. Le programme relève de ce qu'on appelle le Programme de gestion des risques de l’entreprise, qui est mis en place par le gouvernement fédéral, le gouvernement provincial et les territoires. Des lignes directrices ont été instaurées.Comme je l'ai dit à mon collègue hier, je ferai tout ce que je peux pour aider les agriculteurs du Québec, mais il y a des lignes directrices à suivre.Emergency fundingFarming and farmersOral questionsYvesPerronBerthier—MaskinongéYvesPerronBerthier—Maskinongé//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, after eight years of the NDP-Liberal government, the cost of food production is at an all-time high. The truckers who transport our grain, deliver the fertilizer and the fuel farmers need, and haul our groceries to the stores for Canadians to buy, pay the carbon tax, but pass it along to the farmer and the consumer. A trucking company in Swift Current pays $20,000 per truck, per year, in carbon tax. Once the Prime Minister quadruples its cost to $80,000, how does he expect it to pay for this? Will it be through raising prices on Canadians, or should our farmers cut back on production so we are forced to import food from polluting foreign farms?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1500)[Traduction] Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement néo-démocrate—libéral, les coûts de production alimentaire n'ont jamais été aussi élevés. Les camionneurs qui transportent notre grain, qui livrent l'engrais et le carburant dont les agriculteurs ont besoin et qui acheminent les produits jusqu'aux épiceries pour que les Canadiens puissent les acheter paient la taxe sur le carbone, mais ils la refilent aux agriculteurs et aux consommateurs. Une entreprise de camionnage de Swift Current paie 20 000 $ par camion, par année, en taxe sur le carbone. Une fois que le premier ministre aura quadruplé la note pour la porter à 80 000 $, comment s'attend-il à ce que cette entreprise la paie? Est-ce que ce sera en faisant payer les Canadiens plus cher, ou est-ce que ce sera aux agriculteurs de réduire leur production afin que nous soyons forcés d'importer des aliments de fermes étrangères polluantes? Carbon taxFarming and farmersOil and gasOral questionsMarie-ClaudeBibeauHon.Compton—StansteadArifViraniHon.Parkdale—High Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgOral Question PeriodVeterans AffairsInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1455)[English]Mr. Speaker, Canadian veterans have fought for our country and deserve all the respect in the world. Our government has invested over $11 billion in new services and supports for veterans since 2016 and will always support those who have served to promote and defend Canadian values, both at home and in so-called faraway foreign lands.Can the Prime Minister update this House on what measures this government has taken to support our veterans?M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, les anciens combattants canadiens se sont battus pour notre pays et ils méritent tout le respect du monde. Depuis 2016, le gouvernement a investi plus de 11 milliards de dollars afin d'élargir l'éventail de services et de mesures d'aide aux anciens combattants. Il soutiendra toujours ceux qui ont servi notre pays pour prôner et défendre ses valeurs, à la fois chez nous et dans ce qu'on appelle les contrées lointaines.Le premier ministre peut-il faire le point sur les mesures prises par le gouvernement pour soutenir les vétérans?Department of Veterans AffairsOral questionsVeteransJustinTrudeauRight Hon.PapineauJustinTrudeauRight Hon.Papineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1635)[English]Mr. Speaker, I appreciate my colleague's speech and his comments recognizing the huge impact this has had on the agriculture industry, which is the backbone of my riding. So many of my agriculture producers are being challenged, whether because of a port strike in Vancouver, the restrictions, the worries about a possible port strike in Montreal and the huge costs that are being put on our farmers, which increase their costs.As the member knows, increasing their costs and transportation costs is going to eventually increase costs to consumers. Ultimately, that is going to put more people into food banks. I wonder if the member would expand on that.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1635)[Traduction]Monsieur le Président, j'apprécie l'intervention de mon collègue, dans laquelle il a souligné les lourdes conséquences de cette situation sur le secteur agricole, l'épine dorsale de ma circonscription. Un grand nombre des producteurs agricoles de ma circonscription sont en difficulté, que ce soit en raison d'une grève au port de Vancouver, de restrictions, d'inquiétudes au sujet d'une éventuelle grève au port de Montréal, ou des coûts énormes qui sont imposés aux agriculteurs, et qui se répercutent sur le coût de leurs marchandises.Comme le sait le député, l'augmentation des coûts de production et de transport se traduira par une augmentation des coûts pour les consommateurs. En fin de compte, cela poussera davantage de gens à faire appel aux banques alimentaires. Je me demande ce que le député aurait à dire à ce sujet.8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Concurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFood and drinkFood supplyInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodJohnBarlowFoothillsJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Agriculture and Agri-Food]InterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1745)[English]Madam Speaker, throughout the conversation, we have taken a look at our farmers and the huge operating cost increases we have seen. They have increased 21.2% in just 2022 alone, which is a huge increase, and that cost gets filtered down to people. I would be interested to hear from the member. I have heard from many people in my farming community, particularly now at Christmas. We are sitting here at Christmas time and families are creating Christmas goodies for their families. Over the years, people used to put butter in their Christmas goodies. Now they are using margarine. Part of that was the cost. Part of it was also with respect to possible issues with the product. Ultimately, the costs have continued. Now we see with margarine, a lot of it made with canola oil, the price has increased. I talked with a constituent just yesterday on the aspect of increased costs.I am interested to know how the member sees where that cost continually gets increased when moved from different products. The product being produced for our consumers is being belittled such that there is a huge impact on Canadians, and the huge taxes are being put upon them.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1745)[Traduction]Madame la Présidente, au fil de la conversation, nous avons pris le temps de regarder ce qu'il advient des agriculteurs du pays, qui font face à d'énormes augmentations des coûts d'exploitation. En 2022 seulement, l'augmentation a été de 21,2 %, ce qui est énorme, et elle finit par être transmise aux consommateurs. J'aimerais entendre ce que le député a à dire à ce sujet.Beaucoup de gens du monde agricole communiquent avec moi, en particulier à l'approche de Noël. C'est le temps de Noël, et les familles sont affairées à cuisiner des gâteries pour les Fêtes. Elles mettaient autrefois du beurre dans leurs recettes, mais elles utilisent maintenant de la margarine. C'est en partie parce que c'est moins cher, mais également parce que consommer du beurre peut être problématique. Les coûts ont toutefois continué d'augmenter. Aujourd'hui, alors que beaucoup de margarine est fabriquée avec de l'huile de canola, le prix a grimpé. Pas plus tard qu'hier, je parlais de l'augmentation des coûts avec une personne de ma circonscription.Je voudrais savoir comment le député voit l'augmentation constante des coûts qui s'ajoutent d'un produit à l'autre. L'importance du produit destiné aux consommateurs du pays est minimisée au point où les répercussions sont énormes sur les Canadiens, qui sont obligés de payer des taxes exorbitantes.8510-441-290 "Grocery Affordability: Examining Rising Food Costs in Canada"Concurrence in Committee Reports No. 49Cost of livingFarming and farmersFood and drinkInflationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodYvesPerronBerthier—MaskinongéYvesPerronBerthier—Maskinongé//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/109891HeathMacDonaldHeath-MacDonaldMalpequeLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacDonaldHeath_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Public Safety and National Security]InterventionMr. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1000)[English]Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the tenth report of the Standing Committee on Public Safety and National Security in relation to Bill C-320, an act to amend the Corrections and Conditional Release Act. The committee has studied the bill and has decided to report the bill back to the House without amendment.M. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1000)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le dixième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale concernant le projet de loi C‑320, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition. Le Comité a étudié le projet de loi et a convenu d'en faire rapport à la Chambre sans proposition d'amendement.8510-441-366 "Bill C-320, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (disclosure of information to victims)"C-320, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (disclosure of information to victims)Conditional releaseInformation disseminationStanding Committee on Public Safety and National SecurityVictims of crimeFrancisDrouinGlengarry—Prescott—RussellLloydLongfieldGuelph//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgRoutine ProceedingsScience and ResearchInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1005)[English]Mr. Speaker, the Conservative Party disagrees with the recommendations in this report. We do not support unfunded spending. We agree that graduate students and post-doctorate fellows play an important role within our universities and they are disproportionately affected by the carbon tax, runaway inflation, the doubling of rent and the doubling of mortgages. We all know that if the government brings forward new, unfunded spending, it is just future deficits for future generations to pay back, so we disagree with the recommendations found in this report.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1005)[Traduction]Monsieur le Président, le Parti conservateur ne souscrit pas aux recommandations de ce rapport. Nous ne soutenons pas les dépenses non financées. Nous convenons que les étudiants diplômés et les boursiers postdoctoraux jouent un rôle important dans nos universités et qu'ils sont touchés de manière disproportionnée par la taxe sur le carbone, l'inflation galopante, ainsi que les loyers et les paiements hypothécaires qui ont doublé. Nous savons tous que si le gouvernement propose de nouvelles dépenses non financées, il ne s'agit que de nouveaux déficits que les générations futures devront rembourser, et c'est pourquoi nous n'approuvons pas les recommandations contenues dans ce rapport.8510-441-367 "Government of Canada's Graduate Scholarship and Post-Doctoral Fellowship Programs"DegreesDissenting or supplementary opinionsGrants and loans for studentsStanding Committee on Science and ResearchLloydLongfieldGuelphJohnWilliamsonNew Brunswick Southwest//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgRoutine ProceedingsFirearmsInterventionMr. Corey Tochor: (1015)[English]Madam Speaker, on a point of order, the government is challenging your ruling. You have asked the member to read the petition. He is reading the petition—M. Corey Tochor: (1015)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. Le gouvernement conteste votre décision. Vous avez demandé au député de lire la pétition. Il lit la pétition...Points of orderPresentation of petitionsAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsMilitary ChaplaincyInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1015)[English]Madam Speaker, I have a few petitions to present today.The first petition is on public prayer in the Canadian Armed Forces. The recent directive that was issued to military chaplains banning religious symbols and prayer at public ceremonies, such as that of Remembrance Day, undermines our religious freedom. Ironically, this is one of the very values that our men and women in uniform have fought to defend.The petitioners are calling on the House of Commons to affirm the right to public prayer in our Canadian Armed Forces.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1015)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai quelques pétitions à présenter aujourd'hui.La première pétition porte sur les prières en public dans les Forces armées canadiennes. La directive donnée récemment à l'aumônerie militaire quant à l'interdiction des symboles religieux et des prières lors des cérémonies publiques comme celles du jour du Souvenir mine la liberté de religion. Étrangement, cette liberté est l'une des valeurs que les hommes et les femmes qui portent l'uniforme ont défendues sur les champs de bataille.Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d'affirmer le droit à la prière en public dans les Forces armées canadiennes.Canadian Armed ForcesFreedom of conscience and religionPetition 441-01990BobZimmerPrince George—Peace River—Northern RockiesRosemarieFalkBattlefords—Lloydminster//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsFreedom of Political ExpressionInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1015)[English]Madam Speaker, my next petition is with regard to Canadians having the right to be protected against discrimination. Canadians can and do face political discrimination, but it is a fundamental Canadian right to be politically active and vocal. It is in the best interest of Canadian democracy to protect public debate and the exchange of differing ideas. Bill C-257 seeks to add protection against political discrimination to the Canadian Human Rights Act.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1015)[Traduction]Madame la Présidente, ma prochaine pétition concerne le droit des Canadiens d'être protégés contre la discrimination. Les Canadiens peuvent subir de la discrimination politique, et cela arrive, mais c'est un droit fondamental au Canada d'être politiquement actif et de faire entendre sa voix.Il est dans l'intérêt de la démocratie canadienne de protéger les débats publics et les échanges d'idées divergentes. Le projet de loi C‑257 vise à ajouter à la Loi canadienne sur les droits de la personne la protection contre la discrimination pour des motifs politiques.C-257, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting against discrimination based on political belief)DiscriminationPetition 441-01991Political behaviourRosemarieFalkBattlefords—LloydminsterRosemarieFalkBattlefords—Lloydminster//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsEmployment InsuranceInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1015)[English]Madam Speaker, in my final petition, the undersigned understand that adoptive and intended parents are at a disadvantage when it comes to leave and time with their children. All parents deserve equal access to parental leave benefits, and Bill C-318 would deliver this equitable access. The Speaker has said this bill needs a royal recommendation, and the undersigned are asking that the government provide that royal recommendation to Bill C-318.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1015)[Traduction]Madame la Présidente, les auteurs de ma dernière pétition comprennent que les parents adoptifs et les parents d'intention sont désavantagés quand vient le temps de demander un congé et de consacrer du temps à leurs enfants. Tous les parents méritent d'avoir un accès égal aux congés parentaux, et le projet de loi C‑318 leur accorderait cet accès.Le Président a décidé que le projet de loi C‑318 nécessitait une recommandation royale, et les pétitionnaires demandent au gouvernement de lui accorder cette recommandation.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-01992RosemarieFalkBattlefords—LloydminsterRachelBlaneyNorth Island—Powell River//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsPoints of Order [Bill C-59—Proposal to Apply Standing Order 69.1]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1030)[English] Madam Speaker, I rise on a point of order pursuant to Standing Order 69.1, to ask that you treat Bill C-59, an act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023, as an omnibus bill, and divide it for voting purposes at the second and third reading stages.This argument is, of course, without prejudice to the arguments which were made last week by me in respect of the rule against anticipation and Ways and Means Motion No. 19, which preceded the introduction of Bill C-59, for which the House is still awaiting a ruling from the Speaker.Section (1) of Standing Order 69.1 provides that “In the case where a government bill seeks to repeal, amend or enact more than one act, and where there is not a common element connecting the various provisions or where unrelated matters are linked, the Speaker shall have the power to divide the questions, for the purposes of voting". Section (2) of the same standing order makes an exception for budget implementation bills, stating, “if the bill has as its main purpose the implementation of a budget and contains only provisions that were announced in the budget presentation”. As Speaker Regan ruled on November 8, 2017, at page 15143 of the Debates, where a budget bill contains measures which were not part of the budget, this budget bill exemption applies only to those elements which were in the budget itself. The non-budget elements can be divided under the provisions of Standing Order 69.1(1).In the case of Bill C-59, calling it a budget implementation bill would be exceedingly generous. While reference to the March budget can be found in the long title, the short title ignores this, calling the bill the “fall economic statement implementation act, 2023”. Not even the government House leader, the manager of the government's parliamentary program, used it as a budget implementation bill, judging by her remarks in the last two weekly business statements. On November 23, she told the House, “it is the intention of the government to commence debate next week concerning the bill relating to the fall economic statement”. This past Thursday, she said that priority will be given to the second reading of Bill C-59, an act to implement certain provisions of the fall economic statement. Therefore, I would argue that the evident treatment given to Bill C-59 by its own proponents, would mean that its main purpose is, indeed, not the implementation of a budget. Accordingly, it would follow that the exemption found in Standing Order 69.1(2) cannot apply here.I would further argue that Speaker Regan's November 2017 ruling can be distinguished from the facts at hand today, namely that he dealt with a budget bill with a few extra add-ons. Here, we have a bill that is not even being treated, in the main, as a budget implementation bill and that, therefore, cannot even benefit from a partial exemption, since the main purpose of Bill C-59 is not to implement a budget.Having addressed that matter, I now wish to turn to the matter of treating the bill as an omnibus one, “where there is not a common element connecting the various provisions or where unrelated matters are linked”. In my respectful view, the fact that a series of measures may have been previewed in a fall economic statement does not amount to a so-called common element. Given that fall economic statements are often popularly dubbed “mini-budgets” and that the House itself recognizes that budgets often string together otherwise unrelated things by creating the budget implementation bill exemption in Standing Order 69.1, it is my submission that the mere inclusion of an item in a fall economic statement cannot be sufficient to overcome the treatment required for an omnibus bill.Even if the Chair might be persuaded that all of the measures are, in one form or another, a matter of broad economic policy, I would refer you to Speaker Regan's March 1, 2018, ruling at page 17551 of the Debates:In presenting arguments relating to Bill C-63, the hon. member for Calgary Shepard raised an interesting concept from the practice in the Quebec National Assembly. Quoting from page 400 of Parliamentary Procedure in Québec, he stated:“The principle or principles contained in a bill must not be confused with the field it concerns. To frame the concept of principle in that way would prevent the division of most bills, because they apply to a specific field.”While their procedure for dividing bills is quite different from ours, the idea of distinguishing the principles of a bill from its field has stayed with me. While each bill is different and so too each case, I believe that Standing Order 69.1 can indeed be applied to a bill where all of the initiatives relate to a specific policy area, if those initiatives are sufficiently distinct to warrant a separate decision of the House.In this particular instance, I have no trouble agreeing that all of the measures contained in Bill C-69 relate to environmental protection. However, I believe there are distinct initiatives that are sufficiently unrelated that they warrant multiple votes.(1035)Deputy Speaker Bruce Stanton dealt with another similar situation when he ruled on June 18, 2018, at page 21163 of the Debates, in respect of a former Bill C-59, stating it:...does clearly contain several different initiatives. It establishes new agencies and mechanisms for oversight of national security agencies and deals with information collection and sharing as well as criminal offences relating to terrorism. That said, one could argue, as the parliamentary secretary did, that since these are all matters related to national security, there is, indeed, a common thread between them. However, the question the Chair must ask itself is whether these specific measures should be subjected to separate votes.He goes on to state, “In this particular case, while the Chair has no trouble agreeing that all of the measures contained in Bill C-59 relate to national security, it is the Chair's view that there are distinct initiatives that are sufficiently unrelated as to warrant dividing the question.”Therefore, I would suggest that today's bill, Bill C-59, should also be divided for voting purposes at second reading and, if necessary, at third reading. After a brief review and analysis of the bill's contents, it seems that it could actually be divided into several groupings: clauses 1 to 95, proposing amendments to the Income Tax Act and consequential amendments to other enactments, as well as the bill's short title; clauses 96 to 128, proposing the creation of a digital services tax; clauses 129 to 136, 138 to 143 and 145 to 167, proposing amendments concerning the excise tax, other than the exemption of GST for mental health services, which is also contained in Bill C-323, a matter to which I will return later; clauses 168 to 196, proposing amendments to the laws governing financial institutions; clauses 197 to 208, proposing to create a leave entitlement related to pregnancy loss and to amend the law concerning bereavement leave; clauses 209 to 216, proposing the creation of a Canada water agency; clauses 217 and 218, proposing amendments to the Tobacco and Vaping Products Act; clauses 219 to 230, proposing amendments to the Canadian Payments Act; clauses 231 to 272 proposing various amendments to competition law; clauses 273 to 277, proposing amendments exempting post-secondary schools from the laws concerning bankruptcy and insolvency; clauses 278 to 317, proposing various legislative amendments concerning money laundering, terrorist financing and sanctions evasions; clauses 318 and 319, concerning the information which is published by the government respecting certain transfer payments to the provinces; clauses 320 to 322, proposing amendments concerning the Public Sector Pension Investment Board; and clauses 323 to 341, proposing the creation of a department of housing, infrastructure and communities.Additionally, I would propose that clauses 137 and 144, concerning the exemption of GST for mental health services, mirroring the provisions of Bill C-323, as well as clauses 342 to 365, creating employment insurance and job protection benefits for adoptive and surrogate parents, replicating the substance of Bill C-318, should also be separated out from Bill C-59. However, in this instance, I would suggest that, instead of a separate vote, these provisions would simply not proceed further given that the House has already taken a decision on the principle of those matters when it adopted the common-sense Conservative private members' bills at second reading.Approaching it in this fashion might be an elegant solution to squaring the circle in the ruling that remains pending on Ways and Means Motion No. 19.In short, Bill C-59, the fall economic statement implementation bill, is an omnibus bill under Standing Order 69.1. It qualifies in no way for the budget bill exemption in that rule. It can and should be divided into separate votes, about 14 or so based on the thematic groupings of the bill's clauses. It would, if so divided, offer an elegant solution for a pending Speaker's ruling to reconcile the long-standing rules and precedents of the House respecting multiple decisions on the same question that, for reasons we are awaiting, did not apply to Ways and Means Motion No. 19 and that saw the House vote, yet again, on the principles found in two Conservative private members' bills that had already been adopted at second reading.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1030)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. Conformément à l'article 69.1 du Règlement, je demande que vous traitiez le projet de loi C‑59, Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique de l'automne déposé au Parlement le 21 novembre 2023 et de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28 mars 2023, comme un projet de loi omnibus, et que vous le divisiez aux fins du vote aux étapes de la deuxième et de la troisième lecture. Bien entendu, cet argument ne porte pas atteinte aux arguments que j'ai présentés la semaine dernière au sujet de la règle interdisant d'anticiper et de la motion des voies et moyens no 19, qui a précédé la présentation du projet de loi C‑59, pour lequel la Chambre attend toujours une décision de la part du Président. Le paragraphe (1) de l'article 69.1 prévoit que « [l]orsqu’un projet de loi émanant du gouvernement vise à modifier, à abroger ou à édicter plus d’une loi dans les cas où le projet de loi n’a aucun fil directeur ou porte sur des sujets qui n’ont rien en commun les uns avec les autres, le Président peut diviser les questions, aux fins du vote ». Le paragraphe (2) du même article prévoit une exemption pour les projets de loi d'exécution du budget « si le projet de loi a comme objectif central la mise en œuvre d’un budget et contient des dispositions qui ont été annoncées lors de l’exposé budgétaire ».Comme le Président Regan l'a indiqué dans sa décision du 8 novembre 2017, à la page 15143 des Débats, lorsqu'un projet de loi d'exécution du budget contient des mesures qui ne faisaient pas partie du budget, l'exemption prévue pour le projet de loi d'exécution du budget ne s'applique qu'aux éléments qui se trouvaient dans le budget lui-même. Les éléments non budgétaires peuvent être divisés en vertu des dispositions de l'article 69.1(1) du Règlement.Dans le cas du projet de loi C‑59, appeler cela un projet de loi d'exécution du budget serait extrêmement généreux. Même si on fait allusion au budget de mars dans le titre intégral, le titre abrégé n'en tient pas compte et appelle le projet de loi « Loi d'exécution de l'énoncé économique de l'automne 2023 ». Même la leader du gouvernement à la Chambre des communes, qui gère le programme parlementaire du gouvernement, ne l'a pas considéré comme un projet de loi d'exécution du budget, à en juger par les observations qu'elle a faites lors des deux dernières déclarations hebdomadaires. Le 23 novembre, elle a dit à la Chambre: « [...] le gouvernement a l'intention d'entamer la semaine prochaine le débat sur le projet de loi relatif à l'énoncé économique de l'automne [...] » Jeudi dernier, elle a dit que la priorité serait accordée à la deuxième lecture du projet de loi C‑59, qui porte exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique de l'automne. Par conséquent, je soutiens que la manière évidente dont le projet de loi C‑59 a été traité par ceux qui l'ont proposé indique que son objectif principal n'est pas la mise en œuvre d'un budget. Par conséquent, l'exemption prévue à l'article 69.1(2) du Règlement ne peut pas s'appliquer ici.J'ajouterais qu'on peut faire la distinction entre la décision rendue par le Président Regan en novembre 2017 et les faits dont il est question aujourd'hui, à savoir qu'il traitait alors d'un projet de loi d'exécution du budget auquel on avait ajouté quelques éléments. Dans le cas qui nous intéresse, nous avons un projet de loi qui, en substance, n'est même pas traité comme un projet de loi d'exécution du budget et qui, par conséquent, ne peut même pas bénéficier d'une exemption partielle, puisque l'objectif principal du projet de loi C‑59 ne consiste pas à exécuter un budget.Cela étant dit, je souhaite maintenant parler de l'idée de traiter le projet de loi comme un projet de loi omnibus « dans les cas où le projet de loi n'a aucun fil directeur ou porte sur des sujets qui n'ont rien en commun les uns avec les autres ». À mon humble avis, le fait qu'une série de mesures aient été anticipées dans un énoncé économique de l'automne ne constitue pas un fil directeur. Étant donné que les énoncés économiques de l’automne sont souvent appelés des « minibudgets » et que la Chambre a elle-même reconnu, en créant l’exemption prévue à l’article 69.1 du Règlement pour les projets de loi d’exécution du budget, que les budgets rassemblent souvent des éléments qui n’ont pas de lien entre eux, je soutiens que la simple inclusion d’un élément dans l’énoncé économique de l’automne ne peut pas suffire pour contourner la façon dont un projet de loi omnibus doit être traité.Même si la présidence peut être convaincue que toutes les mesures sont, d'une manière ou d'une autre, des questions de politique économique générale, je vous renvoie à la décision rendue par le Président Regan le 1er mars 2018, à la page 17551 des Débats de la Chambre des communes: Dans ses observations concernant le projet de loi C‑63, l'honorable député de Calgary Shepard a parlé d'une notion intéressante tirée de la pratique de l'Assemblée nationale du Québec. Le député a repris un passage de la page 433 de la Procédure parlementaire du Québec:« Il ne faut pas confondre le ou les principes qu’un projet de loi peut contenir avec le domaine sur lequel il porte. En venir à une conception différente de la notion de principe ferait en sorte que la plupart des projets de loi ne pourraient faire l’objet d’une motion de scission, en raison du fait qu’ils portent sur un domaine précis. »La procédure adoptée au Québec pour la scission des projets de loi est très différente de la nôtre, mais l’idée selon laquelle il faut faire une distinction entre le principe du projet de loi et de son domaine m’a particulièrement marqué. Bien que chaque projet de loi soit différent et que, de ce fait, chaque affaire soit différente, j’estime que l’article 69.1 du Règlement peut en effet s’appliquer aux projets de loi dont toutes les mesures concernent un domaine donné, à la condition que les mesures soient si différentes que cela justifie que la Chambre prenne des décisions distinctes à leurs égards.Dans la présente affaire, je n’ai aucune réticence à convenir que toutes les mesures du projet de loi C‑69 concernent la protection de l’environnement. Cependant, j’estime que certaines mesures ont si peu en commun entre elles que cela justifie la tenue de plusieurs votes.(1035)Le vice-président Bruce Stanton s’est prononcé sur une question similaire le 18 juin 2018. Dans sa décision, à la page 21163 des Débats, il dit que l’ancien projet de loi C‑59:[...] contient clairement plusieurs mesures distinctes. Il établit de nouveaux organismes et mécanismes de surveillance des organismes de sécurité nationale, traite de la collecte et de la communication d'information et porte sur des infractions criminelles liées au terrorisme. Cela dit, on pourrait soutenir que, puisque toutes ces questions ont trait à la sécurité nationale, elles sont effectivement liées par un fil conducteur. La présidence doit toutefois se demander si ces mesures devraient faire l’objet de votes distincts.Il ajoute ensuite: « En l’espèce, même si la présidence n’a aucune réticence à convenir que toutes les mesures du projet de loi C‑59 ont trait à la sécurité nationale, la présidence estime que certaines mesures ont si peu en commun entre elles que cela justifie de diviser la question. »Par conséquent, je suis d’avis que le projet de loi C‑59 que nous étudions aujourd’hui devrait lui aussi être divisé aux fins du vote en deuxième lecture et, au besoin, en troisième lecture.J'ai examiné et analysé brièvement le contenu du projet de loi, et il semble qu'on pourrait en fait le scinder en plusieurs parties: les articles 1 à 95, qui proposent des modifications à la Loi de l'impôt sur le revenu et des modifications corrélatives à d'autres textes législatifs, de même que le titre abrégé du projet de loi; les articles 96 à 128, qui proposent de créer une taxe sur les services numériques; les articles 129 à 136, 138 à 143 et 145 à 167, qui proposent des modifications concernant la taxe d'accise autres que l'exemption de TPS pour les services de santé mentale, qui est également proposée dans le projet de loi C‑323, un problème auquel je reviendrai plus tard; les articles 168 à 196, qui proposent des modifications aux lois régissant les institutions financières; les articles 197 à 208, qui proposent d'instituer le droit à un congé en cas de perte de grossesse et de modifier la loi en ce qui concerne le congé de décès; les articles 209 à 216, qui proposent la création d'une agence canadienne de l'eau; les articles 217 et 218, qui proposent des modifications à la Loi sur le tabac et les produits de vapotage; les articles 219 à 230, qui proposent des modifications à la Loi canadienne sur les paiements; les articles 231 à 272 qui proposent diverses modifications aux mesures législatives liées à la concurrence; les articles 273 à 277, qui proposent des modifications afin de soustraire les établissements d'enseignement postsecondaire aux lois concernant la faillite et l'insolvabilité; les articles 278 à 317, qui proposent diverses modifications législatives concernant le recyclage des produits de la criminalité, le financement d'activités terroristes et le contournement de sanctions; les articles 318 et 319, qui portent sur l'information que publie le gouvernement concernant certains transferts aux provinces; les articles 320 à 322, qui proposent des modifications concernant l'Office d'investissement des régimes de pensions du secteur public; et les articles 323 à 341, qui proposent la création d'un ministère du Logement, de l'Infrastructure et des Collectivités.De plus, à mon avis, les articles 137 et 144, concernant l'exemption de la TPS pour les services de santé mentale, qui sont calqués sur des dispositions du projet de loi C‑323, ainsi que les articles 342 à 365, concernant la création de prestations d'assurance-emploi et de protection des emplois s'adressant aux parents adoptifs et aux parents de substitution, qui reprennent l'essence du projet de loi C‑318, devraient également être dissociés du projet de loi C‑59. Or, je ne pense pas que ces articles devraient faire l'objet d'un vote distinct, mais qu'ils devraient simplement être abrogés, puisque la Chambre s'est déjà prononcée sur le principe de ces questions lorsqu'elle a adopté les projets de loi d'initiative parlementaire pleins de bons sens des conservateurs à l'étape de la deuxième lecture. Une telle approche pourrait être une solution élégante possible en vue de la conformité à la décision à venir au sujet de la motion des voies et moyens no 19. Bref, le projet de loi C‑59, qui met en œuvre de l'énoncé économique de l'automne, est un projet de loi omnibus aux termes de l'article 69.1 du Règlement. Il ne répond absolument pas aux critères relatifs à l'exemption pour les projets de loi d'exécution du budget prévue à cet article. Il doit être divisé et les différentes mesures doivent faire l'objet de votes distincts, environ 14 votes d'après les différents thèmes abordés dans les articles du projet de loi. S'il était divisé de la sorte, cela offrirait une solution élégante en vue de la décision de la présidence à venir au sujet du respect des règles de longue date et des précédents à la Chambre relatifs à de nombreuses décisions sur le sujet qui, pour des raisons que nous attendons toujours, ne s'appliquaient pas à la motion des voies et moyens no 19, ce qui a amené la Chambre à voter de nouveau sur des principes déjà présents dans deux projets de loi d'initiative parlementaire conservateurs qui ont déjà été adoptés à l'étape de la deuxième lecture. C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Division of questions for the purpose of votingEconomic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsOmnibus billsPoints of orderAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgStatements by MembersLeader of the Conservative Party of CanadaInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1400)[English]Madam Speaker,'Twas the week before Christmas, just before the House break,Eight long years with a government on the take.The economy was stalled, Liberal spending was high,Canadians were struggling just to get by.No one could afford a house or pay rent,The carbon tax quadrupled is making a dent.Canadians struggling and having to choose,Between heating and eating, it was only bad news.For families lined up at the food banks to eat,The costly coalition was making Christmas look bleak.But alas there was hope, from the opposition side,A new Conservative leader was sure to provide.With a common-sense plan geared for all people,He would axe the tax and end the upheaval. His housing policy would fix what the Liberals had broken,He would ensure there would be no need for food tokens.After eight long years of wasteful spending,He would stop the debt from ever ascending. The member for Carleton will soon be PM,And this costly coalition will come to an end. I heard him exclaim as he rode out of sight,Your home, my home, our home, let us bring it home and to all a good night.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1400)[Traduction]Madame la Présidente,C'était la semaine avant Noël, juste avant la pause tant attendue,Après huit longues années d'un gouvernement corrompu.L'économie était au neutre, les libéraux dépensaient comme des fous,Même si les Canadiens peinaient à joindre les deux bouts.Personne ne pouvait acheter une maison ou payer le loyer,Sans parler de la taxe sur le carbone qui allait quadrupler.Pour les Canadiens dans le pétrin et forcés de choisirEntre se chauffer et manger, ce n'était pas une partie de plaisir.Pour les familles qui faisaient la file aux banques alimentaires,La coûteuse coalition a fait de Noël un enfer.Heureusement, il y avait de l'espoir du côté de l'opposition:Un nouveau chef conservateur qui déchaînait les passions.Il avait un plan formidable basé sur le gros bon sensPour abolir la taxe et bâtir tout plein de logements.Il va réparer le gâchis des libéraux, rebâtir l'économieEt garantir que tout le monde ait de quoi faire l'épicerie.Après huit longues années de dépenses inconsidérées,Il va empêcher que la dette continue de grimper.Le député de Carleton sera bientôt premier ministreEt il mettra fin pour de bon à cette coalition sinistre.Alors qu'il s'éloignait, je l'ai entendu lancer à tout le pays:« Ramenons le gros bon sens chez nous, et à tous une bonne nuit! »Budgetary policyCost of livingInflationStatements by MembersValerieBradfordKitchener South—HespelerSophieChatelPontiac//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, Canadians hate the carbon tax. We see premiers suing the government, first nations taking the government to court and people lined up in breadlines at the food bank, because they cannot afford to eat. Farmers feed this country. They do not understand why the Prime Minister continues to tax the inputs they must purchase to grow food. They are taxes that their competitors do not pay, yet the Liberal rural affairs minister has just made a spectacle of herself, stating that the country needs to vote for more Liberals if people want an exemption to this unfair tax.The Prime Minister has instructed his appointed senators to gut the Conservative bill to remove carbon taxes on farmers, and we have the NDP leader willing to vote against farmers in the House of Commons to keep the Prime Minister in power. Canadians agree: The Prime Minister and the NDP-Liberal government are just not worth the cost.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, les Canadiens détestent la taxe sur le carbone. Des premiers ministres provinciaux et des Premières Nations poursuivent le gouvernement devant les tribunaux et des Canadiens font la queue à la banque alimentaire parce qu'ils n'ont pas les moyens de se nourrir.Les agriculteurs procurent de la nourriture aux Canadiens. Ils ne comprennent pas pourquoi le premier ministre continue de taxer les intrants qu'ils doivent acheter pour produire des aliments, alors que leurs concurrents n'ont pas à payer de telles taxes. Pourtant, la ministre du Développement économique rural vient de se tourner en ridicule en déclarant que les Canadiens doivent élire un plus grand nombre de libéraux s'ils veulent être exemptés de cette taxe injuste.Le premier ministre a demandé aux sénateurs qu'il a nommés de vider de sa substance le projet de loi conservateur visant à éliminer la taxe sur le carbone appliquée aux agriculteurs. Par surcroît, le chef du NPD est prêt à voter contre les agriculteurs à la Chambre des communes afin de maintenir le premier ministre au pouvoir. Les Canadiens conviennent que le premier ministre et le gouvernement néo-démocrate—libéral n'en valent tout simplement pas le coût.Carbon taxCost of livingFarming and farmersStatements by MembersRichardLehouxBeauceArielleKayabagaLondon West//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1500)[English]Mr. Speaker, sadly, the official opposition voted against all agricultural programs last Thursday evening. Again, Conservatives showed their true colours on how they feel about Atlantic Canada and Prince Edward Island when they voted against the funding for the replacement vessel for the Wood Islands and Caribou ferry service, a vital link between Prince Edward Island and Nova Scotia.I can assure Prince Edward Islanders and Nova Scotians that this government will continue to support a two-vessel system for that vitally important service.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, malheureusement, l'opposition officielle a voté contre tous les programmes agricoles jeudi soir dernier. Une fois de plus, les conservateurs ont montré ce qu'ils pensent vraiment du Canada atlantique et de l'Île‑du‑Prince‑Édouard lorsqu'ils ont voté contre le financement du remplacement du traversier qui relie Wood Islands à Caribou, un lien vital entre l'Île‑du‑Prince‑Édouard et la Nouvelle‑Écosse. Je peux assurer aux habitants de l'Île‑du‑Prince‑Édouard et de la Nouvelle‑Écosse que le gouvernement continuera de privilégier un service assuré par deux traversiers pour cette desserte qui revêt une importance vitale.Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsCliffordSmallCoast of Bays—Central—Notre DameBrendaShanahanChâteauguay—Lacolle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, the cost of taking over a family farm is becoming insurmountable. A family in Elrose has passed their family farm down to the next generation. Over the past year, the carbon tax on natural gas alone has cost this young family over $3,000 and the Prime Minister's Christmas gift to them is to quadruple the carbon tax. This is just insane.Since the Prime Minister will not axe the tax before Christmas, does he truly believe a new generation of farmers should pay these ridiculous costs, or has making farming unaffordable been his goal all along?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement néo-démocrate—libéral, il est devenu insurmontable pour des enfants de reprendre la ferme familiale. Des agriculteurs d'Elrose ont légué la ferme familiale à leurs enfants. L'année dernière, la jeune famille qui en a hérité a payé plus de 3 000 $ uniquement en taxe sur le carbone pour le gaz naturel, et, comme cadeau de Noël, le premier ministre quadruplera cette taxe. C'est tout à fait délirant.Étant donné que le premier ministre n'abolira pas la taxe avant Noël, croit-il vraiment que la nouvelle génération d'agriculteurs devrait payer des coûts aussi astronomiques, ou serait-ce qu'il avait l'intention dès le départ de rendre les activités agricoles inabordables?Carbon taxFarming and farmersOral questionsGregFergusHon.Hull—AylmerSeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount Pearl//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, this Christmas, Canadians are shouldering the weight of the NDP-Liberal government's costly carbon tax. Every gift under the tree, every family visit and every meal prepared will come at an additional cost. The Prime Minister's punishing carbon tax is ruining Christmas. After eight years of the NDP-Liberal government, Canadian families are tired of making the unimaginable sacrifices. The NDP-Liberal government is not worth the cost.Will the Prime Minister allow his heart to grow three sizes and axe the carbon tax on families, first nations and farmers?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, à Noël, les Canadiens devront porter le fardeau de la coûteuse taxe sur le carbone du gouvernement néo‑démocrate—libéral. Tous les cadeaux sous le sapin, toutes les visites dans la famille et tous les repas préparés coûteront plus cher. La taxe sur le carbone punitive du premier ministre est en train de ruiner Noël. Après huit ans de gouvernement néo‑démocrate—libéral, les familles canadiennes sont épuisées par les sacrifices inimaginables auxquels elles doivent consentir. Le gouvernement néo‑démocrate—libéral n'en vaut pas le coût.Le premier ministre va-t-il laisser son cœur tripler de taille en abolissant la taxe sur le carbone pour les familles, les Premières Nations et les agriculteurs?Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsSeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount PearlAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodJournalist Imprisoned in Hong KongInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1515)[English]Mr. Speaker, on a point of order, I want to draw attention to the fact that responses on the other side of the House today made Canadians feel very blue because they know Conservatives voted non-confidence in the government.Mme Cathay Wagantall: (1515)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Je signale que les réponses provenant de l'autre côté de la Chambre aujourd'hui attristent vraiment les Canadiens, parce qu'ils savent que les conservateurs ont désavoué le gouvernement.Members' remarksPoints of orderMarilynGladuSarnia—LambtonGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1845)[English]Madam Speaker, the Liberal government is out of touch, and it is Canadians who are paying the price. That is exactly what we are seeing with the carbon tax. It has a negative effect on everyone in different ways.I would like to focus on the farmers who grow the food. They are seeing some of the worst impacts of the carbon tax. As time goes on, farmers and ranchers face higher input costs, including on the fuel they need to use. They are getting crushed by rising fuel costs and are caught in the unfair position of absorbing costs at each and every stage of production. That is why Conservatives brought forward a common-sense solution that we thought would receive the support of all parties. Bill C-234 would provide an exemption from the carbon tax on all on farm fuels. Everyone supported the idea and voted with us, except for the majority of the Liberal caucus, of course. Most of them voted against it, but fortunately for Canadian farmers, Bill C-234 passed in the House of Commons anyway. That was back in the spring. Eventually, the bill reached third reading in the Senate.However, it seems that the Liberals cannot accept that their coalition partner, the NDP, supported our bill. At the last opportunity, some senators appointed by the Prime Minister have been trying to shut it down. There have been delays in passing it, and more recently, amendments have basically gutted Bill C-234. This is right in line with the Liberal approach to this bill. If they cannot stop it from passing, they want to at least make sure it will provide the least amount of benefit possible to the farmers who grow our food. We know that the activist environment minister does not want any more carve-outs to his carbon tax, no matter how much it hurts Canadians. I originally called on the Prime Minister to tell his appointed senators to stop the blocking of Bill C-234. It seemed likely that the environment minister or the Minister of Agriculture might respond in question period, but instead, it was the Minister of Innovation, who I know is a very influential member in his caucus and cabinet. There are rumours that he might want to be the next leader soon. I hope that he will use his influence to exempt farm fuels from the carbon tax or, better yet, axe the tax altogether. I would even suggest that, if he includes that in his leadership race bid when the time comes, he might be the one to come out on top.The situation with Bill C-234 has changed in some ways, but there is still a chance to pass it as the House of Commons intended. That needs to happen so that we can provide relief to our farmers and make a difference for Canadian families. It is not too late to fix the problem, if the Liberals really want to do that, but that is the question: What do they really want to do?Week after week, I have been bringing up different examples of how much the carbon tax is crushing farmers and ranchers, but the Liberals are not going to support giving them some relief if they do not want it to happen. Is that part of the plan? Are they trying to make farming unaffordable, especially for the up-and-coming new generation of farmers? l hear about this regularly in my office, when I host town halls or when I am out buying groceries. It is amazing how many people talk to me about the situation with their families, with their sons or daughters wanting to take over the farm and what that is going to look like, or what the costs of that are going to be, especially after eight years of the Liberal government. The fact is that everything is costing more and more. Is there a future for young producers? That is at the heart of this. That is at the heart of why Conservatives want to pass Bill C-234. It is to get a carve-out for all on farm fuels, for both the farmers of the present and the farmers of the future. I am wondering if the parliamentary secretary could confirm his support to repeal the carbon tax for all on farm fuels, as Bill C-234 was originally written and intended to do.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1845)[Traduction]Madame la Présidente, le gouvernement libéral est déconnecté et ce sont les Canadiens qui en paient le prix. C'est exactement ce qui se passe avec la taxe sur le carbone. Cette taxe a différents effets négatifs sur tout le monde. Je voudrais parler des agriculteurs qui produisent la nourriture que nous mangeons. Ils sont parmi les plus touchés par la taxe sur le carbone. D'année en année, le coût des intrants des agriculteurs et des éleveurs augmente, notamment pour le carburant qu'ils utilisent. Ils sont écrasés par l'augmentation du prix des carburants et ils se retrouvent injustement contraints d'absorber ce coût à toutes les étapes de la production. C'est pour cette raison que les conservateurs ont proposé une solution de gros bons sens qui allait avoir l'appui de tous les partis — du moins, c'est ce que nous pensions. Le projet de loi C‑234 accorderait une exemption de la taxe sur le carbone sur tous les carburants agricoles. Tout le monde était en faveur de cette idée et a voté en conséquence, sauf la majorité du caucus libéral, bien sûr. La plupart de ces députés ont voté contre le projet de loi, mais, heureusement pour les agriculteurs canadiens, le projet de loi a tout de même été adopté par la Chambre des communes. C'était au printemps. Le projet de loi a fini par atteindre l'étape de la troisième lecture au Sénat. Cependant, il semble que les libéraux n'acceptent pas que leur partenaire de coalition, le NPD, ait appuyé notre projet de loi. Au dernier moment, certains sénateurs nommés par le premier ministre ont tenté de le torpiller. Il y a eu des retards dans son adoption et, récemment, des amendements ont essentiellement vidé le projet de loi C‑234 de sa substance. Cette tactique correspond tout à fait à l'approche libérale à l'égard de ce projet de loi. S'ils ne peuvent pas empêcher son adoption, ils veulent au moins s'assurer qu'il procurera le moins d'avantages possible aux agriculteurs qui produisent nos aliments. Nous savons que le ministre de l'Environnement militant ne veut plus d'exemptions à sa taxe sur le carbone, peu importe à quel point elle nuit aux Canadiens.J'ai d'abord demandé au premier ministre de dire aux sénateurs qu'il a nommés de cesser de paralyser le projet de loi C‑234. Il semblait probable que le ministre de l'Environnement ou le ministre de l'Agriculture répondrait à la période des questions, mais la tâche est plutôt revenue au ministre de l'Innovation, qui, je le sais, est un membre très influent de son caucus et du Cabinet. Selon certaines rumeurs, il souhaiterait peut-être devenir le prochain chef sous peu. J'espère qu'il usera de son influence pour exempter les carburants agricoles de la taxe sur le carbone ou, mieux encore, pour abolir cette taxe tout court. Je dirais même que s'il inclut cette abolition dans sa course à la direction le moment venu, c'est peut-être lui qui sortira gagnant.La situation avec le projet de loi C‑234 a changé à certains égards, mais il est encore possible qu'il soit adopté comme la Chambre le souhaitait. Il faut qu'il le soit si nous voulons aider les agriculteurs et les familles du Canada. Il n'est pas trop tard pour intervenir si les libéraux le souhaitent réellement, mais là est la question: que veulent-ils faire exactement?Semaine après semaine, je donne différents exemples qui montrent combien la taxe sur le carbone est dévastatrice pour les agriculteurs et les éleveurs, mais les libéraux ne feront rien pour leur donner un peu de répit s'ils ne veulent pas qu'ils en aient. Est-ce que cela fait partie de leur plan? Essaient-ils de rendre l'agriculture inabordable, surtout pour la nouvelle génération? J'en entends souvent parler à mon bureau, dans les assemblées publiques ou quand je fais l'épicerie. C'est incroyable le nombre de gens qui me parlent de leur situation familiale, de leur fils ou de leur fille qui voudraient reprendre l'exploitation agricole et de ce qui les attend ou de ce que cela pourrait leur coûter, surtout après huit ans du gouvernement libéral. Il est indéniable que tout coûte de plus en plus cher.Y a-t-il un avenir pour les jeunes producteurs? C'est le cœur de l'enjeu. C'est la raison fondamentale pour laquelle les conservateurs veulent adopter le projet de loi C‑234. Ils veulent obtenir une exemption pour tous les carburants agricoles, tant pour les agriculteurs d'aujourd'hui que pour ceux de demain. Le secrétaire parlementaire pourrait-il confirmer qu'il appuie l'abolition de la taxe sur le carbone sur tous les carburants agricoles, conformément au libellé et à l'objet originaux du projet de loi C‑234?Adjournment ProceedingsC-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersTax exemptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer: (1850)[English]Madam Speaker, I can ensure people that imprisoning farmers was a Liberal idea because they simply want to have grain-marketing freedom. How absurd is that? That is the Liberal Party.Farmers have always done more for the environment than the current government would ever dream of. In fact, the parliamentary secretary admitted in his remarks that all that the carbon tax is, is an income redistribution scheme. Notice that the Liberals do not have any statistics to talk about how emissions have gone down thanks to the carbon tax. The truth is that they cannot quantify it, so the only thing they can talk about is the income redistribution scheme that the carbon tax has become.I just want to make my final point that, again, it was farmers, not the government, who came up with zero-till technology, or just the farming practice in and of itself. It was farmers who came up with the 4R principle, and they have been practising it on their farms for the last number of decades. It was not the government's idea. Farmers have done and always will do more for the environment than the government ever will.M. Jeremy Patzer: (1850)[Traduction]Madame la Présidente, je peux garantir aux gens que ce sont les libéraux qui ont eu l'idée d'emprisonner des agriculteurs simplement parce qu'ils veulent vendre librement leurs grains. N'est-ce pas absurde? C'est cela, le Parti libéral.Les agriculteurs ont toujours fait plus pour l'environnement que le gouvernement actuel ne pourrait jamais rêver faire. D'ailleurs, le secrétaire parlementaire a admis dans son intervention que la taxe sur le carbone n'est rien d'autre qu'un stratagème de redistribution des revenus. Les députés constateront que les libéraux n'ont pas de statistiques montrant comment les émissions ont diminué grâce à la taxe sur le carbone. En réalité, ils ne le savent pas. Par conséquent, ils peuvent uniquement parler du stratagème de redistribution des revenus qu'est devenue la taxe sur le carbone.En terminant, je veux juste répéter que ce sont les agriculteurs, et non le gouvernement, qui ont proposé la méthode de culture sans labour, ou la pratique agricole en tant que telle. Ce sont les agriculteurs qui ont élaboré le principe des 4 R, et ils le mettent en pratique dans leurs exploitations agricoles depuis des décennies. Ce n'était pas l'idée du gouvernement. Les agriculteurs ont fait et feront toujours plus pour l'environnement que le gouvernement.Adjournment ProceedingsC-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersTax exemptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionHon. Lawrence MacAulay (for the Minister of Finance) (1200)[English] moved that Bill C-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition Act, be read the third time and passed.Bill C-56. Third readingL'hon. Lawrence MacAulay (au nom de la ministre des Finances) (1200)[Traduction] propose que le projet de loi C‑56, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise et la Loi sur la concurrence, soit lu pour la troisième fois et adopté.Projet de loi C-56. Troisième lectureBusiness practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsThird reading and adoptionCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingKenHardieFleetwood—Port Kells//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, the Prime Minister is causing division and anger in unprecedented ways, with a backlash we may never have seen in this country before: 133 first nations suing the Prime Minister over the carbon tax, several provinces taking the Prime Minister to court to try to stop the tax, one province refusing to collect the tax altogether, and now the Premier of the Northwest Territories asking for a full exemption, saying, “the prices are just getting higher and higher here.”After eight years, it is clear the Prime Minister is not worth the cost. Will he put his ego aside and axe the tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, le premier ministre suscite la division et la colère comme jamais auparavant, ce qui engendre une réaction brutale et probablement sans précédent au Canada: 133 Premières Nations poursuivent le premier ministre au sujet de la taxe sur le carbone, plusieurs provinces traînent le premier ministre devant les tribunaux pour tenter d'éliminer la taxe, une province refuse carrément de percevoir la taxe et, maintenant, le premier ministre des Territoires du Nord‑Ouest demande une exemption totale de la taxe parce que, selon lui, les prix n'arrêtent pas d'augmenter dans son territoire.Après huit ans, il est évident que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Mettra-t-il son ego de côté pour abolir la taxe? Carbon pricingCarbon taxCost of livingNorthwest TerritoriesOral questionsMarkHollandHon.AjaxPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, when Liberals have a chance to provide relief to all Canadians and first nations, they say, “We'll see you in court.” They have succeeded, though, in uniting Canadians around one thing: their hatred for the carbon tax. As hard-working Canadians across the country visit food banks for the first time or turn their thermostats down, northerners are really facing the sting of the carbon tax. The Premier of the Northwest Territories went on to say, “I mean, ideally, a complete exemption for the territory is what we would hope for because, like I said before, the costs are already high”.Why will the Prime Minister not have some mercy on Canadians and axe the tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, lorsqu'on donne aux libéraux l'occasion d'accorder un répit à tous les Canadiens et toutes les Premières Nations, ils répondent qu'ils en reparleront devant les tribunaux. Ils ont toutefois réussi à unir les Canadiens sur un point: leur haine de la taxe sur le carbone. Alors que des travailleurs canadiens partout au pays se tournent pour la première fois vers les banques alimentaires ou qu'ils baissent leurs thermostats, les habitants du Nord ressentent de plein fouet les effets de la taxe carbone. Le premier ministre des Territoires du Nord‑Ouest a d'ailleurs dit: « Je veux dire que nous souhaiterions idéalement une exemption complète pour le territoire parce que, comme je l'ai déjà dit, les prix sont déjà élevés. »Pourquoi le premier ministre refuse-t-il de prendre les Canadiens en pitié en abolissant la taxe?Carbon pricingCarbon taxCost of livingNorthwest TerritoriesOral questionsPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior NorthJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1440)[English]Mr. Speaker, after eight long years, more and more Canadians are realizing that the Prime Minister is simply not worth the cost. We can now add the Premier of the Northwest Territories to the growing list of people asking the NDP-Liberal government to listen to their concerns and axe the carbon tax.As the Christmas season arrives, the Prime Minister's gift of giving has been replaced by a gift of taking from families, farmers and first nations. Will the Prime Minister finally cancel his plan to quadruple the carbon tax and stop his plan to ruin Christmas?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, après huit longues années, de plus en plus de Canadiens réalisent que le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût. Nous pouvons maintenant ajouter le premier ministre des Territoires du Nord-Ouest à la liste de plus en plus longue des personnes qui demandent au gouvernement néo-démocrate—libéral d'entendre leurs préoccupations et d'abolir la taxe sur le carbone. Avec la saison des Fêtes qui approche, au lieu de faire preuve de générosité, le premier ministre joue au Grincheux en taxant davantage les familles, les agriculteurs et les Premières Nations. Le premier ministre va-t-il enfin annuler son plan visant à quadrupler la taxe sur le carbone qui va gâcher Noël? Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsPabloRodriguezHon.Honoré-MercierJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1440)[English]Mr. Speaker, this is from a minister whose government spent three-and-a-half times more responding to emergencies than supporting first nations communities to prevent these emergencies.The NDP-Liberal government refuses to listen. The newly elected AFN chief now lends her voice to the growing list of people who want to axe the carbon tax, which increases the costs of gas, groceries and home heating for all Canadians.Will the Prime Minister finally cancel his carbon tax, so families, farmers and first nations can afford a meal on Christmas Eve?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, ces propos sont ceux d'un ministre dont le gouvernement a dépensé trois fois et demie plus pour répondre aux urgences que pour aider les communautés des Premières Nations à prévenir ces urgences.Le gouvernement néo-démocrate—libéral refuse d'écouter. La nouvelle cheffe de l'Assemblée des Premières Nations ajoute sa voix à la liste croissante de personnes qui veulent que soit abolie la taxe sur le carbone, qui fait augmenter les prix de l'essence, de l'épicerie et du chauffage domestique pour tous les Canadiens.Le premier ministre annulera-t-il enfin sa taxe sur le carbone, afin que les familles, les agriculteurs et les Premières Nations puissent se payer un repas la veille de Noël?Carbon taxCost of livingFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsJonathanWilkinsonHon.North VancouverLawrenceMacAulayHon.Cardigan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, last Thursday evening and Friday, the Conservative Party of Canada explained exactly who they are and how much they support farmers. In fact, they voted against farmers. For example, there was $337 million for the supply management program; Conservatives voted against it. It is vitally important to the agricultural sector. I can assure the dairy farmers, chicken farmers and egg farmers in this country that we support them and will continue to do so.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, jeudi soir et vendredi derniers, les députés du Parti conservateur du Canada ont démontré qui ils sont et combien ils soutiennent les agriculteurs. De fait, ils ont voté contre les agriculteurs. Par exemple, les conservateurs ont voté contre les 337 millions de dollars affectés au programme de gestion de l'offre. Ce programme est d'une importance vitale pour le secteur agricole. Je peux assurer aux producteurs de lait, de volailles et d'œufs de notre pays que nous les soutenons et que nous continuerons à les soutenir.Carbon taxCost of livingFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsGaryVidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverArnoldViersenPeace River—Westlock//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, I hope that turkey farmer looked at what the Conservative Party of Canada did last Thursday and then Friday.Conservatives continually vote against agriculture and farmers. We, on this side of the House, will make sure that we fully support agriculture. Conservatives voted against funding for on-farm climate action. On-farm climate action will help the environment.We have supported farmers; we will continue to do so and take care of the climate in this country.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, j'espère que le producteur de dindes a vu le comportement du Parti conservateur du Canada jeudi et vendredi dernier.Les conservateurs votent constamment contre les agriculteurs. À l'inverse, de ce côté-ci de la Chambre, nous soutenons pleinement l'agriculture. Les conservateurs ont voté contre les crédits pour le Fonds d'action à la ferme pour le climat, qui sera bénéfique pour l'environnement.Nous soutenons les agriculteurs et nous allons continuer de leur apporter notre soutien et de nous soucier du climat dans ce pays.Carbon taxCost of livingFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsArnoldViersenPeace River—WestlockJennyKwanVancouver East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodClimate ChangeInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1455)[English]Mr. Speaker, after eight years of this Liberal-NDP government, even a report from COP28 is showing that this Prime Minister is not worth the cost. The climate change performance index ranked Canada 62nd out of 67 countries on climate change performance, despite the fact that Canada has one of the highest carbon taxes in the world.Will the Prime Minister finally admit that he does not have an environment plan and that he has a tax plan?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, après huit années sous le gouvernement néo-démocrate—libéral, même un rapport issu de la COP 28 montre que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Selon l'indice de rendement de la lutte contre les changements climatiques, le Canada se classe 62e sur 67 pays, malgré le fait qu'il ait instauré une des taxes sur le carbone les plus onéreuses de la planète. Le premier ministre admettra-t-il enfin qu'il n'a pas mis en place un plan environnemental, mais un plan fiscal? Carbon pricingCarbon taxClimate change and global warmingOral questionsFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1910)[English]Mr. Chair, the parliamentary secretary and I work together on the INAN committee and have had a good history of working together.The parliamentary secretary spent much of her time tonight talking about the water legislation, and I get that it is an exciting announcement for the government, but with the introduction of this legislation there has been a lot of talk about co-development, the idea of engaging with first nations across the country. To be honest, in my engagement with people last week who were in Ottawa for the Assembly of First Nations, all of the people I talked to say they are not sure who this co-development was with because it was not with their communities.Today, the FSIN, which represents 74 first nations in Saskatchewan, said the bill completely misses the mark. Chief Bobby Cameron said in a release, “As it stands, the federal water act announced today is not true reconciliation, it is an attempt to legalize the status quo.”I would ask the parliamentary secretary to explain to us who exactly the co-development was with, who they talked to, which first nations across the country they communicated and engaged with on the development of this legislation, because nobody I have talked to was part of that process. If she could answer that, I would appreciate it.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1910)[Traduction] Monsieur le président, la secrétaire parlementaire et moi siégeons tous deux au comité des affaires autochtones et du Nord et nous avons toujours bien travaillé ensemble. La secrétaire parlementaire a passé une bonne partie de son temps de parole ce soir à parler du projet de loi sur l'eau, et je comprends qu'il s'agit d'une annonce emballante pour le gouvernement, mais dans le cadre de la présentation de ce projet de loi, on a beaucoup parlé d'élaboration conjointe et de collaboration avec les Premières Nations de partout au pays. Pourtant, la semaine dernière, lorsque j'ai parlé à des gens qui étaient à Ottawa pour l'Assemblée des Premières Nations, ils m'ont tous dit qu'ils ne savent pas avec qui ce travail d'élaboration conjointe a été fait parce qu'il n'a pas été fait avec leur collectivité. Aujourd'hui, la Fédération des nations autochtones souveraines, qui représente 74 Premières Nations en Saskatchewan, a déclaré que le projet de loi rate complètement la cible. Le chef Bobby Cameron a déclaré ce qui suit dans un communiqué: « Dans sa forme actuelle, le projet de loi fédéral sur l'eau annoncé aujourd'hui ne constitue pas une véritable mesure de réconciliation, mais plutôt une tentative de légaliser le statu quo. » Je demanderais à la secrétaire parlementaire de nous expliquer qui exactement a participé à l'élaboration conjointe du projet de loi, à qui les responsables ont parlé et avec quelles Premières Nations du pays ils ont communiqué, parce que personne à qui j'ai parlé n'a participé à ce processus. Si elle pouvait répondre à cette question, je lui en serais reconnaissant. Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesFirst NationsGovernment Business No. 32Indigenous peoplesIndigenous policyTake-note debatesWater resourcesJenicaAtwinFrederictonJenicaAtwinFredericton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1920)[English]Mr. Chair, as I begin my comments tonight on the Department of Indigenous Services, I want to take a moment to congratulate the newly elected national chief of the Assembly of First Nations, Cindy Woodhouse. Also, as an MP from Saskatchewan, I would like to congratulate David Pratt on running a great campaign and on a strong second-place finish.Speaking of the AFN, last week, as chiefs from across the country gathered here in Ottawa, I had the opportunity to meet with many of these leaders. I always come away impressed with how the leadership is focused on finding ways to improve the lives of the people that they serve. More and more of these discussions revolve around trying to find ways to end the failing path that forces them to come to Ottawa to fight for programming dollars.The waste of time, energy and resources for first nations leaders, who are put in a position to compete with other first nations to see who can best fill out forms or who can hire the right lobbyists or endlessly spend money on outside consultants to make sure applications are done just right for somebody sitting at a desk in Ottawa, needs to end.It is time for first nations people to make their own decisions. What they need is less made-in-Ottawa, not more Ottawa.Unfortunately, when looking at the indigenous services department, or ISC as I will refer to it, it is clear why major change is needed.I would like to spend a few minutes talking specifically about the results of this department.ISC sets targets under its four core responsibilities. In 2022-23, ISC sought to achieve 45 results. Progress toward meeting these results was measured using 83 separate indicators. A result status is assigned to each indicator based on the measured outcome, or the actual result.Of the 83 indicators, only 14, or 17%, of them met their target; 19, or 23%, have no result available; and 37, or 45%, are to be achieved at some point in the future. To extend this out a little bit, over the last five years, there were 367 indicators and the results are actually very similar, as 17% met their target, 23% have no result available and 46% are to be achieved sometime in the future.Additionally, there is this internal services component of the department, which, according to public accounts, increased from $146 million in 2018 to $296 million in 2023.The solution now is to take a whole new approach and to implement a renewed departmental results framework for 2023-24. By the way, they did this for the 2019-20 year already. ISC will roll all four core responsibilities into one new core responsibility. Remember, this is a department that claims that it plans to meet 45% of the targets it sets for itself sometime in the future. I guess that future will never come.This department spends more time playing bureaucratic games by changing target-setting schemes than working on solving the actual challenges indigenous people face.This is a department that has increased its planned spending from about $9.3 billion in 2018-19 to $39.6 billion in 2022-23, with the same projection for 2023-24. The actual authorities that were approved for 2022-23 were $44.8 billion. Over the same period, it has increased the number of FTEs, or full-time equivalents, from 4,210 to 7,278. Those are significant increases.  I am not the only one who has raised these concerns. On February 1, 2022, at the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, I moved a motion asking the Parliamentary Budget Officer to conduct a research and comparative analysis on the estimates of CIRNAC and ISC from the years 2015-16 to 2022-23.On May 18, 2022, the Parliamentary Budget Officer released his report. Let me quote from the executive summary of that report:Financial resources allocated to providing Indigenous services has increased significantly over this period. A quantitative and qualitative approach using publicly available data was employed to evaluate how effective the organizations providing these services were in using these resources.The analysis conducted indicates that the increased spending did not result in a commensurate improvement in the ability of these organizations to achieve the goals that they had set for themselves. This was partly driven by the volatility in the departmental result indicators. Many were added or removed over the course of the period preventing results from being collected due to data collection lags. Some indicators lack target values and completion dates altogether. Based on the qualitative review the ability to achieve the targets specified has declined.These are the words of the Parliamentary Budget Officer. They are not my words. (1925)Mr. Ken Coates is a distinguished fellow and director of the indigenous affairs program at the Macdonald-Laurier Institute. He is also the Canada research chair in regional innovation at the University of Saskatchewan. In August 2022, he wrote an article in response to the same PBO report that I referred to. Here is what he said:Put bluntly, Canada is not getting what it is paying for—and what’s worse, the massive spending is not improving lives in Indigenous communities.... If Canada spends billions on Indigenous affairs, it must mean that we care deeply about First Nations, Métis and Inuit peoples.But it does nothing of the sort. While headlines emphasize dollar amounts, the statistics that tell the actual story of Indigenous well-being—around employment, health, housing conditions, suicide rates, violence and imprisonment, language, cultural revitalization—are much more sombre. When spending vast sums fails to make a substantial difference in many communities, the federal response is too often to double down and spend even more, in the absence of understanding what actually works to improve the lives of Indigenous peoples.When Mr. Giroux, the Parliamentary Budget Officer, was at INAN to discuss his report, I asked him to comment on what Mr. Coates had said. I asked him whether these results were common to other departments or whether they were unique to CIRNAC and ISC. Mr. Giroux responded by saying: In short, [I would say] based on the performance indicators that we have analyzed in our report last year, I would tend to agree with Mr. Coates. [That] seems to be consistent....whether it's common among departments, I would say...it's not common to see a level of increase of that magnitude that is not accompanied by a significant improvement in performance indicators.Mr. Coates went on in his article to say something else: “The government can and does change up targets and metrics, making it difficult to determine actual outcomes. But given the vast expenditures, such a conclusion is tragic.” When I asked Mr. Giroux to comment on this, he said, “I agree with Mr. Coates that there seems to be an outcome problem.” I asked him further, “Do you think there's an accountability issue that's created by these moving, changing targets that aren't consistent?” He replied: I agree with you.I don't think it's done on purpose. I think public servants who come up with these indicators genuinely mean to have the best indicators. However, changing them regularly or frequently does not help for accountability and accountability purposes to track a departmental performance over time.It is a department where, in 2021-2022, 94.6% of the employees, at executive level or above, received performance pay totalling almost $3.3 million. Remember, it is a department that met 18% of its targets in that year. What is worse is that when I drilled a little deeper, I found that over the previous five years, 99.2% of executives at a level three or above received performance pay. This represents the top 33 people in the department in 2018-2019, and that number grew to 56 people by 2022-23.I asked the Parliamentary Budget Officer about the performance pay system, in response to an answer I got on an Order Paper question. The Order Paper response reads, “Individual performance pay holds executives accountable for individual results and is not related to departmental results, which measure organizational goals.” I asked Mr. Giroux whether he thought there was merit in tying performance pay to organizational achievement rather than just individual achievement. He replied: I don't see how a majority of executives can have at-risk pay and performance pay if a department only meets half of its targets.Is there merit...? I think there's more than merit. I think it would be common sense.If I can be so blunt, it does not require a great deal of management expertise to conclude that the department of indigenous services is failing. Almost every conversation I have with indigenous leaders from across Canada involves commentary around the fact that they are utterly exhausted by the inadequacy and bureaucracy of the department. A leader of a national indigenous organization told me recently that ISC is a machine that eats money. If we want to move down a path of reconciliation, we must at least begin with the truth. I think, unfortunately, that is what the Prime Minister and government fail to admit. After eight years, the government has spent more money with fewer results. It has hired more people with fewer results. It has increased bonuses with fewer results. It has shuffled targets and target-setting procedures with, yes, fewer results. It is time to accept the truth: This is not working.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1920)[Traduction]Monsieur le président, avant de commencer mon intervention sur le ministère des Services aux Autochtones, j'aimerais prendre un instant pour féliciter la cheffe nationale nouvellement élue de l'Assemblée des Premières Nations, Cindy Woodhouse. En tant que député de la Saskatchewan, je félicite David Pratt pour sa formidable campagne et pour sa solide deuxième place.Parlant de l'Assemblée des Premières Nations, la semaine dernière, j'ai eu l'occasion de rencontrer de nombreux chefs de partout au pays à l'occasion de leur réunion ici, à Ottawa. Je suis toujours impressionné par la façon dont les chefs agissent toujours pour le bien des gens qu'ils servent. Les discussions tournent de plus en plus autour des manières de mettre un terme au cercle vicieux qui les fait constamment revenir à Ottawa pour quémander de l'argent pour les programmes.La perte de temps, d'énergie et de ressources pour les dirigeants des Premières Nations, qui doivent bien souvent être en concurrence avec ceux d'autres Premières Nations pour déterminer lequel est le meilleur pour remplir des formulaires, lequel a les meilleurs lobbyistes et lequel dépense le plus d'argent pour embaucher des consultants pour vérifier que les demandes sont remplies à la satisfaction d'un bureaucrate d'Ottawa, doit prendre fin.Il est temps que les Premières Nations décident par elles-mêmes. Elles ont besoin de moins de solutions conçues à Ottawa, pas de plus d'interventionnisme d'Ottawa.Malheureusement, si on examine Services aux Autochtones Canada, il est clair qu'un changement majeur est nécessaire.Je voudrais prendre quelques minutes pour parler spécifiquement des résultats de ce ministère.Services aux Autochtones Canada fixe des objectifs dans le cadre de ses quatre principales responsabilités. En 2022‑2023, le ministère s'est efforcé d'atteindre 45 objectifs. Les progrès réalisés dans l'atteinte de ces objectifs ont été mesurés à l'aide de 83 indicateurs distincts. Un état de résultat est attribué à chaque indicateur en fonction de l'objectif mesuré ou du résultat réel.Sur les 83 indicateurs, seulement 14, soit 17 %, signalent que leur objectif a été atteint; 19 indicateurs, soit 23 %, n'ont pas de résultat disponible; et 37 indicateurs, soit 45 %, signalent que leur objectif doit être atteint à un moment donné dans l'avenir. Pour donner un peu plus de contexte, au cours des cinq dernières années, il y a eu 367 indicateurs et les résultats obtenus sont très similaires, car 17 % d'entre eux signalent que leur objectif a été atteint, 23 % n'ont pas de résultat disponible et 46 % signalent que leur objectif doit être atteint à un moment donné dans l'avenir.De plus, il y a le financement des services internes du ministère, qui, selon les comptes publics, est passé de 146 millions de dollars en 2018 à 296 millions de dollars en 2023.La solution consiste maintenant à adopter une toute nouvelle approche et à mettre en œuvre un cadre ministériel des résultats renouvelé pour 2023‑2024. Soit dit en passant, ils l'ont déjà fait pour l'année 2019‑2020. Services aux Autochtones Canada regroupera les quatre principales responsabilités en une seule nouvelle responsabilité essentielle.N'oublions pas qu'il s'agit d'un ministère qui prétend vouloir atteindre 45 % des cibles qu'il s'est fixées à l'avenir. Je suppose que ce moment n'arrivera jamais.Ce ministère passe plus de temps à se livrer à des jeux bureaucratiques en changeant les mécanismes d'établissement des cibles qu'à s'efforcer de résoudre les problèmes réels auxquels les Autochtones sont confrontés.Il s'agit d'un ministère qui a augmenté ses dépenses prévues, qui sont passées d'environ 9,3 milliards de dollars en 2018-2019 à 39,6 milliards de dollars en 2022-2023, avec la même projection pour 2023-2024. Les crédits réels qui ont été approuvés pour 2022-2023 s'élevaient à 44,8 milliards de dollars. Au cours de la même période, le nombre d'équivalents temps plein est passé de 4 210 à 7 278. Il s'agit d'augmentations importantes.Je ne suis pas le seul à avoir soulevé ces préoccupations. Le 1er février 2022, au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, j'ai présenté une motion demandant au directeur parlementaire du budget de préparer une étude et une analyse comparatives du budget des dépenses de Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada et de Services aux Autochtones Canada pour les années 2015-2016 à 2022-2023.Le 18 mai 2022, le directeur parlementaire du budget a publié son rapport. Je vais citer le résumé du rapport:Les ressources financières affectées à l’offre de services aux Autochtones ont considérablement augmenté au cours de cette période. Une approche quantitative et qualitative utilisant des données accessibles au public a été retenue pour évaluer l’efficacité avec laquelle les organisations fournissant ces services ont employé ces ressources. Il ressort de l’analyse réalisée que l’augmentation des dépenses n’a pas entraîné d’amélioration proportionnelle de la capacité de ces organisations à atteindre les objectifs qu’elles s’étaient fixés. Cela tient en partie à la variabilité des indicateurs de résultats ministériels. Beaucoup ont été ajoutés ou supprimés au cours de la période, ce qui a empêché de réunir les résultats en raison de retards dans la collecte des données. Certains indicateurs n’ont pas de valeurs cibles ni de dates d’achèvement. Selon l’examen qualitatif, la capacité à atteindre les objectifs fixés a diminué. Ce ne sont pas mes mots, mais ceux du directeur parlementaire du budget.(1925) M. Ken Coates est membre émérite et directeur du programme des affaires autochtones de l'Institut Macdonald-Laurier. Il est également titulaire de la chaire de recherche du Canada sur l'innovation régionale à l'Université de la Saskatchewan. En août 2022, il a écrit un article en réponse au rapport du directeur parlementaire du budget dont j'ai parlé. Voici ce qu'il a dit:C'est très clair que le Canada n'en a pas pour son argent. Le pire, c'est que malgré les sommes colossales investies, la vie des communautés autochtones ne s'améliore pas [...] Si le Canada injecte des milliards de dollars dans les affaires autochtones, ce doit être parce que le sort des peuples des Premières Nations, Métis et Inuits nous tient vraiment à cœur.Or, c'est tout le contraire. Les médias parlent abondamment des sommes investies, mais si on se fie aux statistiques sur le bien-être réel des personnes autochtones sur les plans de l'emploi, de la santé, des conditions de logement, des taux de suicide, de la violence et de l'emprisonnement, de la langue et de la revitalisation culturelle, le portrait est beaucoup plus sombre. Quand il constate que, pour de nombreuses communautés, la situation ne change pas vraiment malgré les sommes phénoménales dépensées, le réflexe du fédéral est trop souvent de doubler la mise sans chercher à comprendre quelles mesures améliorent de manière concrète la vie des populations autochtones.Lorsque M. Giroux, le directeur parlementaire du budget, était au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord pour discuter de son rapport, je lui ai demandé de commenter les propos de M. Coates et si ces résultats étaient similaires à ceux d'autres ministères ou s'ils étaient propres à Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada et à Services aux Autochtones Canada. M. Giroux a répondu ceci: En bref, [je dirais qu']au vu des indicateurs de rendement analysés dans le rapport de l'année dernière, j'aurais tendance à abonder dans le même sens que M. Coates. [Cela] semble concorder [...] à savoir si c'est commun à d'autres ministères, je dirais qu'il n'est pas courant qu'une hausse de cette ampleur n'entraîne pas des progrès sensibles des indicateurs de rendement.M. Coates a ajouté ceci dans son article: « Le gouvernement peut changer les objectifs et les paramètres, et il le fait, d'où la difficulté à déterminer les véritables résultats. Étant donné l'ampleur des dépenses, cette conclusion est toutefois tragique. » Lorsque j'ai demandé à M. Giroux de se prononcer à ce sujet, il a dit: « Je suis d'accord avec M. Coates qu'il semble y avoir un problème de résultats. » Je lui ai ensuite posé la question suivante: « Pensez-vous que le fait de changer constamment des objectifs qui ne sont pas cohérents crée un problème de reddition de comptes? ». Il a répondu: Je suis d'accord avec vous. Je ne pense pas que ce soit fait sciemment. Je pense que les fonctionnaires qui définissent ces indicateurs veulent sincèrement avoir les meilleurs indicateurs. Cependant, en changer régulièrement ou fréquemment n'aide pas en matière de reddition de comptes, notamment pour ce qui est de faire un suivi du rendement ministériel dans le temps.C'est un ministère où, en 2021-2022, 94,6 % des employés, au niveau de la direction ou à un niveau supérieur, ont reçu une rémunération au rendement totalisant près de 3,3 millions de dollars. N'oublions pas que c'est un ministère qui a atteint 18 % de ses objectifs cette année-là. Pire encore, en creusant un peu plus, j'ai découvert qu'au cours des cinq dernières années, 99,2 % des cadres de niveau 3 ou de niveau supérieur ont touché une rémunération au rendement. Cela représente les 33 personnes les plus haut placées au ministère en 2018‑2019, et ce nombre est passé à 56 en 2022‑2023.J'ai posé au directeur parlementaire du budget une question au sujet du système de rémunération au rendement, après avoir reçu une réponse à une question inscrite au Feuilleton. Dans la réponse à la question inscrite au Feuilleton, on peut lire que « la rémunération au rendement individuelle tient les cadres responsables de leurs résultats individuels et qu'elle n'est pas liée aux résultats ministériels qui mesurent les objectifs organisationnels ». J'ai demandé à M. Giroux s'il pensait qu'il était justifié de lier la rémunération des performances aux résultats de l'organisation plutôt qu'aux résultats individuels. Il a répondu: Je ne vois pas comment une majorité de cadres peut avoir une rémunération conditionnelle et une rémunération au rendement si un ministère n'atteint que la moitié de ses objectifs.Est‑ce qu'il y a du mérite...? Je crois qu'il y a plus que du mérite. Je crois que c'est une question de bon sens.Pour dire les choses franchement, il n'est pas nécessaire d'être un grand spécialiste de la gestion pour conclure à l'échec du ministère des Services aux Autochtones. Presque toutes les conversations que j'ai avec des dirigeants autochtones d'un peu partout au Canada portent sur le fait qu'ils sont complètement épuisés par l'incompétence et la lourdeur administrative qui règnent au ministère. Un dirigeant d'une organisation autochtone nationale m'a dit récemment que le ministère des Services aux Autochtones est une machine qui gobe de l'argent. Si nous voulons avancer sur la voie de la réconciliation, nous devons au moins commencer par la vérité. Je pense que, malheureusement, c'est ce que le premier ministre et le gouvernement ne parviennent pas à admettre. Après huit ans, le gouvernement a dépensé plus d'argent pour obtenir moins de résultats. Il a embauché plus de personnes pour obtenir moins de résultats. Il a augmenté les primes pour obtenir moins de résultats. Il a modifié les cibles et les mécanismes d'établissement des cibles pour, encore une fois, obtenir moins de résultats. Il est temps d'accepter la vérité: cela ne fonctionne pas.Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Government performanceIndigenous peoplesIndigenous self-governmentPerformance bonusesTake-note debatesJenicaAtwinFrederictonKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal: (1930)[English]Madam Chair, in response to my colleague's question, the Parliamentary Budget Officer disagrees vehemently with his conclusions. After the study he did, he said that the department was failing miserably in the context of the targets it set for itself. In fact, he said that the results are actually declining in spite of the increase in spending. It is government's Parliamentary Budget Officer that is disputing the government's claim that its investments are working. He is the one who is saying that the results are not getting better and, as I said in my speech, that the conditions measured are declining. That is the sad part.M. Gary Vidal: (1930)[Traduction]Madame la présidente, pour répondre à la question de mon collègue, je dirai que le directeur parlementaire du budget n'est pas du tout d'accord avec ses conclusions. Après l'étude qu'il a réalisée, il a déclaré que le ministère échouait lamentablement par rapport aux objectifs qu'il s'était fixés. En fait, il a précisé que les résultats étaient en baisse malgré l'augmentation des dépenses. C'est le directeur parlementaire du budget du gouvernement qui conteste l'affirmation du gouvernement selon laquelle ses investissements produisent des résultats. C'est lui qui affirme que les résultats ne vont pas en s'améliorant et, comme je l'ai dit dans mon discours, que les conditions mesurées sont en train de se dégrader. C'est ce qui est triste.Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Indigenous peoplesReconciliation with indigenous peoplesTake-note debatesKevinLamoureuxWinnipeg NorthLeahGazanWinnipeg Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal: (1935)[English]Madam Chair, in my comments tonight around Indigenous Services Canada, I do not think I complained even once about the amount that was being spent. What members heard me challenge was how the money is being spent and the outcomes we are getting as a country for that investment.I and the Conservative Party are all for lifting up indigenous people and improving the quality of life of indigenous people across our country. I support that, 100%. My colleague knows that I support that. For four years, I have stood up for that in the House.My point is not the amount of spending; my point is the quality of the spending. We actually need to invest in the right things. We need to hold a failing department accountable so it actually achieves the outcomes and targets it sets for itself. There has to be some accountability. Somebody has to hold these people to account. The minister and the government are not doing that.M. Gary Vidal: (1935)[Traduction]Madame la présidente, dans mes observations au sujet de Services aux Autochtones Canada ce soir, je ne crois pas m'être plaint une seule fois du montant qui est dépensé. Ce que j'ai remis en cause, c'est la façon dont l'argent est dépensé et les résultats que le pays obtient au moyen de ces investissements. Tout comme le Parti conservateur, je suis pour qu'on améliore le sort et la qualité de vie des Autochtones partout au pays. Je suis pour à 100 %. Mes collègues le savent. Depuis des années, je défends cette cause à la Chambre. Ce dont je parle, ce n'est pas le montant dépensé; je parle plutôt de la qualité des dépenses. Il faut investir aux bons endroits. Nous devons exiger d'un ministère défaillant qu'il rende des comptes afin qu'il finisse par atteindre les cibles qu'il se donne. Il doit y avoir un peu de responsabilisation. Quelqu'un doit exiger de ces gens qu'ils rendent des comptes. La ministre et le gouvernement ne le font pas. Budget cutsConsideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Indigenous peoplesTake-note debatesLeahGazanWinnipeg CentreEricMelilloKenora//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal: (1935)[English]Madam Chair, as I said in my comments, the Parliamentary Budget Officer has made it clear that there is a lack of accountability and that the investments being made are not being made in a way that is improving the lives of indigenous people across our country. That is what we advocate for.If we go over my record in Hansard, we will see the word “outcomes” in my interventions, both at committee and in the House, probably hundreds of times. I am all about our getting outcomes. I am all about accountability. I am all about getting results. I believe that is how we are going to make the investments in indigenous people across the country that will result in an improved quality of life and improved standard of living. That is how we are going to get it done.M. Gary Vidal: (1935)[Traduction]Madame la présidente, comme je l'ai dit dans mon intervention, le directeur parlementaire du budget a clairement indiqué qu'il y avait un manque de reddition de comptes et que les investissements réalisés ne sont pas faits de manière à améliorer la vie des Autochtones de partout au Canada. C'est ce que nous préconisons.Si on examine mes commentaires dans le hansard, on constatera que j'utilise probablement le mot « résultats » des centaines de fois dans mes interventions, tant au comité qu'à la Chambre. Ce qui m'intéresse avant tout, ce sont les résultats, tout comme l'obligation de rendre des comptes. Ce sont les résultats qui m'importent. C'est dans cette optique que nous devons investir dans les Autochtones de partout au pays pour qu'il y ait une amélioration de leur qualité et de leur niveau de vie. C'est ainsi que nous y parviendrons.Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Government performanceIndigenous peoplesTake-note debatesEricMelilloKenoraBlakeDesjarlaisEdmonton Griesbach//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal: (1940)[English]Madam Chair, I am not responsible for the comments other people made 15 years ago; that is not on me.An hon. member: Oh, oh!Mr. Gary Vidal: Madam Chair, look at my record. I have advocated for indigenous people across the country consistently. I serve a riding that has 71.3% indigenous people, and I have advocated for them through COVID. I have advocated for them to have economic opportunities that will actually solve the poverty and the challenges they face in their communities, and I will continue to do that.Some hon. members: Oh, oh!M. Gary Vidal: (1940)[Traduction] Madame la présidente, je ne suis pas responsable des commentaires que d'autres personnes ont faits il y a 15 ans; ce n'est pas à moi d'en faire les frais.Une voix: Oh, oh!M. Gary Vidal: Madame la présidente, regardez mon bilan. Je me suis constamment porté à la défense des peuples autochtones partout au pays. Je représente une circonscription qui compte 71,3 % d'Autochtones, et je les ai défendus pendant la COVID. Je les ai défendus afin qu'ils aient accès à des débouchés économiques qui leur permettront de remédier à la pauvreté et aux difficultés auxquelles ils sont confrontés dans leurs collectivités, et je continuerai de le faire. Des voix: Oh, oh!Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Indigenous peoplesRacial equalityReconciliation with indigenous peoplesTake-note debatesBlakeDesjarlaisEdmonton GriesbachCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal: (1940)[English]Madam Chair, if I recall, and it is very clear in the record, that member apologized for what he said 15 years ago.I would ask whether the member, in his youth, ever said anything he regretted and whether he wants to stand up and apologize for it.M. Gary Vidal: (1940)[Traduction]Madame la présidente, si je me souviens bien, et le compte-rendu le démontrera, ce député a présenté des excuses pour ce qu'il avait dit il y a 15 ans. Le député n'a-t-il jamais dit des choses qu'il regrette dans sa jeunesse? Si c'est le cas, je l'invite à présenter des excuses. Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Indigenous peoplesRacial equalityTake-note debatesBlakeDesjarlaisEdmonton GriesbachBlakeDesjarlaisEdmonton Griesbach//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal: (1940)[English]Madam Chair, no. I just wanted to respond.M. Gary Vidal: (1940)[Traduction]Non, madame la présidente. Je voulais simplement répondre. Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Indigenous peoplesPoints of orderTake-note debatesCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (2020)[English]Madam Chair, the member and her colleagues from the NDP stand in this place and rail against the Liberals for some of the issues they perceive to be caused by the Liberal government in the context of the relationship with indigenous people. My question is actually a simple one: Can the member identify what specific elements of their coalition agreement with the Liberals affect indigenous issues? How are they holding the government to account through that agreement specifically?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (2020)[Traduction]Madame la présidente, la députée et ses collègues du NPD prennent la parole dans cette enceinte pour se plaindre des libéraux concernant des problèmes qu'ils estiment avoir été causés par le gouvernement libéral dans le cadre de ses relations avec les Autochtones. Ma question est simple: peut-elle nous indiquer quels éléments précis de l'entente de coalition conclue avec les libéraux ont trait aux questions autochtones? Comment déterminent-ils les questions sur lesquelles ils demandent des comptes au gouvernement et qui concernent l'exécution de l'entente?Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Indigenous peoplesReconciliation with indigenous peoplesTake-note debatesNikiAshtonChurchill—Keewatinook AskiNikiAshtonChurchill—Keewatinook Aski//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (2110)[English]Madam Chair, I asked a question of the parliamentary secretary earlier and I want to get the minister's take on it as well. I looked at the website for Crown Indigenous Relations, which is his department, in the context of water legislation. It talks about the engagement approach, which includes “advancing development of a legislative proposal” with the Assembly of First Nations, “ongoing direct engagement with First Nations rights holders, Modern Treaty and Self Governing Nations” and “engaging provinces and territories”. What we heard earlier from the parliamentary secretary is that it almost seemed like that was an opportunity to fill out a form. In a statement from the FSIN today, it said: ...the first public draft released by Canada in February was developed in secret by Indigenous Services Canada without any direct input from First Nations, a fact that has been raised by the Assembly of First Nations and several regional First Nations organizations over the course of 2023.Can the minister maybe clarify a bit about how the consultation was done? Was there any going out and talking to people or was there just an online application where people got to participate in the process?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (2110)[Traduction]Madame la présidente, j'ai posé une question à la secrétaire parlementaire plus tôt et j'aimerais aussi avoir la réponse du ministre. J'ai regardé ce que le site Web du ministère des Relations Couronne-Autochtones, son ministère, dit au sujet d'une mesure législative sur l'eau. On y parle de « faire avancer l'élaboration d'une proposition législative » avec l'Assemblée des Premières Nations, de la « mobilisation directe et continue des détenteurs de droits des Premières Nations, des nations signataires de traités modernes et des nations autonomes » et de la « mobilisation des provinces et des territoires ». Ce qu'a dit la secrétaire parlementaire plus tôt donnait presque l'impression que les gens avaient seulement eu la possibilité de remplir un formulaire. Dans une déclaration faite aujourd'hui, la Fédération des nations indiennes de la Saskatchewan dit ceci:[...] la première ébauche que le Canada a rendue publique en février a été élaborée en secret par Services aux Autochtones Canada sans la participation directe des Premières Nations, comme l'ont souligné l'Assemblée des Premières Nations et plusieurs organisations régionales des Premières Nations pendant l'année 2023.Le ministre pourrait-il nous donner quelques détails sur le déroulement de la consultation? Est-ce que des gens sont allés parler à des membres des Premières Nations ou y avait-il seulement un outil en ligne que les gens pouvaient utiliser pour participer au processus?Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesFirst NationsGovernment Business No. 32Indigenous peoplesPublic consultationTake-note debatesWater resourcesGaryAnandasangareeHon.Scarborough—Rouge ParkGaryAnandasangareeHon.Scarborough—Rouge Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal: (2120)[English]Madam Chair, I did not know I was going to get a second opportunity. In four years, the department has grown from 4,200 full-time employees to 7,070. In 2021-22, despite only reaching 17% of the departmental targets it set for itself, 94.6 of the employees at the executive level or above at ISC received performance pay.Would the minister agree that the significant disconnect between individual performance and organizational outcomes is a big reason we are having these conversations today? We need to hold somebody accountable and I wonder if he agrees.M. Gary Vidal: (2120)[Traduction]Madame la présidente, je ne savais pas que j'aurais une deuxième chance.En quatre ans, le ministère est passé de 4 200 à 7 070 employés à temps plein. En 2021‑2022, même si le ministère n'a atteint que 17 % des cibles qu'il s'était fixées, 94,6 % des membres de la direction ou des cadres de niveaux supérieurs à Services aux Autochtones Canada ont obtenu une prime au rendement.Le ministre convient-il que l'écart important entre le rendement individuel et les résultats organisationnels est l'une des principales raisons pour lesquelles nous tenons ce débat aujourd'hui? Il faut demander des comptes à quelqu'un. Je me demande si le ministre est d'accord avec moi.Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Government performanceIndigenous peoplesPerformance bonusesTake-note debatesGaryAnandasangareeHon.Scarborough—Rouge ParkGaryAnandasangareeHon.Scarborough—Rouge Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (2140)[English]Mr. Chair, I thank my colleague for her very compassionate comments.The speaker before my colleague talked about driving change and she alluded to some of that in her comments as well. When 99.2% of the executives at level 3 and above, the top 50 executives in the department, are getting performance bonuses, I wonder about a change in the system. How can we measure performance pay, so that we are not paying bonuses to people who are not getting the job done and the organizational goals are not being met and the results are not being met? I wonder if my colleague would like to comment on how actually creating some accountability in the top levels of the department, right up to the minister, might actually facilitate the driving of change, so that the outcomes and the results for indigenous people across our country are improved.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (2140)[Traduction]Monsieur le président, je remercie la députée de ses observations empreintes de compassion. L'intervenant qui a précédé ma collègue a parlé d'opérer des changements, et la députée y a fait allusion dans ses commentaires. Lorsque 99,2 % des cadres de niveau 3 et plus, les 50 cadres les plus haut placés du ministère, reçoivent des primes au rendement, je me demande s'il ne faudrait pas opérer des changements dans le système. Comment peut-on mesurer le rendement de manière à ne pas verser de primes à des personnes qui ne font pas le travail, qui n'atteignent pas les objectifs de l'organisation et qui n'obtiennent pas les résultats voulus?J'aimerais entendre les observations de la députée sur la perspective que les plus hauts échelons du ministère — jusqu'à la ministre — doivent rendre des comptes, de manière à faciliter l'opération de certains changements et à ainsi améliorer les résultats pour les Autochtones un peu partout au pays.Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Government performanceIndigenous peoplesPerformance bonusesTake-note debatesKarenVecchioElgin—Middlesex—LondonKarenVecchioElgin—Middlesex—London//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (2150)[English]Mr. Chair, my colleague sits with us on the INAN committee. I would like her to recall that, back in the spring, we were talking to the minister about on-reserve graduation rates. Both the minister and the deputy minister were surprised that, according to their department's results and plans, they were supposed to set a target for grad rates. I do not know if she remembers that conversation, but we were very surprised that neither one of them was aware of this rate that was supposed to be set. There was a lot of confusion in the room. Finally, they came back and committed to us that there would be a rate set this fall. This was after an expected target for the graduation rate had been promised for two years. This fall, the target they came back with was to improve the graduation rates over and above what they were last year. It took two years to set that as a target.Graduation rates are a very critical component of success. Could my colleague comment on how the department has failed indigenous kids in the context of not supporting them and not striving to achieve some targets? M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (2150)[Traduction]Monsieur le président, la députée siège elle aussi au comité des affaires autochtones et du Nord. Je l'invite à se rappeler qu'au printemps, nous avons parlé à la ministre du taux d'obtention de diplôme dans les réserves. La ministre et la sous-ministre ont été surprises d'apprendre que, selon le plan et les résultats ministériels, elles devaient établir une cible de diplomation. Je ne sais pas si la députée se souvient de cette conversation, mais nous étions très étonnés de voir qu'elles ne savaient pas qu'il fallait établir cet objectif. La confusion régnait dans la salle.Elles ont finalement pris l'engagement qu'un objectif serait établi cet automne. Rappelons qu'un objectif de diplomation était promis depuis déjà deux ans. L'objectif qu'on nous a communiqué cet automne est simplement d'améliorer le taux de diplomation pour qu'il soit supérieur à celui de l'an dernier. Il a fallu deux ans pour établir cet objectif.Les taux de diplomation jouent un rôle clé dans la réussite. La députée pourrait-elle expliquer que le ministère néglige les enfants autochtones puisqu'il ne les soutient pas et ne s'efforce pas d'atteindre des objectifs?Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32GraduatesIndigenous peoplesTake-note debatesLoriIdloutNunavutLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (2220)[English]Mr. Chair, I want to thank my colleague for his passionate comments. The member talked about some of the frustrations with Indigenous Services Canada and the growth and ballooning in some of the statistics. One thing I would like him to comment on is the investment in internal services in Indigenous Services Canada, which has increased from $146 million in 2018 to just under $300 million in 2023. Could the member speak to the kind of bloated bureaucracy that is here in Ottawa, rather than services out on the ground serving the people that he represents?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (2220)[Traduction]Monsieur le président, je remercie le député de ses observations passionnées.Il a mentionné certaines frustrations à l'égard de Services aux Autochtones Canada. Il a aussi parlé de la croissance et de l'explosion de certains chiffres. J'aimerais que le député nous parle de l'investissement dans les services internes du ministère, qui est passé de 146 millions de dollars en 2018 à un peu moins de 300 millions de dollars en 2023. Le député pourrait-il nous parler de la bureaucratie démesurée qui existe à Ottawa et qui dévie les fonds des services offerts sur le terrain aux gens qu'il représente?BureaucracyConsideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Indigenous peoplesTake-note debatesBradVisMission—Matsqui—Fraser CanyonBradVisMission—Matsqui—Fraser Canyon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndigenous ServicesInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (2240)[English]Mr. Chair, Bill C-29 was introduced on the last day of the June 2022 session, which was about the National Day for Truth and Reconciliation. Bill C-38 was introduced on December 14, 2022, and not revisited until 11 months later, again on the last day of a session. Bill C-53 was introduced on the last day of the session in June of 2023, and today we have the introduction of water legislation, not on the last day but the last week of a session.Does the member believe that the government is serious about its promise to indigenous people when, at the last moment and at the end of the last four sessions of Parliament, the government chooses to introduce indigenous legislation?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (2240)[Traduction] Monsieur le président, le projet de loi C‑29 a été présenté le dernier jour de la session de juin 2022, qui portait sur la Journée nationale de la vérité et de la réconciliation. Le projet de loi C‑38 a été présenté le 14 décembre 2022 et n'a été réexaminé que 11 mois plus tard, soit le dernier jour de la session. Le projet de loi C‑53 a été présenté le dernier jour de la session, en juin 2023. Aujourd'hui, un projet de loi sur l'eau est présenté, non pas le dernier jour, mais la dernière semaine de la session. Le député croit-il que le gouvernement prend au sérieux la promesse qu'il a faite aux peuples autochtones quand, à la dernière minute et à la fin des quatre dernières sessions du Parlement, il choisit de présenter un projet de loi sur les Autochtones? Consideration in a Committee of the WholeDepartment of Indigenous ServicesGovernment Business No. 32Indigenous peoplesLegislationReconciliation with indigenous peoplesTake-note debatesBlakeDesjarlaisEdmonton GriesbachBlakeDesjarlaisEdmonton Griesbach//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1050)[English]Madam Speaker, I rise on a point of order. The member said that we are spreading untruths. Could we possibly define that?Mme Cathay Wagantall: (1050)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. Le député affirme que nous répandons des contre-vérités. Pourrait-on préciser ce que cela signifie?Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderKevinLamoureuxWinnipeg NorthCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1120)[English]Madam Speaker, I just wanted to raise a quick point of order because I was at committee all night as well with that member. We wanted to get the—M. Jeremy Patzer: (1120)[Traduction]Madame la Présidente, je prends un instant pour invoquer le Règlement parce que j'étais moi aussi à la réunion du comité toute la soirée hier. Nous voulions...Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1120)[English]Madam Speaker, I rise on a point of order. I was having a very quiet conversation with my colleague who is sitting right beside me here. I was in no way trying to talk at that member. He—M. Jeremy Patzer: (1120)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. Je discutais de façon très discrète avec mon collègue qui est assis juste à côté de moi. Je n’essayais absolument pas de m’adresser au député. Il...Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsNoise/conversations/heckling, interrupting Member speakingOpposition motionsPoints of orderCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1140)[English]Madam Speaker, I hope the member is at least willing to admit that Quebeckers are disproportionately impacted by the carbon tax. The carbon tax is applied on the trains that go to Quebec, the carbon tax is applied on trucks and semis that transport goods into Quebec and that gets passed on to consumers in Quebec. They are, in fact, paying the carbon tax.I am wondering if the member opposite would acknowledge, at the very least, that Quebeckers are getting a bad deal by this federally imposed carbon tax. Even though it is not imposed in Quebec, Quebeckers still have to pay for the damages without the rebate from the government.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1140)[Traduction]Madame la Présidente, j’espère que le député est au moins prêt à admettre que les Québécois sont touchés de façon disproportionnée par la taxe sur le carbone. La taxe sur le carbone s’applique aux trains qui vont au Québec, la taxe sur le carbone s’applique aux camions et aux semi-remorques qui transportent des marchandises au Québec et elle s’applique ainsi aux consommateurs québécois. En réalité, ils paient la taxe sur le carbone.Je me demande si le député d’en face admettra, à tout le moins, que les Québécois font une mauvaise affaire avec cette taxe sur le carbone imposée par le gouvernement fédéral. Même si elle n’est pas imposée au Québec, les Québécois doivent quand même en payer les conséquences sans bénéficier de la remise du gouvernement.Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsProvince of QuebecMarioSimardJonquièreMarioSimardJonquière//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1235)[English]Mr. Speaker, it is an honour to take part in this very important and timely debate. I am very concerned about our country, and I hope all 338 of us take some time to talk to Canadians over Christmas. Let us knock on 100 doors, go and find out, straight from the people we work for, what life has now become after eight long years of Liberal government, the policies it has enacted and the living hell that Canadians are living through because of the Liberal policies.Today, we are going to talk about the carbon tax. There are many terrible policies the Liberals have put forward, but this is just about the carbon tax and what it has done to Canada. It is with a heavy heart that I am reading the statistics of what Canadians are facing: 30-year high inflation challenges just to live. What does that mean? It means that Canadians are not keeping up with inflation. At the end of the month, there are more days left than there is money in the bank account. That means Canadians are skipping meals.We are the breadbasket of the world. I come from a province that grows things that we sell to and that feed the world. We are put into this task by God; we are given this land by God, to feed the world and to feed Canadians. We grow so much that, as Canadians, we cannot eat all that we grow, so we trade. We are a trading nation, and that is a good thing. It is what actually sustains families on the other side of the world. The policies of the current government mean that there are families starving, not just in far-flung places around the world but also right here in Canada. Eleven million Canadians needed food stamps or their equivalent from the government last year. They could not provide enough for their family to eat. The government had to help one in four Canadians. This is not right. These are very, very tough times for Canadians, and things are going to get tougher. That has more to do with the interest rate hikes and what they are going to cause with respect to mortgage renewals. They are going to skyrocket. Right now, families are holding on by their fingertips. The tipping point is going to come in a number of months and years as mortgages are renewed. The problem also occurs on rental properties, so we know that rents are going to go up. We know that the price of rent in Canada has doubled already. What happens when the owners of rental buildings have to renew their mortgages? Rents are going to continue to go up.What we are debating today is a terrible tax. It is a tax on movement. It is a tax on things we used to do very well in this country. We do things. We are known as a country that grows more canola and more wheat than anywhere else in the world. We build things. We rip it out of the ground. We refine. We value-add different God-given gifts to our country, and we sell because we cannot utilize as much as we can produce in this country. That is a good thing. That is how, for over 150 years, we have been so prosperous as a nation. What we have, from eight long years of the current Liberal government, is an attack on that, with the carbon tax on anything that moves. If it continues to move, the government taxes it harder. We know that the Liberals are going to quadruple the tax. What is that going to mean? Academia's theory of the carbon tax is that if the Liberals keep increasing the price, people will stop using that item. The theory is faulty. All we have to do is look at the price per litre of gasoline in other parts of the world that are not as gifted with natural resources as we are. In Europe, it is roughly equivalent to around $5 to $6 Canadian per litre. Europeans are still driving; they have to drive. In Canada, we have to drive in order to get to work to provide for our family. We need to utilize oil and gas to produce the crops that feed the world.(1240)The one disincentive that the government has decided on is to attack anything that moves. That is what the carbon tax does. It is a tax on being productive. Just look at what it has done in Atlantic Canada, where the government has carved out a special deal that exempts the region from tax on home heating oil. It has destroyed the argument of why we need the carbon tax. The government, supported by the NDP, has proposed that if home heating oil is to be exempt in Atlantic Canada, it is due to the cost of living. Wait a minute. Did it not just say that Canadians receive more money back than they pay? The rationale for Atlantic Canada is that people there are in a cost of living crisis, which they are. To make things better just in that region of the country, not all over Canada, the government removed the tax. The government's argument that people receive more back has just been blown to pieces, because if that were true, then the government has actually made the cost of living crisis worse in Atlantic Canada. Therefore, it is not believed to be true.The government has also argued in favour of making more expensive the dirtiest forms of energy with respect to emissions. The worst for emissions is home heating oil. It actually made that cheaper, the one source of energy that, if the government believed in its logic, should have been costing more. The government's arguments are blown out of the water.I will get back to my conclusion of why this all wraps up into the motion. If we look at the troubles we are facing in Canada, we know that it is tough out there. Anything the Canadian government can do to make life more affordable is something we should act on today. We have a long list of things the government should have been doing for the last eight years, but it has decided to ignore those suggestions. Just with this motion today, we could remove the carbon tax on home heating for farmers, first nations and families, three groups that are hurting and that we could affect today.Take off the tax, and, instantaneously, food prices would drop, because the tax is baked into all of the actions of a farmer. If we remove the tax, instantaneously, food would become cheaper for first nations. There is a lot of neglect from the government on reserves, but I cannot think of a worse example than this: A lot of first nations and reserves use electricity to heat their homes. Right now, the government is jacking up the rate of carbon tax on those homes, homes of individuals who are barely holding on with the cost of living crisis that is taking place, and now, it is going to quadruple the carbon tax. The third group is families. We know that they are going to have to pay $700 more next year alone just on groceries because of the carbon tax. That is $700 in sports fees they will not have. Layered on top of the troubles with interest rates increasing, we know this is a recipe for disaster. There are Canadian families that are just struggling now but will be starving.I am not putting blame on anyone, but this is a Liberal policy. It is not the families of the Liberal members of Parliament that are going to be suffering. It is going to be the other families throughout Canada that have a severe challenge with the cost of living. We can make that all better today. Increasing costs are not all going to be reduced because of the policies of the government, but this is one area in which, if we act as Parliament, we could act before Christmas to make food cheaper, to make life more affordable and to make Canada that much better. If I am true to the people I represent and the stories I hear, I cannot think of another group that has been so challenged under the Liberal policies and that we need to provide relief for. That is what the motion would do.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1235)[Traduction]Monsieur le Président, c'est un honneur pour moi de participer à ce débat très important et opportun. Je suis très inquiet pour notre pays, et j'espère que les 338 députés prendront le temps de parler aux Canadiens pendant la période de Noël. Frappons à 100 portes, allons découvrir, directement auprès des personnes pour qui nous travaillons, ce qu'est devenue la vie après huit longues années de gouvernement libéral, avec les politiques qu'il a appliquées; allons constater l'enfer que vivent les Canadiens à cause des politiques libérales.Aujourd'hui, nous allons parler de la taxe sur le carbone. Les libéraux ont mis en place de nombreuses mesures épouvantables, mais il est question aujourd'hui de la taxe sur le carbone et de ce qu'elle fait subir aux Canadiens. C'est avec le cœur lourd que je lis les statistiques sur ce que vivent les Canadiens, soit de graves difficultés quotidiennes causées par une inflation inégalée en 30 ans. Résultat: les Canadiens ne parviennent manifestement pas à suivre le rythme de l'inflation. Le mois n'est pas terminé que le compte en banque est déjà vide. Les Canadiens sautent des repas.Nous sommes le grenier du monde. Je viens d’une province qui cultive et qui vend des aliments pour nourrir le monde. C’est Dieu qui nous a confié cette tâche; c’est Dieu qui nous a donné cette terre pour nourrir le monde et les Canadiens. Nous produisons tellement que nous, Canadiens, ne pouvons pas manger toutes récoltes, alors nous faisons du commerce. Nous sommes une nation commerçante, et c’est une bonne chose. En fait, c’est ce qui fait vivre des familles à l’autre bout du monde. Les politiques du gouvernement actuel font que des familles meurent de faim, non seulement dans des endroits très éloignés de la planète, mais aussi ici même au Canada. L’an dernier, 11 millions de Canadiens ont eu besoin de bons alimentaires ou de leur équivalent de la part du gouvernement. Ils n’avaient pas de quoi nourrir leur famille. Le gouvernement a dû aider un Canadien sur quatre. Ce n’est pas normal.Les temps sont très, très durs pour les Canadiens, et la situation ne fera qu’empirer. C’est davantage lié aux hausses des taux d’intérêt et aux conséquences qu’elles auront sur le renouvellement des prêts hypothécaires. Ils vont monter en flèche. Pour l’instant, les familles se cramponnent. Le point de bascule se produira dans plusieurs mois et plusieurs années, au fur et à mesure que les prêts hypothécaires seront renouvelés. Le problème se pose également pour les propriétés locatives, et nous savons que les loyers vont augmenter. Nous savons que le prix des loyers a déjà doublé au Canada. Qu’arrivera-t-il lorsque les propriétaires d’immeubles locatifs devront renouveler leurs hypothèques? Les loyers vont continuer à augmenter.Nous débattons aujourd’hui d’une taxe terrible. C’est une taxe sur le mouvement. C’est une taxe sur des choses que nous avions l’habitude de faire très bien au Canada. Nous accomplissons des choses. Nous avons la réputation d'être le pays qui produit le plus de canola et de blé au monde. Nous sommes des bâtisseurs. Nous extrayons des ressources du sol. Nous les raffinons. Nous valorisons les différents dons de Dieu à notre pays et nous en vendons parce que nous ne pouvons pas utiliser tout ce que nous produisons au Canada. C’est une bonne chose. C’est ainsi que, depuis plus de 150 ans, notre pays est si prospère. Après huit longues années sous le gouvernement libéral actuel, nous assistons à une attaque contre tout cela, car la taxe sur le carbone s'applique à tout ce qui bouge. Si cela continue à bouger, le gouvernement le taxe plus lourdement.Nous savons que les libéraux ont l’intention de quadrupler la taxe. Qu’est-ce que cela va signifier? Les théoriciens de la taxe carbone disent que si les libéraux continuent de l’augmenter, les gens cesseront d’utiliser le produit en question. Les théoriciens se trompent. Il suffit de regarder le prix du litre d’essence dans d’autres pays qui n’ont pas la chance d’avoir autant de ressources naturelles que nous. En Europe, le litre d’essence coûte autour de cinq ou six dollars canadiens. Les Européens continuent d’utiliser leur voiture, ils sont bien obligés. Au Canada, nous sommes obligés de prendre la voiture pour aller travailler afin de subvenir aux besoins de notre famille. Et nous avons besoin d’utiliser du pétrole et du gaz pour produire les récoltes qui servent à nourrir la planète entière.(1240)Pour dissuader les gens, le gouvernement a décidé de cibler tout ce qui bouge. C’est ce que fait la taxe carbone. C’est une taxe sur tout ce qui produit. Regardez ce qui se passe au Canada atlantique, où le gouvernement a concocté une entente spéciale qui exempte la région de la taxe sur le mazout pour le chauffage domestique. De ce fait, il a invalidé l’argument qui justifiait la taxe carbone. Avec l’appui du NPD, le gouvernement a indiqué que c’était à cause du coût de la vie qu’il accordait une exemption au Canada atlantique pour le mazout de chauffage. Mais attention. Ne vient-il pas de dire que les Canadiens recevaient un remboursement supérieur à ce que leur coûte la taxe? Le gouvernement nous dit qu'au Canada atlantique, le coût de la vie a beaucoup augmenté, et c’est vrai. Pour améliorer un peu les choses dans cette région du pays, mais pas ailleurs au Canada, le gouvernement a décidé de supprimer la taxe. Mais ce faisant, il invalide son propre argument selon lequel les gens reçoivent un remboursement supérieur à ce que la taxe leur coûte, parce que si cet argument est valable, alors le gouvernement leur rend la vie plus chère. Par conséquent, cet argument ne tient pas la route.Le gouvernement propose également de rendre plus coûteuses les formes d’énergie qui dégagent beaucoup d’émissions. Le mazout pour le chauffage domestique est le carburant qui en produit le plus. Par conséquent, le gouvernement rend cette source d’énergie moins chère alors que, selon sa propre logique, elle aurait dû coûter plus cher. Les arguments du gouvernement tombent à l’eau.En conclusion, l’objectif de la motion est le suivant. Quand on voit tous les problèmes qui se posent au Canada, on se rend compte que la vie devient de plus en plus difficile. Si le gouvernement peut faire quelque chose pour améliorer un peu le pouvoir d’achat des Canadiens, il doit le faire sans attendre. Nous avons une longue liste des choses que le gouvernement aurait dû faire depuis huit ans mais qu’il a toujours refusé de faire. La motion d’aujourd’hui permettrait de supprimer la taxe carbone sur le chauffage domestique pour les agriculteurs, les Premières Nations et les familles, trois groupes de Canadiens qui ont du mal à joindre les deux bouts et qu’une telle mesure pourra aider dès aujourd’hui.Étant donné que la taxe est intégrée dans toutes les activités des exploitations agricoles, si elle est supprimée, les prix des denrées alimentaires baisseront instantanément. Si la taxe est supprimée, les denrées alimentaires deviendront immédiatement moins chères pour les Premières Nations. Le gouvernement néglige beaucoup les réserves, mais je ne connais pas de pire exemple que celui-ci: beaucoup de Premières Nations et de réserves utilisent l’électricité pour chauffer les maisons. Actuellement, le gouvernement augmente le taux de la taxe carbone pour ces maisons qui appartiennent à des particuliers qui tirent déjà le diable par la queue à cause de la crise actuelle du coût de la vie, et il s’apprête maintenant à quadrupler la taxe carbone. Le troisième groupe est celui des familles. Nous savons qu’elles devront payer 700 dollars de plus l’an prochain à cause de la taxe carbone, rien que pour se procurer des produits d’épicerie. Ce sont 700 dollars qu’elles n’auront pas pour des activités sportives. Si l’on ajoute à cela les problèmes liés à la hausse des taux d’intérêt, nous avons une recette pour le désastre. Certaines familles canadiennes ont déjà du mal à joindre les deux bouts, mais bientôt, elles ne pourront pas manger à leur faim.Je ne veux blâmer personne, mais il s’agit bien d’une politique libérale. Ce ne sont pas les familles des députés libéraux qui souffriront. Ce sont les familles canadiennes qui éprouvent déjà de graves difficultés en raison du coût de la vie. Nous pouvons améliorer la situation dès aujourd’hui. Des politiques gouvernementales ne réduiront pas tous les coûts en hausse, mais c’est un domaine dans lequel, en tant que Parlement, nous pourrions agir avant Noël pour rendre la nourriture moins chère et la vie plus abordable, et améliorer nettement la situation au Canada. Par loyauté envers les gens que je représente et pour tenir compte des faits que l’on porte à ma connaissance, je dois dire que je ne vois pas d’autre groupe qui ait été autant mis en difficulté par les politiques libérales et auquel nous devrions venir en aide. C’est l’objectif de la motion.Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsFuel oilHousingOpposition motionsTax exemptionChrisd'EntremontWest NovaGordJohnsCourtenay—Alberni//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMr. Corey Tochor: (1245)[English]Mr. Speaker, this tax is bad. It makes everything more expensive, does nothing for the environment, because Canada has missed every emissions target since it was brought in. It is a terrible tax that does nothing for the environment and hurts Canadians, and the proof is in the last eight years.On food equality, I cannot think of a more hypocritical position as the NDP's. The New Democrats claim to be the party of the workers and the poor. The people this tax hurts the most are their supporters. People who have the least ability to pay increased costs on food and heat for their homes are the ones suffering the most. The most dire emails and phone calls I get at my office are not from people who are well off. They are from people who have the least ability to pay for these increased costs.M. Corey Tochor: (1245)[Traduction]Monsieur le Président, cette taxe est nuisible. Elle rend tout plus cher et ne contribue pas à améliorer la situation environnementale puisque le Canada a raté toutes les cibles de réduction des émissions depuis qu’elle a été instaurée. C’est une taxe terrible qui ne fait rien pour l’environnement et qui nuit aux Canadiens, comme les huit dernières années le prouvent.En ce qui concerne l’égalité alimentaire, je ne vois pas de position plus hypocrite que celle du NPD. Les néo-démocrates prétendent être le parti des travailleurs et des pauvres. Or, ce sont leurs partisans qui souffrent le plus de cette taxe. Les personnes les moins en mesure de supporter les coûts accrus des aliments et du chauffage domestique sont celles qui sont les plus pénalisées. Les courriels et les appels téléphoniques les plus déchirants que je reçois à mon bureau ne proviennent pas de personnes aisées. Ils proviennent des personnes qui sont les moins en mesure de payer ces coûts accrus.Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsGordJohnsCourtenay—AlberniChadCollinsHamilton East—Stoney Creek//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMr. Corey Tochor: (1245)[English]Mr. Speaker, if we want to talk about what will actually do something, it is scrapping the tax. It will make food and heat more affordable across Canada. That is an actual solution.If we want to talk about actual solutions for the environment, this tax, which is supposedly an environmental policy, has not hit a single emissions reduction target. The only year there was a reduction was the first year of the pandemic due to everything being locked down. If the position of the Liberals, supported by the NDP, is that we have to again lock down societies, where nothing moves, nothing grows and nothing flourishes, if this is the policy of the Liberal-NDP government, then I welcome the next election.We know there are technological solutions. We have faced difficult environmental problems in the past. When I was growing up, the ozone hole was going to cause everybody to get skin cancer. I was paranoid and scared about it. However, it was not a tax that solved that problem; it was technology. With acid rain, it was the same thing. It was going to melt our buildings. Technology solved that problem.M. Corey Tochor: (1245)[Traduction]Monsieur le Président, si l’on veut vraiment faire quelque chose d’utile, il faut abolir cette taxe. Cela fera baisser le coût de la nourriture et du chauffage au Canada. C’est une solution concrète.S’agissant de l’environnement, cette taxe, qui est censée faire partie de notre stratégie environnementale, ne nous a pas permis d’atteindre une seule cible en matière de réduction des émissions. La seule année pendant laquelle on a enregistré une réduction, c’était pendant la première année de la pandémie, à cause du confinement. Si la position des libéraux, avec l’appui du NPD, est d’imposer encore une fois le confinement de la société où plus rien ne bouge, où plus rien ne se développe, où plus rien ne prospère, si c’est ça la politique du gouvernement libéral—néo-démocrate, alors j’attends avec impatience les prochaines élections.Nous savons que des solutions technologiques existent. Nous avons déjà fait face à de graves problèmes environnementaux dans le passé. Quand j’étais jeune, on disait que le trou dans la couche d’ozone allait provoquer d’innombrables cancers de la peau. J’étais devenu paranoïaque, cela me faisait terriblement peur. Mais ce n’est pas l'imposition d'une taxe qui a résolu ce problème, c’est la technologie. Avec les pluies acides, c’était la même chose. On disait que les plus acides allaient décomposer les structures de nos bâtiments. La technologie a résolu ce problème.Carbon taxClimate change and global warmingFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsChadCollinsHamilton East—Stoney CreekSylvieBérubéAbitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMr. Corey Tochor: (1250)[English]Mr. Speaker, it is all about fairness. Quebec does not directly pay the cost of carbon tax 1, but it pays carbon tax 2.I will give an example from my province. We are going to grow some mustard. For that mustard, all the inputs that go into putting seed in the ground, harvesting and shipping that grain to a processing plant is all taxed with the carbon tax. Then it gets to the plant and it is processed into mustard. Before we put that mustard on a hotdog, we pay a carbon tax for the production of the seed, the production of the mustard and the transportation into Quebec. Yes, people are going to be paying more carbon tax if they elect the Liberals.M. Corey Tochor: (1250)[Traduction]Monsieur le Président, c’est une question d’équité. Le Québec ne paie pas directement le coût de la taxe carbone numéro un, mais il paye la taxe carbone numéro deux.Je vais vous donner un exemple. Dans ma province, nous cultivons de la moutarde. Tous les intrants relatifs à l’ensemencement, à la récolte et à l’expédition de cette graine vers une usine de transformation sont assujettis à la taxe carbone. Dans l’usine, les graines sont transformées en moutarde. Mais avant que cette moutarde ne finisse sur le hotdog, nous devons payer une taxe carbone sur la production de la semence, sur la production de la moutarde et sur le transport au Québec. Alors oui, les gens vont payer plus de taxes carbone s’ils élisent les libéraux.Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsSylvieBérubéAbitibi—Baie-James—Nunavik—EeyouFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1300)[English]Mr. Speaker, there is a PBO report that shows that Ontario families this year alone will have a net loss of $478 because of the carbon tax. In 2030, once the Liberals' measures are fully implemented, the net loss for Ontario families will be $2,316. I wonder how the member opposite sells that to the people in his riding.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1300)[Traduction]Monsieur le Président, un rapport du directeur parlementaire du budget révèle que les familles ontariennes subiront cette année seulement une perte nette de 478 $ à cause de la taxe sur le carbone. En 2030, une fois que les mesures des libéraux auront été pleinement mises en œuvre, la perte nette subie par les familles ontariennes sera de 2 316 $. Je me demande comment le député d'en face arrive à faire accepter une telle chose aux habitants de sa circonscription.Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsFrancescoSorbaraVaughan—WoodbridgeFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax on Farmers, First Nations and Families]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1320)[English]Mr. Speaker, the member talks about facts. Is he willing to stand in this House and say that based on Canada's proportion of greenhouse gases in comparison to the United States, China, India and many other countries in this world, our weather systems in Canada are due to our responsibilities in the global climate change scenario?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1320)[Traduction]Monsieur le Président, le député parle de s'appuyer sur des faits. Est-il prêt à affirmer à la Chambre que, compte tenu de la proportion de gaz à effet de serre émis au Canada par rapport à celles des États‑Unis, de la Chine, de l'Inde et de nombreux autres pays, nous sommes responsables des systèmes météorologiques qui, dans le scénario des changements climatiques mondiaux, sévissent ici?Carbon taxClimate change and global warmingFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsChrisBittleSt. CatharinesChrisBittleSt. Catharines//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgStatements by MembersFinanceInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, I have a news flash: While Canadians across the country struggle to make ends meet right before Christmas, the Liberals are making it worse as food and home heating costs continue to rise.The Prime Minister's inflationary spending has caused a cost of living crisis, forcing millions of hard-working Canadians to visit food banks so they can feed their families. In fact, this is the highest level of food bank use that this country has ever seen.A new report released today shows that a family of four will pay $700 dollars more next year on groceries, with meat up 7%, vegetables up 7% and bread up 7% in price. Rising production costs have contributed to these price increases, yet the Prime Minister refuses to remove the carbon tax from farmers. This means the tax trickles down to the consumer, leaving Canadians struggling to put food on the table. The solution is simple: Take the carbon tax off farmers and families.Prices are up and taxes are up, and the Liberal Prime Minister's time is up.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1415)[Traduction]J'ai des petites nouvelles, monsieur le Président: tandis que les Canadiens ont du mal à joindre les deux bouts avant Noël, les libéraux empirent les choses, car le prix de la nourriture et du chauffage continue d'augmenter.Les dépenses inflationnistes du premier ministre ont déclenché une crise du coût de la vie, ce qui force des millions de vaillants Canadiens à fréquenter les banques alimentaires afin de pouvoir nourrir leur famille. En fait, le recours aux banques alimentaires n'a jamais été aussi répandu au pays.Un nouveau rapport publié aujourd'hui nous apprend qu'une famille de quatre personnes paiera 700 dollars de plus l'année prochaine pour les produits d'épicerie; le prix de la viande augmentera de 7 %, de même que le prix des légumes et du pain. L'augmentation des coûts de production a contribué à ces hausses de prix, mais le premier ministre refuse de supprimer la taxe sur le carbone imposée aux agriculteurs. La taxe se répercute donc sur le consommateur, et les Canadiens ont du mal à mettre de la nourriture dans leur assiette. La solution est simple: exemptons les agriculteurs et les familles de la taxe sur le carbone.Les prix et les taxes ne cessent d'augmenter, et il est temps pour le premier ministre de s'en aller.Carbon taxCost of livingInflationStatements by MembersMoniquePauzéRepentignyRachelBendayanOutremont//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, after eight years, Canadians are learning the hard way that the Prime Minister is simply not worth the cost. The latest food price report shows that Canadians are bracing for another devastating blow next year, with families being forced to pay over $700 more for groceries. That is on top of all the price increases the Prime Minister's carbon tax and inflationary deficits have already caused.Instead of making food more expensive with planned tax hikes, why do the Liberals not support our common-sense plan to take the carbon tax off families, first nations and farmers?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, après huit années, les Canadiens apprennent à la dure que le premier ministre n'en vaut simplement pas le coût. Le plus récent Rapport sur les prix alimentaires du Canada indique que les Canadiens s'apprêtent à subir un autre coup dévastateur l'année prochaine et que les familles devront payer au-delà de 700 $ de plus pour l'épicerie. Cela s'ajoute à toutes les augmentations de prix déjà causées par la taxe sur le carbone et les déficits inflationnistes du premier ministre. Au lieu de faire grimper le coût de la nourriture avec des augmentations de taxe, pourquoi les libéraux n'appuient-ils pas notre plan de gros bon sens qui éliminerait la taxe sur le carbone pour les familles, les Premières Nations et les agriculteurs? Carbon taxCost of livingFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsMarie-ClaudeBibeauHon.Compton—StansteadJennaSuddsHon.Kanata—Carleton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, the transformation the government has caused to families is that working people now have to go to food banks after eight years of the Prime Minister.Let me read a quote from the food price report: “Canadians are reducing their expenditures on groceries, either by reducing the quantity or quality of food they are buying”. This is unbelievable. This is in Canada. We used to have a high quality of life, especially for working people, and now people with jobs have to put water in their milk or literally go hungry.Do the Liberals not realize what they have done to this country? When will they finally take the tax off so food prices can come down?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, l'effet transformateur du gouvernement sur la vie des familles, c'est que les travailleurs doivent maintenant avoir recours à des banques alimentaires après huit ans sous la direction du premier ministre.Je vais lire un extrait du rapport sur les prix alimentaires: « [...] les Canadiens réduisent leurs dépenses d’épicerie, soit en limitant la quantité ou la qualité des aliments qu’ils achètent [...] ». C'est incroyable. Cela se passe au Canada. Il fut un temps où nous avions une bonne qualité de vie, surtout les travailleurs. Aujourd'hui, les gens qui ont un emploi doivent diluer leur lait avec de l'eau ou carrément ne pas manger à leur faim.Les libéraux ne réalisent-ils pas ce qu'ils ont fait à notre pays? Quand vont-ils enfin supprimer la taxe afin que le prix de la nourriture baisse?Carbon taxCost of livingInflationOral questionsJennaSuddsHon.Kanata—CarletonChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1500)[English]Mr. Speaker, being a farmer and part of a government that understands there is a problem with the climate, I know we have climate change. Climate affects the weather. Destructive weather destroys farms and destroys farm crops.Quite simply, we have a program in place. Unfortunately, the Conservative Party of Canada does not have a plan to deal with the environment. With our plan, we are able to deal with the agricultural sector in clusters and with provincial governments right across the country to help farmers deal with climate change and become innovative.We have more to do and we will continue to do it.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'agriculteur et que membre d'un gouvernement qui comprend que le climat est déréglé, je sais que les changements climatiques existent. Le climat influe sur les conditions météorologiques, et les conditions météorologiques destructrices anéantissent des fermes et des récoltes.Pour tout dire, nous avons mis un programme en place. Malheureusement, le Parti conservateur du Canada n'a pas de plan pour l'environnement. Or, notre plan nous permet de traiter avec le secteur agricole, un groupe à la fois, et avec les gouvernements provinciaux aux quatre coins du pays pour aider les agriculteurs à faire face aux changements climatiques et à innover.Nous avons encore du travail à faire et nous continuerons de le faire.Carbon taxCost of livingFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsDaveEppChatham-Kent—LeamingtonZiadAboultaifEdmonton Manning//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodNatural ResourcesInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, after eight years of the NDP-Liberal government, Canadians are out of money and the Prime Minister is out of touch. At a time when energy security is crucial, this makes life harder for Canadians and our allies. An emissions cap would destroy hundreds of thousands of jobs and billions in exports and would make life more unaffordable for Canadians.Instead of supporting powerful paycheques for our people, the Prime Minister supports dollars for dictators. When will the Liberals' costly coalition stop supporting dirty dictator oil and make Canada export the resources the world so desperately needs?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement néo-démocrate—libéral, les Canadiens sont ruinés et le premier ministre est déconnecté. À une époque où la sécurité énergétique est cruciale, l'attitude du premier ministre complique la vie des Canadiens et de nos alliés. Établir un plafond pour les émissions sonnerait le glas de centaines de milliers d'emplois ainsi que de milliards de dollars d'exportations, en plus de rendre la vie plus inabordable pour les Canadiens.Au lieu de soutenir des chèques de paie généreux pour nos concitoyens, le premier ministre appuie financièrement des dictateurs. Quand la coûteuse coalition des libéraux arrêtera-t-elle d'appuyer le pétrole sale des dictateurs et aidera-t-elle le Canada à exporter les ressources dont le monde a si désespérément besoin?ExportsGreenhouse gasesOil and gasOral questionsRyanTurnbullWhitbyJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodBusiness of the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1520)[English]Mr. Speaker, I would like to ask the government House leader if she can inform the House as to the business for the rest of this week and into next week.I note that today is the final supply day, which means that we will be dealing with the supply bills this evening. Members may know by now that Conservatives have put on a number of opposed items in an effort to highlight the pain the Liberal carbon tax is imposing on Canadians, who are struggling with food prices at grocery stores.I would like to take this opportunity to let the government House leader know that we can wrap all that up very quickly if she will do everything she can to ensure that the Senate repeals its amendment gutting Bill C-234, which would have the effect of taking the carbon tax off farmers to bring grocery prices down. If she would commit to doing that, we could deal with the supply bill this evening in an orderly and timely manner.If not, in order to ensure Canadians understand the devastating impact the carbon tax will have on them, we will be voting around the clock until the government gets it through its mind that the carbon tax is causing all this misery for Canadians.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1520)[Traduction]Monsieur le Président, j’aimerais demander à la leader du gouvernement à la Chambre si elle peut informer la Chambre des travaux prévus pour le reste de la semaine et pour la semaine prochaine.Je note qu’aujourd’hui est le dernier jour de la période des crédits, ce qui signifie que, ce soir, nous nous pencherons sur les projets de loi de crédits. Les députés savent peut-être maintenant que les conservateurs ont présenté un certain nombre de crédits faisant l'objet d’opposition dans le but de souligner la douleur que la taxe sur le carbone des libéraux impose aux Canadiens, qui croulent sous le poids du prix des aliments dans les épiceries.J’aimerais saisir cette occasion pour informer la leader du gouvernement à la Chambre du fait que nous pouvons régler tout cela très rapidement si elle fait tout ce qu’elle peut pour s’assurer que le Sénat abroge son amendement vidant de sa substance le projet de loi C‑234, qui aurait pour effet d'exempter les agriculteurs de la taxe sur le carbone afin de faire baisser les prix des aliments. Si elle pouvait s’engager à le faire, nous pourrions régler rapidement et de manière ordonnée les travaux que nous devons achever ce soir sur le projet de loi de crédits.Sinon, pour que les Canadiens comprennent bien l’impact dévastateur que la taxe sur le carbone aura sur eux, nous voterons jour et nuit jusqu’à ce que le gouvernement se mette dans la tête que la taxe sur le carbone est à l’origine de toute cette misère pour les Canadiens.Weekly Business StatementGregFergusHon.Hull—AylmerKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of SupplyInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1545)[English]Madam Speaker, I will be sharing my time with the member for Medicine Hat—Cardston—Warner.I am very grateful to have an opportunity to speak to today's opposition day motion, because it is an issue that has been affecting the constituents in Souris—Moose Mountain significantly since the Liberal government came into power. Time and time again, the Prime Minister has made it clear that he does not support Canadian agriculture producers or care about their livelihoods. Nothing has made this more obvious than his refusal to remove the carbon tax from farmers.Since the Liberals do not seem to have any understanding whatsoever of the importance of agriculture, not just for Saskatchewan but for all of Canada, I would like to paint a little picture for them. Saskatchewan farms account for the biggest share of Canada's total farm area, at 39.2%, to be precise. It is among the world's largest exporters of various field crops, such as canola, and it leads the country in the cultivation of cereal grains, oilseeds and pulses.This means that, in many instances, when people put food on the table for themselves and their families, they can thank a farmer from Saskatchewan for producing it. In fact, I was speaking with the French ambassador to Canada on Tuesday. He told me that France, which happens to be a world leader in mustard, is extremely dependent on Saskatchewan's mustard seed crop, especially when we have droughts and the crop is poor.With 66.9% of Saskatchewan's total farm area being made up of cropland, which is more than two-fifths of Canada's total cropland, it is commonly called the breadbasket of Canada. Even the Statistics Canada website uses this phrase, so the federal government must be aware of what our farmers do to feed Canada and the world, as well as the benefits they bring to our country's economy. Why the government chooses to punish the very same farmers who work tirelessly, day in and day out, to bring the highest-quality produce from the farm to the table, I personally cannot understand.Farming is not an easy lifestyle. The days are long, with farmers getting up before sunrise and finishing their workday in the dark. They are at the mercy of nature, and as we all know in the House, the weather in Canada does not always co-operate with our wants and needs. Still, our farmers persevere, because they are dedicated to their work; they are willing to make sacrifices in order to get the job done. The least we can do is support them, yet the Liberals choose instead to tax them at every turn and make their lives harder by quadrupling the carbon tax on their input costs. This will only increase the cost of food for Canadians.Food insecurity is a real issue in Canada right now, and it is something that I have been concerned about for a number of years under the mismanagement of the Liberal government. According to Food Banks Canada, there were nearly two million visits to food banks in one month back in March 2023, an increase of 79% from 2019. This is an alarming statistic, especially when we factor in the Liberals' inability to control inflation and the cost of living crisis that so many Canadians are currently facing.From 2021 to 2022, the number of families who were food insecure increased by more than 12%, yet the Liberals are still forcing these very same families to pay a carbon tax on just about everything they buy. In fact, a new report that came out today shows that a family of four will pay $700 more next year on groceries; that is on top of the $1,065 extra that they paid this year. For many families, that amount of money is the difference between being able to pay the rent or keep the heat on for the winter and not being able to do so.Projections show that, in 2024, there will be a 2.5% to 4.5% increase in food prices, with meat, vegetables and bakery items rising from 5% to 7%. Because of these rapidly rising prices, Canadians across the country are reducing their expenditures on groceries, either by reducing the quantity or quality of food they are buying or by substituting less-expensive alternatives. We are now seeing the highest level of food bank usage in Canada on record, and the Prime Minister must answer for this.I would like to read a portion of the Food Banks Canada policy recommendations from its website. It states the following:Unfortunately, the story of 2023 is one of government inaction across the country. Our warning has largely gone unheeded—and the repercussions are clear, with nearly 2 million food bank visits in one month alone. The state of poverty and food insecurity in Canada has reached alarming heights.(1550)Despite the poverty rates being relatively low in historical terms, we are seeing signs that people in Canada are struggling profoundly. Food insecurity rates have skyrocketed, with nearly one in five Canadians finding it difficult to bring food to the table each day. The current financial challenges have resulted in growing mental health problems and stress related to finances. There is a palpable anxiety, with many people across the country growing increasingly concerned about how to meet their fundamental financial responsibilities, like paying their rent, filling up their car to get to work, and paying for necessary prescriptions.The lack of government action has only exacerbated the problems we were seeing a year ago, and in some cases, for decades prior.What I just read did not come from a partisan Conservative source, as the Liberals would probably like everyone to believe. It came from a reputable and well-established organization with the goal of seeing a Canada where no one goes hungry. What is a simple and straightforward way of doing this? It is to stop taxing the very farmers who produce the food, so the costs do not get passed on to the consumer. If we tax the farmer who grows the food and the trucker who ships the food, it is ultimately the consumer who pays that tax. The Liberals either do not understand this or do not care, and hard-working, average Canadians are paying the price for their apathy. Since the inception of the Liberal carbon tax, my office has been inundated with emails and letters from constituents who call on the government to axe the tax so they can make ends meet. People are so upset and frustrated that they are actually sending me copies of their power bills, something that has never happened before in my eight years as an MP. They want me to see just how much the Prime Minister is hurting them, especially those who live on a fixed income, such as seniors. I am going to share a few quotes from these letters, with the hope they resonate with members across the floor the same way they did with me. One email that was sent to the Liberal House leader and copied to my office says, “You can't be serious with your comment that the carbon tax is minimal in your interview with CTV. The prices of everything we are paying for have been affected! We, as Canadians, are suffering directly from the carbon tax! I'm asking you to please stop with the carbon tax if you really care about the citizens of Canada.”Another email, one that was accompanied by a copy of a power bill, reads:“I'd like to bring to the attention of the Prime Minister what it is like to live in rural Canada. We are so tired of hearing how easy it should be to use public transportation and not rely on natural gas. All those things that are available to large city dwellers. We do live in a town of 1500 people. My husband needed cancer surgery in July and we had to drive 3 hours one way to the hospital. In rural areas, there is no public transportation like taxis or buses that would take us to these appointments, let alone directly from our home to the hospital door. “Our vehicle gas bill is quite hefty.... Gas in our area runs around $1.40 per litre. We drive an SUV, but it still costs $500.00 approximately for the three trips needed every two weeks for my husband's medical condition.”I do not know how much clearer we can possibly be that the carbon tax is hurting Canadians and disproportionately hurting those who are already struggling to afford the necessities of life. To add insult to injury, the Prime Minister has chosen to provide an unfair carbon tax carve-out to those living on the east coast, while those living in the prairie provinces are given no relief whatsoever. According to the Liberal Minister for Rural Economic Development, if the Prairies want to be adequately represented in the House of Commons, they should have elected more Liberals. Apparently, the people of southeast Saskatchewan are not important enough in the Liberals' electoral math to get the same deal as those in Atlantic Canada. Furthermore, this came from the minister who is meant to represent all rural Canadians, not just those who vote Liberal. This kind of divisive statement continues to cement the fact that the government cares only about those who might be valuable to them when the next election rolls around. The Prime Minister has created two classes of Canadians: those who pay the carbon tax and those who do not. Canadians deserve a government that does the work for the people who do the work in this country, and that includes our farmers, their families and all those who pay taxes and contribute to our economy. Canadians do not want gimmicks or temporary measures. With that said, it is time for a change. It is time to stop taking money out of Canadians' pockets in the midst of an unprecedented cost of living crisis. It is time for a new Conservative government to bring it home for all Canadians.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1545)[Traduction]Madame la Présidente, je partagerai mon temps de parole avec le député de Medicine Hat—Cardston—Warner.Je suis très heureux d'avoir l'occasion de prendre la parole au sujet de la motion de l'opposition d'aujourd'hui, car c'est une question qui touche grandement les habitants de Souris—Moose Mountain depuis l'arrivée au pouvoir du gouvernement libéral. Encore une fois, le premier ministre montre clairement qu'il n'appuie pas les agriculteurs canadiens et qu'il ne se soucie pas de leur gagne-pain, surtout lorsqu'il refuse d'éliminer la taxe sur le carbone imposée aux agriculteurs.Comme les libéraux ne semblent pas du tout comprendre l'importance de l'agriculture, non seulement pour la Saskatchewan, mais aussi pour l'ensemble du Canada, je tiens à leur brosser un tableau de la situation. Les exploitations agricoles de la Saskatchewan représentent la plus grande part de la superficie agricole totale du Canada, soit 39,2 %. Elles comptent parmi les plus grands exportateurs mondiaux de diverses cultures, comme le canola, et elles exercent un rôle de chef de file au pays en matière de culture de céréales, d'oléagineux et de légumineuses.Ainsi, dans bien des cas, quand les gens achètent des aliments pour eux-mêmes et leur famille, ils peuvent remercier un agriculteur de la Saskatchewan de l'avoir produit. En fait, mardi dernier, je me suis entretenu avec l'ambassadeur de France au Canada. Il m'a dit que la France, qui est un chef de file mondial dans le domaine de la moutarde, dépend énormément des cultures de graines de moutarde de la Saskatchewan, surtout en période de sécheresse et de mauvaise récolte.Étant donné que les terres cultivées représentent 66,9 % de la superficie agricole totale de la Saskatchewan, soit plus des deux cinquièmes de toutes les terres cultivées du Canada, la province est communément appelée le grenier du Canada. Comme cette expression est même utilisée sur le site Web de Statistique Canada, le gouvernement fédéral doit être conscient de ce que font nos agriculteurs pour nourrir le Canada et le monde entier et des avantages qu'ils apportent à l'économie canadienne. Personnellement, je ne comprends pas pourquoi le gouvernement choisit de punir ces mêmes agriculteurs qui travaillent sans relâche, jour après jour, pour acheminer des produits de la plus haute qualité de la ferme à la table.L'agriculture n'est pas un mode de vie facile. Les journées sont longues, les agriculteurs se lèvent avant l'aube et terminent leur journée de travail dans l'obscurité. Ils sont à la merci de la nature et, comme nous le savons tous à la Chambre, les conditions météorologiques au Canada ne répondent pas toujours à nos désirs et à nos besoins. Pourtant, nos agriculteurs persévèrent parce qu'ils sont dévoués à leur travail; ils sont prêts à faire des sacrifices pour s'acquitter de leur tâche. Le moins que nous puissions faire, c'est de les soutenir, mais les libéraux choisissent plutôt de les taxer à tout bout de champ et de leur rendre la vie plus difficile en quadruplant la taxe sur le carbone imposée sur le coût de leurs intrants. Cela ne fera qu'augmenter le coût de la nourriture pour les Canadiens.L'insécurité alimentaire est un véritable problème au Canada en ce moment, un problème qui m'inquiète depuis plusieurs années à cause de la mauvaise gestion des libéraux. Selon Banques alimentaires Canada, il y a eu près de deux millions de visites dans des banques alimentaires au Canada pendant le mois de mars 2023, ce qui représente une hausse de 79 % par rapport à 2019. C'est une donnée alarmante, en particulier lorsqu'on tient compte de l'incapacité des libéraux à contrôler l'inflation et la crise du coût de la vie qui affligent tant de Canadiens en ce moment.Entre 2021 et 2022, le nombre de familles souffrant d'insécurité alimentaire a augmenté de plus de 12 %, mais les libéraux continuent d'obliger ces mêmes familles à payer une taxe sur le carbone sur à peu près tout ce qu'elles achètent. En fait, selon un nouveau rapport paru aujourd'hui, une famille de quatre personnes va payer 700 $ de plus pour l'épicerie l'an prochain. C'est sans compter les 1 065 $ de plus qu'elles ont payé cette année. Pour de nombreuses familles, cette somme peut faire la différence entre payer le loyer et le chauffage pendant l'hiver, ou pas.Selon les projections pour 2024, le prix des aliments augmentera de 2,5 % à 4,5 %, et on estime que les prix de la viande, des légumes et des produits de boulangerie augmenteront de 5 à 7 %. Comme la hausse des prix est si rapide, les Canadiens d'un bout à l'autre du pays réduisent leurs dépenses à l'épicerie, soit en diminuant la quantité ou la qualité des aliments qu'ils achètent, soit en optant pour des produits moins coûteux. À l'heure actuelle, les banques alimentaires connaissent leurs plus hauts taux de visites jamais enregistrés au Canada, et le premier ministre doit agir.J'aimerais vous faire part d'un extrait des recommandations politiques de Banques alimentaires Canada, tiré du site Web de l'organisme. On peut y lire ceci: Malheureusement, l’année 2023 a été marquée par l’inaction du gouvernement partout au pays. Notre sonnette d’alarme n’a pas été prise en compte, et les répercussions sont évidentes, avec près de 2 millions de visites aux banques alimentaires en un seul mois. Le niveau de pauvreté et d’insécurité alimentaire au Canada a atteint des sommets alarmants.(1550)Bien que les taux de pauvreté soient relativement faibles dans une perspective historique, nous constatons que les Canadiens éprouvent actuellement des difficultés profondes. Les taux d’insécurité alimentaire ont grimpé en flèche, et près d’un Canadien sur cinq a de la difficulté à nourrir sa famille chaque jour. Les difficultés financières actuelles ont entraîné des problèmes croissants de santé mentale et un stress lié aux finances. L’anxiété est palpable, car de nombreuses personnes partout au pays ont de plus en plus d’inquiétude quant à la façon de s’acquitter de leurs responsabilités financières fondamentales, comme payer leur loyer, faire le plein d’essence pour se rendre au travail et se procurer leurs médicaments sur ordonnance.L’absence d’action gouvernementale n’a fait qu’exacerber les problèmes que nous avons constatés il y a un an et, dans certains cas, qui existent depuis des décennies.Ce que je viens de lire ne vient pas d'une source conservatrice partisane, comme les libéraux voudraient probablement le faire croire à tout le monde, mais d'un organisme réputé et bien établi dont l'objectif est de faire du Canada un pays où personne ne souffre de la faim. Quelle est la façon simple et directe de procéder? Il faut cesser de taxer les agriculteurs qui produisent les aliments afin que les coûts ne soient pas refilés aux consommateurs. Si nous taxons l'agriculteur qui cultive les aliments et le camionneur qui les expédie, en fin de compte, c'est le consommateur qui paie cette taxe. Soit les libéraux ne comprennent pas ce fait, soit ils s'en fichent, et les Canadiens ordinaires qui travaillent fort paient le prix de leur apathie.Depuis l'imposition de la taxe libérale sur le carbone, mon bureau est inondé de courriels et de lettres de citoyens qui demandent au gouvernement de la supprimer pour qu'ils puissent joindre les deux bouts. Les gens sont tellement contrariés et frustrés qu'ils m'envoient des copies de leurs factures d'électricité, ce qui ne s'était jamais produit auparavant au cours de mes huit années comme député. Ils veulent que je voie à quel point le premier ministre leur nuit, surtout ceux qui ont un revenu fixe, comme les aînés.Je vais citer quelques-unes de ces lettres et j'espère qu'elles feront réfléchir les députés d'en face comme elles m'ont fait réfléchir. Voici ce que dit un courriel envoyé à la leader libérale à la Chambre et dont une copie a été envoyée à mon bureau: « Vous n'étiez sûrement pas sérieuse quand vous avez dit, lors de votre entrevue à CTV, que la taxe sur le carbone était minime. Le prix de tout ce que nous devons acheter a été touché! La taxe sur le carbone fait directement souffrir les Canadiens! Je vous demande de bien vouloir éliminer la taxe sur le carbone si vous vous souciez réellement du sort des citoyens canadiens. » Un autre courriel, auquel on a joint une copie de facture d'électricité, dit ceci: « J'aimerais attirer l'attention du premier ministre sur la réalité des gens qui habitent dans le Canada rural. Nous en avons vraiment marre d'entendre qu'il devrait être facile de prendre les transports en commun et de ne pas dépendre du gaz naturel. Les gens des grandes villes ont accès à toutes ces options. Nous vivons dans une localité de 1 500 habitants. En juillet, mon mari a dû subir une opération pour le cancer. L'hôpital est à 3 heures de route. Dans les régions rurales, il n'y a pas de transports publics, comme le taxi ou l'autobus, pour se rendre à ce genre de rendez-vous, et encore moins pour faire le trajet directement de la maison jusqu'à l'hôpital. « Notre facture d'essence est plutôt salée [...] Dans notre région, l'essence se vend autour de 1,40 $ le litre. Nous avons un VUS, mais ça nous coûte quand même à peu près 500 $ pour les trois déplacements qu'il faut faire toutes les deux semaines pour les soins de mon mari. »Je ne sais pas comment on pourrait exprimer plus clairement à quel point la taxe sur le carbone frappe durement les Canadiens. Elle frappe de manière disproportionnée les gens qui ont déjà du mal à subvenir à leurs besoins essentiels. Pour tourner le fer dans la plaie, le premier ministre a choisi d'accorder aux gens de la côte Est une exemption de la taxe sur le carbone qui est injuste, alors que les résidants des provinces des Prairies n'ont aucun répit. Selon la ministre du Développement économique rural libérale, si les Prairies veulent être représentées adéquatement à la Chambre des communes, elles n'ont qu'à élire plus de libéraux. Apparemment, les habitants du Sud-Est de la Saskatchewan ne sont pas assez importants dans le calcul électoral des libéraux pour bénéficier du même traitement que ceux du Canada atlantique. En outre, ces propos ont été tenus par la ministre censée représenter tous les Canadiens des régions rurales, et pas seulement ceux qui votent pour les libéraux. Ce genre de déclaration semeuse de discorde ne fait que confirmer que le gouvernement ne se préoccupe que de ceux qui pourraient lui être utiles lors des prochaines élections. Le premier ministre a créé deux catégories de Canadiens: ceux qui paient la taxe sur le carbone et ceux qui ne la paient pas. Les Canadiens méritent un gouvernement qui est à l'œuvre pour les gens qui font le travail au pays, ce qui inclut les agriculteurs, leurs familles et tous ceux qui paient des impôts et contribuent à l'économie. Les Canadiens ne veulent pas d'artifices ou de mesures temporaires. L'heure du changement a toutefois sonné. Il est temps d'arrêter de piger dans les poches des Canadiens tandis qu'ils vivent une crise du coût de la vie sans précédent. Il est temps qu'un nouveau gouvernement conservateur ramène le gros bon sens chez nous pour tous les Canadiens. Carbon taxConsumer priceFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsFood and drinkFood banksFood supplyFuel oilOpposition motionsSaskatchewanSplitting speaking timeTax exemptionMarkGerretsenKingston and the IslandsKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of SupplyInterventionMr. Robert Kitchen: (1600)[English]Madam Speaker, I find it quite interesting that the member takes this avenue when he truly understands that everybody, every Canadian who buys any food, pays the carbon tax. On top of that, every Canadian pays GST on that carbon tax, which amounts to millions and millions of dollars that the federal government collects; it says it is giving it back to everybody, but it does not. It takes that money, puts it somewhere and hands it out to whomever it chooses, and it appears to choose only people who vote Liberal. M. Robert Kitchen: (1600)[Traduction]Madame la Présidente, je trouve très intéressant que le député veuille aller là quand il sait pertinemment que tout le monde paie la taxe sur le carbone, que tous les Canadiens qui achètent de la nourriture la paient. De plus, tous les Canadiens paient de la TPS sur la taxe sur le carbone, ce qui représente des millions et des millions de dollars que le gouvernement fédéral perçoit; il dit qu'il redonne cet argent à tout le monde, mais il ne le fait pas. Il prend cet argent, le met quelque part et le distribue comme il l'entend, et il semble ne choisir que les gens qui votent pour les libéraux.Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsTax refundsKevinLamoureuxWinnipeg NorthYvesPerronBerthier—Maskinongé//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of SupplyInterventionMr. Robert Kitchen: (1600)[English]Madam Speaker, I appreciate the member's very reasonable question.While I might respond that, a lot of times, I see the Bloc making issues that deal strictly with Quebec as opposed to all of Canada, his comment about Bill C-234 is very appropriate. I recognize that Bloc members voted for the bill when it was here in the House, where the people we represent are the common people of this country. Everybody voted for that. We supported it, and it was passed unanimously here in the House of Commons. It was then sent to the Senate, where it is being stalled and delayed. Therefore, I appreciate the member's comment and the support that the Bloc gave to Bill C-234. I look forward to the changes being made to Bill C-234 such that it is passed and helps our farmers. M. Robert Kitchen: (1600)[Traduction] Madame la Présidente, je remercie le député de sa question très raisonnable. Bien que je puisse répondre que, très souvent, je constate que le Bloc soulève des questions qui ne concernent que le Québec et non l'ensemble du Canada, son commentaire au sujet du projet de loi C‑234 est fort pertinent. Je reconnais que les députés du Bloc ont voté en faveur du projet de loi lorsqu'il a été présenté à la Chambre, où les gens que nous représentons sont les gens ordinaires de ce pays. Tout le monde a voté pour ce projet de loi. Nous l'avons appuyé, et la Chambre des communes l'a adopté à l'unanimité. Il a ensuite été renvoyé au Sénat, où il est bloqué et retardé. Je remercie donc le député de son commentaire et de l'appui que le Bloc a donné au projet de loi C‑234. J'attends avec impatience les amendements qui seront apportés au projet de loi C‑234 afin qu'il soit adopté et qu'il aide nos agriculteurs. C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsProvince of QuebecTax exemptionYvesPerronBerthier—MaskinongéBonitaZarrilloPort Moody—Coquitlam//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of SupplyInterventionMr. Robert Kitchen: (1600)[English]Madam Speaker, showers sometimes do not hang high enough.I have talked with the member in the past about her being from a farm in Saskatchewan, and it is great to see that. Ultimately, the government said that it called in the producers and the business to come, and look what has happened—M. Robert Kitchen: (1600)[Traduction]À trop chercher, on finit par se perdre, madame la Présidente.J'ai déjà discuté avec la députée du fait qu'elle vient d'une ferme en Saskatchewan, et c'est formidable. Au bout du compte, le gouvernement a dit qu'il avait convoqué les producteurs et les intervenants du secteur, et voyez ce qui s'est passé...Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOpposition motionsSupermarketsBonitaZarrilloPort Moody—CoquitlamAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1755)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. I know we are not supposed to reflect on the vote that just took place, and the House generally does not take the same question twice, but if the government does want to avoid a marathon voting session, all it has to do is take the carbon tax off of farmers, families and first nations.L’hon. Andrew Scheer: (1755)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Je sais que nous ne sommes pas censés revenir sur le vote qui vient d'avoir lieu, et que la Chambre ne peut généralement pas se prononcer deux fois sur la même question, mais, si le gouvernement veut éviter un marathon de votes, il n'a qu'à supprimer la taxe sur le carbone pour les agriculteurs, les familles et les Premières Nations.Members' remarksPoints of orderChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersSupplementary Estimates (B), 2023-24 [Concurrence in Vote 1b—Atlantic Canada Opportunities Agency]InterventionHon. Andrew Scheer: (1800)[English]Mr. Speaker, I hereby request a recorded division.L’hon. Andrew Scheer: (1800)[Traduction]Monsieur le Président, je demande un vote par appel nominal.Chrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersConcurrence in Vote 1b—Canada Border Services AgencyInterventionHon. Andrew Scheer: (1825)[English]Mr. Speaker, I think we should have a recorded vote on this one.L’hon. Andrew Scheer: (1825)[Traduction]Monsieur le Président, je crois qu'il faudrait un vote par appel nominal pour celle-là.Chrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersConcurrence in Vote 1b—Canadian Air Transport Security AuthorityInterventionHon. Andrew Scheer: (1900)[English]Mr. Speaker, I think we would appreciate it if we had a recorded division on this one too.L’hon. Andrew Scheer: (1900)[Traduction]Monsieur le Président, je pense que nous aimerions un vote par appel nominal sur cette motion également.Chrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersConcurrence in Vote 5b—Public Health Agency of CanadaInterventionHon. Andrew Scheer: (3945)[English]Mr. Speaker, since we have all this recording equipment out, I would ask for a recorded vote.L’hon. Andrew Scheer: (3945)[Traduction]Monsieur le Président, puisque tous les outils de vote sont en place, je demande un vote par appel nominal.Chrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersConcurrence in Vote 10b—Public Health Agency of CanadaInterventionHon. Andrew Scheer: (4000)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. I cannot believe the hon. member had to read that, but I would like to congratulate him on his maiden speech.L’hon. Andrew Scheer: (4000)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Je n'arrive pas à croire que le député ait dû lire cela, mais je tiens à le féliciter pour son premier discours à la Chambre.DarrenFisherDartmouth—Cole HarbourChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersConcurrence in Vote 5b—Canadian Institutes of Health ResearchInterventionMr. Corey Tochor: (4320)[English]Madam Speaker, right now there are millions of Canadians gripped by the activities that are happening in Ottawa. However, more millions have watched our leader's most recent video and want to know how we are going to vote tonight to axe the carbon tax, so we require a recorded vote.M. Corey Tochor: (4320)[Traduction]Madame la Présidente, en ce moment même, des millions de Canadiens sont captivés par ce qui se déroule à Ottawa. Toutefois, ils sont encore plus nombreux à avoir regardé la dernière vidéo de notre chef et ils veulent savoir comment nous allons voter ce soir pour que nous puissions abolir la taxe sur le carbone. Nous demandons donc un vote par appel nominal.AlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, now that the environment minister’s job is on the line, Liberals are increasingly more desperate to kill the carbon tax carve-out in Bill C-234. Just in time for Christmas, this panicked Prime Minister ordered his hand-picked senators to exclude barn heating from any carbon tax relief in the bill. It is ideology above all else for the Liberal government. It would rather see millions of Canadians go hungry than provide farmers with carbon tax relief. Bill told me that he paid $14,000 in carbon taxes this fall, and that in this environment of rising costs and declining revenues, it is a huge hit to his farm. The Prime Minister is not worth the cost. He is taxing farmers who grow our food, the truckers who ship the food and the stores that sell the food to everyday Canadians who are struggling to buy food. Liberals and their coalition allies are punishing Canadians by making everything more expensive. Enough is enough. Conservatives will grind their high-tax agenda to a halt until the Prime Minister removes the carbon tax on farmers, families and first nations. Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, maintenant que le poste du ministre de l’Environnement est en jeu, les libéraux veulent désespérément éliminer l'exemption de la taxe sur le carbone prévue dans le projet de loi C‑234.Juste à temps pour Noël, ce premier ministre en panique a ordonné aux sénateurs qu'il a triés sur le volet de ne pas exempter le chauffage des bâtiments agricoles de la taxe sur le carbone. Pour le gouvernement libéral, l'idéologie est plus importante que tout. Il préfère voir des millions de Canadiens avoir faim que d'alléger le fardeau que la taxe sur le carbone fait subir aux agriculteurs. Bill m'a dit qu'il avait payé 14 000 $ en taxe sur le carbone cet automne et que, dans le contexte actuel de la hausse des coûts de la baisse des revenus, cela représente un coup dur pour son exploitation agricole. Le premier ministre n'en vaut pas le coût. Il taxe les agriculteurs qui cultivent nos aliments, les camionneurs qui les transportent et les épiceries qui les vendent aux Canadiens ordinaires qui ont à peine de quoi les acheter. Les libéraux et leurs alliés de la coalition punissent les Canadiens en faisant en sorte que tout coûte plus cher. Assez, c'est assez. Les conservateurs vont bloquer leur programme de hausse de taxes jusqu'à ce que le premier ministre élimine la taxe sur le carbone pour les agriculteurs, les familles et les Premières Nations. C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionChrisd'EntremontWest NovaFrancisScarpaleggiaLac-Saint-Louis//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1450)[English]Mr. Speaker, my hon. colleague is well aware that the other place makes decisions on its own.The Conservative Party of Canada has senators in its caucus. The Conservative Party of Canada does not have a policy or a plan for the environment.I can assure my hon. colleague that we do have a plan for the environment. That is why we are able to make an investment of $1.5 billion to help farmers and processors reduce their environmental footprint. We have supported and will continue to support our farmers and ranchers in this country.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, le député sait très bien que l'autre endroit prend ses propres décisions.Le Parti conservateur du Canada a des sénateurs au sein de son caucus. Le Parti conservateur du Canada n'a pas de politique ni de plan en matière d'environnement.Je peux assurer au député que nous avons bel et bien un plan pour l'environnement. C'est pourquoi nous sommes en mesure d'investir 1,5 milliard de dollars pour aider les agriculteurs et les transformateurs d'aliments à réduire leur empreinte écologique. Nous soutenons les agriculteurs et les éleveurs canadiens et nous allons continuer de le faire.Families and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsDamienKurekBattle River—CrowfootChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1455)[English]Mr. Speaker, today, Canadians across the country are feeling betrayed by the Prime Minister's senators, who voted to gut Conservative Bill C-234, a bill that would have provided carbon tax relief for Canadian farmers and for Canadian families who are just trying to put food on the table.After eight years, will the Prime Minister end his carbon tax obsession and provide relief for Canadians so they can stop turning to food banks?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, aujourd'hui, les Canadiens partout au pays ont l'impression d'avoir été trahis par les sénateurs du premier ministre, qui ont voté pour vider de sa substance le projet de loi C‑234 présenté par les conservateurs, un projet de loi qui aurait allégé le fardeau que la taxe sur le carbone fait subir aux agriculteurs canadiens et aux familles canadiennes qui veulent seulement pouvoir se nourrir. Après huit années, le premier ministre va-t-il laisser de côté son obsession pour la taxe sur le carbone et donner un peu de répit aux Canadiens afin qu'ils n'aient plus besoin d'avoir recours aux banques alimentaires? Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsMarciIenHon.Toronto CentreKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1505)[English]Mr. Speaker, being a farmer, and meeting farmers right across the country, one of the first questions they ask me is, “How come the Conservative Party of Canada does not have a plan to deal with the environment when we look at all the fires, all the floods, all the destruction that's taking place?” I tell them that we do have a plan. We do have a plan and an example of that plan is what we have done with the minister of agriculture from Ontario. We were able to announce a $25-million program to make sure that farmers remain on the cutting edge and that farmers are able to produce crops that are strong in areas that have more moisture. As I said, we will continue—L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, je suis moi-même agriculteur, et lorsque je rencontre des agriculteurs partout au pays, l'une des premières questions qu'ils me posent est la suivante: « Comment se fait-il que le Parti conservateur du Canada n'ait pas de plan pour s'occuper de l'environnement, compte tenu de tous les incendies, de toutes les inondations et de tous les désastres qui se produisent? »Je leur réponds que nous, nous avons un plan. D'ailleurs, dans le cadre de ce plan, nous avons annoncé, avec la ministre de l'Agriculture de l'Ontario, un programme de 25 millions de dollars pour aider les agriculteurs à demeurer à la fine pointe du progrès et à produire de bonnes cultures dans les régions plus humides. Comme je l'ai dit, nous continuerons...Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsTerryDowdallSimcoe—GreyChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1510)[English]Mr. Speaker, as I said previously, being a farmer and having talked to farmers, they cannot understand how the Conservative Party of Canada would not have a plan to deal with the environment. People have been in situations such as hurricane Fiona in Atlantic Canada, which totally destroyed properties, destroyed dairy barns and killed animals. In fact, that is part of the price on food.We have supported, and we will continue to support, farmers. For example, the hon. Minister Thompson in Ontario and I announced a $25-million program to make sure that farmers stay on the cutting edge. We have supported farmers, and we will continue to support farmers.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, comme je l'ai déjà dit, je suis agriculteur et je parle avec d'autres agriculteurs. Ils ne comprennent pas que le Parti conservateur du Canada n'ait pas de plan pour l'environnement. Les gens vivent des situations telles que l'ouragan Fiona dans le Canada atlantique, qui a complètement rasé des propriétés, détruit des fermes laitières et tué des animaux. Ces catastrophes contribuent à la hausse du prix des aliments.Nous continuerons de soutenir les agriculteurs. Par exemple, la ministre ontarienne Thompson et moi avons annoncé un programme de 25 millions de dollars pour aider les exploitations agricoles à demeurer à la fine pointe de la technologie. Nous soutenons les agriculteurs et allons continuer de les soutenir.Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsKellyMcCauleyEdmonton WestTimLouisKitchener—Conestoga//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, a desperate, panicked Prime Minister spent this past weekend calling senators and pleading with them to kill Bill C-234. Yesterday, his NDP-Liberal government got its wish when the senators betrayed farmers, gutting this important bill and keeping the carbon tax. This keeps food prices high and farmers struggling. Farmers across Canada buy the goods they need retail and sell what they produce wholesale. After eight long years, farmers know that the Prime Minister is just not worth the cost. If he will not help our farmers, when will he get out of the way so a Conservative government can?M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, un premier ministre désespéré et paniqué a passé la fin de semaine dernière à appeler les sénateurs et à les supplier de torpiller le projet de loi C‑234. Hier, son gouvernement néo-démocrate—libéral a vu son vœu exaucé lorsque les sénateurs ont trahi les agriculteurs en vidant de sa substance cet important projet de loi et en maintenant la taxe sur le carbone. Ainsi, les prix des aliments restent élevés et les agriculteurs restent en difficulté. Les agriculteurs du Canada achètent au détail les biens dont ils ont besoin et ils vendent en gros ce qu'ils produisent. Après huit longues années, les agriculteurs savent que le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût. S'il ne veut pas aider nos agriculteurs, quand se retirera-t-il du chemin pour qu'un gouvernement conservateur puisse le faire?Carbon taxFamilies and childrenFarming and farmersFirst NationsOral questionsYa'araSaksHon.York CentreArifViraniHon.Parkdale—High Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [ Veterans Affairs]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1035)[English]Madam Speaker, I apologize for not being in the House in time to hear the whole speech of my colleague; however, I sit next to him in committee and am very aware of the circumstances here.I would ask the member what he sees as the ripple effect of this decision by the government with respect to impacting future procurement opportunities.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1035)[Traduction]Madame la Présidente, je m’excuse de ne pas avoir été présente à la Chambre à temps pour entendre tout le discours de mon collègue; cependant, je suis assise à côté de lui au comité et je suis bien au courant des circonstances.J’aimerais demander au député quelles seront, selon lui, les répercussions de cette décision du gouvernement sur les possibilités futures en matière d’acquisition.8510-441-342 "National Monument to Canada's Mission in Afghanistan"Canadian Forces mission in AfghanistanConcurrence in Committee Reports No. 47Government contractsStanding Committee on Veterans AffairsWar memorialsLucDesiletsRivière-des-Mille-ÎlesLucDesiletsRivière-des-Mille-Îles//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [ Veterans Affairs]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1150)[English]Madam Speaker, I appreciate the conversation that we are having today in the House.We know our veterans want to be supported and want to be valued. They respect protocol and good governance. They respect order. Valour and honour are really important to them.Here we have a circumstance where the government has usurped the role of the existing procurement process and has used a survey or a questionnaire that, as has been mentioned, cannot be verified. It is deeply disturbing to our veterans to consider that there are, possibly, individuals who have responded as veterans and are not veterans. That is very inappropriate in their world.Can the member confirm that these two things, usurping the role of that procurement process and using, as an excuse, a questionnaire that has no validity, are what undermines the trust and confidence in the government by our veterans on this case? Should the government reverse this poor decision?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1150)[Traduction]Madame la Présidente, c’est avec beaucoup d’intérêt que je suis la discussion que nous avons aujourd’hui à la Chambre.Nous savons que les anciens combattants ont besoin de soutien et de reconnaissance. Ils respectent le protocole et la bonne gouvernance. Ils respectent l’ordre. Le courage et l’honneur sont des valeurs importantes pour eux.Nous nous trouvons face à une situation dans laquelle le gouvernement n'a pas respecté le processus d'attribution des marchés publics existant et a envoyé un questionnaire qui, comme on l’a dit, ne peut pas être vérifié. Nos anciens combattants sont très perturbés à l’idée que des individus aient pu répondre au questionnaire en se faisant passer pour des anciens combattants. Pour eux, c’est un comportement complètement à l’opposé de leurs valeurs.Le député est-il prêt à reconnaître qu’en passant outre au processus de marchés publics et en utilisant, comme excuse, un questionnaire qui n’a aucune validité, le gouvernement a sapé la confiance que nos anciens combattants avaient en lui? Le gouvernement est-il prêt à revenir sur cette piètre décision?8510-441-342 "National Monument to Canada's Mission in Afghanistan"Canadian Forces mission in AfghanistanConcurrence in Committee Reports No. 47Government contractsStanding Committee on Veterans AffairsWar memorialsRachelBlaneyNorth Island—Powell RiverRachelBlaneyNorth Island—Powell River//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [ Veterans Affairs]InterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1205)[English]Madam Speaker, this monument was the result of a process that involved a jury, which chose a monument design by Daoust. At the same time, the Department of Veterans Affairs launched a massive consultation that included numerous veterans groups; the overwhelming preference was for another project, put forward by Stimson.I really appreciated, during her speech, how the member cast light on the wonderful contributions of veterans in her community. What would those veterans say if the government had ignored their wishes and gone ahead with the jury selection?M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1205)[Traduction]Madame la Présidente, ce monument est le fruit d'un processus impliquant un jury, qui a choisi le concept de design conçu par l'équipe Daoust. Parallèlement, le ministère des Anciens Combattants a lancé une vaste consultation auprès de nombreux groupes d'anciens combattants, dont la très grande majorité a indiqué qu'ils préféraient un autre projet présenté par l'équipe Stimson.J'ai vraiment aimé la façon dont la députée a mis en lumière les merveilleuses contributions des anciens combattants de sa circonscription dans son discours. Que diraient ces anciens combattants si le gouvernement avait ignoré leurs souhaits et avait accepté le choix du jury?8510-441-342 "National Monument to Canada's Mission in Afghanistan"Canadian Forces mission in AfghanistanConcurrence in Committee Reports No. 47Government contractsStanding Committee on Veterans AffairsSurveysVeteransWar memorialsLindsayMathyssenLondon—FanshaweLindsayMathyssenLondon—Fanshawe//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1440)[English]Mr. Speaker, I want to help the NDP-Liberal government understand why, after eight years, Canadians know that the Prime Minister is not worth the cost. Let us look at the carbon tax alone. A recent report by APAS shows that Saskatchewan farmers will pay over $40 million in carbon tax just to get their grains to port. A rebate does not even come close to covering that cost for our farmers. The solution is simple: axe the tax. Why will the Liberals just not get it done?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, je souhaite aider le gouvernement néo-démocrate—libéral à comprendre pourquoi, après huit ans, les Canadiens savent que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Arrêtons-nous strictement à la taxe sur le carbone. Selon un rapport publié récemment par l'association des producteurs agricoles de la Saskatchewan, les agriculteurs de la province devront payer plus de 40 millions de dollars de taxe sur le carbone seulement pour acheminer leurs grains jusqu'au port. Cette dépense n'est vraiment pas compensée par un quelconque remboursement. La solution est simple: il faut éliminer la taxe. Pourquoi les libéraux ne le font-ils pas?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionJonathanWilkinsonHon.North VancouverLawrenceMacAulayHon.Cardigan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, when meeting farmers right across the country, the first question they ask me is why the Conservative Party of Canada does not have a plan for the environment. I tell them that we have a plan for the environment. We will work with governments. We will—Some hon. members: Oh, oh!L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, quand je rencontre des agriculteurs d'un bout à l'autre du pays, la première chose qu'ils me demandent, c'est pourquoi le Parti conservateur du Canada n'a aucun plan en matière d'environnement. Je leur réponds que nous, nous avons un plan en matière d'environnement. Nous allons collaborer avec les gouvernements. Nous allons...Des voix: Oh, oh!C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionJeremyPatzerCypress Hills—GrasslandsChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay: (1440)[English]Thank you very much, Mr. Speaker. The question that I get from farmers across the country is why the Conservative Party of Canada does not have a plan for the environment. I tell the farmers right across the country that we do have a plan for the environment. We will work with farmers right across the country. For an example, in Saskatchewan, we announced $4 million with the Western Grains Research Foundation to make sure that farmers stay on the cutting edge and that they are able to yield larger crops and make more profit. We have worked, and will continue to work, with farmers right across the country.L’hon. Lawrence MacAulay: (1440)[Traduction]Merci beaucoup, monsieur le Président. Les agriculteurs de partout au pays me demandent pourquoi le Parti conservateur du Canada n'a pas de plan pour l'environnement. Je dis aux agriculteurs de partout au pays que nous avons un plan pour l'environnement. Nous allons travailler avec les agriculteurs de partout au pays. Par exemple, en Saskatchewan, nous avons annoncé un investissement de 4 millions de dollars dans la Western Grains Research Foundation, pour que les agriculteurs demeurent à la fine pointe et soient en mesure d'améliorer le rendement des cultures et de faire plus de profit. Nous avons travaillé avec les agriculteurs de partout au pays et nous continuerons de le faire. C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionChrisd'EntremontWest NovaJeremyPatzerCypress Hills—Grasslands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1440)[English]Mr. Speaker, farmers know they are the leaders when it comes to environmental stewardship. Just imagine we are young producers. We have grown up on the family farm and our goal is to take over after our parents retire. We start looking over the bills and costs associated with farming and one of the highest line items is the carbon tax imposed by the Prime Minister. Rather than hiring a helping hand or upgrading our machinery, we are paying an increasing carbon tax. Therefore, why will the Prime Minister not let his senators pass Bill C-234 and axe the tax for on-farm fuels?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, les agriculteurs savent qu'ils sont des chefs de file en matière de gérance de l'environnement. Imaginons que nous sommes de jeunes agriculteurs. Nous avons grandi à la ferme familiale et notre objectif est de prendre la relève de nos parents lorsqu'ils prendront leur retraite. En examinant les factures et les coûts associés à l'exploitation de la ferme, nous constatons que la dépense la plus élevée est la taxe sur le carbone imposée par le premier ministre. Plutôt que d'embaucher un employé ou de moderniser la machinerie, nous payons une taxe sur le carbone qui ne cesse de croître.Pourquoi le premier ministre ne laisse-t-il pas ses sénateurs adopter le projet de loi C‑234? Pourquoi n'exempte-t-il pas les carburants agricoles de la taxe?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionLawrenceMacAulayHon.CardiganLawrenceMacAulayHon.Cardigan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1445)[English]Mr. Speaker, I would agree with my hon. colleague. Yes, the farmers are on the front line of the environment. They know that winds of over 200 kilometres an hour destroy barns, destroy crops, and there are floods and fires right across the country. They want a government that will deal with the environment and make sure that we work with governments, with agricultural clusters, to make sure that they are able to meet the demands. We will continue to work with the agricultural sector.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, je suis d'accord avec mon collègue. Il est vrai que les agriculteurs sont en première ligne lorsqu'il est question d'environnement. Ils savent que des vents de plus de 200 kilomètres-heure peuvent détruire des bâtiments agricoles et des récoltes, et qu'on doit faire face à des inondations et à des incendies partout au pays. Ils veulent un gouvernement qui agira pour l'environnement et qui veillera à ce qu'on travaille avec les gouvernements et les grappes agricoles en vue de répondre aux besoins. Nous continuerons de travailler avec le secteur agricole.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionJeremyPatzerCypress Hills—GrasslandsRosemarieFalkBattlefords—Lloydminster//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1445)[English]Mr. Speaker, after eight years of this NDP-Liberal government, two million Canadians are relying on food banks to feed their families. The Prime Minister's punishing carbon tax is directly fuelling the affordability crisis in this country and still the Prime Minister plans to quadruple it. The Prime Minister and his failed policies are simply not worth the cost. It is time to axe the carbon tax before it bankrupts all Canadians. Will the Prime Minister finally take off the carbon tax for our farmers, our families and our first nations? Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1445)[Traduction]Monsieur le président, après huit ans de gouvernement néo-démocrate—libéral, deux millions de Canadiens doivent recourir aux banques alimentaires pour nourrir leur famille.La taxe sur le carbone punitive du premier ministre alimente directement la crise de l'abordabilité au Canada, mais le premier ministre compte quand même la quadrupler. Le premier ministre et ses politiques inefficaces n'en valent tout simplement pas le coût. Il est temps d'abolir la taxe sur le carbone avant qu'elle ruine tous les Canadiens. Le premier ministre va-t-il enfin exempter les agriculteurs, les familles et les Premières Nations de la taxe sur le carbone?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsLawrenceMacAulayHon.CardiganJennaSuddsHon.Kanata—Carleton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1445)[English]Mr. Speaker, I appreciate my hon. colleague's concern, but the fact of the matter is that farmers are concerned about the environment. Farmers who are on the front lines understand that we have to take care of the environment. When we have winds of over 200 kilometres an hour destroying all the infrastructure on the property, that adds, no doubt, to the farmers' costs. It adds to the price of food. It adds to everything. That is why it is so important that our government has an environmental plan to make sure that our agricultural sector will continue to thrive.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, je comprends les préoccupations du député, mais le fait est que les agriculteurs se soucient de l'environnement. Les agriculteurs sur le terrain comprennent qu'il faut prendre soin de l'environnement. Lorsque des vents de plus de 200 kilomètres à l'heure détruisent toutes les infrastructures d'une propriété, il ne fait aucun doute que cela augmente les coûts pour l'agriculteur concerné, en plus de faire augmenter le prix des aliments et de tout ce qu'on achète.Voilà pourquoi il est si important que le gouvernement ait un plan environnemental pour veiller à ce que le secteur agricole continue de prospérer.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionBenLobbHuron—BruceAlexandreBoulericeRosemont—La Petite-Patrie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1540)[English]Mr. Speaker, I move:MotionThat the Speaker's public participation at an Ontario Liberal Party convention, as Speaker of the House of Commons, constitutes a breach of the tradition and expectation of impartiality required for that high office, constituting a serious error of judgment which undermines the trust required to discharge his duties and responsibilities and, therefore, the House refers the matter to the Standing Committee on Procedure and House Affairs with instruction that it recommend an appropriate remedy.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1540)[Traduction]Monsieur le Président, je propose: Motion Que la participation publique du Président à un congrès du Parti libéral de l'Ontario, en tant que Président de la Chambre des communes, constitue un manquement à la tradition et à l'attente d'impartialité requises pour cette haute fonction, constituant une grave erreur de jugement qui mine la confiance requise pour s'acquitter de ses fonctions et responsabilités et, par conséquent, la Chambre renvoie la question au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre avec l'instruction de recommander une mesure corrective appropriée.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePolitical behaviourPrima facie breach of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsChrisd'EntremontWest NovaAndrewScheerHon.Regina—Qu'Appelle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1540)[English] I appreciate the difficult position this scandal has put you in, and I appreciate your ruling, where you spelled out the normal course of actions for members to follow when dealing with a chair occupant or dealing with the Speaker. I appreciate that you also acknowledged the time-sensitive nature of what this scandal has caused for the House and for members. As you know, I made substantive remarks yesterday in making the case for this privilege motion. To save the House's time, I will not go through all of those again, but will just sum up the points.The Speaker has incredible authority here in the chamber. The Speaker makes decisions that are not subject to appeal. There is no higher authority whom members can ask for a second opinion should they lose out on a point of order or on a question of privilege. The Speaker's word is the command during debates. If the Speaker does not like something that was said, the Speaker can take the floor away from a member. The Speaker has the sole authority to expel a member from the chamber. The Speaker is the only person who can name someone and force them to leave the chamber for the rest of the day. That decision is not appealable either. In other parliaments, that type of thing must be ratified by the House. In our chamber, the Speaker has sole executive authority. The reason I am talking so much about the incredible powers the Speaker has is that, for members to accept someone to hold that power, there has to be trust in that person. I would like to mention that I will be sharing my time with the hon. member for Mégantic—L'Érable.That is the type of authority the Speaker has here in the chamber. Around the precinct, the Speaker also has incredible authority as well. He chairs the Board of Internal Economy. The Board of Internal Economy sets the rules about how members are able to use resources to fulfill their functions, which is everything from printing protocols and ensuring there are adequate translation services to what types of expenses are allowed. It is a very important role. For members to accept someone to hold that authority, they must have 100% trust that the person holding that position is exercising their duty free of any partisan bias and free of any favouritism or preferential treatment. It can be challenging. We all get elected through a political process. All of us seek a nomination. We join a political party. We sell memberships in that party in advance of a nomination race to win that nomination. During general elections, we pound in signs promoting our party, in terms of the brand, the policies and the leader. We all understand that.When somebody enters this place and decides to run for Speaker, they usually go to some length to assure members that they do have a non-partisan side, that they can put aside their partisanship and partisan affiliations, and that they can take the Speaker's chair, put on the Speaker's robe and be impartial.In the case of the current Speaker, the current Speaker was the former president of the Liberal Party. The current Speaker was the parliamentary secretary to the Prime Minister, right up until he ran for Speaker. In the course of this Parliament, between the last election and the date he was elected as Speaker, the current Speaker was engaged in very partisan activities. As the Prime Minister's parliamentary secretary, he was busy because there were a lot of scandals the Prime Minister was involved in. There were all kinds of ethics violations, spending scandals and allegations of corruption across multiple departments. The current Speaker would dutifully go to committee, defend the Prime Minister, engage in filibusters to prevent the committee from arriving at a decision, go on TV with other members of other parties, make accusations and defend his boss in a very partisan way.We were all asked, as MPs, to take a leap of faith with this current Speaker that after being elected, after winning a majority of the votes in the House, he would go above and beyond what might be expected. Since his partisanship was so intense and so recent, we went out on a bit of a limb to believe he would put aside all that partisanship and would conduct himself in a way that would earn that trust and would justify that trust.(1545)We gave him the benefit of the doubt. That is why it was so shocking. I could not believe my eyes when I saw the image of the Speaker in his robes, in his office on Parliament Hill, at a hyperpartisan political event. This was no quiet dinner among friends. This was a leadership election convention for the Ontario Liberal Party, a party in a province that he does not currently reside in.I was shocked. At first, I honestly thought it was a bit of a joke. I thought somebody was trying to troll me or something. I did not believe it at first. Upon seeing the other images shared and the video itself, I realized, oh my goodness, the Speaker has actually done this.Here is why it matters for Canadians. We heard the Speaker's excuse yesterday. We talked about the incredible authority, the need for trust between the House members and the Speaker.We can think of other examples of institutions in Canada in which we can all instantly recognize the need for impartiality and the need to make a serious change if that impartiality is ever broken. Imagine a case in the NHL, if there were images displayed of an NHL referee wearing his referee's uniform and giving a pep talk to the Toronto Maple Leafs in their locker room during intermission.How would fans of the Montreal Canadiens, the Ottawa Senators or the Edmonton Oilers feel if they ever had to see that referee ref a game between their team and Toronto?It would not matter if the referee did that because he happened to know one of the players or maybe he had some close personal relationship. He did not expect it to be videoed; he just thought he could go in and say a few encouraging words and then leave. It would not matter, because once one sees that image, one cannot unsee it. That doubt will always be there. Doubt is the opposite of trust.Imagine a defendant in a court case, where someone texts them an image of the judge, in his robes, at a backyard barbecue with the Crown prosecutor. The judge might have all kinds of context that he would want them to understand before jumping to conclusions, but would a defendant want to go through a trial proceeding with a judge who had shown that kind of partiality and bias? I would not.Imagine a situation between a union and management that has gone to arbitration; the arbiter is then seen at a restaurant in his attire, in the same clothes he wears during the mediation session. Now he is sitting down with one of the parties involved in the dispute. Would a union want to accept a ruling, even if there was context and a rationale behind it? Of course it would not.That is the situation we find ourselves in here in the House. That is why our recommendation to the Standing Committee on Procedure and House Affairs will be to recommend to the House that the Speaker resign. We do not believe that, to go forward, to accept those rulings without appeal, the current Speaker can fulfill that role.Yesterday, I mentioned a few very important cases that are technically still under the purview of the Speaker. One touches on whether the budget bill was properly introduced. The government made a ways and means motion error, and we contend that this motion should have been ruled out of order. That is taxation and spending.For us to trust that the Speaker made that ruling last week free of any bias or partiality is just impossible after seeing those images.I hope my colleagues in the House will agree with me that this situation is serious and that it matters not just to members but also to Canadians. This is the pillar of our parliamentary democracy. Members should support this motion and support our calls at committee for the Speaker to do the right thing, put the institution above himself as an individual, make the role primary and step aside.Hon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1540)[Traduction]Je comprends que ce scandale vous place dans une situation difficile et j'apprécie la décision que vous avez rendue et dans laquelle vous décrivez la marche à suivre habituelle pour les députés lorsque c'est l'un des occupants du fauteuil ou le Président qui est en cause. J'apprécie également que vous reconnaissiez qu'il importe de régler la question des conséquences de ce scandale sur la Chambre et les députés dans les meilleurs délais. Vous le savez, j'ai présenté hier des arguments étoffés pour soutenir cette motion de privilège. Afin de faire gagner du temps à la Chambre, je ne répéterai pas tous ces arguments, mais je voudrais résumer les points soulevés. Le Président dispose d'une autorité incroyable à la Chambre. Il prend des décisions qui sont sans appel. Il n'y a aucune autorité supérieure à qui les députés peuvent demander un second avis s'ils n'obtiennent pas gain de cause à la suite d'un rappel au Règlement ou d'une question de privilège. Pendant les débats, la parole du Président fait loi. S'il n'aime pas ce qui a été dit, il peut retirer la parole à un député. Le Président est le seul à pouvoir expulser un député de la Chambre. Il est le seul qui peut nommer quelqu'un et l'obliger à quitter l'enceinte pour le reste de la journée. Cette décision est aussi sans appel. Dans d'autres parlements, ce type de décision doit être ratifié par la Chambre. Dans notre Chambre, le Président est le seul à détenir un pouvoir exécutif. Si je parle autant des pouvoirs incroyables dont dispose le Président, c'est parce que les députés peuvent seulement accepter que quelqu'un détienne ce pouvoir s'ils font confiance à cette personne.Je tiens à mentionner que je vais partager mon temps de parole avec le député de Mégantic—L'Érable.Voilà le genre d'autorité qu'a le Président ici, à la Chambre. Il dispose aussi d'une autorité formidable dans l'ensemble de la Cité parlementaire. Il préside le Bureau de régie interne. Celui-ci établit les règles qui déterminent comment les députés peuvent utiliser les ressources pour s'acquitter de leurs fonctions, ce qui touche, entre autres, les protocoles d'impression, la nécessité de voir à ce qu'il y ait des services de traduction adéquats et le genre de dépenses permises. Ce rôle revêt une grande importance. Pour accepter qu'une personne ait une telle autorité, les députés doivent avoir la certitude absolue qu'elle jouera son rôle sans parti pris, sans favoritisme et sans accorder de traitement préférentiel à certains députés.Cela peut poser des défis. Nous avons tous été élus au terme d'un processus politique. Nous avons tous souhaité remporter une investiture. Nous nous sommes joints à un parti politique. Nous avons vendu des cartes de membres de notre parti dans l'espoir de remporter la course à l'investiture. Pendant les campagnes électorales, nous installons des affiches pour promouvoir notre parti, son image de marque, ses politiques et son chef. Nous le comprenons tous.Les gens qui, après être devenus députés, décident de se présenter à la présidence de la Chambre déploient généralement des efforts considérables pour convaincre les députés qu'ils savent être non partisans, qu'ils sont en mesure de laisser de côté leur partisanerie et leurs allégeances politiques et qu'ils sauront être impartiaux lorsqu'ils revêtiront la toge du Président et occuperont le fauteuil.Or, l'actuel Président est l'ancien président du Parti libéral. L'actuel président a été secrétaire parlementaire du premier ministre, jusqu'à ce qu'il se présente à la présidence. Au cours de la présente législature — entre la date des dernières élections et celle de son élection à titre de Président —, l'actuel président a participé à des activités de nature très partisane. En tant que secrétaire parlementaire du premier ministre, il a été très occupé, en raison des nombreux scandales dans lesquels le premier ministre a trempé. Il y a eu toutes sortes de manquements à l'éthique, de dépenses scandaleuses et d'allégations de corruption impliquant de multiples ministères. L'actuel Président a défendu docilement le premier ministre lors des travaux de comité et a fait de l'obstruction pour empêcher le comité d'arriver à une décision. Il a débattu à la télévision avec des députés d'autres partis, a lancé des accusations et défendu son patron de manière très partisane.Les députés ont été priés de faire un acte de foi concernant l'actuel Président et de croire qu'une fois élu, après avoir remporté une majorité de voix à la Chambre, il irait au-delà des attentes. Malgré le grand zèle partisan dont il avait fait preuve encore récemment, nous avons pris le risque de croire qu'il saurait se montrer impartial et qu'il se conduirait de manière à gagner et mériter notre confiance.(1545)Nous lui avons accordé le bénéfice du doute. C'est pourquoi cela a été si consternant. Je n'en croyais pas mes yeux lorsque j'ai vu le Président, dans sa robe, participer à un événement politique hyperpartisan depuis son bureau de la Colline du Parlement. Il ne s'agissait pas d'un petit dîner entre amis. Il s'agissait d'un congrès pour élire le chef du Parti libéral de l'Ontario, un parti politique d'une province où il ne réside pas. Cela m'a bouleversé. Au début, franchement, j'ai cru qu'il s'agissait d'une plaisanterie. J'ai pensé que quelqu'un essayait de me jouer un mauvais tour. Je n'y ai pas cru tout de suite. Après avoir vu d'autres images qui ont été diffusées et la vidéo en question, je me suis rendu compte que le Président avait bel et bien agi de la sorte.Voici pourquoi c'est important pour les Canadiens. Nous avons entendu les excuses du Président hier. Nous avons débattu de l'autorité considérable de la présidence et de la nécessité d'instaurer un climat de confiance entre les députés et le Président de la Chambre.Il n'est pas difficile de trouver d'autres exemples d'institutions canadiennes au sein desquelles le besoin d'impartialité saute aux yeux et où un changement de cap radical doit être effectué dès que la partialité se manifeste. Imaginez le cas d'un arbitre de la LNH portant sa tenue officielle et donnant un discours d'encouragement aux Maple Leafs de Toronto dans leur vestiaire entre deux périodes.Comment les partisans des Canadiens de Montréal, des Sénateurs d'Ottawa ou des Oilers d'Edmonton se sentiraient-ils s'ils devaient voir cette personne arbitrer un match entre leur équipe et Toronto?Il importerait peu que l’arbitre l'ait fait parce qu’il connaît un des joueurs ou qu’il entretient des liens personnels étroits avec lui. Il ne s'attendait pas à ce que sa présence soit filmée? Il s'est contenté d'adresser quelques encouragements aux joueurs, puis il est parti? Cela importerait peu, car une fois qu’on a vu cette image, on ne peut pas la changer. Le doute subsistera toujours, et le doute est le contraire de la confiance.Imaginons un défendeur, dans une affaire judiciaire, qui reçoit un texto comprenant une image du juge, dans sa robe, à un barbecue avec le procureur de la Couronne. Le juge pourrait vouloir faire toutes sortes de mises en contexte avant que le défendeur saute aux conclusions, mais voudrait-il subir un procès présidé par un juge ayant fait preuve de ce genre de partialité? Personnellement, je ne le voudrais pas.Imaginons une situation où les parties syndicale et patronale vont en arbitrage. Ensuite, l'arbitre est vu au restaurant vêtu des mêmes vêtements qu'il porte pendant les séances de médiation, puis l'une des parties au conflit vient le rejoindre. Un syndicat accepterait-il une décision rendue par cet arbitre, même s'il expliquait le contexte ou qu'il donnait une justification? Bien sûr que non.Voilà la situation dans laquelle nous nous trouvons à la Chambre. C'est pourquoi nous recommanderons au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre de recommander à la Chambre la démission du Président. Nous croyons qu'à l'avenir, nous ne pourrons pas accepter les décisions du Président sans appel et que l'occupant actuel du fauteuil serait capable de remplir les fonctions de Président.Hier, j'ai mentionné quelques cas très importants qui, techniquement, relèvent toujours du Président. Dans l'un d'eux, le Président doit déterminer si le projet de loi d'exécution du budget a été présenté en bonne et due forme. Le gouvernement a fait une erreur en présentant une motion de voies et moyens, et nous soutenons qu'elle aurait dû être jugée irrecevable. C'est une question de fiscalité et de dépenses.Après avoir vu ces images, il nous est tout simplement impossible de croire que le Président a rendu sa décision à ce sujet la semaine dernière, sans prendre parti ni faire preuve de partialité.J'espère que mes collègues de la Chambre conviendront avec moi que la situation est grave et qu'elle est importante non seulement pour les députés, mais aussi pour les Canadiens. C'est le pilier de notre démocratie parlementaire. Les députés devraient appuyer cette motion de même que les appels que nous lancerons au comité pour que le Président place l'institution au-dessus de ses intérêts personnels, qu'il accorde la priorité à son rôle et qu'il démissionne.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePolitical behaviourPrima facie breach of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseSplitting speaking timeStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsAndrewScheerHon.Regina—Qu'AppelleHeatherMcPhersonEdmonton Strathcona//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionHon. Andrew Scheer: (1550)[English]Mr. Speaker, the member touched on a very important point that I would like to address.She talked about precedent. One reason I brought this through in the form of a question of privilege is this: I fully believe that an important concept here is that future speakers see very clearly that this type of activity is so offensive to the House that they should take extra precautions to never find themselves in a similar situation.The member asked what specific course of action we recommend. I would just use this opportunity to again state our belief that the Speaker has reached the point where he should step aside. This would preserve or re-establish that trust between the office of the Speaker and individual MPs.I will let PROC decide how best to deliberate. We believe there is a timeliness to this. Every day that goes by, there are questions before the Chair that need to be decided. It may interest the committee to hear from the Speaker, to get to the bottom of the invitations and any correspondence that went back and forth between the Liberal Party of Ontario and the Speaker's office to help substantiate what the Speaker claims to have happened. I will leave that to the procedure and House affairs committee.However, it is our belief that at this point, the best thing for the institution would be for the Speaker to step down.L’hon. Andrew Scheer: (1550)[Traduction]Monsieur le Président, la députée a mentionné un point très important sur lequel j'aimerais revenir.Elle a parlé du risque de créer un précédent. L'une des raisons pour lesquelles j'ai choisi de traiter de cette affaire par la voie d'une question de privilège, c'est que je crois fermement qu'il est très important de faire savoir sans équivoque aux futurs Présidents que ce genre d'activité est tellement choquant pour la Chambre qu'ils doivent prendre toutes les précautions possibles pour ne jamais se retrouver dans une telle situation.La députée me demande quelles solutions nous recommandons. Je saisis l'occasion pour répéter que nous croyons que le Président doit démissionner de ses fonctions. Cela préserverait ou rétablirait la confiance entre le bureau du Président et les députés individuellement.Je vais laisser au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre le soin de déterminer la meilleure façon de délibérer. Nous croyons que cette affaire a une importance intemporelle. Chaque jour, la présidence est appelée à trancher différentes questions. Le comité voudra peut-être entendre le Président faire toute la lumière sur les invitations et la correspondance entre le Parti libéral de l'Ontario et le bureau du Président pour corroborer les affirmations du Président sur ce qui s'est produit. Je m'en remets au comité de la procédure et des affaires de la Chambre.Cela dit, nous croyons qu'à l'heure actuelle, il est dans l'intérêt de cette institution que le Président démissionne.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePolitical behaviourPrima facie breach of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsHeatherMcPhersonEdmonton StrathconaCoreyTochorSaskatoon—University//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1550)[English]Mr. Speaker, I listened intently to this motion and the last one, and it appears that we are going to be heading towards a meeting at PROC to discuss this. We have heard from two parties that represent almost 150 members of Parliament, which is almost the majority, calling for the resignation of the Speaker. The only other opposition party that has not stated a position on remedy is the NDP.I would like to hear from the opposition House leader on the pressures or consequences if the NDP does not side with the other 150-plus members who are calling for the Speaker's resignation. What would be the consequences for those members?M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1550)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai écouté attentivement cette motion et la précédente, et il semble que nous allons discuter de cette question lors d'une réunion du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. Deux partis représentant près de 150 députés, soit presque la majorité de la Chambre, ont demandé la démission du Président. Le NPD est le seul autre parti de l'opposition à ne pas s'être prononcé sur la question.J'aimerais que le leader à la Chambre de l'opposition officielle nous parle des pressions ou des conséquences qui pourraient se produire si le NPD ne se range pas du côté des quelque 150 autres députés qui demandent la démission du Président. Quelles seraient les conséquences pour ces députés?Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePolitical behaviourPrima facie breach of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsAndrewScheerHon.Regina—Qu'AppelleAndrewScheerHon.Regina—Qu'Appelle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionHon. Andrew Scheer: (1555)[English]Mr. Speaker, I think my colleague has made an important point. With the Bloc Québécois and the Conservatives, we are almost at a majority of the House.I just have to say, for anybody in a leadership capacity to lead a group, especially a group such as members of Parliament in the House of Commons, who are divided by party, that relationship cannot be maintained with such a significant percentage of the group not having confidence in him. I hope the Speaker reflects on that.I do not want to prejudge what may or may not happen or deal in hypotheticals, but I do not see how a Speaker could continue in the role knowing that virtually 50% of the people he has to administer over or guide have lost confidence in him. I hope he reflects on that in the coming hours and days.L’hon. Andrew Scheer: (1555)[Traduction]Monsieur le Président, je pense que mon collègue a soulevé un point important. Les députés du Bloc et du Parti conservateur représentent la quasi‑majorité de la Chambre.Je tiens simplement à dire qu'il est impossible pour quiconque d'être à la tête d'un groupe, surtout d'un groupe comme les députés de la Chambre des communes, qui sont répartis par parti, si un pourcentage très important de ses membres ne lui font pas confiance. J'espère que le Président y réfléchira. Je ne veux pas préjuger de ce qui peut ou ne peut pas arriver, ni émettre d'hypothèses, mais je ne vois pas comment un Président pourrait continuer à jouer son rôle en sachant que près de 50 % des personnes qu'il doit diriger ou guider ont perdu confiance en lui. J'espère qu'il y réfléchira au cours des heures et des jours à venir.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePolitical behaviourPrima facie breach of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsCoreyTochorSaskatoon—UniversityMichelleRempel GarnerHon.Calgary Nose Hill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionHon. Andrew Scheer: (1555)[English]Mr. Speaker, this is a very profound question that warrants more time than I have.I will just quickly say this: We have a government that has, for two elections in a row, received fewer votes than the main opposition party.The vast majority of Canadians did not vote for the government, and especially when we have a government that was elected with such a low percentage of the votes, they need to have trust that, at the very least, the government is constrained by some of the rules and traditions of the House. The Speaker is the guardian of that. Canadians also have to have confidence in the impartiality of the Speaker.L’hon. Andrew Scheer: (1555)[Traduction]Monsieur le Président, c'est une question fondamentale, et je n'ai pas assez de temps pour y répondre convenablement.Je me contenterai de dire ceci: dans deux élections d'affilée, le gouvernement actuel a récolté moins de votes que le principal parti de l'opposition.La grande majorité des Canadiens n'ont pas voté pour le parti au pouvoir. Dans un contexte où le gouvernement a été élu avec un si faible pourcentage des votes, il est particulièrement important qu'ils aient l'assurance, à tout le moins, que le gouvernement est tenu de respecter certaines règles et traditions de la Chambre. Le Président est le gardien de ces règles et traditions. Les Canadiens doivent aussi avoir confiance dans l'impartialité du Président.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePolitical behaviourPrima facie breach of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsMichelleRempel GarnerHon.Calgary Nose HillLucBertholdMégantic—L'Érable//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1610)[English]Madam Speaker, I have been honoured to serve under six Speakers, this one being the sixth, and I have to say that he is the most partisan Speaker I have ever served under.It is such a disappointment to have to bring this up, as we had such great hopes for this individual, hopes of restoring respect and improving decorum. However, from his actions on the weekend, the only obvious solution is for him to resign.I would like to know whether you believe that future Speakers would view this as a precedent. If we act in accordance with our traditions, it would be to further the position as being non-partisan, but if we decide to keep the current Speaker on, it would lead to more partisanship creeping into that office. Would you agree or disagree with that stance?M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1610)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai eu l'honneur de siéger à la Chambre sous la présidence de six Présidents, le sixième étant le Président actuel, et je dois dire qu'il est le plus partisan des six.Il est très décevant de devoir soulever cette question, parce que nous avions bon espoir de voir cette personne rétablir le respect et améliorer le décorum. Cependant, compte tenu des gestes qu'il a posés la fin de semaine dernière, la seule solution est évidemment qu'il donne sa démission.J'aimerais savoir si vous croyez que les prochains présidents verront cela comme un précédent. Si nous voulons suivre nos traditions, alors nous devons veiller à ce que le Président agisse de façon non partisane, mais si nous décidons de maintenir l'actuel Président en poste, la partisanerie s'insinuera davantage dans cette fonction. Êtes-vous du même avis ou non?Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePolitical behaviourPrima facie breach of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsLucBertholdMégantic—L'ÉrableAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1625)[English]Madam Speaker, the member refers to our House leader and other members, but 150 members of this place raised the concern with this individual. It is not just one Conservative member or one Bloc member. It is members who represent every region in Canada.Canadians are watching. They are very disturbed by what has been going on in this place and to find out that it appears the head referee is in the tank for one side. That is very disdainful for Canadians who have fought for this country, fought for our democracy and freedoms. For us to throw that away in an instance of partisanship, which is now commonplace in the Speaker's office, is shameful.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1625)[Traduction]Madame la Présidente, le député parle de notre leader parlementaire et d'autres députés, mais je signale que 150 députés ont exprimé des préoccupations au sujet de la personne en question. Il ne s'agit pas seulement de députés conservateurs ou bloquistes, mais de députés qui représentent toutes les régions du Canada.Les Canadiens nous observent. Ils sont très troublés par ce qui se passe dans cette enceinte. Le fait que l'arbitre en chef est associé à l'un des camps les perturbe. Cela inspire le mépris des Canadiens qui se sont battus pour le pays, la démocratie et nos libertés. Il est honteux que l'on gâche cela par un acte de partisanerie, ce qui est maintenant courant au bureau du Président.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePolitical behaviourPrima facie breach of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseStanding Committee on Procedure and House AffairsVideo recordingsKevinLamoureuxWinnipeg NorthKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1945)[English]Madam Speaker, I previously asked a question about Bill C-234 and the exemption to the carbon tax that it would provide. My question has changed a bit because, earlier tonight, the Senate passed an amendment to exclude barns and buildings on farms from the carbon tax exemption. I will read the part of Bill C-234 that the Senate is now going to scrub from the act, which is in paragraph 3(3.1)(f), “property that is used for the purpose of providing heating or cooling to a building or similar structure”.The environment minister went to the Senate and basically exerted his influence on the senators to get them to strip this bill bare; that way, it would provide a limited exemption for farmers. Farmers grow the food and have done way more to protect and steward the environment than the government will ever have a hope of being able to accomplish. That is what the government has decided to do. It was aided by the deputy leader of the progressive Senate group, the hon. Pierre Dalphond, who was the mover of the amendment that has stripped that part of the bill to exempt buildings and barns from the carbon tax. This is absolutely ridiculous.Let us go back to when the carbon tax was first put in place and do the calculations on it. There are many farmers, ranchers and cattle feeders who use over 100,000 litres of on-farm fuels in a given year. Given the rate of the carbon tax right now on those on-farm fuels, that would be about $25,000 a year. The Liberals will say that there is a huge exemption for farmers and ask what everyone is complaining about. There is an exemption that applies in some cases, but not in every case, and certainly not for farmers and ranchers who are trying to keep their barns warm in the winter. As we know, winter is already here; it will be -30°C very soon. In the summers, it gets up to +30°C. With the wide variance in temperatures all across Canada, various temperature controls are needed in barns and shops for farmers to do their jobs.If we think about the Prairies, with the snowstorms and blizzards that they regularly get, especially in calving season in February and March, farmers quite often have to bring their cattle into the barn. That way, they can calve without the threat of the animals being buried in snowbanks or freezing to death, never mind the threat of predators going after them and using the weather conditions to their advantage. A very important part of agriculture is farmers having these barns and buildings, yet the Senate has decided to gut this important key in the bill. It did so under the pressure that was put on it by the Liberal government, which is absolutely shameful.When we look at the approach the government is taking, it is almost as though it were trying to reduce agriculture's impact and footprint in such a way that it will chase people out of the industry, much like what is happening in the European Union and other parts of the world. They have literally forced farmers and ranchers to reduce their herd sizes and the amount of crop they are able to grow. What the government is doing is ridiculous. It is being aided and abetted by certain members of the Senate, and it is absolutely disgusting.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1945)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai déjà posé une question sur le projet de loi C-234 et l'exemption de la taxe sur le carbone qu'il prévoit. Ma question a légèrement changé parce que, plus tôt ce soir, le Sénat a adopté un amendement visant à soustraire de l'exemption les bâtiments d'élevage et les bâtiments agricoles. Je vais parler de la disposition du projet de loi C‑234 que le Sénat va maintenant supprimer. Il s'agit de l'alinéa 3(3.1)f), qui porte sur « le bien qui sert au chauffage ou au refroidissement d’un bâtiment ou d’une structure semblable ».Le ministre de l’Environnement s'est rendu au Sénat, et il a essentiellement exercé son influence sur les sénateurs pour les convaincre de vider le projet de loi de sa substance. Avec cet amendement, le projet de loi n'accorderait qu'une exemption limitée aux agriculteurs. Les agriculteurs cultivent les aliments, et ils ont fait beaucoup plus pour protéger et gérer l'environnement que le gouvernement ne pourra jamais espérer accomplir. C'est ce que le gouvernement a décidé de faire. Il a été aidé par le leader adjoint du Groupe progressiste du Sénat, Pierre Dalphond, qui a proposé l’amendement qui a retiré cette partie du projet de loi visant à exempter les bâtiments d'élevage et les bâtiments agricoles de la taxe sur le carbone. C'est tout à fait ridiculeRevenons à l'époque où la taxe sur le carbone a été instaurée et faisons les calculs qui s'y rapportent. Bon nombre d'agriculteurs, d'éleveurs et d'engraisseurs de bovins utilisent plus de 100 000 litres de carburants agricoles chaque année. Compte tenu du taux actuel de la taxe sur le carbone perçue sur les carburants agricoles, cela représente environ 25 000 $ par année. Les libéraux diront qu'il y a une énorme exemption pour les agriculteurs et demanderont de quoi tout le monde se plaint. Une exemption s'applique effectivement dans certains cas, mais pas dans tous les cas, et certainement pas dans celui des agriculteurs et des éleveurs qui essaient de garder leurs bâtiments chauds en hiver. Comme nous le savons, l'hiver est déjà arrivé et il fera bientôt -30 degrés Celsius. En été, la température grimpe à 30 degrés Celsius. Compte tenu de la grande variation des températures partout au Canada, les agriculteurs ont besoin de diverses mesures de contrôle de la température dans leurs bâtiments et leurs ateliers pour faire leur travail.Pensons aux Prairies, où les tempêtes de neige et les blizzards sont fréquents, en particulier pendant la période du vêlage, soit en février et en mars. Pendant cette période, les agriculteurs doivent souvent faire entrer leur bétail dans l'étable. De cette façon, le vêlage peut se faire sans que les animaux risquent d'être ensevelis sous la neige ou de mourir de froid, sans parler des prédateurs qui peuvent profiter des conditions météorologiques pour s'en prendre au bétail. Ces étables et les autres bâtiments agricoles sont très importants pour les agriculteurs, mais le Sénat a décidé de vider de sa substance ce projet de loi essentiel. Il l'a fait en raison des pressions exercées par le gouvernement libéral, ce qui est tout à fait honteux.On dirait presque que le gouvernement tente de réduire les effets et l'empreinte carbone de l'agriculture en adoptant une approche qui chasse les gens de l'industrie, comme on le voit au sein de l'Union européenne et ailleurs dans le monde. On a carrément forcé des agriculteurs et des éleveurs à réduire la taille de leurs troupeaux et la quantité de récoltes qu'ils peuvent produire.L'approche du gouvernement est ridicule. Certains sénateurs leur servent de complices, et c'est tout à fait dégoûtant.Adjournment ProceedingsC-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersTax exemptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer: (1955)[English]Madam Speaker, only this member would think that higher grocery bills are somehow a net benefit. Only this member would think that higher energy bills are a net benefit. I wonder how that goes over with the residents of Winnipeg North.I was messaging a family friend earlier today, and they were telling me a story about their son, who has actually started out as a young producer; he is raising cattle. He has home heating oil in his house. We have heard so much about the government's vaunted home heating oil program, but guess what? Yes, we can get the heat pump, but heat pumps do not work in Saskatchewan because of how cold it gets in the winter, and the government knows that. This producer cannot afford to buy heating oil for his house, so he has to use electric heat. It is costing him over $400 a month just to use electric space heaters to heat his house, and it is not even that cold in Saskatchewan yet. However, the member opposite seems to think that this is just fine because there is a rebate out there that is going to exist and make everything all better and rosy, and that this young producer should just be happy for his rebate cheque. Who does the member think should actually pay for that? Is it this young producer?M. Jeremy Patzer: (1955)[Traduction]Madame la Présidente, il n'y a que ce député pour croire qu'une facture d'épicerie plus élevée est en quelque sorte un bénéfice net. Il n'y a que ce député pour croire que des factures énergétiques plus élevées représentent un bénéfice net. Je me demande ce qu'en pensent les habitants de Winnipeg-Nord. J'ai échangé des textos avec un ami de la famille, plus tôt aujourd'hui. Il m'a parlé de son fils, qui vient de se lancer dans l'élevage des bovins. Il chauffe sa maison au mazout domestique. Le gouvernement ne cesse de se vanter de son programme sur le chauffage domestique, mais devinez quoi? Oui, on peut faire installer des thermopompes, mais elles ne sont pas efficaces en Saskatchewan parce qu'il y fait trop froid en hiver, et le gouvernement le sait. Comme cet éleveur ne peut se permettre d'acheter du mazout domestique pour sa maison, il chauffe à l'électricité. Cela lui coûte plus de 400 $ par mois pour faire fonctionner ses radiateurs électriques, et il ne fait pas si froid en Saskatchewan pour l'instant. Pourtant, le député d'en face semble croire que cela ne pose pas de problème parce qu'il va y avoir un remboursement qui va tout régler, et que ce jeune éleveur devrait être heureux de recevoir ce chèque de remboursement. Qui, selon le député, devrait payer pour cela? Est-ce ce jeune éleveur?Adjournment ProceedingsC-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersTax exemptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1205)[English]Mr. Speaker, I am rising on a very serious matter today. As you know, I have provided notice of a question of privilege concerning the Speaker's public participation in partisan events over this past weekend.I do note that, in his statement earlier today, the Speaker indicated that he has recused himself from this matter, which clearly touches upon him and his conduct. He has also indicated that he will follow the practices laid down in the October 19 ruling concerning recusals by the Speaker found at page 17635 of the Debates.I recognize that, in some instances, complaints about the Speaker, and more particularly those concerning rulings, should proceed by way of a motion placed on notice, but I believe the current circumstances amount to such a breach of the impartiality of the Chair that it warrants immediate and priority consideration by the House. Saturday morning's Globe and Mail article entitled “John Fraser finishes his time as interim Ontario Liberal leader as party elects permanent replacement”, written by Laura Stone, rather remarkably quotes the Speaker. I will read the relevant paragraph: 'He’s demonstrated so much calm, and conviction and resolve and determination, and he’s held it all together at a very challenging time [for] our party'...the Speaker of the House of Commons...first met Mr. Fraser in 1989 while working in Ottawa. He said Mr. Fraser will be remembered for 'experience, good judgment and a real passion, and authenticity.'”In any event, the partisan engagement did not stop there. That afternoon, he appeared via video at the leadership election for the Ontario Liberal Party. Here is a sample of what he had to say in his two-minute video greeting as part of the tribute to Mr. Fraser. He said, “And boy, did we have fun. We had a lot of fun together...through the Ottawa South Liberal Association, through Liberal Party politics, by helping Dalton McGuinty get elected. This was really a seminal part of my life. And when I think of the opportunities that I have now as being Speaker of the House of Commons, it's because of people like John”.These remarks were introduced to the Liberal convention as, “A message from the Speaker of the House of Commons of Canada.”He made these remarks from the Speaker's office in the West Block while dressed in his Speaker's robes. As bad as it would have been to appear at a party convention at all, it might have at least been a little different if he had been introduced as the member for Hull—Aylmer, and worn a suit or a sweater, while standing in front of a scenic backdrop in his riding, but he was not. He was standing there in the full, non-partisan trappings of his non-partisan office, paying a partisan tribute to a partisan friend at a partisan event.I recognize that Mr. Fraser tweeted yesterday that there could have been some confusion about what the Speaker's office was told about where the remarks were to be shown, but it does not change one iota the fact that he was dressed in his Speaker's gowns standing in the Speaker's office making a partisan tribute video to be viewed somewhere.Similarly, Mr. Fraser's tweet does not address the Globe and Mail interview I just read where he offered partisan praise for Mr. Fraser. If you do an interview with the Globe, quite frankly, you should expect to see your comments printed and posted for all to see. This conduct is simply unacceptable. It defies all long-standing traditions and expectations attached to the high office of the Speaker.Late yesterday afternoon, the Speaker's office released a statement in his defence claiming, “the Speaker acknowledges how this message could have been perceived”. This is it exactly. Perception is everything.House of Commons Procedure and Practice, 3rd edition, explains at page 323, “the Speaker embodies the power and authority of the office, strengthened by rule and precedent. He or she must at all times show, and be seen to show, the impartiality required to sustain the trust and goodwill of the House.”Continuing on the next page, it states, “In order to protect the impartiality of the office, the Speaker abstains from all partisan political activity (for example, by not attending caucus meetings), does not participate in debate and votes only in the event of an equality of voices, normally referred to as the 'casting vote' of the Chair.”(1210)Beauchesne's Parliamentary Rules and Forms, 6th edition, adds, at citation 168(1): The chief characteristics attached to the office of the Speaker in the House of Commons are authority and impartiality.... Confidence in the impartiality of the Speaker is an indispensable condition of the successful working of procedure, and many conventions exist which have, as their object, not only to ensure the impartiality of the Speaker but also, to ensure that there is a general recognition of the Speaker's impartiality. That passage originates from the United Kingdom's parliamentary bible, Erskine May, and can be found virtually word for word in its 25th edition at paragraph 4.23. Beauchesne's continues at citation 168(2): In order to ensure complete impartiality the Speaker has usually relinquish all affiliation with any parliamentary party. The Speaker does not attend any party caucus nor take part in any outside partisan political activity. As a former Speaker myself, I understand completely what this means because I lived it for four and a half years. That is why I was absolutely flabbergasted when a photo of his participation at the Liberal convention was first drawn to my attention. I am still, 48 hours later, deeply appalled and, frankly, deeply offended.Having served in the chair, I wholeheartedly appreciate that Speakers do not arrive there through some form of immaculate conception. Speakers have all been politicians before being elected to the chair, and some of us have even gone on to further partisan service after our tenure in the chair. Bosc and Gagnon acknowledge this point at page 314:The Speaker has almost always been elected from among the Members of the governing party, and although the Speaker eschews partisan political activity, he or she does not make a complete break. When running for re-election, incumbent Speakers are usually careful to avoid partisan statements that might prejudice their perceived impartiality in the future.The impartiality of the Speaker is not unique to our federal Parliament. Indeed, it is a common sentiment throughout the Commonwealth. In addition to the authority I already referenced from the U.K., where the Speaker leaves partisan politics for the rest of his or her life, let me cite a few others for the Chair's consideration. Parliamentary Practice in New Zealand, 4th edition, which is also known as McGee, advises at page 78: The member who is elected Speaker does not thereby become a non-party member of Parliament. However, the Speaker does not play a politically partisan role, and exercises restraint in the speeches or comments he or she makes outside the House. The Speaker must be prepared to assert an independence from the Government to ensure that the rights of all sides of the House are protected in the course of the parliamentary process.The Indian Lok Sabha's Practice and Procedure of Parliament, 7th edition, adds, at page 107:While the Speaker stands on party ticket for his election to the House, he may or may not continue to be the member of his party after his election as Speaker. Even when he does not sever connections with his party, he has refrained from attending any party meeting. However, a convention has, more or less, developed at the Union for the Speaker to dissociate himself from his party.The same text observes, at page 306, that:Office of the Speaker, Lok Sabha, is a constitutional office and enjoys exalted status in our democratic set up. Though it is not necessary for the Speaker under the Constitution or the Rules of Procedure to sever his connections with the political party to which he belongs, once he is elected to the Office, he, while conducting the House nevertheless acts in totally impartial manner. Impartiality is, therefore, an integral attribute vis-á-vis the Office of the Speaker.Turning back closer to Ottawa, Parliamentary Procedure in Quebec, 3rd edition, makes this astute point at page 132:While the legitimacy of the Chair stems primarily from the rules that govern the selection process, the impartiality of the Chair is essentially determined by the attitude adopted by the President in the exercise of the functions of office. Of course, the rules of parliamentary procedure state that the President does not belong to any parliamentary group, does not participate in any of the Assembly’s debates and votes only to break a tie, but it is the manner in which the incumbent oversees the proceedings and follows those rules that determines whether actual impartiality and the appearance of impartiality are maintained.The universally expressed point here is that, while the Speaker is vested with the responsibilities of being the Speaker, he is expected to check his partisanship at the door. It can be difficult, but it must be done.(1215)In a recent interview on CTV Question Period, the Speaker claimed it took “all of 60 seconds” to shed his decades of Liberal sensibilities and political bias upon becoming Speaker. This weekend's events call that into doubt.Yesterday, the Speaker's office said he would be more “diligent going forward”. The House needed his total and complete diligence since day one. This is not the first communications challenge during his brief tenure as Speaker in which his diligence would have been helpful. I am recalling how a teenaged blogger noticed, 10 days before the House, a procedural decision he had taken.About 35 years ago, he was one of the pages, upon whom this House truly relies to function smoothly. Back when he was a page, had he participated at openly partisan events, he likely would have been fired. What message does this send to today's pages, that the Speaker of the House, the one who is supposed to embody impartiality and devotion to the whole House, can be involved in political party conventions?This conduct, in my view, should be treated as a prima facie contempt of the House.Bosc and Gagnon explain, at page 60:Any conduct which offends the authority or dignity of the House, even though no breach of any specific privilege may have been committed, is referred to as a contempt of the House. Contempt may be an act or an omission; it does not have to actually obstruct or impede the House or a Member, it merely has to have the tendency to produce such results.At page 81, they continue:Thus, the House also claims the right to punish, as a contempt, any action which, though not a breach of a specific privilege: tends to obstruct or impede the House in the performance of its functions; obstructs or impedes any Member or officer of the House in the discharge of their duties; or is an offence against the authority or dignity of the House....The House of Commons enjoys very wide latitude in maintaining its dignity and authority through the exercise of its contempt power. In other words, the House may consider any misconduct to be contempt and may deal with it accordingly.... This area of parliamentary law is therefore extremely fluid and most valuable for the Commons to be able to meet novel situations.There are no precedents in our House nor are there any obvious precedents from our sister parliaments, which are directly on point for the issue I raise today, possibly because no Speaker in the major Commonwealth parliaments has been so bold as to participate openly at partisan events and certainly not doing so as distinctly and visibly as the Speaker. That is, as I have just explained, not a barrier.There is, however, one ruling from Speaker Fraser, in front of whose chair the Speaker once stood as a page, that is strongly persuasive in these circumstances. In 1993, the then deputy speaker Andrée Champagne had agreed to act as the co-chair of her party's convention. A question of privilege was raised arguing that her decision amounted to a contempt of the House because it affected the appearance of impartiality attached to her office, as she was the deputy speaker.Speaker Fraser ruled on March 9, 1993, at page 16685 of the Debates, that this situation did not amount to a prima facie case of privilege because: “I have some difficulty in agreeing with the hon. member for Cape Breton—East Richmond that the Deputy Speaker is cloaked with the same exigencies that are expected of the Speaker himself or herself, and I am deliberately careful in not extending such a responsibility by way of ex cathedra comments in this decision.”This ruling, I believe, stands for the proposition that the Speaker's participation at a partisan convention would, on the other hand, have amounted to prima facie contempt in Speaker Fraser's view.He is clearly saying, in that ruling, that the expectations and the very high bar set upon the Speaker did not apply to the Deputy Speaker but, in making that explanation, he acknowledges and reinforces the idea that it would be wholly inappropriate for the Speaker to do what the former deputy speaker did in that situation.Many of our rules and practices here operate on a binary basis. For example, I cannot call a colleague a liar because everyone is presumed to speak the truth. Therefore, every member has a corresponding obligation to tell the truth in the House. Similarly, the rulings of the Speaker and any comments on the partisan implications they may carry would be impermissible. That is because the House is entitled to assume that the Speaker would be wholly non-partisan while holding that office.McGee sums up the point well at page 79:The Speaker's exalted position and the consequent constraints it imposes require members to treat the Speaker or any other temporary occupant of the Speaker's Chair with respect and deference.If the Speaker openly engages in partisan conduct, it opens the door to public analysis of any partisan motivations underlying his rulings. I can assure members that, despite a mere two months in the chair, that would not be a difficult feat.(1220)Australia's House of Representatives Practice, seventh edition, at page 168, articulates the point well. It reads:The Speaker must show impartiality in the Chamber above all else. A Speaker should give a completely objective interpretation of standing orders and precedents, and should give the same reprimand for the same offence whether the Member is of the Government or the Opposition.... Members are entitled to expect that, even though politically affiliated, the Speaker will carry out his or her functions impartially. Likewise a Speaker is entitled to expect support from all Members regardless of their party.After this weekend's events, the implied contract between the Speaker and the House, which relies on mutual trust, has been broken. It would be very difficult for members to retain trust in a Speaker who engages in partisan activities.As Bosc and Gagnon wrote, in the very first citation I offered:He or she must at all times show, and be seen to show, the impartiality required to sustain the trust and goodwill of the House.Should I be permitted to present my privilege motion, I will propose that the House denounce the Speaker's public participation in partisan events and, accordingly, ask the procedure and House affairs committee to recommend an appropriate remedy for this utterly unprecedented and completely avoidable problem.I just want to address a few other points, in light of the Speaker's statement earlier today. First of all, many members of Parliament find themselves in the Speaker's chair after they have demonstrated their impartiality or non-partisanship for some time. Often, someone has served as the assistant deputy or deputy speaker and shed some of the partisanship that we often come to this place with as newly elected MPs. In the case of the current Speaker, after being the former president of the Liberal Party and the Prime Minister's own parliamentary secretary, he entered the chair with a great deal of partisanship still surrounding him. Therefore, it would be incumbent upon him to go the extra mile, go beyond what a speaker elected under normal circumstances would do. He would have to set the bar even higher for himself, knowing that he has come so quickly from hyperpartisan activities. To be the president of a party is not just normal partisanship. To be the Prime Minister's parliamentary secretary obviously establishes a very close relationship with the leader of the Liberal Party, the Prime Minister of Canada. He has taken on a role now in which he is called upon to defend the rights and privileges of each individual MP, and it would take a conscious effort for members to set aside his recent partisanship.In one of his first interventions in the House upon being elected as Speaker, the Speaker accused a female member of Parliament from the NDP of exaggerating her injuries when she was elbowed in the chest by the Prime Minister. Right there, we can see an immediate reaction to defend the Prime Minister. Now we are being asked to accept his rulings without any doubts about partisanship or bias.Just recently, we had a situation that was very difficult for many members to understand. The Speaker ordered the Conservative member for Miramichi—Grand Lake not just to withdraw comments but also to actually apologize in the chamber for making an association between a political party and an odious entity abroad that is conducting horrible activities, namely, Hamas. A few days later, the government House leader made a very similar accusation against Conservative MPs; in that situation, the Speaker did not order an apology, saying that he considered the matter settled. In the moment, we were asked to accept that it was the Speaker's ruling based on precedent, convention and an unbiased understanding of the rules. Then we see him, just a few days later, giving remarks to the Liberal convention.I have more points based on the Speaker's statements today. He said he did not know where it was going to be broadcast. As we pointed out, he gave an interview to the Globe. Obviously, that was going to be printed in The Globe and Mail. I have already covered the fact that he was wearing his robes in his office, but I will also point out that John Fraser is not retiring. He is just leaving his role as interim leader and going back into partisan activities.An hon. member: Really?Hon. Andrew Scheer: Yes, he is still going to be an MPP.Mr. Speaker, despite the fact that the Speaker and Mr. Fraser might be close acquaintances and may think fondly of each other, it is not as though John Fraser was filling a non-partisan role. He was playing a very partisan role in partisan politics at the provincial level in Ontario.(1225)The House might decide that it would like to see any correspondence between the Speaker's office, the Speaker himself, Mr. John Fraser, the Liberal Party of Ontario and the convention organizers. We might decide collectively, as a House, in the procedure and House affairs committee, that we would like to see correspondence to determine if that is, in fact, accurate. To conclude, because of the seriousness of this issue, I would urge the Chair to rule immediately. I invite you, Mr. Speaker, if necessary, to suspend the sitting to take counsel from the clerks and to prepare your ruling. I thank you for listening, Mr. Speaker. I believe there are other members who would like to intervene. I would like to reserve the right, if there are comments from other parties, to seek the floor again to offer my reflections on those commentaries.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1205)[Traduction]Monsieur le Président, aujourd'hui, je prends la parole au sujet d'une question très grave. Comme vous le savez, j'ai donné avis d'une question de privilège concernant la participation publique du Président à des activités partisanes au cours de la fin de semaine.Je constate que, dans sa déclaration de tout à l'heure, le Président a dit qu'il s'est récusé dans cette affaire, qui le met clairement en cause, ainsi que sa conduite. Il a également déclaré qu'il suivra les pratiques établies dans la décision du 19 octobre concernant les récusations du Président, qui se trouve à la page 17635 des Débats de la Chambre des communes.Je reconnais que, dans certains cas, les plaintes qui portent sur le Président, plus particulièrement sur ses décisions, devraient faire l'objet d'une motion mise en avis, mais je pense que les circonstances actuelles constituent une telle violation de l'impartialité de la présidence qu'elles justifient un examen immédiat et prioritaire de la part de la Chambre.Étonnamment, dans son article du Globe and Mail intitulé « John Fraser finishes his time as interim Ontario Liberal leader as party elects permanent replacement », c'est-à-dire John Fraser termine son intérim à la tête du Parti libéral de l'Ontario, qui procède à l'élection de son successeur permanent, Laura Stone citait samedi matin des propos particulièrement notables du Président. Je vais lire le paragraphe correspondant:« Il a fait preuve de beaucoup de calme, de conviction et de détermination, et il a tenu le coup à un moment très difficile [pour] notre parti » [...] le Président de la Chambre des communes [...] a rencontré M. Fraser pour la première fois en 1989, alors qu'il travaillait à Ottawa. Il a dit qu'on se souviendra de celui-ci pour « son expérience, son bon jugement, la force véritable de ses convictions et son authenticité ».Quoi qu’il en soit, la partisanerie du Président ne s’est pas arrêtée là. L’après-midi même, il est apparu dans une vidéo à l'occasion de l’élection à la direction du Parti libéral de l’Ontario. Voici un exemple de ce qu’il a dit dans son message d’accueil vidéo de deux minutes dans le cadre de l’hommage rendu à M. Fraser: « Nous nous sommes bien amusés, et pas juste un peu. Nous nous sommes éclatés ensemble […] au sein de l’association libérale d’Ottawa‑Sud, dans le cadre de la vie politique du Parti libéral, ainsi que pour aider Dalton McGuinty à se faire élire. C’était vraiment une partie déterminante de ma vie. Si des possibilités s'ouvrent aujourd'hui à moi, en tant que Président de la Chambre des communes, c’est grâce à des gens comme John. »Ces remarques ont été faites au congrès des libéraux à titre de « message du Président de la Chambre des communes du Canada ».Il a tenu ces propos, vêtu de la toge protocolaire, depuis le bureau du Président de la Chambre, dans l’édifice de l’Ouest. Ce n'était déjà pas une bonne chose d’apparaître au congrès d’un parti, mais cela aurait pu légèrement mieux passer s’il avait été présenté en tant que député de Hull—Aylmer et qu'il avait porté un costume ou un chandail en se tenant devant une toile de fond pittoresque dans sa circonscription. Or, cela n’a pas été le cas. Il se tenait là, avec tous les attributs non partisans de sa fonction non partisane, pour rendre un hommage partisan à un ami de son parti à l'occasion d’une activité partisane.Je reconnais que M. Fraser a publié hier un gazouillis pour expliquer qu’il pourrait y avoir eu un malentendu dans ce que l’on avait dit au bureau de la présidence quant au lieu où les remarques devaient être diffusées, mais il n'en reste pas moins que le Président était vêtu de sa toge de Président, debout dans le bureau du Président, pour enregistrer une vidéo-hommage partisane destinée à être visionnée quelque part.De même, le gazouillis de M. Fraser ne parle pas de l’interview du Globe and Mail que je viens de lire et où le Président fait l’éloge partisan de M. Fraser. Lorsque l'on accorde une interview au Globe, on doit s'attendre à ce que ses commentaires soient imprimés et affichés au vu et au su de tous. Un tel comportement est tout simplement inacceptable. Il va à l’encontre de toutes les traditions et de toutes les attentes qu'implique cette haute fonction qu'est la présidence de la Chambre.Hier en fin d’après-midi, le bureau du Président a fait une déclaration à sa défense, affirmant que « le Président est conscient de la façon dont ce message a pu être perçu ». C’est exactement cela: tout est une question de perception.La troisième édition de La procédure et les usages de la Chambre des communes explique, à la page 323, que « le Président incarne le pouvoir et l’autorité associés à sa charge, et confirmés par le Règlement et les précédents. Il doit en tout temps faire preuve, de façon manifeste, de l’impartialité requise pour conserver la confiance et le soutien de la Chambre. »À la page suivante, on peut lire: « Afin de garantir l’impartialité de sa charge, le Président s’abstient de toute activité politique partisane (par exemple, en n’assistant pas aux réunions de son groupe parlementaire). Il ne participe pas aux débats et ne vote qu’en cas d’égalité des voix; son vote est alors prépondérant.  » (1210)Le commentaire 168(1) de la Jurisprudence parlementaire de Beauchesne, 6e édition, dit ceci: Les caractéristiques essentielles de la dignité de président de la Chambre des communes sont l'autorité et l'impartialité […] La confiance en l'impartialité du président est indispensable au bon fonctionnement de la procédure. De nombreuses conventions ont en effet pour objet de garantir, non seulement l'impartialité du président, mais encore la reconnaissance générale de cette impartialité. Ce passage provient à l'origine de la bible parlementaire du Royaume‑Uni, l'ouvrage d'Erskine May. Le texte se trouve pratiquement mot pour mot au paragraphe 4.23 de la 25e édition. Pour revenir au Beauchesne, le commentaire 168(2) se lit comme suit: Afin que soit assurée son impartialité absolue, il est d’usage que le président renonce à tous les rapports officiels qu’il pourrait entretenir avec un parti. Il ne participe ni aux réunions de parti, ni à aucune autre forme d’activité politique partisane.Je comprends exactement ce que cela signifie puisque, en tant qu'ancien Président de la Chambre, j'ai vécu cette réalité pendant quatre ans et demi. J'ai donc été absolument sidéré quand quelqu'un m'a signalé une photo où on voyait le Président participer au congrès des libéraux. Deux jours ont passé depuis, et je suis toujours profondément consterné et, pour parler franchement, profondément scandalisé.Ayant déjà occupé le fauteuil, je suis tout à fait conscient que les Présidents n'accèdent pas à la présidence par une sorte d'immaculée conception. Ils ont tous été des politiciens avant d'être élus à la présidence, et certains d'entre nous ont même continué à servir de façon partisane après avoir occupé la présidence. Bosc et Gagnon reconnaissent ce point à la page 314: Le Président vient presque toujours des rangs du parti ministériel et, bien qu’il évite toute activité politique partisane, il ne coupe pas complètement les liens avec son parti. Lorsqu’il se présente à nouveau comme candidat, un Président en exercice s’efforce habituellement d’éviter toute déclaration partisane pouvant un jour entacher son image d’impartialité. L'impartialité du Président n'est pas unique au Parlement fédéral. En fait, c'est un sentiment commun à tous les pays du Commonwealth. En plus de l’autorité que j’ai déjà mentionnée concernant le Royaume‑Uni, où le Président laisse la politique partisane pour le reste de sa vie, je vais en citer quelques autres à l’intention du Président.Voici ce qu'on peut lire à la page 78 de la quatrième édition de l'ouvrage Parliamentary Practice in New Zealand, aussi connu sous le nom de McGee: Le député qui est élu Président ne devient donc pas un député non partisan. Cependant, le Président ne joue pas de rôle partisan et il fait preuve de retenue dans ses interventions à l'extérieur de la Chambre. Le Président doit être prêt à affirmer son indépendance à l’égard du gouvernement pour veiller à ce que les droits de tous les partis à la Chambre soient protégés dans le cadre du processus parlementaire. À la page 107 de la septième édition de l'ouvrage Practice and Procedure of Parliament, du Lok Sabha, en Inde, on peut lire ceci: Même si le Président est candidat du parti pour se faire élire à la Chambre, il ne sera peut-être plus député de son parti après son élection à la présidence. Même lorsqu'il ne coupe pas les liens avec son parti, il s'abstient d'assister aux réunions du parti. Cependant, l'Union a plus ou moins établi une convention selon laquelle le Président doit se dissocier de son parti. Dans le même texte, à la page 306, on peut lire ce qui suit: La présidence du Lok Sabha, telle que définie par la Constitution, jouit d'un statut élevé dans notre système démocratique. Même s'il n'est pas nécessaire que le Président, en vertu de la Constitution ou des règles de procédure, rompe ses liens avec le parti politique auquel il appartient, une fois qu'il est élu à la présidence, il agit tout de même de façon totalement impartiale dans l'exercice de ses fonctions. L'impartialité est donc une caractéristique intrinsèque de la présidence. Pour revenir plus près d'Ottawa, dans la troisième édition de l'ouvrage La procédure parlementaire du Québec, on trouve cette observation judicieuse, à la page 140: Si la légitimité du président tient principalement aux règles qui l'ont mené à cette charge, sa neutralité dépend essentiellement du comportement qu'il adopte dans l'exercice de ses fonctions. Certes, les règles de procédure parlementaire prévoient que le président ne fait partie d'aucun groupe parlementaire, qu'il ne participe pas aux discussions de l'Assemblée et qu'il ne vote pas, sauf en cas de partage des voix. Cependant, c'est surtout la manière dont il dirigera les travaux et se pliera à ces règles qui déterminera sa réelle neutralité et son apparence de neutralité.Il est universellement établi que, dans l'exercice de ses fonctions, le Président doit assumer ses responsabilités en mettant de côté la partisanerie. Cela peut être difficile, mais c'est nécessaire.(1215)Lors d’une récente entrevue à l’émission Question Period à CTV, le Président a affirmé qu’il lui avait fallu « 60 secondes » pour se débarrasser des sensibilités libérales et des partis pris politiques qui l’habitaient depuis des décennies lorsqu’il a accédé à la présidence. Les événements de cette fin de semaine remettent en cause cette affirmation.Hier, le bureau du Président a déclaré qu’il serait plus « diligent à l’avenir ». La Chambre avait besoin de sa diligence totale et complète depuis le premier jour. Ce n’est pas le premier problème de communication auquel il a été confronté au cours de son bref mandat et pour lequel sa diligence aurait été utile. Je me souviens qu’un blogueur adolescent avait relevé, 10 jours avant la Chambre, une décision de procédure qu’il avait prise.Il y a environ 35 ans, il était l’un des pages sur lesquels cette Chambre s’appuyait pour fonctionner sans heurts. À l’époque, s’il avait participé à des événements ouvertement partisans, il aurait probablement été congédié. Quel message cela envoie-t-il aux pages d’aujourd’hui, que le Président de la Chambre, celui qui est censé incarner l’impartialité et le dévouement à l’ensemble de l’Assemblée, peut participer à des congrès de partis politiques?Cette conduite, à mon avis, devrait être traitée comme une présomption suffisante d’outrage à la Chambre.Bosc et Gagnon expliquent, à la page 60: [M]ême si elle ne porte atteinte à aucun privilège particulier, toute conduite qui cause préjudice à l’autorité ou à la dignité de la Chambre est considérée comme un outrage au Parlement. L’outrage peut être un acte ou une omission. Il n’a pas à faire réellement obstacle au travail de la Chambre ou d’un député; il n’a qu’à tendre à produire un tel résultat.À la page 81 de l'ouvrage, on peut lire ce qui suit: Ainsi, la Chambre revendique le droit de punir au même titre que l’outrage tout acte qui, sans porter atteinte à un privilège précis, nuit ou fait obstacle à la Chambre, à un député ou à un haut fonctionnaire de la Chambre dans l’exercice de ses fonctions, ou transgresse l’autorité ou la dignité de la Chambre [...]La Chambre des communes, en exerçant son pouvoir de réprimer l’outrage, dispose d’une très grande latitude pour défendre sa dignité et son autorité. En d’autres termes, elle peut considérer toute inconduite comme un outrage et la traiter en conséquence [...] Ce volet du droit parlementaire est donc extrêmement souple, ce qui est presque essentiel pour que la Chambre des communes puisse réagir à toute situation nouvelle.Il n’y a pas de précédent dans notre Chambre, ni de précédent évident dans les autres parlements, qui portent directement sur la question que je soulève aujourd’hui, peut-être parce qu’aucun Président des principaux parlements du Commonwealth n’a eu l’audace de participer ouvertement à des événements partisans et, le cas échéant, ne l’a certainement pas fait de façon aussi distincte et visible que le Président. Comme je viens de l’expliquer, cela ne constitue pas un obstacle.Il y a, cependant, une décision du Président Fraser, devant le fauteuil duquel le Président se tenait autrefois en tant que page, qui est tout à fait convaincante dans ces circonstances. En 1993, Andrée Champagne, alors vice-présidente de la Chambre, avait accepté de coprésider le congrès de son parti. Une question de privilège avait été soulevée au motif que sa décision équivalait à un outrage à la Chambre parce qu’elle portait atteinte à l’apparence d’impartialité attachée à sa fonction, étant donné qu’elle était vice-présidente de la Chambre.Le 9 mars 1993, à la page 16685 des Débats de la Chambre des communes, le Président Fraser a jugé que cette situation ne constituait pas une présomption suffisante d'atteinte aux privilèges, disant: « J’ai du mal à convenir avec le député de Cap-Breton—Richmond-Est que le vice-président est assujetti aux mêmes exigences que le Président lui-même, et je prends bien soin de ne pas étendre cette responsabilité par des commentaires ex cathedra dans ma décision. »À mon avis, cette décision confirme en revanche l'idée que la participation du Président à un congrès partisan constituerait, aux yeux du Président Fraser, un outrage au Parlement jugé fondé de prime abord.En effet, dans sa décision, il indique clairement que les attentes et les exigences rigoureuses auxquelles la présidence doit se conformer ne s'appliquent pas à la vice-présidence, mais il reconnaît et souligne l'idée qu'il serait totalement inapproprié que le Président agisse de la même manière que l'ancienne vice-présidente dans une telle situation.Bon nombre des règles et des pratiques observées par la Chambre fonctionnent de manière binaire. Par exemple, il ne m'est pas permis de traiter un collègue de menteur, car tout le monde est censé dire la vérité. Par conséquent, chaque député est tenu de dire la vérité à la Chambre. De la même façon, il n'est pas permis de faire référence aux implications partisanes qu'une décision de la présidence pourrait avoir. En effet, la Chambre a le droit de présumer que la présidence est totalement impartiale dans l'exercice de ses fonctions.C'est quelque chose que McGee résume bien à la page 79:Le poste éminent de la présidence et les contraintes qui en découlent exigent des députés qu'ils traitent le titulaire ou tout remplaçant temporaire de celui-ci avec respect et déférence.Si le Président adopte ouvertement une conduite partisane, il ouvre la porte à des analyses publiques sur de possibles motivations partisanes soutenant ses décisions. Je peux assurer aux députés que, à peine deux mois après son élection à la présidence, ce ne serait pas un exercice difficile.(1220)La septième édition de l'ouvrage de référence sur la procédure à la Chambre des représentants de l'Australie explique bien ce point à la page 168. Voici ce qu'on peut y lire: Le Président doit par-dessus tout faire preuve d'impartialité à la Chambre. Un Président devrait donner une interprétation complètement objective du Règlement et des précédents, et il devrait formuler la même réprimande pour le même manquement, qu'il s'agisse d'un député du gouvernement ou de l'opposition [...]Les députés sont en droit de s'attendre à ce que le Président, malgré son affiliation politique, assume ses fonctions avec impartialité. De la même façon, un Président est en droit de s'attendre à ce que tous les députés, peu importe leur parti, lui accordent leur appui.Après les événements de la fin de semaine dernière, le contrat implicite entre le Président et la Chambre, qui est fondé sur une confiance mutuelle, a été rompu. Il serait très difficile pour les députés de continuer à faire confiance à un Président qui participe à des activités partisanes.Comme l'écrivent Bosc et Gagnon dans la toute première citation de mon intervention: Il doit en tout temps faire preuve, de façon manifeste, de l’impartialité requise pour conserver la confiance et le soutien de la Chambre.Si on m'autorise à présenter une motion de privilège, je proposerai que la Chambre dénonce la participation publique du Président à des événements partisans et, en conséquence, demande au comité de la procédure et des affaires de la Chambre de recommander une mesure corrective appropriée pour ce problème tout à fait inédit et parfaitement évitable.À la lumière de la déclaration faite par le Président plus tôt dans la journée, je voudrais seulement mentionner encore quelques points. Tout d'abord, il convient d’observer que plusieurs députés occupent le fauteuil du Président après avoir fait preuve d'impartialité ou de non-partisanerie pendant un certain temps. Souvent, quelqu'un a occupé le poste d'adjoint ou de vice-président et s'est quelque peu débarrassé de l'esprit de parti qui anime souvent les députés nouvellement arrivés dans cette enceinte.Le titulaire actuel du poste a été président du Parti libéral et secrétaire parlementaire du premier ministre; il a accédé à la Présidence avec une aura encore très partisane. Il lui incombe donc de se surpasser, d'aller au-delà de ce que ferait un Président élu dans des circonstances normales. Il devrait placer la barre encore plus haut, sachant qu’il a obtenu le poste très rapidement après avoir occupé des fonctions hyperpartisanes. La présidence d'un parti n'est pas une activité partisane normale. Comme secrétaire parlementaire du premier ministre, il a établi évidemment une relation très étroite avec le chef du Parti libéral, le premier ministre du Canada. Or, il assume désormais un rôle dans lequel il est appelé à défendre les droits et les privilèges de chaque député, et les députés doivent faire des efforts pour mettre de côté ses activités partisanes récentes.Dans l'une de ses premières interventions à la Chambre après son élection, le Président a accusé une députée du NPD d'avoir exagéré les blessures qu'elle avait subies lorsque le premier ministre lui a donné un coup de coude dans la poitrine. On voit là une réaction immédiate pour défendre le premier ministre. Aujourd'hui, on nous demande d'accepter ses décisions sans douter de leur caractère partisan ou de leur partialité.Tout récemment, nous avons vécu une situation que bien des députés ont eu du mal à comprendre. Le Président a ordonné au député conservateur de Miramichi-Grand Lake non seulement de retirer ses commentaires, mais aussi de présenter ses excuses à la Chambre pour avoir fait un lien entre un parti politique et une entité infâme qui mène des activités horribles à l'étranger, à savoir le Hamas. Quelques jours plus tard, la leader du gouvernement à la Chambre a porté une accusation fort semblable contre des députés conservateurs, mais le Président n'a pas ordonné d'excuses, déclarant qu'il considérait l'affaire réglée. À ce moment-là, on nous a demandé d'accepter le fait qu'il s'agissait d'une décision du Président fondée sur des précédents, des conventions et une compréhension impartiale des règles. Puis, quelques jours plus tard, il a pris la parole au congrès du Parti libéral.J'ai d'autres observations à la lumière des déclarations faites par le Président aujourd'hui. Il a dit qu'il ne savait pas où son entrevue serait diffusée. Comme nous l'avons souligné, il a accordé une entrevue au Globe and Mail. De toute évidence, cette entrevue allait être publiée dans le Globe and Mail. J'ai déjà indiqué qu'il portait sa toge dans son bureau, mais je tiens aussi à souligner que John Fraser ne prend pas sa retraite. Il ne fait que quitter son poste de chef intérimaire et reprendre ses activités partisanes.Une voix: Vraiment?L'hon. Andrew Scheer: Oui, il sera toujours député provincial.Monsieur le Président, même si le Président et M. Fraser sont de proches connaissances et qu'ils ont beaucoup d'estime l'un pour l'autre, ce n'est pas comme si John Fraser assumait un rôle non partisan. Il jouait un rôle très partisan. Il faisait de la politique partisane sur la scène provinciale, en Ontario.(1225)La Chambre pourrait décider qu’elle veut voir toute correspondance entre le Bureau du Président, le Président lui-même, M. John Fraser, le Parti libéral de l’Ontario et les organisateurs du congrès. Le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre pourrait décider que la Chambre a besoin de voir la correspondance pour déterminer si cela est bel et bien exact.En somme, compte tenu de la gravité de cette question, j’invite la présidence à statuer immédiatement. Je vous invite, monsieur le Président, à suspendre la séance si c'est nécessaire pour prendre conseil auprès des greffiers et préparer votre décision.Je vous remercie de m’avoir écouté, monsieur le Président. Je crois qu’il y a d’autres députés qui souhaitent intervenir. J’aimerais me réserver le droit de prendre de nouveau la parole pour répliquer aux observations que feront éventuellement les autres partis.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePolitical behaviourRaising a question of privilegeReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1250)[English]Mr. Speaker, December 4, 2023, is a date that will be quoted in future rulings and references to the House, unfortunately. I do not enter this point of privilege debate willingly, but obviously, for all members of the House, this is a significant shot to our democracy. I will not go over the other points members have raised about the ethics violation and the conflict of interest decisions that have been ruled against this individual, but I will talk about my experience. As members may know, which might be new to some members of this chamber, I was honoured to be the 25th Speaker of the Saskatchewan legislature before coming here. I will speak a bit about my experience as Speaker of the Saskatchewan legislature and then how I found myself out here. I think it is important to really break down the role of Speaker.We all speak to different school groups, and when people come for tours of the legislatures or the House of Commons, they obviously have some of the same questions. If they sit in on question period, they all have questions afterwards, such as, “Why didn't the government answer this?” and “Why did this happen?” I think back to when I was Speaker—M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1250)[Traduction]Monsieur le Président, le 4 décembre 2023 est une date qui sera malheureusement citée dans de futures décisions et renvois à la Chambre.Ce n’est pas de gaieté de cœur que je participe au débat sur la question de privilège, mais, de toute évidence, pour tous les députés, il s’agit d’une atteinte importante à notre démocratie. Je ne vais pas passer en revue les autres points soulevés par les députés au sujet de la violation de l’éthique et des décisions en matière de conflit d’intérêts qui ont été rendues contre cette personne, mais je vais parler de mon expérience.Comme certains députés le savent peut-être, tandis que d’autres l'ignorent, j’ai eu l’honneur d’être le 25e Président de l’Assemblée législative de la Saskatchewan avant d'être élu député fédéral. Je vais parler un peu de mon expérience en tant que Président de l’Assemblée législative de la Saskatchewan et du parcours que j'ai suivi pour me retrouver dans cette enceinte. Je pense qu’il est important de vraiment bien comprendre toutes les facettes du rôle du Président.Nous parlons tous à différents groupes scolaires, et lorsque les gens viennent visiter les assemblées législatives ou la Chambre des communes, ils posent des questions qui se répètent évidemment. S’ils assistent à la période des questions, ils auront tous des questions à poser par la suite: « Pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas répondu à cette question? » ou « Pourquoi cela s’est-il produit? » Je repense à l’époque où j’étais Président...Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsChrisd'EntremontWest NovaCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionMr. Corey Tochor: (1255)[English]Mr. Speaker, I will make my remarks as short as possible, but they are important, because they boil down to what the issue is here today.When we explain what we do here and how Westminster democracy is supposed to work, we say it is through vigorous debate that we arrive at a conclusion and answer questions that face our country. How that debate is administered is through the impartial position of the Speaker. That is why Speakers have a distinctive look, a look that is different from that of other members. They have a uniform that identifies them as something different in this place. That is why pages have a uniform. That is why the officers at the table are wearing their robes, which signify how differently they need to act.The Speakers need to be the impartial rulers of our proceedings. That is one of the reasons they wear robes, the uniform. When school groups come here, we explain that in the process of debate, when the Speaker rises everyone should zip it because of the respect we have for whoever is in that position.After what we witnessed over the weekend, I do not know how we would explain to a school group on its next visit to this place how a Speaker can be impartial if they have taken part in a political partisan event. It is wrong. Everyone knows it is wrong. We talked about how this individual was a page at one time. There is a parliamentary tradition of trying to encourage the pages to take a side or give an opinion. I have been elected for two terms provincially and two terms federally and have not been able to get one partisan answer from any clerk or any page in both the legislature and the House of Commons because they take this seriously. When they go through training, they know they are not to partake in partisan activities because of the importance of their roles. For our Speaker to have this lapse in judgment and throw away hundreds of years of tradition to take part in a political event blows my mind.I will get into some new remarks on how I got to this location. As I was serving as the 25th Speaker of Saskatchewan, my country was hurting. Canada's direction was obviously taking us down a dark path. We could see this as early as 2018, and this is where—M. Corey Tochor: (1255)[Traduction]Monsieur le Président, je serai aussi bref que possible, mais mes observations sont importantes, car elles concernent la question dont nous sommes saisis aujourd’hui.Lorsque nous expliquons notre travail dans cette enceinte et le fonctionnement de la démocratie de Westminster, nous disons que c’est à l'issue de débats vigoureux que nous arrivons à une conclusion et que nous répondons aux questions qui se posent à notre pays. Le Président gère ce débat de façon impartiale. C’est pourquoi les Présidents ont un regard distinct, différent de celui des autres députés. Ils ont un uniforme qui les identifie comme un personnage différent à la Chambre. C’est pourquoi les pages ont un uniforme. C’est pourquoi les greffiers au Bureau portent la toge: pour montrer qu'ils doivent agir différemment.Les Présidents doivent être les dirigeants impartiaux de nos délibérations. C’est l’une des raisons pour lesquelles ils portent une toge, l’uniforme. Lorsque des groupes scolaires viennent ici, nous leur expliquons que, dans le cadre du débat, lorsque le Président se lève, tout le monde doit se taire parce que nous respectons quiconque occupe ce poste.Après ce que nous avons vu au cours de la fin de semaine, je ne sais pas comment nous pourrions expliquer à un groupe scolaire, lors d'une prochaine visite à la Chambre, comment un Président peut être impartial s’il a participé à un événement politique partisan. C’est inacceptable. Tout le monde le sait.Il a été mentionné que le Président a été page dans le passé. Une certaine tradition parlementaire cherche à inciter les pages à prendre parti ou à exprimer des opinions. J'ai été élu deux fois à l'assemblée législative de ma province et deux fois à l'échelon fédéral mais je n'ai pas obtenu une seule réponse partisane ni d'un greffier ni d'un page durant les deux législatures où j'ai siégé à la Chambre des communes parce que les titulaires de ces postes prennent leur tâche au sérieux. Lors de leur formation, ils apprennent qu'ils ne doivent pas participer à des activités partisanes étant donné l'importance de leur rôle. Je trouve inconcevable que le Président ait commis une telle erreur de jugement et ait fait abstraction de centaines d'années de tradition en participant à un événement politique. Je vais faire quelques nouvelles observations pour expliquer comment j'en suis venu à la scène fédérale. Alors que je servais comme 25e Président de l'Assemblée législative de la Saskatchewan, j'ai constaté que mon pays était en difficulté. De toute évidence, le Canada s'engageait sur la mauvaise voie. Dès 2018, on pouvait le constater et c'est à ce moment-là... Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsChrisd'EntremontWest NovaCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionHon. Andrew Scheer: (1255)[English]Mr. Speaker, I know the NDP does not like anything to get in the way of the Liberal agenda, but this is not a filibuster; we are discussing and debating the actions of the Speaker.Nobody went home to their ridings Friday expecting this to happen. The Speaker chose to do this and has put the House in this situation. This is such a big deal that when the House does not have a Speaker, through a resignation or any other—L’hon. Andrew Scheer: (1255)[Traduction]Monsieur le Président, je sais que le NPD n'aime pas tout ce qui peut faire obstacle au programme libéral, mais je lui signale que le député ne fait pas de l'obstruction et qu'il participe simplement à la discussion concernant les agissements du Président. Aucun député n'est rentré dans sa circonscription vendredi en s'attendant à ce qui s'est produit. Le Président a décidé de participer à cet événement et, ce faisant, il a mis la Chambre dans l'embarras. L'affaire est tellement grave que lorsque la Chambre n'a pas de Président, à la suite d'une démission ou d'une autre... Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePoints of orderPolitical behaviourReferences to membersRelevancySpeaker of the HouseVideo recordingsCharlieAngusTimmins—James BayChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionHon. Andrew Scheer: (1300)[English]Mr. Speaker, very briefly in response to the Green Party's latest intervention, we are talking about judgment. It is not that we are debating a specific line in the Standing Orders. It is incredibly important that we hear the context of other members' experiences from other parliaments, because it is in that context that we can determine as a House whether or not a grave error in judgment was made by the Speaker.L’hon. Andrew Scheer: (1300)[Traduction]Monsieur le Président, je reviens très brièvement sur l'intervention du Parti vert. Il est question ici du jugement exercé par le Président. Le débat ne porte pas sur une disposition précise du Règlement. Il est extrêmement important que nous entendions l'expérience vécue par d'autres députés au sein d'autres Parlements, car c'est dans ce contexte que la Chambre pourra déterminer si le Président a commis ou non une grave erreur de jugement.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePoints of orderPolitical behaviourReferences to membersRelevancySpeaker of the HouseVideo recordingsChrisd'EntremontWest NovaGarnettGenuisSherwood Park—Fort Saskatchewan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionMr. Corey Tochor: (1300)[English]Mr. Speaker, this is the context my colleagues were talking about.I was the 25th Speaker of the Saskatchewan legislature and I resigned. Why did I resign? It was to take part in a partisan event, a partisan meeting I could not attend because I was Speaker. That is the point. We should all be asking ourselves why the Speaker, knowing the rules, being the referee and being the subject expert on the rules, did not see the conflict in attending a partisan event.I was relatively new, as I had only served one term before becoming Speaker. The tradition of this place is that we elect someone who has served many terms or has shown a great grasp of the procedures and traditions of this place so that we do not find ourselves in the situation we find ourselves in today.December 4, 2023, is a date that will be repeated in this place. I feel that it is so important to have the respect of an impartial Speaker. All else does not matter in this place unless the Speaker is impartial.M. Corey Tochor: (1300)[Traduction]Monsieur le Président, voici le contexte dont parlaient mes collègues.J'ai démissionné de mon poste de 25e président de l’Assemblée législative de la Saskatchewan. Pourquoi? Pour pouvoir participer à un événement partisan, à une réunion partisane à laquelle je ne pouvais pas assister tant que j’étais président. Voilà le principe à respecter. Nous devrions tous nous demander pourquoi le Président de la Chambre des communes, qui est connaît les règles, qui arbitre nos débats et qui est même un expert des règles, n’a pas su voir que participer à un événement partisan allait le placer en situation de conflit d'intérêts.J’étais relativement nouveau dans mes fonctions, puisque je n’avais été député que pendant un seul mandat avant de devenir président. La tradition de la Chambre des communes veut que nous élisions quelqu’un qui a siégé plusieurs mandats ou qui fait preuve d'une grande maîtrise de la procédure et des traditions de la Chambre, afin que nous ne nous retrouvions pas dans la situation actuelle.Le 4 décembre 2023 est une date que l'on n'oubliera pas de sitôt dans cette enceinte. Je pense qu’il est très important que nous puissions compter sur un Président impartial qui suscite le respect. Tout le reste n’a pas d’importance dans cette enceinte si le Président n’est pas impartial.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsChrisd'EntremontWest NovaAndrewScheerHon.Regina—Qu'Appelle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionHon. Andrew Scheer: (1300)[English]Mr. Speaker, I will be very brief. I just want to again reference the statement the Speaker made today. He said, “I would like to reassure members that the principles of respect, impartiality and decorum are values I continue to prioritize for my tenure as Speaker.” Those are not things one just says; those are things one actually has to do. I ask the Speaker to consider this: Should you not agree that this rises to the level of requiring a privilege motion, you will be saying that it is okay for Speakers to engage in these types of partisan activities. I do not want to see the special way the Speaker conducts himself or herself start to be eroded because of the actions that happened this weekend if the House does not take a decision on this.L’hon. Andrew Scheer: (1300)[Traduction]Monsieur le Président, je serai bref. Je veux simplement revenir sur la déclaration que le Président a faite plus tôt aujourd'hui. Il a dit: « J'aimerais rassurer les députés que les principes du respect, de l'impartialité et du décorum demeureront des valeurs prioritaires pour mon mandat de Président. » On ne peut se contenter de faire pareille affirmation; il faut la mettre en application dans ses agissements.Je demande au Président de tenir compte de ceci: en déterminant que la question de privilège est infondée, vous enverriez le message qu'il est acceptable, pour un Président, de s'adonner à des activités partisanes. Si la Chambre ne se prononce pas à ce sujet, je crains que la conduite exemplaire qu'on attend de tout Président ne commence à être remise en question à cause de ce qui s'est produit cette fin de semaine.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsCoreyTochorSaskatoon—UniversityChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionMr. Corey Tochor: (1305)[English]Mr. Speaker, for clarification, I was rushed by the NDP-Liberal coalition cover-up guys on my last statement about—M. Corey Tochor: (1305)[Traduction]Monsieur le Président, je tiens à préciser que j'ai été bousculé par les membres de la coalition néo–démocrate—libérale responsables des manœuvres de dissimulation, lors de ma dernière déclaration qui portait sur…Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsGarnettGenuisSherwood Park—Fort SaskatchewanCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionMr. Corey Tochor: (1305)[English]Mr. Speaker, when I resigned as Speaker, that was before taking part in a partisan meeting, not after. It was not that I got caught being on the video screen at a national event for a partisan party; it was to take part in a federal nomination to be here. I could not take part in that partisan activity with that hat on—M. Corey Tochor: (1305)[Traduction]Monsieur le Président, lorsque j'ai démissionné de mon poste de Président, c'était avant de participer à une réunion partisane, et non après. Je n'ai pas démissionné parce qu'on m'avait surpris à participer à la vidéo d'un événement national organisé par un parti politique, c'était plutôt pour participer à une investiture fédérale. Je ne pouvais pas participer à cette activité partisane en occupant cette fonction…Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Alleged Breach of Speaker's Impartiality]InterventionHon. Andrew Scheer: (1315)[English] Mr. Speaker, yes, this is a new issue.I am rising on a point of order, pursuant to Standing Order 69.1, to ask that you treat Bill C-59, an act to implement certain provisions of the fall economic—L’hon. Andrew Scheer: (1315)[Traduction] Monsieur le Président, j'invoque effectivement une nouvelle question.J'invoque le Règlement, conformément à l'article 69.1 du Règlement, pour demander que vous traitiez le projet de loi C‑59, Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique de l'automne... C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Economic statement 2023 (November 21, 2023)Government billsPoints of orderChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgStatements by MembersTerry SummachInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1400)[English]Mr. Speaker, I rise today, along with the member for Prince Albert, to pay tribute to one of Canada's agricultural leaders, who passed away recently. Terry Summach took over the family business, Flexi-Coil, at the age of 21 due to his father's passing. Terry's business skill and ingenuity helped him grow this manufacturing business into a major Saskatoon company, employing thousands of people over the years. Flexi-Coil was so successful that Case New Holland acquired it and continues to manufacture planting and seeding equipment in Saskatoon to this day.My colleague and I both had the privilege of working for Terry at Flexi-Coil and owe much of our work ethic, creativity and risk-taking to Terry's training and leadership. More than anything, Terry cared about people and investing all he could into them. His impact lives on in the lives of his direct family and the massive indirect family that he mentored and helped along the way. His impact has also been felt in Canada and around the world through his many charitable endeavours.Terry's unwavering faith in Jesus Christ was his rock. He lived his entire life with God at the centre.Well done to Terry. He will be missed.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1400)[Traduction]Monsieur le Président, je prends la parole aujourd’hui, aux côtés du député de Prince Albert, pour rendre hommage à l’un des grands chefs de file agricoles du Canada qui s’est éteint il y a quelques jours. C’est à l’âge de 21 ans, à la mort de son père, que Terry Summach a pris la direction de l’entreprise familiale, Flexi-Coil. Grâce à son sens des affaires et à son ingéniosité, Terry a fait de l’entreprise familiale une grande entreprise de Saskatoon, avec à son emploi des milliers de travailleurs. Forte de son succès, Flexi-Coil a été rachetée par Case New Holland, et elle continue encore aujourd’hui de fabriquer du matériel de semis à Saskatoon.Mon collègue et moi avons tous les deux eu le privilège de travailler avec Terry à Flexi-Coil, et, sous sa direction, nous avons beaucoup appris en matière de déontologie, de créativité et de prise de risques. Mais avant tout, Terry se souciait des gens et investissait tout ce qu’il pouvait dans leur épanouissement. Il continue de vivre dans la pensée de sa famille proche et, plus indirectement, dans la pensée de ceux qu’il a guidés et aidés pendant de longues années. Grâce à ses nombreuses entreprises caritatives, ses efforts ont eu des répercussions aussi bien au Canada que dans le reste du monde.Terry avait une foi inébranlable en Jésus-Christ. Toute sa vie, il a été fidèle à sa foi.Bravo, Terry. Vous nous manquez déjà.Deaths and funeralsEntrepreneurship and entrepreneursStatements by MembersSummach, TerryIqraKhalidMississauga—Erin MillsMaximeBlanchette-JoncasRimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgStatements by MembersSpeaker of the House of CommonsInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, one of the greatest honours of my careers was when my colleagues trusted me to be the 25th Speaker of the Saskatchewan legislature. The role of Speaker of the House is one of the most important roles in Westminster democracy. Without the Speaker, this place could not function, and without the trust and support of his colleagues on both sides of the chamber, the Speaker cannot perform his duties. That is why, when I looked at what was going on in Ottawa, decided I had to do my part to stop it and entered federal politics, I first resigned my post as Speaker of the Saskatchewan legislature so there would be no hint of partiality and no hint of partisanship, which could damage the office of the Speaker.The decision the Speaker of the House Commons made to speak at a partisan event dishonours and damages this chamber. The conduct is simply inexcusable. It defies all long-standing traditions and expectations attached to the high office of Speaker. The Speaker cannot be allowed to set a precedent, and he will have to take real, concrete steps to mend the trust he has broken.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, l’un des plus grands honneurs de ma carrière a été la confiance que mes collègues m’ont accordée pour devenir le 25e Président de l’Assemblée législative de la Saskatchewan. Le rôle de Président de la Chambre est l’un des plus importants dans le modèle démocratique de Westminster. Sans le Président, cette assemblée ne pourrait pas fonctionner, et sans la confiance et le soutien de ses collègues des deux côtés de la Chambre, le Président ne pourrait s’acquitter de ses fonctions. Voilà pourquoi, lorsque j’ai regardé ce qui se passait à Ottawa et que j'ai décidé de me lancer en politique fédérale pour essayer de changer les choses, j’ai d’abord démissionné de mon poste de Président afin qu’il n’y ait aucun soupçon de partialité et de partisanerie qui pourrait nuire à la fonction de Président de la Chambre. La décision prise par le Président de la Chambre des communes de prendre la parole lors d’un événement partisan déshonore et porte préjudice à cette enceinte. Cette conduite est tout simplement inexcusable. Elle va à l’encontre de toutes les traditions et attentes rattachées au poste de Président. Le Président ne peut être autorisé à créer un précédent, et il devra prendre des mesures réelles et concrètes pour réparer la confiance qu’il a rompue.Fergus, GregLiberal Party of OntarioPolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseStatements by MembersVideo recordingsDarrenFisherDartmouth—Cole HarbourBrendanHanleyYukon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1435)[English]Mr. Speaker, being a farmer, I fully understand how important it is to take care of the soil and the environment. Our party has a plan for the environment. My hon. colleague's party does not have a plan for the environment. Quite simply, with our plan, we are able to make millions of dollars in British Columbia to help farmers innovate, increase their production and make sure farmers remain on the cutting edge. We have done, and we will continue to do, just that.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, en tant qu'agriculteur, je sais très bien à quel point il est important de prendre soin des terres et de l'environnement. Notre parti a un plan pour l'environnement. Le parti de mon collègue n'en a pas. Pour dire les choses simplement, grâce à notre plan, nous avons pu fournir des millions de dollars à la Colombie‑Britannique pour aider les agriculteurs à innover, à accroître leur production, et à demeurer à la fine pointe du progrès. C'est ce que nous avons fait, et c'est exactement ce que nous allons continuer de faire.Carbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionJohnBarlowFoothillsJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1435)[English]Mr. Speaker, I appreciate my hon. colleague's concern, but I think he is fully aware that the only party in the House that has any control over senators is the Conservative Party of Canada. We do not have senators in our caucus. There was some talk of harassment in the Senate. We are not involved in harassment.What we want to do as a government is make sure farmers innovate, produce more product and be more profitable. We have done, and will continue to do, just that.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, je comprends les préoccupations du député, mais je pense qu'il sait très bien que le seul parti à la Chambre qui a le moindre contrôle sur les sénateurs, c'est le Parti conservateur du Canada. Le caucus libéral ne compte aucun sénateur. Il a été question de harcèlement au Sénat. Les libéraux ne font pas de harcèlement.Le gouvernement veut faire en sorte que les agriculteurs innovent, produisent davantage et soient plus rentables. C'est exactement ce que nous avons fait et ce que nous continuerons de faire.Carbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionJohnBarlowFoothillsLucBertholdMégantic—L'Érable//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, what farmers and ranchers cannot understand is why the member's party does not have a plan for the environment.I can tell my hon. colleague that we do have a plan for the environment. We are working with farmers and ranchers. That is why we are able to make announcements like we did in Manitoba a couple weeks ago to announce living labs. This gives an opportunity for scientists, farmers and industry itself to work together to make sure we keep farmers on the cutting edge. We have made sure and will continue to make sure that farmers remain on the cutting edge.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction] Monsieur le Président, ce que les agriculteurs et les éleveurs n'arrivent pas à comprendre, c'est pourquoi le parti de la députée n'a pas de plan pour l'environnement. Je peux dire à ma collègue que nous avons un plan pour l'environnement. Nous travaillons avec les agriculteurs et les éleveurs. Voilà pourquoi nous sommes en mesure de faire des annonces comme celle concernant de nouveaux laboratoires vivants au Manitoba, il y a quelques semaines. Cette initiative donne l'occasion aux scientifiques, aux agriculteurs et à l'industrie de travailler ensemble pour veiller à ce que les agriculteurs demeurent à la fine pointe de la technologie. Nous veillons à ce que les agriculteurs demeurent à la fine pointe de la technologie, maintenant et à l'avenir. Carbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionLianneRoodLambton—Kent—MiddlesexGérardDeltellLouis-Saint-Laurent//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1455)[English]Mr. Speaker, I speak with farmers across the country. One of the biggest concerns they have is why the opposition party does not have a policy or a plan to deal with the environment. Chicken farmers understand very well, like every other farmer, that we need to have a plan. We have to deal with the environment. Because we do have a plan for our environment, we are able to assist chicken farmers. We are able to make sure the supply management system remains in place.My hon. colleague can tell chicken farmers that we will make sure that supply management remains strong.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, je parle à des agriculteurs de partout au pays. Ils se demandent surtout pourquoi le parti de l'opposition n'a pas de politique ou de plan en matière d'environnement. Les producteurs de poulet comprennent très bien, comme tous les autres agriculteurs, que nous devons avoir un plan. Nous devons nous occuper de l'environnement. Étant donné que nous avons un plan en matière d'environnement, nous sommes en mesure d'aider les producteurs de poulet. Nous sommes capables de maintenir le système de gestion de l'offre.Mon collègue peut dire aux producteurs de poulet que nous veillerons à ce que le système de gestion de l'offre demeure solide.Carbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionDamienKurekBattle River—CrowfootDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1500)[English]Mr. Speaker, my office has been in regular contact with the farm of which he spoke about. The operation has benefited from seven of our government programs, including the BRM program and funding through the climate action incentive fund.We will continue to support large operations in the country and we will continue to work with small agricultural operations in this country to make sure both operations succeed and expand.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, mon bureau communique régulièrement avec la ferme dont le député a parlé. L'exploitation a bénéficié de sept de nos programmes gouvernementaux, y compris du programme de gestion des risques de l'entreprise, ainsi que de financement par l'entremise du Fonds d'incitation à l'action pour le climat.Nous continuerons de soutenir les grandes exploitations agricoles du pays et de collaborer avec les petites pour assurer leur réussite et leur expansion.Carbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionDamienKurekBattle River—CrowfootJoëlGodinPortneuf—Jacques-Cartier//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodAlleged Breach of Speaker's ImpartialityInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1525)[English]Mr. Speaker, I just want to thank the hon. NDP House leader for his contribution to the question. I want to take this opportunity to inform the House that I have gone through and looked at some of the remarks that were made today, the Speaker's statement this morning and what happened on the weekend. Just to compare this with what would happen in a similar circumstance in another area, where a group or an entity depends on the impartiality of a certain position, we could think of what would happen if an NHL referee appeared in a locker room for one of the teams, wearing his referee's uniform and giving a pep talk or positive messages to the team that is about to go out and play on the ice. How long do we think that NHL referee would continue in the post?It is a difficult thing to say, especially as a former speaker, but I believe that this has undermined the position of the Speaker so greatly that I must add my voice and the voice of the official opposition to those who have asked for the Speaker to resign.We have a number of very important rulings in front of the House. There is one on the ways and means motion, which we believe should be disallowed. The Speaker decided to allow the motion to proceed and allowed the government to bring in a subsequent bill. The Speaker's decision to participate in a partisan event now calls that decision into question.I mentioned other rulings in my earlier remarks, and I will not repeat them. However, I just wanted to inform you, Mr. Speaker, and the House of the position of the official opposition.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1525)[Traduction] Monsieur le Président, je tiens à remercier le leader à la Chambre du NPD de sa contribution à cette question. J'aimerais profiter de l'occasion pour informer la Chambre que j'ai passé en revue et examiné certaines des observations faites aujourd'hui, ainsi que la déclaration du Président de ce matin et ce qui s'est passé en fin de semaine.Si l'on compare cela avec ce qui se passerait dans une situation semblable dans un autre contexte, où un groupe ou une entité dépend de l'impartialité d'un certain rôle, on pourrait penser à ce qui arriverait si un arbitre de la LNH se présentait dans le vestiaire d'une équipe et qu'il portait son uniforme d'arbitre tout en offrant quelques mots ou un discours d'encouragement à cette équipe qui est sur le point d'embarquer sur la patinoire pour jouer une partie. Combien de temps pensons-nous que cet arbitre de la LNH conserverait son poste? C'est difficile à dire, surtout en tant qu'ancien Président de la Chambre, mais je crois que cela a tellement fragilisé la position du Président que je dois ajouter ma voix, ainsi que celle de l'opposition officielle, à la voix de ceux qui ont demandé la démission du Président.Il y a un certain nombre de décisions très importantes à rendre à la Chambre. Il faut se prononcer notamment sur la motion des voies et moyens, qui, selon nous, devrait être rejetée. Le Président a décidé d'autoriser l'étude de la motion et de permettre au gouvernement de mettre un projet de loi à l'étude par la suite. La décision du Président de participer à un événement partisan vient maintenant remettre cette décision en question.Dans mes observations précédentes, j'ai mentionné d'autres décisions, et je ne vais pas me répéter. Cependant, je voulais seulement vous informer, monsieur le Président, ainsi que la Chambre, de la position de l'opposition officielle.Contempt of ParliamentFergus, GregImpartiality of the ChairLiberal Party of OntarioParliamentary privilegePolitical behaviourReferences to membersSpeaker of the HouseVideo recordingsChrisd'EntremontWest NovaKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 31—Proceedings on Bill C-50 [Motion That Debate Be Not Further Adjourned]InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1635)[English]Madam Speaker, it seems to be that the Liberal and NDP members really care only about theatrics. I know they are very disingenuous in the things they say; they actually do not care about energy workers.The labour minister was at committee in the spring. Do members want to know what he said? He said that Canada will definitely need more oil and gas workers going forward. It is ironic that the Liberals are putting forward legislation that would hurt Canadians working in the energy sector. It is not just in the energy sector; it is also in manufacturing, agriculture and construction. There are indirect jobs that would be affected by this.Why is it that the NDP-Liberals care only about an activist agenda instead of about real Canadian workers?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1635)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai l'impression que tout ce qui intéresse les députés libéraux et néo-démocrates, c'est de faire leur numéro. Je sais qu'ils tiennent des propos très fallacieux. En réalité, ils ne se soucient pas des travailleurs du secteur de l'énergie.Le ministre du Travail a comparu devant le comité au printemps dernier. Les députés veulent-ils savoir ce qu'il a dit? Il a dit que le Canada aura certainement besoin de plus de travailleurs du secteur pétrolier et gazier à l'avenir. Il est paradoxal que les libéraux présentent un projet de loi qui nuirait aux Canadiens qui travaillent non seulement dans le secteur de l'énergie, mais aussi dans les secteurs de la fabrication, de l'agriculture et de la construction. Des emplois indirects seraient touchés par ce projet de loi.Comment se fait-il que les néo-démocrates—libéraux ne se soucient que de leur programme activiste, et non des vrais travailleurs canadiens?C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyClosureEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyOil and gasRules of debateWorkersJonathanWilkinsonHon.North VancouverJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 31InterventionHon. Andrew Scheer: (1755)[English]Madam Speaker, I would like to call the hon. member on relevance. He is going down some rabbit holes and verging on unparliamentary language. I would just ask him to keep to the merit of the actual legislation without the loaded language that—L’hon. Andrew Scheer: (1755)[Traduction]Madame la Présidente, je remets en question la pertinence de l'intervention du député. Il se perd dans des méandres et ses propos frôlent le langage non parlementaire. Je lui demanderais de s'en tenir au bien-fondé du projet de loi et d'éviter les termes tendancieux qui...C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyPoints of orderRelevancyRules of debateCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 31InterventionMr. Jeremy Patzer: (1830)[English]Madam Speaker, the only member in committee who was engaged in toxic behaviour was that member. He was warned multiple times—M. Jeremy Patzer: (1830)[Traduction]Madame la Présidente, le seul membre du comité qui a fait preuve d'un comportement toxique est ce député-là. Il a été averti à de nombreuses reprises...C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyMembers' remarksPoints of orderRules of debateCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 31InterventionMr. Jeremy Patzer: (1830)[English]Madam Speaker, the point of order is that the only person who was engaging in toxic behaviour was that member right there. The fact that he has been subbed out of the committee for the last three meetings explains that he is the one who has been toxic. Last week, with the—M. Jeremy Patzer: (1830)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement, car ce député-là est le seul à s'être comporté de manière toxique. La preuve en est qu'il a été remplacé pour les trois dernières séances du comité. La semaine dernière, avec le...C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyMembers' remarksPoints of orderRules of debateCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 31InterventionMr. Jeremy Patzer: (1840)[English]Madam Speaker, on that very point of order, the hon. member for Timmins—James Bay was warned multiple times in committee to watch the language that he was using because of what he was alleging was going on. He has been subbed out of this committee for the last three meetings because of his misogynistic behaviour, and the fact that it was the week—M. Jeremy Patzer: (1840)[Traduction]Madame la Présidente, au sujet de ce même recours au Règlement, on a averti le député de Timmins—Baie James à maintes reprises au comité de surveiller le langage qu'il utilise en raison des allégations qu'il formule. Il a été remplacé pour les trois dernières réunions du comité en raison de son comportement misogyne et du fait que c'était la semaine...Angus, CharlieC-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyPoints of orderReferences to membersRules of debateUnparliamentary languageBardishChaggerHon.WaterlooCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 31InterventionMr. Jeremy Patzer: (1845)[English]Madam Speaker, I withdraw my statement since it caused disorder in the House.M. Jeremy Patzer: (1845)[Traduction]Madame la Présidente, je retire ma déclaration parce qu'elle a semé le désordre à la Chambre.Angus, CharlieC-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyPoints of orderReferences to membersRules of debateUnparliamentary languageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 31InterventionMr. Jeremy Patzer: (1850)[English]Madam Speaker, I unreservedly withdraw the statement.M. Jeremy Patzer: (1850)[Traduction]Madame la Présidente, je retire mes paroles sans réserve.Angus, CharlieC-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyPoints of orderReferences to membersRules of debateUnparliamentary languageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 31InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1905)[English]Madam Speaker, the member put forward the scheduling motion at committee. The Conservatives put forward an amendment and a few subsequent subamendments. My main point is that when the Liberals and the NDP had the floor, not once did they bring up the substance of the subamendments or the amendment we had put forward, which would have been to get the bills to a place where we could go through them in proper order, the same order the House of Commons passed them to the committee in.I am wondering why there was zero dialogue or zero effort from their side to try to get to a point where we could work on the bills in the order they came to the committee from the House of Commons. M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1905)[Traduction]Madame la Présidente, le député a présenté la motion établissant l'ordre des travaux au comité. Les conservateurs ont proposé un amendement et quelques sous-amendements. Là où je veux en venir, c'est que lorsque les libéraux et les néo-démocrates ont eu la parole, ils n'ont pas une seule fois parlé de la teneur des sous-amendements ou de l'amendement que nous avions proposés et qui visaient à faire en sorte que les projets de loi puissent être étudiés dans le bon ordre, soit celui dans lequel la Chambre des communes les a renvoyés au comité.Je me demande pourquoi il n’y a eu aucun dialogue ni aucun effort de leur côté pour essayer d’en arriver à un point où nous pourrions étudier les projets de loi dans l’ordre où ils ont été renvoyés au comité par la Chambre des communes.C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyRules of debateCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 31InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1955)[English]Mr. Speaker, there is one part about this bill. All it seems to do is create a big round table for a bunch of Liberal insiders to get fancy appointments.What would the people of Portage—Lisgar think about a bill only creating a couple of round tables and not actually doing anything for workers, as they say?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1955)[Traduction]Monsieur le Président, le projet de loi à l'étude semble faire une seule chose: créer une grande table ronde qui permettra à plusieurs copains des libéraux d'obtenir des nominations impressionnantes.Que penseraient les gens de Portage—Lisgar d'un projet de loi qui se contente de créer quelques tables rondes et qui ne fait absolument rien pour les travailleurs?C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGovernment Business No. 31Green economyRules of debateBrandenLesliePortage—LisgarBrandenLesliePortage—Lisgar//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1105)[English]Madam Speaker, after eight years, we have seen once again that the Liberal-NDP government is just not worth the cost. According to a Statistics Canada study released this month, 18% of Canadian families are experiencing food insecurity, and it should come as no surprise. The Liberals' carbon tax applies to farming activities all across the country, and those costs inevitably get passed on to consumers every time they go to the grocery store. Unfortunately, the Liberals used this month's fall economic statement to double down on their ever-increasing carbon tax. Fortunately, Conservatives have a solution. Conservative Bill C-234 would exempt certain farming activities from the carbon tax. Those lower costs would be passed on to consumers in the form of lower grocery prices and fewer Canadians turning to food banks to feed themselves. It is time for the Senate to pass Bill C-234 so Canadian can feed themselves. M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1105)[Traduction]Madame la Présidente, après huit ans, on constate une fois de plus que le gouvernement néo‑démocrate—libéral n'en vaut tout simplement pas le coût. Selon une récente étude de Statistique Canada publiée ce mois-ci, 18 % des ménages canadiens souffrent d'insécurité alimentaire, ce qui ne devrait surprendre personne. La taxe libérale sur le carbone s'applique à toutes les activités agricoles au pays. Ces coûts finissent inévitablement par être refilés aux consommateurs chaque fois qu'ils font leur épicerie. Malheureusement, les libéraux se sont servis de l'énoncé économique de l'automne, ce mois-ci, pour renchérir au sujet de leur taxe sur le carbone sans cesse croissante. Heureusement, les conservateurs ont une solution. Le projet de loi conservateur C‑234 exempterait certaines activités agricoles de la taxe sur le carbone. Les coûts moins élevés seraient refilés aux consommateurs sous la forme de prix moins élevés à l'épicerie. Ainsi, moins de Canadiens auraient à se tourner vers les banques alimentaires pour se nourrir. Il est temps que le Sénat adopte le projet de loi C‑234 afin que les Canadiens aient les moyens de se nourrir. Cost of livingEnergy and fuelFarming and farmersFood supplyStatements by MembersTax exemptionAnitaVandenbeldOttawa West—NepeanAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1110)[English]Madam Speaker, after eight years, this costly NDP-Liberal coalition is at it again, planning to quadruple the carbon tax on Canadian farmers. Canadians understand that when farmers, truckers and processors pay thousands of dollars in carbon tax, this makes the food we buy more expensive. The price of food is so dire that the Ontario Hunger Report confirmed that food bank visits are up 38% in Ontario, the largest year-over-year increase ever recorded. It is not just in Ontario; the director of Saskatoon's food bank said, “After about 18 months of living through increased inflation, folks are really struggling. We’re seeing about 23,000 [food bank users] per month.” That is in a city of only 300,000 people.Conservative Bill C-234 would create another carbon tax carve-out by removing the carbon tax on Canadian farmers. The good news is that this will make food prices cheaper in Canada. The even better news is that the environment minister has said that he will resign if this bill passes. It is time for the Prime Minister to tell his appointed senators to stop stalling and pass Bill C-234 to bring home lower food prices for Canadians.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1110)[Traduction]Madame la Présidente, après huit ans de gouvernement libéral, la coûteuse coalition néo-démocrate—libérale récidive: elle prévoit quadrupler la taxe sur le carbone que paient les agriculteurs canadiens. Les Canadiens savent que lorsque les agriculteurs, les camionneurs et les transformateurs d'aliments paient des milliers de dollars en taxe sur le carbone, les aliments que nous achetons coûtent plus cher. Le prix des aliments est tellement inabordable que, comme le confirme le rapport sur la faim produit par Feed Ontario, la fréquentation des banques alimentaires a augmenté de 38 % en un an, la plus forte hausse annuelle jamais enregistrée. L'Ontario n'est pas la seule province touchée. Comme le dit la directrice de la banque alimentaire de Saskatoon, « après environ 18 mois d'inflation, les gens ont vraiment du mal à arriver. Nous accueillons environ 23 000 [utilisateurs de la banque alimentaire] par mois. » Rappelons que la population de Saskatoon n'est que de 300 000 personnes.Le projet de loi conservateur C‑234 créerait une autre exemption de taxe sur le carbone à l'intention des agriculteurs. Ce changement ferait baisser le prix des aliments au Canada, et ce serait une bonne nouvelle. L'autre excellente nouvelle, c'est que le ministre de l'Environnement a promis de démissionner si ce projet de loi est adopté.Il est temps que le premier ministre dise aux sénateurs qu'il a nommés d'arrêter de tergiverser et d'adopter le projet de loi C‑234, qui rendra le prix des aliments plus abordable pour les Canadiens.Cost of livingEnergy and fuelFarming and farmersFood supplyStatements by MembersTax exemptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertCherylGallantRenfrew—Nipissing—Pembroke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgOral Question PeriodIndigenous AffairsInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1130)[English]Madam Speaker, instead of listening to Canadians, the Prime Minister is quadrupling down on his failed carbon tax. Yesterday, left with no option after being ignored by the NDP-Liberal government, Ontario chiefs filed a judicial review asking for their own carbon tax carve-out. After eight years, they have realized the Prime Minister is just not worth the cost.This is the Prime Minister who claimed that the relationship with first nations is the most important one to him and his government. If that is true, will he stop forcing first nations to go to court to defend their constitutional rights, and axe the tax?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1130)[Traduction]Madame la Présidente, au lieu d'écouter les Canadiens, le premier ministre quadruple sa désastreuse taxe sur le carbone. Hier, n'ayant pas d'autre choix après avoir été ignorés par le gouvernement néo-démocrate‑libéral, les chefs de l'Ontario ont déposé une demande de révision judiciaire pour obtenir leur propre exemption de la taxe sur le carbone. Après huit ans, ils ont compris que le premier ministre n'en valait tout simplement pas le coût.C'est le premier ministre qui a affirmé que sa relation avec les Premières Nations était primordiale pour son gouvernement et lui. Si c'est vrai, cessera-t-il d'obliger les Premières Nations à aller devant les tribunaux pour défendre leurs droits constitutionnels, et abolira-t-il la taxe?Carbon taxCost of livingIndigenous peoplesOral questionsPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior NorthPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgOral Question PeriodIndigenous AffairsInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1135)[English]Madam Speaker, first nations leaders are simply tired of managing poverty. They have realized the Prime Minister is not worth the cost. Unlike the Prime Minister, they are forced to think about monetary policy, and they know that he is simply not worth the cost. In fact, last January, the Ontario chiefs wrote to the Prime Minister, saying that the carbon tax was a grossly unfair burden on their nations. Four out of five first nations communities have median incomes that fall below the poverty line, and they are asking for their own carbon tax carve-out.Will the NDP-Liberal government finally listen to first nations leaders and simply axe the tax?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1135)[Traduction]Madame la Présidente, les dirigeants des Premières Nations en ont tout simplement assez de gérer la pauvreté. Ils se rendent compte que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Les chefs autochtones sont forcés de réfléchir à la politique monétaire, contrairement au premier ministre, et ils savent que ce dernier n'en vaut tout simplement pas le coût. En fait, en janvier dernier, les chefs de l'Ontario ont écrit au premier ministre pour lui dire que la taxe sur le carbone était un fardeau carrément injuste pour leurs nations. Quatre communautés des Premières Nations sur cinq ont un revenu médian inférieur au seuil de la pauvreté, et elles demandent une exemption de la taxe sur le carbone.Le gouvernement néo-démocrate—libéral écoutera-t-il enfin les dirigeants des Premières Nations et éliminera-t-il simplement cette taxe?Carbon taxCost of livingIndigenous peoplesOral questionsAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1140)[English]Madam Speaker, I would remind my hon. colleague that the Conservative Party of Canada has senators sit in its caucus. We do not.As a farmer, I fully understand how important it is to take care of our land and the environment, but I will tell my hon. colleague the questions that I received from farmers and ranchers. Number one was why the Conservative Party of Canada does not have a plan for the environment. They also asked me why it does not support the Canada-Ukraine trade deal.I can tell everyone that our—L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1140)[Traduction]Madame la Présidente, je rappelle à mon collègue que des sénateurs font partie du caucus du Parti conservateur du Canada. Ce n'est pas le cas du Parti libéral. En tant qu'agriculteur, je comprends très bien l'importance de prendre soin du territoire et de l'environnement. J'aimerais moi aussi parler à mon collègue de lettres que j'ai reçues. Elles viennent d'agriculteurs et d'éleveurs. La majorité d'entre eux me demandent pourquoi le Parti conservateur du Canada n'a pas de plan en matière d'environnement. Ils veulent aussi savoir pourquoi il n'appuie pas l'accord commercial entre le Canada et l'Ukraine. Je peux dire à tout le monde que...C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1150)[English]Madam Speaker, after eight years of this NDP-Liberal government, Canadians are struggling to afford the basics. In fact, Canadians are heading to the food bank in record numbers. This Prime Minister is simply not worth the cost.Kelly in my riding spends $6,300 a year in carbon tax on his farm. Now the Prime Minister wants to quadruple that. Will the Prime Minister simply axe this tax off Kelly's operation to make it more affordable for Canadians to feed their families?M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1150)[Traduction]Madame la Présidente, après huit ans de gouvernement néo-démocrate—libéral, les Canadiens ont du mal à se procurer les produits de première nécessité. D'ailleurs, un nombre record de Canadiens fréquentent les banques alimentaires. Le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût.Kelly, un concitoyen de ma circonscription, dépense 6 300 $ par an en taxe sur le carbone pour sa ferme. Aujourd'hui, le premier ministre veut quadrupler cette somme. Le premier ministre va-t-il tout simplement supprimer cette taxe sur la ferme de Kelly afin de permettre aux Canadiens de nourrir leur famille à un prix plus abordable?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertArifViraniHon.Parkdale—High Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersFall Economic Statement Implementation Act, 2023InterventionHon. Andrew Scheer: (1405)[English] Mr. Speaker, I believe I heard my colleague from the NDP move to seek unanimous consent, which was granted. It was that immediately following the vote, we would go right into Statements by Members and that the time provided would not be affected by the length of time that the vote took.I think anything that has happened between that motion being adopted and statements starting should be null. We should go right into statements, have the full 15 minutes for statements, and then go on to question period.That is my understanding of what the motion would have prescribed and what the House just agreed with.L’hon. Andrew Scheer: (1405)[Traduction]Monsieur le Président, je crois avoir entendu mon collègue du NPD demander le consentement unanime, qui a été accordé. Il était prévu qu'immédiatement après le vote, nous passerions aux déclarations des députés, sans que le temps alloué pour ces déclarations soit écourté par la durée du vote.Je pense que tout ce qui s'est passé entre l'adoption de cette motion et le début des déclarations devrait être déclaré nul. Nous devrions passer directement aux déclarations, disposer de la totalité des 15 minutes prévues à cette fin, puis passer à la période des questions.C'est ainsi que j'avais compris de la teneur de la motion que la Chambre vient d'adopter.Oral questionsOrders of the HousePoints of orderStatements by MembersGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgStatements by MembersChristmasInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, Christmas is fast approaching. It is a special time of year for so many reasons. In every part of this great country, people are feeling excited and preparing for quality time and holiday cheer. Along with all the busy shopping, there is so much charity, goodwill and solace that is inspired by the season. It happens all over the world. People of many different ethnic, cultural and religious backgrounds celebrate Christmas, even in predominantly Muslim countries such as Indonesia, where my sister lives. Christmas brings peace and unity during difficult times, including war and economic depression, but every so often there comes along a Scrooge or a grinch who wants to steal Christmas. This time around, it is the Canadian Human Rights Commission saying “bah, humbug”. It released a new report suggesting that our public celebration of Christmas is somehow a form of religious intolerance and discrimination. It is just another ridiculous example of woke ideology after eight years of the out-of-touch Liberal government. However, no matter what they say, I will join the overwhelming majority of Canadians and celebrate Christmas wholeheartedly.I wish everyone a merry Christmas.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, Noël approche à grands pas. C’est un moment spécial de l’année pour de nombreuses raisons. Dans toutes les régions de notre grand pays, les gens sont enthousiastes et se préparent à vivre des moments de qualité et à profiter de la joie des Fêtes. En plus de la course aux achats, cette saison nous inspire de nombreux gestes de charité, de bonne volonté et de réconfort. Cela se produit partout dans le monde. Des gens de diverses ethnicités, cultures et religions célèbrent Noël, même dans des pays à prédominance musulmane comme l’Indonésie, où vit ma sœur.Noël apporte la paix et l’unité dans les moments difficiles, y compris en temps de guerre et de dépression économique, mais de temps à autre, il y a un Scrooge ou un grincheux qui veut nous priver de Noël. Cette fois-ci, c’est la Commission canadienne des droits de la personne qui dit « bah, n'importe quoi! ». Elle vient en effet de publier un nouveau rapport qui laisse entendre que la célébration publique de Noël est en quelque sorte une forme d’intolérance et de discrimination religieuse. Ce n’est qu’un autre exemple ridicule de l’idéologie woke que nous devons endurer après huit ans de gouvernement libéral déconnecté de la réalité. Quoi qu’il en soit, je me joindrai à la vaste majorité des Canadiens pour célébrer Noël sans réserve.Je souhaite à tous un joyeux Noël.Canadian Human Rights CommissionChristmasPublic holidaysReligious discriminationStatements by MembersEmmanuelDubourgBourassaPamDamoffOakville North—Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is just not worth the cost. Do members know who agrees with that statement? It is the Chiefs of Ontario, who filed a judicial review today against the Liberal government's carbon tax. The Chiefs of Ontario are rightly claiming that the Liberal carbon tax is leaving first nations communities worse off and is intentionally designed to ignore their situations.This liberal carbon tax disproportionately affects first nations, and the Ontario chiefs are asking why a carbon tax carve-out was only given to a region in Canada where the Prime Minister was tanking in the polls. They are left to deal with the unfair burden this tax places on their communities as they struggle to heat their homes and feed their families. Let us remember that it was the Prime Minister who claimed the relationship with first nations is the most important one to him and his government. That clearly is not true, as the Prime Minister is forcing first nations to go to court to finally be heard in their demands to axe the carbon tax for the children, seniors and families living in their communities.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre n’en vaut tout simplement pas le coût. Les députés savent-ils qui est d’accord avec cette affirmation? Les chefs de l’Ontario, qui ont déposé aujourd’hui une demande de contrôle judiciaire contre la taxe sur le carbone du gouvernement libéral. Les chefs de l’Ontario affirment à juste titre que la taxe libérale sur le carbone aggrave la situation des communautés des Premières Nations et qu’elle est délibérément conçue pour fermer les yeux sur leur situation.La taxe libérale sur le carbone touche les Premières Nations de manière disproportionnée, et les chefs de l’Ontario demandent pourquoi l’exemption de la taxe sur le carbone n’a été accordée qu’à une région du Canada où le premier ministre est en chute libre dans les sondages. Ils doivent supporter le fardeau injuste que cette taxe fait peser sur leurs collectivités, alors qu’ils ont du mal à chauffer leurs maisons et à nourrir leurs familles. N’oublions pas que c’est le premier ministre qui a affirmé que la relation avec les Premières Nations est la plus importante pour lui et son gouvernement. Ce n’est manifestement pas vrai, puisque le premier ministre oblige les Premières Nations à aller devant les tribunaux pour être enfin entendues dans leur demande de suppression de la taxe sur le carbone pour les enfants, les aînés et les familles qui vivent dans leurs collectivités.Carbon pricingCarbon taxIndigenous peoplesStatements by MembersMarie-HélèneGaudreauLaurentides—LabelleShafqatAliBrampton Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, Canadians know that after eight years, the Prime Minister is not worth the cost. People see it on their grocery bills and farmers who grow the food see it while paying for their fuel. A young producer showed me his propane bill for grain drying from the start of harvest. In the span of just 12 days, it cost him $950 in carbon tax alone, and the harvest was just getting going. He is still waiting to see the final bill from drying his crops.Will the Prime Minister tell his appointed senators to stop delaying Bill C-234 and axe the tax for the farmers who grow our food?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, les Canadiens savent qu'après huit ans, le premier ministre n'en vaut pas le coût. Les gens le constatent sur leur facture d'épicerie, et les agriculteurs qui produisent nos aliments le constatent lorsqu'ils paient leur combustible. Un jeune producteur m'a montré sa facture de propane pour le séchage des céréales depuis le début des récoltes. En l'espace de 12 jours seulement, la taxe sur le carbone lui a coûté à elle seule 950 $, alors que la moisson ne faisait que commencer. Il attend toujours de voir à combien s'élèvera la facture finale du séchage de ses récoltes.Le premier ministre dira-t-il aux sénateurs qu'il a nommés de cesser de retarder le projet de loi C‑234 et d'abolir la taxe pour les agriculteurs qui produisent nos aliments?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxOral questionsYa'araSaksHon.York CentreFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—Champlain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, the fastest way to provide more affordability for Canadians would be to pass Bill C-234. We have the receipts to show just how much the carbon tax costs farmers who grow the food. The natural gas bills for different months from a Saskatchewan farmer show that one month without grain drying is $135, but one month with grain drying is $6,400. That is why the House should pass Bill C-234 to give farmers tax relief.Who does the Prime Minister think should pay that ridiculous cost: the farmer who grows the food or the families who are struggling to put food on the table for their kids?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, le moyen le plus rapide de redonner leur pouvoir d'achat aux Canadiens, ce serait d'adopter le projet de loi C‑234.Nous avons les factures qui montrent à quel point la taxe sur le carbone coûte cher aux agriculteurs qui produisent les denrées alimentaires. Les factures de gaz naturel d'un agriculteur de la Saskatchewan pour différents mois montrent qu'un mois sans séchage des grains lui coûte 135 $, alors qu'un mois avec séchage des grains lui coûte 6 400 $. C'est pourquoi la Chambre devrait adopter le projet de loi C‑234 pour accorder un répit fiscal aux agriculteurs.Selon le premier ministre, qui devrait payer ce montant ridicule: l'agriculteur qui cultive les aliments ou les familles qui ont de la difficulté à mettre du pain sur la table pour leurs enfants?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxOral questionsFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainArifViraniHon.Parkdale—High Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1510)[English]Mr. Speaker, unfortunately, the opposition Conservative Party does not have a plan for the environment.People on Prince Edward Island are well aware of what the environment can do. With Fiona, we had winds of over 200 kilometres an hour. It destroyed barns and killed dairy cattle. Quite simply, if one does not deal with the climate, one does not do anything with grocery prices. Our government has a plan for the environment, and we will lower and stabilize grocery prices.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, malheureusement, le Parti conservateur, qui forme l'opposition officielle, n'a pas de plan pour l'environnement.Les Prince-Édouardiens sont bien au courant de ce que Dame Nature peut faire. Avec l'ouragan Fiona, nous avons eu des vents de plus de 200 kilomètres à l'heure qui ont détruit des bâtiments agricoles et tué des vaches laitières.C'est bien simple, ne rien faire à l'égard du climat, c'est ne rien faire à l'égard du prix des aliments. Au gouvernement, nous avons un plan pour l'environnement et nous allons réduire et stabiliser le prix du panier d'épicerie.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxOral questionsRichardBragdonTobique—MactaquacFraserTolmieMoose Jaw—Lake Centre—Lanigan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1515)[English]Mr. Speaker, after eight years of the NDP-Liberal government, everyone is struggling. Farmers across Canada buy their goods retail and sell what they produce wholesale. Farmers are now paying $150,000 in inflationary carbon tax. They know the Prime Minister is just not worth the cost.When will the Prime Minister tell his appointed senators to stop delaying Bill C-234 and axe the tax so people can afford their groceries?M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, après huit années de gouvernement néo-démocrate—libéral, tous les Canadiens en arrachent. Partout au Canada, les agriculteurs achètent leurs fournitures au prix de détail et ils vendent leurs produits au prix de gros. Les agriculteurs paient maintenant 150 000 $ en taxe inflationniste sur le carbone. Ils savent que le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût.Quand le premier ministre dira-t-il aux sénateurs qu'il a nommés de cesser de retarder l'adoption du projet de loi C‑234 et d'abolir la taxe afin que les Canadiens aient les moyens de faire l'épicerie?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxOral questionsLawrenceMacAulayHon.CardiganLawrenceMacAulayHon.Cardigan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1515)[English]Mr. Speaker, again, I tell my hon. colleague what his party and his leader need is a plan for the environment. We have a plan for the environment. In fact, just two weeks ago I was able to make an announcement in Manitoba with the government in order to create the last living lab right across the country. In fact, what goes on with living labs is that scientists, farmers and the—Some hon. members: Oh, oh!L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, je répète au député que son parti et son chef ont besoin d'un plan pour l'environnement.Notre parti a un plan pour l'environnement. D'ailleurs, il y a à peine deux semaines, j'ai pu faire une annonce avec le gouvernement du Manitoba en vue de créer le dernier laboratoire vivant à l'échelle du pays. Ce qui se passe avec les laboratoires vivants, c'est que les scientifiques, les agriculteurs et les...Des voix: Oh, oh!C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxOral questionsFraserTolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay: (1515)[English]Mr. Speaker, as I indicated quite clearly, if one is going to deal with the environment, one has to have a plan for the environment. We have a plan for the environment. I will just use one of the many examples we have, which is living labs right across this country. What we do with living labs is make sure that farmers, scientists and the industry itself work together in order to make sure we deal with climate change. We produce better crops. We take carbon out of the air and into the soil. We will continue to work with farmers and ranchers right across this country in order to make sure we stabilize food prices right across this country.L’hon. Lawrence MacAulay: (1515)[Traduction]Monsieur le Président, comme je l'ai dit on ne peut plus clairement, si on veut s'attaquer à la crise environnementale, il faut un plan pour l'environnement.Nous avons un plan pour l'environnement. Les laboratoires vivants qui se trouvent partout au pays ne sont qu'un exemple parmi tant d'autres. Les laboratoires vivants permettent aux agriculteurs, aux scientifiques et à l'industrie de travailler ensemble pour lutter contre le changement climatique. On produit de meilleures récoltes. On retire le carbone de l'air pour le stocker dans le sol.Nous continuerons de travailler avec les agriculteurs et les éleveurs du Canada pour stabiliser le prix des aliments partout au pays.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxOral questionsGregFergusHon.Hull—AylmerSimon-PierreSavard-TremblaySaint-Hyacinthe—Bagot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/109891HeathMacDonaldHeath-MacDonaldMalpequeLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacDonaldHeath_CPC.jpgOral Question PeriodForeign AffairsInterventionMr. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1530)[English]Mr. Speaker, the loss of innocent lives in the Middle East as a result of the ongoing conflict between Israel and Hamas has been tragic. There is an increasingly dire need to ensure that aid gets into Gaza, where civilians are suffering. Canadians want to know how the government is helping bring relief to the region. Can the Minister of International Development please update the House and Canadians on what the government is doing to provide help to those people desperately in need?M. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1530)[Traduction]Monsieur le Président, la perte de vies innocentes au Moyen‑Orient à cause du conflit opposant Israël et le Hamas est tragique. Il devient de plus en plus pressant de faire en sorte que l'aide se rende dans la bande de Gaza, où les civils souffrent. Les Canadiens veulent savoir ce que fait le gouvernement pour contribuer à acheminer l'aide dans la région.Le ministre du Développement international peut-il informer la Chambre et les Canadiens de ce que fait le gouvernement pour venir en aide aux gens qui en ont désespérément besoin?GazaHumanitarian assistance and workersInternational conflict and international conflict resolutionIsraelOral questionsFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainAhmedHussenHon.York South—Weston//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodBusiness of the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1550)[English] Mr. Speaker, I am hoping the government House leader can inform the House as to the business for the rest of this week and for the following week. As we are nearing the end of session, I would ask her to indicate to the House, if she is able to, the business for the week after that as I know there is usually a flurry of activity in the last few weeks of the December and the June periods. If she could update the House for that week, I know most members would appreciate that.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1550)[Traduction]Monsieur le Président, j'espère que la leader du gouvernement à la Chambre pourra informer la Chambre des travaux prévus pour le reste de la semaine et pour la semaine prochaine.Comme la fin de la session approche, j'aimerais qu'elle dise à la Chambre, si c'est possible, quelle sera la teneur des travaux la semaine subséquente, car je sais qu'il y a généralement beaucoup d'activité au cours des dernières semaines des mois de décembre et de juin. Je sais que la plupart des députés l'en remercieraient si elle pouvait informer la Chambre de la teneur des travaux cette semaine‑là. Weekly Business StatementGregFergusHon.Hull—AylmerKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1610)[English]Madam Speaker, I want to read from a news article from this summer with respect to a shooting that happened in Toronto. It outlines that, in 2019, this person was previously sentenced for aggravated assault and weapons dangerous for an altercation with another man in 2018. He was acquitted of a charge of attempted murder. He also acknowledged in the article that he had a long rap sheet of previous issues, including a lifetime weapons prohibition, yet this individual is still out on bail for two other altercations that he had in 2022 and 2021. This summer, while out on the street, he shot and killed somebody.What is this bill going to do to make sure that this man gets jail and not bail?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1610)[Traduction]Madame la Présidente, j’aimerais citer un article paru cet été au sujet d’une fusillade survenue à Toronto. On y souligne qu’en 2019, cet homme avait été condamné pour voies de fait graves et port d’arme dans un dessein dangereux par suite d’une altercation avec un autre homme en 2018. Il avait été acquitté d’une accusation de tentative de meurtre. Il reconnaissait aussi dans l’article qu’il avait un long casier judiciaire, y compris une interdiction à vie de posséder des armes, mais cet homme est toujours en liberté sous caution pour deux autres altercations qu’il a eues en 2022 et 2021. Cet été, dans la rue, il a fait feu et tué une personne.Qu’est-ce que ce projet de loi va faire pour garantir que cet homme soit emprisonné et non mis en liberté sous caution?BailC-48, An Act to amend the Criminal Code (bail reform)Consideration of Senate amendmentsFirearmsGovernment billsRecidivistsViolent crimeArifViraniHon.Parkdale—High ParkArifViraniHon.Parkdale—High Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsAgriculture and Agri-FoodInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1720)[English]Madam Speaker, I know that there is someone watching who has been with me for 12 years. We work together in my office. It is Heather Kuntz' birthday today. I am not sure which one, but I want to say “happy birthday” to her in Regina.I will ask my colleague from across the way a question. He said one thing that I think is very true, which is that our farmers do not get enough credit for how well and how much they have innovated in their farming techniques. Does he not think they would be able to innovate even further and bring forward new technologies? For example, in Saskatchewan, we have zero-till, rotational grazing and crop rotations that keep our soil healthy and strong. They make it very, very rich so we can grow bumper crops with less water and less fertilizer. Saskatchewan uses 75% less fertilizer than any other jurisdiction in Canada. Does the member not think that if farmers had more money in their pockets and we moved forward with the carbon tax exemption bill, Bill C-234, that the money could go toward even more innovation? Like he said, our farmers are the ones who bring forward innovation. Why will the Liberals not get out of the way and make sure farmers can do that?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1720)[Traduction]Madame la Présidente, je sais qu'une personne qui est avec moi depuis 12 ans nous regarde. Elle travaille à mon bureau. Il s'agit de Heather Kuntz et c'est aujourd'hui son anniversaire de naissance. Je ne sais pas combien de chandelles elle soufflera aujourd'hui à Regina, mais je lui souhaite un joyeux anniversaire. J'ai une question pour mon collègue d'en face. Il a dit une chose qui est très vraie, à mon avis, soit que les agriculteurs canadiens n'obtiennent pas la reconnaissance qu'ils méritent pour avoir si bien innové en matière de techniques agricoles. Le député ne croit-il pas qu'ils seraient en mesure d'innover encore plus et d'inventer de nouvelles technologies? Par exemple, en Saskatchewan, il y a les cultures sans labour, le pâturage en rotation et la rotation des cultures qui assurent la santé et la vitalité des sols. Ces techniques rendent les sols extrêmement riches et permettent des récoltes exceptionnelles nécessitant moins d'eau et d'engrais. La Saskatchewan utilise au moins 75 % moins d'engrais que n'importe quelle autre province au Canada. Le député ne croit-il pas que, s'ils conservaient plus d'argent dans leurs poches et que le projet de loi d'exemption de la taxe sur le carbone était adopté, le projet de loi C‑234, les agriculteurs pourraient utiliser cet argent pour innover encore plus? Comme il le soulignait, ce sont les agriculteurs qui innovent. Pourquoi les libéraux ne s'enlèvent-ils pas du chemin pour laisser les agriculteurs faire? 8510-441-9 "Room to Grow: Strengthening Food Processing Capacity in Canada for Food Security and Exports"Concurrence in Committee Reports No. 44Farming and farmersFood and beverage manufacturing industryInnovationStanding Committee on Agriculture and Agri-FoodKevinLamoureuxWinnipeg NorthKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1305)[English]Mr. Speaker, I listened to my hon. colleague's whole speech. He did not mention Bill C-234 or the Senate at all.Very simply, over the last week, how many Liberal-appointed senators did the environment minister call to try to bully them and convince them to vote against this bill?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1305)[Traduction]Monsieur le Président, j’ai écouté attentivement le discours de mon collègue, mais il n’a pas dit un mot sur le projet de loi C‑234 et sur le Sénat.Je n’irai pas par quatre chemins: la semaine dernière, combien de sénateurs nommés par les libéraux le ministre de l’Environnement a-t-il appelés pour tenter de les intimider et de les convaincre de voter contre ce projet de loi?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOpposition motionsPrivate Members' BillsSenate and senatorsTax exemptionFrancescoSorbaraVaughan—WoodbridgeFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate]InterventionMr. Warren Steinley: (1305)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. I believe my colleague did not hear me. I said “Liberal-appointed senators”, because the Prime Minister is a Liberal and he did appoint these senators. Therefore, there are Liberal-appointed senators.M. Warren Steinley: (1305)[Traduction]Monsieur le Président, j’invoque le Règlement. Je crois que mon collègue ne m’a pas bien entendu. J’ai dit « sénateurs élus par les libéraux », parce que le premier ministre est libéral et que c’est lui qui a nommé ces sénateurs.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderPrivate Members' BillsTax exemptionFrancescoSorbaraVaughan—WoodbridgeChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1325)[English]Mr. Speaker, it is a pleasure to join the debate today on Bill C-234, the carbon tax exemption for heating buildings, grain drying and irrigation on farms. We are also talking about the role of the Senate in the parliamentary democracy of a two-house system.My civics is a little rusty, but I do remember that the Senate does not have any ability for taxation because they are unelected. I cannot remember when the Senate has held up a taxation bill. My colleague from B.C. brought up a few bills, but I do not believe they were taxation bills.First and foremost, we have to realize that what the Senate is doing right now is not within its purview. The Senate has no power of taxation because, as appointed senators, they are not accountable to their constituents. They are not elected every four years. One of the main points of democracy is taxation with representation. The Senate does not have the authority to hold up a taxation bill.I wanted to get that on the record because the crux of the argument today is whether the Senate is doing what it is allowed to do. The other discussion is on how important Bill C-234 is and how quickly should we pass it.My colleague, the member for Huron—Bruce, has put on the record that he is the Conservative member who brought forward the private member's bill. I am very proud I was on the agriculture committee that talked about this bill, and we had the support of the committee to pass it on to the House for third reading.The opposition came together and voted in favour. A majority of members from across the country, along with three Liberals, and I will not forget that, voted to move this bill forward to third reading because they knew it was important to Canadian farmers. That is what this comes down to.Our leader put it very succinctly. One of his constituents is paying $10,000 a month in carbon tax. How can anyone be expected to run a business when the carbon tax is $10,000 a month? This has to be paid to the federal government on a taxation policy that does not do what it is supposed to do. I am also very happy to say that I will be sharing my time with the brilliant member for Lethbridge.Getting back to the $10,000 a month on carbon tax, no business can eat that kind of a bill. When the farmer who produces the food is taxed, and the trucker who ships the food is taxed, every Canadian who goes to the grocery store will be taxed. The fallacy the Liberals and NDP bring forward is that this is a rural and remote issue, hence the carve-out, for political reasons, in the Maritimes.This is not a rural issue. It is not an urban issue. If people go to the grocery store to buy food for their family, it affects them each and every time. What we are trying to do in the House today is make the upper chamber realize, again, because we have already passed this bill, that this is an important bill to fight the ever-increasing cost of groceries across our country.I am not sure that has sunk in for some of the members across the aisle. Maybe their chef has not told them that they have to pay extra for the food. Maybe they live in downtown areas and do not go to the grocery store often. I can say that my wife and I have to go grocery shopping, every now and then when I am home in time, and our grocery bills have continued to climb. We have talked to neighbours and friends, and people at the hockey rink, and they are feeling the pinch every day when trying to feed their families. We see mothers adding water to milk to make it go a little farther.We see two million people in our country using a food bank every month. That is a staggering fact, and they are not just numbers. They are parents, grandparents and children. The majority of them are children. That is not the Canada I grew up in. It is not. It is not the Canada we want to leave for our children. It is something we need to have a very open discussion about.Our leader, the member for Carleton, made it very clear that in two years we are going to have a carbon tax election. Canadians will be asking whether or not they want our common-sense Conservative approach, which would include axing the tax so people could afford groceries and getting spending under control to lower interest rates so people could afford to buy a home or pay rent.(1330)Rents have doubled over the last long eight years of the NDP-Liberal government. Rents have doubled. Mortgages have doubled. It used to take 25 years to pay off a home in Canada, but now it takes 25 years to afford a down payment on a home in Canada. That has happened all in the last eight years under the Prime Minister and the Liberals' reckless spending.This is where it comes back to the argument around Bill C-234. It is something that can be done immediately to lower the price of food for Canadians. It is something that can be done to ensure that our producers can continue to produce the world-class foods we have.When $10,000 is taken out of the pockets of producers, they cannot invest in new farm technologies. They cannot invest in new fertilizer options or new machinery that would lower emissions. What we are doing right now is kneecapping our farmers so they cannot be innovative. It is not a slogan. Technologies over taxes is a way to lower our environmental emissions.I am so proud to be from Saskatchewan. We have innovative policies in the agriculture sector, but we do not get credit for them. We have crop rotation. We have zero till. We have straight cut combines. We have precision agriculture. For example, when someone is adding fertilizer, it lowers and raises the rates depending on the field moisture. These are innovative technologies that have lowered emissions over the last 20 years. However, for some reason, the government has given no credit to those producers who have adopted this technology. I do not understand why.The Liberals put a benchmark of 2018 as the year when people get credit for innovative farming practices. Why are we not praising all the Canadian agriculture producers who have being doing it right for the last 15 or 20 years? We can talk about some of the things we have done. The National Cattle Feeders' Association said it very well. It said:Canada’s feedlot sector embraces innovative practices that support competitiveness and sustainability. To compete in an integrated North American market, cattle feeders carefully manage input costs including feed and fuel.Feedlots rely on propane and natural gas for essential practices, including on-farm drying, steam flaking and barn heating. These are necessities on a feedlot to make sure they are producing the best opportunities for cattle to grow and have those gains for when they go to plants.Why are we not promoting what we are doing on an international stage? The Liberals will always say the carbon tax is an environmental policy, not an economic policy. If the Liberals are so concerned about the environment, though they have not reached one target in the last eight years, why are we not taking Canadian agriculture to the world? Why do we go on the world stage, pretend it is a poor cousin and we are embarrassed about our agriculture sector?Our ag minister should be going around the world saying how good our farming practices are here on Canadian soil, and promote that across the country and across the world. That is what we should be doing on the international stage, but we are not.I asked the member for Vaughan—Woodbridge about the Liberal-appointed senators, because they are appointed by the Liberal Prime Minister. Why would they not vote in favour of this bill that would see all food prices in Canada lowered? It defies common sense.When I talk to people in my riding and in my community in Regina, they talk about the cost of living. They talk about choosing between paying the heating bill, because it does get cold in Regina, and paying their mortgage. It is choosing between paying the heating bill or buying groceries they need for their kids to go to school with packed lunches. These are decisions in our country in 2023 that parents should not have to be making.It is time we put this bill into practice, lower the price of food across our country, and use common-sense principles to bring home lower prices for my home and everyone's home. Let us bring it home for Canadians and pass this bill. Let us call on the senators to make sure it does happen.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1325)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux d’intervenir aujourd’hui dans le débat sur le projet de loi C‑234 sur l’exemption de la taxe sur le carbone pour le chauffage des bâtiments, le séchage des grains et l’irrigation des exploitations agricoles. Nous parlons également du rôle du Sénat dans la démocratie parlementaire d’un système comprenant deux chambres législatives.J’ai beau être un peu rouillé en éducation civique, je me souviens tout de même que le Sénat n’a aucun pouvoir en matière de fiscalité parce que ses membres ne sont pas élus. Je ne me rappelle pas avoir vu le Sénat bloquer un projet de loi fiscal. Mon collègue de la Colombie-Britannique a évoqué quelques projets de loi, mais je ne crois pas qu’il s’agissait de projets de loi relatifs à la fiscalité.Tout d’abord, nous devons comprendre que ce que le Sénat fait actuellement n’est pas de son ressort. Le Sénat n’a pas de pouvoir d'imposition parce que, les sénateurs étant nommés, ils ne sont pas responsables devant leurs électeurs. Ils ne sont pas élus tous les quatre ans. L’un des principes majeurs de la démocratie est celui de la taxation avec représentation. Le Sénat n’a pas le pouvoir de bloquer un projet de loi fiscal.Je tenais à ce que cela soit consigné, parce que le fond du débat d’aujourd’hui est de savoir si le Sénat fait ce qu’il est autorisé à le faire. L’autre question dont nous débattons est l’importance du projet de loi C‑234 et la rapidité avec laquelle nous devrions l’adopter.Mon collègue, le député de Huron—Bruce, a déclaré être le député conservateur qui a présenté le projet de loi d’initiative parlementaire. Je suis très fier d’avoir siégé au comité de l’agriculture qui a discuté de ce projet de loi, et nous avons eu le soutien du comité pour le renvoyer à la Chambre en troisième lecture.L’opposition s’est unie et a voté pour le projet de loi. Une majorité de députés de tout le pays, ainsi que trois libéraux, et je ne l’oublierai pas, ont voté pour renvoyer ce projet de loi en troisième lecture parce qu’ils savaient qu’il est important pour les agriculteurs canadiens. C’est de cela qu’il s’agit.Notre chef l’a dit très succinctement. La taxe sur le carbone coûte 10 000 $ par mois à l’un de ses concitoyens. Comment peut-on s’attendre à ce qu’une personne exploite une entreprise quand la taxe sur le carbone s’élève à 10 000 $ par mois? Cette somme doit être versée au gouvernement fédéral dans le cadre d'une politique fiscale qui ne fait pas ce qu’elle est censée faire.Je suis également très heureux de dire que je partagerai mon temps de parole avec la brillante députée de Lethbridge.Pour en revenir aux 10 000 $ par mois en taxe sur le carbone, aucune entreprise ne peut absorber une telle facture. Lorsque l’agriculteur qui produit des aliments est taxé, tout comme le camionneur qui les transporte, chaque Canadien qui se rend à l’épicerie est taxé. Les libéraux et les néo-démocrates prétendent à tort qu’il s’agit d’un enjeu pour les régions rurales et éloignées, d’où l’exclusion des Maritimes, pour des motivations politiques.Il ne s’agit pas d’un enjeu rural. Il ne s’agit pas d’un enjeu urbain. Si les gens vont à l’épicerie pour acheter de la nourriture pour leur famille, cela les affecte à tout coup. Ce que nous essayons de faire aujourd’hui à la Chambre, c’est de faire comprendre à la Chambre haute, une fois de plus, puisque nous avons déjà adopté ce projet de loi, qu’il s’agit d’un projet de loi important pour lutter contre l’augmentation constante du coût des produits d’épicerie dans notre pays.Je ne suis pas sûr que certains députés d’en face l’ont compris. Peut-être que leur chef ne leur a pas dit qu’ils devaient payer un supplément pour la nourriture. Peut-être vivent-ils au centre-ville et ne vont-ils pas souvent à l’épicerie. Je peux dire que ma femme et moi devons aller faire les courses, de temps en temps, quand je suis rentré à temps, et que nos factures d’épicerie n’ont cessé d’augmenter. Nous avons parlé à des voisins et à des amis, et à des gens à la patinoire, et ils ressentent chaque jour les effets de cette hausse quand ils essaient de nourrir leur famille. Nous voyons des mères ajouter de l’eau au lait pour le faire durer un peu plus longtemps.Chaque mois, deux millions de personnes dans notre pays ont recours à une banque alimentaire. C’est un fait stupéfiant, et ce ne sont pas que des chiffres. Il s’agit de parents, de grands-parents et d’enfants. La majorité d’entre eux sont des enfants. Ce n’est pas le Canada dans lequel j’ai grandi. Ce n’est pas le Canada que nous voulons laisser à nos enfants. C’est un sujet sur lequel nous devons avoir une discussion très franche.Notre chef, le député de Carleton, a dit sans équivoque que dans deux ans, les élections porteront sur la taxe sur le carbone. Les Canadiens pourront décider s’ils veulent ou non notre approche conservatrice pleine de bon sens. Nous supprimerons la taxe pour que les gens parviennent à payer leur épicerie et nous contrôlerons les dépenses de manière à faire baisser les taux d’intérêt pour que les gens puissent se permettre d’acheter une maison ou de payer un loyer.(1330)Les loyers ont doublé au cours des huit longues dernières années du gouvernement néo-démocrate—libéral. Les loyers ont doublé. Les hypothèques ont doublé. Avant, il fallait 25 ans pour rembourser une hypothèque au Canada, mais aujourd’hui, il faut 25 ans pour amasser la mise de fonds nécessaire pour acheter une maison au Canada. Tout cela s’est produit au cours des huit dernières années, en raison des dépenses inconsidérées du premier ministre et des libéraux.Revenons au projet de loi C‑234. Il s’agit d’une mesure qui peut être prise immédiatement pour réduire le prix des aliments pour les Canadiens. C’est une mesure qui peut être prise pour garantir que nos producteurs puissent continuer à produire nos aliments de classe mondiale.Lorsqu’on enlève 10 000 $ aux producteurs, ceux-ci ne peuvent plus investir dans de nouvelles technologies agricoles. Ils ne peuvent pas investir dans de nouvelles options d’engrais ou de nouvelles machines qui réduiraient les émissions. À l’heure actuelle, nous affaiblissons nos agriculteurs en les empêchant d’innover. Ce n’est pas un slogan. Ce sont les technologies, et non les taxes, qui permettront de réduire nos émissions de gaz à effet de serre.Je suis très fier de venir de la Saskatchewan. Nous avons des politiques novatrices dans le secteur de l'agriculture, mais on ne nous accorde aucun mérite pour elles. Nous avons la rotation des cultures, la culture sans labour, la récolte directe par battage debout et l'agriculture de précision qui, par exemple, permet d'accroître ou de réduire les taux lorsqu'on ajoute de l'engrais, selon le niveau d'humidité du sol. Ces technologies novatrices ont permis de réduire les émissions au cours des 20 dernières années. Toutefois, pour une raison que j'ignore, le gouvernement ne reconnaît nullement la contribution des producteurs qui ont adopté ces technologies. Je ne comprends pas pourquoi.Les libéraux reconnaissent seulement les pratiques agricoles novatrices adoptées depuis 2018. Pourquoi ne faisons-nous pas l'éloge de tous les producteurs agricoles canadiens qui ont des pratiques exemplaires depuis 15 ou 20 ans? Parlons des progrès réalisés. L'Association nationale des engraisseurs de bovins voit juste lorsqu'elle dit: Le secteur canadien des parcs d'engraissement souscrit aux pratiques novatrices qui favorisent la concurrence et la durabilité. Pour demeurer concurrentiels dans un marché nord-américain intégré, les engraisseurs de bovins gèrent attentivement le coût des intrants, dont les aliments et le carburant.Les parcs d'engraissement dépendent du propane et du gaz naturel pour certaines activités essentielles, notamment le séchage du grain chez l'exploitant agricole, le floconnage et le chauffage des étables. Ces activités sont essentielles dans un parc d'engraissement afin de créer des conditions de croissance optimales pour le bétail, de sorte que celui-ci soit rentable lorsqu'il est envoyé à l'usine.Pourquoi ne faisons-nous pas la promotion de ce que nous faisons sur la scène internationale? Les libéraux diront toujours que la taxe sur le carbone est une politique environnementale et non une politique économique. Si les libéraux se soucient autant de l’environnement, bien qu’ils n’aient pas atteint une seule cible au cours des huit dernières années, pourquoi ne présentons-nous pas l’agriculture canadienne au reste du monde? Pourquoi allons-nous sur la scène internationale en donnant l'impression que notre secteur agricole est un parent pauvre et que nous en sommes gênés?Le ministre de l’Agriculture devrait parcourir le monde pour dire à quel point nos pratiques agricoles sont bonnes ici, au Canada, et en faire la promotion dans tout le pays et dans le monde entier. C’est ce que nous devrions faire sur la scène internationale, mais ce n’est pas ce que nous faisons.J’ai interrogé le député de Vaughan—Woodbridge à propos des sénateurs nommés par les libéraux, car ils sont nommés par le premier ministre libéral. Pourquoi ne voteraient-ils pas pour ce projet de loi qui permettrait de réduire le prix des aliments au Canada? Cela défie le bon sens.Lorsque je parle à des gens de ma circonscription et de ma communauté à Regina, ils évoquent le coût de la vie. Ils disent qu’ils doivent choisir entre payer la facture de chauffage, parce qu’il fait froid à Regina, et payer leur hypothèque. Il s’agit de choisir entre payer la facture de chauffage et acheter les produits d’épicerie dont ils ont besoin pour que leurs enfants puissent apporter un lunch à l’école. Ce sont des décisions que des parents ne devraient pas avoir à prendre dans notre pays en 2023.Il est temps que nous mettions ce projet de loi en vigueur, que nous fassions baisser le prix des aliments dans tout le pays et que nous utilisions des principes pleins de bon sens pour faire baisser les prix pour mon ménage et tous les autres ménages. Ramenons le gros bon sens chez les Canadiens et adoptons ce projet de loi. Demandons aux sénateurs de veiller à ce que cela se concrétise.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxCost of livingEnergy and fuelFarming and farmersFood and drinkInnovationOpposition motionsPrivate Members' BillsSenate and senatorsSplitting speaking timeTax exemptionParmBainsSteveston—Richmond EastJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate]InterventionMr. Warren Steinley: (1335)[English]Mr. Speaker, that is a very interesting question from a person who supports a Prime Minister who wore blackface, a person who supports the Prime Minister who elbowed a female MP on the floor of the House of Commons because he was not getting his way in a vote, a person who divided Canadians, called them undesirables and people who do not deserve to be in the same country when they just wanted to talk to the Prime Minister, and supports someone who will not ever talk to people if they do not agree with the Liberals and the Prime Minister.The member asked what my opinion of democracy is. My opinion of democracy is when someone has a public phone number, and people can call it and ask for the person's stance. At least people can have a conversation, not being divisive or calling people undesirable, saying they should not have the same freedoms because they made a personal health choice. What a disgusting question.M. Warren Steinley: (1335)[Traduction]Monsieur le Président, c’est une question très intéressante de la part d’une personne qui soutient un premier ministre qui s’est maquillé le visage en noir, une personne qui soutient le premier ministre qui a donné un coup de coude à une députée sur le parquet de la Chambre des communes parce qu’il n’obtenait pas ce qu’il voulait lors d’un vote, une personne qui a divisé les Canadiens, qui les a traités d’indésirables et de personnes qui ne méritent pas d’être dans le même pays alors qu’ils voulaient simplement parler au premier ministre, et qui soutient une personne qui ne parlera jamais aux gens s’ils ne sont pas d’accord avec les libéraux et le premier ministre.La députée m’a demandé ce que je pensais de la démocratie. Mon opinion sur la démocratie, c’est lorsque quelqu’un a un numéro de téléphone public et que les gens peuvent l’appeler et lui demander d’expliquer sa position. Au moins, les gens peuvent avoir une conversation, sans semer la discorde ou traiter les gens d’indésirables, en disant qu’ils ne devraient pas jouir des mêmes libertés parce qu’ils ont fait un choix personnel en matière de santé. Quelle question dégoûtante.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersIntimidationOpposition motionsPrivate Members' BillsSenate and senatorsTax exemptionJenniferO'ConnellPickering—UxbridgeJulieVignolaBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate]InterventionMr. Warren Steinley: (1340)[English]Mr. Speaker, some senators are elected. Alberta has elections for senators already, but the Prime Minister will not appoint the senators that have already been elected by the people of Alberta. This is another way he thumbs his nose at democracy.To the member's point, I agree that 3% of Canadians are farmers. They help feed Canada and the world, and they deserve this carbon tax exemption because it will help them innovate on their farms. One thing I will always believe is that a dollar in the pocket of someone who earned it is always worth more than a dollar in the government coffers that was taken from that person or company in the first place.M. Warren Steinley: (1340)[Traduction]Monsieur le Président, certains sénateurs sont élus. L’Alberta tient déjà des élections sénatoriales, mais le premier ministre ne nommera pas les sénateurs qui ont déjà été élus par la population de l’Alberta. C’est une autre façon pour lui de faire un pied de nez à la démocratie.En ce qui concerne le point soulevé par la députée, je suis d’accord pour dire que 3 % des Canadiens sont des agriculteurs. Ils contribuent à nourrir le Canada et le monde, et ils méritent cette exemption de la taxe sur le carbone parce qu’elle les aidera à innover dans leurs exploitations. Je croirai toujours qu’un dollar dans la poche d’une personne qui l’a gagné vaut toujours plus qu’un dollar dans les coffres du gouvernement qui a été soutiré à cette personne ou à cette entreprise.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOpposition motionsPrivate Members' BillsSenate and senatorsTax exemptionJulieVignolaBeauport—LimoilouAlistairMacGregorCowichan—Malahat—Langford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate]InterventionMr. Warren Steinley: (1340)[English]Mr. Speaker, as a member of the NDP-Liberal coalition, I am sure we would not want to cast the sins of the father onto the son. The NDP leader would not want that to happen.I was not around when this supposedly took place, but I appreciate the member's support for this motion. The member is an hon. member of the agriculture committee and I appreciate him being consistent in the application of his vote on third reading of Bill C-234 and this motion. I thank him for that.M. Warren Steinley: (1340)[Traduction]Monsieur le Président, en tant que membre de la coalition néo-démocrate—libérale, je suis sûr que nous ne voudrions pas rejeter les péchés du père sur le fils. Le chef du NPD ne voudrait pas que cela se produise.Je n’étais pas là quand cela a prétendument eu lieu, mais je suis reconnaissant au député pour son soutien à cette motion. Le député est membre du comité de l’agriculture, et je lui suis reconnaissant de se montrer cohérent par son vote sur le projet de loi C‑234 à la troisième lecture et sur cette motion. Je l’en remercie.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOpposition motionsPrivate Members' BillsTax exemptionAlistairMacGregorCowichan—Malahat—LangfordRachaelThomasLethbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1455)[English]Mr. Speaker, my hon. colleague is well aware that farmers and ranchers are on the front lines of climate change. They expect parties to have a plan to deal with climate change. We have a plan. My hon. colleague's party does not.For example, two weeks ago, I was in Winnipeg and announced $9.2 million for living labs. Living labs are to make sure that farmers, ranchers, scientists and the industry itself work together to make sure that farmers and ranchers stay on the cutting line. We have and will continue to support our farmers.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue sait très bien que les agriculteurs et les éleveurs sont aux premières lignes des changements climatiques. Ils s'attendent à ce que les partis aient un plan pour lutter contre les changements climatiques. Nous, nous en avons un, mais ce n'est pas le cas du parti de mon collègue.Par exemple, il y a deux semaines, j'étais à Winnipeg, où j'ai annoncé 9,2 millions de dollars pour des laboratoires vivants. Les laboratoires vivants visent à assurer la collaboration entre les agriculteurs, les éleveurs, les scientifiques et l'industrie afin que les agriculteurs et les éleveurs restent à la fine pointe de la technologie.Nous avons appuyé les agriculteurs et nous continuerons à le faire.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionDaveEppChatham-Kent—LeamingtonDanMazierDauphin—Swan River—Neepawa//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate ]InterventionHon. Andrew Scheer: (1525)[English]Madam Speaker, the Liberals are desperately trying to make up a phony issue where there is none. I would like to seek unanimous consent to table this tweet that contains pictures—L’hon. Andrew Scheer: (1525)[Traduction]Madame la Présidente, les libéraux essaient désespérément d'inventer des problèmes là où il n'y en a pas. Je demande le consentement unanime pour déposer un message publié sur Twitter contenant des images... C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOpposition motionsPoints of orderPrivate Members' BillsRequesting tabling of documentsTax exemptionCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate ]InterventionHon. Andrew Scheer: (1525)[English]Madam Speaker, I am sorry. I was just looking it over, but it contains pictures of dozens—L’hon. Andrew Scheer: (1525)[Traduction]Madame la Présidente, je suis désolé. Je ne faisais que regarder le document, mais ce dernier comprend des images de dizaines... C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOpposition motionsPoints of orderPrivate Members' BillsRequesting tabling of documentsTax exemptionCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Passage of Bill C-234 by the Senate ]InterventionHon. Andrew Scheer: (1525)[English]Madam Speaker, it is a printout of a Liberal tweet containing images—Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (1525)[Traduction]Madame la Présidente, il s'agit de la copie de messages publiés par des libéraux sur Twitter contenant des images... Des voix: Non. C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOpposition motionsPoints of orderPrivate Members' BillsRequesting tabling of documentsTax exemptionCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersPoints of Order [Ways and Means Motion No. 19]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1715)[English]Madam Speaker, I am rising on a point of order challenging the admissibility of Ways and Means Motion No. 19 concerning the fall economic statement implementation bill, which was tabled earlier today by the Deputy Prime Minister. It is my submission that the motion offends the rule against anticipation, sometimes also known as the “same question rule”. That rule is described on page 568 of House of Commons Procedure and Practice, which reads as follows:The rule is dependent on the principle which forbids the same question from being decided twice within the same session. It does not apply, however, to similar or identical motions or bills which appear on the Notice Paper prior to debate. The rule of anticipation becomes operative only when one of two similar motions on the Order Paper is actually proceeded with. For example, two bills similar in substance will be allowed to stand on the Order Paper but only one may be moved and disposed of. If a decision is taken on the first bill (for example, to defeat the bill or advance it through a stage in the legislative process), then the other may not be proceeded with...If the first bill is withdrawn (by unanimous consent, often after debate has started), then the second may be proceeded with.The rule against anticipation has been building a significant number of precedents in the past few years in light of the NDP-Liberal government's growing pattern of stealing common-sense Conservative private members' bills to add to their own legislative agenda. While our authorities suggest that such points of order should be raised only when the second question is actually proposed from the Chair, I recognize that in light of Ways and Means Motion No. 19 being an omnibus proposal, exceeding 500 pages in length, you, Madam Speaker, might appreciate having the evening to reflect on the issues I am about to discuss before the government intends to call it for consideration tomorrow.In the present case, Ways and Means Motion No. 19 includes provisions that the House has already adopted in principle at second reading through two private members' bills. On September 20, the House passed second reading Bill C-318, an act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code, sponsored by the Conservative hon. member for Battlefords—Lloydminster. The summary printed on the inside cover of the bill reads: This enactment amends the Employment Insurance Act to introduce a new type of special benefits: an attachment benefit of 15 weeks for adoptive parents and parents of children conceived through surrogacy. It also amends the Canada Labour Code to extend parental leave accordingly.Last week's fall economic statement on pages 43 and 42 states that:The 2023 Fall Economic Statement proposes to introduce a new 15-week shareable EI adoption...Surrogate parents will also be eligible for this benefit.The 2023 Fall Economic Statement also proposes to make amendments to the Employment Insurance Act, as well as corresponding changes to the Canada Labour Code, to ensure that workers in federally regulated industries have the job protection they need while receiving the EI adoption benefit.Those provisions appear as clauses 342 to 365 of Ways and Means Motion No. 19. While the legislative language used varies, the ultimate policy objective and therefore the principle of the matter remains the same as a close examination of the two passages I quoted reveals.The second private member's bill stolen by the government this week is Bill C-323, an act to amend the Excise Tax Act, mental health services, sponsored by the Conservative member for Cumberland—Colchester, which the House passed at second reading on September 27. My colleague's bill would amend sections 1 and 7 of part II of schedule V of the Excise Tax Act to exempt psychotherapy and mental health counselling from GST. Clause 137 of Ways and Means Motion No. 19 would do the exact same thing, except that the government refers to “counselling therapy” instead of Bill C-323's “mental health counselling”. That is, I would submit, a distinction without a difference.Indeed, I would draw the Chair's attention to clause 144 of Ways and Means Motion No. 19 that makes coordinating provisions if each is enacted, which demonstrates the government also sees these as identical measures, but what is especially galling is subclause 144(5), “For greater certainty, if this Act receives royal asset then the other Act [Bill C-323] is deemed never to have produced its effects.” The government would prefer to toss my colleague's important bill down the memory hole. That is just shameful.(1720) Your predecessor, on February 18, 2021, at page 4256 of the Debates, ruled that government Bill C-13 could not be proceeded with further following the House's adoption of Bill C-218, citing the rule against anticipation. In so ruling, the Chair said:The House is now placed in an unusual situation where a decision was made on one of two very similar bills standing on the Order Paper.The Chair recognizes that both bills are not identical; they are, however, substantially similar as they both amend the exact same provision of the Criminal Code for similar purposes....Consequently, as long as Bill C-218 follows its course through the legislative process during this session, Bill C-13 may not be proceeded with.As for the technical differences between those two bills, the Speaker offered a common-sense solution to reconcile them: “the Chair notes that other avenues would be open to the House to achieve those same ends, such as through amendments proposed to Bill C-218 during the committee's study.”I would respectfully submit that if the government has any concerns about the drafting of Bill C-318 or Bill C-323, the solution is to bring amendments to committee, not to bigfoot them by throwing them into an omnibus budget bill, but that is exactly what happened here. It is what happened last year when Bill C-250, sponsored by the hon. member for Saskatoon—Grasswood, was scooped up by the government and placed in Bill C-19, a budget implementation bill. In a May 11, 2022, ruling at page 5123 of the Debates, the Deputy Speaker held:Bill C-19 was adopted at second reading and referred to the Standing Committee on Finance yesterday. The House is now placed in a situation where a decision was made on one of the two bills that contain very similar provisions....The Chair recognizes that these bills are not identical, as Bill C-19 is much broader in scope and contains other provisions related to the implementation of the budget.However, in adopting Bill C-19 at second reading, the House has also agreed to the principle of that bill, and consequently, has agreed, among other things, to amend section 319 of the Criminal Code dealing with hate propaganda. As I explained a few moments ago, these are provisions substantially similar to the ones contained in Bill C-250.Therefore, the question for the Chair is, should Bill C-250 be allowed to proceed further in the legislative process at this time? In the Chair's opinion, it should not be allowed. The House should not face a situation where the same question can be cited twice within the same session, unless the House's intention is to rescind or revoke the decision.In the case of Bill C-250, the Deputy Speaker directed that it be held as pending business until the final fate of Bill C-19 could be determined. On September 20, 2022, your predecessor ordered Bill C-250 to be discharged and dropped from the Order Paper, given that Bill C-19 had by then received royal assent. A similar pair of rulings occurred on June 6, 2022, and May 11, 2023, in respect of Bill C-243 in light of its overlap with Senate Bill S-211.While these rulings are all quite recent, they were not novel. Speaker Michener, on March 13, 1959, at page 238 of the Journals, reached the same conclusion for managing this sort of legislative traffic jam:Thus I have come to the conclusion that this bill must stand, as well as the other bill in the same terms, or at least in terms for exactly the same purpose, until the bill which was first moved has been disposed of either by being withdrawn, which would open the door for one of these other bills to proceed, or by way of being approved, which would automatically dispose of these bills because the House would not vote twice on the same subject matter any more than it would debate the same subject matter twice. Standing Order 94(1) empowers and directs the Speaker to, “make all arrangements necessary to ensure the orderly conduct of Private Members’ Business”. That standing order, I would submit, behooves you to safeguard the process of Private Members' Business as much as possible by drawing a firm and bright line for the government to stop poaching common-sense Conservative bills and claiming them as their own.One final consideration I want to place before the Chair is one that did not arise in the context of the pairs of bills and the precedents I have cited. We are dealing here with a ways and means motion, not a bill. Bosc and Gagnon, at page 568, explain the relevance of this distinction in the role against anticipation:According to this rule, which applied to other proceedings as well as to motions, a motion could not anticipate a matter which was standing on the Order Paper for further discussion, whether as a bill or a motion, and which was contained in a more effective form of proceeding.(1725)The associated footnote points readers to other authorities for a fuller explanation, such as the U.K.'s Erskine May. That book's 25th edition, at paragraph 20.13, explains:...a matter must not be anticipated if contained in a more effective form of proceeding than the proceeding by which it was sought to be anticipated, but it might be anticipated if contained in an equally or less effective form. A bill or other order of the day is more effective than a motion....This principle was explained matter-of-factly by Speaker Casgrain on February 24, 1936, at page 68 of the Journals: “A Bill has the right-of-way and cannot be sidetracked by a Motion.”In the circumstances, if the precedents and procedural authorities of this House are to be applied consistently, Ways and Means Motion No. 19 must be put into abeyance pending the outcome of Bill C-318 and Bill C-323. I would urge you, Madam Speaker, to so rule.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1715)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement pour contester la recevabilité de la motion de voies et moyens no 19 concernant le projet de loi d'exécution de l'énoncé économique de l'automne, que la vice-première ministre a déposé plus tôt aujourd'hui. Je soutiens que la motion contrevient à la règle interdisant d'anticiper, que l'on appelle également parfois « la règle de la même question ». À la page 568 de La procédure et les usages de la Chambre des communes, on décrit cette règle ainsi: La règle découle du principe qui interdit de décider deux fois de la même question dans la même session. Toutefois, elle ne s’applique pas aux motions ou projets de loi similaires ou identiques qui sont inscrits au Feuilleton des avis avant d’être mis en délibération. La règle interdisant d’anticiper entre en jeu uniquement lorsqu’on examine l’une des deux motions similaires inscrites au Feuilleton. Par exemple, deux projets de loi portant sur le même sujet peuvent être inscrits au Feuilleton, mais un seul sera débattu. Si on rend une décision sur le premier (par exemple qu’on rejette le projet de loi ou qu’on lui fait franchir une étape du processus législatif), on ne peut aller de l’avant avec le second. Si on retire le premier (du consentement unanime, souvent après que le débat a commencé), on peut aller de l’avant avec le second.La règle interdisant d'anticiper a généré un nombre considérable de précédents au cours des dernières années, étant donné la tendance croissante du gouvernement néo-démocrate—libéral, qui consiste à voler des projets de loi d'initiative parlementaire de gros bon sens proposés par des conservateurs pour les ajouter à son propre programme législatif. Bien que nos autorités suggèrent que de tels rappels au règlement ne devraient être soulevés que lorsque la deuxième question est proposée par la présidence, je reconnais, étant donné que la motion des voies et moyens no 19 est une proposition omnibus de plus de 500 pages, que vous, madame la Présidente, voudrez peut-être profiter de la soirée pour réfléchir aux questions que je vais aborder avant que le gouvernement ne la mette à l'étude demain.Dans le cas qui nous occupe, la motion des voies et moyens no 19 comprend des dispositions que la Chambre a déjà adoptées en principe à l'étape de la deuxième lecture de deux projets de loi d'initiative parlementaire. Le 20 septembre, le projet de loi C‑318, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et le Code canadien du travail, parrainé par la députée conservatrice de Battlefords—Lloydminster, a franchi l'étape de la deuxième lecture à la Chambre. Au verso de la page couverture du projet de loi, sous la rubrique Sommaire, on peut lire ceci:Le texte modifie la Loi sur l’assurance-emploi afin d’y ajouter un nouveau type de prestations spéciales: une prestation d’attachement de quinze semaines pour les parents adoptifs et les parents d’enfants conçus par une mère porteuse. Il modifie également le Code canadien du travail afin de prolonger le congé parental en conséquence. À la page 50 de l'énoncé économique de l'automne de la semaine dernière, il est indiqué:L’Énoncé économique de l’automne de 2023 propose l’instauration d’une nouvelle prestation d’assurance-emploi pour l’adoption de 15 semaines, qui peut être partagée […] Les parents de substitution seront également admissibles à cette prestation. L’Énoncé économique de l’automne de 2023 propose également d’apporter des modifications à la Loi sur l’assurance-emploi, ainsi que les modifications correspondantes au Code canadien du travail, pour s’assurer que les personnes qui travaillent dans les secteurs sous réglementation fédérale ont la protection d’emploi dont elles ont besoin alors qu’elles reçoivent la prestation d’assurance-emploi pour l’adoption.Dans la motion des voies et moyens no 19, les dispositions correspondantes figurent aux articles de 342 à 365. Bien que le libellé législatif des deux passages que j'ai cités diffère, ils ont le même objectif stratégique et, par le fait même, le même principe de base, comme le révèle un examen attentif.Un deuxième projet de loi d'initiative parlementaire a été volé par le gouvernement cette semaine, le projet de loi C‑323, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise, services de santé mentale. Cette mesure parrainée par le député conservateur de Cumberland—Colchester a franchi l'étape de la deuxième lecture à la Chambre le 27 septembre. Le projet de loi de mon collègue modifierait les articles 1 et 7 de la partie II de l'annexe V de la Loi sur la taxe d'accise pour que les services de psychothérapie et de counseling en santé mentale soient exonérés de la TPS. L'article 137 de la motion des voies et moyens no 19 accomplirait exactement la même chose, la seule différence étant que le gouvernement parle de « services de counseling » alors que le projet de loi C‑323 emploie le terme « counseling en santé mentale ». Il s'agit, à mon avis, d'une distinction qui ne fait aucune différence. En effet, j'attire l'attention de la présidence sur l'article 144 de la motion de voies et moyens no 19, qui contient des dispositions de coordination si les deux mesures étaient adoptées, ce qui démontre que le gouvernement les considère comme identiques. C'est toutefois le paragraphe 144(5) qui est particulièrement exaspérant: « Il est entendu que si ce projet de loi reçoit la sanction royale, alors l'autre projet de loi [le projet de loi C‑323] est réputé n’avoir jamais produit ses effets. » Le gouvernement préfère jeter aux oubliettes cet important projet de loi de mon collègue. C'est tout simplement honteux. (1720)Le 18 février 2021, à la page 4256 des Débats, votre prédécesseur a conclu que le projet de loi C‑13 du gouvernement ne pourrait pas être étudié plus avant à la suite de l'adoption par la Chambre du projet de loi C‑218. Il a cité la règle interdisant d'anticiper. Voici ce qu'il a déclaré:La Chambre se trouve maintenant dans une situation inhabituelle, puisqu'elle s'est prononcée sur l'un des deux projets de loi très similaires inscrits au Feuilleton. La présidence reconnaît que les deux projets de loi ne sont pas identiques. Ils sont toutefois très similaires en ce qu'ils modifient exactement la même disposition du Code criminel dans un but semblable.En conséquence, tant que le projet de loi C‑218 continuera de cheminer dans le processus législatif au cours de cette session, le projet de loi C‑13 ne pourra être étudié plus avant.En ce qui concerne les différences de nature technique entre ces deux projets de loi, le Président avait offert une solution pleine de gros bon sens dans le but de les rapprocher: « [...] la présidence signale que la Chambre dispose d'autres moyens d'atteindre ces mêmes objectifs; elle pourrait, par exemple, proposer des amendements au projet de loi C‑218 à l'étape de l'étude en comité. »À mon humble avis, si le gouvernement a des réserves au sujet du libellé des projets de loi C‑318 et C‑323, la solution consiste à présenter des amendements au comité, et non à les insérer dans un projet de loi omnibus d'exécution du budget, mais c'est exactement ce qui s'est produit. C'est ce qui s'est produit l'an dernier lorsque le projet de loi C‑250, parrainé par le député de Saskatoon—Grasswood, a été récupéré par le gouvernement et intégré au projet de loi C‑19, un projet de loi d'exécution du budget. Dans une décision rendue le 11 mai 2022, à la page 5123 des Débats, le vice-président a déclaré: Le projet de loi C‑19 a été adopté à l'étape de la deuxième lecture et renvoyé au Comité permanent des finances hier. La Chambre se retrouve dans une situation où une décision a été prise relativement à l'un de deux projets de loi renfermant des dispositions très semblables. [...]La présidence reconnaît que, en l’occurrence, les deux projets de loi ne sont pas identiques, le C‑19 ayant une portée beaucoup plus large et renfermant d’autres dispositions liées à l’exécution du budget. Toutefois, en adoptant le projet de loi C‑19 à l'étape de la deuxième lecture, la Chambre a approuvé le principe de cette mesure législative et, par conséquent, a accepté, notamment, de modifier l'article 319 du Code criminel concernant la propagande haineuse. Comme je l'ai expliqué il y a quelques instants, il s'agit de dispositions sensiblement similaires à celles du projet de loi C‑250.Ainsi, la présidence doit trancher la question que voici: le projet de loi C‑250 devrait-il pouvoir aller de l’avant dans le processus législatif? La présidence est d’avis qu’il ne devrait pas. La Chambre ne devrait pas se retrouver dans une situation où elle est appelée à se prononcer deux fois sur la même question dans une même session, à moins que l’intention de la Chambre soit de révoquer la décision.En ce qui concerne le projet de loi C‑250, le vice-président avait décidé qu'il resterait en suspens jusqu'à la conclusion des délibérations sur le projet de loi C‑19. Le 20 septembre 2022, votre prédécesseur avait déterminé que le projet de loi C‑250 devait être écarté et rayé du Feuilleton, étant donné que le projet de loi C‑19 avait reçu la sanction royale à ce moment. Des décisions semblables ont été rendues le 6 juin 2022 et le 11 mai 2023 par rapport au projet de loi C‑243, en raison de son chevauchement avec le projet de loi sénatorial S‑211.Bien que ces décisions soient très récentes, elles n'avaient rien d'inédit. Le Président Michener, le 13 mars 1959, à la page 238 des Journaux de la Chambre des communes, avait rendu la même décision afin de gérer ce type d'entonnoir législatif: J'en suis donc venu à la conclusion que ce bill doit être réservé, ainsi que l'autre bill libellé dans les mêmes termes, ou du moins libellé en des termes visant exactement le même but, jusqu'à ce qu'on ait disposé du bill proposé à l'origine, soit en le retirant,—ce qui permettrait alors à l'un de ces autres bills de faire l'objet d'une étude,—soit en l'adoptant,—ce qui, automatiquement, réglerait le cas de ces bills, pour la simple raison que la Chambre ne voterait pas deux fois sur le même sujet, pas plus qu'elle ne débattrait le même sujet deux fois.En vertu de l'article 94(1) du Règlement, le Président peut et doit prendre « toutes les dispositions nécessaires pour assurer le déroulement ordonné des affaires émanant des députés ». À mon avis, cet article du Règlement vous impose la responsabilité de protéger autant que possible le processus relatif aux affaires émanant des députés en établissant une ligne de conduite claire et nette pour que le gouvernement cesse de s'emparer des projets de loi conservateurs pleins de gros bon sens pour les présenter comme les siens.J'aimerais porter à l'attention de la présidence un dernier point qui n'a pas été soulevé dans le contexte des paires de projets de loi et des précédents que j'ai cités. Nous sommes saisis d'une motion des voies et moyens, et non d'un projet de loi. À la page 568 de l'ouvrage de Bosc et Gagnon, on explique la pertinence de cette distinction dans la section sur la règle interdisant d'anticiper: D’après cette règle, qui s’appliquait également à d’autres travaux, une motion ne pouvait anticiper sur une affaire inscrite au Feuilleton, qu’il s’agisse d’un projet de loi ou d’une motion, et s’inscrivant dans une démarche plus opportune. (1725)La note de bas de page correspondante renvoie à d'autres ouvrages faisant autorité, comme l'ouvrage britannique d'Erskine May, où l'on peut trouver une explication plus complète. Voici ce qu'on peut lire au paragraphe 20.13 de la 25e édition de cet ouvrage: [...] on ne peut aborder une question à l'avance si la démarche prévue est plus opportune que la nouvelle démarche proposée, mais on peut l'aborder à l'avance si la démarche est tout aussi opportune ou moins opportune. Un projet de loi ou un autre point à l'ordre du jour est plus opportun qu'une motion [...]Ce principe a été expliqué en termes simples par le Président Casgrain le 24 février 1936, à la page 68 des Journaux: « Un projet de loi jouit de la priorité et ne saurait céder son droit à une [motion]. »Dans les circonstances, pour appliquer les précédents et les procédures officielles de la Chambre de manière cohérente, la motion des voies et moyens no 19 doit être suspendue en attendant les résultats des projets de loi C‑318 et C‑323. Je vous exhorte, madame la Présidente, à rendre une décision en ce sens.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)C-323, An Act to amend the Excise Tax Act (mental health services)Counselling servicesEconomic statement 2023 (November 21, 2023)Employment insuranceGoods and services taxParental leavePoints of orderPrivate Members' BillsRule of anticipationWays and Means No. 19CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessCorrections and Conditional Release ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1745)[English]Madam Speaker, I would like to thank my friend and colleague for the work he has done on this bill and its introduction. The transfer, in particular of Paul Bernardo, that he spoke about in his speech was indeed a slap in the face to the victims' families. The Liberals are always soft on crime and also on criminals. Why is it Conservatives are the only ones who have the victims and the victims' families in mind while ensuring victims' rights?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1745)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie mon collègue et ami du travail qu'il a fait relativement à ce projet de loi et de l'avoir présenté. En particulier, le transfert de Paul Bernardo, dont il a parlé dans son discours, était vraiment une gifle pour les familles des victimes.Les libéraux sont toujours laxistes en matière de criminalité et indulgents envers les criminels. Pourquoi les conservateurs sont-ils les seuls à penser aux victimes et à leur famille, tout en cherchant à faire respecter les droits des victimes?C-351, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (maximum security offenders)Dangerous offendersMaximum security institutionsPrivate Members' BillsSecond readingVictims of crimeBernardGénéreuxMontmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-LoupBernardGénéreuxMontmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/109891HeathMacDonaldHeath-MacDonaldMalpequeLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacDonaldHeath_CPC.jpgStatements by MembersInternational Day for the Elimination of Violence Against WomenInterventionMr. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1405)[English]Mr. Speaker, this past Saturday, November 25, marked International Day for the Elimination of Violence Against Women and launched 16 days of activism, which will conclude on Human Rights Day on December 10. It is a time to reflect, unite and advocate for a world where every woman can live free from fear and violence. It also serves as a stark reminder that, despite progress, countless women around the world still endure physical, emotional and psychological abuse. Violence against women is a pervasive and insidious issue that knows no boundaries; it affects women of all ages, backgrounds and social statuses. It ignores our shared humanity and creates barriers to achieving equality. It is a violation of basic human rights that demands collective efforts from all society. Let us use this time not only to raise awareness but also to ignite action. Together, we can build a world where every woman can live with dignity and be free from the shadow of violence. It is a collective responsibility, and by standing united, we can and must eliminate violence against women once and for all.M. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, samedi dernier, le 25 novembre, c'était la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. Cette journée a lancé 16 jours d'activisme qui prendront fin le 10 décembre, à l'occasion de la Journée internationale des droits de la personne. C'est une période pour réfléchir à un monde où chaque femme pourra vivre à l'abri de la peur et de la violence et pour s'unir et militer en ce sens. C'est aussi une période qui nous rappelle brutalement que malgré les progrès, d'innombrables femmes partout dans le monde continuent d'être victimes de violence physique, émotionnelle et psychologique.La violence faite aux femmes est un problème omniprésent et insidieux qui ne connaît aucune frontière. Elle touche des femmes de tous les âges, de toutes les origines et de tous les statuts sociaux. Elle fait fi de notre humanité commune et crée des obstacles à l'égalité. Elle est une violation des droits fondamentaux de la personne et elle exige des efforts collectifs de la part de l'ensemble de la société. Profitons de cette période pour faire de la sensibilisation et susciter des actions. Ensemble, nous pourrons bâtir un monde où toutes les femmes pourront vivre dans la dignité, loin de l'ombre de la violence. Il s'agit d'une responsabilité collective. C'est en étant unis que nous pourrons — que nous devons — éliminer la violence faite aux femmes une fois pour toutes. Gender-based violenceInternational Day for the Elimination of Violence against WomenStatements by MembersLeslynLewisHaldimand—NorfolkEmmanuellaLambropoulosSaint-Laurent//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, after eight years of reckless spending and sky-high carbon prices, Canadians are out of money and the NDP-Liberal government is out of touch. Last week’s mini-budget just offered more of the same. The Prime Minister chose to quadruple his carbon taxes on gas, groceries and home heating, and Canadians cannot afford it. Between April 2022 and March 2023, 5.9 million visits were made to Ontario food banks alone. That is an increase of 36% over the previous year and the largest single-year increase ever recorded by Ontario’s food bank network. This is in Canada in 2023. Common-sense Conservatives have offered real solutions. Bill C-234’s carbon tax carve-out would save Canadian farmers a billion dollars over six years. Lower costs for farmers mean lower food prices for all Canadians. It is time for the Prime Minister to put Canadians ahead of his environment minister and above his politics. Canadian farmers have made it clear. The Prime Minister must stop pressuring his appointed senators to vote against Bill C-234.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de dépenses irréfléchies et d'une tarification du carbone faramineuse, les Canadiens n'ont plus d'argent et le gouvernement néo-démocrate—libéral est déconnecté de la réalité. Le minibudget de la semaine dernière n'a fait que proposer du pareil au même. Le premier ministre a décidé de quadrupler la taxe sur le carbone qui s'applique à l'essence, à l'épicerie et au chauffage domestique. Les Canadiens n'ont pas les moyens de payer cette taxe. Entre avril 2022 et mars 2023, 5,9 millions de personnes en Ontario ont recouru à une banque alimentaire. Il s'agit d'une augmentation de 36 % par rapport à l'année précédente et la plus forte hausse annuelle répertoriée par le réseau des banques alimentaires de la province. Voilà ce qui se passe au Canada en 2023. Les conservateurs pleins de gros bon sens ont proposé de vraies solutions. L'exemption de la taxe sur le carbone proposée dans le projet de loi C-234 permettrait aux agriculteurs canadiens d'économiser un milliard de dollars sur six ans. En réduisant les coûts pour les agriculteurs, on réduirait le prix des aliments pour l'ensemble des Canadiens.Il est temps que le premier ministre fasse passer les intérêts des Canadiens avant ceux du ministre de l’Environnement et de ses politiques. Les agriculteurs canadiens ont dit clairement que le premier ministre doit cesser de faire pression sur les sénateurs qu'il a nommés pour qu'ils votent contre le projet de loi C-234.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionStéphaneBergeronMontarvilleLisaHepfnerHamilton Mountain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1445)[English]Mr. Speaker, the truth is that my hon. colleague and his party do not even have a plan to address the environment, and that is truly a reckless approach. However, we as the government have a policy to address the environment, to deal with farmers and to make sure they stay on the cutting edge. For example, in Winnipeg a couple of weeks ago, I announced $9 million. With the provincial government in Manitoba and the Canola Council of Canada, we are able to put a program together to deal with the environment and to keep farmers on the cutting edge. Our government will continue to keep farmers on the cutting edge.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue et son parti n'ont même pas de plan pour l'environnement, ce qui est vraiment irresponsable. Cependant, le gouvernement, lui, a comme politique de s'occuper de l'environnement, de traiter avec les agriculteurs et de veiller à ce que ceux-ci demeurent à la fine pointe de la recherche.Par exemple, à Winnipeg, il y a quelques semaines, j'ai annoncé un investissement de 9 millions de dollars. En collaboration avec le gouvernement provincial du Manitoba et le Conseil canadien du canola, nous avons mis au point un programme pour protéger l'environnement et garder les agriculteurs à la fine pointe de la recherche.Le gouvernement continuera de s'assurer que les agriculteurs demeurent à la fine pointe de la recherche.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionBenLobbHuron—BruceBenLobbHuron—Bruce//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1445)[English]Mr. Speaker, as I said previously, it is vitally important for any political party that is wishing to be in power to have an environmental plan. We as a government have an environmental plan. Another example deals with the minister of agriculture in Ontario. We were able to announce $25 million a couple of weeks ago in order to make sure that farmers in Ontario would be able to deal with the environment and stay on the cutting edge. We have made sure and will continue to make sure that farmers thrive in our country.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, comme je l'ai dit plus tôt, il est vital pour tout parti politique qui aspire au pouvoir d'avoir un plan en matière d'environnement. Le gouvernement que nous formons a un plan en matière d'environnement. À titre d'exemple, il y a eu l'annonce avec la ministre de l'Agriculture de l'Ontario. Nous avons pu annoncer un investissement de 25 millions de dollars, il y a quelques semaines, pour aider les agriculteurs ontariens à adopter des mesures environnementales et à demeurer à la fine pointe de la recherche. Nous faisons tout en notre pouvoir pour que les agriculteurs canadiens prospèrent et nous allons continuer de le faire. C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionBenLobbHuron—BruceGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1445)[English]Mr. Speaker, it never ceases to amaze me how clueless the agriculture minister is about the real-life costs of agriculture. One reason is that ranchers buy their fuel at outrageous prices. One rancher just showed me that his propane costs are over $1,500 a month. The carbon tax is a third of that cost. The quarterly rebate cheque does not even begin to add up to that much let alone to other costs for gas and diesel. This is all a tax on growing our food, which makes it more expensive to buy the food. The Prime Minister needs to quit telling his appointed senators to block Bill C-234. When will the he back off so we can finally remove the carbon tax from all on-farm fuels?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, je suis toujours renversé de voir à quel point la ministre de l'Agriculture n'a pas la moindre idée des coûts véritables infligés aux agriculteurs. Les éleveurs ont des frais énormes notamment parce que le prix du carburant est exorbitant. Un éleveur vient de me montrer sa facture mensuelle de propane, qui dépasse les 1 500 $. La taxe sur le carbone représente un tiers de cette facture. Le chèque de remboursement trimestriel est loin de couvrir ces frais et encore moins la facture pour le gaz et le diésel. Or, cette taxe fait monter les frais des producteurs agricoles et, partant, fait augmenter le prix des aliments. Le premier ministre doit cesser d'enjoindre aux sénateurs qu'il a nommés de bloquer le projet de loi C-234. Quand fera-t-il marche arrière pour que nous puissions enfin exempter tous les carburants agricoles de la taxe sur le carbone?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionGregFergusHon.Hull—AylmerKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodAlleged Unparliamentary Comments in the HouseInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1520)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. I have stood on this point of order in the past and am not satisfied with how it has been dealt with in this place.Again today, through you Speaker, the House leader on the other side of the floor insinuated that, in my decision as a member of Parliament with the right to vote in this place, I was forced to make the vote I chose to make. I am sorry, but as you have said over and again, we cannot do indirectly in this place what we cannot do directly. If you were to take the time to listen to every conversation that came from that side of the floor toward this side of the floor on that vote, it was despicable.I am of Ukrainian heritage. My grandfather came here just before the Holodomor from a Russia that destroyed our people there. We are facing those same circumstances now, and this is the kind of behaviour coming forth in this place.I appreciate what you did just now. However, you also had an opportunity to do that today when the House leader on the other side of the floor said something with regard to lying. I am not allowed to say that someone has lied in this House when he or she has, but I can be punished for bringing forth the truth, which is that someone lied.This is irresponsible and shows a lack of respect, as you have said, but in this case, it is being ignored. Therefore, I want a full apology from that side of the House, which can come through the House leader, because clearly it was an orchestrated event to bring disagreement and divisiveness within the Ukrainian community in Canada, let alone where they are already—Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1520)[Traduction] Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. J'ai déjà pris la parole au sujet de ce rappel au Règlement par le passé et je ne suis pas satisfaite de la façon dont il a été traité à la Chambre. Encore une fois aujourd'hui, par votre entremise, monsieur le Président, la leader du gouvernement à la Chambre a insinué que, lorsque j'ai pris la décision en tant que députée ayant le droit de vote à la Chambre de voter comme je l'ai fait, j'y ai été forcée. Je suis désolée, mais comme vous l'avez dit à maintes reprises, nous ne pouvons pas faire indirectement ce qu'il est interdit de faire directement à la Chambre. Si vous preniez le temps d'écouter toutes les conversations qui ont eu lieu de ce côté-là de la Chambre au sujet de ce vote, vous verriez que c'est ignoble. Je suis d'origine ukrainienne. Mon grand-père est arrivé ici juste avant l'Holodomor, en provenance d'une Russie qui a détruit notre peuple. Nous nous trouvons maintenant dans la même situation, et c'est le genre de comportement qui se manifeste dans cette enceinte. J'apprécie ce que vous venez de faire. Cependant, vous avez aussi eu l'occasion de le faire plus tôt aujourd'hui quand la leader du gouvernement à la Chambre a fait allusion au mensonge. Je ne peux pas dire que quelqu'un a menti à la Chambre, même si c'est vrai, et je serais punie pour avoir dit la vérité, soit que quelqu'un a menti. C'est irresponsable et c'est un manque de respect, comme vous l'avez dit, mais dans ce cas-ci, on fait comme si rien ne s'était passé. Par conséquent, je demande des excuses des députés d'en face, qui peuvent être exprimées par la leader du gouvernement à la Chambre, parce que, à l'évidence, il s'agissait d'un effort concerté pour semer la discorde et la division au sein de la communauté ukrainienne au Canada, mais aussi là où ils... Members' remarksOral questionsPoints of orderUnparliamentary languageGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodAlleged Unparliamentary Comments in the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1525)[English]Mr. Speaker, I want to touch on something you referenced. You said toward the end of your ruling that indeed other things were said, and you were urging all members to adhere to your statement of a few weeks ago. There is an issue, though. You have now indicated that the member for Miramichi—Grand Lake has to specifically apologize in order to be recognized by the Chair going forward. In fairness, that same standard should be applied to members of the government, who today and last week were making all kinds of terrible insinuations that are on par with calling other members sympathetic to or supporters of Hamas. What I endeavour to do now is go through the blues for today and the transcripts from last week and provide you with specific examples where that same standard should be applied to government ministers. I will then await your ruling ordering them to apologize for their remarks.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1525)[Traduction]Monsieur le Président, j'aimerais revenir sur un point que vous avez soulevé. Vers la fin de votre décision, vous avez affirmé que d'autres choses avaient été dites et vous avez exhorté tous les députés à respecter la déclaration que vous avez faite il y a quelques semaines. Il y a toutefois un problème. Vous venez d'indiquer que le député de Miramichi—Grand Lake doit présenter des excuses pour que la présidence lui donne la parole à l'avenir. En toute justice, il faudrait appliquer la même norme aux députés ministériels qui, aujourd'hui et la semaine dernière, ont fait toutes sortes d'insinuations terribles, qui sont comparables au fait d'accuser d'autres députés de sympathiser avec le Hamas ou de l'appuyer.Je tente maintenant de passer en revue les « bleus » d'aujourd'hui et les transcriptions de la semaine dernière pour vous donner des exemples précis où la même norme devrait s'appliquer aux ministres. J'attendrai ensuite que vous rendiez une décision leur ordonnant de présenter des excuses pour leurs propos.Members' remarksOral questionsPoints of orderUnparliamentary languageGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodAlleged Unparliamentary Comments in the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1535)[English]Mr. Speaker, I just wanted to raise these remarks to you, in light of your ruling. Essentially, what you have ruled is that the member for Miramichi—Grand Lake's statement about another political party, the NDP, as being sympathetic to, or supportive of, Hamas, an organization that is inflicting great cruelty on innocent human lives in the Middle East, rises to the level of being unparliamentary.Today, in the chamber, the government House leader, in response to a question, asked, “Is it because there is a group of Conservative members of Parliament who are pro-Russia and anti-Ukraine...?” In the situation with the war in Ukraine, we have a brutal regime led by Vladimir Putin illegally invading a sovereign country, committing atrocities and committing tragic murders of innocent human beings. I would put it to you, Mr. Speaker, that there is tremendous similarity between the parliamentary contexts of the member for Miramichi making a blanket statement about a political party supporting Hamas and the government House leader making an allegation about a political party supporting Vladimir Putin. In light of your ruling, in which you said that the member for Miramichi now has to personally apologize and withdraw those remarks, we would ask you to look at these remarks and apply the same treatment to the government that you have now imposed on the opposition.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1535)[Traduction]Monsieur le Président, j'aimerais faire quelques observations au sujet de votre décision. Vous avez conclu essentiellement que les propos du député de Miramichi—Grand Lake à savoir qu'un autre parti politique, le NPD, fait montre de sympathie ou de soutien à l'égard du Hamas, une organisation qui commet des gestes d'une grande cruauté envers des personnes innocentes au Moyen-Orient, sont considérés comme non parlementaires.Or, aujourd'hui, à la Chambre, la leader du gouvernement à la Chambre des communes a dit, en réponse à une question: « Est-ce parce que certains députés conservateurs sont pro-Russie et anti-Ukraine [...]? »Dans le cas de la guerre en Ukraine, on a affaire à un régime brutal, celui de Vladimir Poutine, qui envahit illégalement un pays souverain, qui commet des atrocités et des meurtres terribles contre des innocents. Je vous dirais, monsieur le Président, qu'il y a une énorme ressemblance entre les propos que le député de Miramichi—Grand Lake a tenus de façon générale, dans un contexte parlementaire, selon lesquels un parti politique soutiendrait le Hamas et les allégations de la leader du gouvernement à la Chambre des communes selon lesquelles un parti politique appuierait Vladimir Poutine.Étant donné que, dans votre décision, vous avez dit que le député de Miramichi—Grand Lake doit maintenant présenter des excuses et retirer ces propos, nous vous demandons de vous pencher sur ces observations et d'appliquer au gouvernement la même décision que vous avez maintenant imposée à l'opposition.Members' remarksOral questionsPoints of orderUnparliamentary languageGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsEmployment InsuranceInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1545)[English]Mr. Speaker, we know that Bill C-318, which would amend EI and the Labour Code for adoptive and intended parents to give them time to attach, needs royal recommendation.I am presenting a petition today in which citizens and residents of Canada call upon the Government of Canada to support adoptive and intended parents by providing a royal recommendation for the bill so parents can have time to attach to their children.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1545)[Traduction]Monsieur le Président, nous savons que le projet de loi C‑318, qui vise à modifier la Loi sur l'assurance‑emploi et le Code canadien du travail afin de donner aux parents adoptifs et aux parents d'intention le temps de s'attacher à leurs enfants, nécessite une recommandation royale. Je présente aujourd'hui une pétition dans laquelle des citoyens et des résidants du Canada prient le gouvernement du Canada de soutenir les parents adoptifs et d'intention en accordant la recommandation royale au projet de loi afin que les parents aient le temps de s'attacher à leurs enfants.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-01960SalmaZahidScarborough CentreMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Labour CodeInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1700)[English]Mr. Speaker, we know that improving labour relations should be the ultimate goal of any government. It is better for workers, employers, the economy and all Canadians. However, the current labour climate suggests that we are moving in another direction. Across the country, we are seeing more labour strife than we have at any other time in recent history. The strife is undoubtedly being fuelled by the spiralling cost of living crisis in this country, which is a direct result of the NDP-Liberal government's inflationary deficits and taxes. The costly coalition has made life more difficult for hard-working Canadians, and paycheques are not going nearly as far as they once were.We know the carbon tax is increasing the cost of everything. Food prices have gone up year after year, housing costs have doubled and mortgages have gone up by 150% since the Liberals took office. There are reports indicating that over 50% of Canadians are $200 or less away from going broke, which is simply outrageous. Working Canadians across this country are struggling to put food on their tables and to keep a roof over their heads. That is unacceptable, but it is the devastating reality after eight years of the Liberal government, which continues to be propped up by its NDP friends. They have failed Canadian workers and broken the unspoken promise that if one gets a job and works hard, one will be able to pay one's bills and build a better life. That is the climate in which the Liberals have tabled this bill. As we consider Bill C-58, it is critical that we do so with a view to finding balance. Governments should never encourage labour disruption or give either side in a dispute an uneven advantage, because there are very serious implications for all Canadians when labour is disrupted. This is particularly true when we consider the industries and the sectors that are federally regulated. Whether it is our rail system, our ports, our telecommunication networks or air travel, labour disruptions in these critical industries have a serious cost for businesses. Beyond that, they can also have a potentially devastating impact on everyday Canadians. That downstream impact should not be cast aside in this debate, and it cannot be ignored. It raises questions about what happens when medicine cannot get to the end destination on store shelves and, ultimately, is not there when Canadians need it.What happens if telecommunication services are down? How does a family member check in on loved ones? What impact would this have on payment processing? Would there be Canadians unable to access basic necessities? If fresh food in transportation spoils, what is the cost to consumers? These questions raise just a few examples of what impact a strike could have on Canadians. Ultimately, a strike that impacts our supply chains, such as those in our ports or railways, will always have a ripple effect beyond the employer and worker.It will also impact small businesses that depend on the efficient flow of our supply chains. The longer a strike lasts, the greater the harm it will cause. For small businesses, it is a situation that is generally well beyond their control. This is certainly true for farmers, who need to get their commodities to market. In my province of Saskatchewan, which is a landlocked province, a disruption in any part of the supply chain network is seriously detrimental. It is critical that, in considering this legislation, we understand the potential impact on farmers and their operations. Farmers certainly cannot afford to take any more hits. They are already some of the hardest hit by the NDP-Liberal coalition's failed policies. Farmers I have spoken to certainly feel that it is intentional and that the government has no regard for their industry or their contributions to our country. Failed policies such as the Liberal carbon tax are putting the viability of farm businesses in jeopardy. There is also, of course, the Senate; so-called independent senators are now doing the government's bidding by dragging their feet on Bill C-234. Ensuring the viability of farm operations is critical to the industry, as well as to an affordable and dependable food supply.(1705)I recently had a farmer in my office who shared with me that a single day of rail disruption delayed his shipment by a matter of weeks, which, of course, directly impacted the cash flow of his operations. That is because a single day of disruption never equates to a single day of backlog. This brings to mind this past summer's port strike in Vancouver, which created a massive bottleneck in our supply chain infrastructure. The job action in Vancouver lasted weeks, and now all these months later, the port is still working to clear the backlog.Let me be clear that Canadian workers, without question, have the right to collective bargaining and striking. Striking should be the last resort, and it should not be incentivized. The best outcome for all parties is coming to an agreement at the bargaining table. That is why it is critical that government foster a level playing field for unions and businesses so that ultimately government is helping only to foster better labour relations. Government should not intervene to tip the scales. Other jurisdictions that have implemented similar bans have seen an increase in job actions, which should be cause for warning. It is not clear what lessons from those jurisdictions are being applied in this legislation, and it is not clear that this legislation strikes the appropriate balance between labour and employers. In fact, the bill contains a lot of ambiguity that requires clarification. This is, of course, a pattern with the Liberal government, which has a tendency to introduce what it has coined as “framework legislation”. There is another matter of great curiosity. The bill would impose a ban on replacement workers for federally regulated industries, but it would not apply to the public service. This policy decision certainly raises questions. If the Liberals have determined through their consultations and analysis that what they are proposing is positive for labour relations, then it would make sense to apply it to themselves, but they deliberately chose to exclude the federal government and the public service from the scope of this legislation. I think industry deserves clarity from the labour minister on this particular policy decision. In another example of “do as I say and not as I do”, the Liberal government seems to villainize replacement workers through this legislation while at the same time funding foreign replacement workers. Last week, we learned that the Stellantis battery plant is reportedly hiring 1,600 foreign workers despite receiving $15 billion in subsidies from the NDP-Liberal coalition. This is not in the interests of our Canadian workers, and it certainly is not fair to them or Canadian taxpayers. Canadian taxpayer subsidies should be going to support Canadian workers, not foreign replacement workers.We do not even fully understand the extent of the government's budgeted contract negotiations, because not only does the story keep changing on that side of the House, from claiming disinformation to claiming one worker and then a handful, but the Liberals are deliberately choosing to keep the contracts hidden. If it is such great news for Canadian workers, why the secrecy? What are they trying to hide?Well, we know now that the Northvolt plant will be utilizing taxpayer-funded foreign replacement workers, which also calls into question whether Volkswagen will. Canadian taxpayers and tradespeople deserve answers. The Prime Minister must confirm what provisions were negotiated to secure good, long-term jobs for Canadians, because at the end of the day, that is what Canadians workers want. They want to work. They want Canadian businesses and industries to succeed so they have job security. They want businesses to continue to invest and create jobs in Canada that will allow them to keep a roof over their heads and food on their table. They want a guarantee that they can build a life for themselves. As I said at the outset, improving labour relations should be the government's goal. Having healthy and good labour relations is what is best for workers, employers, the economy and ultimately all Canadians.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1700)[Traduction]Monsieur le Président, nous savons que l'amélioration des relations de travail devrait être l'objectif ultime de tout gouvernement. C'est avantageux pour les travailleurs, les employeurs, l'économie et tous les Canadiens. Cependant, le climat de travail actuel donne à penser que nous prenons une orientation différente. D'un bout à l'autre du pays, il y a davantage de conflits de travail qu'à tout autre moment de l'histoire récente.Il ne fait aucun doute que le conflit est alimenté par la flambée du coût de la vie au pays, qui est directement attribuable aux déficits inflationnistes et aux taxes du gouvernement néo‑démocrate-libéral. Cette coûteuse coalition a rendu la vie plus difficile pour les Canadiens qui triment dur, et les chèques de paie doivent être étirés bien plus qu'avant.Nous savons que la taxe sur le carbone fait augmenter le coût de tout. Le prix des aliments augmente d'année en année, le coût du logement a doublé et le prix des hypothèques a augmenté de 150 % depuis l'arrivée au pouvoir des libéraux. Selon certains rapports, plus de 50 % des Canadiens sont à 200 $ ou moins de la faillite, ce qui est tout simplement scandaleux. Partout au pays, les travailleurs ont du mal à mettre du pain sur la table et à garder un toit au-dessus de leur tête. C'est inacceptable, mais c'est la réalité dévastatrice après huit ans de gouvernement libéral, qui continue d'être soutenu par ses amis néo-démocrates. Le gouvernement a laissé tomber les travailleurs canadiens et rompu la promesse tacite selon laquelle quiconque obtient un emploi et travaille fort pourra payer ses factures et se bâtir une vie meilleure.Voilà le climat dans lequel les libéraux ont présenté ce projet de loi. Dans le cadre de notre étude du projet de loi C‑58, nous devons absolument tenter de trouver un équilibre. Les gouvernements ne devraient jamais encourager les interruptions de travail ni donner à l'une ou l'autre des parties un avantage injuste dans un conflit, car les interruptions de travail ont des conséquences très graves pour tous les Canadiens. C'est particulièrement vrai dans le cas des secteurs sous réglementation fédérale.Qu'il s'agisse de notre système de transport ferroviaire, de nos ports, de nos réseaux de télécommunication ou du transport aérien, les conflits de travail dans ces industries essentielles coûtent cher aux entreprises et peuvent être dévastateurs pour les Canadiens. Il faut tenir compte des répercussions en aval dans ce débat. Cela soulève des questions. Qu'arrive-t-il lorsque l'approvisionnement des détaillants est interrompu et que les Canadiens ne peuvent plus se procurer les médicaments dont ils ont besoin?Que se produirait-il en cas d'interruption des services de télécommunication? Comment savoir si nos proches se portent bien? Quelle serait l'incidence sur le traitement des transactions? Des Canadiens seraient-ils incapables d'obtenir des produits de première nécessité? Si les aliments frais se gâtent au cours de leur transport, quel sera le coût pour les consommateurs? Ces questions ne sont que quelques exemples des répercussions possibles d'une grève pour les Canadiens. En fin de compte, une grève qui perturbe nos chaînes d'approvisionnement, comme celles des ports ou des services de transport ferroviaire, aura toujours des conséquences qui vont bien au-delà de l'employeur et des travailleurs.Une telle grève a également une incidence sur les petites entreprises qui dépendent de la continuité de nos chaînes d'approvisionnement. Plus une grève dure longtemps, plus elle cause de dommages. En général, les petites entreprises sont totalement impuissantes. C'est certainement le cas des agriculteurs, qui ont besoin d'acheminer leurs produits jusqu'aux marchés. Dans ma province, la Saskatchewan, une province enclavée, toute rupture d'un maillon de la chaîne d'approvisionnement, quel qu'il soit, entraîne des conséquences graves.Nous devons absolument comprendre les effets que ce projet de loi pourrait avoir sur les agriculteurs et sur leurs activités. Les agriculteurs n'ont certainement pas les moyens de composer avec d'autres difficultés. Ils sont déjà parmi les plus durement touchés par les politiques inefficaces de la coalition néo-démocrate—libérale. Les agriculteurs avec qui j'ai parlé ont assurément l'impression que c'est intentionnel et que le gouvernement ne tient compte ni de leur industrie ni de leur contribution au pays. Les politiques inefficaces comme la taxe libérale sur le carbone menacent la viabilité des entreprises agricoles. Évidemment, il y a aussi le Sénat, où des sénateurs prétendument indépendants se plient à la volonté du gouvernement en retardant l'étude du projet de loi C‑234. Assurer la viabilité des activités agricoles est essentiel pour l'industrie et pour un approvisionnement fiable en aliments abordables.(1705)Un agriculteur qui est venu me voir récemment à mon bureau m'a dit qu'une seule journée d'interruption du service ferroviaire avait retardé le transport de son chargement de plusieurs semaines, ce qui a évidemment eu un effet direct sur les rentrées de fonds de son entreprise. En fait, une journée de perturbation ne se traduit jamais par une seule journée de retard. On peut penser par exemple à la grève qui a eu lieu au port de Vancouver l'été dernier: elle a créé un énorme goulot d'étranglement dans l'infrastructure de la chaîne d'approvisionnement. Les moyens de pression ont duré plusieurs semaines. Plusieurs mois ont passé depuis, mais le port n'a toujours pas rattrapé tous les retards.Je tiens à dire très clairement que les travailleurs canadiens ont le doit de négocier une convention collective et de faire la grève. Néanmoins, la grève devrait être un moyen de dernier recours et on ne devrait pas l'encourager. La meilleure solution pour toutes les parties, c'est d'arriver à une entente à la table de négociations. C'est pourquoi il est essentiel que le gouvernement favorise des règles du jeu équitables pour les syndicats et les entreprises, ce qui, au final, mènera simplement à de meilleures relations de travail. Le gouvernement ne devrait pas faire pencher la balance d'un côté ou de l'autre.D'autres gouvernements qui ont mis en œuvre des interdictions semblables ont constaté une augmentation des moyens de pression, ce qui devrait servir d'avertissement. On ne sait pas trop quelles leçons tirées de l'expérience de ces gouvernements ont été appliquées à cette mesure législative. Il n'est pas clair non plus que la mesure législative établit un juste équilibre entre les syndicats et les employeurs. En fait, le projet de loi inclut de nombreux éléments ambigus qui doivent être précisés. Bien sûr, c'est une approche typique du gouvernement libéral, qui a tendance à présenter ce qu'il a nommé des « lois-cadres ».Il y a un autre aspect très curieux. Le projet de loi interdirait le recours aux travailleurs de remplacement pour les industries sous réglementation fédérale, mais il ne s'appliquerait pas à la fonction publique. Cette décision politique soulève certainement des questions. Si les libéraux ont déterminé au moyen de consultations et d'analyses que leur proposition est bénéfique pour les relations de travail, ils devraient logiquement l'appliquer à leur milieu, mais ils ont délibérément choisi d'exclure le gouvernement fédéral et la fonction publique de la portée du projet de loi. Je pense que les industries concernées méritent que le ministre du Travail précise les motifs de cette décision politique.Dans le cadre d'une autre situation où on est censé faire ce qu'il dit et non ce qu'il fait, le gouvernement libéral semble se servir du projet de loi pour diaboliser les travailleurs de remplacement tout en finançant les travailleurs de remplacement étrangers. La semaine dernière, nous avons appris que l'usine de batteries de Stellantis embauche apparemment 1 600 travailleurs étrangers, malgré le fait qu'elle a reçu 15 milliards de dollars en subventions de la part de la coalition néo-démocrate—libérale. Cette situation n'est pas dans l'intérêt des travailleurs canadiens et elle est certainement injuste pour eux et pour les contribuables canadiens. Les subventions des contribuables canadiens devraient servir à soutenir les travailleurs canadiens et non les travailleurs de remplacement étrangers.Nous ne comprenons même pas parfaitement l'ampleur des négociations contractuelles prévues au budget par le gouvernement, car non seulement les députés de l'autre côté de la Chambre ne cessent de changer leur version des faits — ils ont d'abord parlé de désinformation, puis d'un seul travailleur et ensuite d'une poignée de travailleurs —, mais les libéraux choisissent délibérément de cacher les contrats. S'il s'agit d'une si bonne nouvelle pour les travailleurs canadiens, pourquoi tout ce secret? Qu'essaient-ils de dissimuler?Nous savons maintenant que Northvolt utilisera l'argent des contribuables pour embaucher des travailleurs de remplacement étrangers pour son usine, ce qui nous amène à nous demander si Volkswagen fera de même. Les contribuables et les gens de métier canadiens méritent des réponses. Le premier ministre doit confirmer quelles dispositions ont été négociées pour garantir de bons emplois durables pour les travailleurs canadiens, car, au bout du compte, c'est ce que ces derniers veulent. Les Canadiens veulent travailler. Ils veulent que les entreprises et les industries canadiennes prospèrent pour leur procurer une sécurité d'emploi. Les travailleurs canadiens veulent que les entreprises continuent d'investir et de créer des emplois au Canada de manière à pouvoir continuer à se loger et à se nourrir. Ils veulent avoir la garantie de pouvoir se bâtir une vie.Comme je l'ai dit au début, l'objectif du gouvernement devrait être d'améliorer les relations de travail. Avoir de bonnes et saines relations de travail est dans l'intérêt des travailleurs, des employeurs, de l'économie et, au bout du compte, de tous les Canadiens.Automotive industryC-58, An Act to amend the Canada Labour Code and the Canada Industrial Relations Board Regulations, 2012Cost of livingDistribution servicesFactoriesFarming and farmersFederally regulated employers and employeesForeign workersGovernment billsPublic Service and public servantsSecond readingStellantisStrikebreakersStrikes and lockoutsTracyGrayKelowna—Lake CountryMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Labour CodeInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1710)[English]Mr. Speaker, this is an example of the petty, gut-wrenching politics the Liberals partake in. All they do is deflect and divide. That is what they are good at.If anybody listened to my speech, I posed a lot of questions, because that is what debate is for. Debate is for hearing different views, especially from different representatives across the country, to come to a formulated, educated solution or end goal.I have asked how this bill is going to affect everyday Canadians. That is my question.Mme Rosemarie Falk: (1710)[Traduction]Monsieur le Président, c'est un exemple de la petite politique révoltante à laquelle les libéraux s'adonnent. Ils ne font que dévier les questions et semer la division. C'est leur seul talent. Quelqu'un qui a écouté mon discours aura compris que j'ai posé beaucoup de questions parce que c'est à cela que servent les débats. Débattre, c'est entendre différentes opinions, en particulier celle de divers représentants de partout au pays, dans le but d'arriver à une solution éclairée et bien formulée ou à un résultat donné. J'ai demandé quel serait l'impact sur les Canadiens ordinaires. C'est ce que j'ai demandé. C-58, An Act to amend the Canada Labour Code and the Canada Industrial Relations Board Regulations, 2012Government billsSecond readingStrikes and lockoutsMarkGerretsenKingston and the IslandsLisa MarieBarronNanaimo—Ladysmith//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Labour CodeInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1715)[English]Mr. Speaker, we can see the NDP spinning its partisan talking points.I am here thoughtfully discussing, and asking questions and seeking answers on Bill C-58. I asked questions throughout my remarks today about how this piece of legislation is going to affect everyday Canadians.It is unfortunate to see the NDP marrying and partnering with the Liberals and being invited to sit next to them.Mme Rosemarie Falk: (1715)[Traduction]Monsieur le Président, les néo-démocrates ont recours à leur propagande partisane.Je suis ici pour discuter de manière réfléchie du projet de loi C‑58, pour poser des questions et pour obtenir des réponses. Au cours de mes interventions aujourd'hui, j'ai posé des questions sur la manière dont la mesure législative à l'étude allait toucher les Canadiens ordinaires. Il est regrettable de voir les néo-démocrates se joindre aux libéraux, qui les invitent à s'asseoir à leurs côtés. C-58, An Act to amend the Canada Labour Code and the Canada Industrial Relations Board Regulations, 2012Government billsSecond readingStrikes and lockoutsLisa MarieBarronNanaimo—LadysmithJean-DenisGaronMirabel//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Labour CodeInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1715)[English]Mr. Speaker, if he had listened to my speech, I talked about what is contributing to the cost of living crisis, which is also contributing to why labour is the way it is today. Canadians are literally living paycheque to paycheque. Many Canadians are $200 or less away from going broke.Canadians want to make sure there are jobs for Canadians and that what the government is doing in the contracts it is negotiating, to look at Stellantis, for example, ensures their jobs are at the forefront and are going to be protected. It looks like the government will not release the details of the contracts, so we do not know if the Liberals care about protecting Canadians' jobs.Mme Rosemarie Falk: (1715)[Traduction]Monsieur le Président, si le député avait écouté mon discours, il saurait que j'ai parlé de ce qui contribue à la crise du coût de la vie et qui explique aussi la situation actuelle des travailleurs. Les Canadiens vivent littéralement d'un chèque de paie à l'autre. Beaucoup de Canadiens sont à 200 $ ou moins de la faillite.Les Canadiens veulent s'assurer qu'il y a des emplois pour eux et que les contrats que le gouvernement négocie, comme celui de Stellantis, font en sorte que leurs emplois passent en premier et qu'ils soient protégés. Il semble que le gouvernement refuse de divulguer les détails des contrats. Nous ne savons donc pas si les libéraux se soucient de protéger les emplois des Canadiens.C-58, An Act to amend the Canada Labour Code and the Canada Industrial Relations Board Regulations, 2012Foreign workersGovernment billsSecond readingStrikebreakersStrikes and lockoutsJean-DenisGaronMirabelPatKellyCalgary Rocky Ridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Labour CodeInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1715)[English]Mr. Speaker, the credibility they have is zero. We see this with my private member's bill, Bill C-318. They voted against it and then they scooped it up and put it in the fall economic statement. It just proves that the Liberals are out of touch and out of ideas and that it is time for a Conservative government.Mme Rosemarie Falk: (1715)[Traduction]Monsieur le Président, ils n'ont aucune crédibilité. Ce qui s'est passé avec le projet de loi d'initiative parlementaire C‑318, que j'ai présenté, le montre bien. Après avoir voté contre ce projet de loi, ils l'ont récupéré pour l'intégrer à l'énoncé économique de l'automne. C'est la preuve que les libéraux sont déconnectés de la réalité et à court d'idées, et qu'il est temps d'élire un gouvernement conservateur.C-58, An Act to amend the Canada Labour Code and the Canada Industrial Relations Board Regulations, 2012Government billsSecond readingStrikes and lockoutsPatKellyCalgary Rocky RidgeMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgStatements by MembersRegina International AirportInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1100)[English]Mr. Speaker, after a long absence, non-stop daily flights will once again connect Regina to a major U.S. hub. Last Monday, the Regina International Airport announced that WestJet will be offering daily round-trip flights between Regina and Minneapolis. This investment is a demonstration of confidence in southern Saskatchewan, including our airport, our city and our province. It is a fitting chapter in the comeback story of the Regina International Airport, which in the spring of 2020, went several days with no flights of any kind, international or domestic. To James Bogusz, CEO of the Regina International Airport, Jared Mikoch-Gerke, director of alliances and airport affairs at WestJet, and everyone who made Monday’s announcement possible, I send my thanks and congratulations. To the travelling public in Regina and southern Saskatchewan who would like to fly to a major U.S. hub, I encourage them to sit back, relax, and enjoy the flight. M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1100)[Traduction]Monsieur le Président, après une longue absence, des vols quotidiens sans escale assureront à nouveau la liaison entre Regina et une importante plaque tournante américaine.Lundi dernier, l'aéroport international de Regina a annoncé que WestJet proposera des vols aller-retour quotidiens entre Regina et Minneapolis. Cet investissement est une preuve de confiance dans le Sud de la Saskatchewan, notamment dans notre aéroport, notre ville et notre province. Il s'agit d'un chapitre approprié de l'histoire du retour en force de l'aéroport international de Regina, qui a passé plusieurs jours au printemps 2020 sans aucun vol, qu'il soit international ou national. Je remercie et félicite James Bogusz, PDG de l'aéroport international de Regina, Jared Mikoch‑Gerke, directeur des alliances et des affaires aéroportuaires de WestJet, et tous ceux qui ont rendu possible l'annonce de lundi. J'encourage les voyageurs de Regina et du Sud de la Saskatchewan qui souhaitent se rendre en avion dans une importante plaque tournante américaine à s'asseoir, à se détendre et à apprécier le vol. AirportsReginaRegina International AirportStatements by MembersJohnAldagCloverdale—Langley CityJaimeBattisteSydney—Victoria//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1135)[English]Mr. Speaker, after eight long years of the Liberal government, Canadians by the millions are depending today on food banks. However, on Tuesday, the NDP-Liberal government released its mini-budget, adding another $20 billion in inflationary spending.The Prime Minister is not worth the cost. When will the government cut the line of credit so that Canadians can afford to heat, eat and keep a roof over their heads?M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1135)[Traduction]Monsieur le Président, après huit longues années sous le gouvernement libéral, des millions de Canadiens dépendent aujourd'hui des banques alimentaires. Cependant, mardi dernier, le gouvernement néo-démocrate—libéral a publié son mini-budget, qui prévoit 20 milliards de dollars supplémentaires de dépenses inflationnistes.Le premier ministre n'en vaut pas le coût. Quand le gouvernement cessera-t-il d'utiliser sa marge de crédit pour que les Canadiens puissent se permettre de se chauffer, de se nourrir et de se loger? Budgetary policyCost of livingInflationOral questionsRyanTurnbullWhitbyRyanTurnbullWhitby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1135)[English]Mr. Speaker, the member should know that Conservatives were the ones to successfully negotiate the current Canada-Ukraine trade agreement. A common-sense Conservative government would modernize the existing agreement without the expensive Liberal carbon tax. Ukraine does not need this woke agenda.The Prime Minister has added more debt than the previous 22 prime ministers combined. When will he put the chequebook away?M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1135)[Traduction]Monsieur le Président, le député devrait savoir que ce sont les conservateurs qui ont réussi à négocier l'accord commercial actuel entre le Canada et l'Ukraine. Un gouvernement conservateur sensé moderniserait l'accord existant sans la coûteuse taxe sur le carbone des libéraux. L'Ukraine n'a pas besoin de ce programme woke.Le premier ministre a accumulé plus de dettes que les 22 premiers ministres précédents réunis. Quand mettra-t-il son chéquier de côté? Budgetary policyOral questionsPublic debtRyanTurnbullWhitbyKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1145)[English]Mr. Speaker, that response will do nothing to shorten food bank lineups.After eight years, the Prime Minister is simply not worth the cost. Lineups at food banks have never been so long. People are hurting bad, and the NDP-Liberal government still plans to quadruple its carbon tax on gas, groceries and home heat.Bill C-234 would lower taxes for farmers who produce our food. This would lower the cost of groceries. It is just common sense.Will the Prime Minister tell his appointed senators to put people first and pass Bill C-234 so Canadians can afford to eat?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1145)[Traduction]Monsieur le Président, cette réponse ne raccourcira absolument pas les files d'attente devant les banques alimentaires.Après huit ans, le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût. Les files d'attente devant les banques alimentaires n'ont jamais été aussi longues. Les gens en arrachent vraiment, mais le gouvernement néo‑démocrate—libéral prévoit toujours quadrupler sa taxe sur le carbone, applicable à l'essence, à l'épicerie et au chauffage.Le projet de loi C‑234 réduirait les impôts des agriculteurs qui produisent nos aliments. Cela permettrait de faire baisser le coût du panier d'épicerie. C'est une simple question de gros bon sens.Le premier ministre dira-t-il aux sénateurs qu'il a nommés de prioriser la population en adoptant le projet de loi C‑234 afin que les Canadiens aient les moyens de se nourrir?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionFrancisDrouinGlengarry—Prescott—RussellStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-Marie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgPrivate Members' BusinessNational Strategy on Flood and Drought Forecasting ActInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1340)[English]Mr. Speaker, I am pleased to have the opportunity to speak to Bill C-317, an act to establish a national strategy respecting flood and drought forecasting. I would like to thank my colleague, the hon. member for Lac-Saint-Louis, for introducing this bill. I enjoy working with him on the House of Commons Standing Committee on Environment and Sustainable Development.This bill covers some very interesting topics, including advance flood and drought forecasting models, sophisticated integration of spatially detailed hydrological management models and water resource management models, supercomputers with inputs from multiple meteorological forecast models, and on-site observations of rainfall, soil moisture, snowpack, glaciers, lake levels, ice jams and stream flows. There are certainly a lot of state-of-the-art technologies and subjects to consider in Bill C-317.Typically, when I debate a bill in Parliament, I often put the bill into one of two categories: good bills that I encourage all MPs to support and bad bills that I encourage all MPs to oppose. After reading Bill C-317, it seems that this bill falls somewhere between those two extremes. Therefore, it would be prudent to support this bill at second reading so it can be further studied at committee. Floods have been around since the beginning of time, and property damage caused by flooding has been around for almost as long. Whenever a major flood occurs, once all the people have been safely evacuated and the flood waters recede, the discussion soon turns to the cost of the flood in terms of property damage. Inevitably, this question is asked: Who will pay for the damaged or destroyed property?Unfortunately, far too often it is different levels of government that have to step in to provide financial assistance. The federal government's disaster financial assistance arrangements program has spent approximately $8 billion in compensation since the program was established in the 1970s. Furthermore, the frequency and the amounts of future payouts are expected to increase as more and more properties of ever-increasing value continue to be built on lakefronts and riverfronts.While I have no doubt that the federal government's disaster financial assistance arrangements program was set up with good intentions, one has to remember that all of the costs of the program are inevitably passed on to taxpayers. I have often wondered why different levels of government have to incur these costs. Why is this not something that is best left to private sector insurance companies?I was so curious that I sat down and had this very conversation with representatives form the Insurance Brokers Association of Saskatchewan. It turns out that insurance markets function very well when there is a high level of predictability in which the insurance companies and their policyholders can operate. If insurance companies and their actuaries can predict with a reasonable level of accuracy that in any given year so many houses will be destroyed by lightning strikes, so many more will be destroyed by fires and so many more will be destroyed by some other type of disaster, then insurance companies can develop their policies and set their premiums accordingly.Unfortunately, it seems that insurance companies have considerably more difficulty in predicting flooding than they do in predicting other types of disasters, such as fires or lightning strikes. As a result, they simply do not offer flood insurance to many Canadian homeowners. When those homes get damaged or destroyed by floods, government programs such as the disaster financial assistance arrangements program get activated, and it is the taxpayers who are ultimately left paying the bill.Clearly, there is room for improvement. There has to be a better way to structure the federal government's policy than to have the disaster financial assistance arrangements program, as well as similar provincial programs, simply dole out billions of dollars to uninsured property owners whenever there is a flood.(1345) In fact, these sentiments were echoed in the final report of the expert advisory panel on the disaster financial assistance arrangements, which was presented to the Minister of Emergency Preparedness in November of last year. One line in particular from the report’s executive summary describes the path forward very succinctly: “The Panel recommends the Government of Canada develop tools, information and capabilities to support risk-informed decision making by all levels of government, Indigenous communities, the private and not-for-profit sectors, academia and the public at large.” I feel that the term “risk-informed decision making” is very appropriate. If there is a flood plain right beside a river that is likely to overflow, it makes sense that builders be informed of the risk before they build. It makes sense that municipal and provincial governments be informed of the risk before they grant building permits. It makes sense that potential homebuyers be informed of this risk, and the associated insurance premiums, before they buy.Perhaps the way forward lies in Bill C-317. If the federal government could step in and play a useful role in providing standardized, accurate flood mapping and flood forecasting information in order to facilitate an orderly marketplace for flood insurance for property owners, this would be a beneficial role for the federal government to play. If the flood information were accurate, reliable and stored in a database that were easily accessible to the public and to insurance companies, then a significant element of uncertainty in the marketplace could be reduced. Many private sector insurance companies would then be more willing to offer insurance policies to Canadian homeowners. When a flood inevitably happens at some point in the future, property owners would no longer fill out government forms to receive compensation; they would simply fill out an insurance claim with the private sector insurance company that sold them their policy.This approach would represent a major cost savings for the federal government and for taxpayers. If one considers the cost of establishing and maintaining a standard database for flood mapping and flood forecasting, I think it is very reasonable to believe that the cost would be tiny compared to the billions of dollars of payouts that the federal government has made and will continue to make through the present disaster financial assistance arrangements program. For the vast majority of Canadians, the most valuable asset they will ever own is their home. It makes sense that as many Canadian homeowners as possible should have an insurance policy on their home that includes losses from flooding. With a properly functioning insurance market, perhaps over time, the disaster financial assistance arrangements program could be wound down, and taxpayers would no longer be on the hook whenever there is a flood.In conclusion, sometimes the invisible hand of the market needs the helping hand of government. The need for accurate flood mapping and flood forecasting in the marketplace for flood insurance may be one of those times. Again, I would like to thank my colleague, the hon. member for Lac-Saint-Louis, for introducing the bill, and I look forward to studying it in more detail at the Standing Committee on Environment and Sustainable Development.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1340)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux d'avoir l'occasion de parler du projet de loi C‑317, Loi prévoyant l'élaboration d'une stratégie nationale sur la prévision des inondations et des sécheresses. Je remercie mon collègue le député de Lac‑Saint‑Louis d'avoir présenté ce projet de loi. J'aime travailler avec lui au sein du Comité permanent de l'environnement et du développement durable de la Chambre des communes.Le projet de loi couvre des sujets très intéressants, notamment des modèles avancés de prévision des inondations et des sécheresses; une modélisation spatiale détaillée qui intègre de façon sophistiquée, d’une part, la gestion hydrologique et, d’autre part, la gestion des ressources hydriques; des superordinateurs analysant une multitude de modèles de prévision météorologique; des données d’observation, sur le terrain des pluies, de l’humidité du sol, du manteau neigeux, des glaciers, du niveau des lacs, des embâcles glaciaires et de l’écoulement fluvial. Le projet de loi C‑317 touche certainement un grand nombre de technologies de pointe et de sujets à prendre en considération.En général, lorsque je débats d'un projet de loi au Parlement, je le classe souvent dans l'une des deux catégories suivantes: les bons projets de loi que j'encourage tous les députés à appuyer et les mauvais projets de loi auxquels j'encourage tous les députés à s'opposer. Après avoir lu le projet de loi C‑317, je peux dire qu'il semble se situer quelque part entre ces deux extrêmes. Par conséquent, il serait prudent d'appuyer le projet de loi à l'étape de la deuxième lecture afin qu'il puisse être étudié plus en détail en comité. Les inondations existent depuis des temps immémoriaux, et les dommages matériels causés par les inondations existent depuis presque aussi longtemps. Chaque fois qu'une inondation majeure se produit, que toutes les personnes ont été évacuées en toute sécurité et que les eaux de crue se retirent, la discussion porte rapidement sur le coût de l'inondation pour ce qui est des dommages matériels. Inévitablement, la question qui se pose est la suivante: qui paiera pour les biens endommagés ou détruits?Malheureusement, bien trop souvent, ce sont les divers ordres de gouvernement qui doivent intervenir pour fournir une aide financière. Le programme des Accords d'aide financière en cas de catastrophe du gouvernement fédéral a versé environ 8 milliards de dollars en indemnités depuis sa création, dans les années 1970. De plus, on s'attend à ce que la fréquence et le montant des paiements futurs augmentent à mesure qu'un nombre grandissant de propriétés de plus en plus coûteuses continuent d'être construites sur le bord des lacs et des rivières.Même si je n'ai aucun doute que le programme des Accords d'aide financière en cas de catastrophe du gouvernement fédéral a été mis sur pied avec de bonnes intentions, il ne faut pas oublier que tous les coûts du programme sont inévitablement refilés aux contribuables. Je me suis souvent demandé pourquoi les différents ordres de gouvernement devaient assumer ces coûts. Pourquoi ne vaut-il pas mieux laisser cette responsabilité aux compagnies d'assurance du secteur privé?J'étais tellement curieux que j'ai eu cette conversation avec des représentants de l'Insurance Brokers Association of Saskatchewan. Il se trouve que les marchés de l'assurance fonctionnent très bien lorsqu'il y a un niveau élevé de prévisibilité avec lequel les compagnies d'assurance et leurs souscripteurs peuvent fonctionner. Si les compagnies d'assurance et leurs actuaires peuvent prédire avec une précision raisonnable qu'un certain nombre de maisons seront détruites chaque année par la foudre, qu'un nombre encore plus grand seront détruites par les incendies et qu'un nombre encore plus grand seront détruites par un autre type de catastrophe, alors les compagnies d'assurance peuvent élaborer leurs polices et fixer leurs primes en conséquence.Malheureusement, il semble que les compagnies d'assurance aient beaucoup plus de difficulté à prévoir les inondations que d'autres types de catastrophes, comme les feux ou la foudre. Par conséquent, elles n'offrent tout simplement pas d'assurance contre les inondations à de nombreux propriétaires canadiens. Lorsque des habitations sont endommagées ou détruites par des inondations, des programmes gouvernementaux tels que les Accords d'aide financière en cas de catastrophe sont mis en œuvre, et ce sont les contribuables qui, au final, paient la facture.Il est clair que des améliorations sont possibles. Il doit y avoir une meilleure façon de structurer les politiques du gouvernement fédéral que de distribuer, par le biais des Accords d'aide financière en cas de catastrophe et d’autres programmes provinciaux, des milliards de dollars à des propriétaires non assurés chaque fois qu'il y a une inondation.(1345) C'est ce qu'on peut lire dans le rapport final du Comité consultatif d'experts sur les Accords d'aide financière en cas de catastrophe, qui a été présenté au ministre de la Protection civile en novembre 2022. Une ligne en particulier dans ce rapport décrit très succinctement la voie à suivre: « Le Comité recommande que le gouvernement du Canada élabore des outils, des renseignements et des capacités pour appuyer la prise de décisions en fonction des risques par tous les ordres de gouvernement, les communautés autochtones, les secteurs privé et à but non lucratif, le milieu universitaire et le grand public ». Je crois que l'expression « prise de décisions en fonction des risques » est très appropriée. Si une plaine inondable se trouve juste à côté d'une rivière qui risque de déborder, il est logique que les constructeurs en soient informés avant construire. Il est logique que les administrations municipales et provinciales soient au courant du risque avant qu'elles ne délivrent des permis de construction. Il est logique que les acheteurs éventuels d'une maison soient mis au courant de ce risque et des primes d'assurance qui y sont associées avant d'acheter. Peut-être que le projet de loi C‑317 est la voie de l'avenir. Le gouvernement fédéral pourrait jouer un rôle utile en fournissant une cartographie normalisée et précise des inondations ainsi que des prévisions d'inondations afin de faciliter la mise en place d'un marché ordonné de l'assurance contre les inondations pour les propriétaires. Si les renseignements sur les inondations étaient exacts, fiables et stockés dans une base de données facilement accessible au public et aux compagnies d'assurance, il serait possible de réduire un élément d'incertitude important sur le marché. De nombreuses compagnies d'assurance privées seraient alors davantage disposées à offrir des polices d'assurance aux propriétaires canadiens. Lorsqu'une inondation se produira inévitablement à un certain moment dans le futur, les propriétaires n'auront plus à remplir des formulaires gouvernementaux afin de recevoir une indemnisation. Ils n'auront qu'à remplir le formulaire de réclamation de la compagnie d'assurance privée qui leur a vendu leur police. Cette approche permettrait de réaliser des économies majeures pour le gouvernement fédéral et les contribuables. Quand on pense au coût d'établissement et d'entretien d'une base de données conventionnelle servant à cartographier et à prévoir les inondations, je pense qu'il est très raisonnable de croire que le coût serait minime comparativement aux milliards de dollars que le gouvernement fédéral doit payer et qu'il devra encore payer dans le cadre du programme des Accords d'aide financière en cas de catastrophe en vigueur. Le bien le plus précieux que posséderont la vaste majorité des Canadiens, c'est leur maison. Il est donc souhaitable que le plus grand nombre de propriétaires possible se dotent d'une police d'assurance-habitation qui couvre les pertes causées par les inondations. Avec un marché des assurances qui fonctionne convenablement, il se pourrait qu'au fil du temps, on puisse réduire le programme des Accords d'aide financière en cas de catastrophe, et que les contribuables n'aient plus à payer la note chaque fois qu'une inondation se produit.En conclusion, la main invisible du marché a parfois besoin que le gouvernement lui prête main-forte. Le besoin de cartographier et de prévoir les inondations avec plus d'exactitude aux fins des assurances en cas d'inondation pourrait en être un bon exemple. Encore une fois, je remercie mon collègue le député de Lac-Saint-Louis d'avoir présenté le projet de loi, et il me tarde de l'étudier de plus près au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.C-317, An Act to establish a national strategy respecting flood and drought forecastingClimate and weatherFloodsInsuranceMeteorologyPrivate Members' BillsSecond readingFrancisScarpaleggiaLac-Saint-LouisMoniquePauzéRepentigny//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 [Motion That Debate Be Not Further Adjourned]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1100)[English]Mr. Speaker, we already heard earlier that there are elements in this bill that belong to Conservative private members' bills. The fall economic update also took in four more Conservative private members' bills, including portions of my own.How many more Conservative ideas will the government have to steal to try to help Canadians? When will the government call an election so that we can actually take Conservative ideas and implement them as a Conservative government instead?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1100)[Traduction]Monsieur le Président, nous avons déjà entendu plus tôt que certains éléments de ce projet de loi viennent de projets de loi d’initiative parlementaire des conservateurs. La mise à jour économique de l’automne a également pris en compte quatre autres projets de loi d’initiative parlementaire conservateurs, y compris des éléments de mon propre projet de loi.Combien d’idées conservatrices le gouvernement devra-t-il encore s’approprier pour tenter d’aider les Canadiens? Quand le gouvernement déclenchera-t-il des élections pour que nous puissions prendre les idées des conservateurs et les mettre en œuvre en tant que gouvernement conservateur?Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActClosureGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—Champlain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 [Motion That Debate Be Not Further Adjourned]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1110)[English]Mr. Speaker, it has been eight years of the government's failing Canadians over and over again. The reason we are in the circumstances we are in today in this country is the economic decisions of the government, along with increased taxes at a time when Canadians are earning less and the cost of everything is more. The question the government is not answering and that Canadians are asking, which is more important to them even than this, is why it chooses not to take responsibility for the fact that Canadians are in the urgent scenarios they are in today because of decisions made by the government.When will the government do what the Conservative Party has said from the very beginning? Our leader recognized a long time ago that this was going to be an issue. The government refused to respond to it in any way, so when will the government do the things that will get the long-term and fast responses this country needs and remove the carbon tax so Canadians can afford to live and inflation will go down? Those are the things Canadians need from the government.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1110)[Traduction]Monsieur le Président, cela fait huit ans que le gouvernement laisse constamment tomber les Canadiens. La situation actuelle au Canada est attribuable aux décisions économiques du gouvernement et aux augmentations de taxes à un moment où les Canadiens gagnent moins d'argent et où tout coûte plus cher. La question à laquelle le gouvernement ne répond pas et que les Canadiens se posent, et qui est encore plus importante pour eux, c’est pourquoi il choisit de ne pas assumer la responsabilité des situations d’urgence dans lesquelles les Canadiens se trouvent aujourd’hui à cause de ses décisions?Quand le gouvernement fera-t-il ce que le Parti conservateur dit de faire depuis le début? Notre chef a reconnu il y a longtemps que ce serait un problème. Le gouvernement a refusé d’y donner suite de quelque façon que ce soit. Alors, quand prendra-t-il les mesures dont le pays a besoin à court et à long terme et éliminera-t-il la taxe sur le carbone afin que les Canadiens puissent enfin joindre les deux bouts et que l’inflation diminue? Voilà ce que les Canadiens attendent du gouvernement.Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActClosureGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—Champlain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 30InterventionHon. Andrew Scheer: (1205)[English]Madam Speaker, on a point of order. I have a very quick procedural question. Will the Hansard reflect that it was the Liberal member for Winnipeg North who said no, or—L’hon. Andrew Scheer: (1205)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. J'ai une très brève question de procédure à poser. Le hansard indiquera‑t‑il que c'est le député libéral de Winnipeg‑Nord qui a dit non, ou...Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment Business No. 30Members' remarksPoints of orderReport stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 30InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1230)[English]Madam Speaker, can the member share with this place recommendations we have tried over and over again to extend to the government to use that would do far more to meet the needs of Canadians at this point in time?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1230)[Traduction]Madame la Présidente, la députée peut-elle informer la Chambre des recommandations que nous avons tenté à maintes reprises de transmettre au gouvernement et qui permettraient de bien mieux répondre aux besoins actuels des Canadiens?Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActEconomic conditionsGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionTracyGrayKelowna—Lake CountryTracyGrayKelowna—Lake Country//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 30InterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1330)[English]Madam Speaker:Tuesday is a day where if you thought there was something wrong in this country you would have more evidence you are right. If you sense the system and those in charge, the high-and-mighties thought to be smarter than the rest of us, have let us down big-time and without apology, you would be right again.If you feel a general sense of unease, dissatisfaction, your gut telling you there should be a shake-up you would be far from alone.I just quoted a passage from Rick Bell's column in the Edmonton Sun newspaper yesterday. Mr. Bell was commenting on Tuesday's fall economic statement by the finance minister, a speech she delivered that ties directly into the legislation we are discussing today, Bill C-56. I want my friends in Saskatoon West to hear what else Mr. Bell had to say:Sunny ways have turned into darkening storm clouds....If this was supposed to be a Hail Mary pass in the direction of [the Prime Minister's] political redemption, the pass was incomplete, under-thrown, hopelessly off-target.The high cost of living. Groceries, mortgages, rents, the price of so many things. Up. Federal government spending. Up.The ever-increasing carbon tax. Up.It is true. After eight years of the costly NDP-Liberal coalition, Canadians are facing the worst affordability crisis in decades. Spending on the bureaucracy in Ottawa is out of control. The money supply has been severely increased to the detriment of consumers and wage earners. The Bank of Canada is strangling our economy with massive interest rate hikes. The NDP-Liberals keep turning the screws on Canadians with every increase of the carbon tax and with the introduction of a second carbon tax. This has led to massive inflation and grocery bills that families cannot afford. The fact is that everybody is spending more money. The uber-rich are the only ones who will be able to afford a house in the future. This needs to change.The NDP-Liberals tell us not to worry, that they have legislation, Bill C-56 which we are supposedly debating today. I say “supposedly” because what we are actually debating today in the chamber is not Bill C-56 but an NDP-Liberal programming motion. I think it is important that the folks in Saskatoon watching this understand that while I want to be debating the legislation on its merits, the NDP-Liberal government is actually forcing us to debate what we colloquially refer to as a programming motion.Motion No. 30 is almost 900 words long, and it would take me half of my time here to recite the whole thing, but here are the highlights. First, it would limit the amount of debate MPs are allowed on Bill C-56. Second, it would limit the amount of time the finance committee has to hear from witnesses on the legislation. Third, it would limit the amount of time and the capacity to make and then debate amendments to clauses in the legislation. Fourth, it would instruct the committee to accept amendments beyond the scope of the bill, which, under our regular procedures, would be out of order. Fifth, it would limit the amount of time for debate of Bill C-56 for report stage amendments and third reading to one day when it returns to the House.This may sound complicated, but it is not. Each of these would override long-standing rules or procedures of the chamber that guarantee the rights of members of Parliament to represent their electors and to speak to legislation. In what is supposed to be, by design, a lengthy process of debate and a cautious and thoughtful examination by MPs, this motion would cut the committee process down to three days, and the remaining time in the House, between second and third reading, to a day and a half.I know that defenders of the NDP-Liberals in the mainstream media will scream from the rooftops that we are approaching Christmas and that Bill C-56 was introduced in September, so Conservatives should just let it roll through. Is it really the job of Conservative MPs to roll over for a government that has so badly mismanaged its work calendar that it is in a panic to take its Christmas holidays? Does the average Canadian get the ability to ram their work through without any scrutiny just because Christmas is approaching, or does it wait there until they come back after their two or three days off?Of course the Prime Minister does not know how regular people live. The National Post reported earlier this week that since he became Prime Minister in 2015, he has taken one-quarter of his days off. Would it not be nice if every Canadian could get one-quarter of their days off? That is the ridiculous nature of the programming motion. The NDP-Liberals are so inefficient and hopeless at getting anything done in the House that when faced with the upcoming Christmas break, they panic and go to extreme measures to get anything done.Let me get into the legislation. Would the legislation work? Would it actually solve anything? The stated purpose of the legislation is to eliminate GST on rental builds and make changes to the competition laws that govern retail stores like grocers. It is meant to be a solution for Canadians who are stretched to their limits, but does it actually solve these problems? The answer is no. That is not my answer; that is the answer the Minister of Finance stated in her own fall fiscal update just two days ago in the chamber. She said, “The apartments that renters need are not getting built fast enough, in part because the builders who would like to build more currently don’t have access to enough of the financing needed to make rental projects financially viable.”(1335)Whose fault is it that builders do not have access to the capital and the financing they need? It is the current government that has put in place economic conditions so dire that the Bank of Canada has increased interest rates to their highest level in 40 years. The central bank, in direct response to government actions, is cutting off the lifeblood of our economy: the ability to borrow and finance the building and buying of new homes.John Ivison, in the National Post, succinctly put it this way: “[The finance minister]'s fall economic statement was bulging with statements that, if not outright whoppers, were certainly distortions....Growth is expected to be muted....Unemployment is forecast to rise to 6.5 per cent by the middle of next year, from 5.7 per cent now.” Conservatives agree with these damning indictments of the government’s economic policy, the fall economic statement and its failure to get housing built. It is a pattern of failure that the costly coalition repeats over and over again. The costly coalition claims that the legislation is the solution that Canadians are looking for.Do members remember this time last year? The NDP-Liberals were singing the praises of their one-time GST rebate, which nobody even remembers now. Then, earlier this spring, the Liberals cooked up another scheme with the NDP, a one-time rent rebate for low-income wage earners that nobody remembers now. Now, they think this latest idea will take a bite out of inflation. Did they not say that of their toothless dental program last year? It was another failure, because all of these ideas are temporary and do not get to the root of the problem. Instead, the Liberals are always scheming to stay in power, never delivering tangible, real results for Canadians. It has been failure after failure.Why is there this overwhelming record of failure? It is because with the current government, the underlying economic landscape is set to fail. It is no wonder. We only need to look back at what the finance minister passed off a couple days ago as an update to the government’s budgetary policy, the costly coalition’s fall economic plan. With $20 billion of costly new spending, the mini-budget can be summed up very simply: prices up, rent up, debt up and taxes up. Time is up.The finance minister announced more than $20 billion in new inflationary spending that will keep inflation and interest rates higher than Canadians can afford. It is an NDP-Liberal mini-budget that proposes to increase taxes on the backs of middle-class people. It is an NDP-Liberal mini-budget that will spend more money on servicing the debt than on health care. The signature policy in this mini-budget was to pour $15 billion into a fund to build barely 1,500 homes a year, while we need 5.8 million new homes built by 2030.Do members remember when the finance minister told Canadians that the budget would be balanced by the year 2028? Since then, the costly coalition of the NDP and Liberals has announced $100 billion dollars of additional debt. After eight years, it is clearer than ever that the costly coalition is not worth the cost, and this mini-budget does nothing to help everyday Canadians. The only way to undo the damage the Liberals have done is by reversing course and doing the opposite. The common-sense Conservative plan would axe the tax, balance the budget, and build homes and not bureaucracy to bring home lower prices for Canadians.Despite warnings from the Bank of Canada and the Canadian financial sector that government spending is contributing to Canada’s high inflation, the Prime Minister ignored their calls for moderation and yet again decided to spend on the backs of Canadians, keeping inflation and interest rates high. These interest rates risk a mortgage meltdown on the $900 billion of mortgages that will renew in the next three years. High inflation means the government is getting richer while Canadians are getting poorer.Under the costly NDP-Liberal coalition, here are the facts. There are a record two million food bank visits in a single month. Housing costs have doubled, and mortgage payments are 150% higher than they were before the Liberals took power. Canadians renewing their mortgages at today's rates will see an increase from 2% to 6% or even higher. The International Monetary Fund warns that Canada is the most at risk in the G7 for a mortgage default crisis. Over 50% of Canadians are $200 or less away from going broke. Business insolvencies have increased by 37% this year. Tent cities exist in every major city, including in Fairhaven in my community of Saskatoon. Violent crime is up 39%, and drugs are everywhere. Instead of listening to common-sense Conservative proposals to reverse the damage, the NDP-Liberal government has introduced more half measures and photo-op funds that will do nothing to solve the problems that Canadians have. It is time for common sense to return to the Canadian government's decision-making process. It is time for Canadians to say to this costly coalition that enough is enough. It is time for a Conservative government. Let us bring it home.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1330)[Traduction]Madame la Présidente: Mardi nous a donné une preuve de plus qu'il y a quelque chose qui cloche au Canada.Si vous avez l'impression que le système et ceux qui en sont responsables, les Tout-Puissants censés être plus intelligents que la masse, nous ont carrément laissés tomber sans s'excuser, vous avez raison.Si vous vous sentez mal à l'aise et déçu et que votre intuition vous dit qu'il faudrait un grand ménage, vous n'êtes pas seul.Il s'agit d'une citation de la chronique de Rick Bell publiée hier dans l'Edmonton Sun. M. Bell commentait l'énoncé économique de l'automne présenté par la ministre des Finances lors d'un discours qui est directement lié au projet de loi dont nous discutons aujourd'hui, le projet de loi C‑56. Je voudrais que mes amis de Saskatoon‑Ouest entendent ce que M. Bell avait d'autre à dire: Les voies ensoleillées ont cédé leur place à de sombres nuages orageux [...]S'il s'agissait d'un geste désespéré visant la rédemption politique [du premier ministre], on peut dire qu'il est incomplet, trop mou et qu'il a complètement raté la cible.Le coût de la vie, l'épicerie, les paiements hypothécaires, les loyers, le prix de tellement de choses, tout augmente. Les dépenses du gouvernement fédéral, elles augmentent aussi.La taxe sur le carbone, elle ne fait qu'augmenter.C’est vrai. Après huit années de la coûteuse coalition néo-démocrate—libérale, les Canadiens sont confrontés à la pire crise d’abordabilité à sévir depuis des décennies. Les dépenses de la bureaucratie à Ottawa sont hors de contrôle. La masse monétaire a été fortement augmentée au détriment des consommateurs et des salariés. La Banque du Canada étrangle notre économie en augmentant massivement les taux d’intérêt. Les néo–démocrates—libéraux continuent de serrer la vis aux Canadiens avec chaque augmentation de la taxe sur le carbone et avec l’introduction d’une deuxième taxe sur le carbone. Cela a entraîné une inflation massive et des factures d’épicerie que les familles ne peuvent pas se permettre. Le fait est que tout le monde dépense plus d’argent. À l'avenir, seuls les ultrariches pourront s’offrir une maison. Cela doit changer.Les néo-démocrates—libéraux nous disent de ne pas nous inquiéter, qu’ils ont une mesure législative, le projet de loi C‑56, dont nous sommes censés débattre aujourd’hui. Je dis « censés » parce que ce dont nous débattons en fait aujourd’hui, ce n’est pas du projet de loi C‑56, mais d'une motion de programmation néo-démocrate—libérale. Je pense qu’il est important que les Saskatoonais qui nous regardent comprennent que, même si j'aimerais bien débattre du bien-fondé de la loi, le gouvernement néo-démocrate—libéral nous force plutôt à débattre de ce que nous appelons familièrement une motion de programmation.La motion no 30 compte près de 900 mots, et il me faudrait la moitié de mon temps de parole pour la citer en entier, mais en voici les grandes lignes. Premièrement, elle limiterait la durée du débat à laquelle les députés ont droit pour le projet de loi C‑56. Deuxièmement, elle limiterait le temps dont dispose le comité des finances pour entendre les témoins sur le projet de loi. Troisièmement, elle limiterait le temps et la possibilité de présenter des amendements aux articles du projet de loi et d’en débattre. Quatrièmement, elle ordonnerait au comité d’accepter des amendements dépassant la portée du projet de loi, ce qui, selon nos procédures habituelles, serait irrecevable. Cinquièmement, elle limiterait à un jour le temps de débat sur les amendements au projet de loi C‑56 à l’étape du rapport et pour la troisième lecture, lorsque le projet de loi sera renvoyé à la Chambre.Cela peut sembler compliqué, mais ce ne l’est pas. Chacune de ces mesures ferait fi de règles ou de procédures de la Chambre qui garantissent depuis longtemps le droit des députés de représenter leurs électeurs et de débattre des mesures législatives. Le processus a été établi expressément pour assurer un long débat et un examen méticuleux et réfléchi de la part des députés, mais cette motion raccourcirait à trois jours le processus en comité, et il ne resterait qu'une journée et demie à la Chambre entre les deuxième et troisième lectures.Je sais que les partisans des néo-démocrates—libéraux dans les médias crieront sur tous les toits que Noël approche et que le projet de loi C‑56 a été présenté en septembre et que, par conséquent, les conservateurs devraient simplement le laisser adopter. Est-ce vraiment le rôle des députés conservateurs de se plier aux exigences d'un gouvernement qui a si mal géré son programme législatif qu’il panique à l’approche du congé des Fêtes? Le Canadien moyen a-t-il la possibilité d’exécuter son travail à toute vitesse sans aucun examen, simplement parce que les Fêtes approchent, ou son travail doit-il attendre son retour, après ses deux ou trois jours de congé?Bien sûr, le premier ministre ne sait pas comment vivent les gens ordinaires. Le National Post a rapporté plus tôt cette semaine que depuis qu’il est devenu premier ministre en 2015, il a pris le quart de son temps en congé. Ne serait-il pas agréable que tous les Canadiens puissent faire de même? C’est la nature ridicule de la motion de programmation. Les néo-démocrates—libéraux sont tellement inefficaces et désespérés qu'à l'approche du congé de Noël, ils paniquent et prennent des mesures extrêmes pour faire avancer les choses.Passons maintenant au projet de loi. Ce projet de loi serait-il efficace? Résoudrait-il vraiment quelque chose? L’objectif déclaré du projet de loi est d’éliminer la TPS sur les logements locatifs neufs et de modifier les lois sur la concurrence qui régissent les magasins de détail comme les épiciers. Il se veut une solution pour les Canadiens qui sont à bout de souffle, mais résout-il réellement ces problèmes? La réponse est non. Ce n'est pas moi qui le dis, mais plutôt la ministre des Finances, lorsqu'elle a présenté son énoncé économique il y a deux jours à peine, ici même à la Chambre. Elle a déclaré: « Les appartements dont les locataires ont besoin ne sont pas construits assez rapidement, en partie parce que les constructeurs qui souhaitent en construire davantage n’ont actuellement pas accès au financement dont ils ont besoin pour rendre les projets locatifs financièrement viables ».(1335)À qui la faute si les constructeurs n’ont pas accès au capital et au financement dont ils ont besoin? C’est le gouvernement actuel qui a créé des conditions économiques si désastreuses que la Banque du Canada a dû augmenter les taux d’intérêt à leur niveau le plus élevé en 40 ans. En réaction directe aux actions du gouvernement, la banque centrale coupe l’élément vital de notre économie, soit la capacité d’emprunter et de financer la construction et l’achat de nouveaux logements.Dans le National Post, John Ivison a résumé la situation ainsi: « L’énoncé économique de l’automne de [la ministre des Finances] était truffé de déclarations qui, sans être des énormités pures et simples, étaient certainement des distorsions [...] La croissance devrait être modérée [...] Le chômage devrait atteindre 6,5 % d’ici le milieu de l’année prochaine, contre 5,7 % actuellement. » Les conservateurs souscrivent à ces critiques sévères à l'égard de la politique économique du gouvernement, de son énoncé économique de l’automne et de son incapacité à construire des logements. C’est un modèle d’échec que la coûteuse coalition répète encore et encore. La coûteuse coalition prétend que le projet de loi est la solution que les Canadiens recherchent.Les députés se souviennent-ils de la même période l’an dernier? Les néo-démocrates—libéraux chantaient les louanges de leur remboursement ponctuel de la TPS, dont personne ne se souvient aujourd’hui. Puis, au printemps dernier, les libéraux ont concocté un autre plan avec le NPD, un remboursement ponctuel pour le loyer destiné aux salariés à faible revenu, dont personne ne se souvient aujourd’hui. Maintenant, ils pensent que leur nouvelle idée permettra de réduire l’inflation. N’ont-ils pas dit la même chose de leur programme de soins dentaires sans mordant l’an dernier? Cela a été un nouvel échec, car toutes ces idées sont de nature temporaire et elles ne s’attaquent pas à la source du problème. Au lieu de cela, les libéraux se contentent d’élaborer des stratagèmes pour rester au pouvoir, sans jamais offrir de résultats concrets et réels aux Canadiens. C’est un échec après l’autre.Pourquoi un tel bilan d’échecs si accablant? Parce qu’avec le gouvernement actuel, le paysage économique est voué à l’échec. Il n’y a rien d’étonnant à cela. Il suffit de se rappeler ce que la ministre des Finances a fait passer, il y a quelques jours, pour une mise à jour de la politique budgétaire du gouvernement, le plan économique de l’automne de la coûteuse coalition. Avec ses 20 milliards de dollars en nouvelles dépenses coûteuses, cette mise à jour peut se résumer très simplement ainsi: les prix augmentent, les loyers augmentent, la dette augmente, les taxes augmentent et il ne reste plus de temps.La ministre des Finances a annoncé plus de 20 milliards de dollars de nouvelles dépenses inflationnistes qui porteront l’inflation et les taux d’intérêt à un niveau au-delà de ce que les Canadiens peuvent se permettre. C’est un minibudget néo-démocrate—libéral qui propose d’augmenter les taxes sur le dos des gens de la classe moyenne. C’est un minibudget néo-démocrate—libéral qui dépensera plus d’argent pour le service de la dette que pour le domaine de la santé. La politique emblématique de ce minibudget consiste à verser 15 milliards de dollars dans un fonds destiné à construire à peine 1 500 logements par année alors que nous avons besoin de 5,8 millions de nouveaux logements d’ici 2030.Les députés se souviennent-ils de l’époque où la ministre des Finances déclarait aux Canadiens que le budget serait équilibré d’ici 2028? Depuis, la coûteuse coalition néo-démocrate—libérale a annoncé 100 milliards de dollars de dette supplémentaire. Après huit ans, il est plus clair que jamais que cette coûteuse coalition n’en vaut pas le coût, et ce minibudget n’aide en rien les Canadiens ordinaires. La seule façon de réparer les dégâts causés par les libéraux, c'est de faire marche arrière et d'aller en sens inverse. Le plan conservateur, plein de bon sens, abolirait la taxe, équilibrerait le budget et construirait des logements tout en combattant la bureaucratie afin de faire baisser les prix pour les Canadiens.Malgré les avertissements et les appels à la modération de la Banque du Canada et du secteur financier canadien selon lesquels les dépenses gouvernementales contribuent à la forte inflation que connaît le Canada, le premier ministre a fait la sourde oreille et a décidé une fois de plus d'engager des dépenses au détriment des Canadiens, contribuant ainsi à un taux d'inflation et à des taux d'intérêt élevés. Sachant que 900 milliards de dollars de prêts hypothécaires doivent être renouvelés au cours des trois prochaines années, ces taux d'intérêt risquent de provoquer une crise. Une forte inflation fait en sorte que le gouvernement s'enrichit tandis que les Canadiens s'appauvrissent.Voici la situation dans laquelle nous a mis la coûteuse coalition néo-démocrate—libérale. Chaque mois, deux millions de personnes font appel aux banques alimentaires, un chiffre record. Le coût du logement a doublé et les paiements hypothécaires sont 150 % plus élevés qu'avant l'arrivée au pouvoir des libéraux. Les Canadiens qui renouvellent leur hypothèque aux taux actuels verront leur taux hypothécaire passer de 2 % à 6 %, voire plus. Selon le Fonds monétaire international, parmi les pays du G7, le Canada est celui qui est le plus à risque de connaître une crise de défauts de paiements hypothécaires. Plus de la moitié des Canadiens sont à 200 $ ou moins de l'insolvabilité. Cette année, les faillites d'entreprises sont en hausse de 37 %. Des villages de tentes voient le jour dans toutes les grandes villes, notamment chez moi, à Fairhaven, dans l'agglomération de Saskatoon. Le nombre de crimes violents a augmenté de 39 % et les drogues sont omniprésentes. Au lieu d'écouter les propositions pleines de bon sens des conservateurs afin de remédier à la situation, le gouvernement néo-démocrate—libéral met en place d'autres demi-mesures et débloque des fonds destinés à des séances de photos qui ne feront rien pour résoudre les problèmes auxquels les Canadiens sont confrontés. Il est temps de rétablir le gros bon sens dans le processus décisionnel du gouvernement du Canada. Il est temps que les Canadiens disent à cette coûteuse coalition que c'en est assez. Il est temps d'élire un gouvernement conservateur. Ramenons le gros bon sens chez nous.BankruptcyBudgetary policyBusiness practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActCarbon taxCost of livingCrime and criminalityEconomic conditionsGovernment billsGovernment Business No. 30Government expendituresGovernment performanceGST/HST New Housing Rebate ProgramHomelessness and homelessHousingInflationInterest ratesMortgagesPolitical alliancesRental housingReport stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionGeraldSorokaYellowheadKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 30InterventionMr. Brad Redekopp: (1340)[English]Madam Speaker, the one member in the House who has spoken more than anybody, and I guess we could call that filibustering, is the member who just spoke. He loves to speak all the time. The Conservatives have a job to do in the House. Our job is to defend the Canadians who we represent. Our job is to prevent foolish policies from being implemented by the government. We do our jobs. I am sorry to say that the member is admitting, I guess, that he is not very good at his job, being the secretary to the House leader, and that we can do a better job of it. Our job here is to hold the government to account and to do everything we can to ensure good laws and good legislation are passed by the House.M. Brad Redekopp: (1340)[Traduction]Madame la Présidente, le député qui vient de prendre la parole est celui qui a parlé plus que quiconque, et je suppose qu'on pourrait appeler cela de l'obstruction. Il adore parler tout le temps.Les conservateurs ont un travail à faire à la Chambre. Notre travail consiste à défendre les Canadiens que nous représentons et à empêcher le gouvernement de mettre en œuvre des politiques insensées. Nous faisons notre travail. Je suis désolé de dire que le député admet, je suppose, qu'il ne fait pas très bien son travail de secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement, et que nous pouvons faire mieux.Notre tâche consiste à demander des comptes au gouvernement et à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que la Chambre adopte de bonnes lois.Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActFilibusterGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthDenisTrudelLongueuil—Saint-Hubert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 30InterventionMr. Brad Redekopp: (1340)[English]Madam Speaker, I am very hesitant to say that the solution to the housing problem is to get the government more involved, to have it owning and producing houses. The current government especially has proven it is unable to get that done. I was a home builder before I became a member of Parliament. I probably built more houses than the government has ever built.The fact is that we cannot rely on governments, especially the NDP-Liberal government, to have any hope of building more houses. We have to engage all different parties. The more the government gets out of the way, the better it will be for our future in housing and the economy in general.M. Brad Redekopp: (1340)[Traduction]Madame la Présidente, j'hésite beaucoup à dire que la solution au problème du logement est de faire participer davantage le gouvernement, de lui faire construire des maisons et d'en faire le propriétaire. Le gouvernement actuel a prouvé qu'il était incapable de le faire. Je construisais des maisons avant de devenir député. J'ai probablement construit plus de maisons que le gouvernement n'en a jamais construites.Le fait est que nous ne pouvons pas compter sur les gouvernements, en particulier le gouvernement néo-démocrate-libéral, pour espérer accroître la construction des maisons. Nous devons obtenir la participation de tous les partis. Plus le gouvernement s'enlèvera du chemin, mieux ce sera pour le logement dans l’avenir et pour l'économie en général.Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment Business No. 30HousingReport stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionDenisTrudelLongueuil—Saint-HubertTedFalkProvencher//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersConsideration of Government Business No. 30InterventionMr. Brad Redekopp: (1340)[English]Madam Speaker, Canadians are certainly suffering from high prices. At the root cause of almost everything is the carbon tax. The carbon tax adds costs, first of all, to the growers who grow and produce food. Then the tax is added to the companies that truck the food to the places that process the food. Then there is the grocers who pay carbon tax on their facilities and everything else. There is carbon tax throughout the system. We are not talking a little, we are talking tens of thousands, and, in some cases, hundreds of thousands, of dollars for a farmer, for example. Those costs have to go somewhere and they do not get those costs back. Those costs end up in the price of food Canadians need to buy every day, and it is one of the big drivers in why things are getting more expensive, whether we are talking about bread, meat or whatever it might be. For that reason, two million people a month are going to food banks. People I have talked to tell me they cannot afford to buy meat anymore and are feeding their children cereal. This has to stop. We have to get rid of this terrible, destructive carbon tax.M. Brad Redekopp: (1340)[Traduction]Madame la Présidente, il est clair que les Canadiens souffrent des prix élevés. La taxe sur le carbone est à l’origine de presque tous les maux.La taxe sur le carbone augmente les coûts, tout d’abord pour les producteurs qui cultivent et produisent les aliments. Ensuite, la taxe est imposée aux entreprises qui transportent les aliments par camion jusqu’aux endroits où ils sont transformés. Enfin, les épiciers paient une taxe sur le carbone sur leurs installations et tout le reste. La taxe sur le carbone s’applique à l’ensemble du système. Il ne s’agit pas d’un petit montant, mais de dizaines de milliers, voire de centaines de milliers de dollars pour un agriculteur, par exemple.Ces coûts doivent aller quelque part et ils ne sont pas récupérés. Ces coûts se répercutent sur le prix des denrées alimentaires que les Canadiens doivent acheter tous les jours, et c’est l’un des principaux facteurs expliquant l’augmentation du prix des produits — du pain, de la viande ou de tout autre aliment.C’est pourquoi deux millions de personnes par mois se rendent dans les banques alimentaires. Les gens à qui j’ai parlé m’ont dit qu’ils n’avaient plus les moyens d’acheter de la viande et qu’ils nourrissaient leurs enfants aux céréales. Cela doit cesser. Nous devons nous débarrasser de cette taxe sur le carbone qui est terrible et destructrice.Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActCompetitionConsumer priceFood and drinkGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingSupermarketsThird reading and adoptionTedFalkProvencherStephanieKusieCalgary Midnapore//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Prime Minister, the NDP-Liberal government has finally admitted that it not worth the cost and that the carbon tax is hurting Canadians. A farmer in southern Saskatchewan shared his carbon tax costs with me. He goes through 150,000 litres of diesel on his farm every year. At over 15¢ per litre, he is paying $24,000 in carbon tax on diesel fuel alone. There is more. The GST gets added on top of that, bringing the total to just under $25,000, but there is still more. The NDP-Liberals will quadruple that number for him, and he will be paying $100,000 a year just on the carbon tax for diesel fuel, thanks to the radical Prime Minister.Canadian families will pay more for groceries as well, yet the Liberals do not seem to care. They broke ranks with their NDP coalition to vote against common-sense Conservatives who would remove the carbon tax from farm fuels. Now, there are senators, appointed by the Prime Minister, who are trying to shut it down at the last minute. The Prime Minister needs to stand with Canadian families and producers, and tell his senators to stop blocking Bill C-234.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans sous la gouverne du premier ministre, le gouvernement néo-démocrate—libéral a enfin admis qu'il n'en vaut pas le coût et que la taxe sur le carbone nuit aux Canadiens.Un agriculteur du Sud de la Saskatchewan m'a indiqué ce que lui coûte la taxe sur le carbone. Chaque année, il consomme sur sa ferme 150 000 litres de diésel. Comme la taxe sur le carbone coûte plus de 15 ¢ le litre, celle-ci lui coûte 24 000 $ pour le diésel seulement. Ce n'est pas tout. La TPS s'ajoute à cette somme, ce qui porte le total à un peu moins de 25 000 $, mais ce n'est toujours pas tout. Les néo-démocrates—libéraux vont quadrupler le montant qu'il doit payer, et, grâce au premier ministre radical, il devra débourser 100 000 $ par année seulement pour la taxe sur le carbone imposée sur le diésel.Les familles canadiennes paieront également davantage pour l'épicerie, mais les libéraux ne semblent pas s'en soucier. Ils se sont dissociés des néo-démocrates, leurs partenaires de coalition, pour voter contre une mesure conservatrice pleine de gros bon sens, qui éliminerait la taxe sur le carbone imposée sur les carburants agricoles. Des sénateurs nommés par le premier ministre tentent maintenant de rejeter cette mesure in extremis. Le premier ministre doit défendre les intérêts des familles et des producteurs canadiens et dire à ses sénateurs de cesser de bloquer le projet de loi C‑234.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionJamesBezanSelkirk—Interlake—EastmanJamesMaloneyEtobicoke—Lakeshore//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, the Prime Minister's mini-budget was full of bad news for Canadians. Rent is up, taxes are up, prices are up and interest rates are up to fight the inflation his deficits caused. In fact, Scotiabank said that its mortgage rates would be two full percentage points lower if the government could just control its spending. That would be the difference, for hundreds of thousands of Canadians, between losing their homes and being able to renew their mortgages.Does the government realize that time is running out? Will it end its deficit spending so that Canadians can keep their homes?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, le mini-budget du premier ministre est plein de mauvaises nouvelles pour les Canadiens. Les loyers augmentent, les taxes augmentent, les prix augmentent, et les taux d'intérêt augmentent afin de contrer l'inflation qui est causée par ses déficits. En fait, la Banque Scotia a déclaré que ses taux hypothécaires seraient deux points de pourcentage moins élevés si le gouvernement avait pu contrôler ses dépenses. Pour des centaines de milliers de Canadiens, c'est ce qui leur permettrait de renouveler leur hypothèque et de ne pas perdre leur maison.Le gouvernement ne se rend-il pas compte que le temps presse? Va-t-il mettre fin à ses dépenses qui causent des déficits, pour que les Canadiens puissent conserver leur maison?Budgetary policyCost of livingInflationOral questionsMarkGerretsenKingston and the IslandsRandyBoissonnaultHon.Edmonton Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, what is disgraceful and cruel is using Ukraine's vulnerability, while Russian tanks are on its soil, to shove a carbon tax permanently down our throats.Canadians should not be fooled by the Liberals' phony outrage. They are desperate to talk about anything except for their terrible budget. That is because not only are workers' paycheques going to pay for higher prices and interest rates, but now their tax dollars are going to pay for higher interest payments on the national debt. In fact, next year the government will spend more on the national debt than on health care and the armed forces.When will the government stop its deficits so we can pay doctors, nurses and soldiers instead of bankers and bondholders?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, ce qui est honteux et cruel, c'est qu'on profite de la vulnérabilité de l'Ukraine — pendant que des tanks russes sillonnent son territoire — pour nous imposer une taxe sur le carbone de façon permanente.Les Canadiens ne devraient pas se laisser berner par la fausse indignation des libéraux. Ils veulent désespérément qu'on parle de n'importe quoi d'autre que leur affreux budget. C'est parce que, non seulement les travailleurs devront payer des prix et des taux d'intérêt plus élevés avec leur salaire, mais maintenant, l'argent de leurs impôts servira à payer davantage pour le service de la dette nationale. D'ailleurs, l'année prochaine, le gouvernement dépensera davantage pour le service de la dette nationale que pour les soins de santé et les forces armées.Quand le gouvernement va-t-il mettre fin aux déficits pour que nous puissions payer les médecins, le personnel infirmier et les militaires plutôt que des banquiers et des créanciers obligataires?Interest paymentsOral questionsPublic debtRandyBoissonnaultHon.Edmonton CentreGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodAutomotive IndustryInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1425)[English]Mr. Speaker, if the government truly wanted to help Ukraine, it would support the Conservative motion to export our energy and military equipment, instead of the failed carbon tax. If the government wanted to be honest with Canadians, it would unveil the details of the $15-billion subsidy to a single battery plant that will allow up to 1,600 workers coming from Korea to replace qualified Canadians.Will the Liberals do the right thing and at least publish the agreement so that Canadian workers can find out how many jobs are being filled by taxpayer-funded foreign replacement workers?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1425)[Traduction]Monsieur le Président, si le gouvernement voulait vraiment aider l'Ukraine, il appuierait la motion des conservateurs visant à exporter l'énergie et le matériel militaire du Canada, au lieu de l'inefficace taxe sur le carbone. Si le gouvernement voulait être honnête avec les Canadiens, il dévoilerait les détails de la subvention de 15 milliards de dollars accordée à une seule usine de batteries, qui permettra à 1 600 travailleurs coréens de remplacer des Canadiens qualifiés.Les libéraux feront-ils ce qui s'impose en publiant au moins l'accord afin que les travailleurs canadiens puissent savoir combien de postes seront occupés par des travailleurs de remplacement étrangers aux frais des contribuables?Automotive industryFactoriesForeign workersOral questionsStellantisKarinaGouldHon.BurlingtonBillBlairHon.Scarborough Southwest//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1445)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Prime Minister, life has never been so unaffordable. While Canadians struggle, he is quadrupling his carbon tax, which will raise the price of everything. He is just not worth the cost.The Liberal-NDP government can pass Conservative Bill C-234, create another carbon tax carve-out for farmers and make food cheaper. The Prime Minister's environment minister has threatened to resign if it passes. Will the Prime Minister accept his resignation and pass C-234 so Canadians can put food on their tables?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, après huit années sous la direction du premier ministre, nous voyons que le coût de la vie n'a jamais été aussi élevé. Alors que les Canadiens peinent à joindre les deux bouts, le premier ministre vient quadrupler sa taxe sur le carbone, ce qui fera augmenter tous les prix à la consommation. Le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût.Le gouvernement libéral—néo‑démocrate peut adopter le projet de loi conservateur C‑234, créer une autre exemption de la taxe sur le carbone pour les agriculteurs et faire baisser le prix des aliments. Pourtant, le ministre de l’Environnement, nommé par le premier ministre, menace de démissionner si le projet de loi est adopté.Le premier ministre va‑t‑il accepter sa démission et adopter le projet de loi C‑234 pour que les Canadiens puissent se nourrir?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionMarcMillerHon.Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-SoeursMaryNgHon.Markham—Thornhill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1445)[English]Mr. Speaker, after eight years of their failed carbon tax, food bank lineups are longer than they have ever been and Canadians are going hungry. Now they want to impose this Liberal carbon tax on Ukraine. The Prime Minister is not worth the cost. Conservative Bill C-234 would deliver lower food prices for Canadians by removing the carbon tax on our farmers. Ministers are panicking and begging senators to block it. Will the Prime Minister tell his ministers to back off, put Canadians first and let his appointed senators pass Bill C-234 so Canadian families can feed themselves?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, après huit années de taxe inefficace sur le carbone, les files d'attente devant les banques alimentaires n'ont jamais été aussi longues, et les Canadiens ont faim. Les députés d'en face veulent maintenant imposer cette taxe sur le carbone des libéraux à l'Ukraine. Le premier ministre n'en vaut pas le coût.Le projet de loi C‑234 des conservateurs ferait baisser le prix des aliments pour les Canadiens en supprimant la taxe sur le carbone imposée à nos agriculteurs. Les ministres s'affolent et supplient les sénateurs de le bloquer.Le premier ministre va-t-il ordonner à ses ministres de faire marche arrière, d'accorder la priorité aux Canadiens et de laisser les sénateurs qu'il a nommés adopter le projet de loi C‑234 afin que les familles canadiennes puissent se nourrir?C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersOral questionsTax exemptionMaryNgHon.Markham—ThornhillKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodPoints of Order [Oral Questions]InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1525)[English]Mr. Speaker, my understanding is that we cannot say indirectly in the House what we cannot say directly. I am of Canadian Ukrainian heritage. My grandfather came here just before the Holodomor, and every statement today that was said against me on that side of the House, in regard to my decision on my vote, is—Some hon. members: Oh, oh!Mme Cathay Wagantall: (1525)[Traduction]Monsieur le Président, à ma connaissance, nous ne devons pas dire indirectement à la Chambre ce que nous ne pouvons pas dire directement. Je suis Canadienne d'origine ukrainienne. Mon grand-père est arrivé au Canada juste avant l'Holodomor, et toutes les déclarations qui ont été faites à mon encontre aujourd'hui par des députés d'en face au sujet de la façon dont j'avais choisi de voter sont...Des voix: Oh, oh!Members' remarksOral questionsPoints of orderGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56InterventionMr. Jeremy Patzer: (1625)[English]Madam Speaker, I would like to ask you to remind the member of the bill we are talking about today. It is Bill C-56. I believe he is talking about Bill C-57, which was passed—M. Jeremy Patzer: (1625)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais que vous rappeliez au député le projet de loi dont nous discutons aujourd'hui. Il s'agit du projet de loi C‑56. Je crois qu'il parle plutôt du projet de loi C‑57, qui a été adopté...Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActC-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineGovernment billsGovernment Business No. 30Points of orderRelevancyReport stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1630)[English]Madam Speaker, the bill we are debating today contains parts of two different Conservative private members' bills buried within it. I am wondering if the member opposite could enlighten us as to how many other great Conservative ideas it will take for his government to get to the point where it can finally look at balancing the budget.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1630)[Traduction]Madame la Présidente, le projet de loi que nous débattons aujourd’hui contient des parties de deux différents projets de loi d’initiative parlementaire des conservateurs. Je me demande si le député d’en face pourrait nous dire combien d’autres excellentes idées conservatrices il faudra à son gouvernement pour rétablir l'équilibre budgétaire.Balanced budgetBudgetary policyBusiness practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1655)[English]Madam Speaker, maybe there are other measures the member would like to see the government take on that would be beneficial to his constituents in Quebec. Does he want to speak a bit more about what could be done to further enhance competition rather than just simply having a lazy government stealing other parties' bills? M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1655)[Traduction]Madame la Présidente, il y a peut-être d’autres mesures que le député aimerait voir le gouvernement prendre et qui seraient bénéfiques pour ses concitoyens au Québec. Veut-il parler un peu plus de ce qui pourrait être fait pour améliorer la concurrence au lieu d’avoir un gouvernement paresseux qui vole les projets de loi des autres partis? Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActCompetitionGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionJean-DenisGaronMirabelJean-DenisGaronMirabel//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 InterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1835)[English]Madam Speaker, I am kind of curious. This is basically a bill to address affordability in Canada.For young families that have a mortgage right now that is coming up for renewal in the next month, and it is going to from 2% to 8%, what is in here that is going to help? What is in any type of Liberal legislation at this point in time that is actually going to help that family renew that mortgage, take the hit on the increase of the mortgage payment, and be able to heat their homes and put food on the table?M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1835)[Traduction]Madame la Présidente, je suis quelque peu curieux. Ce projet de loi vise essentiellement à rendre la vie plus abordable au Canada.Pour une jeune famille dont le prêt hypothécaire doit être renégocié le mois prochain, le taux d'intérêt va passer de 2 % à 8 %. En quoi ce projet de loi va-t-il l'aider? Quelle mesure législative libérale existe à l'heure actuelle pour aider cette famille à renouveler son prêt hypothécaire, à absorber le choc de la hausse de ses paiements hypothécaires et à avoir les moyens de se nourrir et de chauffer sa maison?Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActCost of livingGovernment billsGovernment Business No. 30MortgagesReport stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionAlistairMacGregorCowichan—Malahat—LangfordAlistairMacGregorCowichan—Malahat—Langford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 InterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1855)[English]Madam Speaker, what a great presentation that was from my colleague from of British Columbia. The common-sense ideas that he presented just reflect the common sense of a young Conservative Party that is ready to take over the reins here in Canada and bring about some new ideas to help Canadians as it progresses, goes forward and brings back the Canadian dream of home ownership.When I first read Bill C-56, I thought that it was not that bad and that there were some things in it that looked pretty good. Then I remembered: I know why they look good; it is because they are actually Conservative ideas. They are actually things the Conservatives talked about six years ago, and I am glad the Liberals copied them. I am very flattered they copied our ideas. That is great. Then I looked at it and thought, “Wait a minute, the bill is regarding GST on rental properties.” If we are really looking at this and at affordability across Canada, we are dealing with such a small part of where there are affordability problems. Let us take, for example, the young family who owns a house. Let us say they have a mortgage of $250,000. They bought their house three or four years ago. The mortgage is coming up for renewal now, and they are going from a 1.9% or 2.5% interest rate to roughly an 8.5% or 8.7% interest rate. Their monthly mortgage payment is going from $1,200 a month up to $1,800 or $1,900 a month. They have to find another $700 a month, so that is $8,400 a year of after-tax dollars just to pay the interest increase. That is an affordability problem. Is there anything in the bill that would address that? No, there is not. Is there anything in the Liberals' ideas they talked about yesterday, moving forward, that would address helping those people out? Have there been any ideas to work with the banks to say they could extend things out? Have there been any ideas to work with institutions to say that we could actually help people manoeuvre so they could actually afford to stay in their house? I can see why the Liberals talked only about rental properties in this piece of legislation, because what will happen is that people are going to give up their house because they cannot afford it, and they are going to have to have a place to rent. Let us look at the legislation again. Okay, we would build lots of apartments. When would they be done? Would it be two years or three years from now? People lose their house next month, and they have to wait three years for an apartment? Where do they go? What do they do?There has been no imagination in the government. The Liberals are out of ideas. They are old and tired, and they have no concept of what is actually going on in this country. They have done nothing to work with the municipalities and the provinces to ask how they can make things more affordable and whether there are things they can do together and leverage among themselves to make life easier for Canadians. There is nothing. We have a few examples where maybe they worked with one city here and one city there, but generally, across Canada, have they worked with anybody? No, they have not. They have picked a targeted approach based on political will and political expedience.We saw it with home heating when the Liberals removed the GST on oil. Did they apply that to propane? Did they apply it to natural gas? Did they apply it to wood or coal? I come from Saskatchewan. We still use coal; that is way worse than diesel. We still use wood; that is probably still worse than diesel. Was there any relief for that? No, there was not. We use propane and natural gas, which are better than diesel, but the cost has gone up so much because of the carbon tax that it is really hurting. People are saying to us all the time, “I cannot pay my bills.” They are going into winter now and are asking what they will do. They are saying, “My mortgage is going to go up. My heating is now going up. My property tax is going up. What do I do?” What does the government say to them? It says crickets. It tells them to pay it, and if their wallet is empty, to borrow more money at a higher interest rate and pay it. Is there any relief there? No, there is not. Has there been any compassion shown? No, there has not.That is the reality of what the government has done, and do members know why? The government is tired. It is out of ideas. It has no imagination. It does not understand economics. The reality is that this is very true, because if the Liberals understood economics, they would have realized five years ago, when they started borrowing money like drunken sailors, that it was not a good idea. When they started putting money into things that did not have any type of return on GDP or efficiencies, that was a bad idea.When we look at things now, we have to pay those interest rates. It is a tremendous amount of interest we are now paying on our debt. It is more than what we pay in health care. I was around before, when people had to wait two years to get surgery. My mother had cancer. She had to wait before she could get diagnosed, because those were the days when we were paying a higher amount in interest than we were paying for health care. It took a Liberal government, in co-operation with a Conservative government and the Reform Party in opposition, to get that tackled and under control.(1900) Did we learn from history? No, we did not. What did the Prime Minister do? He started borrowing, not just a small amount like he promised in 2015, not just $10 billion, but $40 billion, $60 billion and $100 billion. The numbers are staggering, and now, we cannot get that back. How do we get back to a balanced budget? It is going to take a tremendous amount of effort.Not only did we spend more, but we also brought in legislation that starves businesses. We brought in legislation that kicks people out of Canada so they invest everywhere else. We kept our natural resources in the ground. We did not defend our forestry sector when it was unfairly hit with tariffs out of the U.S. What has the government done? It has done nothing. It has shown no imagination. When we talk to it about this, it blames everybody else.Affordability is the basis of what is going on here. Let us look at things in a more macro and holistic sense. Let us break it down to a family that buys groceries. Groceries are more expensive. The inflation rate for groceries is tremendous. There is the war in Ukraine and a variety of things that have brought commodity prices up through the roof, no question about it, but there are things the government could do to alleviate some of the pain. I have no issues with change to the Competition Bureau. I have a few concerns, but no issues. Again, when would we get the results from the changes? Would they help us next week or next month, or a year, two years or 10 years from now? There are no deadlines. There are no time frames for allowing us to see any type of reduction in prices based on the changes. There is nothing there that would immediately help the family that needs the help today, so has the government done anything on affordability in the legislation? No, it has not. It has laid out some good targets to move forward in the future, four years or five years down the road when it is no longer in government, but what has it done today? What it has done is spend more money on things Canada cannot afford. It has put money into programs that do not help Canadians at this point in time. It has taken money out of their pockets that they need in their pockets.This is why we asked the government to just freeze the GST. Never mind the quadrupling, even just freezing it would alone at least help Canadians. If the government reduced it, it would show compassion. If it reduced it for all Canadians, it would show that it genuinely cared about this country and did not pick favourites on one side or the other based on political expediency. If you showed some consistency, we would be in better shape and in a better position in this Parliament, but you have not; you have divided Canadians by region, by different sectors—M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1855)[Traduction] Madame la Présidente, quel excellent exposé de la part de mon collègue de la Colombie-Britannique. Les idées pleines de bon sens qu'il a présentées ne font que refléter le gros bon sens d'un jeune Parti conservateur qui est prêt à prendre les rênes du Canada et à proposer de nouvelles idées afin d'aider les Canadiens à progresser, à aller de l'avant et à réaliser leur rêve de devenir propriétaires. Lorsque j'ai lu pour la première fois le projet de loi C‑56, je me suis dit qu'il n'était pas si mauvais et qu'il comprenait de très bons éléments. Je me suis alors souvenu: je sais pourquoi ces idées semblent bonnes; c'est parce que ce sont en fait des idées conservatrices. Ce sont en fait des choses dont les conservateurs parlaient il y a six ans, et je suis heureux que les libéraux les aient copiées. Je suis très flatté qu'ils aient copié nos idées. C'est formidable. Puis, j'ai examiné le projet de loi et je me suis dit: « Un instant, il porte sur la TPS imposée sur les immeubles locatifs. » Si nous examinons vraiment le projet de loi et la question de l’abordabilité au Canada, nous constatons que nous nous attaquons à une infime partie du problème de l’abordabilité. Prenons l'exemple d'une jeune famille qui possède une maison. Disons que son hypothèque est de 250 000 $. Elle a acheté sa maison il y a trois ou quatre ans. L'hypothèque doit bientôt être renouvelée, et le taux d'intérêt passera de 1,9 ou 2,5 % à environ 8,5 ou 8,7 %. Le versement hypothécaire mensuel de cette famille passera de 1 200 $ à 1 800 $ ou 1 900 $. Elle doit donc trouver 700 $ de plus par mois, ce qui représente 8 400 $ par année, après impôt, simplement pour payer l'augmentation des intérêts. Voilà un problème d'abordabilité. Y a-t-il quelque chose dans le projet de loi qui réglerait ce problème? Non, il n'y a rien. Hier, les libéraux ont-ils proposé des idées qui permettraient d'aider ces gens? A-t-on songé à collaborer avec les banques pour leur permettre de prolonger la période de remboursement? A-t-on songé à collaborer avec les institutions pour donner une marge de manœuvre aux gens afin qu'ils aient les moyens de rester dans leur maison?Je peux comprendre pourquoi les libéraux ne parlent que de logements locatifs dans cette mesure législative, car les gens vont finir par abandonner leur maison parce qu'ils ne peuvent plus se permettre d'y vivre, et ils vont devoir chercher un logement à louer. Jetons un autre coup d'œil à cette mesure législative. Nous pourrions effectivement construire beaucoup d'appartements. Quand seront-ils prêts? Dans deux ans? Dans trois ans? Des gens vont perdre leur maison le mois prochain, mais ils vont devoir attendre trois ans avant de pouvoir louer un appartement? Où vont-ils aller? Que vont-ils faire?Le gouvernement n'a aucune imagination. Les libéraux n'ont plus d'idées. Ils sont vieux et fatigués, et ils n'ont aucune idée de ce qui se passe dans ce pays. Ils n'ont rien fait pour travailler avec les municipalités et les provinces afin de savoir comment ils pourraient rendre la vie plus abordable et comment ils pourraient collaborer afin de faciliter les choses pour les Canadiens. Il n'y a rien. Il y a bien quelques rares exemples où ils ont travaillé avec une ville ici et là, mais de manière générale, ont-ils travaillé avec quelqu'un au Canada? Non. Ils ont choisi une approche ciblée, fondée sur la volonté politique et l'opportunisme politique. Nous l’avons vu avec le chauffage, lorsque les libéraux ont éliminé la TPS sur le mazout. L'ont-ils fait pour le propane, le gaz naturel, le bois ou le charbon? Je viens de la Saskatchewan. Les Saskatchewanais utilisent encore le charbon; c’est bien pire que le diésel. Ils utilisent encore le bois; c’est probablement encore pire que le diésel. Le gouvernement n'a-t-il aucun allégement à nous proposer? Non, il ne fait rien. Nous utilisons le propane et le gaz naturel, qui sont préférables au diésel, mais leur coût a tellement augmenté à cause de la taxe sur le carbone que mes concitoyens en arrachent. J'entends constamment des gens me dire: « Je ne peux pas payer mes factures. » L'hiver est arrivé et ils se demandent comment ils vont passer au travers. Ils nous disent: « Mes paiements hypothécaires augmentent. La facture de chauffage augmente. L'impôt foncier augmente. Que faire? » Quelle est la réponse du gouvernement? Il reste muet. Le gouvernement leur dit de payer, et si leur portefeuille est vide, il n'ont qu'à emprunter plus d'argent à un taux d'intérêt plus élevé et continuer à payer. Y a-t-il un allégement en vue pour eux? Non, il n’y en a pas. Le gouvernement a-t-il montré un tant soit peu de compassion? Non, pas du tout. Voilà ce que le gouvernement a fait. Les députés savent-ils pourquoi? Le gouvernement est fatigué. Il est à court d'idées. Il n'a plus d'imagination. Il ne comprend rien à l'économie. La réalité, c'est que c'est tout à fait vrai, car si les libéraux comprenaient l'économie, ils auraient su, il y a cinq ans, lorsqu'ils ont commencé à emprunter sans compter, que ce n'était pas une bonne idée. Lorsqu'ils ont commencé à investir dans des choses qui ne contribuaient absolument pas au PIB et ne donnaient aucun gain en efficience, c'était une mauvaise idée. À l'heure actuelle, nous devons payer ces taux d'intérêt. Le montant des intérêts que nous payons présentement sur la dette est énorme. C'est plus que ce que nous payons en soins de santé. J'étais là avant, quand les gens devaient attendre deux ans avant de subir une intervention chirurgicale. Ma mère a eu le cancer. Elle a dû attendre avant de recevoir son diagnostic parce qu'à cette époque, nous payions davantage en intérêts que pour les soins de santé. Il a fallu un gouvernement libéral, une collaboration entre un gouvernement conservateur et le Parti réformiste qui était dans l'opposition, pour s'attaquer à ce problème et reprendre le contrôle.(1900)Avons-nous tiré des leçons du passé? Non, nous ne l'avons pas fait. Comment le premier ministre a-t-il choisi de procéder? Il a commencé à emprunter, et il ne s'agissait pas seulement d'une petite somme, contrairement à la promesse qu'il avait faite en 2015. Il n'a pas emprunté seulement 10 milliards de dollars, mais plutôt 40 milliards, 60 milliards et 100 milliards de dollars. Ces chiffres sont ahurissants, et maintenant nous ne pouvons pas récupérer tout cela. Comment pourra-t-on renouer avec l'équilibre budgétaire? Cela exigera d'énormes efforts.En plus d'augmenter les dépenses, nous avons adopté des mesures législatives qui affaiblissent les entreprises. Nous avons adopté des mesures législatives qui poussent des gens à sortir du Canada et à investir ailleurs. Nous avons laissé nos ressources naturelles sous terre. Nous n'avons pas défendu le secteur forestier quand les États-Unis lui ont imposé des droits de douane injustes. Qu'a fait le gouvernement? Il n'a rien fait. Il n'a fait preuve d'aucune imagination. Quand nous en parlons, il rejette la faute sur tout le monde.L'abordabilité est au coeur de ce qui se passe actuellement. Examinons un peu les choses avec une perspective plus globale, plus holistique. Imaginons une famille qui fait l'épicerie. L'épicerie coûte plus cher qu'auparavant. Le taux d'inflation à l'épicerie est énorme. L'explosion du prix des produits de base découle sans contredit de multiples facteurs, dont la guerre en Ukraine, mais le gouvernement pourrait prendre certaines mesures pour atténuer une partie des difficultés.Je n'ai rien contre les modifications proposées au Bureau de la concurrence. J'ai quelques préoccupations, mais je n'y vois pas d'inconvénient. Encore une fois, quand observerons-nous les résultats de ces modifications: la semaine prochaine, le mois prochain, dans un an, deux ans, dix ans? Aucun échéancier n'a été fixé. On ne sait pas quand nous pourrons obtenir une réduction des prix grâce à ces changements. Il n'y a rien dans le projet de loi pour aider immédiatement les familles qui ont besoin d'aide aujourd'hui. Le gouvernement a-t-il prévu quoi que ce soit dans cette mesure législative pour favoriser l'abordabilité? La réponse est non. Il a fixé de bonnes cibles pour l'avenir, dans quatre ou cinq ans, lorsqu'il ne sera plus au pouvoir, mais que fait-il aujourd'hui? Il dépense plus d'argent pour des choses que le Canada ne peut pas se permettre. Il investit dans des programmes qui n'aident pas les Canadiens actuellement. Ils leur enlèvent de l'argent dont ils ont besoin.Voilà pourquoi nous demandons au gouvernement de simplement geler la TPS. Si au moins on la gelait au lieu de la quadrupler, cela aiderait les Canadiens. Si le gouvernement la réduisait, cela montrerait qu'il compatit avec les Canadiens. S'il la réduisait pour l'ensemble des Canadiens, il montrerait qu'il a réellement à cœur ce pays et qu'il n'accorde pas des traitements de faveur par opportunisme politique. Si vous agissiez uniformément, le pays se porterait mieux et le Parlement se porterait mieux, mais vous ne le faites pas. Vous divisez les Canadiens, vous montez les régions et les secteurs les uns contre les autres...Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActCarbon taxCost of livingFood and drinkFuel oilGovernment billsGovernment borrowingGovernment Business No. 30HousingIndoor heating systemsInterest paymentsInterest ratesMortgagesPublic debtReport stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionDanAlbasCentral Okanagan—Similkameen—NicolaCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 InterventionMr. Randy Hoback: (1905)[English]Madam Speaker, Canadians are being divided, and when they are hurting, they get divided even more. When one starts picking winners and losers, it gets even worse.The government just spent $30 billion on two companies for electric batteries. It is probably $35 billion from what we are hearing now. It does not mean we should or should not do it, but that is $30 billion. Let us make sure that investment is going to happen, that it is done in such a way that Canadians are going to benefit from it. We do not know, as we cannot see the agreement. Canadians do not know what is in it. It is hidden. Why is it hidden? Maybe there is a reason to have foreign jobs. Maybe they are training the trainer and things like that; I could live with that, but I do not know. The government should show the agreement to us and to Canadians so they understand. It has spent a lot of money at a time when Canadians do not have a lot of money. It has tried to build the next sector of industry with huge government subsidization. Did it try to create a competitive environment here in Canada so businesses want to be here? Did it want to take advantage of the natural advantages we have in Canada: our diverse population, our multiple languages and the abilities we have? Those are the things it has to look at.If we look at the Canadian GDP per person, since 2017, it stagnated and now it has dropped. Basically, our standard of living compared to that in other parts of the world is going down. When we compare it to that of the U.S., ours has dropped 2.5%, and the Americans' has been rising 5.5% this last year. If we look at the graphs, theirs is going up and ours is going sideways and down. The government has to change that. If it continues, our families are going to get into worse problems.Canada is at a crossroads right now. Canadians are hurting. They are in pain. The government has done nothing to relieve that pain and has shown no compassion or empathy in regard to that.M. Randy Hoback: (1905)[Traduction]Madame la Présidente, on divise les Canadiens, et alors qu'ils traversent une période difficile, on les divise encore plus. Quand on commence à choisir des gagnants et des perdants, cela exacerbe la situation.Le gouvernement vient de dépenser 30 milliards de dollars pour deux sociétés de batteries électriques. D'après ce que nous savons maintenant, il s'agit probablement de 35 milliards de dollars. La question n'est pas de savoir si nous devons investir de la sorte ou pas, mais il s'agit tout de même de 30 milliards de dollars. Faisons en sorte que ces investissements se concrétisent et qu'ils bénéficient aux Canadiens. Il est impossible de savoir ce qu'il en est, car nous ne pouvons pas consulter l'accord. Les Canadiens en ignorent la teneur. C'est un document auquel on refuse de nous donner accès. Pourquoi? Peut-être qu'il est justifié de faire appel à des travailleurs étrangers. Peut-être qu'il est question de former des formateurs ou autre chose de ce type. Je pourrais m'en accommoder, mais nous ignorons le contenu de l'accord. Le gouvernement devrait permettre aux députés et aux Canadiens de prendre connaissance de l'accord, afin qu'ils puissent le comprendre. Le gouvernement dépense beaucoup d'argent alors que les Canadiens se serrent la ceinture. Il tente de favoriser l'émergence d'un nouveau secteur de l'industrie en accordant d'énormes subventions. Le gouvernement a-t-il essayé de créer au Canada un environnement attrayant pour inciter les entreprises à venir s'y installer? A-t-il cherché à tirer parti des avantages naturels dont nous disposons, à savoir la diversité de notre population, les nombreuses langues que nous parlons et les compétences que nous avons? Voilà ce sur quoi le gouvernement doit se pencher.Depuis 2017, le PIB par habitant a stagné et, maintenant, il chute. Essentiellement, notre niveau de vie, comparé à celui d'autres régions du monde, est en train de baisser. Si nous le comparons à celui des États‑Unis, le nôtre a baissé de 2,5 %, tandis que celui des Américains a augmenté de 5,5 % l'année dernière. Si nous examinons les graphiques, nous constatons que leur courbe va vers le haut et que la nôtre reste horizontale, puis descend. Le gouvernement doit changer cela. Si cela continue, nos familles auront des problèmes encore plus graves.Le Canada est à la croisée des chemins. Les Canadiens en arrachent. Ils souffrent. Le gouvernement ne fait rien pour soulager cette souffrance et ne montre aucune compassion ni empathie.Automotive industryBatteriesBusiness practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment assistanceGovernment billsGovernment Business No. 30Gross domestic productReport stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingMichaelCoteauDon Valley East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 InterventionMr. Randy Hoback: (1910)[English]Madam Speaker, yes, we ran deficits, and I know why. It is because we were in the greatest global meltdown of our banks that Canada and the world had ever seen. Where did that money go? I can tell the House where it went in my riding. It went to lift stations, to water treatment plants and to sewer lines. It went to things that Canadians actually needed. It was spent to actually create jobs and employment. It was returned to the economy and came back in taxes. That is where that money went.Tell me where the Liberal government's money went. Where did the billions of dollars go? I do not know. We got the ArriveCAN app; maybe some of it went there. Where else did it go? It is like the $40 million; nobody knows.M. Randy Hoback: (1910)[Traduction]Madame la Présidente, oui, nous avons enregistré des déficits et je sais pourquoi. C'est à cause du plus grand effondrement mondial des banques que le Canada et le reste de la planète n'avaient jamais vu. À quoi a servi l'argent? Je peux dire aux députés à quoi il a servi dans ma circonscription. Il a servi aux stations de pompage, aux usines de traitement des eaux et aux égouts. Il a servi à des choses dont les Canadiens avaient vraiment besoin. Il a été dépensé pour créer des emplois. Il a été injecté dans l'économie et il nous est revenu en recettes fiscales. C'est à cela qu'a servi cet argent. Peut-on me dire à quoi l'argent dépensé par les libéraux a servi? À quoi ont servi tous ces milliards de dollars? Je ne le sais pas. Il y a l'application ArriveCAN; peut-être qu'une partie de l'argent a servi à cela. À quoi a servi le reste? C'est comme les 40 millions de dollars; personne ne le sait. Budget deficitBusiness practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionMichaelCoteauDon Valley EastDenisTrudelLongueuil—Saint-Hubert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 InterventionMr. Randy Hoback: (1910)[English]Madam Speaker, actually, it is not up to government to build houses. It is up to the marketplace to build houses. It is up to government to actually set the stage, to put the environment in place so houses get built. It is up to government to make sure the platform is there so developers and homeowners who want to build a new house can actually do that. What have we done here? We have taxed them. We have taken away all of their disposable income. We have made it tough to actually even afford groceries, so how are they supposed to build a house? Talking about revenue properties and social housing, there is a role for government in social housing; there is no question about that for municipal, federal and provincial governments. Let us have a proper game plan to see that happen.Do members know what? It is pretty tough when the cupboard is bare because the money was spent on things we cannot find.M. Randy Hoback: (1910)[Traduction]Madame la Présidente, en fait, ce n'est pas au gouvernement de construire des logements. C'est le marché qui s'en charge. Le gouvernement doit créer les conditions propices à la construction de logements. Il doit veiller à ce que les conditions nécessaires soient réunies pour que les promoteurs et les personnes qui veulent une nouvelle maison puissent démarrer les projets. Qu'avons-nous fait ici? Nous les avons taxés. Nous leur avons enlevé tout leur revenu disponible. Nous avons fait en sorte qu'ils aient même de la difficulté à payer l'épicerie, alors comment sont-ils censés construire une maison? Puisqu'on parle d'immeubles à revenus et de logements sociaux, le gouvernement a un rôle à jouer par rapport aux logements sociaux; il ne fait aucun doute que les pouvoirs municipaux, fédéraux et provinciaux ont un rôle à jouer. Établissons un bon plan pour y parvenir.Les députés savent-ils qu'il est très difficile de faire cela quand on manque de ressources parce qu'on a dépensé l'argent pour des choses qu'on ne trouve nulle part?Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingSocial housingThird reading and adoptionDenisTrudelLongueuil—Saint-HubertLindsayMathyssenLondon—Fanshawe//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 InterventionMr. Randy Hoback: (1910)[English]Madam Speaker, the NDP have a philosophy that they should own and be involved in everything. They think that the government can actually do things better than the marketplace; that is their philosophy. The reality is that we have seen that when the government is involved in things—Some hon. members: Oh, oh!M. Randy Hoback: (1910)[Traduction]Madame la Présidente, les néo-démocrates semblent adhérer à la philosophie selon laquelle tout leur appartient et qu'ils devraient se mêler de tout. Ils pensent que le gouvernement peut faire les choses bien mieux que les marchés; c'est leur philosophie. La réalité, c'est que nous avons vu ce qui arrive quand le gouvernement met son nez dans des choses...Des voix: Oh, oh!Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionLindsayMathyssenLondon—FanshaweCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 InterventionMr. Randy Hoback: (1910)[English]Madam Speaker, I appreciate your defending me there, because there is a lot of battering coming from that side.To get back to what I was trying to say, I think there is a role for government to be involved in social housing; there is no question about it. When it comes to homelessness, government can help people up from poverty and give them a hand up. We have seen that in the past with Conservative governments, and we will see it in the future with Conservative governments. This is done properly in partnership with municipalities, NGOs and the provinces.When it comes to private housing, there is a place for the marketplace to be involved. When the government spends $1 billion to build houses, the marketplace could probably spend $100 billion. The reality of leveraging in the marketplace is a lot better than the government trying to do it by itself. We are never going to build all these houses through government. We have to get the private sector involved, and if we do not, it will never happen.M. Randy Hoback: (1910)[Traduction]Madame la Présidente, je vous remercie de me défendre, car il y a beaucoup de chahut qui émane de ce côté-là de la Chambre.Pour revenir à ce que j'essayais de dire, je pense que le gouvernement doit jouer un rôle dans le logement social; cela ne fait aucun doute. En ce qui concerne l'itinérance, le gouvernement peut aider les gens à sortir de la pauvreté et leur donner un coup de main. Les gouvernements conservateurs en ont fait la preuve par le passé, et nous le verrons à l'avenir avec les prochains gouvernements conservateurs. Cela doit se faire de la manière appropriée, en partenariat avec les municipalités, les ONG et les provinces.En ce qui concerne le secteur du logement privé, le marché doit jouer un rôle. Quand le gouvernement investit 1 milliard de dollars pour construire des maisons, le marché pourrait probablement investir 100 milliards de dollars. Dans la réalité, les forces du marché sont beaucoup plus efficaces pour apporter l'effet de levier que ne pourra jamais apporter le gouvernement à lui seul. Le gouvernement ne réussira jamais à faire construire toutes ces maisons. Il doit agir en partenariat avec le secteur privé, sinon, les résultats ne se concrétiseront jamais.Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment Business No. 30Report stageRules of debateSecond readingSocial housingThird reading and adoptionCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingStéphaneLauzonArgenteuil—La Petite-Nation//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 30—Proceedings on Bill C-56 InterventionMrs. Cathay Wagantall: (2000)[English]Mr. Speaker, on a point of order, I think it is time for the member to move on to the topic of debate tonight. I know it is late and there are very few people in this room and that he can go on and on with his misrepresentation of the facts. I am a proud Ukrainian person from Canada, and I am tired of hearing this in our House. It is time to move on.Mme Cathay Wagantall: (2000)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Je pense qu'il est temps que le député passe au sujet du débat de ce soir. Je sais qu'il est tard, qu'il y a très peu de monde ici, et qu'il peut continuer pendant longtemps à déformer les faits. Je suis une fière Ukrainienne du Canada et j'en ai assez d'entendre ce genre de propos à la Chambre. Il est temps de passer à autre chose.Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment Business No. 30Points of orderRelevancyReport stageRules of debateSecond readingThird reading and adoptionPeterJulianNew Westminster—BurnabyChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2120)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. We are not allowed, according to the government's Speaker in the chair, to do something indirectly that we cannot do directly. This has happened over and over today, and now this speaker is challenging my Canadian-Ukrainian heritage on this side of the floor, as though somehow, because I made a choice in the House to vote a different way than he did, he has the right to stand here to challenge—Mr. Chris Bittle: Speak through the Speaker and not to me.Mrs. Cathay Wagantall: I said “he”.Mr. Speaker, he is challenging my heritage. My grandfather came to this country just before the Holodomor took place. I would encourage him to get off of his rant—Mme Cathay Wagantall: (2120)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Selon le Président du gouvernement qui occupe le fauteuil, nous ne pouvons pas faire indirectement ce que nous ne pouvons pas faire directement. Cela s'est produit à maintes reprises aujourd'hui. Maintenant, le député remet en question mon patrimoine canado-ukrainien, comme si, parce que j'ai choisi de voter différemment de lui à la Chambre, il a le droit de prendre la parole pour contester...M. Chris Bittle: Adressez-vous à la présidence, et non à moi.Mme Cathay Wagantall: J'ai dit « il ».Monsieur le Président, le député remet en question mon patrimoine. Mon grand-père est venu au Canada juste avant l'Holodomor. Je l'invite à cesser sa diatribe...Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsMembers' remarksPoints of orderSecond readingChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2140)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. Again, in another case, the member indicated we did not support with our vote the child care bill, which is not true. I would appreciate it if he would correct his record.Mme Cathay Wagantall: (2140)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Le député a aussi affirmé que nous avions voté contre le projet de loi sur la garde des enfants, ce qui est faux. J'aimerais qu'il rectifie les faits.Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsMembers' remarksPoints of orderSecond readingMichaelCoteauDon Valley EastGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2140)[English]Mr. Speaker, you have made it clear that we cannot say indirectly what we cannot say directly. This individual, like all others across the floor who spoke to our vote on Ukraine, has misled this House. I am a Canadian Ukrainian and I chose my vote. No one told me on this side of the floor how to vote. This is inappropriate and misleading.Mme Cathay Wagantall: (2140)[Traduction]Monsieur le Président, vous avez clairement dit qu'on ne pouvait pas dire indirectement ce qu'il est interdit de dire directement. La personne en question, comme toutes les autres en face qui ont parlé de notre vote au sujet de l'Ukraine, a induit la Chambre en erreur. Je suis une Canadienne d'origine ukrainienne et j'ai voté comme je l'entendais. Personne de ce côté-ci de la Chambre ne m'a dit comment voter. C'est une déclaration inappropriée et trompeuse. Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsMembers' remarksPoints of orderSecond readingGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/88308RobertMorrisseyRobert-MorrisseyEgmontLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MorrisseyRobertJ._Lib.jpgStatements by MembersMember for CardiganInterventionMr. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1410)[English]Mr. Speaker, it gives me great pleasure to honour the Minister of Agriculture. November 21 marked the 35th anniversary of his election to the House of Commons, making him the longest-serving MP ever for Prince Edward Island. It is a great achievement.As a witness to history, the minister has seen a great deal of change and progress here in the House and in his Cardigan riding. He has had 11 straight election victories. It is a remarkable record and a real testament to the trust invested in the member by the people of Cardigan. His love for Prince Edward Island is very well known, and his legacy in Cardigan and across the province will continue to pay dividends for many decades to come.Personally, I have learned from the minister that it is essential for public representatives to always act on the guidance of constituents, while keeping a steady eye on the future and potential opportunities. We owe a debt of gratitude to the minister's sage and adroit understanding of changing times, and his remarkable ability to positively navigate both today's and tomorrow's challenges.I congratulate him, and his trusted partner and adviser, Frances.M. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, c'est avec grand plaisir que je rends hommage au ministre de l'Agriculture. Le 21 novembre marquait le 35e anniversaire de son élection à la Chambre des communes, ce qui fait de lui le député de l'Île‑du‑Prince‑Édouard qui a siégé le plus longtemps. C'est tout un exploit.Témoin de l'histoire, le ministre a assisté à de nombreux changements et à de nombreux progrès ici, à la Chambre, et dans sa circonscription, Cardigan. ll a été élu 11 fois de suite. C'est un bilan remarquable qui témoigne de la confiance que lui accordent les citoyens de Cardigan. Son amour pour l'Île‑du‑Prince‑Édouard n'est un secret pour personne, et le legs qu'il laisse à la circonscription de Cardigan et à l'ensemble de sa province continuera à porter ses fruits pendant de nombreuses décennies.Le ministre m'a appris que les élus doivent toujours être à l'écoute de leurs concitoyens, tout en gardant un œil sur l'avenir et les possibilités qui se présentent. Nous lui devons toute notre gratitude pour sa sagesse et sa perspicacité face à l'évolution des choses, ainsi que pour sa remarquable capacité à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.Je lui adresse, ainsi qu'à Frances, sa fidèle épouse et conseillère, toutes mes félicitations.CardiganMacAulay, LawrenceReferences to membersStatements by MembersPeterSchiefkeVaudreuil—SoulangesGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1515)[English]Mr. Speaker, the Leader of the Opposition and his party do not even have a climate plan. In this day and age that is certainly very reckless.Last Monday, I had the privilege of dealing with Lisa Thompson, the Minister of Agriculture for Ontario, and we announced a $25-million plan to deal with climate change and deal with innovation.I can tell the Leader of the Opposition that, one, he needs a climate plan, and two, this government will continue to support our farmers to make sure they stay on the cutting edge and become more profitable. If we do not deal with climate change, we will add to the price of food.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, le chef de l’opposition et son parti n'ont même pas de plan de lutte contre les changements climatiques. À notre époque, c'est tout à fait irresponsable.Lundi dernier, j'ai eu le privilège de m'entretenir avec Lisa Thompson, ministre de l'Agriculture de l'Ontario, et nous avons annoncé un plan de 25 millions de dollars pour lutter contre les changements climatiques et favoriser l'innovation.Je peux affirmer au chef de l’opposition que, premièrement, il a besoin d’un plan de lutte contre les changements climatiques et, deuxièmement, le gouvernement continuera d’appuyer les agriculteurs de notre pays pour s’assurer qu’ils restent à la fine pointe de la technologie et qu'ils améliorent leur rentabilité. Si nous ne luttons pas contre les changements climatiques, nous ferons augmenter le prix des aliments.Carbon taxClean Fuel RegulationsFarming and farmersOral questionsProvince of QuebecPierrePoilievreHon.CarletonPierrePoilievreHon.Carleton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1515)[English]Mr. Speaker, number one, we have a climate plan, and we will continue to deal with the climate plan. If we do not deal with climate, we will increasingly put up the price of food.We have invested in farmers right across this country. We are going to make sure farmers and ranchers stay on the cutting edge. We deal with climate change because if we do not deal with climate change, like every country in the world is, we will continue to raise prices in the world.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, premièrement, nous avons un plan de lutte contre les changements climatiques et nous allons continuer de le mettre en œuvre. Si nous ne nous occupons pas du climat, le prix des aliments continuera d'augmenter. Nous avons investi pour soutenir les agriculteurs partout au pays. Nous allons nous assurer que les installations des agriculteurs et des éleveurs de bétail demeurent à la fine pointe. Nous nous occupons des changements climatiques, comme tous les autres pays de la planète, faute de quoi les prix continueront d'augmenter à l'échelle mondiale. Carbon taxClean Fuel RegulationsFarming and farmersOral questionsPierrePoilievreHon.CarletonPierrePoilievreHon.Carleton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgPrivate Members' BusinessHealth of Animals ActInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1740)[English]Madam Speaker, I welcome the opportunity to speak to Bill C-275 and, specifically, to the support it would provide our farmers.We know that Canadian farmers face hardships. These include issues with supply chains and the rising costs of production; the threat of environmental hardships, such as natural disasters caused by climate change; and the risk of harmful and deadly animal disease. These are compounding everyday struggles. The possibility of someone illegally entering farmers' property amplifies these hardships, causing stress to the farmer, their family and their animals.Bill C-275 would protect Canadian farmers and their animals by making it illegal to enter a place where animals are kept if, in doing so, a person could reasonably expose the animals to a disease or toxic substance. The bill would provide Canadian farmers with the reassurance that they no longer have to worry about potential biosecurity breaches from individuals entering their property illegally. They could instead focus on their daily work to maintain the health of their animals and to help feed the country.The Standing Committee on Agriculture and Agri-Food studied this bill. The committee heard from a number of stakeholders, including farmers and industry associations representing the agriculture and agri-food sector. It was clear from their testimony that farmers are committed to protecting the health of their animals. Their livelihood depends on it. Indeed, that would characterize the vast majority of farmers.However, I would be remiss if I did not point out some of the criticisms of the bill raised by those who are concerned about animal cruelty. There are people who have expressed concerns in that regard. They point out that, in Canada, it is rare to see cameras in slaughterhouses, something that is commonplace in Europe, for example. They also point out that whistle-blowers in an operation, where they see something untoward, would be exposed to potential risk by measures such as these.I am from Prince Edward Island, and probably the most serious biosecurity case encountered in P.E.I. did not relate to animals but, as one might predict, to potatoes. In 2014, there were sewing needles found in potatoes and in french fries in various locations throughout Prince Edward Island. The angst this caused the agricultural community was absolutely incredible. It also necessitated some very substantial investments by farmers to essentially X-ray potatoes going through the processing line in order to combat this and reassure the public their food was safe.Our government recognizes the importance of farmers and has demonstrated its ongoing commitment to them and the agriculture and agri-food sector. I want to take a moment to describe some of the ways we have supported the Canadian agriculture sector over the past year, beginning with budget 2023. The Canadian agriculture industry is world class and the backbone of our economy. In fact, Canada exported nearly $92.8 billion in agriculture and food products in 2022. The government has made a number of significant investments to continue expanding the sector's reach. For instance, through budget 2023, our government created the dairy innovation and investment fund, providing up to $333 million over the next 10 years. The fund is intended to help the Canadian dairy sector increase its competitiveness and adapt to new market realities. We know the dairy sector is a vital pillar of rural communities and a key driver of the economy. There are 9,739 farms and 507 dairy processing plants across Canada, employing more than 70,000 Canadians. In 2022, the dairy sector generated $17.4 billion in sales. Even though I am from Prince Edward Island, I represent an urban riding. I can remember, when I was first elected, being summoned to a meeting with dairy farmers with a couple of my rural colleagues. My immediate reaction was to ask why I needed to be at the meeting, because there were no dairy farmers in my riding. (1745)It was very quickly pointed out to me that ADL, which is a milk and cheese processor, employs many of my constituents. That was a good lesson for a young member of Parliament: While much of the wealth is generated in rural areas, it often emanates from rural into urban areas. We are all interconnected. That needs to be borne in mind.I would like to offer a tip of the hat to Chad Mann and the good people at Amalgamated Dairies Limited, who are truly national and international leaders in the production of milk and cheese. We are immensely proud of them. They are actually owned by producers. It is a business that we need to promote as a key element of the economy in Prince Edward Island and that the Government of Canada can, must and should continue to support.The sustainable Canadian agriculture partnership was launched this past April. It is a five-year agreement between the federal and provincial and territorial governments. It includes $1 billion in federal programs and activities. For instance, the federal AgriMarketing program provides approximately $130 million to the agriculture sector to increase and diversify exports to international markets and seize domestic market opportunities.The SCAP includes an additional $2.5 billion in cost-shared programs and initiatives that are funded among all orders of government. This includes, for example, support for AgriRecovery in cases of emergencies.Speaking of AgriRecovery in support of emergencies, natural disasters can have a devastating impact on our agriculture industry. We have seen it up close in Prince Edward Island, more often than we would like in recent years, including, most recently, hurricane Fiona. There have been a number of catastrophic floods, droughts and hurricanes that have resulted in millions of dollars in losses.Our government recognizes the hardships that farmers face from these natural disasters, and we are here to support them. The AgriRecovery framework is designed to support producers with the extraordinary costs they incur because of an emergency and to get them back into production. That is why, in October 2023, we announced $365 million in federal-provincial funding to provide relief to farmers and ranchers in British Columbia, Alberta and Saskatchewan as a result of the extraordinary costs they have incurred because of this year's extreme weather conditions. This funding covers up to 70% of costs incurred during these disasters. This includes moving livestock, so they can be fed and watered, replacing and repairing damaged fencing, and unforeseen veterinary costs.I would like to close by indicating that our government recognizes the importance of supporting farmers. We are investing significant funding to support our farmers and producers. This would enable Canadian farmers to maintain their world-class reputation and continue to provide Canadians with the first-rate products we have come to expect.Our government is always hard at work to promote the work of our farmers in the agriculture sector through a wide range of activities, initiatives and funding opportunities. We have demonstrated that we are consistently here for our farmers, in good times and in bad.Bill C-275 is another tool to provide further support for farmers and to ensure the safety of their animals, a subject that preoccupies the vast majority of them. This is a commendable objective that deserves our backing.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1740)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de pouvoir m'exprimer au sujet du projet de loi C‑275, et plus particulièrement au sujet du soutien qu'il procurera à nos agriculteurs. Nous savons que les agriculteurs canadiens traversent une période difficile, notamment à cause des problèmes dans les chaînes d'approvisionnement, des menaces environnementales comme les catastrophes naturelles dues aux changements climatiques, et des risques de maladies animales nuisibles et mortelles. Tout cela s'ajoute aux problèmes du quotidien. Il est toujours possible qu'une personne entre illégalement sur la propriété d'un agriculteur, ce qui augmente ses problèmes et lui cause du stress, ainsi qu'à sa famille et à ses animaux. Le projet de loi C‑275 protégerait les agriculteurs canadiens et leurs animaux en érigeant en infraction le fait de pénétrer dans un lieu où se trouvent des animaux lorsque cela risquerait vraisemblablement d’exposer les animaux à une maladie ou à une substance toxique. Ce projet de loi offrirait aux agriculteurs canadiens l'assurance qu'ils n'ont plus à se soucier d'atteintes possibles à la biosécurité provenant d'individus qui pénètrent illégalement sur leur propriété. Ils pourraient ainsi se concentrer sur leurs tâches quotidiennes et garder leurs animaux en santé afin de contribuer à nourrir le pays.Le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire a étudié ce projet de loi. Il a entendu plusieurs intervenants, dont des agriculteurs et des associations représentant le secteur agricole et agroalimentaire. Selon les témoignages entendus, il est clair que les agriculteurs sont déterminés à protéger la santé de leurs animaux, car leur gagne-pain en dépend. On pourrait en dire autant de la grande majorité des agriculteurs. Toutefois, je me dois de souligner certaines critiques formulées à l'égard du projet de loi par les gens qui s'inquiètent de la cruauté envers les animaux. Il y a des gens qui ont exprimé des préoccupations à ce sujet. Ils soulignent notamment qu'il est rare de voir des caméras dans les abattoirs au Canada, mais qu'il s'agit d'une pratique courante en Europe. Ils soulignent également que de telles mesures exposeraient les dénonciateurs qui remarquent des irrégularités à un risque.Je viens de l'Île‑du‑Prince‑Édouard, et le problème de biosécurité probablement le plus grave à être survenu dans la province ne concernait pas les animaux, mais, comme on pouvait s'y attendre, les pommes de terre. En 2014, on a découvert des aiguilles à coudre dans des pommes de terre et des frites à divers endroits à l'Île‑du‑Prince‑Édouard. L'angoisse que cela a provoquée parmi les agriculteurs a été tout à fait incroyable. Ils ont dû dépenser des sommes considérables pour essentiellement passer les pommes de terre aux rayons X pendant le processus de transformation afin de lutter contre ce problème et de rassurer le public quant à la salubrité de leurs produits alimentaires.Le gouvernement est conscient de l'importance des agriculteurs et s'est montré constamment prêt à les aider ainsi que le secteur agricole et agroalimentaire dans son ensemble. Je veux prendre un instant pour décrire quelques-uns des moyens que nous avons pris pour soutenir le secteur agricole canadien au cours de la dernière année, à commencer par le budget de 2023. L'industrie agricole canadienne est de calibre mondial et constitue l'épine dorsale de notre économie. En 2022, le Canada a exporté pour près de 92,8 milliards de dollars de produits agricoles et alimentaires. Le gouvernement a injecté des sommes importantes pour que ce secteur continue de prendre de l'expansion. Par exemple, dans le cadre du budget de 2023, le gouvernement a créé le Fonds d'innovation et d'investissement dans l'industrie laitière, auquel il consacrera un maximum de 333 millions de dollars au cours des dix prochaines années. Ce fonds vise à aider le secteur laitier canadien à améliorer sa compétitivité et à s'adapter aux nouvelles réalités du marché.Nous savons que le secteur laitier est un pilier essentiel des communautés rurales et un moteur clé de l'économie. Le Canada compte 9 739 fermes et 507 transformateurs laitiers, qui emploient plus de 70 000 Canadiens. En 2022, le secteur laitier a généré un chiffre d'affaires de 17,4 milliards de dollars.Bien que je vienne de l'Île‑du‑Prince‑Édouard, je représente une circonscription urbaine. Lorsque j'ai été élu pour la première fois, je me souviens d'avoir été convoqué à une réunion avec des producteurs laitiers en compagnie de quelques-uns de mes collègues des régions rurales. Ma première réaction a été de me demander pourquoi je devais participer à cette réunion, car il n'y avait pas de producteurs laitiers dans ma circonscription.(1745)Des gens m'ont rapidement signalé que beaucoup de résidents de ma circonscription travaillent chez ADL, un transformateur de lait et de fromage. En tant que jeune député, j'en ai tiré une bonne leçon: bien qu'une grande partie de la richesse soit produite dans les régions rurales, elle se transfère souvent des zones rurales aux zones urbaines. Nous sommes tous interreliés, il faut le garder à l'esprit.Je tiens à lever mon chapeau à Chad Mann et aux bonnes gens d'Amalgamated Dairies Limited, des chefs de file à l'échelle nationale et internationale dans la production de lait et de fromage. Nous sommes immensément fiers de cette entreprise qui appartient à des producteurs. Il faut faire connaître le rôle crucial qu'elle joue dans l'économie de l'Île-du-Prince-Édouard. Le gouvernement du Canada peut continuer de la soutenir et doit le faire.Le Partenariat canadien pour une agriculture durable a été lancé en avril 2023. Il s'agit d'un accord quinquennal qui a été conclu entre les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux. Il prévoit 1 milliard de dollars en activités et en programmes fédéraux. À titre d'exemple, le programme Agri-marketing verse environ 130 millions de dollars au secteur de l'agriculture pour l'aider à accroître et à diversifier les exportations vers les marchés internationaux et à saisir des débouchés sur le marché intérieur.Le Partenariat canadien pour une agriculture durable prévoit aussi 2,5 milliards de dollars en programmes et en initiatives dont les coûts sont partagés par le gouvernement fédéral, les provinces et les territoires. Cela comprend notamment le soutien d'initiatives Agri-relance en cas de catastrophe.En ce qui concerne Agri‑relance, qui vise à venir en aide aux agriculteurs en situation d'urgence, les catastrophes naturelles peuvent avoir des effets dévastateurs sur l'industrie agricole. C'est quelque chose que nous avons pu constater plus souvent que nous l'aurions souhaité près de chez nous, à l'Île‑du‑Prince‑Édouard, ces dernières années, notamment lors du récent passage de l'ouragan Fiona. Nous avons connu des inondations, des sécheresses et des ouragans catastrophiques qui ont entraîné des pertes de plusieurs millions de dollars.Le gouvernement est conscient des difficultés que connaissent les agriculteurs en raison des catastrophes naturelles, et il est là pour leur venir en aide. Le programme Agri‑relance est conçu pour aider les producteurs à faire face aux coûts exceptionnels qu'ils doivent assumer en raison de situations d'urgence, afin de leur permettre de reprendre leurs activités. C'est pourquoi, en octobre 2023, nous avons annoncé un financement fédéral-provincial de 365 millions de dollars pour aider les agriculteurs et les éleveurs de la Colombie‑Britannique, de l'Alberta et de la Saskatchewan à assumer les coûts exceptionnels engendrés par les conditions météorologiques extrêmes de cette année. Ces fonds permettent d'assumer jusqu'à 70 % des coûts engendrés par ces catastrophes. Il s'agit notamment de coûts liés au déplacement du bétail, afin qu'il puisse être nourri et abreuvé, au remplacement et à la réparation des clôtures endommagées, ainsi qu'aux frais vétérinaires imprévus.Pour conclure, j'aimerais indiquer que le gouvernement attache de l'importance au soutien des agriculteurs. Il consacre des sommes importantes aux agriculteurs et aux producteurs canadiens, ce qui leur permet de conserver leur réputation mondiale et de continuer à fournir aux Canadiens des produits de haute qualité conformes à leurs attentes.Le gouvernement s'efforce toujours de promouvoir le travail des agriculteurs au moyen d'une grande variété d'activités, de projets et de possibilités de financement. Bon an mal an, nous avons toujours démontré notre soutien aux agriculteurs. Le projet de loi C‑275 est un autre moyen pour soutenir davantage les agriculteurs et assurer la sécurité de leurs animaux, une question qui préoccupe la grande majorité d'entre eux. Il s'agit d'un objectif louable, qui mérite notre appui.Animal healthC-275, An Act to amend the Health of Animals Act (biosecurity on farms)Cruelty to animalsDairy farmingFarming and farmersFarmsFederal-provincial-territorial relationsNatural disastersPrivate Members' BillsThird reading and adoptionAlexandreBoulericeRosemont—La Petite-PatrieCarolineDesbiensBeauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgAdjournment ProceedingsOil and Gas IndustryInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1950)[English]Madam Speaker, I am pleased to have the opportunity this evening to follow up on a question that I asked in question period on October 20 regarding the Liberal government’s opposition to liquefied natural gas exports to Europe.For context, shortly after Vladimir Putin’s illegal invasion of Ukraine in February 2022, the leaders of western European countries started to take steps to end their dependence on oil and gas imports from Russia. This makes a great deal of sense, because buying oil and gas from Russia means funding Vladimir Putin’s war machine against Ukraine.What exactly did the leaders of Europe do? In August of last year, Chancellor Olaf Scholz of Germany visited Canada looking to buy more oil and gas from this country. Unfortunately, the Prime Minister told him that there has never been a strong business case for Canadian oil and gas exports to Europe.What did the German chancellor do next? He flew to the Middle East to see if the dictators of the United Arab Emirates and Qatar felt that there was a strong business case for oil and gas exports to Europe. Those Middle Eastern dictators were happy to sign a multi-year memorandum of understanding that will guarantee steady oil and gas exports to Germany for years to come.The story does not end there. Last month, France, the Netherlands and Italy all signed separate agreements to import LNG from Qatar for the next 27 years. This raises a question: Why is Canada not exporting LNG to Europe?According to a report released by the Fraser Institute shortly after Vladimir Putin’s invasion of Ukraine last year, “Unfortunately, despite being the world’s fifth-largest producer of natural gas, Canada has missed the opportunity to expand our supply of LNG to overseas markets due to a lack of export infrastructure, largely due to regulatory barriers and environmental activism.”In fact, Canada does not have a single operational LNG export facility, and only one is under construction. This is the Coastal GasLink project in British Columbia.That brings us to my question in question period last month, when I asked if the Liberal government still believes that there is no business case for Canadian LNG exports. What was the government's response? It was, “Mr. Speaker, it is really shameful that the Conservative Party would use this humanitarian situation to peddle conspiracy theories.”There are some things I would really like to know. What conspiracy theories was the Liberal minister referring to? Were last year’s German LNG deals with Qatar and the United Arab Emirates all conspiracy theories? When Chancellor Olaf Scholz visited Canada last year, was he part of the conspiracy? What about the three agreements that Qatar signed last month with France, the Netherlands and Italy? Are they in on the conspiracy as well? What about the 6,000 people who worked on the construction of the Coastal GasLink pipeline? Does the Liberal minister think that they are part of the conspiracy too?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1950)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de pouvoir faire le suivi d'une question que j'ai posée pendant la période des questions du 20 octobre dernier. Cette question portait sur le fait que le gouvernement libéral s'oppose aux exportations de gaz naturel liquéfié vers l'Europe. Un peu de contexte: peu après l'invasion illégale de l'Ukraine par Poutine en février 2022, les dirigeants des pays de l'Europe de l'Ouest ont commencé à prendre des mesures visant à mettre fin à leur dépendance à l'égard des importations de pétrole et de gaz provenant de la Russie. C'est tout à fait logique, car l'achat de pétrole et de gaz russes permet de financer la machine de guerre de Vladimir Poutine contre l'Ukraine. Qu'ont fait les dirigeants européens au juste? En août 2022, le chancelier allemand Olaf Scholz est venu au Canada dans le but d'acheter davantage de pétrole et de gaz canadiens. Malheureusement, le premier ministre lui a dit qu'il n'existait pas d'argument de poids pour justifier l'exportation de pétrole et de gaz vers l'Europe. Qu'a fait ensuite le chancelier allemand? Il s'est envolé vers le Moyen-Orient pour savoir si les dictateurs des Émirats arabes unis et du Qatar trouvaient qu'il y avait des arguments de poids pour justifier l'exportation de pétrole et de gaz vers l'Europe. C'est avec joie que ces dictateurs du Moyen-Orient ont signé un protocole d'entente pluriannuel qui garantira des exportations régulières de pétrole et de gaz vers l'Allemagne pour des années à venir.L'histoire ne s'arrête pas là. Le mois dernier, la France, les Pays‑Bas et l'Italie ont signé des accords distincts en vue d'importer du gaz naturel liquéfié du Qatar pour les 27 prochaines années. La question suivante s'impose donc: pourquoi le Canada n'exporte-t-il pas de gaz naturel liquéfié vers l'Europe?Selon un rapport publié l'année dernière par l'Institut Fraser, peu après l'invasion de l'Ukraine par Vladimir Poutine, « malheureusement, bien qu'étant le cinquième plus important producteur de gaz naturel au monde, le Canada a raté l'occasion d'exporter son gaz naturel liquéfié vers les marchés étrangers en raison d'un déficit d'infrastructures d'exportation, dû principalement à des obstacles réglementaires et aux mouvements écologistes ».En fait, le Canada ne dispose d'aucune installation d'exportation de gaz naturel liquéfié opérationnelle, et une seule est en cours de construction. Il s'agit du projet Coastal GasLink en Colombie‑Britannique.Cela m'amène à la question que j'ai posée le mois dernier pendant la période des questions, lorsque j'ai demandé si le gouvernement libéral pensait toujours qu'il n'était pas rentable d'exporter du gaz naturel liquéfié canadien. Quelle a été sa réponse? Le gouvernement a répondu ce qui suit: « Monsieur le Président, il est vraiment honteux que le Parti conservateur se serve de cette situation humanitaire pour diffuser des théories du complot ».Il y a certaines choses que je voudrais vraiment savoir. De quelles théories du complot le ministre libéral parlait-il? Est-ce que les contrats signés l'an dernier par l'Allemagne avec le Qatar et les Émirats arabes unis pour du gaz naturel liquéfié sont des théories du complot? La visite au Canada du chancelier Olaf Scholz l'année dernière fait-elle partie du complot? Qu'en est-il des contrats signés par le Qatar le mois dernier avec la France, les Pays‑Bas et l'Italie? Est-ce qu'ils s'inscrivent aussi dans ce complot? Et les 6 000 personnes qui ont travaillé à la construction du projet Coastal GasLink? Le ministre croit-il qu'elles font aussi partie du complot? Adjournment ProceedingsExportsNatural gasCharlesSousaMississauga—LakeshoreMarcSerréNickel Belt//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgAdjournment ProceedingsOil and Gas IndustryInterventionMr. Michael Kram: (1955)[English]Madam Speaker, in the Liberal parliamentary secretary's original response from last month, he said, “It is really shameful that the Conservative Party would use this humanitarian situation to peddle conspiracy theories.” I find the use of the word “shameful” to be very interesting. What exactly is it that the Liberals find to be shameful? Do the Liberals think that it was shameful for German Chancellor Olaf Scholz to go to the Middle East to buy oil and gas after the Prime Minister gave him the cold shoulder? Is it shameful for other European countries to buy LNG from Qatar, given the Prime Minister's statements? Do the Liberals think that the 6,000 people who worked on the Coastal GasLink LNG project should be ashamed for providing clean, ethical Canadian energy to the world?M. Michael Kram: (1955)[Traduction]Madame la Présidente, lorsque le secrétaire parlementaire libéral a répondu à ma question initiale le mois dernier, il a dit ceci: « [...] il est vraiment honteux que le Parti conservateur se serve de cette situation humanitaire pour diffuser des théories du complot. » Je trouve l'utilisation du mot « honteux » très intéressante. Qu'est-ce que les libéraux trouvent honteux exactement?Les libéraux pensent-ils qu'il est honteux que le chancelier allemand Olaf Scholz se tourne vers le Moyen‑Orient pour acheter du pétrole et du gaz après que le premier ministre a fait la sourde oreille? Est-il honteux que d'autres pays européens achètent du gaz naturel liquéfié du Qatar, étant donné les déclarations du premier ministre? Les libéraux pensent-ils que les 6 000 personnes qui ont contribué au projet de gaz naturel liquéfié de Coastal GasLink devraient avoir honte de fournir au monde de l'énergie canadienne propre et éthique?Adjournment ProceedingsExportsNatural gasMarcSerréNickel BeltMarcSerréNickel Belt//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgStatements by MembersThe EconomyInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, after eight years of the most expensive government in our history, it is Canadians who are suffering the real world consequences. There are now a record number of Canadians who are using food banks. Housing costs have doubled. Canadians are reportedly cutting back on basic necessities just to afford their energy bills. The cost of living is spiralling out of control here in Canada, and it is the NDP-Liberal coalition that is responsible. It continues to hike taxes and add fuel to the inflationary fire, driving up interest rates. The only way to undo the damage that it has done is to reverse course in today's fall economic statement.Conservatives have provided a plan to cancel the planned quadrupling of the carbon tax, to announce a plan to balance the budget and to deliver a plan to build homes, not bureaucracy.Canadians are desperate for common sense. Let us bring home lower prices.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans du gouvernement le plus coûteux de l'histoire du pays, ce sont les Canadiens qui en subissent les conséquences bien réelles. Jamais les Canadiens n'ont été aussi nombreux à avoir recours aux banques alimentaires. Le coût du logement a doublé. Les Canadiens réduisent leurs dépenses pour des biens essentiels simplement pour pouvoir payer leurs factures de chauffage. Le coût de la vie monte en flèche au Canada et c'est la coalition néo‑démocrate—libérale qui en est responsable. Elle continue d'augmenter les taxes et d'alimenter la flambée inflationniste, ce qui fait grimper les taux d'intérêt. Le seul moyen de réparer les torts qu'elle a causés consiste à faire marche arrière lors de l'énoncé économique de l'automne d'aujourd'hui. Les conservateurs se sont engagés à annuler le quadruplement de la taxe sur le carbone, à annoncer un plan destiné à équilibrer le budget et à fournir un plan visant à construire des logements et non à alourdir la bureaucratie.Les Canadiens ont désespérément besoin de gros bon sens. Faisons baisser les prix.Carbon taxCost of livingInflationStatements by MembersGregMcLeanCalgary CentreStevenMacKinnonHon.Gatineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgRoutine ProceedingsFall Economic StatementInterventionMr. Corey Tochor: (1630)[English]Mr. Speaker, my point is order is that there is no question in this long, rambling, pointless speech.Some hon. members: Oh, oh!M. Corey Tochor: (1630)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement parce qu'il n'y a aucune question dans ce long discours décousu et dénué d'intérêt.Des voix: Oh, oh!Economic statement 2023 (November 21, 2023)Points of orderQuestions and comments periodStatements by MinistersGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgStatements by MembersRecognition of ServiceInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1400)[English]Madam Speaker, I rise today to recognize Corinne Reid, who has been the first point of contact in the Charlottetown MP's constituency office for 23 years. Upon my election in 2011, Corinne, as the senior person in the office, trained me, and continues to supervise me to this day. Amid the daily chaos, Corinne always holds her cool and manages every situation with compassion. I liken her to a swan. The public sees what is above the water, which is graceful, poised and serene, while below the water, her feet are moving madly in multiple directions at any time. Over the last 12 years, every single day I have spent door knocking, I met at least one constituent who complimented me on how their case was handled in the constituency office. I have no doubt I am still in this place because of her work, her patience, her empathy and her professionalism, all of which reflect positively on me. Tonight, the Speaker will get to meet Corinne as he honours her more than 20 years of service to the people of Charlottetown. I thank Corinne.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1400)[Traduction]Madame la Présidente, je prends la parole aujourd'hui pour reconnaître Corinne Reid, personne-ressource principale du bureau de circonscription du député de Charlottetown depuis 23 ans. En tant qu'employée ayant le plus d'ancienneté au sein du bureau, Corinne s'est occupée de ma formation lorsque j'ai été élu en 2011, et elle continue de me superviser encore aujourd'hui.Dans le chaos quotidien, Corinne garde toujours son sang-froid et gère toutes les situations avec compassion. Elle me fait penser à un cygne. Le public voit ce qui se trouve hors de l'eau, c'est-à-dire son élégance, son calme et sa sérénité, tandis que sous l'eau, elle se fait aller les pieds à vive allure dans tous les sens. Au cours des 12 dernières années, chaque jour où j'ai fait du porte-à-porte, j'ai rencontré au moins une personne qui m'a complimenté pour la façon dont mon bureau de circonscription a traité son dossier. Si je suis toujours ici aujourd'hui, c'est sans contredit grâce à Corinne, à son travail, à sa patience, à son empathie et à son professionnalisme, qui rejaillissent positivement sur ma réputation.Ce soir, le Président aura la chance de rencontrer Corinne pour honorer ses plus de 20 ans de services rendus auprès des gens de Charlottetown. Merci Corinne.Members of Parliament staffReid, CorinneStatements by MembersArpanKhannaOxfordCarolineDesbiensBeauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsFirearmsInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1025)[English]Madam Speaker, I have two petitions to present today, and I will present them briefly.The first is seeking to support the health and safety of Canadian firearms owners. Petitioners are aware sound moderators are the only universally recognized health and safety device that is criminally prohibited in our country. The majority of G7 countries have recognized the health and safety benefits of sound moderators, allowing them for hunting, sport shooting and reducing noise pollution.These petitioners are calling on the government to allow legal firearms owners the option to purchase and use sound moderators for all legal hunting and sport shooting activities.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1025)[Traduction] Madame la Présidente, j'ai deux pétitions à présenter aujourd'hui et je vais le faire brièvement. La première vise à protéger la santé et la sécurité des propriétaires canadiens d'armes à feu. Les pétitionnaires savent que les silencieux sont les seuls dispositifs de santé et de sécurité universellement reconnus qui font l'objet d'une interdiction au Canada. La majorité des pays du G7 reconnaissent les avantages de ce dispositif sur le plan de la santé et de la sécurité, et ils autorisent les chasseurs et les tireurs sportifs à l'utiliser pour réduire la pollution sonore. Les pétitionnaires demandent au gouvernement de permettre à tous les utilisateurs d'armes autorisés au Canada d'acheter des silencieux et de les utiliser dans le cadre de toute activité légale de chasse et de tir sportif.Gun controlHearing healthPetition 441-01916DanMazierDauphin—Swan River—NeepawaCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1025)[English]Madam Speaker, the second petition indicates it is well established the risk of violence against women increases when they are pregnant and justice requires that an attacker who abuses a pregnant woman and her preborn child be sentenced accordingly and that the sentence should match the crime.Petitioners call upon the House of Commons to legislate the abuse of a pregnant woman and/or the infliction of harm on a preborn child as aggravating circumstances for sentencing purposes in the Criminal Code.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1025)[Traduction]Madame la Présidente, comme le souligne la deuxième pétition, c'est un fait bien établi que le risque de violence à l'endroit des femmes augmente quand elles sont enceintes. La justice exige que l’agresseur qui maltraite une femme enceinte et son enfant à naître reçoive une peine en conséquence. La peine doit être proportionnelle au crime.Les pétitionnaires prient la Chambre des communes d’adopter des mesures législatives pour inscrire dans le Code criminel, parmi les circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine, la violence envers une femme enceinte ou l’infliction de blessures à un enfant à naître.Fetus and embryoPetition 441-01917SentencingVictims of crimeViolence against womenCathayWagantallYorkton—MelvillePaulChiangMarkham—Unionville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsHealthInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1035)[English]Madam Speaker, it is my pleasure to present a petition on behalf of the constituents of Regina—Lewvan and folks across Saskatchewan, which asks this House and the government to butt out, as my friend said, of natural health products.The petition draws the attention of the House to the fact that freedom of choice in health care is becoming increasingly curtailed and further threatened by legislation and statutory regulations of the Government of Canada, with regard to this fundamental right for individuals to be able to choose how to prevent illness or how to address illness or injury in their own bodies. Canadians want the freedom to decide how they will prevent illness or how they will address illness or injury in their own bodies.Canadians are competent and able to make their own health care decisions without state interference.Therefore, the petitioners call upon Parliament to guarantee the right of every Canadian to health freedom by enacting the charter of health freedom drafted by the Natural Health Products Protection Association on September 4, 2008.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1035)[Traduction] Madame la Présidente, j'ai le plaisir de présenter une pétition au nom des habitants de Regina—Lewvan et de gens de partout en Saskatchewan, qui demande à la Chambre et au gouvernement de ne pas se mêler de ce qui ne les regarde pas, pour reprendre ce que disait mon collègue, plus précisément au sujet des produits de santé naturels.La pétition attire l'attention de la Chambre sur le fait que la liberté de choix en matière de soins de santé devient de plus en plus restreinte et menacée par les lois et les règlements du gouvernement du Canada, en ce qui concerne le droit fondamental des individus de pouvoir choisir le moyen de prévenir la maladie ou de traiter une maladie ou une blessure affectant leur corps. Les Canadiens veulent être libres de décider du moyen de prévenir la maladie ou de traiter une maladie ou une blessure affectant leur corps.Les Canadiens sont aptes à prendre leurs propres décisions en matière de santé sans l'ingérence de l'État.Par conséquent, les signataires de la pétition demandent au Parlement de garantir à chaque Canadien le droit à la liberté de choix relativement à sa santé en édictant la charte de la liberté de choix en santé rédigée par la Natural Health Products Protection Association le 4 septembre 2008.Civil and human rightsHealthPetition 441-01923GarnettGenuisSherwood Park—Fort SaskatchewanKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1100)[English]Madam Speaker, my colleague spoke to the importance of working together with our security partners and our allies. Certainly, over the past eight years, we have watched that relationship crumble to some degree with a lack of interest of even including us in conversations. I am a little confused as to why the government did not respond to our recommendation to provide exemptions to the Five Eyes intelligence state-owned enterprises. They are our allies, people whom we could potentially have a good relationship with and trust each other.The Conservatives proposed an exemption to prevent an overly broad review process. It was rejected by the government. Rather than focusing on real and serious threats to safety, the government would seem to rather utilize its time and resources on scrutinizing our most trusted security partners.What is the rationale for not moving forward with that recommendation?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1100)[Traduction]Madame la Présidente, mon collègue a parlé de l’importance de collaborer avec nos partenaires en matière de sécurité et avec nos alliés. Il est certain qu’au cours des huit dernières années, nous avons vu nos relations avec d'autres pays s’effriter dans une certaine mesure. On n'a même pas cherché à nous inclure dans les discussions. Je ne comprends pas très bien pourquoi le gouvernement n’a pas répondu à notre recommandation d’accorder des exemptions aux sociétés d’État du Groupe des cinq qui travaillent dans le domaine du renseignement. Ce sont nos alliés, des gens avec lesquels nous pourrions entretenir de bonnes relations et avoir des liens de confiance réciproques.Les conservateurs ont proposé une exemption afin d’éviter un processus d’examen trop large. Le gouvernement a rejeté cette proposition. Plutôt que de se concentrer sur les menaces réelles et sérieuses pour la sécurité, le gouvernement semble préférer consacrer son temps et ses ressources à l’examen minutieux de nos partenaires les plus fiables en matière de sécurité.Qu’est-ce qui justifie de ne pas donner suite à cette recommandation?C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityRegulatory reviewState-owned enterprisesThird reading and adoptionFrancescoSorbaraVaughan—WoodbridgeFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1105)[English]Madam Speaker, I am pleased to have an opportunity to speak to a bill that Conservatives believe is critical to the safety and security of Canadians. At face value, Bill C-34 would amend the Investment Canada Act with the intent to bolster Canada’s foreign investment review process and increase penalties for certain instances of malpractice or contraventions of the act. Canadians could consider this bill an attempt by the Liberals to take threats posed by some cases of foreign investment seriously. However, we live in an increasingly volatile world and, as we have seen over these past few months, Canada is not immune to infiltration and manipulation from abroad. In the past, Liberals have failed to thoroughly review transactions involving Chinese state-owned enterprises. This pattern is repeating itself through Bill C-34. Namely, clause 15 would remove the obligation for any foreign investment to be subject to a mandatory consultation with cabinet. On this side of the floor, we believe that Canada’s economic and security interests are paramount and this bill would not go far enough to protect them. That is why we put forward 14 very reasonable amendments at committee that would have intensified the review process of business acquisitions from foreign state-owned entities. Unfortunately, the Liberals and the NDP rejected all but four of them. They are nonetheless critical to improving the bill, so I will touch on each of them.First, the government was prepared to pass a bill that would have given carte blanche access to investment from state-owned enterprises, no matter their relationship with Canada. There were no provisions that would require any investment by a state-owned enterprise to be subject to an automatic national security review when the government introduced this bill. Our amendment reduced the threshold to trigger a review from $512 million to zero dollars, meaning that all state-owned enterprise investments in Canada must undergo a national security review. Second, Conservatives introduced an amendment which would ensure that the acquisition of any assets by a state-owned enterprise would be subject to review under the national security review process. It would guarantee that not only new business establishments, acquisitions and share purchases would be considered under the review but also that all assets are included in this process, which is another very good amendment to the bill.Third, when the government introduced the bill, it failed to address concerns regarding companies that have previously been convicted of corruption charges. This makes no sense to me at all. The Conservative amendment now, fortunately, would require an automatic national security review to be conducted whenever a company with a past conviction is involved. Finally, the government would have been happy to pass a bill that gives more authority and discretion to the minister, despite multiple blunders over the past eight years to take seriously the real threats posed by some foreign investments. The original bill would have left it to the minister to decide whether to trigger a national security review when the threshold was met. The Conservative amendment addresses this oversight and would make a review mandatory, rather than optional, when the $1.9-billion threshold is met.I do not understand why the government would not have automatically included this in the bill. It concerns me that so many pieces of legislation from the government are giving more and more authority to individual ministers and not to those beyond them to make sure that, within cabinet and the oversight of the House, those things are truly transparent and that sober thought has been applied. These amendments, the four that I mentioned, are crucial elements to strengthening this bill, but the Liberal-NDP government also denied Canadians further protections by rejecting some other key improvements that Conservatives really do feel should have been there.Witnesses at the committee stressed that many Chinese enterprises operating internationally are indentured to requests from the CCP, even if they are privately owned. That almost seems like an oxymoron, does it not? Instead of taking sensitive transactions seriously, the Liberals and the NDP rejected our amendment to modify the definition of a state-owned enterprise to include companies headquartered in an authoritarian state, such as China. In addition, the coalition chose to not provide exemptions to Five Eyes intelligence state-owned enterprises. Conservatives proposed an exemption to prevent an overly broad review process, which the Liberals and NDP rejected. Rather than focusing on real and serious threats to safety, the government would rather utilize its time and resources on scrutinizing our most trusted security partners. (1110)This makes no sense. Clearly, the government has struggled to get things done in a timely manner, and this would have been an opportunity for it to be far more efficient and to also show an improving relationship with our Five Eyes partners and allies.Lastly, rather than supporting our amendment to create a list of sectors considered strategic to national security, the Liberals and the NDP chose to leave the process up to regulation and put it at risk of becoming a political exercise, which Canadians are very concerned about when it comes to the government, where stakeholders may invoke national security concerns to protect their own economic interests. Clearly the government has failed over and over again to show it is truly operating in the best interests of Canadians.I am glad to say that the amendments we were able to pass turned a minor process bill into a major shift in our nation’s approach to foreign takeovers of Canadian companies, but there is still more that could be done to improve it. As it currently written, the bill would give the Minister of Industry and the Minister of Public Safety near sole authority to bypass cabinet and approve projects coming into Canada. Given past precedent, Conservatives have been sounding the alarm for years on why this would be a critical mistake. I am reminded of when the former minister neglected to conduct a full national security review of partially China-owned Hytera Communications’ purchase of B.C.’s Norsat International in 2017. Twenty-one counts of espionage later, the United States Federal Communications Commission blacklisted Hytera in 2021 due to “an unacceptable risk to the national security of the United States”. However, it was not until 2022 that the then minister was left scrambling when the RCMP suspended its contract with Norsat for radio frequency equipment. Shockingly, Public Services and Procurement Canada confirmed that security concerns were not taken into consideration during the bidding process for the equipment. This, of course, raises alarms. The Liberals also failed to consult Canada’s own Communications Security Establishment on the contract. Instead, the contract was merely awarded to the lowest bidder. This is also interesting because, quite often, it seems we are hearing of funds being shared by the government with organizations that simply do not do anything for Canadians with the money they are given. Why was this allowed to happen? Why was a piece of technology meant to ensure secure communications within Canada’s national police force contracted out to a company accused of compromising national security around the world, as well as serving as a major supplier to China’s Ministry of Public Security?Let us go back to 2020, when the government was prepared to award Nuctech with a $6.8-million deal to provide Canada’s embassies and consulates with X-ray equipment. Nuctech is, again, Chinese-based and founded by the son of a former secretary general of the CCP.Deloitte Canada reviewed the offer and made a staggering recommendation to the government that it should only install security equipment in Canadian embassies if it originates from companies with national security clearances. Deloitte found that Nuctech’s hardware and software had advanced beyond the government’s existing security requirements to the point that its X-ray machines are capable of gathering information and accessing information networks. This raises huge alarm bells. Global Affairs Canada did not review Nuctech for risks to national security during its procurement process, nor was the Canadian Centre for Cyber Security asked to conduct its own review. The government often says it will do better and can do better, but these things are happening over and over again. However, all this might have been too little too late, as the government has awarded four additional CBSA contracts to Nuctech since 2017. The government’s laissez-faire attitude to national security is simply beyond comprehension. It does not end there. The government also cannot be trusted to safeguard the security of Canadians because it cannot even follow its own rules. In March of 2021, the minister updated guidelines for national security reviews for transactions involving state-owned enterprises and Canada’s critical minerals. Less than a year later, the same minister violated his own rules by expediting the takeover of the Canadian Neo Lithium Corporation by Chinese state-owned Zijin Mining. Once again, this was done without a national security review.(1115)To make matters worse, the minister defended his decision by refusing to order them to divest from Neo Lithium while ordering three other Chinese companies to divest their ownership of three other critical minerals firms. It is confusing to me that the government would be so inconsistent. The hypocrisy is astounding. The government is once again picking winners and losers, and it is disconcerting who they are choosing to be winners. This time, national security is on the table. This cannot be allowed to continue.We have seen a pattern of missteps by the government on how programs and projects are approved. Over the last eight years, there has been an unacceptable shift toward putting more power within the hands of ministers and outside advisory councils, with little to no accountability to this place. We certainly see that, and Canadians see it, too. There is less and less of a sense of responsibility in this place to Canadians. It is as though the government can simply go ahead and provide its ministers with legislation that gives them a carte blanche ability to do things, along with organizations and advisory councils that are outside of this place and do not have the proper oversight that the House of Commons, which reflects Canadians, certainly should have.Often, we find that appointed advisory councils are established at the minister’s discretion prior to a bill even being signed into law. That just shows the incredible lack of respect of the Liberal government to due process in this place.Other times, we see that the Liberals just cannot seem to pick a lane. With Bill C-27, for instance, the Privacy Commissioner’s new powers to investigate contraventions of the Consumer Privacy Protection Act were diminished by a personal information and data tribunal. In this tribunal, only three of its six members were required to have experience in information and privacy law—Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1105)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureuse d’avoir l’occasion de parler d’un projet de loi que les conservateurs jugent essentiel à la sécurité et à la sûreté des Canadiens.À première vue, le projet de loi C‑34 modifierait la Loi sur Investissement Canada dans le but de renforcer le processus d’examen des investissements étrangers au Canada et d’augmenter les sanctions pour certains cas de faute professionnelle ou de contravention à la Loi. Les Canadiens pourraient voir dans ce projet de loi une tentative des libéraux de prendre au sérieux les menaces posées par certains investissements étrangers. Toutefois, nous vivons dans un monde de plus en plus instable et, comme nous l’avons vu ces derniers mois, le Canada n’est pas à l’abri d’infiltrations et de manipulations venant de l’étranger.Par le passé, les libéraux n’ont pas examiné en profondeur les transactions impliquant des entreprises d’État chinoises. Ce schéma se répète avec le projet de loi C‑34. En l’occurrence, l’article 15 supprimerait l’obligation selon laquelle tout investissement étranger doit être soumis à une consultation du Cabinet.De ce côté-ci de la Chambre, nous pensons que les intérêts en matière d'économie et de sécurité du Canada sont primordiaux et que ce projet de loi n’en ferait pas assez loin pour les protéger. C’est pourquoi nous avons proposé au comité 14 amendements très raisonnables qui auraient renforcé le processus d’examen des acquisitions d’entreprises par des entités d’États étrangères. Malheureusement, les libéraux et les néo-démocrates les ont tous rejetés, sauf quatre. Ils sont néanmoins essentiels à l’amélioration du projet de loi, et je vais donc aborder chacun d’entre eux.Premièrement, le gouvernement était prêt à adopter un projet de loi qui aurait donné carte blanche aux investissements des entreprises d’État, quelles que soient leurs relations avec le Canada. Lorsque le gouvernement a présenté ce projet de loi, celui-ci ne contenait aucune disposition exigeant que tout investissement d’une entreprise d’État soit soumis automatiquement à un examen relatif la sécurité nationale. Notre amendement ramène à zéro le seuil de déclenchement d’un examen établi à 512 millions de dollars, ce qui revient à exiger que tous les investissements d’entreprises d’État au Canada fassent l’objet d’un examen au titre de la sécurité nationale.Deuxièmement, les conservateurs ont introduit un amendement selon lequel l’acquisition de tout actif par une entreprise d’État serait soumise à un examen dans le cadre du processus d’examen de la sécurité nationale. Cet amendement garantit que non seulement les nouveaux établissements commerciaux, les acquisitions et les achats d’actions, mais aussi tous les actifs, sont pris en compte dans le cadre de cet examen, ce qui est un autre très bon amendement au projet de loi.Troisièmement, lorsque le gouvernement a présenté le projet de loi, celui-ci ne prenait pas en compte les préoccupations concernant les entreprises ayant déjà été condamnées pour corruption. Cela n’a aucun sens à mes yeux. Heureusement, l’amendement des conservateurs exige qu’un examen automatique au titre de la sécurité nationale soit effectué chaque fois qu’une entreprise ayant fait l’objet d’une condamnation par le passé est en cause.Enfin, le gouvernement aurait été heureux d’adopter un projet de loi qui donne plus d’autorité et de discrétion au ministre, malgré les nombreuses bévues commises au cours des huit dernières années où on n'a pas pris au sérieux les menaces réelles posées par certains investissements étrangers. Le projet de loi initial aurait laissé au ministre le soin de décider de déclencher ou non un examen au titre de la sécurité nationale lorsque le seuil est atteint. L’amendement conservateur remédie à cette lacune et rend l’examen obligatoire, plutôt que facultatif, lorsque le seuil de 1,9 milliard de dollars est atteint.Je ne comprends pas pourquoi le gouvernement n’a pas inclus automatiquement cette disposition dans le projet de loi. Je suis préoccupée par le nombre de textes législatifs du gouvernement qui accordent de plus en plus de pouvoirs aux ministres et non à ceux dont ils relèvent pour s’assurer que, au sein du Cabinet et dans le cadre de la supervision effectuée par la Chambre, ces choses sont vraiment transparentes et qu’une réflexion approfondie a été menée. Les quatre amendements que j’ai mentionnés sont des éléments cruciaux pour renforcer ce projet de loi, mais le gouvernement libéral—néo-démocrate a privé les Canadiens de protections supplémentaires en rejetant d’autres améliorations importantes qui, de l’avis des conservateurs, auraient dû être apportées.Des témoins qui ont comparu devant le comité ont souligné que de nombreuses entreprises chinoises œuvrant à l’échelle internationale sont liées par contrat aux exigences du Parti communiste chinois, même si elles appartiennent à des intérêts privés. Cela semble presque être une contradiction, n’est-ce pas? Au lieu de prendre au sérieux les transactions de nature délicate, les libéraux et les néo-démocrates ont rejeté notre amendement visant à modifier la définition d’une entreprise d’État pour y inclure les entreprises ayant leur siège social dans un État autoritaire, comme la Chine.En outre, la coalition a choisi de ne pas prévoir d’exemption pour les services de renseignement d’État des pays du Groupe des cinq. Les conservateurs ont proposé une exemption pour éviter un processus d’examen trop étendu, ce que les libéraux et les néo-démocrates ont rejeté. Plutôt que de se concentrer sur les menaces réelles et graves pour la sécurité, le gouvernement préfère consacrer son temps et ses ressources à l’examen minutieux de nos partenaires les plus fiables sur le plan de la sécurité.(1110) Cela n’a aucun sens. Il est clair que le gouvernement a eu du mal à faire avancer les choses en temps voulu, et cela aurait été l’occasion pour lui d’être beaucoup plus efficace et de montrer qu’il renforce ses relations avec ses partenaires et alliés du Groupe des cinq.Enfin, plutôt que de soutenir notre amendement visant à créer une liste de secteurs considérés comme stratégiques pour la sécurité nationale, les libéraux et les néo‑démocrates ont choisi de laisser le processus de réglementation dicter cette liste, courant ainsi le risque que le processus se transforme en exercice politique. Cela inquiète beaucoup les Canadiens lorsqu’il s’agit du gouvernement, où les parties prenantes peuvent invoquer des préoccupations en matière de sécurité nationale pour protéger leurs propres intérêts économiques. Il est clair que le gouvernement a manqué à maintes reprises de montrer qu’il agit vraiment dans l’intérêt des Canadiens.Je suis heureuse de dire que les amendements que nous avons pu faire adopter ont transformé un projet de loi proposant un processus mineur en une mesure législative qui apportera des changements majeurs dans l’approche de notre pays à l'égard de la prise de contrôle d’entreprises canadiennes par des sociétés étrangères. Il reste toutefois encore beaucoup à faire pour l’améliorer. Dans sa version actuelle, le projet de loi donnerait au ministre de l’Industrie et au ministre de la Sécurité publique le pouvoir quasi exclusif de contourner le Cabinet et d’approuver les projets en territoire canadien.Compte tenu des précédents, les conservateurs sonnent l’alarme depuis des années sur les raisons pour lesquelles ce serait une grave erreur. Je me souviens de l’époque, en 2017, où l’ancien ministre avait négligé de procéder à un examen complet au titre de la sécurité nationale lors de l’achat de Norsat International, une entreprise de Colombie‑Britannique, par Hytera Communications, qui appartenait en partie à la Chine.Vingt et un chefs d’accusation d’espionnage plus tard, la commission fédérale des communications des États‑Unis a inscrit Hytera sur sa liste noire, en 2021, en raison d’un « risque inacceptable pour la sécurité nationale des États‑Unis ». Cependant, ce n’est qu’en 2022 que le ministre de l’époque s’est retrouvé dans l’embarras, lorsque la GRC a interrompu son contrat avec Norsat pour du matériel de radiofréquence.Fait consternant, Services publics et Approvisionnement Canada a confirmé que les préoccupations en matière de sécurité n’avaient pas été prises en compte lors du processus d’appel d’offres pour cet équipement. Il y a de quoi s’alarmer. Les libéraux n’ont pas non plus consulté le Centre de la sécurité des télécommunications de son propre gouvernement au sujet du contrat. Au lieu de cela, le contrat a simplement été attribué au plus bas soumissionnaire. Il s'agit d'un autre point intéressant car, assez souvent, il semble que nous entendions parler de fonds octroyés par le gouvernement à des organisations qui ne font tout simplement rien pour les Canadiens avec l’argent qui leur est donné.Pourquoi a-t-on laissé pareille chose se produire? Comment se fait-il qu'une technologie destinée à garantir la sécurité des communications au sein de la police nationale du Canada ait été confiée à une entreprise accusée de compromettre la sécurité nationale dans le monde entier et d'être un important fournisseur du ministère de la Sécurité publique de la Chine?Revenons en 2020, à l'époque où le gouvernement était prêt à accorder à l'entreprise Nuctech un contrat de 6,8 millions de dollars pour qu'elle fournisse des appareils à rayons X aux ambassades et aux consulats canadiens. Encore une fois, Nuctech est basée en Chine et a été fondée par le fils d'un ancien secrétaire général du Parti communiste chinois.Après avoir examiné l'offre, Deloitte Canada a formulé une recommandation stupéfiante à l'intention du gouvernement: celui-ci devrait installer dans les ambassades canadiennes uniquement des appareils de sécurité provenant d'entreprises disposant d'une autorisation de sécurité nationale. En effet, Deloitte a constaté que le matériel et les logiciels de Nuctech dépassaient de loin les besoins actuels du gouvernement en matière de sécurité, au point que ses appareils à rayons X étaient en mesure de recueillir des données et d'accéder à des réseaux informatiques. C'est particulièrement alarmant. Affaires mondiales Canada n’a pas soumis Nuctech à un examen des risques pour la sécurité nationale au cours de son processus d’approvisionnement, et le Centre canadien pour la cybersécurité n’a pas été invité à effectuer son propre examen. Le gouvernement affirme souvent qu’il peut faire mieux et qu'il fera mieux, mais ces choses continuent de se reproduire encore et encore. Cependant, tout cela pourrait avoir été trop peu trop tard, car le gouvernement a attribué quatre autres contrats de l’Agence des services frontaliers du Canada à Nuctech depuis 2017. La nonchalance du gouvernement en matière de sécurité nationale dépasse tout entendement.Ce n’est pas tout. On ne peut pas non plus faire confiance au gouvernement pour qu’il assure la sécurité des Canadiens, puisqu'il n'arrive même pas à respecter ses propres règles. En mars 2021, le ministre a mis à jour les lignes directrices relatives aux examens au titre de la sécurité nationale pour toute transaction impliquant une entreprise d’État dans le secteur des minéraux critiques du Canada. Moins d’un an plus tard, le même ministre a violé ses propres règles en accélérant le rachat de la société canadienne Neo Lithium par l’entreprise d’État chinoise Zijin Mining. Une fois de plus, cela s’est fait sans examen au titre de la sécurité nationale.(1115)Qui plus est, le ministre a défendu sa décision en refusant d’ordonner à Zijin de se défaire de Neo Lithium, alors qu’il ordonnait à trois autres entreprises chinoises de se défaire de leur participation dans trois autres entreprises de minéraux critiques. Je ne comprends pas que le gouvernement fasse preuve d’une telle incohérence. L’hypocrisie est stupéfiante. Une fois de plus, le gouvernement choisit les gagnants et les perdants, et il est déconcertant de voir qui il choisit comme gagnants. Cette fois, c’est la sécurité nationale qui est en jeu. Cela ne peut plus durer.Nous avons constaté que le gouvernement commet régulièrement des faux pas dans sa façon d’approuver les programmes et les projets. Au cours des huit dernières années, il y a eu une tendance inacceptable à confier davantage de pouvoirs aux ministres et à des conseils consultatifs externes, avec peu ou pas de comptes à rendre à la Chambre. Nous le constatons, et les Canadiens le constatent aussi. Le gouvernement fait de moins en moins preuve d'un sens des responsabilités à l'égard des Canadiens. C’est comme si le gouvernement pouvait simplement fournir à ses ministres des lois qui leur donnent carte blanche pour faire ce qu'ils veulent, avec des organisations et des conseils consultatifs qui ne font pas partie de la Chambre des communes et qui ne font certainement pas l'objet d'une surveillance adéquate par la Chambre, qui représente les Canadiens.Souvent, nous constatons que des conseils consultatifs sont créés à la discrétion du ministre avant même qu’un projet de loi n’ait été signé. Cela montre l’incroyable manque de respect du gouvernement libéral à l’égard des procédures établies dans cette enceinte.D’autres fois, nous constatons que les libéraux n’arrivent pas à se brancher. Avec le projet de loi C‑27, par exemple, les nouveaux pouvoirs du commissaire à la protection de la vie privée pour enquêter sur les infractions à la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs ont été réduits au profit d'un tribunal de la protection des renseignements personnels et des données. Or, dans ce tribunal, seuls trois des six membres doivent avoir de l’expérience juridique dans le domaine de l'accès à l’information et de la protection des renseignements personnels...C-34, An Act to amend the Investment Canada ActCorruptionCritical mineralsEspionageForeign companiesForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityRegulatory reviewState-owned enterprisesThird reading and adoptionFrancescoSorbaraVaughan—WoodbridgeAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1120)[English]Madam Speaker, I thank my colleague for making note of that, which I appreciate. In effect, the tribunal was equipped with power equivalent to a superior court of record, which could overrule any opinion of the Privacy Commissioner. With today's bill, we see the government choosing the path of consolidated power in the hands of two ministers. The Conservative Party will continue to push for the deletion of clause 15 to ensure that cabinet decision-making is central to the investment review process, and not a ministerial power grab. Perhaps we are looking for assistance from the Senate on that. Cabinet decision-making is at the heart of executive power of our system of government. We want to ensure that no single minister can make the same mistakes that we have seen repeated here time and again. Canadians are depending on us to push for these things to take place. They are sensing less and less of an influence and control, as the democratic individuals in our country vote for the people who sit in this place, including ministers. Therefore, it is really important that we continue to push the government to include the whole process, especially including as well that cabinet intervention. The Liberals missed their chance to broaden the scope of Bill C-34 so that it would be applicable to changing geopolitical realities. It was a chance to ensure that Canadians and Canadian interests would have a dominant say in what would get built and what would get purchased in our country, how our resources would be managed and, above all, ensure they would be protected from complex and risky foreign interests. Within my own province of Saskatchewan, there is a great deal of concern about the movement into our country, even in regard to purchasing of our land. Canadians are concerned about all of it, but if there is one thing Canadians are very concerned about, it is that our land belongs to Canadians and that our agricultural, industry and others are not taken over by foreign entities. I asked the government earlier in the debate on this bill why Canadians should allow the minister to strip away any sense of accountability to cabinet or the House and empower himself in such a way. It is not in the best interests of Canadians. It is not in the best interests of any minister who is concerned about ensuring that he or she doing what is absolutely best for Canadians by limiting it to his or her own office and to the bureaucracy, rather than taking into account the voices across the House and within cabinet that represent Canadians. When we form government, Canadians will breathe a sigh of relief on so many levels. They can rest assured that we will always take a thorough look at the long-term implications of foreign investment with respect to how they would affect our constituents, our economy in the long term and our reputation as a safe and reliable destination for international investment and for the investment of Canadians. As I have a few minutes, serving on the Standing Committee on Veterans Affairs, I want to take advantage of this opportunity to speak on behalf of my communities and my constituents, indeed, all Canadians, and thank our veterans and our serving members as well our reservists, who are potentially facing deployment in the near future. Everyone who serves our country and is deployed or working within the system of National Defence deserves our greatest respect and support. I encourage everyone to please ensure they go out to the Remembrance Day services. I know many have taken place this week. Unfortunately, being here, I have not been able to participate at home. However, we need to ensure that we go out, in large numbers, and support our veterans. Mme Cathay Wagantall: (1120)[Traduction]Je remercie mon collègue de l’avoir souligné, madame la Présidente.En effet, le tribunal était doté de pouvoirs équivalents à ceux d’une cour supérieure d’archives, qui peut annuler toute décision du commissaire à la protection de la vie privée.Avec le projet de loi d’aujourd’hui, nous voyons le gouvernement opter pour une consolidation du pouvoir entre les mains de deux ministres. Le Parti conservateur continuera à faire pression pour la suppression de l’article 15 afin de s’assurer que le processus décisionnel du Cabinet est au cœur du processus d’examen des investissements, et qu’il ne s’agit pas d’un abus de pouvoir ministériel. Peut-être que nous avons besoin de l’aide du Sénat sur ce point.La prise de décisions par le Cabinet est au cœur du pouvoir exécutif de notre régime. Nous voulons veiller à ce qu’aucun ministre ne puisse répéter les erreurs déjà commises à maintes reprises. Les Canadiens comptent sur nous pour faire avancer ce genre de choses. Ils sentent qu’ils ont de moins en moins d’influence et de contrôle, car les citoyens de notre démocratie votent pour les personnes qui siègent ici, y compris les ministres. Il est donc très important que nous continuions à faire pression sur le gouvernement pour qu’il inclue l’ensemble du processus, et plus particulièrement l’intervention du Cabinet.Les libéraux ont raté l’occasion d’élargir la portée du projet de loi C‑34 afin qu’il tienne compte de la réalité géopolitique en constante évolution. C’était l’occasion de faire en sorte que les Canadiens et les intérêts canadiens aient voix au chapitre sur ce qui sera construit et acheté au pays, sur la manière dont nos ressources seront gérées et, surtout, sur leur protection contre des intérêts étrangers complexes et hasardeux.Je viens de la Saskatchewan, où les investissements qui arrivent au pays suscitent de vives inquiétudes, même quand il s'agit de l’achat de terres agricoles. Les Canadiens sont préoccupés par tout cela, mais ils tiennent mordicus à ce que nos terres appartiennent à des Canadiens et à ce que l'on protège l'agriculture, l'industrie et d’autres secteurs contre une prise de contrôle par des entités étrangères.Plus tôt dans le débat sur ce projet de loi, j’ai demandé au gouvernement pourquoi les Canadiens devraient permettre au ministre de supprimer toute reddition de comptes au Cabinet ou à la Chambre et s’octroyer un tel pouvoir. Ce n’est pas dans l’intérêt des Canadiens. Un ministre qui veut faire ce qu’il y a de mieux pour les Canadiens n'a pas intérêt à limiter ce pouvoir à son propre bureau et à la bureaucratie; il devrait plutôt prendre en compte les voix qui représentent les Canadiens à la Chambre et au sein du Cabinet.Les Canadiens seront tellement soulagés quand nous formerons le gouvernement. Ils peuvent être certains que nous examinerons toujours à fond les conséquences à long terme des investissements étrangers sur nos concitoyens, sur notre économie et sur notre réputation en tant que destination sûre et fiable pour les investissements internationaux et les investissements des Canadiens.Comme je dispose de quelques minutes, je souhaite profiter de l'occasion, en tant que membre du Comité permanent des anciens combattants, mais aussi au nom de mes concitoyens et de ma circonscription, au nom de tous les Canadiens en fait, pour remercier nos anciens combattants et nos membres actifs, ainsi que nos réservistes, qui risquent d’être déployés dans un avenir proche. Tous ceux qui servent notre pays, qui sont déployés ou qui travaillent au sein de la Défense nationale méritent notre plus grand respect et notre plus grand soutien. J’invite tout le monde à se rendre aux cérémonies du jour du Souvenir. Je sais que de nombreuses cérémonies ont eu lieu cette semaine. Malheureusement, comme je suis ici, je n’ai pas pu y participer chez moi. Cependant, nous devons veiller à sortir en grand nombre et à soutenir nos anciens combattants.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityThird reading and adoptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1125)[English]Madam Speaker, the answer to that is what the previous speaker said. The world has changed incredibly. China is not what China was at that point in time. The reality is that this—Some hon. members: Oh, oh!Mrs. Cathay Wagantall: Would the member like to hear my answer?Mme Cathay Wagantall: (1125)[Traduction]Madame la Présidente, la réponse à cette question correspond à ce qu’a dit l’intervenant précédent. Le monde a incroyablement changé. La Chine n’est plus ce qu’elle était à l’époque. La réalité est que cette...Des voix: Oh, oh!Mme Cathay Wagantall: Le député veut-il entendre ma réponse?C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityThird reading and adoptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1125)[English]Madam Speaker, truly, the world has changed, and China is on a significantly different path. The member who spoke previous to me from his side of the floor made it really clear, that we have a lot of circumstances taking place in the world. My perspective, and that of many Canadians, is that the government is far from impacting the influence of China in our country. It is lagging. It is not doing what it should be doing and that is putting our country's national protection at risk.Mme Cathay Wagantall: (1125)[Traduction]Madame la Présidente, il est vrai que le monde a changé et que, depuis, la Chine s'est engagée sur une voie très différente. Le député d'en face qui a pris la parole avant moi a été très clair: il se passe bien des choses dans le monde. À mon avis, et de l'avis de nombreux Canadiens, le gouvernement est loin d'avoir un impact sur l'influence de la Chine au Canada. Il est à la traîne. Il ne fait pas ce qu'il devrait faire, ce qui met en péril notre sécurité nationale.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityThird reading and adoptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertMaximeBlanchette-JoncasRimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1130)[English]Madam Speaker, in reference to the first part of the member's intervention, in which he talks about the loss of jobs in Canada, our economy is suffering on all levels and it is due, in a large part, to what was happening before even COVID took place. Investment in Canada was running in the other direction because of the lack of confidence in the government and the over-involvement in extending the time it would take to invest in our country. We have seen that on every level. We have also seen the intervention and interference in freedom of speech and the ability to communicate. There are all kinds of things impacting our ability as a nation to prosper which the government has had a hand. I am very encouraged with the fact that, in due course, this will all change. Mme Cathay Wagantall: (1130)[Traduction]Madame la Présidente, en ce qui concerne la première partie de l’intervention du député, dans laquelle il parle de la perte d’emplois au Canada, notre économie souffre à tous les niveaux, et cela est dû, en grande partie, à ce qui se passait avant même la COVID.Les investissements au Canada allaient déjà dans la mauvaise direction en raison du manque de confiance dans le gouvernement et de sa prolongation excessive du temps nécessaire pour investir au pays. Nous l’avons constaté à tous les niveaux. Nous avons également constaté l'empiétement sur la liberté d’expression et sur la capacité à communiquer.Il y a toutes sortes de choses qui ont un impact sur notre capacité à prospérer en tant que pays et sur lesquelles le gouvernement influe. Je suis très encouragée par le fait que, en temps voulu, tout cela changera.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityThird reading and adoptionMaximeBlanchette-JoncasRimouski-Neigette—Témiscouata—Les BasquesCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1130)[English]Madam Speaker, I always enjoy listening to what the member has to say. Seriously, we all have clearance. The reality is that the government is doing a horrific job of caring for Canadians. I am very proud of the fact that my leader is resonating across this nation, bringing people hope, bringing people a sense of being valued. He understands that when he moves across the floor as prime minister, his role will be as first servant to our country, not someone who will take advantage of his elitism and his ability to undermine the very basic foundations of this nation that Canadians are desperate to have again.Mme Cathay Wagantall: (1130)[Traduction]Madame la Présidente, j’aime toujours écouter ce que le député a à dire. Sérieusement, nous avons tous une cote de sécurité. La réalité, c’est que le gouvernement s'occupe terriblement mal des Canadiens.Je suis très fière que le discours de mon chef parle à l'ensemble du pays, qu’il donne espoir aux gens et que ceux-ci s'en trouvent valorisés. Mon chef comprend que, lorsqu’il sera premier ministre, son rôle sera celui du premier serviteur du pays, et non celui d’une personne qui profitera de son élitisme et de sa capacité à saper les fondements essentiels du pays auxquels les Canadiens veulent désespérément revenir.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityThird reading and adoptionCharlieAngusTimmins—James BayToddDohertyCariboo—Prince George//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1135)[English]Madam Speaker, I wish I could get into the inner workings of the minds of our Liberal-NDP and now Bloc coalition members to see why they do what they do.From the examples I have given, we certainly sense, know and have experienced that the government has failed miserably, over and over again, to give good reviews and do what it should do on behalf of Canadians. Perhaps this is just my view and that of the folks where I come from, but it seems the government has a different attitude toward some of these countries that should not have the access they do to foreign investment in our country. We want to see Canadians—Mme Cathay Wagantall: (1135)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais pouvoir lire dans les pensées des députés de la coalition libérale—néo-démocrate — et maintenant bloquiste — pour comprendre pourquoi ils agissent comme ils le font.D'après les exemples que j'ai donnés, nous avons certainement l'impression que le gouvernement échoue lamentablement, encore et encore, lorsqu'il s'agit de mener des examens rigoureux et de faire ce qu'il devrait faire au nom des Canadiens. Nous le savons, puisque nous l'avons constaté. Ce n'est peut-être que mon point de vue et celui des gens de ma région, mais il semble que le gouvernement a une attitude différente à l'égard de certains pays qui ne devraient pas être aussi libres qu'ils le sont à l'égard des investissements étrangers dans notre pays. Nous voulons que les Canadiens...C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityRegulatory reviewState-owned enterprisesThird reading and adoptionToddDohertyCariboo—Prince GeorgeAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1305)[English]Mr. Speaker, it is a pleasure to stand in the House today and talk about Bill C-34, which is the Liberals' attempt at increasing security on foreign investments in this country.Before I get under way, I would like to announce that I am going to share my time this afternoon with the hon. member for Yellowhead.This is an important issue in the country, and it is an important bill, Bill C-34, that we are facing here today. We cannot simply allow authoritarian regimes whose values and goals are fundamentally opposed to ours here in Canada to control important infrastructure or resources in this country. We must protect Canada's national economic and security interests. However, after eight years in power and two years after the industry committee presented this report on the issue, the government is finally trying to take action on the file. I want to acknowledge the work done in the committee both on the initial study and on improving the legislation before us. I think further improvements definitely can be made, but I will get into that a little later.The world, as we know, is changing every day. Quite frankly, we all know this is kind of a dangerous time right now. National security needs to be top priority, even though the government has decided to take $1 billion out of the national defence fund at this time. It is unreal that the Liberals would even think of doing such a thing. Internationally, we have seen conflicts sprouting up almost every month. We have the Russian invasion of Ukraine as a perfect example of an authoritarian dictator willing to do whatever he wants to get whatever he wants. We look at the resources involved and ultimately how Russia will use violence to violate the sovereignty of its neighbour next door.Domestically, we are seeing what countries will do to increase their influence and control where they cannot simply invade. Russia and Beijing are actively interfering in our elections, which we know is a fact. Kenny Chiu, whom I sat with in the last Parliament, is not here, because of the interference from Beijing. Also, foreign state-owned enterprises have acquired interest and control in many Canadian companies, intellectual property and other assets. They are gathering data daily on our citizens and they are exploiting that data. Just today, on the front page of the national newspaper, The Globe and Mail, the headline reads “Huawei still filing patents tied to work done with Canadian universities after Ottawa's restrictions.” It goes on to say that “The Chinese tech company Huawei Technologies is still seeking patents for research it conducted in partnership with publicly funded universities in Canada, more than two years after Ottawa began restricting funding for academic collaborations with connections to foreign states considered national security risks”. Huawei has filed patent applications for research on 5G wireless; artificial intelligence, which has been brought up in the House in the last hour; semiconductors; and the optical communications done in collaboration with academics and investors at the University of Toronto. We have see it at Queen's University, the University of B.C., Western University and McMaster University. All those universities, they say, are fulfilling pre-existing contractual partnership agreements. However, let us make no mistake: All of the commercial rights to this property, which has been invented by Canadians and funded by Canadians, are now owned exclusively by Huawei. This is what we are talking about in Bill C-34. I have more to say on Huawei and what it has done in my province of Saskatchewan. I will come to that.The end goal, obviously, is to take over as much of Canada's economy as possible in order to make us beholden to foreign powers that have no interest at all in democracy, freedom and the rule of law. We can see this happening all over this country. We see Chinese state-owned enterprises buying up farms, fisheries, mines and other things.(1310)Even in my province of Saskatchewan, when I drive around, I will see signs in the ditch saying that if people want to sell land, they should call a certain 1-800 number. If they call that number, it could be a third party. Indirectly, what is happening is that somebody in Beijing or China is wanting to buy Saskatchewan farmland. Saskatchewan farmland, as we all know, has gone up considerably over a number of years because, in my province, we are proud of it. We want to feed the world. This is what we are seeing in this country in ditches everywhere. I mentioned Saskatchewan, and I have been to Manitoba, Alberta and elsewhere, and I know there are signs in ditches saying that that if people want to sell land, they should call a 1-800 number. When they do, they get a third party talking on behalf of probably China or other countries.We are in a situation where people need to be able to trust that their Parliament and their federal government are protecting them and their country. Unfortunately, this is another example of the Liberal government's doing something too late with Bill C-34. The bill would not go far enough to address the risks faced by all 40 million of us Canadians. Given recent events, it needs to be much stronger. I can recollect that in 2021, the industry committee studied the act and put out a report explaining how the act could be improved. Clearly, the government mostly ignored that report, because in Bill C-34, the government addressed only two of the nine recommendations that the committee put forward at that time. Let us fast-forward to this year at the industry committee, meeting once again. My Conservative colleagues were able to make some modifications to improve the bill and address some of the gaps, including important amendments that would ensure a more rigorous review process of investments and acquisitions by foreign state-owned enterprises. Those amendments were to lower the threshold for national security reviews of foreign purchases by state-owned enterprises, make it mandatory for the minister to conduct a national security review when that threshold is met and, finally, create an automatic national security review whenever a company has been convicted of corruption charges. These were important and necessary improvements to the bill. I am very glad that the committee saw the common sense of these amendments and adopted them.However, the legislation still would not go far enough. The NDP-Liberal government rejected amendments that would have further improved the legislation and properly and fully protected Canadians. One of the rejected amendments, one which I think is crucially important, would have modified the definition of a state-owned enterprise to cover companies or entities headquartered in an authoritarian state like China. I understand the potential concerns with such an amendment; the nationality of the company should not usually be sufficient to label it a state-owned enterprise. This is where I was going to get to Huawei and the reaction of the industry minister, a couple of years ago, in not making a decision on Huawei. I think it has cost my province of Saskatchewan $200 million. The province was invested into Huawei for 4G in the province of Saskatchewan. It was waiting for the minister of industry to make a decision on Huawei. It took him months. Finally, he made the decision, but the province of Saskatchewan was into Huawei for over $200 million, so it had to put on the brakes and then reinvent itself. This has cost Saskatchewan and others in this country millions of dollars. This is something that our allies in the Five Eyes alerted Canada about long before the minister made the change, and it has cost Canadians a lot of money.I just wanted to make those points. I am concerned about Huawei, as it is taking information from the five universities still today, when actually Huawei should have been out of this country long ago.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1305)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole à la Chambre pour parler du projet de loi C‑34, soit le projet de loi proposé par les libéraux pour tenter de renforcer la sécurité des investissements étrangers au pays.Avant de commencer, j’aimerais préciser que je partagerai mon temps de parole cet après-midi avec le député de Yellowhead.L’enjeu est important pour le pays et le projet de loi dont nous sommes saisis aujourd'hui, le projet de loi C‑34, est important. Nous ne pouvons pas simplement permettre à des régimes autoritaires dont les valeurs et les objectifs sont fondamentalement opposés aux nôtres de contrôler des infrastructures ou des ressources importantes du pays. Nous devons protéger les intérêts nationaux du Canada en matière d’économie et de sécurité. Cependant, après huit ans au pouvoir et deux ans après la publication du rapport du comité de l’industrie sur la question, le gouvernement tente enfin d’agir dans ce dossier. Je tiens à saluer le travail accompli au sein du comité, tant pour l’étude initiale que pour l’amélioration du projet de loi qui nous est présenté. Je pense que d’autres améliorations peuvent être apportées, mais j’y reviendrai un peu plus tard.Comme nous le savons, le monde change tous les jours. Bien honnêtement, nous savons tous que nous vivons une période dangereuse. La sécurité nationale doit être une priorité absolue, même si le gouvernement a décidé de faire une ponction de 1 milliard de dollars dans le budget de la Défense nationale. Il est incroyable que les libéraux puissent même envisager pareille chose. À l’échelle internationale, des conflits éclatent presque tous les mois. L’invasion de l’Ukraine par la Russie est l’exemple parfait d’un dictateur autoritaire prêt à tout faire pour obtenir ce qu’il veut. Nous voyons les ressources en jeu et, en fin de compte, la manière dont la Russie utilisera la violence pour violer la souveraineté de son voisin.À l’échelle nationale, nous voyons ce que certains États feront pour accroître leur influence et leur contrôle dans des pays qu’ils ne peuvent pas simplement envahir. La Russie et Pékin s’immiscent activement dans nos élections, ce qui est un fait avéré. Kenny Chiu, avec qui j’ai siégé lors de la dernière législature, n’est pas ici en raison de l’ingérence de Pékin. Par ailleurs, des sociétés d’État étrangères ont acquis des intérêts et le contrôle de nombreuses entreprises canadiennes, de propriétés intellectuelles et d’autres actifs. Elles recueillent quotidiennement des données sur nos citoyens et les exploitent. Aujourd’hui même, à la une du quotidien national The Globe and Mail, on pouvait lire que Huawei continue de déposer des demandes de brevets liés à des travaux effectués en collaboration avec des universités canadiennes, même après les restrictions imposées par Ottawa. On peut lire dans l’article que l’entreprise chinoise Huawei Technologies cherche toujours à obtenir des brevets pour des recherches qu’elle a menées en partenariat avec des universités canadiennes et financées à même les fonds publics, plus de deux ans après qu’Ottawa a commencé à restreindre le financement des collaborations universitaires ayant des liens avec des États étrangers, des collaborations qui représenteraient un risque pour la sécurité nationale.Huawei a déposé des demandes de brevet pour des recherches sur la technologie sans fil 5G; l’intelligence artificielle, qui a été évoquée dans cette enceinte au cours de la dernière heure; les semiconducteurs et les communications optiques, en collaboration avec des universitaires et des investisseurs de l’Université de Toronto. Nous avons vu le même scénario à l’Université Queen’s, à l’Université de la Colombie Britannique, à l’Université Western et à l’Université McMaster. Selon l’article, toutes ces universités remplissent des accords contractuels de partenariats préexistants, mais ne nous y trompons pas: tous les droits commerciaux de cette propriété, qui a été inventée par des Canadiens et financée par des Canadiens, appartiennent désormais exclusivement à Huawei. Voilà ce dont il est question dans le projet de loi C-34. J’ai d’autres choses à dire sur Huawei et sur ce qu’elle a fait dans ma province, la Saskatchewan. J’y reviendrai.L’objectif est évidemment de s’emparer de la plus grande partie possible de l’économie canadienne afin de nous rendre redevables à des puissances étrangères qui n’ont aucun intérêt pour la démocratie, la liberté et la primauté du droit. Nous pouvons observer cette tendance partout au Canada. Nous voyons des sociétés d’État chinoises acheter des fermes, des pêcheries et des mines, entre autres choses.(1310)Même dans ma province, la Saskatchewan, lorsque je me promène en voiture, je vois des panneaux dans les fossés disant que si des gens veulent vendre leurs terres, ils devraient appeler un certain numéro 1-800. S’ils appellent ce numéro, il pourrait tomber sur un intermédiaire. Indirectement, ce qui se passe, c’est que quelqu’un à Pékin ou en Chine veut acheter des terres agricoles en Saskatchewan. Comme nous le savons tous, le prix des terres agricoles en Saskatchewan a considérablement augmenté au cours des dernières années parce que, dans ma province, nous sommes fiers de notre territoire. Nous voulons nourrir le monde. On voit ce genre d'annonce un peu partout au Canada, le long des routes. J’ai parlé de la Saskatchewan, mais je suis allé au Manitoba, en Alberta et ailleurs, et je sais qu’il y a des panneaux dans les fossés qui disent que si des gens veulent vendre leur terre, ils doivent appeler un numéro 1-800. Lorsqu’ils le font, ils tombent sur un intermédiaire qui parle au nom de la Chine ou d’un autre pays.Dans la conjoncture actuelle, les gens doivent pouvoir croire que le Parlement et le gouvernement fédéral les protègent et protègent le Canada. Malheureusement, le projet de loi C-34 constitue un autre exemple d’intervention trop tardive du gouvernement libéral. Cette mesure législative ne va pas assez loin pour atténuer les risques auxquels sont confrontés les 40 millions de Canadiens. Compte tenu des événements récents, cette mesure doit être beaucoup plus robuste.Je me souviens qu’en 2021, le comité de l’industrie a examiné la loi et a publié un rapport expliquant comment l’améliorer. De toute évidence, le gouvernement a essentiellement ignoré ce rapport, car dans le projet de loi C-34, il n’a tenu compte que de deux des neuf recommandations que le comité avait formulées à l’époque. Revenons à cette année, où le comité de l’industrie s’est à nouveau réuni. Mes collègues conservateurs ont pu présenter quelques amendements pour améliorer le projet de loi et combler certaines lacunes, y compris des amendements importants qui garantiraient un processus d’examen plus rigoureux des investissements et des acquisitions par des sociétés d’État étrangères. Ces amendements visaient à abaisser le seuil pour exiger un examen au titre de la sécurité nationale pour les acquisitions faites par des sociétés d’État étrangères, à obliger le ministre à procéder à un examen en regard de la sécurité nationale lorsque ce seuil est atteint et, enfin, à créer un examen automatique relatif à la sécurité nationale lorsqu’une entreprise a été reconnue coupable de corruption. Il s’agit là d’améliorations importantes et nécessaires au projet de loi. Je suis très heureux que le comité ait vu le bon sens de ces amendements et les ait adoptés.Cependant, le projet de loi ne va pas encore assez loin. Le gouvernement néo-démocrate—libéral a rejeté des amendements qui auraient permis d’améliorer encore le projet de loi et de protéger correctement et pleinement les Canadiens. L’un des amendements rejetés, d’une importance cruciale à mes yeux, aurait modifié la définition de société d’État pour englober les sociétés ou entités ayant leur siège dans un État autoritaire comme la Chine. Je comprends les préoccupations que peut susciter un tel amendement: en général, la nationalité de la société ne devrait pas suffire à la qualifier de société d’État.J’en viens à Huawei et à la réaction du ministre de l’Industrie, il y a quelques années, qui n’a pas pris de décision en ce qui concerne Huawei. J'estime que cette inaction a coûté 200 millions de dollars à ma province, la Saskatchewan. La province avait investi dans Huawei pour la 4G en Saskatchewan. Elle attendait que le ministre de l’Industrie rende sa décision au sujet de Huawei. Il a fallu des mois avant qu'il prenne enfin la décision, mais la Saskatchewan avait investi plus de 200 millions de dollars dans Huawei et elle a donc dû mettre les freins et se réinventer. Cela a coûté des millions de dollars à la Saskatchewan et à d’autres au Canada. Nos alliés du Groupe des cinq avaient alerté le Canada à ce sujet bien avant que le ministre ne procède au changement, et cela a coûté beaucoup d’argent aux Canadiens.Je tenais à faire valoir ces points. Je suis préoccupé au sujet de Huawei, car elle obtient encore aujourd’hui des renseignements des cinq universités dont j'ai fait mention, alors qu’en réalité elle aurait dû quitter le Canada depuis longtemps.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityPatentsRegulatory reviewSplitting speaking timeState-owned enterprisesThird reading and adoptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMr. Kevin Waugh: (1315)[English]Mr. Speaker, what has been done is that the authority has been taken away from cabinet. It would rely on one minister. That minister could come from Quebec. That minister might come from who knows where in the country. Obviously that one minister might have a bias toward maybe his or her own riding or province. That is one reason we are a little upset with this. It has to go through cabinet. The more eyes that see this, the better. Only having one set of eyes looking at it is a major concern I see in Bill C-34.M. Kevin Waugh: (1315)[Traduction]Monsieur le Président, le résultat est que l’autorité a été retirée au Cabinet. L’examen dépendrait d’un seul ministre. Ce ministre pourrait venir du Québec. Ce ministre pourrait venir d’on ne sait où au pays. Il est évident que ce ministre pourrait avoir un parti pris pour sa circonscription ou sa province. C’est l’une des raisons pour lesquelles nous sommes un peu contrariés par cette mesure. L’examen doit passer par le Cabinet. Plus il y aura d’yeux pour l’examiner, mieux ce sera. Confier l’examen à une seule paire d’yeux est l’une de mes préoccupations majeures à l’égard du projet de loi C‑34.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityThird reading and adoptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthRickPerkinsSouth Shore—St. Margarets//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMr. Kevin Waugh: (1320)[English]Mr. Speaker, as shadow minister, the member has done a great job looking after Bill C-34. The Conservatives put through several amendments. We had a page filled with amendments, but only had three or four passed. A number of them failed because there was a Bloc and Liberal conspiracy against the Conservatives. With what has happened here recently, as we have seen with the fuel pumps and everything happening in the Maritimes, now we know why the Bloc has partnered with the Liberals on this bill. There is 3% of Canadians who are affected in the Maritimes with the energy and 97% are shut out, but now we see why the Bloc has joined the Liberals in this bill.M. Kevin Waugh: (1320)[Traduction]Monsieur le Président, en sa qualité de porte-parole, le député a fait un excellent travail sur le projet de loi C‑34. Les conservateurs ont proposé plusieurs amendements. Nous avions une page remplie d’amendements, mais seulement trois ou quatre ont été adoptés. Plusieurs ont été rejetés parce que le Bloc et les libéraux étaient de mèche contre les conservateurs. Avec ce qui s’est passé ici récemment, comme nous l’avons vu avec les pompes à essence et tout ce qui se passe dans les Maritimes, nous savons maintenant pourquoi le Bloc s’est associé aux libéraux sur ce projet de loi. Dans les Maritimes, 3 % des Canadiens sont touchés par une mesure sur le coût de l'énergie, tandis que 97 % de la population sont exclus, mais nous voyons maintenant pourquoi le Bloc s’est associé aux libéraux dans ce projet de loi.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityRegulatory reviewThird reading and adoptionRickPerkinsSouth Shore—St. MargaretsMaximeBlanchette-JoncasRimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMr. Kevin Waugh: (1320)[English]Mr. Speaker, this is not about Quebec; this is about everybody in the country. I know he represents Quebec, being a Bloc member, but I will give one example from my province of Saskatchewan. There have been $18 billion invested in the Jansen potash mine. It is the largest investment in the history of Saskatchewan. It is done by BHP Biliton out of Australia. It had the first phase, which is $12 billion, and it just announced another $6 billion. This is the kind of investment we need and can work with from this company from Australia, which will be headquartered eventually in Saskatoon.M. Kevin Waugh: (1320)[Traduction]Monsieur le Président, il ne s’agit pas du Québec, mais de tous les Canadiens. Je sais qu’il représente le Québec, en tant que député bloquiste, mais je vais donner un exemple de la Saskatchewan.Il y a eu un investissement de 18 milliards de dollars dans la mine de potasse Jansen, l’investissement le plus important de l’histoire de la Saskatchewan. Il est réalisé par la société australienne BHP Biliton. Il y a eu une première phase, de 12 milliards de dollars, et on vient d’annoncer un investissement supplémentaire de 6 milliards de dollars. C’est le genre d’investissement avec lequel nous pouvons travailler et dont nous avons besoin de la part de cette société australienne, qui établira éventuellement son siège social à Saskatoon.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityRegulatory reviewThird reading and adoptionMaximeBlanchette-JoncasRimouski-Neigette—Témiscouata—Les BasquesGeraldSorokaYellowhead//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, winter has arrived, and the NDP-Liberal government has left Canadians out in the cold. The Prime Minister's carbon tax carve-out of home heating oil leaves 97% of Canadians without relief, including 90% of Saskatchewan homes heated with natural gas. After eight long years, he is once again pitting region against region and Canadian against Canadian.The common-sense Conservative bill, Bill C-234, offers a solution to this divisiveness through long overdue carbon tax relief for farmers. By axing the tax from the on-farm use of natural gas and propane, farmers would save almost $1 billion between now and 2030. The alternative is unacceptable. The coalition's plan to quadruple the carbon tax on those who grow the food will make everyone pay more. Farmers will fail, and a great number of Canadians will be forced to make the choice between eating and heating. The Prime Minister is just not worth the cost.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, l'hiver est arrivé, et le gouvernement néo-démocrate—libéral a abandonné les Canadiens à leur sort. L'exemption que le premier ministre a accordée sur la taxe sur le carbone appliquée au mazout laisse 97 % des Canadiens sans répit, y compris dans 90 % des maisons chauffées au gaz naturel en Saskatchewan. Après huit longues années, le premier ministre dresse encore une fois les régions de même que les Canadiens les uns contre les autres.Le projet de loi C‑234, présenté par les conservateurs pleins de bon sens, propose une solution à cette division en offrant aux agriculteurs un répit à l'égard de la taxe sur le carbone, mesure qui se fait attendre depuis longtemps. En éliminant la taxe sur le gaz naturel et le propane utilisés à la ferme, les agriculteurs économiseraient près de 1 milliard de dollars d'ici 2030.L'autre possibilité est inacceptable. Le plan de la coalition, qui consiste à quadrupler la taxe sur le carbone pour les producteurs d'aliments, fera en sorte que tout le monde paiera plus cher pour tout. Les agriculteurs feront faillite, et un grand nombre de Canadiens seront forcés de choisir entre manger et se chauffer. Le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût.C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing ActCarbon taxEnergy and fuelFarming and farmersStatements by MembersTax exemptionWilsonMiaoRichmond CentreMichaelKramRegina—Wascana//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, the Liberal-NDP government is just not worth the cost. After eight years of pushing his carbon tax on Canadians, the Prime Minister announced that he was pausing the carbon tax on home heating oil but not on natural gas. This flip-flop will benefit one region of the country while leaving other regions out in the cold. When asked why they were picking winners and losers, a Liberal cabinet minister said that perhaps they need to elect more Liberals in the Prairies. I wonder what other policies the Liberals have that are based on the way a region votes. They do not support carbon capture and storage, despite its success in my province of Saskatchewan. They do not support liquefied natural gas projects, and new mining projects have to spend millions of dollars and wait for years just to get through the permitting process. Fortunately, Canada's common-sense Conservatives are here for all Canadians in all regions of the country. M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, le gouvernement néo‑démocrate—libéral n'en vaut pas le coût. Après avoir passé huit ans à imposer la taxe sur le carbone aux Canadiens, le premier ministre a annoncé qu'il suspendait celle-ci pour le mazout domestique, mais pas pour le gaz naturel. Cette volte-face bénéficiera à une région du pays tout en abandonnant les autres à leur sort. Lorsqu'on a demandé au gouvernement pourquoi il choisissait des gagnants et des perdants, une ministre libérale a répondu qu'il fallait peut-être que les citoyens des Prairies élisent davantage de députés libéraux. Je me demande quelles autres politiques ont été adoptées par les libéraux en fonction des résultats électoraux de certaines régions. Ils ne sont pas favorables au captage ni au stockage du carbone malgré les résultats fructueux de ma province, la Saskatchewan, dans ce domaine. Ils ne sont pas non plus favorables aux projets de gaz naturel liquéfié, et les promoteurs de nouveaux projets miniers doivent dépenser des millions de dollars et attendre des années pour obtenir des permis. Heureusement, les conservateurs pleins de gros bon sens sont là pour tous les Canadiens, où qu'ils habitent.Carbon taxIndoor heating systemsOil and gasStatements by MembersCathayWagantallYorkton—MelvilleRandeepSaraiSurrey Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, they can huff and they can puff, but their carbon tax house is falling down because it was built on two pillars that have completely collapsed. The first is that it is revenue-neutral, but the Prime Minister's own budget watchdog has said that Canadians pay far more in the tax than anything they hope to receive. The second is that it would allow the government to hit its own emissions targets, but the Liberal-appointed Environment Commissioner confirmed this week that the government has no hope of hitting its targets, even with the carbon tax.After eight years of failure, will the Prime Minister put his ego aside and admit he has a tax plan, not an environment plan?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, ils peuvent bien pousser de hauts cris, mais leur taxe sur le carbone est en train de s'écrouler parce que les deux piliers sur lesquels elle reposait se sont effondrés. Premièrement, on a prétendu que la taxe n'avait aucune incidence sur les revenus, mais selon le gardien de la rigueur budgétaire du premier ministre, les Canadiens doivent débourser beaucoup plus d'argent en raison de la taxe que ce qu'ils peuvent espérer en retirer. Deuxièmement, on a dit que la taxe permettrait au gouvernement d'atteindre ses propres cibles en matière d'émissions, mais le commissaire à l'environnement, qui a été nommé par les libéraux, a confirmé cette semaine que le gouvernement n'avait aucun espoir d'atteindre ses cibles, même avec la taxe sur le carbone.Après huit ans d'échec, le premier ministre va-t-il mettre son orgueil de côté et admettre que son plan est fiscal, et non environnemental?Carbon pricingCarbon taxClimate change and global warmingOral questionsFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-Marie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, his own government has admitted that it is not going to hit those targets. The Liberals are getting there? Does somebody have a participation trophy we could send across the way? Maybe they would get there faster if they stopped saying no to clean energy projects, like when they killed a tidal electricity project in Atlantic Canada that would have created zero-emissions power for Canadians, when they say no to nuclear or when they say no to carbon capture. There were 18 LNG terminals on the books when the Prime Minister took office. Zero have been completed. Instead of cancelling clean energy projects, why do the Liberals not cancel their carbon tax?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, le gouvernement a lui-même admis qu'il n'atteindra pas ces cibles. Les libéraux y arrivent, dit-on? Quelqu'un a-t-il un trophée de participation que nous pourrions remettre à l'équipe d'en face? Ils y arriveraient peut-être plus rapidement s'ils cessaient de dire non à des projets d'énergie propre, comme lorsqu'ils ont mis fin à un projet d'électricité marémotrice dans le Canada atlantique qui aurait produit de l'énergie carboneutre pour les Canadiens, comme lorsqu'ils disent non au nucléaire ou qu'ils disent non au captage du carbone. Il y avait 18 terminaux de gaz naturel liquéfié sur la planche à dessin lorsque le premier ministre est arrivé au pouvoir. Or, aucun n'a été réalisé.Au lieu d'annuler des projets d'énergie propre, pourquoi les libéraux n'annulent-ils pas leur taxe sur le carbone?Carbon pricingCarbon taxClimate change and global warmingOral questionsRenewable energy and fuelStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-MarieJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1745)[English]Mr. Speaker, I rise today to follow up on a question I raised in the House on November 1 in response to the government’s announcement that excludes 97% from the three-year suspension of the carbon tax. Constituents from my riding of Yorkton—Melville are appalled by this blatant division of Canadians into two classes, and rightly so. The province of Saskatchewan is a leading force in the advancement of clean energy and technology. Time and time again, the NDP-Liberal government seems to forget this. Therefore, let me take a moment to clearly outline how Saskatchewan is leading on this file and why we do not need a carbon tax to change our behaviours. We are and have been proactive and progressive on continuing to steward our environment. We love it; we depend on it. Nearly 10 years ago, the Boundary Dam power station became the first power station in the world to successfully use carbon capture and storage technology. To match the 4.6 million tonnes of CO2 captured by this unit, we would need to plant more than 69 million trees and let them grow for 10 years to get the same results. More recently, in 2022, Saskatchewan farmers exceeded all provinces in sequestering 12.8 million tonnes of carbon, which is the equivalent of taking 2.78 million cars off the road for a year. We can also consider that Saskatchewan’s nuclear energy potential could fulfill 170% of Canada’s total annual electricity demands. As if this were not enough, the same province is the world’s leading supplier of uranium, with 90% of uranium being exported. It is estimated that one in 20 homes in the U.S. is powered by Saskatchewan uranium. Let us not forget the fact that Saskatchewan is the world’s largest and greenest potash producer. Potash mines in the province produce only half the emissions per tonne of potash as competing jurisdictions and still manage to achieve 30% of global production. These are only a few examples of Saskatchewan’s sustainable initiatives, and there are many more. Beyond what has already been accomplished, experts estimate that 131,000 clean energy jobs will be added between 2025 and 2050 in Saskatchewan as the province continues to move toward a net-zero economy. Given all this, one would expect to see strong support for my province from the Liberal government. Sadly, this has not been and will not be the case. From the NDP-Liberal government, and now a new carbon tax coalition with the separatist Bloc, we only see inflationary taxes that are hurting our families. The Minister of Rural Economic Development has confirmed what we knew all along: The carbon tax was never about climate change. It has always been about politics. Canadians have been told that reducing emissions will not exempt them from the tax, whereas voting Liberal will. Instead of helping struggling families, the Prime Minister is dividing Canadians into two classes: those who get relief from his punitive taxes and those who do not. The Prime Minister is only concerned about his party’s plummeting poll numbers, not about doing what is right for all Canadians. The people of my province and riding are resilient. Cold winters with temperatures dropping down to -40°C do not stop us. Driving long distances in the freezing cold weather is something we have to do, because we are rural communities. Ninety per cent of Saskatchewan households are heated with natural gas; because they do not vote Liberal, they are given no relief from this punitive tax that is making life unaffordable. In terms of the 10% increase to the rural payment, a whole total of $11.33 will not even buy a Big Mac meal. Canadians can now see more than ever that the Prime Minister is not worth the cost. Even he knows this, but he is only willing to relieve the burden off the backs of 3% of Canadians. Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1745)[Traduction]Monsieur le Président, je prends la parole aujourd’hui pour revenir sur une question que j’ai posée à la Chambre le 1er novembre en réponse à l’annonce du gouvernement selon laquelle 97 % de la population n’aura pas droit à la suspension pendant trois ans de la taxe sur le carbone. Les habitants de Yorkton—Melville sont consternés, et à juste titre, par cette division flagrante des Canadiens en deux classes.La Saskatchewan est un chef de file dans le développement des énergies propres et des technologies connexes. Le gouvernement néo-démocrate—libéral semble constamment l’oublier. Par conséquent, je me permets de prendre un moment pour expliquer clairement comment la Saskatchewan est un chef de file dans ce dossier et pourquoi les Saskatchewanais n’ont pas besoin d’une taxe sur le carbone pour changer leurs comportements. Nous avons toujours été proactifs et progressistes pour protéger l’environnement et nous allons continuer de l'être. Nous adorons l’environnement; notre vie en dépend.Il y a près de 10 ans, la centrale électrique de Boundary Dam est devenue la première centrale au monde à utiliser avec succès la technologie du captage et du stockage du carbone. Pour égaler les 4,6 millions de tonnes de CO2 captées par cette installation, il faudrait planter plus de 69 millions d’arbres et les laisser pousser pendant 10 ans avant d’obtenir les mêmes résultats.Plus récemment, en 2022, les agriculteurs de la Saskatchewan ont surpassé toutes les provinces en séquestrant 12,8 millions de tonnes de carbone, ce qui équivaut à retirer 2,78 millions de voitures de la circulation pendant un an. Rappelons aussi que le potentiel de la Saskatchewan en matière d'énergie nucléaire pourrait répondre à 170 % des besoins annuels en électricité de tout le Canada. Comme si cela ne suffisait pas, la Saskatchewan est le premier fournisseur mondial d'uranium, et 90 % de sa production est exportée. On estime qu'aux États‑Unis, l'uranium saskatchewanais alimente 1 maison sur 20 en électricité. Il ne faudrait pas oublier qu'à l'échelle mondiale, la Saskatchewan est le producteur de potasse le plus important et le plus vert. Pour chaque tonne de potasse extraite, les mines de potasse de la province ne produisent que la moitié des émissions des administrations concurrentes. Malgré cela, elles arrivent à fournir 30 % de la production mondiale. Ce ne sont là que quelques-unes des initiatives durables de la Saskatchewan. Il y en a beaucoup plus. En plus des progrès déjà réalisés, les experts estiment qu'entre 2025 et 2050, 131 000 emplois axés sur les énergies propres seront créés dans la province, alors qu'elle continuera d'avancer vers une économie carboneutre. À la lumière de tout cela, on pourrait s'attendre à ce que ma province reçoive un solide soutien de la part du gouvernement libéral. Ce n'est malheureusement pas le cas. La seule chose que nous offrent le gouvernement néo-démocrate—libéral et la nouvelle coalition avec les séparatistes du Bloc autour de la taxe sur le carbone, ce sont des taxes inflationnistes qui nuisent aux familles de notre province.La ministre du Développement économique rural a confirmé ce que nous savions depuis le début: la taxe sur le carbone n'a jamais été une mesure pour lutter contre les changements climatiques. Cette taxe a toujours eu un objectif politique. On a dit aux Canadiens que le fait de réduire leurs émissions ne leur permettrait pas de se soustraire à la taxe: il faut plutôt qu'ils votent pour le Parti libéral.Au lieu d'aider les familles en difficulté, le premier ministre crée deux classes de Canadiens: ceux à qui on accorde une exemption des taxes punitives et ceux qui n'y ont pas droit. Le premier ministre se soucie seulement de la chute libre de son parti dans les sondages. Il ne se soucie aucunement de prendre des mesures justes pour tous les Canadiens.Les habitants de ma province et de ma circonscription sont résilients. Les froids hivers où le mercure descend à -40 °C ne nous arrêtent pas. Nous devons conduire sur de longues distances par temps glacial parce que nous vivons dans des régions rurales.Quatre-vingt-dix pour cent des foyers de la Saskatchewan se chauffent au gaz naturel. Parce que ces gens ne votent pas pour le Parti libéral, on ne leur accorde pas de répit en suspendant la taxe punitive qui rend le coût de la vie inabordable. Pour ce qui est de l'augmentation de 10 % du supplément rural, la rondelette somme de 11,33 $ ne suffira même pas à payer un trio Big Mac. Les Canadiens constatent plus que jamais que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Il en est conscient lui-même, mais il n'est prêt à alléger le fardeau que pour 3 % des Canadiens.Adjournment ProceedingsCarbon taxIndoor heating systemsOil and gasLisaHepfnerHamilton MountainLisaHepfnerHamilton Mountain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1750)[English]Mr. Speaker, let us be really clear: Any of the band-aid benefits that the government has brought forward and any changes it has made on behalf of seniors have been negated by its increased taxes, its inflation and its interest rates. The government has spent all of the money, borrowed all of the money and printed all of the money it can. That is why our country is in the condition it is in. The Liberals do not get it, and their gimmicks are not helping Canadians. The Prime Minister has admitted he is doubling down on the quadrupling of the carbon tax for everyone but the 3% whom he found himself needing to respond to because of the polls and the fact that he was so unpopular because of the carbon tax.Canadians cannot afford the current Liberal government or its taxes. Because of the current government, the prices of heat, gas and groceries have skyrocketed, and the lives of Canadians are being hurt. Canadian winters are cold, and people need to heat their home. The recent three-year suspension of the carbon tax on home heating oil is an acknowledgement of what we have been saying on this side of the House: The carbon tax is hurting Canadians and making life unaffordable.Mme Cathay Wagantall: (1750)[Traduction]Monsieur le Président, soyons clairs: toutes les prestations de fortune que le gouvernement a créées et tous les changements qu'il a apportés dans le but d'aider les aînés ont été neutralisés par la hausse des taxes, de l'inflation et des taux d'intérêt qu'il a provoquée. Le gouvernement a dépensé, emprunté et imprimé autant d'argent qu'il a pu. C'est pour cette raison que le pays se retrouve dans la situation actuelle. Les libéraux ne comprennent pas et leurs stratagèmes ne font rien pour aider les Canadiens. Le premier ministre a admis qu'il ne reculerait pas et qu'il allait quadrupler la taxe sur le carbone pour tous, excepté les 3 % de Canadiens dont il avait besoin à cause des sondages et à cause de son impopularité attribuable à la taxe sur le carbone. Les Canadiens n'ont pas les moyens de payer les taxes du gouvernement libéral actuel. À cause du gouvernement, le prix du chauffage, de l'essence et de l'épicerie a explosé et la vie des Canadiens se dégrade. Les hivers canadiens sont froids et les gens doivent chauffer leur maison. La suspension de trois ans de la taxe sur le carbone qui vient d'être annoncée revient à avouer que nous avions raison depuis tout ce temps, de ce côté-ci de la Chambre: la taxe sur le carbone nuit aux Canadiens et elle leur rend la vie inabordable.Adjournment ProceedingsCarbon taxIndoor heating systemsOil and gasLisaHepfnerHamilton MountainLisaHepfnerHamilton Mountain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgOral Question PeriodVeterans AffairsInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1515)[Translation]Mr. Speaker, Canadians are proud of those who have worn the Canadian Forces uniform and defended our rights and freedoms. However, the important contributions of our indigenous veterans have not always been properly recognized. On this Indigenous Veterans Day, I would like to ask the Prime Minister what the government is doing to ensure that the sacrifices of these brave men and women are given the recognition they deserve.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1515)[Français]Monsieur le Président, les Canadiens sont fiers de ceux qui ont porté les uniformes des Forces canadiennes et défendu nos droits et libertés. Toutefois, les contributions importantes des vétérans autochtones n’ont pas toujours été reconnues comme il se doit.À l’occasion de la Journée des vétérans autochtones, j’aimerais demander au premier ministre ce que le gouvernement fait pour s’assurer que les sacrifices de ces hommes et ces femmes courageux sont reconnus comme il le méritent.Indigenous peoplesIndigenous Veterans DayOral questionsVeteransJustinTrudeauRight Hon.PapineauJustinTrudeauRight Hon.Papineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPoints of Order [Alleged Unparliamentary Gesture in the House—Speaker's Ruling]InterventionHon. Andrew Scheer: (1615)[English]Mr. Speaker, my colleague, the hon. whip, has raised a very important point. Your ruling is that you are not in a position to make a determination. The Canadians who saw that gesture can and clearly are, and they know what the hon. member did; they can see the obvious gesture.Mr. Speaker, you have said that you are not in a position to take one member's word over another, which is fine. It is now on social media. It lives on there. Canadians, especially the voters in Avalon, can make their own determination about whether they think it is appropriate, when people are struggling with their home heating bills, to get the finger from a member who was voting against our common-sense motion.L’hon. Andrew Scheer: (1615)[Traduction]Monsieur le Président, ma collègue la whip a soulevé un point très important. Dans votre décision, vous indiquez ne pas être en mesure d'établir quelle version est la bonne. Les Canadiens qui ont vu le geste en question, eux, le peuvent et ils savent ce qu'a fait le député. Ils ont pu voir clairement le geste obscène. Monsieur le Président, vous avez dit devoir croire les deux députés sur parole, c'est parfait. La séquence vidéo circule maintenant sur les réseaux sociaux. Elle y est immortalisée. Les Canadiens, en particulier les électeurs d'Avalon, pourront décider s'ils considèrent qu'il était approprié qu'un député leur fasse un doigt d'honneur au moment de voter contre une motion de gros bon sens, alors qu'ils peinent à payer leurs factures de chauffage domestique. False or misleading statementsPoints of orderGregFergusHon.Hull—AylmerAndrewScheerHon.Regina—Qu'Appelle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessOral QuestionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1620)[English]Mr. Speaker, we had a question in question period today from the hon. member for Edmonton Strathcona that had absolutely nothing to do with the administrative responsibilities of government. It was directed at the Conservative opposition, and you allowed the Prime Minister to respond.In a question currently before you, the House leader for the NDP quoted extensively from one of my previous rulings as Speaker on questions that have nothing to do with the administrative role of government. I just want to quote it, only because it has been referenced in previous points from other members intervening on this question. I said:...as I said on December 1, 2011, (Debates, p. 3875), the Speaker is called upon to make decisions about the admissibility of questions on the fly. In that regard, since members have very little time to pose their questions and the Chair has even less time to make decisions about their admissibility, it would be helpful if the link to the administrative responsibility of the government were made as quickly as possible.Accordingly, these kinds of questions will continue to risk being ruled out of order and members should take care to establish the link to government responsibility as quickly as possible.I have had a chance to look at the blues and the question from the member for Edmonton Strathcona. There is nothing about the federal government's area of responsibility in it. It was an attack levelled at the leader of the Conservative Party.I wanted to cite that part about making the point as quickly as possible because what we found today is that you allowed basically a 35-second attack against the Leader of the Opposition but did not allow the Leader of the Opposition to respond. You allowed the Prime Minister to respond.I understand why that would be the normal instinct, as it is government members who answer questions during question period. However, what I would urge you to reflect on as you come back to the House on this larger point about these questions is that if you wait until the very end of a question to make that determination and if members do not make a link to the administrative responsibility of the government early, you end up running the risk of having an unanswered attack on a member or another party.When the government has the ability to defend itself, you, as many Speakers have in the past, have allowed the government to answer questions that may otherwise have been ruled out of order for precisely that reason: An attack has been levelled and a charge has been made. The courteous thing to do is to allow a minister who would like to respond to use the opportunity to do so. However, when that attack is made against an opposition leader, there is no opportunity for a response to be made. It puts the House in a difficult situation when we have members being accused of something.In every other aspect of debate, including questions and comments during speeches and when we have motions for time allocation, there is an attack and a counterattack. There is a response to the questions being asked. The scenario we had today was an attack on the Leader of the Opposition, followed by an attack on the Leader of the Opposition. It was a coalition partner asking another coalition partner a question about the Leader of the Opposition. That is the unfortunate situation that arose out of question period today.What I would urge you to do when an attack is being made against an opposition party is to quickly determine early on in the question whether there is as link to government business and then not allow the government coalition partner to respond to an attack from the junior coalition partner. That does not respect the tradition and purpose of question period. L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1620)[Traduction]Monsieur le Président, pendant la période des questions aujourd'hui, la députée d'Edmonton Strathcona a posé une question qui n'avait absolument rien à voir avec les responsabilités administratives du gouvernement. Cette question s'adressait à l'opposition conservatrice, et vous avez permis au premier ministre d'y répondre.Dans une question dont vous êtes actuellement saisi, le leader parlementaire du NPD a cité abondamment une de mes décisions antérieures à titre de Président sur des questions qui n'ont rien à voir avec le rôle administratif du gouvernement. Je tiens à citer cette décision, simplement parce que d'autres députés y ont fait allusion dans leurs interventions précédentes sur cette question. Dans cette décision, j'ai dit: [...] comme je l'ai indiqué le 1er décembre 2011, à la page 3875 des Débats de la Chambre des communes, le Président est appelé à trancher, à la va-vite, sur l'admissibilité des questions. À cet égard, puisque les députés ont bien peu de temps pour poser leurs questions, et que la présidence a encore moins de temps pour rendre des décisions sur leur recevabilité, il sera utile qu'on précise le plus tôt possible le lien avec la responsabilité administrative du gouvernement. Par conséquent, ce type de questions continuera de risquer d'être déclaré irrecevable et les députés devraient s'assurer d'établir le lien à la responsabilité administrative du gouvernement le plus tôt possible. J'ai eu l'occasion de jeter un coup d'œil aux bleus et à la question de la députée d'Edmonton Strathcona. Il n'y a rien au sujet du champ de compétence du gouvernement fédéral. C'était une attaque contre le chef du Parti conservateur.Je tenais à citer l'extrait qui parle d'établir le lien le plus tôt possible parce que nous avons constaté, aujourd'hui, que vous avez essentiellement autorisé une attaque de 35 secondes à l'endroit du chef de l'opposition, mais que vous n'avez pas permis au chef de l'opposition d'y répondre. Vous avez permis au premier ministre de répondre.Je comprends l'instinct qui a guidé cette décision, puisque ce sont les députés ministériels qui répondent aux questions pendant la période des questions. Alors que vous vous préparez à présenter vos conclusions à la Chambre au sujet de tout cela, je vous encourage à réfléchir à ceci: si vous attendez jusqu'à la fin d'une question pour déterminer s'il y avait ou non un lien et si le député n'a pas établi rapidement le lien avec la responsabilité administrative du gouvernement, vous courez le risque qu'un député ou un parti fasse l'objet d'une attaque qui restera sans réponse.Quand le gouvernement peut se défendre, vous avez, comme d'autres Présidents par le passé, permis au gouvernement de répondre à des questions qui auraient pu autrement être jugées irrecevables précisément pour cette raison: parce qu'une attaque avait été menée et qu'une accusation avait été portée. La courtoisie veut alors qu'on permette à un ministre qui souhaite répondre de profiter de l'occasion pour le faire. Toutefois, lorsque cette attaque vise un chef de l'opposition, il n'y a pas d'occasion d'y répondre. La Chambre se retrouve donc dans une situation difficile quand des accusations sont portées contre un député.Dans tous les autres aspects du débat, y compris la période des questions et observations à la suite d'un discours ou l'étude des motions d'attribution de temps, il y a une attaque et une contre-attaque. On répond aux questions qui sont posées. Dans le cas d'aujourd'hui, il y a eu une attaque contre le chef de l'opposition, suivie d'une autre attaque contre lui. C'était un partenaire de la coalition qui posait une question sur le chef de l'opposition à un autre partenaire de la coalition. Voilà la situation déplorable qui s'est produite pendant la période des questions aujourd'hui.Lorsqu'une attaque est menée contre un parti de l'opposition, je vous prie de déterminer rapidement si la question a un lien avec les affaires du gouvernement et de ne pas laisser le coalisé ministériel répondre à une attaque du coalisé subalterne. Cela va à l'encontre de nos traditions et de l'objectif de la période des questions.Oral questionsPoints of orderRelevancyAndrewScheerHon.Regina—Qu'AppelleGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsPetitions [Health]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1005)[English]Madam Speaker, it is my pleasure to rise and present a petition on behalf of the constituents of Regina—Lewvan.The petitioners draw the attention of the House to the notion that freedom of choice in health care is becoming increasingly curtailed and further threatened by the legislation and statutory regulations of the Government of Canada. They say it is a fundamental right for individuals to choose how to prevent illness or how to address illness or injury in their own bodies. They state that Canadians want the freedom to decide how they will prevent illness or how they will address illness or injury in their own bodies, and that Canadians are competent and able to make their own health decisions without state interference.The petitioners call upon Parliament to guarantee the right of every Canadian to health freedom by enacting the charter of health freedom, drafted for the Natural Health Products Protection Association on September 4, 2008.I have many constituents who are concerned with the changes to the natural health product regulations, and I present this on their behalf.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1005)[Traduction] Madame la Présidente, je suis heureux de prendre la parole pour présenter une pétition au nom d'habitants de Regina—Lewvan.Les pétitionnaires attirent l'attention de la Chambre sur le fait que la liberté de choix en matière de soins de santé devient de plus en plus restreinte et menacée par les lois et les règlements du gouvernement du Canada. Ils affirment que c'est un droit fondamental des gens de pouvoir choisir le moyen de prévenir la maladie ou de traiter une maladie ou une blessure affectant leur corps. Ils indiquent que les Canadiens veulent avoir la liberté de décider comment ils préviendront la maladie ou ils traiteront la maladie ou les blessures affectant leur corps, et qu'ils sont capables de prendre leurs propres décisions en matière de santé sans l'ingérence de l'État.Les pétitionnaires demandent au Parlement de garantir le droit de tous les Canadiens à la liberté en matière de santé en adoptant la charte de la liberté de choix en santé rédigée pour la Natural Health Products Protection Association le 4 septembre 2008.De nombreux habitants de ma circonscription sont préoccupés par les modifications apportées au Règlement sur les produits de santé naturels, et je présente cette pétition en leur nom.Civil and human rightsHealthPetition 441-01897LloydLongfieldGuelphChrisLewisEssex//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Reducing Home Heating Costs]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1110)[English]Madam Speaker, the member actually mentioned Regina and home heating oil, and there are not a lot of people who heat their homes with heating oil. They do not get any of the divisive carbon tax exemption that was brought forward.An hon. member: Yes, they do.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1110)[Traduction]Madame la Présidente, le député a parlé de Regina et du mazout, mais il y a très peu de gens qui chauffent leur maison au mazout là-bas. Ils n'auront pas droit à la suspension de la taxe sur le carbone qui divise la population. Une voix: Oui, ils y auront droit. Carbon taxFuel oilIndoor heating systemsOil and gasOpposition motionsMarkGerretsenKingston and the IslandsWarrenSteinleyRegina—Lewvan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Reducing Home Heating Costs]InterventionMr. Warren Steinley: (1110)[English] No, they do not.Madam Speaker, the Liberal minister from Newfoundland and Labrador said that if one wants exemptions and to be treated fairly, then please vote Liberal.The Liberal member did not bring home the tax exemption for his people and there are more people who use home heating oil in northern Ontario than in Saskatchewan. There are quite a few Liberal members in northern Ontario. Why are they so incompetent that they could not get the tax exemption for their constituents and the people who live in their communities, when they are the ones, after eight long years, who created this affordability crisis in the first place?M. Warren Steinley: (1110)[Traduction]Non, ce n’est pas vrai.Madame la Présidente, la ministre libérale de Terre-Neuve-et-Labrador a dit que si l’on voulait avoir des exemptions et être traité équitablement, il fallait voter libéral.Le député libéral n’a pas obtenu l’exemption de taxe pour ses concitoyens, et il y a plus de gens qui se chauffent au mazout dans le nord de l’Ontario qu’en Saskatchewan. Il y a plusieurs députés libéraux dans le nord de l’Ontario. Pourquoi sont-ils incompétents au point de n’avoir pas pu obtenir l’exemption de taxe pour leurs électeurs et les gens qui vivent dans leurs collectivités, alors que ce sont eux qui, au fil de huit longues années, ont créé cette crise de l’abordabilité?Carbon taxFuel oilIndoor heating systemsOil and gasOpposition motionsWarrenSteinleyRegina—LewvanMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Reducing Home Heating Costs]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1315)[English]Mr. Speaker, I am happy to take to my feet today to ask this random Liberal from Whitby a question.I will give him credit. He is one of the only Liberals who told the truth recently, when he looked in the camera and said that Canadians are going to feel pain because of the Liberals' costly carbon tax. He was honest. The pain has come forward. There is an affordability crisis after eight long years of this NDP-Liberal government because of its policies.He went through a litany of programs where they are trying to give the money back to Canadians through different programs. Why take it in the first place? Leave it in their pockets. Canadians can spend their own money better than the government can.One program that he did not mention was the oil to heat pump affordability program that came out in March 2023. Provinces joined Newfoundland and Labrador in June 2023.How many heat pumps have actually been delivered in this country since March 2023? The number is 43.They failed on the environment. The environment commissioner said they will not meet their targets. This is a tax plan, not an environmental plan and they have never reached a target. When will the Liberals admit their carbon tax has failed Canadians?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1315)[Traduction]Monsieur le Président, je suis ravi d'intervenir aujourd'hui pour poser une question à ce libéral qui représente les gens de Whitby.Je dois reconnaître qu'il est l'un des rares libéraux à avoir dit la vérité récemment lorsqu'il a déclaré devant la caméra que les Canadiens éprouveront des difficultés à cause de la coûteuse taxe sur le carbone des libéraux. Il a été honnête. Les difficultés se sont concrétisées. En effet après huit longues années, nous sommes confrontés à une crise de l'abordabilité à cause des politiques de l'actuel gouvernement libéral—néo-démocrate.Le député a énuméré toute une liste de programmes au moyen desquels les libéraux essaient de redonner de l'argent aux Canadiens. Pourquoi imposer cette taxe au départ? Que le gouvernement laisse cet argent dans les poches de nos concitoyens. Les Canadiens peuvent décider mieux que le gouvernement comment dépenser leur argent.Le député a omis de faire mention du programme pour la conversion abordable du mazout à la thermopompe qui a été lancé en mars 2023. Les provinces ont emboîté le pas à Terre-Neuve-et-Labrador en juin 2023.Combien de thermopompes ont-elles été livrées à ce jour au Canada depuis mars 2023? Il y en a eu 43.Les libéraux ont échoué dans le dossier de l'environnement. Le commissaire à l'environnement a déclaré que le Canada n'atteindra pas les cibles qu'il s'est fixées. La taxe sur le carbone est une mesure fiscale et non environnementale et n'a jamais permis d'atteindre une seule des cibles établies. Quand les libéraux admettront-ils que la taxe sur le carbone est inefficace et dessert les Canadiens?Carbon taxIndoor heating systemsOil and gasOpposition motionsRyanTurnbullWhitbyRyanTurnbullWhitby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/88308RobertMorrisseyRobert-MorrisseyEgmontLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MorrisseyRobertJ._Lib.jpgStatements by MembersClimate ChangeInterventionMr. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1410)[English]Mr. Speaker, two weeks ago, we announced that for rural Canadians we doubled the quarterly carbon pricing rebate, and we are in discussions with provinces to make heat pumps essentially free for low and middle-income households. On average, homeowners who switch from oil to heat pumps to heat and cool their homes can save up to $2,500 per year on their energy bills. This is good for families facing affordability challenges.It is important to have a clear plan toward clean energy that will protect Canadians from the devastating impacts of climate change and ensures that farmers and fishers can continue to produce the food to feed Canadians and the world. We are committed to transitioning to a clean economy in a way that ensures no one is left behind.M. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, il y a deux semaines, nous avons annoncé que le remboursement trimestriel pour la tarification du carbone sera doublé pour les Canadiens des régions rurales. De plus, des pourparlers avec les provinces sont en cours afin que les ménages à faible ou moyen revenu puissent obtenir gratuitement une thermopompe.En moyenne, les propriétaires qui remplacent le mazout par une thermopompe pour le chauffage et la climatisation domestiques peuvent économiser jusqu’à 2 500 $ par année sur leur facture d’énergie. C’est une mesure avantageuse pour les familles qui doivent relever des défis en matière d’abordabilité.Il est important de se doter d’un plan clair en matière d’énergie propre qui contribue à protéger les Canadiens contre les effets dévastateurs des changements climatiques. Ce plan doit aussi soutenir les agriculteurs et les pêcheurs afin qu’ils puissent continuer à produire la nourriture nécessaire pour les Canadiens et les populations ailleurs dans le monde. Nous sommes déterminés à faire la transition vers une économie propre de manière à ce qu’aucun Canadien ne soit laissé pour compte.Energy transitionIndoor heating systemsOil and gasOil to Heat Pump Affordability ProgramStatements by MembersPierrePaul-HusCharlesbourg—Haute-Saint-CharlesDanielBlaikieElmwood—Transcona//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1910)[English]Madam Speaker, it is a pleasure to join in and try to get some answers for the question I asked the Minister of Energy and Natural Resources last week. I am happy that the parliamentary secretary is here because he has said a few things tonight that I would really like to delve into. We will do just the facts if he is okay with that, and if he can manage to answer some things straightforwardly.One is that they have always said that the carbon tax, after eight long years of this NDP-Liberal government, was an environmental plan. They have also said that the carbon tax is revenue-neutral. They have also said that eight out of 10 Canadians get more money back, which the Parliamentary Budget Officer has said is not true. He said that 60% of Canadians get less money back after they pay the carbon tax. That is what the Parliamentary Budget Officer has said about their carbon tax plan.If the carbon tax was revenue-neutral and was an environmental plan, why was there the flip-flop last week? Why do they now say that they had to exempt home heating oil from the carbon tax as an affordability measure?Both of those statements cannot be true. It is impossible. The carbon tax cannot be revenue-neutral and eight of out of 10 Canadians, as they falsely claim, get more money back if they have to flip-flop with what they say is a nationwide program to say, with their NDP colleagues, that they need to do this as an affordability measure. I would love to hear from the parliamentary secretary if he can square the circle that this is an affordability measure now. It is actually impossible. Everyone across Canada knows this, and 3% of Canadians now get an exemption from the carbon tax, while 97% do not.They have said, all week, that this is a nationwide exemption. It is not true. Most of these exemptions are where the Prime Minister was getting decimated in the polls, in Atlantic Canada, and the Liberals are desperate to stop the bleeding in their polling numbers. This flip-flop had nothing to do with environmental science and everything to do with political science. I am excited to hear the answers to a few of these questions.While I am on the topic, he is talking about the carbon tax being an environmental policy, which we all know is not true, as it is a tax policy, because, today, the environment commissioner said that, with their carbon tax as their flagship policy, they will not meet one environmental target they have made. They will not make their emissions target by 2030. His good friend, the member for Whitby, said that Canadians will feel pain because of this carbon tax. They were exactly right. They felt the pain with zero environmental gain, and two million people in this country line up at a food bank every month. That is their record. I would love to see how the carbon tax can be an environmental plan when it is actually a tax plan, which is revenue-neutral, but they had to flip-flop to make sure it is now an affordability measure. Could he please explain that to Canadians because I cannot?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1910)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux d'avoir l'occasion d'essayer d'obtenir des réponses à la question que j'ai posée au ministre de l’Énergie et des Ressources naturelles la semaine dernière. Je suis content que le secrétaire parlementaire soit ici, car plus tôt ce soir, il a mentionné certaines choses que j'aimerais vraiment approfondir. Nous allons nous en tenir aux faits s'il n'y voit pas d'inconvénient et s'il parvient à répondre directement à certaines questions. Premièrement, après huit longues années de ce gouvernement néo‑démocrate—libéral, ils ne cessent de répéter que la taxe sur le carbone est un plan environnemental et qu'elle n'a aucune incidence sur les recettes. Ils affirment aussi que huit Canadiens sur dix récupèrent plus d'argent qu'ils n'en paient, ce qui est faux selon le directeur parlementaire du budget. Il a déclaré que 60 % des Canadiens récupèrent moins d'argent après avoir payé la taxe sur le carbone. C'est ce que le directeur parlementaire du budget a dit au sujet de leur taxe sur le carbone.Si la taxe sur le carbone est un plan environnemental qui n'a aucune incidence sur les recettes, pourquoi la volte-face de la semaine dernière? Pourquoi disent-ils maintenant qu'ils ont dû abolir la taxe sur le carbone pour le mazout domestique par souci d'abordabilité?Ces deux affirmations ne peuvent pas être vraies simultanément. C’est impossible. La taxe sur le carbone ne peut pas être dépourvue d'incidence sur les recettes pendant que huit Canadiens sur dix récupèrent plus d’argent — comme ils le prétendent à tort — s'ils doivent volte-face au sujet de ce qu’ils appellent « un programme national » pour dire, en partenariat avec leurs collègues du NPD, qu'il s'agit d'une mesure nécessaire pour rehausser l’abordabilité. J’aimerais beaucoup entendre le point de vue du secrétaire parlementaire pour comprendre comment il s’agit maintenant d’une mesure qui améliore l’abordabilité. En fait, c’est impossible. Tout le monde au Canada le sait, et 3 % des Canadiens sont maintenant exemptés de la taxe sur le carbone pendant que 97 % ne le sont pas.Le gouvernement a répété toute la semaine qu’il s’agit d’une exemption à l'échelle nationale. Ce n’est pas vrai. La plupart des Canadiens touchés par cette exemption se trouvent dans les circonscriptions où le premier ministre se fait décimer dans les sondages, dans le Canada atlantique. Les libéraux cherchent désespérément à stopper l’hémorragie dans les sondages. Cette volte-face n’a rien à voir avec les sciences environnementales, mais tout à voir avec les sciences politiques. J’ai hâte d’entendre les réponses à certaines de ces questions.Pendant que j'y suis, il dit que la taxe sur le carbone est une politique environnementale, mais nous savons tous que c'est faux; c'est une politique fiscale. D'ailleurs, aujourd'hui, le commissaire à l'environnement a dit que, même avec la taxe sur le carbone en guise de politique phare, ils n'atteindront aucune des cibles environnementales qu'ils se sont fixées. Ils n'atteindront pas leur cible de réduction des émissions d'ici 2030.Son bon ami, le député de Whitby, a dit que les Canadiens allaient souffrir à cause de cette taxe sur le carbone. C'est tout à fait exact. Ils ont souffert sans qu'on fasse le moindre progrès sur le plan environnemental, et deux millions de personnes au pays font la file dans les banques alimentaires chaque mois. Voilà leur bilan. J'aimerais savoir comment la taxe sur le carbone peut être une politique environnementale sans incidence sur les recettes, alors qu'on sait que c'est plutôt une politique fiscale et qu'ils ont dû faire volte-face en tentant de faire passer cela pour une mesure liée à l'abordabilité. Pourrait-il expliquer cela aux Canadiens? J'en suis incapable.Adjournment ProceedingsCarbon taxIndoor heating systemsOil and gasAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMr. Warren Steinley: (1920)[English]Madam Speaker, I am glad that the member brought up the rebate. I talk about our climate policies all the time because in Saskatchewan, we have lowered our per capita emissions more than any other province in Canada has over the last five years, with carbon capture and sequestration and new technologies. The new technologies in farming have sequestered more carbon, and we are doing a wonderful job of ensuring that we have climate sustainability in the province of Saskatchewan. With respect to a smog day in Saskatchewan, that is how out of touch the member is. What a ridiculous comment that is. We are the land of blue skies, and we have a beautiful province.I would just like to say that the member is so incompetent. He says that people get $1,200 back, but with carbon tax 1 and carbon tax 2, the people of Saskatchewan pay $2,600 a year in carbon tax. Therefore, if he can tell me how $1,200 is more than $2,600, I would love it. I would love it if he could tell me how that math works out, but he is not very good at telling the truth in the chamber.M. Warren Steinley: (1920)[Traduction]Madame la Présidente, je suis content que le député ait mentionné le remboursement. Je parle constamment de nos politiques climatiques parce qu'en Saskatchewan, nous avons réduit nos émissions par habitant plus que toute autre province au Canada au cours des cinq dernières années, et ce, grâce au captage et à la séquestration du carbone ainsi qu'aux nouvelles technologies, notamment dans le secteur agricole. Nous faisons de l'excellent travail pour stabiliser le climat dans la province de la Saskatchewan. Le député a parlé de journées de smog. Cela prouve à quel point il est déconnecté de la réalité de la Saskatchewan. Quelle observation ridicule! Nous sommes le territoire aux ciels bleus, et nous avons une superbe province.Le député est totalement incompétent. Il dit que les gens se font rembourser 1 200 $. Or, quand on combine la première et la deuxième taxes sur le carbone, on constate que les gens de la Saskatchewan paient 2 600 $ par année au titre de la taxe sur le carbone. Par conséquent, je serais ravi qu'il m'explique comment il fait pour conclure que 1 200 $ est supérieur à 2 600 $. J'aimerais vraiment comprendre sa démarche mathématique, mais il n'est pas très bon pour dire la vérité à la Chambre.Adjournment ProceedingsCarbon taxIndoor heating systemsOil and gasAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMr. Warren Steinley: (1920)[English]Madam Speaker, I apologize for saying that he cannot figure out math or for being unable to square the circle of the carbon tax—M. Warren Steinley: (1920)[Traduction]Madame la Présidente, je m'excuse d'avoir dit qu'il ne savait pas calculer et qu'il n'était pas capable de résoudre la quadrature du cercle de la taxe sur le carbone...Adjournment ProceedingsCarbon taxIndoor heating systemsOil and gasCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgAdjournment ProceedingsCarbon PricingInterventionMr. Warren Steinley: (1920)[English]I apologize for the comments I made, Madam Speaker.M. Warren Steinley: (1920)[Traduction]Je présente mes excuses pour les propos que j'ai tenus, madame la Présidente. Adjournment ProceedingsCarbon taxIndoor heating systemsOil and gasCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is just not worth the cost. Now he wants to quadruple the tax on home heating, gas and groceries. He has now decided to pause the pain for the 3% of families in the areas he is plummeting in the polls and his MPs are revolting. The Liberal rural economic development minister said that, if people in the Prairies wanted a break from the carbon tax exemption, they should have elected more Liberal MPs. The people in Sudbury did elect a Liberal. I visited there last week and people there want to know why their MP has been unable to get them a pause on the pain.I have a simple question for the Prime Minister: Will he allow a free vote for the member for Sudbury on our motion to take the tax off and keep the heat on?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût. Maintenant, il veut quadrupler la taxe sur le chauffage domestique, l'essence et les aliments. Il a décidé d'accorder un répit à 3 % des familles dans les régions où il dégringole dans les sondages et où ses propres députés se révoltent.La ministre du Développement économique rural du gouvernement libéral a dit que, si les gens des Prairies voulaient un répit de la taxe sur le carbone, ils n'avaient qu'à élire plus de députés libéraux. Or, les gens de Sudbury ont élu une libérale. J'y suis allé la semaine dernière, et là-bas, les gens veulent savoir pourquoi leur députée n'a pas pu leur obtenir un répit.J'ai une question simple pour le premier ministre. Va-t-il laisser la députée de Sudbury voter librement sur la motion visant à ce qu'on abolisse la taxe et à ce qu'on puisse continuer de se chauffer?Carbon taxIndoor heating systemsOil and gasOral questionsSeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount PearlJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English] Mr. Speaker, they are in complete carbon tax chaos over there. Their pause on the pain does not apply to 97% of Canadians, and it punishes those who use cleaner Canadian natural gas or propane to heat their homes. What did the Liberal rural affairs minister have to say? She said that, if people in other areas want the pause too, they should elect Liberals. The people in North Bay did elect a Liberal MP.Again, I ask this of the Prime Minister: Will he allow a free vote so the member for North Bay can vote on our motion to take the tax off and keep the heat on?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, c'est le chaos total de ce côté-là pour ce qui est de la taxe sur le carbone. Le répit qu'ils accordent ne s'applique pas à 97 % des Canadiens et punit ceux qui utilisent des carburants plus propres, comme du gaz naturel ou du propane, pour chauffer leur maison. Qu'a dit la ministre libérale responsable des affaires rurales? Elle a dit que si les autres Canadiens voulaient avoir un peu de répit eux aussi, ils n'avaient qu'à élire des libéraux. Les gens de North Bay ont pourtant bel et bien élu un député libéral.Je pose de nouveau la question au premier ministre: permettra-t-il la tenue d'un vote libre pour que le député de North Bay puisse appuyer notre motion pour éliminer la taxe et permettre aux gens de se chauffer?Carbon taxIndoor heating systemsOil and gasOral questionsJonathanWilkinsonHon.North VancouverAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgRoutine ProceedingsEmployment InsuranceInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1555)[English]Madam Speaker, November is Adoption and Permanency Education Month. With that in mind, I am honoured to take this opportunity to present a petition from Canadians who are calling on the Liberal government to provide a royal recommendation for my private member's bill, Bill C-318.The current EI system discriminates against adoptive and intended parents, so recognizing the importance of time to attach, the petitioners are urging the government to deliver equitable access to all parents for EI leave and to follow through with the Liberals' 2019 and 2021 campaign commitments.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1555)[Traduction]Madame la Présidente, novembre est le Mois de la sensibilisation à l’adoption et à la permanence. Dans cet esprit, j'ai l'honneur de pouvoir présenter une pétition signée par des Canadiens qui demandent au gouvernement libéral d'accorder une recommandation royale à mon projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C‑318.Le régime d'assurance-emploi actuel est discriminatoire à l'égard des parents adoptifs et des parents d'intention. Par conséquent, compte tenu de l'importance du temps nécessaire pour s'attacher, les pétitionnaires exhortent le gouvernement à offrir à tous les parents un accès équitable aux prestations d'assurance-emploi et à donner suite aux engagements pris par les libéraux pendant les campagnes électorales de 2019 et de 2021.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePetition 441-01886Judy A.SgroHon.Humber River—Black CreekElizabethMaySaanich—Gulf Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/109891HeathMacDonaldHeath-MacDonaldMalpequeLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacDonaldHeath_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMr. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1840)[English]Madam Speaker, I want to go back a little to when the hon. member was a minister. The deal signed at that time was the Nexen deal. It was signed by selling off Nexen to a Chinese national offshore company for over $15 billion. The deal was signed in Russia in secret by former prime minister Stephen Harper. Does the member have any comments on that?M. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1840)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais revenir un peu en arrière, à l'époque où le député était ministre. L'entente signée à l'époque était celle liée à la vente de Nexen à une société étrangère chinoise pour plus de 15 milliards de dollars. L'entente a été signée en secret en Russie par l'ancien premier ministre Stephen Harper. Le député a-t-il quelque chose à dire à ce sujet?C-34, An Act to amend the Investment Canada ActChinaForeign companiesForeign investments in CanadaGovernment billsMergers and acquisitionsNational securityReport stageState-owned enterprisesEdFastHon.AbbotsfordEdFastHon.Abbotsford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Pause on Home Heating]InterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1110)[English]Mr. Speaker, as my colleague mentioned, the Prime Minister has said, “A Canadian is a Canadian is a Canadian.” In reality what he has done is to pit a Canadian against a Canadian against a Canadian.The member talked about how it was not equal across the country and about the big challenges. I would like to hear more from her on those issues.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1110)[Traduction]Monsieur le Président, comme mon collègue l'a mentionné, le premier ministre a dit: « Un Canadien est un Canadien. » En réalité, il a dressé les Canadiens les uns contre les autres.La députée a dit que la situation n'était pas la même d'un bout à l'autre du pays et elle a parlé des grands problèmes. J'aimerais qu'elle nous en dise davantage à ce sujet.Carbon taxIndoor heating systemsOpposition motionsChrisd'EntremontWest NovaMichelleFerreriPeterborough—Kawartha//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Pause on Home Heating]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1330)[English]Madam Speaker, it is a pleasure to join in the debate today. In Saskatchewan, in 2021, total GHG emissions were 67.1 million tonnes. Saskatchewan's GHG emission intensity dropped 18% from 2005 to 2021 because of innovations like carbon capture and sequestration. We have stored over five million tonnes of carbon in carbon capture over the last five years.My question for the hon. member is this. Seeing that Premier Moe has come out and said that Saskatchewan residents are not being treated fairly, obviously the expression “a Canadian is a Canadian is a Canadian” is not true for the Liberals anymore. What is her response to Premier Moe's statement that he will not collect carbon tax anymore, and to the fact that Saskatchewan has lowered emissions per capita more than any other province over the last five years?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1330)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un plaisir de participer au débat d'aujourd'hui. En 2021, les émissions totales de gaz à effet de serre de la Saskatchewan s'élevaient à 67,1 millions de tonnes. Entre 2005 et 2021, l'intensité des émissions de la Saskatchewan a diminué de 18 % grâce à des innovations telles que le captage et le stockage du carbone. Nous avons stocké plus de cinq millions de tonnes de carbone grâce à cette méthode au cours des cinq dernières années.Ma question à la députée est la suivante. Étant donné que le premier ministre Moe a déclaré que les habitants de la Saskatchewan ne sont pas traités équitablement, il est évident que l'expression « un Canadien est un Canadien » n'est plus vraie pour les libéraux. Que répond la députée à la déclaration du premier ministre Moe, selon laquelle il ne percevra plus la taxe sur le carbone, et au fait que la Saskatchewan a réduit ses émissions par habitant plus que n'importe quelle autre province au cours des cinq dernières années?Carbon pricingCarbon taxIndoor heating systemsOpposition motionsSaskatchewanJulieDzerowiczDavenportJulieDzerowiczDavenport//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Pause on Home Heating]InterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1535)[English]Mr. Speaker, it is obviously an honour to speak here today.After eight years of this costly NDP-Liberal coalition, Canadians are facing the worst affordability crisis in decades. This crisis is driven by out-of-control government spending, which has caused the highest inflation in 40 years. That is why the Leader of the Conservative Party has proposed the common-sense motion we are debating here today. Here is the motion: “That, given that the government has announced a ‘temporary, three-year pause’ to the federal carbon tax on home heating oil, the House call on the government to extend that pause to all forms of home heating.”This is a reasonable, common-sense and fair-minded motion. It is what we will be voting on in this House on Monday. The Prime Minister gave to some and now he needs to give to all.Let us be clear about this. The Conservatives are proposing a national common-sense solution that, if adopted today, will provide a real cost reduction for all Canadians. This is actually a very easy fix. A simple majority of MPs is all that is needed, and the home heating carbon tax would be removed. Unfortunately for all Canadians, we know that the NDP and the Liberals in this chamber have it in their minds to make life as unaffordable for Canadians as possible.I think it is fair to say that everybody understands that the carbon tax is making life more expensive. It is especially making food more expensive. The NDP-Liberal government is taxing the farmer who grows the food, the trucker who brings the food to us and the processor and any other business that touches that food. The end result is that food costs more, 6% more in just September.Members should not just trust my math. Last week, the Governor of the Bank of Canada, Tiff Macklem, confirmed this. He said that if the carbon tax were eliminated, it would lower inflation by 0.6%. Let us think about that. The latest inflation rate was 3.8%. If the carbon tax were eliminated, it would get us one-third of the way to the target rate of 2%, and interest rates could start coming down. Instead, this cold-hearted NDP-Liberal government wants to keep prices high for all Canadians.Before I get into how the NDP-Liberals pit one region of Canada against another, perhaps I should spell out for everyone just how harmful the carbon tax actually is. In Saskatchewan, two-fifths of our electricity comes from natural gas, two-fifths from coal and the balance from other sources, so 80% of our electricity is generated from fossil fuels extracted from the ground. Our home heating comes from that same natural gas extracted from the ground. Very few people use oil to heat homes in Saskatchewan. Those are the facts.Now here is the rub, or should I say the great political shell game that the NDP-Liberals are pulling on Canadians, specifically the good folks of Saskatchewan. It is called the carbon tax, and it is not just one carbon tax; no, that would be too easy. It is not just the second carbon tax, which came into effect on April Fool's Day of this year. There is also a third carbon tax called the clean energy regulations, specifically aimed at Alberta and Saskatchewan. The Minister of Environment unveiled it this past summer to force the shutdown of our natural gas and coal electrical power plants. As I said, 80% of our energy is generated by those two forms of energy, and the NDP-Liberal Minister of Environment has ordered that our power plants be shut down. All of this, of course, is supported by the NDP.Let me make this clear. Here is the NDP plan for the people of Saskatoon West. The original carbon tax was strike one. The second carbon tax was strike two. The shutdown of 80% of electrical generation in Saskatchewan is strike three.Today's debate is not about electricity. It is about heating our homes and how we do that. How will the carbon tax affect that? First off, last week, the Prime Minister made an announcement that his NDP-Liberal coalition will be removing the carbon tax from home heating oil. He did this for the explicit purpose of winning votes in Atlantic Canada.How do we know that? First, at his announcement, he was surrounded by every single Atlantic Liberal member of Parliament. Second, one of his cabinet ministers from Newfoundland said as much to CTV on the weekend, when she chastised Alberta and Saskatchewan for not electing Liberal MPs. Her claim was that if a riding did not vote Liberal, the Prime Minister does not care about them. Therefore, no carbon tax break for natural gas home heating in Saskatchewan. It is mostly Atlantic Canadians who use oil to heat their homes. Back on the Prairies, we use much greener natural gas to heat our homes.This is how the Liberals are using the carbon tax to pit one region of the country against another for political advantage. In Saskatchewan, we do not take this lying down. Saskatchewan has repeatedly been treated as a poor cousin when it comes to environmental policy, which is ludicrous because we care more than anyone about our environment.(1540)Our farmers depend on a healthy environment to make a living. They have been adopting green practices for decades, long before the government even cared, and do not need government handouts to accomplish this. They did this on their own because it makes sense, and they continue to make the best decisions for their farms and, by extension, for the environment. Let us not forget about the vast amounts of carbon stored in Saskatchewan, on our farms, in our forests or in our carbon capture and storage projects.This mistreatment and unfairness is very frustrating and only adds costs to the industries and people of Saskatchewan. My Saskatchewan colleagues and I have been working hard to fight against this inequity from Ottawa, and so has the premier. This NDP-Liberal carbon tax plan that rewards Atlantic Canada and penalizes Saskatchewan definitely needed a response.Let me tell the House what the premier has said in response to all of this. He has promised to have our natural gas supplier, SaskEnergy, stop collecting the carbon tax on home heating in my province. This will level the playing field with Atlantic Canada. Here is what he said said about this:As premier, it's my job to ensure Saskatchewan residents are treated fairly and equally with our fellow Canadians in other parts of the country.... [I]t's the federal government that has created two classes of taxpayers by providing an exemption for heating oil, an exemption that really only applies in one part of the country and effectively excludes Saskatchewan.Lest anyone thinks this is just a bluff, I can report that only a few hours ago in the Saskatchewan legislature, the following motion passed. Let me read it: That this Assembly calls on all Members of Parliament to support the Opposition Motion being debated November 2nd, 2023 in the House of Commons that reads as follows:“That, given that the government has announced a 'temporary, three-year pause' to the federal carbon tax on home heating oil, the House call on the government to extend that pause to all forms of home heating.”Not only did this motion pass, but it passed unanimously. Let me break that down. That means Saskatchewan Party MLAs voted in favour of this. It also means that NDP MLAs voted unanimously in favour.Will the NDP in this House rise to the challenge and choose common sense over political games? I am not optimistic. Here in Ottawa, the spineless and directionless NDP supports the Liberals every single time. The Liberals say to jump and the NDP asks how high. I encourage them to take a cue from their provincial brothers and sisters and support our motion to pause the carbon tax on all forms of home heating. After eight years of the Liberal government, we know that one of its favourite tools is division, and this carbon tax policy change is a great example. When the going gets tough, the Prime Minister divides. Why does he do this? It is to distract and to pit one person against the other. He divides by race, by sexuality, by vaccine status and now by region because he knows that when Canadians are arguing with each other, they do not notice what the government is doing. He does not care if it tears the country apart because this gives the NDP-Liberal coalition the ability to get away with so many things: corruption, giving money to their friends and bad legislation. This list goes on and on of all the scandals that have happened.This “gift” to Atlantic Canada is a clear attempt to buy votes, but Atlantic Canadians are not fooled by these tricks. They know that, heaven forbid, if the Liberal government were to be re-elected, it would quickly end the temporary pause and continue on its path to quadruple the carbon tax. The Prime Minister may have fooled Canadians once or twice, but we will not be fooled anymore. I know what I have said today is hard for MPs of the NDP-Liberal coalition government to hear. The truth is that after eight years of the NDP-Liberal government, it has, first, spiralled government spending out of control; second, borrowed ridiculous amounts of money that has doubled our national debt in only three years; third, endlessly printed money, which causes inflation, as clearly confirmed by the Bank of Canada; fourth, drastically raised interest rates, causing mortgage payments and rent to soar uncontrollably; and fifth, to top that off, told us to eat cake as it raises taxes in the form of multiple carbon taxes.We cannot afford this costly coalition. We need a government that will scrap the carbon tax and balance the budget to ease inflation and lower interest rates. It is time for Canadians to elect a common-sense Conservative government. Let us bring it home.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1535)[Traduction]Monsieur le Président, c’est vraiment un honneur de prendre la parole aujourd’hui. Après huit ans de cette coûteuse coalition néo-démocrate—libérale, les Canadiens font face à la pire crise financière depuis des décennies. Cette crise est provoquée par les dépenses effrénées du gouvernement, qui ont entraîné le taux d’inflation le plus élevé en 40 ans. C’est pourquoi le chef du Parti conservateur a proposé la motion sensée dont nous débattons aujourd’hui: « Que, étant donné que le gouvernement a annoncé une “suspension temporaire de trois ans” de la taxe fédérale sur le carbone perçue sur le mazout, la Chambre demande au gouvernement d’étendre cette suspension à toutes les formes de chauffage résidentiel. »Il s’agit d’une motion raisonnable, juste et pleine de bon sens. C’est ce sur quoi nous voterons dans cette enceinte lundi. Le premier ministre a donné à certains et il doit maintenant donner à tous.Soyons clairs. Les conservateurs proposent une solution nationale pleine de bon sens qui permettra, si elle est adoptée aujourd’hui, de réduire réellement les coûts pour tous les Canadiens. C’est, en fait, une solution très facile à mettre en œuvre. Il suffit d’une simple majorité de députés pour que la taxe sur le carbone qui s'applique au chauffage domestique soit supprimée. Malheureusement pour tous les Canadiens, nous savons que les néo-démocrates et les libéraux ont l’intention de rendre la vie aussi inabordable que possible pour les Canadiens.Je pense qu’il est juste de dire que tout le monde comprend que la taxe sur le carbone augmente le coût de la vie. Elle rend notamment la nourriture plus chère. Le gouvernement néo-démocrate-libéral taxe l’agriculteur qui cultive les aliments, le camionneur qui les achemine jusqu’à nous, le transformateur et toute autre entreprise qui touche à ces aliments. Bref, les produits alimentaires coûtent plus cher, 6 % de plus rien qu’en septembre.Les députés n'ont pas à se fier à mes calculs. La semaine dernière, le gouverneur de la Banque du Canada, Tiff Macklem, l’a confirmé. Il a déclaré que la suppression de la taxe sur le carbone réduirait l’inflation de 0,6 %. Réfléchissons un peu. Le dernier taux d’inflation était de 3,8 %. Si la taxe sur le carbone était supprimée, nous aurions fait un tiers du chemin vers le taux cible de 2 %, et les taux d’intérêt pourraient commencer à baisser. Au lieu de cela, le gouvernement libéral-néo-démocrate, qui est de glace, veut maintenir des prix élevés pour tous les Canadiens.Avant de parler de la manière dont les libéraux et les néo-démocrates montent les régions du Canada les unes contre les autres, je devrais peut être expliquer à tout le monde à quel point la taxe sur le carbone est nuisible. En Saskatchewan, les deux cinquièmes de notre électricité proviennent du gaz naturel, les deux cinquièmes du charbon et le reste d’autres sources. Par conséquent, 80 % de notre électricité est produite à partir de combustibles fossiles extraits du sol. Ce même gaz naturel extrait du sol sert à chauffer nos maisons. Très peu de gens utilisent le mazout pour chauffer leur maison en Saskatchewan. Tels sont les faits.C’est là que le bât blesse, ou plutôt c'est là le grand tour de passe-passe politique que les néo- démocrates et les libéraux essaient de livrer aux Canadiens, et plus particulièrement aux habitants de la Saskatchewan. Il s’agit de la taxe sur le carbone, qui n’est pas une seule taxe sur le carbone; non, ce serait trop facile. Ce n’est pas seulement une deuxième taxe sur le carbone, qui est entrée en vigueur le jour du poisson d’avril de cette année. Il y a également une troisième taxe sur le carbone, appelée réglementation de l’énergie propre, qui vise précisément l’Alberta et la Saskatchewan. Le ministre de l’Environnement l’a dévoilée l’été dernier pour forcer la fermeture de nos centrales électriques au gaz naturel et au charbon. Comme je l’ai dit, 80 % de notre énergie est générée par ces deux formes d’énergie, mais le ministre libéral-néo-démocrate de l’Environnement a ordonné la fermeture de nos centrales électriques. Tout cela, bien sûr, est soutenu par le NPD.Je veux qu'une chose soit bien claire. Le plan du NPD pour les gens de Saskatoon‑Ouest est le suivant: première prise, la taxe sur le carbone originelle; deuxième prise, la seconde taxe sur le carbone; troisième prise, l'élimination de 80 % de la production électrique en Saskatchewan. Le débat d'aujourd'hui ne porte pas sur l'électricité. Il porte sur le chauffage des résidences et sur les moyens employés pour le faire. Quel sera l'effet de la taxe sur le carbone? D'abord, la semaine dernière, le premier ministre a annoncé que sa coalition néo-démocrate—libérale allait suspendre l'application de la taxe sur le carbone pour le mazout. Il a pris cette décision dans l'objectif clair de gagner des votes dans les provinces de l'Atlantique. Comment le savons-nous? Premièrement, lorsqu'il a fait cette annonce, il était entouré de tous les députés libéraux de l'Atlantique. Deuxièmement, une ministre de Terre‑Neuve l'a avoué à CTV au cours de la fin de semaine lorsqu'elle a reproché aux gens de l'Alberta et de la Saskatchewan de ne pas avoir élu de députés libéraux. Elle a laissé entendre que le premier ministre ne se soucie pas de l'intérêt des circonscriptions qui ne votent pas pour les libéraux. Par conséquent, il n'offre aucune suspension de la taxe sur le carbone pour les gens de la Saskatchewan qui chauffent leur maison au gaz naturel. Ce sont surtout les Canadiens de l'Atlantique qui chauffent leur habitation au mazout. Dans les Prairies, nous utilisons le gaz naturel, qui est beaucoup plus vert.Ainsi, les libéraux se servent de la taxe sur le carbone pour dresser une région du pays contre une autre et réaliser des gains politiques. En Saskatchewan, nous n'accepterons pas cela passivement. La Saskatchewan est constamment traitée comme un parent pauvre dès qu'il est question de politique environnementale, ce qui est ridicule puisque nous nous soucions plus que quiconque de notre environnement.(1540)Les agriculteurs dépendent d'un environnement sain pour gagner leur vie. Ils ont commencé à adopter des pratiques écologiques il y a des décennies, bien avant que le gouvernement ne commence à s'en préoccuper, et ils n'ont pas besoin de l'aide du gouvernement pour y parvenir. Ils en ont pris l'initiative parce que c'est logique, et ils continuent à prendre les meilleures décisions possible pour leurs exploitations et, par conséquent, pour l'environnement. Il ne faut pas oublier les grandes quantités de carbone qui sont stockées en Saskatchewan, que ce soit dans les exploitations agricoles, dans les forêts ou grâce aux projets de captage et de stockage du carbone.Cette injustice ne fait que susciter de la frustration et entraîner des coûts supplémentaires pour les industries et les citoyens de la Saskatchewan. Mes collègues de la Saskatchewan, le premier ministre de la province et moi-même travaillons d'arrache-pied pour mettre un terme à ce traitement injuste de la part d'Ottawa. Il faut combattre la taxe sur le carbone de la coalition néo‑démocrate—libérale, qui avantage les provinces de l'Atlantique et qui pénalise la Saskatchewan.J'aimerais citer la réponse que le premier ministre de la province a donnée à ce sujet. Il a promis que notre fournisseur de gaz naturel, SaskEnergy, allait cesser de percevoir la taxe sur le carbone sur le chauffage domestique dans ma province. Voici ce qu'il a dit:En tant que premier ministre, je dois m'assurer que les résidants de la Saskatchewan sont traités de manière juste et équitable par rapport aux habitants des autres régions du pays [...] C'est le gouvernement fédéral qui a créé deux classes de contribuables en offrant une exemption pour le mazout qui, dans les faits, ne s'applique que dans une région du pays et exclut la Saskatchewan.Au cas où certains croiraient que ce n'est que du bluff, je précise que l'Assemblée législative a adopté, il y a quelques heures seulement, la motion suivante:Que cette Assemblée demande à tous les députés fédéraux d'appuyer la motion de l'opposition débattue le 2 novembre 2023 à la Chambre des communes, dont le libellé est le suivant:« Que, étant donné que le gouvernement a annoncé une "suspension temporaire de trois ans" de la taxe fédérale sur le carbone perçue sur le mazout, la Chambre demande au gouvernement d'étendre cette suspension à toutes les formes de chauffage résidentiel. »Non seulement la motion a été adoptée, mais elle l'a été à l'unanimité. Permettez-moi d'expliquer ce qu'il en est. Cela signifie que les députés du Saskatchewan Party ont voté pour la motion et qu'il en est de même pour les députés néo-démocrates de l'Assemblée législative.Les néo-démocrates de cette Chambre se montreront-ils à la hauteur de la situation, en préférant le bon sens aux jeux politiques? Je ne suis pas optimiste. Ici, à Ottawa, le NPD n'a pas de colonne vertébrale et ne sait pas où il s'en va. Il appuie les libéraux à chaque fois. Les néo-démocrates obéissent aux libéraux au doigt et à l'œil. Je les encourage à suivre l'exemple de leurs frères et sœurs provinciaux et à appuyer notre motion visant à suspendre la taxe sur le carbone perçue sur toutes les formes de chauffage domestique.Après huit années de gouvernement libéral, nous savons que l'un de ses outils préférés est la discorde, et la modification de la politique relative à la taxe sur le carbone en est un excellent exemple. Dans les moments difficiles, le premier ministre divise les Canadiens. Pourquoi fait-il cela? C'est pour détourner l'attention et dresser les gens les uns contre les autres. Il divise les gens en fonction de la race, de leur sexualité, de leur statut vaccinal et maintenant par région, parce qu'il sait que lorsque les Canadiens se disputent entre eux, ils ne prêtent pas attention aux actions du gouvernement. Le premier ministre ne se soucie pas de déchirer le pays, car cela permet à la coalition néo-démocrate‑libérale de s'en tirer à bon compte malgré la corruption, l'argent facile pour les copains et les mauvaises lois. La liste des scandales n'en finit pas de s'allonger.Ce « cadeau » offert aux provinces de l'Atlantique vise clairement à acheter des votes, mais les Canadiens de cette région ne se laissent pas duper par ces manœuvres. Ils savent que si le gouvernement libéral était réélu, Dieu nous en garde, il mettrait rapidement fin à la suspension de la taxe et continuerait ses démarches en vue de quadrupler la taxe sur le carbone. Le premier ministre a peut-être réussi à duper les Canadiens une fois ou deux, mais ils ne se feront plus prendre.Je sais que les propos que je tiens aujourd'hui sont durs à entendre pour les députés du gouvernement de la coalition néo-démocrate—libérale. La vérité, c'est qu'au cours de ses huit années au pouvoir, le gouvernement a, premièrement, fait grimper en flèche les dépenses; deuxièmement, il a emprunté des sommes astronomiques qui ont fait doubler la dette nationale en trois ans à peine; troisièmement, il a fait constamment marcher la machine à billets, une source d'inflation, comme l'a clairement confirmé la Banque du Canada; quatrièmement, il a énormément augmenté les taux d'intérêt, ce qui a entraîné une hausse incontrôlable des versements hypothécaires et des loyers; cinquièmement, pour couronner le tout, il nous a dit de manger de la brioche quand il a augmenté les taxes au moyen de multiples taxes sur le carbone.Nous ne pouvons pas nous permettre cette coûteuse coalition. Nous avons besoin d'un gouvernement qui éliminera la taxe sur le carbone et qui équilibrera le budget, ce qui apaisera l'inflation et fera baisser les taux d'intérêt. Il est temps que les Canadiens élisent un gouvernement conservateur plein de bon sens. Ramenons le gros bon sens chez nous.Atlantic CanadaCarbon taxFood and drinkIndoor heating systemsInflationNatural gasOpposition motionsSaskatchewanMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Pause on Home Heating]InterventionMr. Brad Redekopp: (1545)[English]Madam Speaker, rather than perpetuating falsehoods, in reality, I just want to do a bit of math for the hon. member.The government has said that it is going to give $10,000 to provide heat pumps. I am not sure if it has actually done this math. By my calculations, there are probably 400,000 homes in Atlantic Canada that will need heat pumps, and 400,000 times 10,000 is $4 billion.That is just in Atlantic Canada. There are needs across the country as well.One thing that has not been talked about in this whole proposal by the government is the actual cost of this heat pump subsidy. It is potentially billions of dollars, and nobody has talked about that. I am not sure if they even know that.I just wanted to get that on the record and maybe invite them to do a little bit of homework on that side of the page.M. Brad Redekopp: (1545)[Traduction] Madame la Présidente, au lieu de perpétuer des faussetés, j'aimerais faire quelques calculs pour la gouverne du député. Le gouvernement a dit qu'il allait donner 10 000 $ pour l'achat de thermopompes. Je ne suis pas certain qu'il ait fait le calcul. D'après mes calculs, il y a probablement 400 000 maisons dans le Canada atlantique qui auront besoin de thermopompes et, 400 000 fois 10 000, cela fait 4 milliards de dollars. De plus, je ne parle que du Canada atlantique. Il y a des besoins partout au pays. Il y a une chose dont le gouvernement n'a pas parlé dans toute cette proposition, et c'est le coût réel de cette subvention pour les thermopompes. Il pourrait s'élever à des milliards de dollars, mais personne n'en a parlé. Je ne sais même pas si le gouvernement le sait. Je voulais simplement le signaler et peut-être inviter les députés libéraux à faire quelques recherches à ce sujet. Atlantic CanadaCarbon taxFuel oilIndoor heating systemsOpposition motionsMarkGerretsenKingston and the IslandsDanielBlaikieElmwood—Transcona//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Pause on Home Heating]InterventionMr. Brad Redekopp: (1550)[English]Madam Speaker, his NDP brothers and sisters in Saskatchewan voted unanimously to support this measure in the House when we vote on it on Monday.I am curious to know if the NDP in Ottawa will actually listen and take the advice of their very good brothers and sisters in Saskatchewan. They are very close, yet I am not convinced that they are going to listen to them.This is something that NDP members in British Columbia, Alberta, Saskatchewan and Manitoba are all saying needs to change. I just want to put a bug in his ear and that of the whole NDP here.Will they support this motion, as their brothers and sisters have in Saskatchewan?An hon. member: B.C. has its own carbon tax. You know that. Say it out loud. M. Brad Redekopp: (1550)[Traduction]Madame la Présidente, les homologues néo-démocrates du député en Saskatchewan ont demandé à l'unanimité que cette mesure soit adoptée lorsqu'elle sera mise aux voix lundi. Je me demande si les députés du NPD fédéral acquiesceront à cette demande de leurs homologues de la Saskatchewan. Ce sont de bons amis, mais je ne suis pas certain qu'ils écouteront leurs conseils. Les députés néo-démocrates en Colombie‑Britannique, en Alberta, en Saskatchewan et au Manitoba disent tous qu'il faut que les choses changent. Je veux simplement faire une suggestion au député et à tout le caucus néo-démocrate. Appuieront-ils la motion à l'étude, à l'instar de leurs homologues de la Saskatchewan? Une voix: La Colombie‑Britannique a sa propre taxe sur le carbone. Vous le savez. Dites-le. Carbon taxGoods and services taxIndoor heating systemsOpposition motionsDanielBlaikieElmwood—TransconaCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Pause on Home Heating]InterventionMr. Brad Redekopp: (1550)[English]Madam Speaker, well, let us call a spade a spade. Every single time the Liberal masters ask the NDP members in the House to do something, they do it. They vote with the government every time. We have a strong NDP-Liberal coalition. An hon. member: Motion No. 79. Talk about that one.M. Brad Redekopp: (1550)[Traduction]Madame la Présidente, soit, appelons un chat un chat. Chaque fois que les maîtres libéraux demandent aux députés néo-démocrates de faire quelque chose, ils obéissent. Ils votent toujours comme le gouvernement. Les liens qui unissent la coalition néo-démocrate—libérale sont forts.Une voix: Parlons de la motion M‑79.Carbon taxIndoor heating systemsOpposition motionsCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax Pause on Home Heating]InterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1635)[English]Madam Speaker, I thank my colleague for enlightening the government that, if it does not take the tax money from Canadians' pockets, it will not have to give the money back to them.One of the things the government has never thought about because they do things on the spur of the moment, without thinking about things, is the cost of these free home heating units that will be going out. With basically close to 400,000 homes, just in the Maritimes alone, at $10,000 each, that is $4 billion.Could my colleague quickly comment on where he thinks that money would come from? Who is the government going to tax if it follows through with this?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1635)[Traduction] Madame la Présidente, je remercie mon collègue d'avoir expliqué au gouvernement que, s'il ne prend pas l'argent des contribuables, il n'aura pas à le redonner. L'une des choses auxquelles le gouvernement n'a jamais pensé, parce qu'il improvise et ne réfléchit à rien, c'est au prix des appareils de chauffage gratuits qui seront installés. Si chaque appareil coûte 10 000 $, avec près de 400 000 maisons rien que dans les Maritimes, cela représente 4 milliards de dollars. Mon collègue pourrait-il nous dire rapidement d'où cet argent proviendrait, selon lui? Qui le gouvernement va-t-il taxer s'il donne suite à cette idée?Carbon taxGovernment expendituresIndoor heating systemsOil to Heat Pump Affordability ProgramOpposition motionsMelArnoldNorth Okanagan—ShuswapMelArnoldNorth Okanagan—Shuswap//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgStatements by MembersRaiders Wall of Honour InducteeInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, I rise today to congratulate Mr. Bruce Vance of Prince Albert, who was inducted into the Raiders Wall of Honour.Bruce spent 14 years with the Raiders and was responsible for bringing many special events to our community. He is also the former president of the Crescent Heights Community Club, the former co-manager of the Mann-Northway Northern Bears and co-founder of the Girls Prairie League Softball.Despite being diagnosed with colon cancer for the second time in 2020, Bruce continues to take on whatever challenges life may throw at him. Just this past year, the Northern Bears hosted an event with his team jerseys. They auctioned off the jerseys and raised $23,000 for the Victoria Hospitals Foundation and the Cancer Foundation of Saskatchewan.Bruce is an idol in our community. We thank him for his service and ask him to please keep up the good fight.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour féliciter M. Bruce Vance, de Prince Albert, qui a été intronisé au Mur de l'excellence des Raiders.M. Vance a passé 14 ans avec les Raiders et a été responsable de l'organisation de nombreux événements spéciaux dans notre collectivité. Il est également l'ancien président du club communautaire de Crescent Heights, l'ancien cogérant des Northern Bears de Mann-Northway et le cofondateur de la Girls Prairie League Softball.Bien qu'il ait reçu un deuxième diagnostic de cancer du côlon en 2020, M. Vance continue de relever tous les défis que la vie lui apporte. L'année dernière, les Northern Bears ont organisé un événement avec ses chandails d'équipe. La vente aux enchères de ses chandails a permis de recueillir 23 000 $ au profit de la Victoria Hospitals Foundation et de la Cancer Foundation of Saskatchewan.M. Vance est une idole dans notre collectivité. Nous le remercions de son dévouement et lui demandons de continuer à se battre.Sports and recreationStatements by MembersVolunteering and volunteersGregFergusHon.Hull—AylmerIrekKusmierczykWindsor—Tecumseh//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1515)[English]Mr. Speaker, the Prime Minister is finally admitting he is not worth the cost. He removed his punitive carbon tax on home heating oil, temporarily relieving the burden on the backs of 3% of Canadians. Over 90% of Saskatchewan households are heated with natural gas. Are there higher taxes for them because they do not vote Liberal? Well, Saskatchewan cleaned its house in 2019, and now coast to coast to coast, Canadians are calling for a majority common-sense Conservative government that will axe the tax. How about them apples, Mr. Prime Minister?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, le premier ministre admet enfin qu'il n'en vaut pas le coût. Il a retiré sa taxe punitive sur le carbone pour le mazout domestique afin d'alléger temporairement le fardeau qui pèse sur 3 % des Canadiens. Plus de 90 % des ménages de la Saskatchewan se chauffent au gaz naturel. Les taxes sont-elles plus élevées pour eux parce qu'ils ne votent pas libéral? Eh bien, la Saskatchewan a fait le ménage en 2019. Maintenant, d'un océan à l'autre, les Canadiens réclament un gouvernement conservateur majoritaire et plein de bon sens qui abolira cette taxe. Que dites-vous de cela, monsieur le premier ministre?Carbon taxIndoor heating systemsOil and gasOral questionsRandyBoissonnaultHon.Edmonton CentreJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Foreign Affairs and International Development]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1625)[English]Mr. Speaker, I thank my colleagues and you, Speaker, for the opportunity to speak to the concurrence of the 10th report on Ukraine.I am of Ukrainian heritage. My mom's parents came here after World War I and began a whole new life here in Canada. Because of that, Ukraine has a special place in my heart, although growing up, I knew very little about it because of some of the challenges my grandparents faced in coming over and in having experienced war. When I would talk to my grandmother about Ukraine, she knew actually very little about the history other than that the borders changed a lot, and she was not exactly sure where she had come from.Ukraine has faced a lot of challenges throughout its history, and I am proud of the fact that Canada was the first, I believe, to recognize Ukraine's independence.I also had the opportunity to visit Ukraine as a brand new member of Parliament. We sometimes hear the question of why members of Parliament should even do that and whether it is a waste of time. From my personal experience, it has enriched me greatly in my ability to do my work in this place. I was able to go after the war had started on Ukraine's border with Russia earlier on, and it was overwhelming to have the opportunity, in Kyiv, to go to the hospital and to see the injured soldiers and the conditions under which people were trying to take care of them. At the time, 20 Canadian surgeons were there. We did not get a chance to see them or to interact, because they were very busy, first of all, doing surgeries and, second, working on a textbook for the hospital, because the hospital had not experienced these types of injuries in a long time and did not have the capacity to do the surgeries it needed to do. Canadians were there on the ground in that hospital, helping out. As well, my own communities played a part in making sure there were new ambulances provided to Ukraine, Our relationship with Ukraine is significant, and I am very grateful for my heritage and for the fact that the previous ambassador, Andriy Shevchenko, came to my riding to visit, with the huge Ukrainian community we have there. They talked so appreciatively of Canada's support for them in the past, and I cannot help but boast about the fact that here in Canada, Ukrainian community members are committed to their lives here in Canada, as was the case with my mom and dad. In the midst of all of that, they have done such an amazing job of maintaining their culture and their heritage, with their appreciation of their language, dance, food, dress and special occasions, that it has impacted my life.I just want to give a shout-out to the wonderful Ukrainian community in my riding of Yorkton—Melville and our opportunity to work together with it in light of the circumstances that are going on with the horrific war in Ukraine at this time. It is due to an invasion by Russia that has been absolutely horrific, yet Ukrainians stand tall and continue to work. I know of veterans, being involved in Veterans Affairs, who have made the personal decision to go over to help train and provide resources to the Ukrainian army in these circumstances, and they find it an incredible privilege to be able to do that on their own effort. I have had circumstances in my riding where two individuals did pass away while there.As a new member, when I would be part of a delegation that would welcome Ukrainian dignitaries, we were asked over and over again, in early 2016, why the government had removed our satellite surveillance system that was available to them and that showed the border line along Russia so Ukrainians could know for sure and be able to show the world what was happening on the ground. For some reason, the government took that away and would not reinstate it, and to this day I do not understand the rationale for why it chose to do that. Even now, the reality is, in so many of these wars, that the people on the ground suffer regardless of which side of the border they are on.(1630)I do want to show the fact that, in my heart and mind, of course there is sympathy for the people whose lives are ruined on the ground in their own countries or in serving their governments, but, in this case, there is no question that Ukraine needs and deserves any help we can give it. I appreciate the work that was done on this concurrence report and the recommendations that are here. I will just mention, very briefly, the one that is near and dear to my heart, which I know that the government has responded to, but again, when I read its response, it is somewhat vague in the true level of support that we should be giving. This is in regard to recommendation 13. I will just read it: “That the Government of Canada adopt as a policy goal the enhancement of the energy security of Canada’s democratic allies, while fully complying with Canada’s domestic and international obligations related to climate change.”On a political level, constantly in the House, accusations are made. On this side of the floor, the importance of balancing our economic growth and our economic resources with protecting our environment is constantly belittled and not reflected truthfully in regard to our perspectives on the importance of our environment. I sometimes feel that the response of the government is to blame Canadians beyond what is deserving. Of all the countries in the world that could be helping Ukraine in the circumstances it finds itself in, where Russia has been its source, let us say, of oil and gas, it is not there. The reason it is not there is that it is choosing to negatively impact the best oil and gas in the world that could have been available in the way that this country needed and that Germany needed.The idea of “no business case” goes beyond the pale, because there definitely is a business case, especially when we are talking about global energy security and sustainable energy, good, clean energy, rather than what Russia is doing. Geopolitical stability would have happened sooner and far better, with far fewer lives lost, if we had acted the way that we know Canadians can act, to make something happen in a case where it is needed.Of course, in terms of diversification of energy resources as well, Canada is on the cutting edge and has been for a long time, as 75% of the research going on in regard to alternative energy sources has been done by our oil and gas industries. They are exemplary in the world, and we should be proud of them. Instead, what we are doing is causing an economic lack of benefit for Canadians in the name of environmental responsibilities, which are talking points and messaging that is not accurate and is causing a great deal of angst in our country and, as result, in Ukraine specifically at this point in time.The economic benefits are great. The opportunity for global security is great. If we were to actually move ahead in the way that I know, on this side of the floor, we see the ability of Canada to do.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1625)[Traduction]Monsieur le Président, je vous remercie, vous et mes collègues, de me donner l'occasion de parler de l'adoption du 10e rapport sur l'Ukraine.Je suis d'origine ukrainienne. Les parents de ma mère sont venus ici après la Première Guerre mondiale et ont commencé une toute nouvelle vie au Canada. Pour cette raison, l'Ukraine occupe une place particulière dans mon cœur, même si, en grandissant, j'en savais très peu sur ce pays en raison des difficultés rencontrées par mes grands-parents lors de leur arrivée et de leur expérience de la guerre. Lorsque je parlais de l'Ukraine à ma grand-mère, elle connaissait très peu son histoire, si ce n'est que les frontières changeaient beaucoup, et elle ne savait pas exactement d'où elle venait.L'Ukraine a connu son lot de défis au fil de son histoire, et je suis fière que le Canada ait été le premier pays, je crois, à reconnaître l'indépendance de l'Ukraine.J'ai aussi eu l'occasion de visiter l'Ukraine en tant que toute nouvelle députée. On se demande parfois si les députés devraient faire de tels voyages et si ce n'est pas une perte de temps. Selon mon expérience personnelle, ce voyage m'a grandement aidée dans l'exercice de mes fonctions. J'ai pu me rendre en Ukraine alors que la guerre commençait à la frontière avec la Russie. C'était bouleversant d'avoir l'occasion, à Kiev, de visiter un hôpital, de voir les soldats blessés et les conditions dans lesquelles les gens tentaient de prendre soin d'eux. À l'époque, 20 chirurgiens canadiens s'y trouvaient. Nous n'avons pas eu la chance de les voir ou d'interagir avec eux parce qu'ils étaient doublement occupés: par les opérations et par la rédaction d'un manuel pour l'hôpital. En effet, ces types de blessures n'avaient pas été vus à cet hôpital depuis longtemps, et le personnel n'était pas outillé pour faire les opérations nécessaires. Des Canadiens étaient sur le terrain, apportant leur aide à cet hôpital. De plus, les collectivités de ma circonscription ont contribué à garantir l'envoi de nouvelles ambulances à l'Ukraine. Notre relation avec l'Ukraine est importante. Je suis très fière de mes origines et très reconnaissante que l'ancien ambassadeur, Andriy Shevchenko, soit venu visiter ma circonscription, étant donné qu'on y trouve une importante communauté ukrainienne. Cette communauté s'est dite très reconnaissante de l'aide que le Canada lui a offerte par le passé, et je ne peux que m'enorgueillir du fait que les membres de la communauté ukrainienne sont très engagés dans la société canadienne, comme l'étaient ma mère et mon père. Quelles que soient les circonstances, ces gens ont fait un travail tellement remarquable pour préserver leur culture et leur patrimoine — y compris leur langue, leurs danses, leur cuisine, leurs vêtements et les occasions spéciales qu'ils célèbrent — que cela a influencé ma vie.J'aimerais seulement saluer la formidable communauté ukrainienne de ma circonscription, Yorkton—Melville, avec laquelle j'ai eu l'occasion de travailler dans le contexte de l'horrible guerre qui sévit actuellement en Ukraine. Malgré cette invasion absolument horrible par la Russie, les Ukrainiens se tiennent debout et poursuivent leurs efforts. Je connais des anciens combattants qui collaborent avec le ministère des Anciens Combattants et qui ont décidé d'aller là-bas pour contribuer à fournir l'entraînement et les ressources dont l'armée ukrainienne a besoin dans ces circonstances, et ils se sentent extrêmement privilégiés de pouvoir prendre cette initiative. Deux personnes de ma circonscription sont mortes pendant qu'elles se trouvaient là-bas.Lorsque je venais d'être élue et que je faisais partie d'une délégation chargée d'accueillir des dignitaires ukrainiens, on nous a demandé à maintes reprises, au début de 2016, pourquoi le gouvernement avait mis fin à notre système de surveillance par satellite de la frontière avec la Russie, et dont les données étaient à la disposition de l'Ukraine, et qui permettait à cette dernière de savoir avec certitude ce qui se passait sur le terrain et de le faire savoir au reste du monde. Pour une raison que j'ignore encore, le gouvernement a mis un terme à ce système et a refusé de le rétablir. Encore aujourd'hui, le fait est que, dans la plupart des conflits, les gens sur le terrain des deux côtés de la frontière en subissent les conséquences.(1630)Il est bien évident que, dans mon cœur et dans mon esprit, je ressens de la sympathie pour les gens dont la vie est ruinée dans leur propre pays ou au service de leur gouvernement. Cependant, dans ce cas-ci, il ne fait aucun doute que l’Ukraine mérite toute l’aide que nous pouvons lui apporter et qu’elle en a bien besoin. J’apprécie le travail qui a été accompli pour produire ce rapport et les recommandations qui s’y trouvent. Je mentionnerai très brièvement celle qui me tient à cœur et à laquelle le gouvernement a répondu. Cependant, encore une fois, lorsque je lis sa réponse, je constate qu’il ne précise pas le véritable niveau d’appui que nous devrions accorder. Il s’agit de la recommandation no 13, qui dit: « Que le gouvernement du Canada adopte comme objectif stratégique l’amélioration de la sécurité énergétique de ses alliés démocratiques, tout en respectant pleinement ses obligations nationales et internationales en matière de changements climatiques. »Sur le plan politique, les accusations fusent continuellement à la Chambre. De ce côté-ci de la Chambre, l’importance d’équilibrer notre croissance économique et nos ressources économiques avec la protection de l’environnement est constamment minimisée et ne reflète pas notre appréciation de l’importance de l’environnement. J’ai parfois l’impression que la réponse du gouvernement est de blâmer les Canadiens bien au-delà de ce qu’ils méritent. De tous les pays du monde qui pourraient aider l’Ukraine dans les circonstances où elle se trouve, alors que la Russie était sa source de pétrole et de gaz, notre pays est au rang des absents. Pourquoi? Parce qu'il choisit de mettre des bâtons dans les roues du meilleur pétrole et du meilleur gaz au monde, qui auraient pu répondre aussi bien aux besoins de notre pays qu'à ceux de l’Allemagne.L’idée de ne pas effectuer d’analyse de rentabilisation dépasse l’entendement, parce qu’il y a assurément des motifs pour développer ce secteur, surtout lorsqu’il est question de sécurité énergétique mondiale et d’énergie durable, propre et de qualité, à l’inverse de ce que produit la Russie. Nous aurions atteint la stabilité géopolitique plus tôt et beaucoup mieux, avec beaucoup moins de pertes de vie, si nous avions agi comme nous savons que les Canadiens peuvent le faire, pour faire bouger les choses lorsque le besoin se fait sentir.Bien entendu, pour ce qui est de la diversification des ressources énergétiques, le Canada est à la fine pointe de la technologie et ce, depuis longtemps, puisque 75 % de la recherche sur les sources d’énergie de remplacement a été effectuée par nos industries pétrolière et gazière. Elles servent de modèles au reste du monde, et nous devrions en être fiers. Au lieu de cela, ce que nous faisons réduit les avantages économiques pour les Canadiens au nom des responsabilités environnementales, ces affirmations et déclarations inexactes qui causent beaucoup de frustration dans notre pays et, bien sûr, en Ukraine aussi à l’heure actuelle. Si nous allons de l'avant comme les députés de ce côté-ci de la Chambre savent que le Canada est capable de le faire, les retombées économiques et les possibilités en matière de sécurité mondiale seraient grandes.8510-441-196 "The Russian State's Illegal War of Aggression Against Ukraine"Concurrence in Committee Reports No. 41Economic sanctionsForeign policyOil and gasRussiaStanding Committee on Foreign Affairs and International DevelopmentUkraineUkrainian CanadiansWarGarnettGenuisSherwood Park—Fort SaskatchewanMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Foreign Affairs and International Development]InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1635)[English]Mr. Speaker, the member's words towards me were kind. He is definitely right that this is an issue that is extremely important to me. That was remarkable. Sorry, that was a bit of a jab back in the midst of a compliment.That being said, I can assure the member that Canadians on this side of the floor serving in the House support Ukraine 100%. It was under the Conservative government that we recognized it as a nation when it separated from Russia. If we look around Canada, there are Ukrainians everywhere, but notice how many of them have settled in and are committed to Saskatchewan and Alberta. That should tell the member right there, on the basis of where they choose to live, how much we value them as Canadians.Mme Cathay Wagantall: (1635)[Traduction]Monsieur le Président, le député a eu de bons mots pour moi. Il a raison, il s'agit d'un enjeu extrêmement important pour moi. C'était remarquable. Je suis désolée, c'était une petite pointe au milieu de compliments. Cela dit, je peux lui assurer que les Canadiens de ce côté-ci de la Chambre soutiennent l'Ukraine à 100 %. C'est un gouvernement conservateur qui a reconnu que l'Ukraine formait une nation au moment de la sécession d'avec la Russie. Il y a des Ukrainiens partout au Canada, mais on remarque qu'un grand nombre d'entre eux se sont établis en Saskatchewan et en Alberta. Cette information sur l'endroit qu'ils ont choisi pour vivre devrait suffire au député pour comprendre l'importance que nous leur accordons en tant que Canadiens. 8510-441-196 "The Russian State's Illegal War of Aggression Against Ukraine"Concurrence in Committee Reports No. 41RussiaStanding Committee on Foreign Affairs and International DevelopmentUkraineWarMarkGerretsenKingston and the IslandsRachelBlaneyNorth Island—Powell River//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Foreign Affairs and International Development]InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1635)[English]Mr. Speaker, I do love the veterans file, and I know that the member does as well.I find it so incomprehensible that violence against women and children is used as a weapon of war, in war of all kinds. This is something that is taking place, and it is very disconcerting. However, just from the study we have been doing on women veterans in our own country, there is a lot there that I have to say we need to work on with our international partners, and we need to get our act together here at home as well.Mme Cathay Wagantall: (1635)[Traduction]Monsieur le Président, le dossier des anciens combattants me passionne et je sais que c'est aussi le cas de la députée. Je ne parviens absolument pas à comprendre comment on peut utiliser la violence faite aux femmes et aux enfants comme arme de guerre dans tous les types de guerres. C'est ce qui se passe et je trouve cela très déconcertant. Toutefois, selon notre étude sur les anciennes combattantes au Canada, il y a beaucoup de choses sur lesquelles nous devons nous pencher avec nos partenaires internationaux, et nous devons aussi prendre les choses en main ici, au Canada. 8510-441-196 "The Russian State's Illegal War of Aggression Against Ukraine"ChildrenConcurrence in Committee Reports No. 41Gender-based violenceRussiaStanding Committee on Foreign Affairs and International DevelopmentUkraineWarWomenRachelBlaneyNorth Island—Powell RiverJulieVignolaBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Foreign Affairs and International Development]InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1635)[English]Mr. Speaker, it is not something I have a lot of background on. However, I know that this organization is for hire and that it is there to do the bidding of whoever pays it the money. They are terrorists and should be dealt with accordingly.Mme Cathay Wagantall: (1635)[Traduction]Monsieur le Président, ce sujet ne m'est pas vraiment familier, mais je sais que cette organisation monnaye ses services et qu'elle accomplira les basses besognes du pays qui la paiera. Ce sont des terroristes et ils devraient être traités comme tels. 8510-441-196 "The Russian State's Illegal War of Aggression Against Ukraine"Concurrence in Committee Reports No. 41RussiaStanding Committee on Foreign Affairs and International DevelopmentTerrorist entities watch listsUkraineWagner GroupWarJulieVignolaBeauport—LimoilouChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is just not worth the cost. He is desperate and in total free fall, so he announced a gimmicky plan to give a temporary pause to just some families in mostly Liberal-held ridings. The senior Liberal minister from Newfoundland is proud that this exemption only applies in her region. She even called out Liberals from other parts of the country for not protecting their communities. The minister for Prairie development is a Liberal member of Parliament from Manitoba. It gets cold in Manitoba, so why was he so useless in protecting Canadian families in his area?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre n’en vaut tout simplement pas le coût. Parce qu’il est désespéré et en chute libre, il a annoncé un subterfuge pour accorder une pause temporaire à certaines familles, majoritairement dans des circonscriptions libérales. La principale ministre libérale de Terre-Neuve est fière que cette exemption s’applique seulement dans sa région. Elle a même reproché aux libéraux des autres régions du pays de ne pas avoir protégé leurs collectivités.Le ministre responsable de Développement économique Canada pour les Prairies est un député libéral du Manitoba. Il fait froid au Manitoba, alors pourquoi n’a-t-il rien fait pour protéger les familles canadiennes dans cette province?Carbon taxIndoor heating systemsOil and gasOral questionsJustinTrudeauRight Hon.PapineauJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, the carbon tax is a complete failure. It drives costs up and has not allowed the government to hit its own emissions targets. Now the Bank of Canada confirms that the carbon tax alone is responsible for 16% of the extra inflation plaguing Canadians. With this announcement, families that heat their homes with clean Canadian natural gas will be punished just for living in areas where the Prime Minister is massively unpopular.He once said, “A Canadian is a Canadian is a Canadian”, so will he stop his divisive tactics and take the carbon tax off home heating for all Canadians?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, la taxe sur le carbone est un échec total. Elle fait grimper les coûts et n'a pas permis au gouvernement d'atteindre ses propres cibles de réduction des émissions. La Banque du Canada confirme maintenant que la taxe sur le carbone est à elle seule responsable de 16 % de l'inflation supplémentaire qui afflige les Canadiens. Avec cette annonce, les familles qui chauffent leur maison au gaz naturel propre de chez nous seront punies simplement parce qu'elles vivent dans des régions où le premier ministre est extrêmement impopulaire.Le premier ministre a déjà dit: « Un Canadien est un Canadien. » Par conséquent, cessera-t-il d'employer des tactiques de division et exemptera-t-il le chauffage domestique de la taxe sur le carbone pour tous les Canadiens?Carbon taxIndoor heating systemsOil and gasOral questionsJonathanWilkinsonHon.North VancouverJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, after eight long years, a desperate Prime Minister in free fall has finally admitted that his NDP-Liberal carbon tax punishes some Canadians more than others.The Prime Minister announced his election platform recently. He said that if one voted Liberal, one would increase taxes on gas, groceries and home heating after the next election. Canadians know that the Prime Minister is not worth the cost.In Saskatchewan, it gets pretty cold outside. We use 90% natural gas to heat our homes. It is greener and cleaner, but we do not get the exemption.Will the NDP-Liberal government finally listen to our leader and axe the tax for all Canadians?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, après huit longues années au pouvoir, le premier ministre est désespéré et en chute libre. Il a enfin admis que certains Canadiens sont touchés plus durement que d'autres par sa taxe sur le carbone néo‑démocrate—libérale.Le premier ministre a fait connaître sa plateforme électorale dernièrement. Il a dit que si les gens votent pour les libéraux, les taxes sur l'essence, les aliments et le chauffage augmenteront après la prochaine élection. Les Canadiens savent que le premier ministre n'en vaut pas le coût.En Saskatchewan, il fait parfois très froid. Nous utilisons le gaz naturel pour répondre à 90 % de nos besoins de chauffage. Bien que ce soit une source d'énergie plus propre et plus verte que d'autres, nous n'avons pas droit à l'exemption de taxe.Le gouvernement néo‑démocrate—libéral se décidera-t-il enfin à écouter notre chef et à éliminer la taxe pour tous les Canadiens?Carbon taxIndoor heating systemsOil and gasOral questionsStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-MarieJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodHousingInterventionHon. Andrew Scheer: (1520)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. I want to correct the record. I misspoke during question period and want to make sure my comments are accurate. I said that the Governor of the Bank of Canada testified that the carbon tax added 16% of extra inflation. It is actually 16% of total inflation and 33% of extra inflation above target.L’hon. Andrew Scheer: (1520)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Je tiens à rectifier les faits. Je me suis mal exprimé pendant la période des questions et je veux m'assurer que mes commentaires sont exacts. J'ai dit que le gouverneur de la Banque du Canada avait témoigné que la taxe sur le carbone avait fait grimper l'inflation de 16 %. En réalité, la taxe a fait grimper l'inflation de 16 % au total et de 33 % par rapport à l'objectif.Members' remarksPoints of orderPeterFragiskatosLondon North CentreGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionHon. Andrew Scheer: (1515)[English]Mr. Speaker, given the government's massive and embarrassing about-face last week, I seek unanimous consent for the following motion: That, in order to support all Canadians struggling with the cost of living, particularly with winter fast—Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (1515)[Traduction]Monsieur le Président, après la volte-face énorme et gênante du gouvernement la semaine dernière, je demande le consentement unanime de la Chambre à l'égard de la motion suivante: que, afin de soutenir tous les Canadiens qui ont du mal à faire face au coût de la vie, en particulier à l'approche de l'hiver... Des voix: Non.Cost of livingLeave to propose a motionMotionsGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPoints of Order [Oral Questions]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1520)[English]Mr. Speaker, first of all, let me say at the outset that I completely understand how devastatingly embarrassing it is for the member to be lumped in with the scandals and corruption of the Liberal government. However, that is not our problem, because it was his caucus that decided to enter into a formal agreement with the government.There are many things we could call that. One of them is a coalition. If he does not like the fact that it is a big “c” coalition, we can say that we are using the small “c” coalition term for that, but the fact of the matter is that NDP members entered into this decision. They pledged to their Liberal partners that they would prop up the government no matter what and they have been doing it.While he is hearing complaints from his constituents, I would suggest that rather than getting up in the House of Commons and raising spurious points of order, he talk to his leader and pull out of this costly coalition.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1520)[Traduction]Monsieur le Président, d'entrée de jeu, je tiens à dire que je comprends tout à fait à quel point il est embarrassant pour le député d'être mêlé aux scandales et à la corruption du gouvernement libéral. Toutefois, ce problème ne regarde pas la Chambre, car c'est son caucus qui a décidé de conclure une entente officielle avec le gouvernement.On pourrait qualifier cette entente de diverses façons. D'aucuns diraient qu'il s'agit d'une coalition. Si le député n'aime pas qu'on dise qu'il s'agit d'une coalition au sens littéral, on peut dire que c'est une coalition au sens figuré, mais il n'en demeure pas moins que les députés néo-démocrates ont pris cette décision. Ils ont promis à leurs partenaires libéraux de soutenir le gouvernement quoi qu'il advienne, et c'est précisément ce qu'ils font.Puisque des résidants de sa circonscription s'en plaignent, au lieu de prendre la parole à la Chambre des communes et d'invoquer le Règlement à tort et à travers, je lui suggère de s'adresser au chef de son parti pour qu'il se retire de cette coûteuse coalition.Beyond scope of administrative responsibility of governmentPoints of orderGregFergusHon.Hull—AylmerMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgRoutine ProceedingsPetitions [Falun Gong]InterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1825)[English] Madam Speaker, I visited with some Falun Gong folks on the weekend. Falun Gong is a traditional Chinese spiritual discipline that consists of meditation, exercises and moral teachings based on the principles of truthfulness, compassion and tolerance.In 1999, the Chinese Communist Party launched an intensive national persecution campaign to eradicate Falun Gong. Hundreds of thousands of Falun Gong practitioners have been detained in forced labour camps, brainwashing centres and prisons.Canadian lawyer David Matas and former Canadian secretary of state David Kilgour conducted an investigation. They concluded that the Chinese regime and its agencies throughout China have put to death tens of thousands of Falun Gong prisoners and their vital organs have been seized. The European Parliament passed a resolution condemning organ harvesting in China.The petitioners are asking the Government of Canada to pass a resolution to establish measures to stop the Chinese Communist regime from systematically murdering Falun Gong practitioners for their organs, amend Canadian legislation to combat forced organ harvesting, and publicly call for an end to the persecution of Falun Gong in China.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1825)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai rendu visite à des adeptes du Falun Gong en fin de semaine. Le Falun Gong est une discipline spirituelle chinoise traditionnelle qui préconise la méditation, l’exercice et des enseignements moraux fondés sur les principes de la franchise, de la compassion et de la tolérance. En 1999, le Parti communiste chinois a lancé une intense campagne nationale de persécution en vue d’éradiquer le Falun Gong. Par centaines de milliers, des adeptes du Falun Gong ont été détenus dans des camps de travail forcé, des centres de lavage de cerveau et des prisons. L'avocat canadien David Matas et l'ancien secrétaire d'État canadien David Kilgour ont mené une enquête. Ils ont conclu que le régime chinois et ses agences partout en Chine ont mis à mort des dizaines de milliers de prisonniers adeptes du Falun Gong et que leurs organes vitaux ont été prélevés. Le Parlement européen a adopté une résolution condamnant le prélèvement d'organes en Chine. Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada d'adopter une résolution en vue de prendre des mesures pour faire cesser l’assassinat systématique par le régime communiste chinois d’adeptes du Falun Gong afin de prélever leurs organes, de modifier les lois canadiennes de manière à lutter contre le prélèvement forcé d'organes, et de demander publiquement que cesse la persécution du Falun Gong en Chine. ChinaCivil and human rightsFalun GongHuman organs and other body parts traffickingPetition 441-01852CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingDanMazierDauphin—Swan River—Neepawa//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersEnhancing Transparency and Accountability in the Transportation System ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1055)[English]Madam Speaker, I do appreciate what my colleague has brought to the floor today.I really appreciated the words “glaring omission”. That is what we are dealing with here with the bills that come forward from the government. So often, there are glaring omissions to those bills. Explicitly, the member spoke of the accountability of all air passenger services, and then spoke of the Canadian Transportation Agency and its backlog of 60,000 complaints, taking over 18 months, with a growing number of 3,000 more complaints per month. It sounds a lot to me like what we are facing with Veterans Affairs with the incredible backlogs, which the government seems to have in its scenario because it does not govern well. Everything seems broken. I wonder if the member could speak to the reality of that and why this bill should not be on the floor at all.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1055)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie le député pour les enjeux qu’il a soulevés précédemment.J’ai particulièrement aimé l’expression « omission flagrante ». C’est une réalité pour les projets de loi proposés par le gouvernement et sur lesquels la Chambre doit se pencher. Très souvent, on constate des omissions flagrantes dans ces projets de loi. De manière précise, le député a parlé de la reddition des comptes de tous les fournisseurs de services aériens pour les passagers, puis il a mentionné que l’Office des transports du Canada a 60 000 dossiers de plaintes en attente de règlement. Cette organisation met plus de 18 mois pour régler une plainte, et le nombre de dossiers à traiter continue d’augmenter à raison de 3 000 nouvelles plaintes par mois.Cela ressemble beaucoup à la situation au ministère des Anciens Combattants, qui est aux prises avec une accumulation de dossiers non traités. Le gouvernement doit forcément se plaire dans ce scénario, car sa gestion est très mauvaise. Tout semble brisé. On dirait que tout est brisé. J’aimerais savoir ce que le député pense de cette situation et qu’il nous explique pourquoi ce projet de loi ne devrait même pas être soumis à la Chambre.BacklogsC-52, An Act to enact the Air Transportation Accountability Act and to amend the Canada Transportation Act and the Canada Marine ActCanadian Transportation AgencyComplaintsGovernment billsSecond readingTransportationMarkStrahlChilliwack—HopeMarkStrahlChilliwack—Hope//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1140)[English]Mr. Speaker, a report released this week by Food Banks Canada shows that more Canadians are relying on food banks than at any time since 1989. It is no surprise. The carbon tax applies to the farmers who grow the food, the truckers who truck the food and the grocers who refrigerate the food. Clearly, the Prime Minister is not worth the cost.After eight long years, will the Liberal-NDP government finally completely cancel its inflationary carbon tax?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1140)[Traduction]Monsieur le Président, selon un rapport publié cette semaine par Banques alimentaires Canada, les Canadiens n'ont jamais été aussi nombreux à dépendre des banques alimentaires depuis 1989. Ce n'est pas surprenant. La taxe sur le carbone s'applique aux agriculteurs qui font pousser les aliments, aux camionneurs qui transportent ces aliments et aux épiciers qui les réfrigèrent. Manifestement, le premier ministre n'en vaut pas le coût. Après huit longues années, le gouvernement néo‑démocrate—libéral va-t-il enfin totalement supprimer sa taxe inflationniste sur le carbone?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsBryanMayCambridgeRyanTurnbullWhitby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsFirearmsInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1215)[English]Mr. Speaker, the first of the petitions I am presenting to the House seeks to support the health and safety of Canadian firearms owners. The petitioners recognize the importance of owning firearms, but they are also concerned about the impacts of hearing loss caused by damaging noise levels from firearms and the need for noise reduction. They acknowledge that moderators are the only universally recognized health and safety device that are criminally prohibited in Canada.The petitioners are calling on the government to allow legal firearm owners the option to purchase and use sound moderators for all legal hunting and sport shooting activities. Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1215)[Traduction]Monsieur le Président, la première des pétitions que je présente aujourd'hui vise à protéger la santé et la sécurité des propriétaires d'armes à feu du Canada. Les pétitionnaires reconnaissent l'importance de posséder une arme à feu, mais ils s'inquiètent de la perte auditive découlant des niveaux de bruit préjudiciables causés par les armes à feu et soulignent la nécessité de réduire ce bruit. Ils indiquent qu'un seul dispositif, le silencieux, est reconnu internationalement comme mesure de santé et sécurité. Toutefois, ce dispositif est interdit au Canada.Les pétitionnaires demandent au gouvernement d'autoriser les propriétaires d'armes à feu à se procurer et à utiliser le silencieux comme dispositif de réduction du bruit pour toutes les activités légales de chasse et de tir sportif.Gun controlHearing healthPetition 441-01845ScottAitchisonParry Sound—MuskokaCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1215)[English]Mr. Speaker, in the second petition, petitioners call upon the House of Commons to legislate the abuse of a pregnant woman and/or the infliction of harm on a preborn child as aggravating circumstances for sentencing purposes in the Criminal Code. The petitioners know that the risk of violence against women increases when they are pregnant, that injury or death of preborn children are not considered at this time, and that Canada has no abortion laws, so that void is so extreme that we do not even recognize preborn children when they are victims of violent crimes.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1215)[Traduction]Monsieur le Président, dans la deuxième pétition que je présente, les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d’adopter des mesures législatives pour inscrire dans le Code criminel, parmi les circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine, la violence envers une femme enceinte ou l’infliction de blessures à un enfant à naître.Les pétitionnaires savent que le risque de violence à l'endroit des femmes augmente quand elles sont enceintes, que le fait de blesser ou de tuer un enfant à naître n'est pas pris en compte en ce moment, et que le Canada n'a pas de loi sur l'avortement. Ce vide juridique est tellement extrême que nous ne reconnaissons même pas les enfants à naître en tant que victimes de crimes violents.Fetus and embryoPetition 441-01846SentencingVictims of crimeViolence against womenCathayWagantallYorkton—MelvilleCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsHealthInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1215)[English]Mr. Speaker, finally, petitioners are calling on Parliament to guarantee the right of every Canadian to health freedom by enacting the charter of health freedom drafted for the Natural Health Products Protection Association on September 4, 2008. Freedom of choice in health care is becoming increasingly curtailed and further threatened by legislation and the statutory regulations of the Government of Canada. The petitioners believe that Canadians are competent and able to make their own health decisions without state interference.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1215)[Traduction]Monsieur le Président, dans la troisième et dernière pétition, les pétitionnaires demandent au Parlement de garantir à chaque Canadien le droit à la liberté de choix en santé en édictant la Charte de la liberté de choix en santé rédigée pour la Natural Health Products Protection Association le 4 septembre 2008. La liberté de choix en matière de soins de santé devient de plus en plus restreinte et menacée par les lois et les règlements du gouvernement du Canada. Selon les pétitionnaires, les Canadiens sont aptes à prendre leurs propres décisions en matière de santé sans l'ingérence de l'État.Civil and human rightsHealthPetition 441-01847CathayWagantallYorkton—MelvilleMartinShieldsBow River//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1345)[English]Madam Speaker, I am grateful for this opportunity to add what I hope are meaningful words on today’s bill. How we in this place can act to prevent intimate partner violence is an issue that has impacted my personal work here over these eight years. I know it concerns all members in this place. Statistics Canada reports that, in 2021, there were 537 women per 100,000 people who were victims of domestic violence. Intimate partner violence accounts for almost one-third of the crimes committed in Canada and has increased 6% in the last year alone. Violent crime as a whole has increased 39%. Sexual assaults have gone up 71%. This is part of a larger pattern of increased levels of crime after eight years of the Prime Minister’s catch-and-release bail policies. These statistics have an even greater impact when we consider that 80% of criminal activity involving an intimate partner goes unreported. We must ask ourselves why this is the case. Why is there such a lack of faith in our justice system? Why do victims feel there is greater benefit in not initiating criminal proceedings? Why do they not feel protected throughout a traumatizing period in their lives?We can point to larger trends. Between 2004 and 2014, cases where failure to comply with a court order, when they were among the charges, grew by 25%, and cases involving charges related to a breach of probation increased by 21%. When intimate partner violence is reported, insufficient steps are taken by the justice system to deter further violence. This is despite the fact that in 60% of homicides involving an intimate partner, there was a history of violence. Half of these homicides involve an offender who has already been convicted on similar offences. The Senate sponsor of this bill referred to one particularly egregious case, which I will now put on the record in this House. In Quebec, an individual accused of femicide had committed 50 criminal offences in his lifetime, including three sexual assaults and 11 instances of domestic violence. After violating his bail conditions a third time, he was arrested, but subsequently released. Just over one week later, he murdered his former partner. No wonder trust in our system has been shattered. For the sake of victims, we need to do a better job of listening to and acting on their concerns. Bill S-205 is about providing our justice system with every tool we can to empower victims of intimate partner violence to come forward when crimes do occur and ensure that their rights are placed above those of their offender from the start of the legal process. It would ensure victims are consulted about their safety and security needs before conditions of release are imposed on an accused person. These conditions must take the victim’s opinion into account. If the victim is an intimate partner of the accused, they have the right to be made aware of the bail conditions. A judge may choose to require the accused to wear an electronic bracelet upon their release, effectively creating a barrier between the victim and her attacker and ensuring law enforcement is alerted if the safety perimeter is broken. The bill would also extend the length of peace bonds and increase penalties for violating them. Again, this is proposed with the victim top of mind, allowing them a larger window of time after the attack takes place. There is always more that can be done to bolster trust in criminal justice and to encourage victims to report their attackers without fear of retribution, but as it currently stands, an individual’s conditions of release are not subject to any monitoring mechanisms. This is not fair to victims, the public at large or our current understanding of intimate partner violence. What we know is not being reflected in the laws we have.That is why this bill is one of many initiatives we should be adopting. I was pleased to speak in support of Bill C-320, or the truth in sentencing bill. It was just recently passed in the House with all-party support. The bill is another common-sense tool that would ensure we are prioritizing victims’ rights over those of the offender. At the core of Bill C-320 is transparency, which would ensure that victims are informed of why specific decisions are being made concerning an inmate’s parole date, temporary absence or work release. The victims should know all of those circumstances in advance of them happening and have the opportunity to contribute.(1350)I am also proud of the work I did earlier this year on protecting pregnant women from violent men through Bill C-311. We know that, when women are pregnant, they are more susceptible to violence. We know that this is something that takes place in our country more than we realize when these situations are not top of mind. They are not handled within our court system in ways that draw more attention to the fact that these things are taking place.It was affirming to me to know that the majority of Canadians who read the bill for what it was knew full well that it would have provided judges with new aggravating factors that are not consistently enforced at this time. In other words, these were Canadians who understood exactly what the purpose and intent was and that it was a very straightforward bill. At this time, a judge can choose to consider the fact that a woman was pregnant and that a child was injured, but they are not required to. This is just another scenario where, as with this bill, we need to do everything we can to protect women in situations of intimate partner violence.There is a common theme among these bills. Victims believe that the justice system is not there for them when they choose to report their abusers. It is very clear, with the number of catch-and-release bail circumstances we find in this country, that violent crimes are continuing to take place. We need more deterrence and more reasons for individuals to reconsider, or not commit the crime in the first place, as well as to ensure that they are not carrying on with crimes when they are released prior to facing their court cases or on bail.Individuals who are victims of violence believe that the subsequent steps that are being taken by courts after they have come forward and taken the risk of being attacked or abused for presenting their case, leave them at risk. This bill, Bill S-205, would make a significant difference in that situation. It takes a proactive approach. In other words, we are not waiting for other horrific situations to take place; we are curtailing them. That is just common sense. This is a common-sense bill. It is about putting the victim at the centre of the judicial process and giving them more power to participate right from the start. Therefore, when the individual is facing charges and is being released, even in that circumstance, the preference is being given to protecting the victim.I believe that we need to do everything we can in the House to pass any bill that would protect women from violence. That is certainly the case with Bill S-205. I encourage the House to move quickly and efficiently on it. It enables us to reflect even more on the opportunities that we have in this place, which we sometimes do not take for political reasons. Members can believe me that those who face violent crime cannot understand why we do not take every opportunity we have to do more to protect victims and to ensure that they are cared for.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1345)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureuse d'avoir l'occasion de contribuer au débat d'une manière que j'espère constructive. Le travail que j'accomplis personnellement à la Chambre depuis huit ans porte notamment sur ce que nous pouvons faire, en tant que parlementaires, pour prévenir la violence entre partenaires intimes, un enjeu qui préoccupe tous les députés, je le sais. Selon les données de Statistique Canada, 537 femmes par tranche de 100 000 habitants ont été victimes de violence familiale en 2021. La violence contre un partenaire intime représente près du tiers des crimes commis au Canada et elle a connu une hausse de 6 % au cours de la dernière année. Dans l'ensemble, les crimes violents ont augmenté de 39 %. Les agressions sexuelles ont augmenté de 71 %. Cela s'inscrit dans une tendance générale, celle de l'augmentation du taux de criminalité qui découle des politiques de capture et de remise en liberté sous caution que le premier ministre prône depuis huit ans.Ces statistiques sont encore plus frappantes si on considère que 80 % des activités criminelles à l'endroit d'un partenaire intime ne sont jamais signalées. Il faut se demander pourquoi il en est ainsi. Pourquoi les gens font-ils si peu confiance au système de justice? Pourquoi les victimes trouvent-elles qu'il est préférable, pour elles, de ne pas porter plainte au criminel? Pourquoi ne se sentent-elles pas protégées alors qu'elles traversent une période traumatisante?Nous pouvons observer des tendances plus importantes. Entre 2004 et 2014, les affaires dans lesquelles le défaut de se conformer à une ordonnance du tribunal figurait parmi les chefs d'accusation ont augmenté de 25 %, et les affaires dans lesquelles le manquement aux conditions de probation figurait parmi les chefs d'accusation ont augmenté de 21 %. Lorsque l'on signale un cas de violence entre partenaires intimes, le système judiciaire ne prend pas suffisamment de mesures pour empêcher d'autres actes de violence. Pourtant, dans 60 % des cas d'homicide impliquant un partenaire intime, il y avait des antécédents de violence. La moitié de ces homicides impliquent un contrevenant qui avait déjà été condamné pour des délits similaires.Le parrain de ce projet de loi au Sénat a évoqué un cas particulièrement flagrant dont je vais parler pour que ce soit noté dans le compte rendu des débats de la Chambre. Au Québec, un individu accusé de féminicide avait commis 50 infractions criminelles au cours de sa vie, dont 3 agressions sexuelles et 11 infractions de violence conjugale. Après avoir enfreint une troisième fois les conditions de sa mise en liberté sous caution, il a été arrêté, puis relâché. Un peu plus d'une semaine plus tard, il a assassiné son ancienne partenaire. Nous ne devons donc pas nous étonner que notre système n'inspire plus du tout confiance à la population. Dans l'intérêt des victimes, nous devons mieux tenir compte de leurs préoccupations et agir en conséquence. Le projet de loi S‑205 vise à fournir au système de justice tous les outils que nous pouvons mettre à sa disposition pour aider les victimes de violence entre partenaires intimes à dénoncer ces crimes lorsqu'ils se produisent et pour que les droits des victimes passent avant ceux de leur agresseur dès le début du processus judiciaire. Le projet de loi permettrait aux autorités de veiller à ce que la victime soit consultée au sujet de ses besoins en matière de sécurité avant que les conditions de libération soient imposées à l'accusé. Ces conditions doivent tenir compte de l'avis de la victime. Si la victime est un partenaire intime de l'accusé, elle a le droit d'être informée des conditions de libération sous caution.Un juge pourrait exiger que l'accusé porte un bracelet électronique lors de sa libération, ce qui aurait pour effet d'ériger une barrière entre la victime et son agresseur et d'alerter les forces de l'ordre dès que le périmètre de sécurité n'est pas respecté. Le projet de loi permettrait aussi de prolonger la durée de l'engagement à ne pas troubler l'ordre public et d'alourdir les peines prévues en cas de violation des conditions. Encore une fois, les mesures proposées visent à ce que l'on tienne compte des victimes en premier et à ce qu'on leur donne plus de temps pour réagir à la suite de l'agression.On peut toujours en faire plus pour renforcer la confiance dans la justice pénale et encourager les victimes à dénoncer leur agresseur sans crainte de représailles, mais, à l’heure actuelle, aucun mécanisme de surveillance ne permet de veiller au respect des conditions de libération d’un délinquant. Ce n'est pas juste pour les victimes ni pour le public en général, compte tenu de la compréhension que nous avons de la violence entre partenaires intimes. Ce que nous savons ne se reflète pas dans nos lois.Voilà pourquoi ce projet de loi compte parmi les nombreuses initiatives qu'il faudrait adopter. C'est avec plaisir que j'ai appuyé le projet de loi C‑320 sur l'adéquation de la peine et du crime, qui a récemment été adopté à la Chambre avec l'appui de tous les partis. Ce projet de loi est un autre outil sensé qui nous permettra d'accorder la priorité aux droits des victimes plutôt qu'à ceux des délinquants. Au cœur du projet de loi C‑320 se trouve la transparence, qui ferait en sorte que les victimes soient informées des motifs des décisions prises concernant la date de libération conditionnelle d'un détenu ou concernant une permission de sortir ou de placement à l'extérieur. Les victimes devraient recevoir toute l'information relative à ces décisions avant qu'elles n'entrent en vigueur. Elles devraient avoir la possibilité d'apporter leur contribution.(1350)Je suis également fière du travail que j'ai accompli cette année pour la protection des femmes enceintes contre les hommes violents au moyen du projet de loi C‑311. Nous savons que les femmes enceintes risquent davantage d'être violentées. Nous savons que c'est une réalité qui existe au Canada plus que nous pourrions l'imaginer. Les tribunaux traitent ces cas d'une manière qui n'est pas de nature à attirer davantage l'attention des gens sur l'existence du problème. Je suis confortée dans mon opinion lorsque je constate que la majorité des Canadiens ayant bien lu le projet de loi comprennent qu'il vise à ajouter de nouveaux facteurs aggravants que les juges pourraient invoquer et qui ne sont pas utilisés de façon uniforme à l'heure actuelle. Autrement dit, ces Canadiens comprennent tout à fait l'objectif et l'esprit de ce projet de loi bien simple. À l'heure actuelle, un juge peut décider de tenir compte de la grossesse de la femme et du préjudice subi par l'enfant, mais il n'est pas tenu de le faire. Cet exemple nous fait voir l'importance de ne ménager aucun effort pour protéger les femmes contre la violence entre partenaires intimes comme nous tâchons de le faire avec le projet de loi C‑311.Il y a un thème commun à ces projets de loi. Les victimes croient que le système de justice n'est pas là pour elles lorsqu'elles choisissent de dénoncer leur agresseur. Compte tenu du nombre de cas au Canada où une personne est arrêtée puis mise en liberté sous caution, il est évident que des crimes violents continuent d'être commis. Nous avons besoin de plus de mesures dissuasives et de plus de raisons pour inciter les gens à ne pas commettre de crimes en premier lieu, ainsi que pour veiller à ce que les personnes libérées en attendant leur procès ne continuent pas à commettre des actes criminels.Selon les victimes de violence, les mesures prises par les tribunaux après qu'elles ont pris le risque de dénoncer leur agresseur ne permettent pas d'éliminer les risques de représailles. Le projet de loi S‑205 améliorerait considérablement les choses pour ces personnes. Il prévoit une approche proactive. Autrement dit, nous n'attendons pas que d'autres situations horribles se produisent; nous y mettons un frein. C'est une simple question de bon sens.D'ailleurs, ce projet de loi est plein de bon sens. Il vise à mettre la victime au cœur du processus judiciaire et à lui donner plus de pouvoir pour qu'elle y prenne part dès le commencement. Par conséquent, même quand un individu faisant face à des accusations est libéré, la protection de la victime passe en premier.Je crois que la Chambre doit tout faire pour adopter les projets de loi visant à protéger les femmes de la violence. C'est certainement ce que ferait le projet de loi S‑205. J'encourage la Chambre à étudier ce projet de loi rapidement et efficacement. Cela nous pousse à réfléchir aux occasions que nous procure cet endroit et que, parfois, nous ne saisissons pas pour des raisons politiques. Les députés peuvent me croire: les victimes d'actes criminels violents n'arrivent pas à comprendre pourquoi nous ne saisissons pas toutes les occasions qui nous sont données de faire plus pour protéger les victimes et veiller à leurs intérêts.C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)C-320, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (disclosure of information to victims)Conditional releaseCrime and criminalityDomestic violenceElectronic monitoring devicesFetus and embryoHomicideInformation disseminationJudicial interim releasePrivate Members' BillsPublic trustS-205, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to another Act (interim release and domestic violence recognizance orders)Second readingSenate billsStatisticsSureties to keep the peaceVictims of crimeVictims of violenceViolence against womenRachelBlaneyNorth Island—Powell RiverDarrenFisherDartmouth—Cole Harbour//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1415)[English]Madam Speaker, we respectfully ask for a recorded division.Mme Cathay Wagantall: (1415)[Traduction]Madame la Présidente, nous demandons respectueusement un vote par appel nominal.CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-FoodInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1515)[English]Mr. Speaker, there is no doubt that the last few years have been tough on western Canadian farmers. I have been a farmer myself. I know bad years can have a negative effect on the bottom line and on one's mental health.Last week, we announced $219 million of federal funding to support our western Canadian farmers with costs related to drought conditions and wildfires. We have stood by and will continue to make sure we stand by our Canadian farmers and ranchers.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, il ne fait aucun doute que les dernières années ont été difficiles pour les agriculteurs de l'Ouest canadien. J'ai moi-même été agriculteur. Je sais à quel point les mauvaises années peuvent avoir un effet négatif sur le bénéfice net et sur la santé mentale.La semaine dernière, nous avons annoncé un financement fédéral de 219 millions de dollars afin d'aider les agriculteurs de l'Ouest canadien à éponger des coûts associés aux sécheresses et aux incendies de forêt. Nous avons aidé les agriculteurs et les éleveurs de l'Ouest canadien et nous continuerons de le faire.Brush, prairie and forest firesDroughtFarming and farmersGovernment expendituresOral questionsJohnAldagCloverdale—Langley CityTaylorBachrachSkeena—Bulkley Valley//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsBusiness of the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1530)[English]Mr. Speaker, I am hoping the government House leader can update the House as to the business of the House for the rest of this week and into next week, and if she can let the opposition know the degree of certainty for the calendar. We have recently had a few changes after the Thursday statement, and we do have a constituency week coming up, along with some supply days that we are expecting. Therefore, I just want to know if the House leader can confirm that this is now set in stone for the next few weeks once she updates the House.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1530)[Traduction]Monsieur le Président, j'espère que la leader du gouvernement à la Chambre des communes peut informer la Chambre des travaux qui sont prévus pour le reste de la semaine et pour la semaine prochaine, et qu'elle peut indiquer à l'opposition dans quelle mesure on peut se fier au calendrier.Étant donné qu'il est arrivé récemment que des changements soient apportés après la déclaration du jeudi, qu'il y aura prochainement une semaine de relâche et que quelques jours désignés sont prévus, j'aimerais seulement que la leader du gouvernement à la Chambre m'indique, après avoir informé la Chambre des travaux prévus, si le calendrier des prochaines semaines est fixé de façon définitive.Weekly Business StatementGregFergusHon.Hull—AylmerKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1650)[English]Mr. Speaker, when we are talking about people wanting to invest in Canada, there are many issues that do come up. One is actually the carbon tax and what it does for competitiveness. A few minutes ago, we heard that the Prime Minister made a big announcement that he is actually going to suspend the carbon tax on home heating oil for three years. What does my colleague think about that?An hon. member: Make that relevant to the bill.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1650)[Traduction]Monsieur le Président, quand il est question des gens qui veulent investir au Canada, de nombreux problèmes se posent. D’abord, il y a la taxe sur le carbone et ses effets sur la concurrence. Il y a quelques minutes, nous avons appris que le premier ministre venait d'annoncer en grande pompe qu’il allait suspendre la taxe sur le carbone sur le mazout domestique pendant trois ans. Qu’en pense la députée?Une voix: Il devrait y avoir un lien avec le projet de loi quelque part.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActCarbon taxForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityReport stagePhilipLawrenceNorthumberland—Peterborough SouthPhilipLawrenceNorthumberland—Peterborough South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersNational Security Review of Investments Modernization ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1705)[English]Mr. Speaker, there is a part of this bill that talks about the ability to review any state-owned companies looking to purchase in Canada.We have seen in the past how long it sometimes takes for the government to make a decision. I am wondering if the member opposite would agree that it would be good to possibly strengthen something in this bill to make sure there is a timely response, to make sure that that review gets done as soon as possible, so there is some certainty for investment that is needed in Canada, but that it is done in a proper way so that Canada is not being exposed to actors who maybe do not have the best of intentions for our country.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1705)[Traduction]Monsieur le Président, une partie du projet de loi prévoit la possibilité d'examiner toute entreprise d'État qui souhaite faire des achats au Canada.Nous avons vu par le passé combien de temps il faut parfois au gouvernement pour prendre une décision. Je me demande si le député d'en face serait d'accord pour dire qu'il serait bon de peut-être renforcer une disposition dans le projet de loi pour faire en sorte que l'examen soit effectué dès que possible et garantir une réponse rapide. Ainsi, nous offririons une certaine certitude dont nous avons bien besoin au Canada pour attirer des investissements, mais sans que cela se fasse d'une manière qui pourrait exposer le Canada à des acteurs qui n'ont peut-être pas les meilleures intentions pour notre pays.C-34, An Act to amend the Investment Canada ActForeign investments in CanadaGovernment billsNational securityRegulatory reviewReport stageState-owned enterprisesMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgStatements by MembersPrince Edward Island MarathonInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1410)[English]Mr. Speaker, 10 days ago, the Prince Edward Island Marathon was run on a clear, cool morning in Charlottetown. More than 3,000 people from all over the world participated in multiple categories.The P.E.I. Marathon started from humble beginnings, until 19 years ago when Myrtle Jenkins-Smith saw the potential to professionalize it, make it into a Boston Marathon qualifier, draw in corporate partners, ramp up the promotion and make it into a huge tourist draw. Myrtle has been the heart and soul of what is now a weekend that runners everywhere have circled on their calendars. Myrtle has tweaked and perfected the formula that keeps volunteers, sponsors, spectators and runners coming back year after year.The P.E.I. Marathon is but one of so many enduring contributions that Myrtle has made to better our community and the lives of so many. Myrtle truly has dedicated her life to service and excelled at every turn. Islanders are truly fortunate to count her as one of our own.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1410)[Traduction] Monsieur le Président, il y a 10 jours, le marathon de l'Île-du-Prince-Édouard a eu lieu à Charlottetown, par une matinée claire et fraîche. Plus de 3 000 personnes de partout dans le monde y ont participé dans plusieurs catégories. Le marathon de l'Île-du-Prince-Édouard a commencé modestement il y a 19 ans, lorsque Myrtle Jenkins-Smith a vu la possibilité de le professionnaliser, de le transformer en épreuve de qualification pour le marathon de Boston, d'y attirer des partenaires du monde des affaires, d'en améliorer la promotion et de le rendre très attrayant pour les touristes. Myrtle est le cœur et l'âme de ce qui est maintenant une fin de semaine que les coureurs de partout encerclent sur leur calendrier. Myrtle a peaufiné et perfectionné la formule qui incite les bénévoles, les commanditaires, les spectateurs et les coureurs à revenir année après année. Le marathon de l'Île-du-Prince-Édouard n'est qu'une des nombreuses contributions durables de Myrtle à l'amélioration de notre collectivité et de la vie de tant de gens. Myrtle a vraiment consacré sa vie au service des autres et elle a toujours excellé. Les Prince-Édouardiens ont réellement de la chance de la compter parmi les leurs. BMO Nesbitt Burns MarathonJenkins-Smith, MyrtleMarathon runningPrince Edward IslandStatements by MembersDanAlbasCentral Okanagan—Similkameen—NicolaYvonneJonesLabrador//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1505)[English]Mr. Speaker, I appreciate my hon. colleague's concern, but the fact is that if we do not deal with the environment, we cannot do anything about any of the prices in agriculture. Quite simply, we have an opposition party that does not feel that climate change is an issue. We in the government feel climate change is an issue, and we will continue to fight climate change, because the disasters that are happening right across the country add to the cost of food from one of end of the country to the other.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, je comprends les inquiétudes de mon collègue, mais le fait est le suivant: sans nous occuper de l'environnement, nous ne pouvons rien faire par rapport aux coûts en agriculture. Bien simplement, ce parti de l'opposition n'est pas d'avis que les changements climatiques sont un problème. Du côté du gouvernement, nous pensons que les changements climatiques sont un problème et nous continuerons à lutter contre ceux-ci parce que les catastrophes qui surviennent partout au pays augmentent le coût des aliments d'un océan à l'autre.Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingFarming and farmersOral questionsJohnBarlowFoothillsJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodGrocery IndustryInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1450)[English]Mr. Speaker, my hon. colleague is fully aware that we are dealing with the food chain in order to deal with the cost of food.We understand the price of food is too high. However, we need to deal with climate change, which is a major problem with the cost of food. There are floods and fires in British Columbia, and straw is worth $300 a bale across the Prairies. There is no possibility of keeping food prices down when we have extreme weather conditions.We are dealing with climate change and will continue to deal with it.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue sait très bien que nous travaillons avec les acteurs de la chaîne alimentaire afin de contrôler le coût des aliments. Nous sommes conscients que les aliments coûtent trop cher. Nous devons toutefois lutter contre les changements climatiques, qui sont une cause importante de la hausse du coût des aliments. Il y a eu des inondations et des incendies en Colombie‑Britannique, et une botte de foin coûte 300 $ dans les Prairies. Lorsqu'il y a des conditions climatiques extrêmes, il est impossible de maintenir le prix des aliments bas. Nous luttons contre les changements climatiques et nous allons continuer à le faire. Consumer priceFood and drinkOral questionsJohnBarlowFoothillsJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1700)[English]Mr. Speaker, I will be sharing my time with the member for Renfrew—Nipissing—Pembroke.The trade agreement with Ukraine was done in 2015 and was originally negotiated under the Conservative government. It removed tariffs on 86% of all exports. That agreement really showed support to Ukraine when it needed it. It was there to give it a hand up. It laid the groundwork for creating perfect and good partnerships with Canada and Ukraine and for building on our relationship, which has been going on for years and years. My riding of Prince Albert has a strong Ukrainian community. Ukrainians are very active in the community. In fact, there is a big festival coming up in a couple of weekends, at which they will be celebrating their heritage again. There are also a lot of Ukrainian refugees in the riding who contribute to our economy. They have basically fit right in and are pulling their weight. I am sure they would rather be back in Ukraine with their families, but we are glad to have them in Saskatchewan, in the riding of Prince Albert. We are making them feel at home, and we are there for them.This new agreement lays out what I expect in a trade agreement. I am not going to lie. I was actually surprised we made an agreement while the war was ongoing, but looking at Ukraine, I thought we should think about it in a practical sense. Ukraine is going to win this war. I think everybody here believes that Ukraine will win this war. It is going to have to rebuild after the damage that Putin has caused in Ukraine. There is no question about that. Who is in the best position to help it do that? That would be Canada. That is why we make an agreement like this. We position ourselves to be there not only during the war but also after the war to partner with the Ukrainian people to rebuild their country, to make it the modern country it can be and make it a progressive part of the EU, which I think it will ascend to one day.We say that is what we expect out of a trade agreement. I expect a trade agreement, first of all, to take advantage of the Canadian skill sets we have. Let us look at the agriculture sector. I used to be the marketing manager in eastern and western Europe for Flexi-Coil, which was owned by Case IH at the time, and for a brief stint, Ukraine was my marketplace. It was one of the areas that I covered. I went to Ukraine once, and its potential to grow crops was phenomenal, but it did not have the technology. We shipped it air seeders and tractors and got it new genetics. I know other companies go there with cattle genetics and dairy genetics. Canada had all these resources that we shared with Ukraine to build it up, and what did it do? It helped feed the world. Now, with this war, people in northern Africa and places like that may die of hunger because Ukraine is not there to help feed them.In a scenario like that, with the war and the amount of damage being done, Canada can step in again on the agriculture side to be there for Ukraine, to help rebuild its agriculture sector, its food production and food manufacture. If we look at our manufacturing sector, we have some of the most efficient manufacturers in the world. They have to be. With the carbon taxes and everything they have here, they have to be efficient to compete on the global stage. They are that much better than anywhere else in the world. Canada would be a natural ally to go into Ukraine to help it rebuild its manufacturing sector and their facilities and plants.We can look at uranium power generation and nuclear technology. Saskatchewan is where uranium is mined, and it is processed in Ontario. When we look at the facilities we have in Canada and what we offer for sale around the world, there is a great partnership to offer to the world. Canada and Ukraine working together could provide green power moving forward. That makes so much sense. I expect a free trade agreement to start to facilitate those types of partnerships and that type of growth.When I was in western Europe this spring with the foreign affairs committee, one of the discussions was about how to rebuild Ukraine and make sure it has the skill sets, the plumbers, the electricians, the people who would go back to that country after the war to rebuild it. We have talked about how we could use the education system in Canada with the women who are here right now. How can we give them the skill sets so that when they go home, they can contribute to rebuilding their country? That is something the province of Saskatchewan is looking at very seriously. It is saying that, through its education system, it can do that, making sure people have the proper skill sets, the technology and the know-how to do that, but they also need the resources to do it. They are going to need the lumber, the cement and all the things to finish those projects.(1705)What of those things can come from Canada? Which items can actually be imported from Canada, or maybe from somewhere else, but where the technology and knowledge are transferred into Ukraine? I think there is a tremendous amount of potential there.As we look at the Canadian Ukrainian community working together, just think about how that partnership can be in the world. When one sees a business that has Ukrainian strengths and Canadian strengths put together, if we think about it, it will compete anywhere in the world.Ukrainians have one little hurdle, which is Mr. Putin. They have the war to overcome; I am amazed and maybe speechless about just how well they have done and how they have been there, pushing back the Russian forces and fighting for their country and for their people.One thing I have to say is this: We had a staff member in my office who was from Ukraine, and when the war broke out, she left my office to go back. There is no question of the commitment from people in Ukraine to their country.Not only Ukrainians from Ukraine but also Ukrainians from around the world are saying the exact same thing: They want to free Ukraine. They want to see their country grow and prosper. Can we give them a hand up and do that? Can this free trade agreement actually do that? Can it give them a hand up? Can it provide the tools for a prosperous Ukraine after the war?We need to be there. We cannot neglect things. We cannot say that there are other issues in the world, so we have to water down our support for Ukraine. No, we have to be steadfast, with our chin out, with Ukraine. We have to do what we can to get it through this crisis, this war, and get it back on its feet afterward.I will tell everyone this: If Canada can do that, we are going to have a good ally and friend for years to come. I just see us building on those strengths. The trade agreement is a great way to do that.In a trade agreement like this, I expect the markets to be open, with goods coming out of Ukraine. I expect goods to come out of Canada and go to Ukraine. I expect the exchange of technology, labour, knowledge and education systems.As I said, I expect the uranium sector, the nuclear sector, to be focused on, as well as the commitment to bring that sector together, to actually grow it and to offer that technology throughout the world. We can take our strengths, bring them together and put them on the marketplace.An FTA can do that. If it is written right, it can do all those things. One thing about an FTA, even now, for the people of Ukraine, is this: They can look at that and say, hey, if it is written right, it is a good agreement.It is just another reason why we need to fight, to steel our resolve and actually push the Russians and Putin back and get back to some normalcy. I think this FTA could do that. I am looking forward to seeing that as a possibility.If I look back to the riding and people of Prince Albert, they are free traders. Saskatchewan is a trading province. We export. We produce so much that we have to export. Therefore, we are always in favour of trade and good trade agreements.With Ukraine, we have technologies that are so common and that have so many advantages we can work together on, and we can work for each other's benefit. It could be a really good relationship moving forward.I look forward to seeing what is in this agreement. I like the idea of a trade agreement with Ukraine; I always have. I have always liked the idea of giving Ukraine a hand up and being there for them, not only during the war but also after the war. I think there is a possibility of a win-win, if it is done properly.I think the Ukrainian people will look at us and thank us for being there, both during and after the war. I think they will thank us for being there all the time and consistently.We have been there since the early 2000s. When the wall came down in Berlin and the Communists left, Canada was one of the first countries to actually start throwing resources into Ukraine. After the war, we will be there to help it again.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1700)[Traduction] Monsieur le Président, je partagerai mon temps de parole avec la députée de Renfrew—Nipissing—Pembroke. L'accord commercial avec l'Ukraine a été conclu en 2015 et négocié à l'origine sous le gouvernement conservateur. Il a éliminé les droits de douane sur 86 % de toutes les exportations. Cet accord est vraiment venu en aide à l'Ukraine lorsque le pays en avait besoin. Il a jeté les bases permettant de créer des partenariats parfaits et solides entre le Canada et l'Ukraine et de renforcer notre relation, qui dure depuis des années. Ma circonscription, Prince Albert, compte une forte communauté ukrainienne. Les Ukrainiens sont très actifs dans la collectivité. D'ailleurs, un grand festival aura lieu dans quelques semaines, au cours duquel ils célébreront de nouveau leur patrimoine. En outre, beaucoup de réfugiés ukrainiens dans la circonscription contribuent à notre économie. Ils s'intègrent parfaitement et font leur part. Je suis certain qu'ils préféreraient retourner en Ukraine avec leur famille, mais nous sommes heureux de les avoir en Saskatchewan, dans la circonscription de Prince Albert. Nous faisons en sorte qu'ils se sentent chez eux et nous sommes là pour eux. Le nouvel accord énonce ce que je m'attends à voir dans un accord commercial. À vrai dire, j'ai été surpris que nous ayons conclu un accord alors que la guerre était en cours. Toutefois, après m'être penché sur la situation de l'Ukraine, je pense que nous devons aborder la question d'un point de vue pratique. L'Ukraine va remporter la guerre. Je pense que tout le monde ici est convaincu que l'Ukraine va remporter la guerre. En raison des dommages causés par Poutine au pays, l'Ukraine devra reconstruire des infrastructures. Cela ne fait aucun doute. Qui est le mieux placé pour l'aider à accomplir cela? C'est le Canada. C'est pourquoi nous concluons un tel accord. Nous nous positionnons non seulement pour soutenir les Ukrainiens pendant la guerre, mais aussi pour les aider à reconstruire leur pays après la guerre de manière à en faire le pays moderne qu'il peut devenir et à l'intégrer progressivement à l'Union européenne, ce qui, à mon avis, aura lieu un jour.Voici ce que nous attendons d'un accord commercial. Tout d'abord, je m'attends à ce qu'un accord commercial tire parti des compétences canadiennes dont nous disposons. Prenons l'exemple du secteur agricole. J'ai été directeur du marketing en Europe de l'Est et de l'Ouest pour Flexi-Coil, une entreprise qui appartenait à l'époque à Case IH, et, pendant une brève période, l'Ukraine était mon secteur. C'était l'une des régions que je couvrais. Je suis allé en Ukraine une fois, et son potentiel de culture était phénoménal, mais elle ne disposait pas de la technologie nécessaire. Nous lui avons envoyé des semoirs pneumatiques, des tracteurs et de nouvelles espèces. Je sais que d'autres entreprises de génétique du bétail et de génétique laitière s'y rendent. Le Canada possédait toutes ces ressources, qu'il a partagées avec l'Ukraine pour l'aider à se développer, et qu'a-t-elle fait? Elle a contribué à nourrir le monde. Maintenant, à cause de cette guerre, des gens en Afrique du Nord et dans des endroits semblables risquent de mourir de faim parce que l'Ukraine n'est pas là pour les aider à se nourrir.Dans un scénario comme celui-là, soit une guerre qui provoque des dommages considérables, le Canada peut intervenir de nouveau au chapitre de l'agriculture pour soutenir l'Ukraine et l'aider à rebâtir son secteur agricole, son secteur de la production alimentaire et son secteur de la fabrication d'aliments. Certains des fabricants les plus efficaces au monde se trouvent au Canada. Ils doivent l'être. Avec les taxes sur le carbone et tout ce qu'on leur impose, ils doivent être efficaces pour soutenir la concurrence sur la scène mondiale. Ils sont bien meilleurs que partout ailleurs dans le monde. Le Canada serait un allié naturel pour aider l'Ukraine à rebâtir son secteur manufacturier, ses installations et ses usines.Pensons à la production d’énergie à partir de l’uranium et à la technologie nucléaire. L’uranium est extrait en Saskatchewan et transformé en Ontario. Si on pense aux installations qui existent au Canada et à ce que nous exportons, on constate qu'il y a de grandes possibilités de partenariats avec d'autres pays. En travaillant ensemble, le Canada et l’Ukraine pourraient fournir de l’énergie verte dans l'avenir. C’est tout à fait logique. Je m'attends à ce qu'un accord de libre-échange facilite ce type de partenariats et de croissance.Au printemps dernier, je me suis rendu en Europe de l’Ouest avec mes collègues du comité des affaires étrangères. Une des discussions que nous avons tenues portait sur la reconstruction de l’Ukraine et sur la nécessité de s'assurer que le pays dispose des travailleurs qualifiés, des plombiers, des électriciens, des gens qui retourneront au pays après la guerre pour le rebâtir. Nous avons parlé des moyens d'utiliser le système d’éducation canadien pour former les Ukrainiennes qui sont ici en ce moment. Comment pouvons-nous les aider à acquérir les compétences dont elles auront besoin pour participer à la reconstruction de leur pays lorsqu’elles rentreront chez elle?C’est une question que la Saskatchewan examine très sérieusement. En effet, cette province peut utiliser son système d’éducation pour aider les gens à acquérir les compétences, les connaissances technologiques et le savoir-faire nécessaires pour la reconstruction. Toutefois, il faudra aussi des ressources, comme du bois d’œuvre, du ciment et tout le matériel pour réaliser les projets.(1705)Qu'est-ce qui peut provenir du Canada? Quels articles peuvent être importés du Canada, ou peut-être d'ailleurs, et quelles sont les technologies et les connaissances qui peuvent être transférées en Ukraine? Je pense qu'il y a là un énorme potentiel.Regardons la communauté canado-ukrainienne travailler ensemble et pensons simplement à la façon dont cette collaboration pourrait être répandue dans le monde. Lorsqu'on y pense, une entreprise qui réunirait les forces ukrainiennes et les forces canadiennes pourrait soutenir la concurrence partout dans le monde.Les Ukrainiens ont un petit obstacle, et c'est M. Poutine. Ils doivent remporter la guerre. Je suis ébahi et les mots me manquent lorsque je vois qu'ils obtiennent d'aussi bons résultats et qu'ils continuent de repousser les forces russes et de défendre leur pays et leur peuple.Je dois dire une chose: j'avais une employée d'origine ukrainienne, et lorsque la guerre a éclaté, elle a quitté mon bureau pour retourner là-bas. L'engagement des Ukrainiens envers leur pays ne fait aucun doute.Les Ukrainiens en Ukraine et dans le monde entier disent exactement la même chose: ils veulent libérer l'Ukraine. Ils veulent voir leur pays croître et prospérer. Pouvons-nous leur donner un coup de main pour y arriver?Est-ce que l'accord de libre-échange peut réellement faire cela? Peut-il leur donner un coup de pouce? Peut-il fournir les outils nécessaires à la prospérité de l'Ukraine après la guerre?Nous devons être présents. Nous ne pouvons pas négliger les choses. Nous ne pouvons pas dire qu'il y a d'autres problèmes dans le monde et qu'il faut donc diminuer notre soutien à l'Ukraine. Non, nous devons faire preuve de courage et d'un soutien indéfectible envers l'Ukraine. Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour lui permettre de traverser la crise et la guerre, et de se remettre sur pied par la suite.Je dis ceci à tout le monde: si le Canada peut faire cela, nous aurons un bon allié et un bon ami pour les années à venir. Je pense que nous allons nous appuyer sur ces forces. L'accord commercial est un excellent moyen d'y parvenir.Dans le cadre d'un tel accord commercial, je m'attends à ce que les marchés soient ouverts et à ce que des marchandises sortent de l'Ukraine. Je m'attends à ce que des marchandises sortent du Canada et aillent en Ukraine. Je m'attends à des échanges de technologies, de main‑d'œuvre, de connaissances et de systèmes d'enseignement.Comme je l'ai dit, je m'attends non seulement à ce qu'on se concentre sur le secteur de l'uranium et du nucléaire, mais aussi à ce qu'on stimule sa croissance et à ce qu'on offre cette technologie dans le monde entier. Nous pouvons tirer parti de nos forces et offrir notre savoir-faire sur le marché.Un accord de libre-échange peut y contribuer. Si on le rédige comme il faut, on peut faire tout cela. Même dans les circonstances actuelles, si l'accord était bien rédigé, les Ukrainiens pourraient trouver qu'il s'agit d'un bon accord.Ce n'est qu'une autre des raisons pour lesquelles nous devons nous battre avec une détermination inébranlable pour repousser les forces de la Russie et du président Poutine afin de retrouver une certaine normalité. Je pense que cet accord de libre-échange peut y contribuer. Il me tarde de me pencher sur les possibilités à cet égard.Quant aux gens de Prince Albert, ce sont des partisans du libre-échange. La Saskatchewan est une province commerçante. Nous exportons. Nous produisons tellement de choses que nous devons en exporter. Par conséquent, nous sommes toujours favorables au commerce et aux bons accords commerciaux.En ce qui concerne l'Ukraine, nous avons des technologies très répandues et très avantageuses que nous pouvons mettre en commun de façon mutuellement bénéfique. Nous pourrions entretenir de très bonnes relations.J'ai hâte de voir les détails de cet accord. L'idée d'un accord de libre-échange avec l'Ukraine me plaît; elle m'a toujours plu. J'ai toujours pensé que de donner un coup de main à l'Ukraine était une bonne idée, pas seulement en temps de guerre, mais aussi par la suite. Si c'est bien fait, tout le monde pourrait être gagnant.Je pense que le peuple ukrainien nous remerciera de notre aide, tant pendant qu'après la guerre. Je pense qu'il nous remerciera de notre soutien constant, en tout temps.Nous sommes là depuis le début des années 2000. Lorsque le mur de Berlin est tombé et que les communistes sont partis, le Canada a été l'un des premiers pays à envoyer des ressources à l'Ukraine. Après la guerre, nous lui offrirons encore une fois notre aide.C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementFarming and farmersFood and beverage manufacturing industryGovernment billsSecond readingSplitting speaking timeTrade agreementsUkraineÉlisabethBrièreSherbrookeKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Randy Hoback: (1710)[English]Mr. Speaker, in theory, I would say yes. We still have to see what is really in the agreement to make sure it will actually meet the requirements of Ukraine and Canada. It has to be a partnership. Any trade agreement, at the end of the day, will not work if it is not a partnership between the two countries.I like the idea. I like the notion of Canada standing behind Ukraine and fast-tracking it, but we still have to do our due diligence as a government and as an opposition party.I think we would have to look at this very closely. However, I think we should try to get it to committee as quickly as possible so that the committee can do its job and then go from there. If it comes out of the committee, the committee is happy with it and all parties say that is the way we should go, then we should explore those options just to show that support.M. Randy Hoback: (1710)[Traduction]Monsieur le Président, théoriquement, je dirais que oui. Il reste à voir ce qui se trouve réellement dans l'accord afin de nous assurer que ce dernier répondra aux besoins de l'Ukraine et du Canada. Il faut que ce soit un partenariat. Sans un tel partenariat entre les deux pays, au bout du compte, un accord ne peut pas fonctionner. J'aime le concept. J'aime l'idée que le Canada soutienne l'Ukraine et qu'il procède rapidement à l'adoption du projet de loi, mais le gouvernement autant que l'opposition doivent tout de même exercer la diligence nécessaire. Je crois que nous devrions étudier l'accord très attentivement. Par contre, je crois également que nous devrions tenter de renvoyer le projet de loi au comité rapidement afin que ce dernier puisse faire son travail et faire progresser la mesure législative. Si le projet de loi est renvoyé au comité, que ce dernier se dit satisfait et que tous les partis le considèrent comme adéquat, alors, oui, il conviendrait d'envisager ce genre de démarche afin de montrer l'appui du Canada. C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementGovernment billsSecond readingTrade agreementsUkraineKevinLamoureuxWinnipeg NorthBrianMasseWindsor West//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Randy Hoback: (1710)[English]Mr. Speaker, the member for Windsor West brought up another really good example. There are so many examples showing where Canada and the Ukraine can work together and use the knowledge from Ukraine and Canada. If we package that together, it will be a great partnership.I am no cybersecurity specialist. However, when looking at cybersecurity, I would assume that Ukraine, with what it has been going through in this war and the cyber-attacks from Russia, is probably getting up there. It probably understands and knows a lot more about the actual implications of cybersecurity in its fashion. That is knowledge we could probably use back here in Canada. I would encourage those types of exchanges to happen. If an FTA can actually facilitate that to make it even easier, that is just another reason why we should do it.M. Randy Hoback: (1710)[Traduction]Monsieur le Président, le député de Windsor‑Ouest a donné un autre très bon exemple. Il existe de nombreux exemples montrant que le Canada et l'Ukraine peuvent travailler ensemble et utiliser les connaissances des deux pays. Si nous regroupons tout cela, ce sera un excellent partenariat.Je ne suis pas un spécialiste de la cybersécurité. Cependant, je suppose que l'Ukraine est probablement en voie de le devenir, compte tenu de tout ce qu'elle a vécu depuis le début de cette guerre et des cyberattaques de la Russie. Elle comprend probablement bien plus les implications de la cybersécurité, et elle en sait beaucoup plus à cet égard. Il s'agit là de connaissances que nous pourrions probablement utiliser ici, au Canada. J'encouragerais ce type d'échanges. Si un accord de libre-échange peut faciliter cela encore plus, c'est une autre raison d'appuyer ce projet de loi.C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade Agreemente-SecurityGovernment billsSecond readingTrade agreementsUkraineBrianMasseWindsor WestDaveEppChatham-Kent—Leamington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Randy Hoback: (1710)[English]Mr. Speaker, I will not ask him that question, because I do not want to put him on the spot. He is speaking after me, so he gets the last word.Looking at the agriculture sector in grains and oilseeds, the soil is phenomenal. The member talked about that beautiful soil. As a farm kid and somebody who grew up on a farm and farmed myself, when I was over there, I was just drooling. It has such a basket to grow crops in and a variety of crops, from beans to wheat, canola and tomatoes. I think there is probably some good technology transfer between Canada and Ukraine on tomato production. I am sure the member will talk a bit about that tomorrow when he is speaking.On the grains and oilseeds side, as well as carbon capturing on the no-till side of things, there is some great technology there that we can share with our Ukrainian friends. If we were to look at the University of Saskatchewan or University of Guelph, the University of Saskatchewan's agronomics is phenomenal; the University of Guelph is great at genetics, especially dairy genetics.Again, I can see all sorts of ways we can work together to not only take care of each other, business-wise, but also to feed the world.M. Randy Hoback: (1710)[Traduction]Monsieur le Président, je vais m'abstenir de poser cette question, car je ne voudrais pas mettre le député dans l'embarras. D'autant plus qu'il aura le dernier mot, puisqu'il n'a pas encore prononcé son discours.Le député a parlé de la qualité du sol. Si l'on prend, par exemple, les céréales et les oléagineux dans le secteur agricole, le sol est phénoménal. Je suis né et j'ai grandi sur une ferme, en plus d'en avoir exploité une moi-même, et quand j'ai vu les terres ukrainiennes, je bavais d'admiration. C'est une véritable corne d'abondance pour toute une variété de cultures, qu'il s'agisse de haricots, de blé, de canola ou de tomates. Je crois qu'il y a probablement un bon échange de technologies entre le Canada et l'Ukraine pour la production de tomates. Je suis convaincu que le député en parlera brièvement dans son discours demain.En ce qui concerne les céréales et les oléagineux, de même que le captage de carbone grâce à la culture sans labour, nous avons d'excellentes technologies que nous pouvons partager avec nos amis ukrainiens. Par exemple, l'Université de la Saskatchewan est phénoménale en matière d'agronomie, tandis que l'Université de Guelph excelle dans le domaine de la génétique laitière.Je le répète, je vois toutes sortes de choses auxquelles nous pouvons collaborer, non seulement dans l'intérêt de l'Ukraine et du Canada sur le plan des affaires, mais également pour nourrir le reste du monde.C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementFarming and farmersGovernment billsSecond readingTechnology transferTrade agreementsUkraineChrisd'EntremontWest NovaCherylGallantRenfrew—Nipissing—Pembroke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act, 2023InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1730)[English]Mr. Speaker, we continue to see duplications of events around the world. We have seen what is happening with Israel and Gaza right now.As it pertains to foreign conflicts and the information out there, can the member talk about how this deal may help the redevelopment of Ukraine going forward?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1730)[Traduction]Monsieur le Président, nous continuons de voir des événements se répéter dans le monde entier. Nous avons vu ce qui se passe actuellement en Israël et à Gaza.En ce qui concerne les conflits à l'étranger et les informations disponibles, la députée peut-elle expliquer comment cet accord peut contribuer à la relance de l'Ukraine à l'avenir?C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and UkraineCanada-Ukraine Free Trade AgreementDefenceGovernment billsGovernment expendituresInternational conflict and international conflict resolutionSecond readingTrade agreementsUkraineCherylGallantRenfrew—Nipissing—PembrokeCherylGallantRenfrew—Nipissing—Pembroke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1020)[English]Mr. Speaker, it is an important piece of legislation.I would like to identify some of the time frames we see around indigenous legislation. Let us go back a couple of years to when Bill C-29 was introduced on June 22, the second-last day of the parliamentary session in 2022. Bill C-38, which we are talking about today, was introduced on December 14. We are now 11 months down the road and are finally starting to debate this very important piece of legislation. Bill C-53 was introduced on June 21, 2023, the very last day of the parliamentary session. In our office, we have a running comment about how we address indigenous legislation from the government: It is the “last-minute Liberals”. They are doing it at the last minute all the time.The parliamentary secretary identified that there are some issues that still need to be dealt with. She identified the second-generation cut. There are several others that are identified in the engagement kit presented by this bill. If it was going to take 11 months to actually get this bill to the floor to debate, can she identify why we did not solve some of the other issues at the same time so we could speed up this process and solve some of the challenges she identified?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1020)[Traduction]Monsieur le Président, il s'agit d'une importante mesure législative.J'aimerais parler des délais relatifs à certains projets de loi sur les Autochtones. Remontons quelques années en arrière, au moment où le projet de loi C‑29 a été présenté le 22 juin, l'avant-dernier jour de la session parlementaire de 2022. Le projet de loi  C‑38, dont nous débattons aujourd'hui, a été présenté le 14 décembre 2022. Onze mois plus tard, nous commençons enfin le débat sur cette mesure législative cruciale. Le projet de loi  C‑53, quant à lui, a été présenté le 21 juin 2023, la toute dernière journée de la session parlementaire. Dans notre bureau, nous qualifions constamment les projets de loi du gouvernement sur les Autochtones de « projets de loi de dernière minute » parce que les libéraux attendent constamment à la dernière minute pour s'en occuper.La secrétaire parlementaire a indiqué qu'il y avait encore quelques questions à régler. Elle a mentionné spécifiquement l’exclusion après la deuxième génération. Il y a plusieurs autres questions énumérées dans la trousse d'information accompagnant le projet de loi. Puisque cela a pris 11 mois pour entamer le débat sur cette mesure législative, la secrétaire parlementaire peut‑elle expliquer pourquoi nous n'avons pas profité de ce temps pour régler certaines de ces questions afin de pouvoir accélérer le processus et corriger certains des problèmes qu'elle a relevés?C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterSecond readingJenicaAtwinFrederictonJenicaAtwinFredericton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1040)[English]Mr. Speaker, as has been part of the interaction of the members so far today, people tried to take credit for whatever and said that things were accomplished under certain governments. However, with the indigenous stakeholders that I talked to, they very clearly indicated to me that there has been more achieved for indigenous people in our country under Conservative governments than any other government in history. Does the member think it is time for a Conservative government to step up and effect the change that we need to improve the lives of indigenous people across the country? M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1040)[Traduction]Monsieur le Président, jusqu'à maintenant ce matin, on a vu des députés essayer de s'accorder le crédit pour telle ou telle chose et dire qu'un gouvernement ou l'autre a accompli ceci ou cela. Les Autochtones à qui j'ai parlé, eux, m'ont dit très clairement que c'est pendant que les conservateurs étaient au pouvoir qu'il y a eu le plus d'avancées pour les Autochtones du Canada. Le député croit-il qu'il est temps qu'un gouvernement conservateur concrétise les changements nécessaires pour améliorer la vie des Autochtones de partout au pays?C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterSecond readingEricMelilloKenoraEricMelilloKenora//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1040)[English]Mr. Speaker, it is always a pleasure to stand up to speak on behalf of the people who I serve, but one of the things that we do not do in this place is recognize the people who serve us behind the scenes. I want to take a minute today to acknowledge my team, who work tirelessly, without recognition often, to serve not only the people in the House, members of Parliament like myself, but also the people who we represent, in my case specifically those from northern Saskatchewan. I want to take a minute to recognize Linnae and Emalie, who work with me here in Ottawa, and Dion, Hunter and Cindy, who are back in the riding. I want to make sure they know that they are appreciated for the work they do in serving the people that we get to serve.With those comments out of the way, let us talk about Bill C-38 for a few minutes. I appreciate the opportunity that my colleague has presented to me to speak on this very important bill.Bill C-38 is an act that amends the Indian Act to address four separate matters, which we have already heard about from the members who spoke already, but I am going to hit on these just for a few minutes.First, it addresses the gendered inequity issues that were a result of enfranchisement. I am going to speak a little bit more about that in a few minutes. We have already heard as well that it addresses the issue of natal band reaffiliation. If passed, this legislation would allow women to affiliate with their natal band, or the band they came from before having been forced to change to their husband's band if they were married before 1985.We have heard about the opportunity through application to deregister from the Indian registry. There is a number of reasons why people might want to do that. I am not going to get into the details of that. Finally, we have heard the conversation already today around replacing offensive and outdated language so that no individual under the act is referred to using any kind of discriminatory or offensive language. That, I think we would say, is a very good thing.As has been mentioned as well, Bill C-38 is the continuation of a series of fixes, fixes that began in 1985 under then prime minister Brian Mulroney, some fixes that carried on in 2011 under then Prime Minister Harper, and finally, Bill S-3, which took from 2017 to 2019 through the Senate bill to make some progress on this.Each of these pieces of legislation addressed various matters of gender-based discrimination in the act. While it is important to note that we support amendments to ensure that no federal legislation, including the Indian Act, has any discriminatory components to it, we must recognize that these amendments are just that, changes to existing legislation that supports the maintenance of the status quo, a status quo that perpetuates control over first nations people across our country. We cannot simply reverse the damage that these outdated laws have had, but what we can do is to move forward in support of first nations people on their journey to self-determination. Conservatives seek to ensure that we are making positive strides towards truth and reconciliation, and we know how important it is to hold open and honest discussions in doing so.Since I only have 10 minutes here, I want to spend some time talking about enfranchisement. We have done a bit of that already, but I want to flesh it out a little bit as well. For those who may not be familiar with the term, enfranchisement was a policy prior to 1985 that terminated an individual's right to be considered as a first nations person or have status under the Indian Act. As the parliamentary secretary, my colleague from Kenora, already identified, this could be done voluntarily or it could be done involuntarily. When we think of involuntary registration, as mentioned, it could be because they received a university degree, joined the medical or legal professions, married a non-Indian man or became a priest or a minister. We have heard as well that there were a number of reasons for voluntary enfranchisement, although we use the term “voluntary” in this case when it does not seem like it was really of their own free will. Rather, other factors forced it upon them. Some, as already identified, gave up their status for the sole purpose of preventing their children from having to attend residential schools. World War II veterans voluntarily enfranchised to obtain the same essential benefits that other non-status veterans were provided. Some did so just to have the right to vote.If we look at those examples of voluntary enfranchisement, it does not really seem like it was a matter of personal choice but maybe more a sacrifice of rights, or something that they were forced into, to protect members of their family or others.(1045)Bill C-38 seeks to address some remaining gender-based inequities that were a result of this unequal reinstatement of status in 1985. In short, women who were enfranchised and later reinstated were placed in a different category than men in the same circumstances. Because of this, first nations women could not pass down status or rights to the same number of generations as first nations men could. This is something that this bill addresses. It has a ripple effect because it affects the descendants of these people as well.I would like to encourage members of the House to talk to people and hear their stories. We have heard a couple already today, but they should talk to the people who have been affected by enfranchisement. I have heard many of these, and I am going to quickly share one story.My team and I met with a Professor Karl Hele, a member of Garden River First Nation and a professor in Canadian indigenous studies. His personal experience with enfranchisement is not unfamiliar to many others. His mother and many other women in their community were targeted and coerced by an Indian agent to voluntarily enfranchise. This resulted in an unfair exclusion of their rights and those of her descendants. To access his child's rights, Professor Hele had no other choice but to pursue legal action, which came at a hefty cost, both in time and resources, which is an option that many people do not have. This case highlights how the Indian Act gatekeepers have historically been, and continue to be, much of the problem.It is little wonder that first nations people in Canada feel there is an Ottawa-led system, which feels broken. We need to fix it. I believe we need to acknowledge, despite amending the act, there still needs to be a change in how first nations issues are approached. This means acknowledging the failure in the cumbersome bureaucracy that is meant to support first nations, but instead often creates significant barriers.The population of my riding is over 70% indigenous, and my team deals with the endless frustrations of individuals trying to either access their right to status, respond to other requests of maybe a financial nature or even access appropriate health services. Our office has been dealing with one individual who has been denied status time and time again. However, the bigger issue is not the denial of status, but that this individual has been given a variety of excuses for the denial, which contrast with their family story, and where other members of the family have been granted status under the same circumstances.It seems as though this case has been passed around the department without a care or concern for the provision of an honest answer. That is unacceptable. In one of the calls with my office, this gentleman finally expressed his frustration and disappointment, and that he is going to give up because he believes he is going to die before this ever gets resolved. That is a very sad story.What this story tells us is that we cannot accept simple amendments to the Indian Act as a means to an end. We can reshape the tool as many times as we like, but if we do not fix the mechanism, there will never be a fix for the problem.Our Conservative team is determined to address this problem. In fact, we are proposing steps to do that. My friend from Kenora has already addressed one of those, in relation to our leader proposing the first nations resource charge and our plan for that.The goal of the federal government should be to work with indigenous leadership to put the control of their communities back into their hands. While the hope for Bill C-38 is to address this to some degree and to respond to a constitutional challenge on enfranchisement, it is merely a small step in the long journey to self-determination.We have a lot of work to do, and as Canada moves forward on eliminating the Indian Act, the “Ottawa knows best” mentality has got to go.It is imperative that we recognize the rights and freedoms of first nations people across our country. They know what is good for them. They know what needs to be done. They have already taken many of the steps necessary by investing in projects and businesses, and creating prosperity and employment. They are focused on increasing capacity, and they are generating opportunities that will pay dividends for generations to come.It is important that the government no longer stands in their way, and that we ensure that first nations are the decision-makers controlling their own destiny. We recognize that this is the only way forward, and although it will have its challenges, Conservatives are not afraid of a challenge.In closing, let me simply say, under the leadership of a Conservative government, I would be very hopeful for the future of our first nations people across this country. I am personally very eager to see meaningful change.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1040)[Traduction]Monsieur le Président, c'est toujours un plaisir de prendre la parole au nom de gens que je sers, mais une des choses que nous ne faisons pas à la Chambre, c'est rendre hommage à ceux qui nous servent en coulisses. Je veux prendre le temps de souligner le travail de nos équipes, qui travaillent sans relâche, souvent dans l'ombre, à nous servir en tant que députés, mais aussi à servir les gens que nous représentons, en particulier ceux du Nord de la Saskatchewan en ce qui me concerne. Je veux profiter de l'occasion pour remercier Linnae et Emalie, qui travaillent avec moi, ici à Ottawa, ainsi que Dion, Hunter et Cindy, qui travaillent dans ma circonscription. Je veux qu'ils sachent que leurs efforts pour servir les gens que nous représentons sont appréciés. Maintenant que j'ai fait ces remerciements, je vais parler du projet de loi C‑38 pendant quelques minutes. Je suis heureux que mon collègue me donne l'occasion de parler de ce très important projet de loi. Le projet de loi C‑38 modifie la Loi sur les Indiens afin de répondre à trois problèmes, que les députés qui ont déjà pris la parole ont abordés, mais je vais y revenir pendant quelques minutes. Tout d'abord, il s'attaque aux problèmes d'inégalité entre les sexes qui résultent de l'émancipation. Je reviendrai sur ce point dans quelques minutes. Nous avons également déjà discuté du fait qu'il aborde la question de la réaffiliation à la bande natale. S'il est adopté, ce projet de loi permettra aux femmes de s'affilier à leur bande natale, c'est-à-dire à la bande dont elles étaient issues avant d'être obligées de passer à la bande de leur mari si elles se sont mariées avant 1985.Nous avons parlé de la possibilité de faire une demande de retrait de son nom du registre des Indiens. Il y a plusieurs raisons qui peuvent motiver une telle démarche, mais je n'entrerai pas dans les détails. Enfin, nous avons déjà parlé aujourd'hui du remplacement de termes offensants et obsolètes, afin qu'aucune personne visée par la loi ne soit désignée par des termes discriminatoires ou offensants. À mon avis, il s'agit là d'une très bonne chose.Comme cela a également été mentionné, le projet de loi C‑38 est la suite d'une série de correctifs, des correctifs qui ont commencé en 1985, sous le régime de Brian Mulroney, le premier ministre de l'époque. D'autres correctifs ont été appliqués en 2011, sous le régime du premier ministre Harper, et, enfin, entre 2017 et 2019, grâce au projet de loi S‑3 du Sénat qui a permis d'accomplir des progrès dans ce dossier.Chacune de ces mesures législatives abordait diverses questions de discrimination fondée sur le sexe présentes dans la loi. Bien qu'il soit important de souligner que nous appuyons les amendements qui visent à garantir qu'aucune loi fédérale, y compris la Loi sur les Indiens, ne comporte d'éléments discriminatoires, nous devons reconnaître que ces amendements ne sont que des modifications apportées à la législation existante qui confirme le maintien du statu quo, un statu quo qui perpétue le contrôle sur les peuples des Premières Nations partout au Canada. Nous ne pouvons pas simplement réparer les torts causés par ces lois désuètes, mais nous pouvons aller de l'avant en soutenant les Premières Nations dans leur cheminement vers l'autodétermination. Les conservateurs veulent s'assurer que nous réalisons des progrès considérables vers la vérité et la réconciliation et nous savons à quel point il est important d'avoir des discussions ouvertes et honnêtes pour y parvenir.Comme je ne dispose que de 10 minutes, je voudrais prendre un peu de temps pour parler de l'émancipation. Nous nous sommes déjà penchés légèrement sur le sujet, mais je voudrais donner quelques détails. Pour ceux qui ne connaissent pas ce mot, avant 1985, l'émancipation était une politique qui privait une personne du droit d'être considérée comme membre d'une Première Nation ou d'avoir un statut en vertu de la Loi sur les Indiens. Comme la secrétaire parlementaire et mon collègue de Kenora l'ont déjà indiqué, l'émancipation pouvait être volontaire ou non. Comme on l'a mentionné, une personne pouvait être inscrite involontairement parce qu'elle avait obtenu un diplôme universitaire, qu'elle avait accédé à une profession médicale ou juridique, qu'elle avait épousé un non-Indien ou qu'elle était devenue prêtre ou ministre.Nous avons également appris qu'un certain nombre de raisons justifiaient l'émancipation volontaire. Nous utilisions le terme « volontaire » dans ce cas-ci, mais tout porte à croire qu'on ne choisissait pas cette option volontairement. D'autres facteurs obligeaient plutôt les gens à le faire. Comme on l'a déjà dit, certains ont renoncé à leur statut dans le seul but d'éviter que leurs enfants soient obligés de fréquenter un pensionnat. Les anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale se sont volontairement émancipés pour obtenir les mêmes avantages essentiels que les autres anciens combattants non inscrits. Certains se sont émancipés simplement pour avoir le droit de voter.Si nous examinons ces exemples d’émancipation volontaire, on ne peut pas vraiment dire que ces gens ont fait un choix personnel: ils ont plutôt sacrifié leurs droits ou se sont vu imposer quelque chose pour protéger des membres de leur famille ou d’autres personnes.(1045) Le projet de loi C‑38 vise à corriger certaines iniquités fondées sur le sexe qui subsistent à la suite du rétablissement inégal du statut d'Indien en 1985. En gros, les femmes d'abord émancipées puis, plus tard, réintégrées ont été placées dans une catégorie différente de celle des hommes dans la même situation. Pour cette raison, les femmes des Premières Nations ne peuvent pas transmettre leur statut ou leurs droits au même nombre de générations que les hommes des Premières Nations. C'est un problème que ce projet de loi vise à régler. Il a un effet d'entraînement parce qu'il touche aussi les descendants de ces personnes. J'invite les députés à parler aux gens et à écouter leur histoire. Nous en avons déjà entendu quelques-uns aujourd'hui, mais les députés devraient tout de même parler aux gens qui ont été touchés par l'émancipation. J'ai entendu beaucoup de ces histoires, et je vais rapidement en raconter une. Mon équipe et moi avons rencontré Karl Hele, membre de la Première Nation de Garden River et professeur en études autochtones canadiennes. Son expérience personnelle de l'émancipation n'est pas étrangère à bien d'autres. Sa mère et de nombreuses autres femmes de sa communauté ont été ciblées et forcées par un agent des Indiens à volontairement opter pour l’émancipation, ce qui a donné lieu à une exclusion injuste de leurs autres droits et de ceux de leurs descendants. Pour que son enfant puisse se prévaloir de ses droits, le professeur Hele n'a eu d'autre choix que de recourir aux tribunaux, ce qui lui a demandé beaucoup de temps et lui a coûté très cher. Des démarches, donc, qui ne sont pas à la portée de tout le monde. Ce cas illustre bien comment les filtres du régime de la Loi sur les Indiens ont toujours constitué une grande partie du problème.Il n'est pas surprenant que les membres des Premières Nations du Canada estiment qu'il s'agit d'un régime dysfonctionnel dirigé depuis Ottawa. Des correctifs s'imposent. Je crois qu'il faut admettre que, même si on modifie la loi, les enjeux des Premières Nations doivent désormais être abordés autrement, ce qui veut dire admettre l'échec de la lourde bureaucratie qui est censée soutenir les Premières Nations, mais qui crée souvent des obstacles importants. La population de ma circonscription est composée à 70 % d'Autochtones, et mon équipe doit aider des personnes qui tentent désespérément de se prévaloir de leur droit au statut d'Indien, mais aussi de répondre à d'autres demandes qui sont parfois de nature financière ou même d'accéder à des soins de santé adéquats. Mon bureau s'occupe d'une personne à qui on a refusé le statut d'Indien à de nombreuses reprises. Toutefois, le principal problème n'est pas le refus en soi, mais le fait qu'on lui a fourni de multiples raisons pour ce refus, raisons qui ne correspondent pas à son historique familial, surtout compte tenu du fait que d'autres membres de sa famille ont obtenu ce statut dans les mêmes circonstances. Ce dossier semble avoir fait le tour du ministère sans qu'on se donne la peine d'y répondre franchement. C'est inacceptable. Parmi tous les appels que j'ai reçus à mon bureau, il y a celui de cet homme qui a finalement pu exprimer toute sa frustration et sa déception. Il m'a dit qu'il allait abandonner parce qu'il était convaincu que son dernier jour arriverait bien avant que le problème ne soit résolu. C'est une bien triste histoire.Ce que j'en conclus, c'est que nous ne pouvons pas nous contenter de simples amendements à la Loi sur les Indiens pour parvenir au but ultime. Nous aurons beau remodeler cet outil législatif autant de fois que nous le voulons, si nous ne corrigeons pas le mécanisme, le problème ne sera jamais résolu.L'équipe conservatrice est déterminée à s'attaquer à ce problème. En fait, nous proposons des étapes pour y arriver. Mon collègue de Kenora a déjà abordé l'une d'elles, à savoir la redevance sur les ressources pour les Premières Nations proposée par notre chef et notre plan à cet égard.L'objectif du gouvernement fédéral devrait être de collaborer avec les dirigeants autochtones afin que leurs communautés récupèrent leur pleine autonomie. Bien que le projet de loi C‑38 semble corriger la situation dans une certaine mesure, en plus de répondre à une contestation constitutionnelle relative à l'émancipation, ce n'est qu'un petit pas sur le long chemin vers l'autodétermination. Nous avons beaucoup de travail à faire et, au fur et à mesure que le Canada progresse vers l'élimination de la Loi sur les Indiens, la mentalité paternaliste d'Ottawa devra aussi disparaître.Il est impératif que nous reconnaissions les droits et les libertés des Premières Nations du pays. Elles savent ce qui est bon pour elles. Elles savent ce qu'il faut faire. Elles ont déjà pris bon nombre des mesures nécessaires en investissant dans des projets et des entreprises et en créant de la prospérité et des emplois. Elles se concentrent sur l'augmentation de la capacité et elles ouvrent des débouchés qui produiront des retombées pendant des générations.Il est important que le gouvernement cesse de leur mettre des bâtons dans les roues, et que nous veillions à ce que les Premières Nations puissent contrôler leur propre destinée. Nous reconnaissons que c'est la seule voie à suivre et, même si elle comporte son lot de difficultés, les conservateurs ne craignent pas les défis.En terminant, je dirai simplement que, sous la gouverne d'un gouvernement conservateur, j'aurais bon espoir pour l'avenir des Premières Nations du pays. Personnellement, j'attends avec impatience des changements significatifs.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)DiscriminationFirst NationsGovernment billsIndian RegisterIndigenous policyIndigenous self-governmentMarriage and divorceNon-status IndiansPersons with disabilitiesSecond readingStatus IndiansWomenEricMelilloKenoraDaneLloydSturgeon River—Parkland//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal: (1055)[English]Mr. Speaker, I understand he is saying that this is the only example of this happening to an entire band, but there are many, many examples of communities or very large groups of people being enfranchised involuntarily or “voluntarily”, or being coerced into it by very suspicious circumstances.This legislation should address some of those situations by creating an equal opportunity for people to be re-registered to gain their status back and create an equalization between the descendants of what might be male lineage compared to female lineage to ensure the descendants of those two lines of descendants is brought to a place where they are treated equally. We will look at this closer in committee to ensure those kinds of questions are answered and solutions are proposed. M. Gary Vidal: (1055)[Traduction]Monsieur le Président, le député dit qu'il s'agit de la seule bande dont tous les membres ont été émancipés, mais il y a beaucoup, beaucoup de communautés ou de très grands groupes qui ont été émancipés involontairement ou « volontairement », ou qui y ont été contraints dans des circonstances très douteuses. Le projet de loi devrait régler certaines de ces situations, puisqu'il donne aux gens la même possibilité d'être de nouveau inscrits au registre et de recouvrer leur statut, et qu'il fait en sorte que les descendants soient traités de manière égale, qu'ils descendent en ligne directe d'une femme ou d'un homme admissible.Nous examinerons tout cela de plus près pendant l'étude en comité, afin que les questions de ce genre mènent à des réponses et qu'on propose des solutions.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterSecond readingStatus IndiansDaneLloydSturgeon River—ParklandLisa MarieBarronNanaimo—Ladysmith//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal: (1055)[English]Mr. Speaker, from a personal perspective, and on behalf of Conservatives, one of the things we would say in response is that we need to eliminate the “Ottawa knows best” approach and the control imposed over people across the country by this outdated and archaic Indian Act, but we need to do this much quicker. We need to get to a place where first nation, Inuit and Métis people across the country all have the ability and the right to determine their own future, to true self-determination. That is the only path where we are going to get past all of the litigation, all of the lawsuits and all of the court cases and where we actually empower indigenous people across the country to control and dictate their own futures and their own destinies.M. Gary Vidal: (1055)[Traduction]Monsieur le Président, personnellement et au nom des conservateurs, je répondrai qu'il faut, entre autres, qu'on laisse tomber l'attitude « Ottawa a toujours raison » et le contrôle imposé aux gens à travers le pays avec la Loi sur les Indiens, qui est dépassée et archaïque. Nous devons cependant le faire beaucoup plus rapidement. Nous devons réussir à donner aux Premières Nations, aux Inuits et aux Métis de tout le pays la capacité et le droit de déterminer leur propre avenir, de jouir d'une véritable autodétermination. C'est la seule voie qui nous permettra d'aller au-delà des nombreux litiges, poursuites et procès, et de donner aux populations autochtones de tout le pays les moyens de contrôler et de dicter leur propre avenir et leur propre destin.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterIndigenous rightsSecond readingLisa MarieBarronNanaimo—LadysmithNathalieSinclair-DesgagnéTerrebonne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal: (1055)[English]Mr. Speaker, very simply, I agree.M. Gary Vidal: (1055)[Traduction]Monsieur le Président, je suis tout simplement d'accord.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterIndigenous policySecond readingNathalieSinclair-DesgagnéTerrebonneCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal: (1100)[English]Mr. Speaker, I would simply say we need to get to a place where it is not taking 25, 30 or 40 years to solve some of the claims issues in our country. We need to speed up the process so we can settle these things and get out of the endless litigation.M. Gary Vidal: (1100)[Traduction]Monsieur le Président, je dirais simplement que nous devrions faire en sorte que nous n'ayons pas à attendre, 25, 30 ou 40 ans avant de régler certains problèmes qui touchent les revendications territoriales au pays. Nous devons accélérer le processus pour que nous puissions régler ces problèmes et mettre fin à ces litiges incessants.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterIndigenous land claimsSecond readingCharlieAngusTimmins—James BayVanceBadaweyNiagara Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgStatements by MembersThe EconomyInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1110)[English]Mr. Speaker, after eight years of the current Liberal-NDP government, life is unaffordable. Families in northern Saskatchewan and across Canada are faced every day with austerity measures. There is less food, fewer activities for their kids, fewer trips to see grandma and grandpa and less money for rent or a mortgage at the end of every month. However, as families are forced to make cuts, the Liberal-NDP government spends. There is something morally wrong when a government grows bigger and continuously throws money around while taxpayers themselves are forced into cutting for their own families. This is backwards. The solution is to have less for the government and more in the pockets of families: more healthy food, more activities for their kids and more trips and time to spend with family. The Liberal-NDP government's inflationary deficits are driving up the cost of everything. Canadians are tired of it, and they want hope. After eight long years, the Prime Minister is simply not worth the cost.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1110)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans du gouvernement libéral—néo‑démocrate, la vie n'est plus abordable. Des familles du Nord de la Saskatchewan et de partout au pays doivent faire chaque jour des choix difficiles. Il y a moins de nourriture, moins d'activités pour les enfants, moins de voyages pour aller voir les grands-parents et moins d'argent pour payer le loyer ou l'hypothèque à la fin du mois. Pourtant, pendant que les familles se serrent la ceinture, le gouvernement libéral—néo‑démocrate dépense.Voir un gouvernement grossir sans arrêt et dépenser sans compter pendant que les familles de contribuables sont forcées de se priver a quelque chose d'immoral. C'est le monde à l'envers. Il devrait y avoir moins d'argent qui va au gouvernement et plus qui va aux familles: plus d'aliments sains, plus d'activités pour les enfants et plus de voyages et de temps en famille.Les déficits inflationnistes du gouvernement libéral—néo‑démocrate font grimper le coût de tout. Les Canadiens en ont ras le bol. Ils ont besoin d'espoir. Après huit longues années, le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût.Budgetary policyCost of livingInflationStatements by MembersTakoVan PoptaLangley—AldergroveSherryRomanadoLongueuil—Charles-LeMoyne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodOil and Gas IndustryInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1205)[English]Mr. Speaker, this week, the Netherlands agreed to buy liquefied natural gas from the Middle Eastern dictatorship of Qatar for the next 27 years. Last week, France agreed to buy LNG from Qatar for the same amount of time. This is in addition to similar LNG deals that Germany recently signed with Middle Eastern dictatorships.After eight years, does the Liberal-NDP government still believe that there is no business case for Canadian LNG exports?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1205)[Traduction]Monsieur le Président, cette semaine, les Pays‑Bas ont accepté d'acheter du gaz naturel liquéfié au Qatar, une dictature du Moyen‑Orient, pour les 27 prochaines années. La semaine dernière, la France a elle aussi accepté d'acheter du gaz naturel liquéfié du Qatar pour la même période. Cela s'ajoute aux accords semblables sur le gaz naturel liquéfié que l'Allemagne a récemment signés avec des dictatures du Moyen-Orient.Après huit ans, le gouvernement libéral—néo‑démocrate croit-il toujours qu'il n'est pas rentable d'exporter du gaz naturel liquéfié canadien? ExportsNatural gasOral questionsMarcSerréNickel BeltMarcSerréNickel Belt//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1225)[English]Mr. Speaker, I have two petitions to present today.The first petition calls upon this place to legislate the abuse of a pregnant woman and/or the infliction of harm on a preborn child as aggravating circumstances for sentencing purposes in the Criminal Code. At the stage of sentencing, after someone has been found guilty, they want aggravating circumstances to be required.Their rationale is that it is a well-established fact to all of us, and we know this, that the risk of violence against women increases when they are pregnant. Currently, the injury or death of preborn children as victims of crime are not considered aggravating circumstances for sentencing purposes in our Criminal Code, which means they may or may not be considered, and often they are not. Canada has no abortion law and the petitioners indicate that this legal void is so extreme that we are not even in a place in this House to recognize preborn children as victims of violent crimes.Finally, justice requires that an attacker who abuses a pregnant woman and/or her preborn child should be sentenced accordingly. The sentence should match the crime.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1225)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai deux pétitions à présenter aujourd'hui.La première pétition demande au Parlement d'inscrire dans le Code criminel, parmi les circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine, la violence envers une femme enceinte ou l’infliction de blessures à un enfant à naître. Au moment de la détermination de la peine, après qu'une personne a été jugée coupable, les pétitionnaires souhaitent que ces actes soient considérés comme des circonstances aggravantes.Leur raisonnement est que c’est un fait bien établi que le risque de violence à l’endroit des femmes augmente quand elles sont enceintes. À l’heure actuelle, dans le Code criminel, le fait de blesser ou de tuer un enfant à naître en commettant un acte criminel n’est pas considéré comme une circonstance aggravante aux fins de la détermination de la peine, ce qui signifie que cela peut être pris en compte ou non, et, souvent, ce n'est pas le cas. Le Canada n’a pas de loi sur l’avortement, et les pétitionnaires indiquent que ce vide juridique est tellement extrême que nous ne pouvons même pas reconnaître, à la Chambre, les enfants à naître en tant que victimes de crimes violents.Enfin, la justice exige que l’agresseur qui maltraite une femme enceinte ou son enfant à naître reçoive une peine en conséquence. La peine doit être proportionnelle au crime.Fetus and embryoPetition 441-01792SentencingVictims of crimeViolence against womenGordJohnsCourtenay—AlberniCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsHealthInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1225)[English]Mr. Speaker, in the second petition, the signatories call on this place to respect the right of every Canadian to health freedom. Their explanation is that freedom of choice in health care is becoming increasingly curtailed and further threatened by legislation and statutory regulations of this Government of Canada. They say that it is a fundamental right for individuals to be able to choose how to prevent or address illness or injury in their own bodies. Canadians want the freedom to decide how they will prevent or address illness or injury in their own bodies, as they always have. Canadians are competent and able to make their own health decisions without state interference.Therefore, the petitioners call upon this Parliament to guarantee the right of every Canadian to health freedom by enacting the charter of health freedom drafted through the Natural Health Product Protection Association on September 4, 2008.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1225)[Traduction]Monsieur le Président, dans la deuxième pétition, les pétitionnaires demandent à la Chambre de respecter le droit de tous les Canadiens à la liberté en matière de santé. Ils expliquent que la liberté de choix en matière de soins de santé devient de plus en plus restreinte et menacée par les lois et les règlements du gouvernement du Canada. Ils affirment que c’est un droit fondamental des individus de pouvoir choisir le moyen de prévenir la maladie ou de traiter une maladie ou une blessure affectant leur corps. Les Canadiens veulent être libres de décider du moyen de prévenir la maladie ou de traiter une maladie ou une blessure affectant leur corps, comme ils l'ont toujours fait. Les Canadiens sont aptes à prendre leurs propres décisions en matière de santé sans l’ingérence de l’État.Par conséquent, les signataires de la pétition demandent au Parlement de garantir à chaque Canadien le droit à la liberté de choix relativement à sa santé en édictant la charte de la liberté de choix en santé rédigée pour la Natural Health Product Protection Association le 4 septembre 2008.Civil and human rightsHealthPetition 441-01793CathayWagantallYorkton—MelvilleKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1255)[English]Mr. Speaker, the 2021-22 departmental results report for the Department of Indigenous Services Canada indicates that the department's ability to meet the target that it set for itself was only achieved at a level of 26%. In other words, of the goals the department set for itself, it was able to achieve only 26%.My colleague has indicated that he is a member of a first nation, and this department is meant to provide services to first nations people across our country. Does he think that achieving 26% of the targets it set for itself indicates that the government is serious about its commitment to meeting the challenges faced by first nations people across our country?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1255)[Traduction]Monsieur le Président, le rapport annuel de 2021‑2022 sur les résultats ministériels du ministère des Services aux Autochtones du Canada indique que le ministère n'a réussi à atteindre les objectifs qu'il s'était donnés qu'à hauteur de 26 %. Autrement dit, le ministère n'a réussi à atteindre que 26 % des cibles qu'il s'était fixées. Mon collègue a mentionné qu'il était membre d'une Première Nation, et le ministère en question est censé fournir des services aux membres des Premières Nations sur l'ensemble du territoire canadien. Mon collègue considère-t-il que le fait que le ministère a atteint 26 % des cibles qu'il s'était fixées nous indique que le gouvernement prend au sérieux son engagement à régler les problèmes que connaissent les Premières Nations dans l'ensemble du pays? C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterIndigenous policySecond readingGabrielSte-MarieJolietteGabrielSte-MarieJoliette//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1315)[English]Mr. Speaker, I know my hon. colleague from the NDP is very passionate about the issues she speaks of. I serve on the indigenous and northern affairs committee with her and I know that she is very serious about solving these issues.She spent a fair amount of her time going to great lengths to explain the shortfalls of this bill. She talked about the second-generation cut-off and how much work has already been done on that.As we have talked about today, since this bill was introduced, it has taken almost a year for us to actually get to debate on this. We have had a lot of time to initiate some of these changes.With all those frustrations and concerns, has there been any attempt by her or her party to utilize these discussions to leverage their coalition agreement with the Liberals to actually include some of these indigenous issues in their agreement, to get some action?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1315)[Traduction]Monsieur le Président, je sais que les enjeux dont parle ma collègue du NPD lui tiennent beaucoup à cœur. Je siège avec elle au comité des affaires autochtones et du Nord et je sais qu'elle prend la résolution de ces problèmes très au sérieux.Elle a passé une bonne partie de son temps à faire des pieds et des mains pour expliquer les lacunes du projet de loi. Elle a parlé de l'exclusion de la deuxième génération et de l'ampleur du travail déjà accompli à cet égard. Comme nous l'avons dit aujourd'hui, depuis que le projet de loi a été présenté, il a fallu près d'un an pour que nous puissions commencer à en débattre. Nous avons eu beaucoup de temps pour amorcer certains de ces changements.Compte tenu de toutes ces frustrations et préoccupations, la députée ou son parti ont-ils tenté d'utiliser ces discussions pour tirer parti de leur entente de coalition avec les libéraux afin d'inclure certaines de ces questions autochtones dans leur entente afin que des mesures soient prises?C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterSecond readingLoriIdloutNunavutLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersIndian ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1325)[English]Mr. Speaker, I really have appreciated hearing the debate in the House today. It draws our attention to the fact that this is a very complicated issue that we really need, in the House, to listen to far more than to debate amongst ourselves. I thank the last member for her speech on her concerns about the circumstances that our first nations and our indigenous peoples find themselves in.Part of the challenge, I do believe, is that indigenous communities are multiple and they come from very different perspectives themselves. I have had conversations with young leaders in the indigenous community who say that their circumstances are so complicated. In their minds, it will take time. What they want to see is something that is really important. I will focus on just this one point and get into the bill more at the next opportunity I have to speak. The bill would provide strides toward reconciliation and the reversal of discrimination and inequalities within the Indian Act, but it is only a milestone in a long journey of self-determination for first nations across Canada.. What I hear more than anything, over and over again, from indigenous individuals who want to see a good future for themselves and their families is that they do not want to be stakeholders in Canada. They want to be shareholders. I look forward to that day with them.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1325)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai vraiment apprécié le débat d'aujourd'hui à la Chambre. Il attire notre attention sur le fait qu'il s'agit d'une question très complexe qui exige bien plus d'écoute que de débats à la Chambre. Je remercie la dernière intervenante d'avoir parlé de ses préoccupations au sujet de la situation dans laquelle se trouvent les Premières Nations et les peuples autochtones.Je crois qu'une partie du problème, c'est qu'il y a de nombreuses communautés autochtones qui ont de nombreux points de vue différents. Je me suis entretenue avec de jeunes leaders autochtones qui m'ont dit que leur situation est extrêmement compliquée. Ils croient qu'il faudra du temps pour que les choses changent. Ils veulent voir quelque chose de vraiment important. Aujourd'hui, je me concentrerai uniquement là-dessus, et je parlerai davantage du projet de loi la prochaine fois que j'aurais l'occasion d'intervenir.Le projet de loi permettrait de favoriser grandement la réconciliation ainsi que l'élimination de la discrimination et des inégalités dans la Loi sur les Indiens, mais ce n'est qu'un jalon dans le long chemin vers l'autodétermination des Premières Nations du Canada. Ce que j'entends le plus souvent de la part des Autochtones qui veulent un bel avenir pour leur famille et pour eux-mêmes, c'est qu'ils ne souhaitent pas être des intervenants au Canada, mais des associés. Comme eux, j'attends avec impatience que ce jour arrive.C-38, An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)Government billsIndian RegisterIndigenous self-governmentSecond readingLoriIdloutNunavutNathalieSinclair-DesgagnéTerrebonne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsPetitions [Health]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1015)[English]Mr. Speaker, I am really pleased to bring this petition to the House's attention today.The petitioners draw the attention of the House to the following. They state that whereas freedom of choice in health care is becoming increasingly curtailed and further threatened by legislation and statutory regulations of the Government of Canada, it is a fundamental right for individuals to choose how to prevent illness or how to address illness or injury in their own bodies. Canadians want the freedom to decide how they will prevent illness or how they will address illness or injury in their own bodies, and Canadians are competent and able to make their own health decisions without state interference.Therefore, the petitioners call upon Parliament to guarantee the right of every Canadian to health freedom by enacting the charter of health freedom drafted by the Natural Health Products Protection Association on September 4, 2008.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1015)[Traduction] Monsieur le Président, je suis très heureux de présenter cette pétition à la Chambre aujourd'hui. Les pétitionnaires attirent l'attention de la Chambre sur ce qui suit. Ils affirment que, alors que la liberté de choix en matière de soins de santé devient de plus en plus restreinte et menacée par la législation et la réglementation du gouvernement du Canada, c’est un droit fondamental des individus de pouvoir choisir le moyen de prévenir la maladie ou de traiter une maladie ou une blessure affectant leur corps. Les Canadiens veulent être libres de décider du moyen de prévenir la maladie ou de traiter une maladie ou une blessure affectant leur corps et sont aptes à prendre eux-mêmes leurs décisions en matière de santé sans l’ingérence de l’État. Par conséquent, les pétitionnaires demandent au Parlement de garantir à chaque Canadien le droit à la liberté de choix relativement à sa santé en édictant la Charte de la liberté de choix en santé rédigée pour l’Association de protection des produits de santé naturels le 4 septembre 2008.Civil and human rightsHealthPetition 441-01775KevinLamoureuxWinnipeg NorthBonitaZarrilloPort Moody—Coquitlam//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgRoutine ProceedingsChemical BanInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1025)[English]Mr. Speaker, it is always an honour to rise on behalf of the great people of southwestern Saskatchewan. The petition that I have today is in regard to the government's decision to unilaterally ban the use of strychnine. We have an outbreak of uncontrolled Richardson's ground squirrels, otherwise known as gophers, that are decimating farmland. They are decimating ranch land and they are causing a lot of stress to farmers and to animals, as well as a lot of damage to machinery used to plant and harvest our crops.The residents are asking the government to reverse its ban, to allow farmers the ability to use strychnine to control the population of the Richardson's ground squirrel once again.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1025)[Traduction]Monsieur le Président, c'est toujours un honneur d'intervenir à la Chambre au nom des gens formidables du Sud-Ouest de la Saskatchewan. La pétition que je présente aujourd'hui porte sur la décision unilatérale du gouvernement d'interdire l'usage de la strychnine. La population incontrôlée de spermophiles de Richardson décime les terres agricoles. Ces rongeurs dévastent les terres d'élevage et causent du stress aux agriculteurs et aux animaux. Ils endommagent également la machinerie qui sert à la plantation et à la récolte.Les résidants demandent au gouvernement de lever l'interdiction d'utiliser la strychnine pour que les agriculteurs puissent contrôler de nouveau les spermophiles de Richardson.Pest Control Products ActPesticidesPetition 441-01779Research and researchersRichardson ground squirrelsStrychnineElizabethMaySaanich—Gulf IslandsGordJohnsCourtenay—Alberni//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanadian Sustainable Jobs Act [Bill C-50—Time Allocation Motion]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1040)[English]Mr. Speaker, one thing that is abundantly clear after eight years is that the Liberal government loves to build bureaucracy but not actually build jobs and options for workers.When we look at this bill, we have a stable jobs partnership council, a sustainable jobs secretariat and a sustainable jobs action plan. We lost a couple of years because of COVID. The government did nothing with that. We see in the bill that all the government would do is create another process where it could reward more of their friends with positions on councils and secretariats with fancy titles. It is not going to be the people working in Coronach, Rockglen or Kindersley, Saskatchewan, in Alberta or in the places that actually matter, those who are actually going to be impacted and affected by this.What assurance is the government going to give people that it will get it right, and make sure it is only people in the sector, and not people from the Laurentian elite or the downtown Toronto core, who are going to be sitting on the secretariat?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1040)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, ce qui est tout à fait clair, c'est que le gouvernement libéral aime alourdir la bureaucratie sans même créer des emplois et des possibilités pour les travailleurs.Dans ce projet de loi, on propose de mettre en place un conseil du partenariat pour des emplois durables, un secrétariat pour des emplois durables et un plan d’action pour des emplois durables. Nous avons perdu quelques années à cause de la COVID. Le gouvernement n'a rien fait à cet égard. Avec ce projet de loi, tout ce que ferait le gouvernement, c'est créer un autre processus pour pouvoir récompenser ses amis en leur offrant des postes dans des conseils et des secrétariats avec des noms pompeux. Ces mesures ne feront rien pour les travailleurs de Coronach, de Rockglen ou de Kindersley, en Saskatchewan, ni pour ceux de l'Alberta ou des autres endroits où l'aide serait le plus utile.Comment le gouvernement va-t-il assurer aux gens qu'il fera les choses correctement et que ce ne sont que des gens du secteur, et non de l'élite laurentienne ou du centre-ville de Toronto, qui siégeront au secrétariat?C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economyMotionsSecond readingTime allocationSeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount PearlSeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount Pearl//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersCanadian Sustainable Jobs Act [Bill C-50—Time Allocation Motion]InterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1050)[English]Mr. Speaker, this flawed bill is a bill to basically create a committee to create a committee, and there would be no assurances within this committee that the 15 positions, other than bureaucracies, would actually represent those workers. They would not represent the worker who is on the dragline in Westmoreland Coal in Estevan or in Bienfait, Saskatchewan. The committee would not have that person there. It would have a bureaucrat or union person who is focused on that aspect, as opposed to knowing exactly what that job is. On top of that, you talked about wanting to listen to the workers. I quote you on that; you want to hear from them directly. Where in the legislation does it say we would have that worker there?Furthermore, there is no mention in there about communities. You talked about the new sustainable jobs plan. It does not make any mention of sustainable communities or mitigating negative economic impacts. These are important things that would affect each and every one of those workers in Bienfait, in Coronach and around this country who would lose their jobs because of this.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1050)[Traduction]Monsieur le Président, ce projet de loi bancal vise fondamentalement à créer un comité qui créera un comité, et rien ne garantit que les 15 postes prévus au sein du comité, outre les bureaucrates, seront occupés par des gens qui représentent réellement les travailleurs. Ils ne représenteraient pas l'employé qui manœuvre la pelle à benne traînante pour Westmoreland Coal, à Estevan ou à Bienfait, en Saskatchewan. Cette personne ne siégerait pas au comité. On y retrouverait plutôt un bureaucrate ou un représentant syndical qui se concentre sur cet aspect-là sans connaître exactement le travail en question. Qui plus est, vous avez dit vouloir écouter les travailleurs. C'est ce que vous avez dit: vous voulez les entendre directement. Où est-il indiqué dans le projet de loi que le travailleur serait présent?Ajoutons aussi qu'il n'est pas du tout question des communautés dans le projet de loi. Vous avez parlé du nouveau plan pour des emplois durables. Il n'est pas question de communautés durables ni des moyens d'atténuer les conséquences économiques négatives. Ce sont pourtant des éléments importants, qui auraient une incidence sur chacun des travailleurs qui perdraient leur emploi à cause de ces mesures, à Bienfait, à Coronach ou ailleurs au pays.C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economyMotionsSecond readingTime allocationSeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount PearlSeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount Pearl//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersSecond ReadingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1210)[English]Madam Speaker, the member always has a lot to say.When we look at this particular bill, many communities would lose their main source of employment by or before 2030 because of government mandates. We lost two years because of COVID. The government did absolutely nothing on this issue during COVID, even though it says it is of so much importance. Now we have a bill, and all it would do is increase bureaucracy. It is a building-bureaucracy bill, and after eight years, that is all the Liberals seem to do when it comes to issues like this: They build more bureaucracy and create more reports; that is it. There is no concrete action that would create jobs in Rockglen, Willow Bunch or Coronach.What does the member have to say about that?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1210)[Traduction]Madame la Présidente, le député a toujours beaucoup de choses à dire.Lorsque nous examinons ce projet de loi, nous constatons que de nombreuses collectivités perdront leur principale source d'emploi d'ici 2030 en raison des restrictions imposées par le gouvernement. Nous avons déjà perdu deux ans à cause de la COVID. Le gouvernement n'a absolument rien fait dans ce dossier pendant la pandémie, malgré l'importance qu'il prétend y accorder.Nous sommes maintenant saisis d'un projet de loi qui ne fera qu'alourdir la bureaucratie. Or, après huit ans sous la gouverne des libéraux, il semble que ce soit la seule chose qu'ils sont en mesure de faire à ce chapitre. Ils alourdissent la bureaucratie et imposent davantage d'exigences en matière de rapports. Ils ne prennent aucune mesure concrète qui permettrait de créer des emplois à Rockglen, Willow Bunch ou Coronach.Qu'en pense le député?BureaucracyC-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economySecond readingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersSecond ReadingInterventionMr. Jeremy Patzer: (1210)[English]Ask the Auditor General.M. Jeremy Patzer: (1210)[Traduction]Demandez à la vérificatrice générale.C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economySecond readingKevinLamoureuxWinnipeg NorthCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, after eight years of the tired Liberal-NDP government, ideology matters more than helping Canadians with the crippling cost of living. Thankfully, some Liberals are beginning to break ranks with the government over its punitive carbon taxes that will see Canadians pay an extra 61¢ for every litre of gas. The member for Avalon has warned his party that it cannot make life more expensive for people than they can handle, but all of his colleagues do not care. The member for Cloverdale—Langley City was quick to dismiss the concerns of struggling Canadians and double down on the carbon tax as a tool to force change in consumer behaviours. These Liberals just do not get it. The people of Newfoundland and of Saskatchewan cannot turn their lives around on a dime. Farmers and producers do more than their fair share to control carbon emissions in a way that the current government just does not comprehend. They know that this Prime Minister is not worth the cost. Only a common-sense Conservative government would axe the tax and bring home lower prices for all Canadians.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1410)[Traduction] Monsieur le Président, après huit ans de ce gouvernement néo‑démocrate—libéral fatigué, l'idéologie est désormais plus importante que le fait d'aider les Canadiens à faire face au coût exorbitant de la vie. Heureusement, certains libéraux commencent à se dissocier du gouvernement à cause de ses taxes punitives sur le carbone, qui coûteront aux Canadiens 61 ¢ de plus pour chaque litre d'essence. Le député d'Avalon a averti son parti qu'il ne doit pas rendre le coût de la vie plus élevé que ce que les gens peuvent gérer, mais tous ses collègues s'en fichent. Le député de Cloverdale—Langley City n'a pas tardé à balayer du revers de la main les préoccupations des Canadiens qui peinent à joindre les deux bouts en insistant pour sur le rôle de la taxe sur le carbone comme outil pour forcer les consommateurs à changer leurs comportements. Les libéraux ne comprennent tout simplement pas le problème.Les gens de Terre‑Neuve et de la Saskatchewan ne peuvent pas changer leur vie du jour au lendemain. Les agriculteurs et les producteurs font plus que leur part pour contrôler les émissions de carbone, mais le gouvernement actuel est tout simplement incapable de le concevoir. Ils savent que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Seul un gouvernement conservateur ramènerait le gros bon sens chez nous en abolissant cette taxe afin de faire baisser les prix pour tous les Canadiens.Carbon taxCost of livingStatements by MembersYvonneJonesLabradorRandyHobackPrince Albert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgStatements by MembersLiberal Party of CanadaInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, over the last eight years, the current government has borrowed, borrowed and borrowed some more. When questioned about its borrowing and the future impact it would have on Canadians, its answer was not to worry; interest rates were low.The chickens have come home to roost. The current NDP-Liberal government has leveraged the future of Canadians with deficits and inflation that are most certainly not in control. The impact this is having on Canadians is unreal. By continuing to borrow like this, the NDP-Liberal government is mandating unaffordability. People cannot afford their grocery bills, rent or mortgage payments. Walking into a grocery store should not be the cause of stress and anxiety.The reality is that the current Liberal-NDP government does not understand budgeting. When will the government realize that this Prime Minister is out of touch with Canadians and not worth the cost?M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, au cours des huit dernières années, le gouvernement actuel a emprunté, emprunté et encore emprunté. Quand on lui posait des questions au sujet de ses emprunts et des conséquences qu'ils auraient un jour pour les Canadiens, il répondait qu'il ne fallait pas s'inquiéter, que les taux d'intérêt étaient bas.Eh bien, ce qui devait arriver arriva. L'actuel gouvernement libéral—néo‑démocrate a plombé l'avenir des Canadiens avec des déficits et une inflation qui échappent décidément à son contrôle. Les répercussions que subissent les Canadiens sont insensées. En continuant d'emprunter comme il le fait, le gouvernement libéral—néo‑démocrate rend l'inabordabilité inévitable. Les gens n'ont pas les moyens de payer l'épicerie, le loyer ou leurs versements hypothécaires. Aller à l'épicerie ne devrait pas être une source de stress et d'anxiété.Dans les faits, le gouvernement libéral—néo‑démocrate ne comprend rien aux budgets. Quand le gouvernement comprendra-t-il que le premier ministre est déconnecté des Canadiens et qu'il n'en vaut pas le coût?Budgetary policyCost of livingInflationStatements by MembersCathayWagantallYorkton—MelvilleMarie-FranceLalondeOrléans//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1450)[English]Mr. Speaker, I think my hon. colleague fully understands that farmers fully depend on what happens with the climate. In Prince Edward Island, we had hurricane Fiona. It blew warehouses down. It blew dairy barns down and killed cattle. In western Canada, where my hon. colleague is from, straw is worth $300 a bale. The Prairies burned and had floods. Quite simply, if we do not deal with the climate, we will not ever do anything about the price of food or be able to help farmers.We will continue to address the climate issue in this country.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, je pense que mon collègue est bien au courant du fait que les agriculteurs sont entièrement à la merci des aléas du climat. À l'Île‑du‑Prince‑Édouard, nous avons subi l'ouragan Fiona. Il a démoli des entrepôts. Il a démoli des granges et il a tué du bétail. Dans l'Ouest canadien, où habite mon collègue, le ballot de paille est maintenant à 300 $. Les Prairies ont brûlé et elles ont été inondées. C'est bien simple: si nous ne faisons rien au sujet du climat, nous n'arriverons jamais à faire baisser le prix des aliments ni à aider les agriculteurs. Le Canada va continuer sa lutte contre les changements climatiques. Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingFarming and farmersOral questionsJohnBarlowFoothillsJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodNatural ResourcesInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Prime Minister, Canada has lost its reputation as a world leader in energy production. After we told Germany, Japan and France that there is no business case for LNG, Qatar is now the supplier of choice for our G7 allies. This is the same Qatar that is housing the leadership of Hamas, the terrorist organization that is murdering innocent Israelis and Palestinians.Will the Prime Minister admit that there is not only a business case for LNG but a moral one as well?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans sous la gouverne du premier ministre, le Canada a perdu sa réputation de chef de file mondial de la production d'énergie. Nous avons dit à l'Allemagne, au Japon et à la France qu'il n'y avait aucun intérêt économique, pour nous, à exporter du gaz naturel liquéfié. Résultat: le Qatar est devenu le fournisseur privilégié de nos alliés du G7, ce même Qatar qui abrite les dirigeants du Hamas, l'organisation terroriste qui assassine des Israéliens et des Palestiniens innocents.Le premier ministre reconnaîtra-t-il que le gaz naturel liquéfié présente non seulement un intérêt économique, mais aussi un intérêt moral?ExportsNatural gasOral questionsMélanieJolyHon.Ahuntsic-CartiervilleJulieDabrusinToronto—Danforth//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersCanadian Sustainable Jobs ActInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1535)[English]Mr. Speaker, I am glad to have the opportunity to speak about this flawed bill once again.The member spoke a fair bit about possible jobs, but nowhere in this bill does it talk about that. He talked about some of the issues and, in particular, one was transitioning. Transitioning from our current energy system is not merely a matter of flipping a switch, which is what the member and this legislation seem to indicate. We cannot just flip a switch to make this happen. We need to make certain that steps are taken.The people who are doing that hard work and doing those hard jobs today, whether they are coal miners, pipefitters or involved in sequestration, are creating those jobs. These people would not be sitting at the table of this 15-member committee that the government would be forming.Could the member comment on how we can assure these people are there, not somebody who was signed up to represent them?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1535)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux d'avoir l'occasion de parler une fois de plus de ce projet de loi bancal.Le député a beaucoup parlé des emplois possibles, mais il n'en est question nulle part dans ce projet de loi. Il a parlé de certains problèmes, et plus particulièrement de celui de la transition. Pour abandonner notre système énergétique actuel, il ne suffit pas d'appuyer sur un bouton, comme semblent l'indiquer le député et le projet de loi. La transition ne se fera pas du jour au lendemain. Nous devons plutôt procéder par étapes.Les gens qui travaillent dur aujourd'hui, qu'il s'agisse des mineurs de charbon, des monteurs de tuyaux ou des travailleurs dans le secteur du stockage de carbone, sont en train de créer ces emplois. Ces travailleurs ne participeraient pas aux travaux du comité de 15 membres que le gouvernement veut mettre en place.Le député pourrait-il nous dire de quelle manière nous pourrions garantir la participation de ces travailleurs plutôt que d'avoir recours à une personne désignée pour les représenter?C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economySecond readingTerrySheehanSault Ste. MarieTerrySheehanSault Ste. Marie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersCanadian Sustainable Jobs ActInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1555)[English]Mr. Speaker, the member also comes from an oil and gas area, like I do. It is very interesting. I also have five coal-fired power plants in my area. The workers are extremely worried about the transition that is supposedly happening. There is no aspect of looking at older people who are near the end of their career and how they would transition out, not to mention those who are trying to get involved.The member talked about wind and solar. I wonder how she actually responds to her constituents when they find out that the wind turbines are all being built somewhere else. They are not being built in Newfoundland and Labrador. They are not being built in her neighbourhood. The solar panels are not being built there. They are all being imported. The jobs are not being created. I am wondering how the member responds to her constituents on that aspect.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1555)[Traduction]Monsieur le Président, comme moi, la députée vient d'une région où l'on exploite le pétrole et le gaz. C'est très intéressant. Il y a également cinq centrales électriques au charbon dans la mienne. Les employés sont extrêmement inquiets de la transition qui est censée se produire. Il n'est pas question de s'intéresser aux personnes qui sont en fin de carrière et à leurs perspectives de transition, sans parler de celles qui essaient de s'impliquer.La députée a parlé de l'énergie éolienne et solaire. Je me demande ce qu'elle répond réellement à ses concitoyens lorsqu'ils découvrent que les éoliennes sont toutes construites ailleurs. Elles ne sont pas construites à Terre‑Neuve‑et‑Labrador. Elles ne sont pas construites dans le quartier de la députée. Les panneaux solaires ne sont pas construits là-bas. Ils sont tous importés. Il n'y a pas de création d'emplois. Je me demande ce que la députée répond à ses concitoyens à ce sujet.C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economyRenewable energy and fuelSecond readingYvonneJonesLabradorYvonneJonesLabrador//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanadian Sustainable Jobs ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1630)[English]Mr. Speaker, the member knows that it is actually government policy that is making it impossible for companies in Canada to compete internationally—M. Jeremy Patzer: (1630)[Traduction]Monsieur le Président, le député sait que c'est la politique gouvernementale qui empêche les entreprises canadiennes d'être concurrentielles à l'échelle internationale...C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economyMembers' remarksPoints of orderSecond readingChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanadian Sustainable Jobs ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1630)[English]On that same point of order, though, Mr. Speaker, it was the Speaker, from the Liberal Party, who said that the issue was to try to get people to not use inflammatory language, which we are hearing from the member for Timmins—James BayM. Jeremy Patzer: (1630)[Traduction]Monsieur le Président, en ce qui concerne le même recours au Règlement, c’est le Président de la Chambre, qui est membre du Parti libéral, qui a dit que l'idée était de faire en sorte que les gens n’utilisent pas un langage incendiaire, ce que nous entendons de la part du député de Timmins—Baie James...C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economyMembers' remarksPoints of orderSecond readingChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanadian Sustainable Jobs ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1720)[English]Mr. Speaker, one thing we heard at committee recently was that workers in the traditional energy sector have jobs that pay really well. Compare that to the jobs that will be and currently are created by green tech companies, whether in wind, solar or otherwise. On average, they pay about 36% less than what a traditional oil and gas worker earns. If this is a just transition would transfer people from job to job, does the member see anything in the bill that would ensure that the worker who is making money in oil and gas is going to be making the same amount when they are transitioned to a different job?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1720)[Traduction]Monsieur le Président, lors des travaux du comité, on nous a dit que les employés du secteur de l'énergie traditionnelle étaient très bien payés. Comparons cela aux emplois qui sont actuellement créés par les entreprises de technologies vertes, qu'il s'agisse d'énergie éolienne, d'énergie solaire ou d'un autre domaine. En moyenne, leur salaire est inférieur de 36 % à celui d'un travailleur du secteur pétrolier et gazier traditionnel. S'il s'agit d'une transition juste qui fait passer les gens d'un emploi à l'autre, le député voit-il quelque chose dans le projet de loi qui garantirait au travailleur bien payé du secteur pétrolier et gazier le même salaire lorsque la transition l'obligerait à changer d'emploi?C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economySecond readingJean-DenisGaronMirabelJean-DenisGaronMirabel//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgGovernment OrdersCanadian Sustainable Jobs ActInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1720)[English]Mr. Speaker, the member talked a lot about what this legislation talks about, which is basically report after report. Ultimately, the first report would not be until 2025, which is over a year and a half away. That is when the report would come in to decide what the government may do down the road.I am sure the member recognizes in Quebec how he wants to efficiently get Quebeckers to work doing the jobs, but that ultimately, just like with any project, they are being delayed just in coming up with the idea. After that, it is another six years to create the jobs that need to be created. That pushes things down the road continually.I wonder whether the member would comment on how he sees that affecting Quebec workers and making sure that Quebec keeps its people employed.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1720)[Traduction] Monsieur le Président, le député a beaucoup parlé de ce dont il est question dans ce projet de loi, qui consiste essentiellement en une succession de rapports. En fin de compte, le premier rapport ne sera pas présenté avant 2025, soit dans plus d'un an et demi. C'est à ce moment-là que le gouvernement pourra décider de ce qu'il fera. Je suis certain que le député reconnaît qu'il veut que les choses tournent rondement au Québec pour que les Québécois puissent se mettre au travail, sauf qu'au bout du compte, comme pour tous les projets, il faudra attendre avant même de proposer quoi que ce soit. Après, il faudra encore six ans pour créer les emplois nécessaires. Tout est continuellement remis à plus tard. Je me demande si le député pourrait nous dire comment, à son avis, cette situation touchera les travailleurs québécois et comment le Québec pourra garder sa main-d'œuvre active. C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economyEmployment opportunitiesGovernment billsGreen economyProvince of QuebecSecond readingJean-DenisGaronMirabelJean-DenisGaronMirabel//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgAdjournment ProceedingsAgriculture and Agri-FoodInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1830)[English]Mr. Speaker, I am thankful for the opportunity to follow up on a question I raised in the House on September 29. As we all do in this place, I value the time that I get to spend on the ground with my constituents.It is only outside of the Ottawa bubble and with the workers of this country that parliamentarians can truly appreciate the challenges Canadians are facing and the sacrifices they are making, especially at this time, to keep our economy afloat. I saw this on full display this summer and fall as I travelled in my riding of Yorkton—Melville.At harvest time, farmers and producers are at work from well before the sunrise to well into the night. They do what it takes to get the job done. They form the backbone of our economy. Their success is Canada’s success.In turn, setbacks that they face create a ripple effect across our country and, indeed, across the globe. We live in Canada. I come from Saskatchewan. As all my constituents know, especially the farmers and ranchers that I represent, winter comes upon us quickly and lasts a long time.Farmers and producers, therefore, meticulously plan out their year to account for the unpredictability of weather, supply chains and yields. However, there are often matters outside of their control.Right now, they are facing a critical shortage of feed for their breeding herds after a year of drought. Precipitation remained well below normal throughout this summer, particularly in western Saskatchewan. As a result, moisture deficits have taken a critical toll on pastures and forage ranges. Livestock producers face tough choices.Some may even have to sell a portion of their herds to sustain the remainder through the winter. However, this is not an option for all producers. If they do not have the means or the source to feed their animals in the short term, herds will suffer, and Canadians will face food shortages and higher prices. Ranching families could face business failures.For months now, the Saskatchewan Cattlemen’s Association has been just one group sounding the alarm, asking the federal and provincial governments to step up with their share of the AgriRecovery relief, to help livestock producers navigate the extraordinary burden they take on when natural disasters occur.The Government of Saskatchewan can be praised for its concern and fast action to protect Canada’s food security and the livelihoods of our ranching communities. Two months ago, it committed $70 million, or $80 per head, to sustain breeding stocks. However, the silence from the federal government has been deafening.It has yet to commit its share of AgriRecovery funding. My constituents are rightly raising some difficult questions. Is Ottawa ignoring them? Does the government want them to fail? Has it forgotten about them or, by some calculation, determined that there is no need for assistance?As their voice in this place, let me be very clear: There is an urgent need here and time is running out. I am asking again today for the Government of Canada to immediately make available its share of AgriRecovery funding, $120 per head, which will sustain precious breeding herds into the winter. The government must do its part to ensure that families from coast to coast have continued access to the high-quality food Saskatchewan’s livestock producers provide.I understand that the federal government and the Province of Saskatchewan have been in consultation and were working on a review to determine how AgriRecovery could best assist the livestock industry. I must say, respectfully, that Saskatchewan has stepped up.The time for consultation is long over. The government has pointed farmers and ranchers to the support available through this program as the answer in the past, and yet, it has not acted now.My constituents go above and beyond to feed our country. They deserve the courtesy of a straight answer.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1830)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureuse de pouvoir faire le suivi d'une question que j'ai posée à la Chambre le 29 septembre. Comme tout le monde dans cette enceinte, j'apprécie le temps que je peux passer sur le terrain avec les gens de ma circonscription.Ce n'est qu'en passant du temps à l'extérieur de la bulle d'Ottawa et avec les travailleurs de ce pays que les parlementaires peuvent vraiment prendre connaissance des difficultés auxquelles les Canadiens doivent faire face et des sacrifices qu'ils doivent faire, surtout en cette période, pour maintenir notre économie à flot. J'ai été à même de le constater l'été dernier et cet automne en parcourant ma circonscription, Yorkton—Melville.Au temps des récoltes, les agriculteurs et les producteurs se mettent au travail bien avant le lever du soleil et continuent jusqu'à tard le soir. Ils prennent les moyens nécessaires pour faire leur travail. Ils constituent l'épine dorsale de notre économie. Leur réussite contribue à la prospérité du Canada.Cependant, les difficultés auxquelles ils doivent faire face ont des répercussions dans l'ensemble du pays et même à l'échelle mondiale. Nous vivons au Canada. Je viens de la Saskatchewan. Comme tous les gens de ma circonscription le savent, en particulier les agriculteurs et les éleveurs que je représente, l'hiver arrive vite et dure longtemps.Les agriculteurs et les producteurs doivent donc planifier leur année avec soin en tenant compte de l'imprévisibilité des conditions météorologiques, des chaînes d'approvisionnement et des rendements. Cependant, il y a souvent des facteurs qui échappent à leur contrôle.Après une année de sécheresse, ils sont maintenant aux prises avec un manque criant de nourriture pour leurs troupeaux reproducteurs. Les précipitations ont été considérablement inférieures à la normale pendant tout l'été, particulièrement dans l'Ouest de la Saskatchewan. Ce déficit en eau a un effet dévastateur sur les pâturages et les zones fourragères. Les éleveurs de bétail sont confrontés à des choix difficiles.Certains devront peut-être même vendre une partie de leurs troupeaux pour être en mesure de s'occuper des bêtes qui resteront pendant l'hiver. Cette option n'est toutefois pas possible pour tous les producteurs. S'ils n'ont pas les moyens de nourrir les animaux à court terme, ou s'ils n'ont pas accès à une source de nourriture, les troupeaux en souffriront. Résultat: les Canadiens seront aux prises avec des pénuries d'aliments et des prix plus élevés. Des familles d'éleveurs pourraient voir leur entreprise faire faillite. L'association des éleveurs de bovins de la Saskatchewan est l'un des groupes qui sonnent l'alarme depuis plusieurs mois. Elle demande aux gouvernements fédéral et provincial de verser leur part dans le cadre d'Agri-relance, afin d'aider les éleveurs de bétail à composer avec le fardeau qui découle d'une catastrophe naturelle.On peut féliciter le gouvernement de la Saskatchewan, qui s'est montré attentif et a agi rapidement afin de protéger la sécurité alimentaire au Canada et le gagne-pain des communautés d'éleveurs. Il y a deux mois, il s'est engagé à verser 70 millions de dollars, ou 80 $ par bête, pour soutenir les stocks d'animaux reproducteurs. Le gouvernement fédéral brille toutefois par son absence.Il n’a toujours pas engagé sa part du financement d’Agri-relance. Les habitants de ma circonscription soulèvent, à juste titre, des questions difficiles. Est-ce qu’Ottawa les ignore? Le gouvernement veut-il qu’ils fassent faillite? Les a-t-il oubliés ou a-t-il déterminé, après avoir fait certains calculs, qu’il n’y avait pas lieu de les aider?Puisque je suis leur porte-parole à la Chambre, je tiens à être très claire: leurs besoins sont urgents, et le temps presse. Aujourd’hui, je demande encore une fois au gouvernement du Canada de mettre immédiatement à leur disposition sa part du financement d’Agri-relance, soit 120 $ par tête, ce qui permettra de faire vivre de précieux troupeaux reproducteurs pendant l’hiver. Le gouvernement doit faire sa part pour que les familles d’un océan à l’autre continuent d’avoir accès aux produits de haute qualité des éleveurs de bétail de la Saskatchewan.Je crois savoir que le gouvernement fédéral et celui de la Saskatchewan ont entrepris des pourparlers et qu’ils évaluent les meilleures options pour que le programme Agri-relance aide réellement l’industrie du bétail. Je dois dire, en tout respect, que la Saskatchewan a répondu à l’appel.Il y a longtemps que les consultations auraient dû aboutir. Par le passé, le gouvernement a répondu aux agriculteurs et aux éleveurs en les dirigeant vers les mesures de soutien offertes dans le cadre de ce programme, sauf qu'il n’a encore rien fait.Les habitants de ma circonscription ne ménagent aucun effort pour nourrir notre pays. Ils méritent une réponse franche, ne serait-ce que par courtoisie.Adjournment ProceedingsAgriRecovery ProgramLivestock farmingRisk managementSaskatchewanGregFergusHon.Hull—AylmerFrancisDrouinGlengarry—Prescott—Russell//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgAdjournment ProceedingsAgriculture and Agri-FoodInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1840)[English]Mr. Speaker, I appreciate the kind words, but they are not enough. Producers are desperate right now. The Province of Saskatchewan has come forward, so there must be some kind of an agreement in place. This money is cash flow they need to move forward. We are in October. We are talking about a desperate need for food for breeding cattle.The time for federal assistance has long passed. I am tired of hearing “It's coming soon”. It is not coming soon. Saskatchewan's cattlemen and livestock producers need a federal government that is there for them during these hard times. This is one of those hard times. They are not new to drought, but this is very desperate.I know the minister is an experienced member of cabinet. He has served in this role before. I know he is aware of the essential role that cattle and all livestock play in the health of our grasslands, the health of our environment, our food security and Canada's trade with the world. Producer families rely on providing excellent food to the world, and our economy relies on their success.The cost of food has already crippled the ability of countless families to make ends meet. We need the government to step up now.Mme Cathay Wagantall: (1840)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie le député pour ses paroles aimables, mais elles ne sont pas suffisantes. Les producteurs sont désespérés à l'heure qu'il est. La Saskatchewan a fait une proposition, il doit donc y avoir une sorte d'entente. Cet argent représente des liquidités nécessaires. Nous sommes au mois d'octobre. Il est question ici d'un besoin criant d'aliments pour bétail reproducteur. L'aide fédérale aurait dû arriver il y a longtemps. J'en ai assez d'entendre « c'est pour bientôt ». Ce n'est pas pour bientôt. Les éleveurs de bovins et les producteurs de bétail de la Saskatchewan ont besoin d'un gouvernement fédéral qui les soutient en période difficile. Comme c'est le cas en ce moment. La sécheresse n'est pas une nouveauté pour eux, mais la situation est terrible.Je sais que le ministre est un membre d'expérience du Cabinet. Il a déjà occupé cette fonction par le passé. Je sais qu'il est conscient que les bovins et le bétail jouent un rôle essentiel dans la santé de nos prairies, la santé de notre environnement, la sécurité alimentaire et les échanges commerciaux du Canada avec le reste du monde. Les familles de producteurs comptent sur l'excellente qualité des aliments qu'elles fournissent au monde, et notre économie dépend de leur succès.Le coût des aliments a déjà miné la capacité d'innombrables familles à joindre les deux bouts. Le gouvernement libéral doit agir maintenant.Adjournment ProceedingsAgriRecovery ProgramLivestock farmingRisk managementSaskatchewanFrancisDrouinGlengarry—Prescott—RussellFrancisDrouinGlengarry—Prescott—Russell//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgStatements by MembersLiberal Party of CanadaInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, after eight long, miserable years, Canadians are sick and tired of the NDP-Liberal government. The Liberal ministers were happy for a photo op with grocery CEOs, and then they promised that prices would go down before Thanksgiving. Thanksgiving has come and gone, and the prices continue to climb. This is yet another broken promise by the Liberals. Canadians just cannot trust anything they say. First, the industry minister met with the grocery CEOs and said that he has a plan to lower food prices. Then he said that prices are stabilizing and that Canadians should look for this in their local grocery flyers. Now he seems to have no idea what is going on.What the Prime Minister needs to realize is that, just like budgets, grocery bills will not balance themselves. All Canadians know that the Prime Minister simply is not worth the cost.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, après huit longues et misérables années, les Canadiens en ont marre du gouvernement néo-démocrate—libéral. Les ministres libéraux se sont contentés d'une séance de photos avec les PDG des chaînes d'épiceries, puis ils ont promis que les prix baisseraient avant l'Action de grâces. L'Action de grâces est passée, et les prix continuent de grimper. Encore une fois, les libéraux n'ont pas tenu leur promesse. Les Canadiens ne peuvent tout simplement pas croire ce qu'ils disent. Tout d'abord, le ministre de l'Industrie a rencontré les PDG des chaînes d'épiceries et a déclaré qu'il avait un plan pour faire baisser le prix des aliments. Il a ensuite déclaré que les prix se stabilisaient et que les Canadiens devraient pouvoir le constater dans les prospectus de leur épicerie locale. Aujourd'hui, iI semble n'avoir aucune idée de ce qui se passe.Le premier ministre doit comprendre que, tout comme les budgets ne s'équilibrent pas tout seuls, les factures d'épicerie ne se paient pas toutes seules. Les Canadiens savent tous que le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût.Budgetary policyConsumer priceFood and drinkStatements by MembersBryanMayCambridgeDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgStatements by MembersPersons DayInterventionHon. Andrew Scheer: (1420)[English]Mr. Speaker, I would just like to remind the Chair of Standing Order 30(5) under “Time for Statements by Members, Oral Questions and orders of the day”. It states, “Not later than 2:15 p.m...as the case may be, Oral Questions shall be taken up.” It does not say, “may be taken up”; it says, “shall be taken up”. It is well past 2:15 p.m.L’hon. Andrew Scheer: (1420)[Traduction]Monsieur le Président, j'aimerais simplement rappeler à la présidence que l'article 30(5) du Règlement, intitulé « Heures pour les déclarations de députés, la période des questions orales et l’ordre du jour » prévoit que « Au plus tard à 14 h 15 [...], selon le cas, la Chambre passe aux questions orales. » Le Règlement ne dit pas « peut passer aux questions orales »; il dit: « passe aux questions orales ». Or, il est amplement passé 14 h 15.Delay of daily program itemOral questionsPoints of orderGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgStatements by MembersPersons DayInterventionHon. Andrew Scheer: (1425)[English]Mr. Speaker, you ought to know that when rules are not followed or when there is a derogation from a rule, and when that is pointed out to the Speaker, the Speaker then enforces the rules.The Standing Orders are the property of the House. It is up to the House to decide when we are not going to follow a rule or when we are going to change a rule. This is a standing order that the House has adopted. You are a servant of the House; you should follow the standing order.L’hon. Andrew Scheer: (1425)[Traduction]Monsieur le Président, vous devez savoir que lorsque l'on ne respecte pas le Règlement ou qu'on y déroge, et que cela est signalé au Président, le Président applique le Règlement.Le Règlement appartient à la Chambre. Il incombe à la Chambre de décider s'il y a lieu de modifier le Règlement ou d'y déroger. Or, la Chambre a adopté cet article du Règlement. Vous êtes le serviteur de la Chambre; vous devez suivre le Règlement.Delay of daily program itemOral questionsPoints of orderGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodPresence in GalleryInterventionMr. Warren Steinley: (1540)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order.If you seek it, I believe you will find unanimous consent for the following motion. I move that the House concur in the following: “The Speaker, to use the old hockey analogy, is nothing more than a referee. If there is one thing I know, it is that nobody pays good money to go see the referee. They go to see the stars: you, the players on the ice.”This was said by you, Mr. Speaker, upon taking the chair—Some hon. members: No.M. Warren Steinley: (1540)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.Je crois que vous constaterez qu'il y a consentement unanime à l'égard de la motion suivante. Je propose que la Chambre approuve ce qui suit: « Pour reprendre une analogie de hockey, le Président n'est rien de plus qu'un arbitre. S'il y a une chose que je sais, c'est que personne ne paie cher pour voir l'arbitre à l'œuvre. On paie pour voir les étoiles, les joueurs sur la glace, c'est-à-dire les députés. »Ces propos ont été prononcés par vous, monsieur le Président, lors de votre accession à la présidence...Des voix: Non.Leave to propose a motionMotionsPoints of orderSpeaker and other presiding officials of the HouseGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Fiscal Plan]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1210)[English]Madam Speaker, that was a tall tale my friend from Elmwood—Transcona just told the people of Canada. He is acting like he and his NDP party have no responsibility for what has happened in Canada over the last two years. I realize how—Some hon. members: Oh, oh!M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1210)[Traduction]Madame la Présidente, mon estimé collègue d'Elmwood—Transcona a raconté toute une histoire aux Canadiens. Il fait comme si lui et son parti, le NPD, n'étaient nullement responsables de ce qui se passe au Canada depuis deux ans. Je constate comment...Des voix: Oh, oh!Budgetary policyOpposition motionsDanielBlaikieElmwood—TransconaCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Fiscal Plan]InterventionMr. Warren Steinley: (1210)[English]Madam Speaker, I want the member to explain how the New Democrats have no responsibility for the inflation in grocery prices, as they vote with the Liberal Party 95% of the time. How do they have no responsibility for interest rates going up so that people cannot afford their homes? How do they have no responsibility for mortgage rates going up so that Canadians cannot afford their homes? Rental rates are going up too so that they cannot afford their homes.It is so funny that those members want to say they have the answers. The only answer they have is playing lapdog to the Liberals and keeping the Prime Minister in power. It is pathetic.M. Warren Steinley: (1210)[Traduction]Madame la Présidente, je veux que le député explique pourquoi les néo-démocrates, qui votent avec les libéraux 95 % du temps, ne sont nullement responsables de la hausse des prix des denrées alimentaires. Comment se fait-il qu'ils ne soient nullement responsables de la hausse des taux d'intérêt, qui fait en sorte que les gens n'ont pas les moyens de garder leur maison? Comment se fait-il qu'ils ne soient nullement responsables de l'augmentation des taux hypothécaires, qui fait en sorte que les Canadiens n'ont pas les moyens de garder leur maison? Comme les loyers augmentent également, ils n'ont pas les moyens de garder leur logement.Il est très étrange que les néo-démocrates affirment avoir des solutions. La seule solution qu'ils ont consiste à jouer les chiens de poche des libéraux et à maintenir le premier ministre au pouvoir. C'est pathétique.Budgetary policyOpposition motionsCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingDanielBlaikieElmwood—Transcona//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgStatements by MembersMark TennantInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1400)[English] Mr. Speaker, I rise today to pay tribute to the late Mark Tennant. For over a quarter century, Tennant was the face of the University of Saskatchewan women's volleyball program. He coached the Huskies to three straight national titles in 1979, 1980 and 1981. He was named national coach of the year four times in his career. Mark Tennant's contribution to the sport of volleyball spanned over four decades as a player, coach, technical leader and international representative. He was inducted into numerous halls of fame. Tennant single-handedly changed the game, establishing Supervolley, one of Canada's largest and most prestigious open tournaments, which ran for over 20 years.Our deepest sympathies go to his wife Gail; their three children Darcy, Derek and Breanne; and grandson Wick.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1400)[Traduction] Monsieur le Président, je prends la parole aujourd’hui pour rendre hommage au regretté Mark Tennant. Pendant plus d’un quart de siècle, M. Tennant a été la figure de proue du programme de volleyball féminin de l’Université de la Saskatchewan. Comme entraîneur, il a permis aux Huskies de remporter trois titres nationaux de suite en 1979, en 1980 et en 1981. Il a été nommé entraîneur national de l’année à quatre reprises au cours de sa carrière. Mark Tennant a contribué à la discipline du volley-ball pendant plus de quatre décennies en tant que joueur, entraîneur, conseiller technique et représentant international. Il a été intronisé à plusieurs temples de la renommée. Mark Tennant a transformé ce sport à lui seul en mettant sur pied le Supervolley, l’un des plus grands et des plus importants tournois ouverts de volley-ball au Canada, qui a été organisé pendant plus de 20 ans.Nous offrons nos plus sincères condoléances à son épouse, Gail, à ses trois enfants, Darcy, Derek et Breanne, ainsi qu’à son petit-fils, Wick.Deaths and funeralsSports coachesStatements by MembersTennant, MarkVolleyballJudy A.SgroHon.Humber River—Black CreekShaunChenScarborough North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgStatements by MembersLawrence RobidouxInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, I rise today to pay tribute to a great Canadian, Corporal Lawrence Robidoux, a veteran who paid the ultimate price during the Korean War.Corporal Robidoux was born in Radville, Saskatchewan in 1928, to parents Joseph and Eva. He moved to Rhode Island following World War II. Lawrence joined Company B, 1st Battalion, 35th Infantry Regiment, U.S. Army, at age 19. In June 1950, his battalion was the first to be sent into Korea, and in November of that year, Corporal Robidoux and 77 others were officially listed as missing in action.For 60 years, his family tried to locate his remains and, in January 2023, through DNA testing, the army announced that he had been found. Sadly, he died as a prisoner of war in North Korea, in May 1951. This past Friday, Corporal Robidoux's remains were laid to rest in Arlington National Cemetery with full military honours, giving some much deserved peace and closure to his family.His country needed him; he answered the call. We shall not forget.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour rendre hommage à un grand Canadien, le caporal Lawrence Robidoux, un vétéran qui a payé le prix ultime pendant la guerre de Corée.Fils de Joseph et Eva, le caporal Robidoux naît à Radville, en Saskatchewan, en 1928. Il déménage au Rhode Island après la Deuxième Guerre mondiale.M. Robidoux joint la Compagnie B, 1er Bataillon du 35e Régiment d'infanterie de l'armée américaine à l'âge de 19 ans. En juin 1950, son bataillon est le premier à être envoyé en Corée. En novembre de la même année, le caporal Robidoux et 77 autres soldats sont officiellement portés disparus.Pendant 60 ans, sa famille tente de retrouver sa dépouille. En janvier 2023, grâce à un test d'ADN, l'armée annonce qu'il a été retrouvé. Il est tristement mort comme prisonnier de guerre en Corée du Nord, en mai 1951. Vendredi dernier, les restes du caporal Robidoux ont été portés en terre au cimetière national d'Arlington avec tous les honneurs militaires. La cérémonie a permis à sa famille d'enfin trouver la paix et de finalement tourner la page.Son pays a eu besoin de lui; il a répondu à l'appel. Nous ne l'oublierons pas.Human remainsRobidoux, LawrenceStatements by MembersWar casualtiesPatrickWeilerWest Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky CountryLena MetlegeDiabHalifax West//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Fiscal Plan]InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1705)[English]Mr. Speaker, off the top, I note that I will be splitting my time with my colleague, the member for Portneuf—Jacques-Cartier.The policies and decisions of government have real-life impacts on Canadians. Unfortunately, in the case of the NDP-Liberal coalition, that impact has been truly devastating. After eight years of the Liberal government, Canadians are now faced with a cost of living crisis that is a direct result of failed policies.There are moms and dads across this country who, despite going to work every day to earn a paycheque, are still struggling to put gas in their tanks, put food on the table and keep their family housed. Seniors on a fixed income are being forced to choose between groceries or keeping warm during the winter. With housing costs having more than doubled under the government, more and more Canadians are giving up on the dream of home ownership. That is not okay, but that is the record of the Prime Minister and his government, and the out-of-touch NDP-Liberal government has yet to offer Canadians hope that there is a plan to bring down sky-high costs and mounting interest rates.In fact, not only is this NDP-Liberal coalition failing to bring down inflation and interest rates, but it is actively making it worse, and its high-tax agenda is only further eating away at the paycheques of Canadians. Life is too expensive, and Canadians have never paid so much to bring home so little. This is a difficult time for many Canadians and they simply cannot afford the NDP-Liberal government.The Prime Minister has added more to the national debt than all previous prime ministers combined, and that half a trillion dollars of inflationary deficits has directly led to record inflation highs and repeated hikes to the interest rate. Instead of acknowledging and reversing course, the Prime Minister and his government continue to pour fuel on the inflationary fire at every turn they take. Expert after expert has warned that the Liberal government's spending is driving up the cost of inflation. Even Liberals have told the government that its deficit spending is driving up inflation.We know that Tiff Macklem, the Governor of the Bank of Canada, has said that if governments increase their spending, it makes it more difficult to get inflation on track. Dispelling the often-heard Liberal claim that inflation is a global problem and not a result of the government's own decisions, he has also said that “inflation in Canada increasingly reflects what’s happening in Canada.” We know Mark Carney, the former governor of the Bank of Canada, also said that “inflation is principally a domestic story”. Even former finance minister Bill Morneau has now admitted that his Liberal government put more money into the economy than it needed to.The inflationary results are crushing. To try to get inflation under control, the Bank of Canada has been forced to increase interest rates 10 times in just 19 months. More than half of Canadians are said to be within $200 of not being able to pay their bills. Half of Canadians are already saying that their mortgages are unaffordable, and Canadians already have the highest household debt in the G7. Also, the International Monetary Fund has said that Canada's housing market is the most at risk of any developed country.Behind those statistics and troubling findings, there are real Canadians who are trying and who are barely hanging on. Canadian families are set back further and further in their personal finances every time the Bank of Canada raises interest rates. There are families whose dollars are not going nearly as far as they once were and who are desperate for the cost of living crisis in this country to come to an end.(1710)They remember when the Prime Minister told them during the pandemic that the government would take on debt so they would not have to, but there is no comfort in that. It is taxpayers, not the Prime Minister, who took on that debt, and it is that debt that is contributing to high inflation and interest rates. I have been listening to this debate, so I know that some members across the way will try to justify all of their deficit spending by telling us that it was a result of emergency supports to Canadians and businesses. However, in a 2022 report, the Parliamentary Budget Officer has already exposed the fallacy in that argument. That report confirmed that over $200 billion of new spending introduced by the Liberal government during the pandemic had nothing to do with its COVID response. In fact, I will remind those same members that their dangerous and reckless deficit spending habit began long before the pandemic. In 2015, the Liberal government promised Canadians that there would be a tiny, temporary $10-billion deficit. It immediately broke that promise to Canadians, and after that, it has been broken promise after broken promise. The most honest thing the Prime Minister told Canadians was that he does not think about monetary policy.Perhaps the finance minister might think about monetary policy herself, but she has failed to take the fiscal steps necessary to put the country’s finances on solid footing. She told Canadians that the country’s debt-to-GDP ratio was her fiscal anchor, that she was committed to ensuring that it continue to be reduced, and that it was a line she would not cross. Then, in budget 2023, she crossed that line. Ahead of that budget, she also acknowledged that bringing down inflation and interest rates was a priority for Canadians and that it was her goal to not pour fuel on the inflationary fire. Then, she introduced $60 billion in new spending, adding fuel to that inflationary fire. Not to be forgotten is that in budget 2023, she also abandoned the government’s path to balanced budgets that she had projected for 2027 just months earlier. Deficit spending drives up inflation and the costs of goods that Canadians are buying, but let us not forget that Canadians are being squeezed from all sides because of the NDP-Liberal government. The money to pay for its spending has to come from somewhere. Not only has the government printed mountains of cash to pay for its spending, but it has also hiked taxes on Canadians. The increased federal tax burden leaves Canadians with fewer dollars in their pockets to spend on their own families' priorities. Payroll taxes have gone up, directly eating into the paycheques of working Canadians. The government's failed carbon tax is adding to the cost of everything, punishing Canadians for basic necessities like gas, groceries and home heating. Of course, now it has added a second carbon tax that will cost Canadians even more, and the plan is to keep increasing those taxes.Canadians need a break. Today’s Conservative motion calling on the government to introduce a fiscal plan that includes a pathway to balanced budgets before the Bank of Canada’s next policy interest rate decision is, I believe, perfectly reasonable and is desperately needed by all Canadians, especially those who are barely hanging on. Balancing the budget to keep inflation and interest rates low is common sense, and the NDP-Liberal coalition needs to get its spending under control before it is too late. It is time we restored hope to Canadians.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1705)[Traduction] Monsieur le Président, je signale d'entrée de jeu que je partagerai mon temps de parole avec mon collègue, le député de Portneuf—Jacques-Cartier.Les politiques et les décisions du gouvernement ont des conséquences réelles dans la vie des Canadiens. Malheureusement, dans le cas de la coalition néo‑démocrate-libérale, les conséquences ont été vraiment dévastatrices. Après huit ans de gouvernement libéral, les Canadiens font maintenant face à une crise du coût de la vie qui est directement attribuable à des politiques inefficaces.Partout au pays, il y a des mères et des pères qui, même s'ils vont travailler tous les jours pour gagner leur vie, ont encore de la difficulté à faire le plein d'essence, à nourrir leur famille et à garder un toit au-dessus de leur tête. Les aînés qui ont un revenu fixe doivent choisir entre faire l'épicerie ou se chauffer pendant l'hiver. Comme le coût du logement a plus que doublé sous le gouvernement actuel, de plus en plus de Canadiens abandonnent leur rêve d'accéder à la propriété. C'est inacceptable, mais c'est le bilan du premier ministre et de son gouvernement. Le gouvernement néo‑démocrate-libéral, qui est déconnecté de la réalité, n'a toujours pas ravivé l'espoir des Canadiens qu'il y a un plan pour réduire les coûts exorbitants et l'augmentation des taux d'intérêt.En fait, non seulement cette coalition néo-démocrate—libérale ne réussit pas à faire baisser l’inflation et les taux d’intérêt, mais elle empire la situation avec son programme d’augmentation des taxes, qui gruge encore plus les chèques de paie des Canadiens. La vie coûte trop cher. Les Canadiens n’ont jamais déboursé autant d’argent pour répondre de manière si insuffisante à leurs besoins. C’est une période difficile pour de nombreux Canadiens, et ils n’arrivent pas à assumer le coût d’un gouvernement néo-démocrate—libéral.Sous la direction du premier ministre, la dette nationale a atteint des sommets inégalés par tous les premiers ministres précédents réunis. Cette dette, qui s’élève à un demi-billion de dollars de déficits inflationnistes, a directement entraîné une augmentation record du taux d’inflation et des hausses répétées des taux d’intérêt. Au lieu de reconnaître le problème et de faire marche arrière, le premier ministre et son gouvernement ne cessent de jeter de l’huile sur le feu inflationniste avec chacune de leurs décisions. On ne compte plus les experts ayant déclaré que les dépenses du gouvernement libéral font augmenter le coût de l’inflation. Même des libéraux ont dit au gouvernement que ses dépenses déficitaires stimulent l’inflation.Tiff Macklem, le gouverneur de la Banque du Canada, a dit que si un gouvernement augmente ses dépenses, il est plus difficile de juguler l’inflation. Pour réfuter ce que répète sans cesse le gouvernement libéral, à savoir que l’inflation est un problème mondial et non une conséquence de ses décisions, M. Macklem a précisé que « l’inflation au Canada reflète de plus en plus ce qui se passe à l’intérieur de nos propres frontières. » Or, Mark Carney, ancien gouverneur de la Banque du Canada, est du même avis, car, selon lui, « l’inflation est principalement une affaire intérieure. » Même Bill Morneau, l’ancien ministre des Finances, reconnaît maintenant que le gouvernement libéral a injecté plus d’argent dans l’économie que nécessaire.Les résultats inflationnistes sont dévastateurs. Afin de contrôler l'inflation, la Banque du Canada a été obligée d'augmenter les taux d'intérêt à 10 reprises en seulement 19 mois. Plus de la moitié des Canadiens seraient à 200 $ d'être incapables de payer leurs factures. La moitié des Canadiens affirment déjà être incapables de respecter leurs paiements hypothécaires, et les Canadiens ont déjà le taux d'endettement des ménages le plus élevé des pays du G7. De plus, le Fonds monétaire international a déclaré que le marché immobilier canadien est le plus à risque de tous les pays développés. Ce sont de vrais Canadiens qui réussissent à peine à joindre les deux bouts qui se cachent derrière ces statistiques et ces constatations troublantes. La situation financière des familles canadiennes s'aggrave chaque fois que la Banque du Canada augmente les taux d'intérêt. Des familles ne peuvent plus se permettre autant de choses qu'avant et attendent désespérément que cette crise nationale du coût de la vie prenne fin. (1710)Les familles se rappellent quand le premier ministre leur a dit, pendant la pandémie, que le gouvernement s'endetterait pour qu'elles n'aient pas à le faire, mais il n'y a rien de rassurant là-dedans. Ce sont les contribuables, et non le premier ministre, qui ont contracté cette dette, et c'est cette dette qui contribue aux taux d'inflation et d'intérêt élevés.J'ai écouté le débat et je sais que certains députés d'en face vont tenter de justifier toutes leurs dépenses déficitaires en nous disant qu'elles sont attribuables aux mesures d'aide d'urgence destinées aux Canadiens et aux entreprises. Cependant, dans un rapport publié en 2022, le directeur parlementaire du budget a déjà mis au jour le sophisme de cet argument. Ce rapport a confirmé que plus de 200 milliards de dollars de nouvelles dépenses engagées par le gouvernement libéral pendant la pandémie n'avaient rien à voir avec sa réponse à la COVID‑19. En fait, je rappelle à ces mêmes députés que leur habitude dangereuse et imprudente de dépenser au point de créer un déficit a commencé bien avant la pandémie. En 2015, le gouvernement libéral a promis aux Canadiens qu'il y aurait un minuscule déficit temporaire de 10 milliards de dollars. Il a immédiatement rompu la promesse qu'il a faite aux Canadiens, puis les promesses rompues se sont succédé. La chose la plus honnête que le premier ministre ait dite aux Canadiens est qu'il ne pense pas à la politique monétaire.Bien que la ministre des Finances eût pu elle-même réfléchir à la politique monétaire, elle n'a pas pris les mesures budgétaires qui s'imposaient pour assainir les finances publiques du pays. Elle a dit aux Canadiens que sa cible budgétaire était le ratio dette-PIB, qu'elle s'engageait à le réduire et qu'elle ne s'aventurerait pas à toucher à la politique monétaire. Or, c'est ce qu'elle a fait dans la cadre du budget de 2023. Avant le dépôt de ce budget, elle a également reconnu que la réduction de l'inflation et des taux d'intérêt était une priorité pour les Canadiens et qu'elle avait pour objectif de ne pas jeter de l'huile sur le feu de l'inflation. Ensuite, elle a engagé 60 milliards de dollars de nouvelles dépenses, ce qui n'a fait qu'attiser l'inflation. Il ne faut pas non plus oublier que dans le cadre du budget de 2023, elle a également renoncé à l'objectif d'un retour à l'équilibre budgétaire, qu'elle avait prévu quelques mois plus tôt pour 2027.Les dépenses déficitaires font grimper l’inflation et le coût des biens achetés par les Canadiens, mais n’oublions pas que le gouvernement néo-démocrate—libéral presse les Canadiens comme des citrons. Il doit bien trouver quelque part l’argent nécessaire pour couvrir ses dépenses. Pour ce faire, il a non seulement imprimé des montagnes de liquidités, mais il a aussi augmenté les impôts des Canadiens. L’alourdissement du fardeau fiscal fédéral fait que les Canadiens ont moins d’argent en poche à consacrer aux priorités de leur famille. Les charges sociales ont aussi augmenté, ce qui gruge directement les chèques de paie des travailleurs canadiens. La taxe inefficace sur le carbone fait grimper le coût de tout et pénalise les Canadiens lorsqu’ils achètent des produits de première nécessité comme l’essence, les produits d’épicerie et le chauffage domestique. Le gouvernement a maintenant ajouté une deuxième taxe sur le carbone qui coûtera encore plus cher aux Canadiens, et il prévoit de continuer à augmenter ces taxes.Les Canadiens ont besoin d’un répit. La motion conservatrice d’aujourd’hui demande au gouvernement de présenter, d’ici l’annonce de la prochaine décision de la Banque du Canada sur le taux directeur, un plan financier prévoyant un retour à l’équilibre budgétaire. À mon avis, cette motion est parfaitement raisonnable et absolument nécessaire pour tous les Canadiens, en particulier pour ceux qui peinent à joindre les deux bouts. Équilibrer le budget pour maintenir l’inflation et les taux d’intérêt à un bas niveau est une question de bon sens, et la coalition néo-démocrate—libérale doit juguler ses dépenses avant qu’il ne soit trop tard. Il est temps de redonner espoir aux Canadiens.Balanced budgetBudget deficitBudgetary policyCarbon taxCost of livingFinancial hardshipInflationInterest ratesMortgagesOpposition motionsPublic debtSplitting speaking timeLeahTaylor RoyAurora—Oak Ridges—Richmond HillKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Fiscal Plan]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1720)[English]Mr. Speaker, I oppose the government's taxing Canadians literally to death, and that is what the government is doing. The member across the way is very proud to be doing it. I totally support cutting the carbon tax, not just carbon tax 1.0 but also carbon tax 2.0. I have seen the bills of farmers for tens of thousands of dollars, and they do not get a rebate for that.It would be great if the government, when it spends money, actually had results by which to measure its success. We see CMHC taking bonuses like it is nobody's business, but where are the houses being built? They are not.Mme Rosemarie Falk: (1720)[Traduction]Monsieur le Président, je m'oppose à ce que le gouvernement taxe les Canadiens à mort. Or, c'est carrément ce qu'il fait, et le député d'en face en est très fier. J'appuie sans réserve l'abolition de la taxe sur le carbone, non seulement la taxe sur le carbone 1.0, mais également la taxe sur le carbone 2.0. J'ai vu les factures des agriculteurs, qui s'élèvent à des dizaines de milliers de dollars, et ceux-ci ne touchent aucun remboursement.Ce serait bien si le gouvernement, lorsqu'il dépense de l'argent, pouvait en mesurer l'efficacité par des résultats concrets. Les employés de la SCHL touchent des primes sans désemparer, mais où sont les mises en chantier résidentielles? Il n'y en a pas.Budgetary policyHousingOpposition motionsKevinLamoureuxWinnipeg NorthAndréanneLaroucheShefford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Fiscal Plan]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1720)[English]Mr. Speaker, my colleague wanted to dismiss the carbon tax. In my province, we can see the federal carbon tax written on our electricity bills and gas bills. To say that it may not be affecting our constituents, Canadians, I do not believe is true. I believe we need to axe the carbon tax because in a riding like mine, it is very common for seniors and students to have to drive half an hour, 45 minutes or even an hour to get to a pharmacy, a doctor or a grocery store. I absolutely think it is important that we have supports for the vulnerable, but we also have to recognize the tax hikes the government has implemented.Mme Rosemarie Falk: (1720)[Traduction]Monsieur le Président, ma collègue veut s'écarter du sujet de la taxe sur le carbone. Dans ma province, on peut voir la taxe fédérale sur le carbone inscrite sur nos factures d'électricité et d'essence. Je crois qu'il est faux de dire que cela n'a pas d'incidence sur les citoyens de nos circonscriptions et l'ensemble des Canadiens. J'estime qu'il faut abolir la taxe sur le carbone parce que, dans une circonscription comme la mienne, il est très courant pour les aînés et les étudiants de devoir faire une demi-heure, 45 minutes, voire une heure de route pour se rendre à une pharmacie, chez le médecin ou à l'épicerie. Je crois sincèrement qu'il est important d'offrir du soutien aux personnes vulnérables, mais il faut également reconnaître les hausses de taxe que le gouvernement impose.Budgetary policyOld Age SecurityOpposition motionsSenior citizensAndréanneLaroucheSheffordPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Fiscal Plan]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1720)[English]Mr. Speaker, I am not sure whether the member did not hear me, but I am for cutting taxes for Canadians so they have more of their own money in their own pockets to spend on their own families.Why is it for the government to tell families how and where to spend their money?Mme Rosemarie Falk: (1720)[Traduction]Monsieur le Président, je ne suis pas certaine que le député a entendu ce que j'ai dit. Je suis en faveur de réduire les impôts des Canadiens afin qu'ils conservent plus d'argent dans leurs poches et qu'ils puissent le dépenser pour prendre soin de leur famille.Pourquoi reviendrait-il au gouvernement de dicter aux familles comment dépenser leur argent?Budgetary policyDental BenefitOpposition motionsSenior citizensPeterJulianNew Westminster—BurnabyJoëlGodinPortneuf—Jacques-Cartier//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCanada—Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act [Bill C-49—Time Allocation Motion]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1215)[English]Madam Speaker, this is a debate about time allocation. Ironically, the minister used to be a senior aide for the NDP premier in Saskatchewan, so the tie that binds is pretty deep for him.In 17 parliaments, from Tommy Douglas to Tom Mulcair, the NDP only supported time allocation 14 times. The current iteration of the NDP has supported time allocation 35 times in this Parliament. As a former senior aide to Premier Roy Romanow, would the minister advise the current NDP government partner to continue to support a government that is falling in the polls? With all his experience with the NDP, would the member counsel the current government to perhaps try to stand on its own two feet?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1215)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un débat sur l'attribution de temps. Fait paradoxal, le ministre a déjà été le conseiller principal d'un premier ministre néo-démocrate de la Saskatchewan, alors les liens qui l'unissent aux néo-démocrates sont plutôt forts.Pendant 17 législatures, du temps de Tommy Douglas à celui de Thomas Mulcair, le NPD n'a appuyé l'attribution de temps qu'à 14 reprises. En revanche, la version actuelle du NPD a soutenu l'attribution de temps à 35 reprises. En tant qu'ancien conseiller principal du premier ministre Roy Romanow, le ministre conseillerait-il à l'actuel partenaire néo-démocrate du gouvernement de continuer de soutenir un gouvernement qui perd du terrain dans les sondages? En se fondant sur son expérience auprès du NPD, le député recommanderait-il au gouvernement actuel de se tenir debout?Atlantic CanadaC-49, An Act to amend the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other ActsEnergy and fuelGovernment billsMotionsSecond readingTime allocationJonathanWilkinsonHon.North VancouverJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCanada—Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act [Bill C-49—Time Allocation Motion]InterventionMr. Warren Steinley: (1230)[English]Madam Speaker, the minister must have been a heck of a dodge ball player in his day, because he totally dodged that question about time allocation and his deep NDP roots.I wonder if the member would advise former premier Romanow to actually do time allocation 35 times in one Parliament, if he was still the premier in Saskatchewan. However, that is beside the point.When the member talks about “no plan for the environment”, I would invite him to come to the PTRC in Regina, where they have a number that says that Saskatchewan has lowered the emissions, per capita, more than any other province in the country, and has the highest GDP increase over the last year. That is combining the environment and economic growth. Why can the Liberals not do that?M. Warren Steinley: (1230)[Traduction]Madame la Présidente, le ministre doit avoir été un champion de ballon-chasseur dans sa jeunesse, car il a totalement esquivé la question sur l'attribution de temps et ses profondes racines néo-démocrates. Je me demande si le député conseillerait à l'ancien premier ministre Romanow d'imposer l'attribution de temps à 35 reprises au cours d'une même législature, s'il était toujours premier ministre de la Saskatchewan. Mais là n'est pas la question. Lorsque le député affirme que nous n'avons pas de plan pour l'environnement, je l'invite à se rendre au Petroleum Technology Research Centre, à Regina, qui a des statistiques indiquant que la Saskatchewan a réduit ses émissions, par habitant, plus que toute autre province du pays, et qu'elle a affiché la plus forte augmentation du PIB au cours de la dernière année. Voilà ce que c'est que de combiner l'environnement et la croissance économique. Pourquoi les libéraux ne le font-ils pas?Atlantic CanadaC-49, An Act to amend the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other ActsEnergy and fuelGovernment billsMotionsSecond readingTime allocationJonathanWilkinsonHon.North VancouverJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgStatements by MembersWorld Egg DayInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1400)[English]Madam Speaker, this past Friday was World Egg Day, a day to mark the importance of eggs as the critical protein that they are, while also celebrating the positive impact of our egg farming sector in Canada. For over 50 years, our local egg farmers have supported their rural communities and ensured that Canadians have consistent year-round access to fresh, local, affordable, and high-quality eggs from coast to coast. Egg farmers and farm families serve as a strong, stabilizing economic force within our communities and contribute $1.3 billion to Canada's GDP annually.This year, World Egg Day was an opportunity to recognize the role of egg farmers in building strong and vibrant rural communities across Canada, supporting small businesses and investing in their local economies. I ask all members to join me in wishing Canada's egg producers a belated happy World Egg Day.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1400)[Traduction]Madame la Présidente, vendredi dernier, c'était la Journée mondiale de l'œuf, qui nous rappelle que les œufs sont une protéine absolument essentielle et que le secteur canadien de la production d'œufs génère d'importantes retombées. Depuis plus de 50 ans, les producteurs d'œufs soutiennent les collectivités rurales et permettent à la population d'un bout à l'autre du pays d'avoir accès — à prix modique et à longueur d'année — à des œufs frais de grande qualité produits localement. Les producteurs d'œufs et les exploitations familiales sont une grande force qui a un effet stabilisateur sur l'économie et ils contribuent au PIB du Canada à hauteur de 1,3 milliard de dollars chaque année. La Journée mondiale de l'œuf nous a permis de rappeler le dynamisme et la vitalité qu'apportent les producteurs d'œufs aux collectivités rurales du Canada. Ce secteur soutient les petites entreprises et contribue à l'économie locale. Souhaitons donc ensemble à tous les producteurs d'œufs du Canada — quoiqu'un peu tardivement — une excellente Journée mondiale de l'œuf!Egg industryStatements by MembersWorld Egg DayMarcusPowlowskiThunder Bay—Rainy RiverJoanneThompsonSt. John's East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgRoutine ProceedingsInternational StudentsInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1615)[English]Madam Speaker, I rise today to present a petition on behalf of Bangladeshi students in Canada. Bangladeshi students often face long wait times to come to Canada to be allowed to study.Canada has a program called the student direct stream, or SDS, which is a method that allows certain countries to have much quicker processing times to allow their students to come to Canada to study. This is something the petitioners are calling for. They would really like to see Bangladesh included in that program of student direct stream, because it would allow its students to come to Canada more easily. Of course, they add value to our country by studying here, working here and doing other things after they have studied. Often, many of them are waiting for many years, so the petitioners are calling for the government to include Bangladesh in the student direct stream in a very timely manner.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1615)[Traduction]Madame la Présidente, je prends la parole aujourd'hui pour présenter une pétition aux noms des étudiants bangladais au Canada. Ils doivent souvent attendre longtemps pour pouvoir venir étudier au Canada. Le Canada offre un programme appelé Volet direct pour les études, ou VDE, qui permet aux étudiants de certains pays qui veulent étudier au Canada de voir leur demande traitée promptement. Les pétitionnaires demandent que le Bangladesh soit inclus dans le programme Volet direct pour les études. Cette décision permettrait aux étudiants bangladais de venir au Canada plus facilement. Il va sans dire que ces étudiants apporteront une contribution au pays en étudiant ici, en travaillant ici et en réalisant d'autres choses après la fin de leurs études au Canada. Bien souvent, nombre d'entre eux attendent pendant plusieurs années, c'est pourquoi les pétitionnaires demandent au gouvernement d'inclure rapidement le Bangladesh dans ce programme.BangladeshForeign studentsPetition 441-01761ArnoldViersenPeace River—WestlockCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1615)[English]Madam Speaker, I am presenting a petition from individuals who have brought forward concerns that continue to come across my desk. They indicate it is well established that the risk of violence against women increases when they are pregnant. Currently, the injury or death of preborn children as victims of crime is not considered aggravating circumstances for sentencing purposes in the Criminal Code of Canada.They indicate that Canada has no abortion law, which is true, and that this legal void is so extreme that it does not even recognize preborn children as victims of violent crimes when they are still within their mother. Justice requires that an attacker who abuses a pregnant woman and her preborn child be sentenced accordingly and that the sentence should match the crime.Petitioners call upon the House of Commons to designate the abuse of a pregnant woman and/or the infliction of harm or death on a preborn child as aggravating circumstances for sentencing purposes in the Criminal Code.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1615)[Traduction]Madame la Présidente, je présente une pétition émanant de personnes qui m'ont fait part de leurs préoccupations. Elles font valoir qu'il est bien établi que le risque de violence à l'égard des femmes augmente lorsqu'elles sont enceintes. Or, à l'heure actuelle, les blessures, voire la mort, infligées aux enfants à naître qui sont victimes d'un crime ne sont pas considérées comme des circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine dans le Code criminel du Canada.Les pétitionnaires soulignent que le Canada n'a pas de loi sur l'avortement — ce qui est vrai — et que ce vide juridique est si béant qu'il ne reconnaît même pas les enfants à naître comme des victimes de crimes violents lorsqu'ils sont encore dans le ventre de leur mère. La justice veut qu'un agresseur qui maltraite une femme enceinte et son enfant à naître soit condamné en conséquence et que la peine soit à la hauteur du crime commis.Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes de désigner les mauvais traitements infligés à une femme enceinte ou le fait de blesser ou de tuer un enfant à naître comme des circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine dans le Code criminel.Fetus and embryoPetition 441-01762Petition 441-01763Petition 441-01764Petition 441-01765SentencingVictims of crimeViolence against womenBradRedekoppSaskatoon WestKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Matter of Recusal]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1630)[English]Mr. Speaker, I just want to add my voice in support of the comments made and the point raised by my colleague in the official opposition.I will endeavour to not repeat what she has so eloquently put before the House, but I want to stress a couple of points. The first is that there is definitely precedence on things, such as legislation being leaked, constituting a breach of privilege. That has been well established. My colleague very skilfully underlined the fact that that was a new precedent at the time Speaker Milliken made his ruling.This is an unprecedented situation, to find ourselves in this part of the life cycle of our Parliament, where the Speaker's position has now been filled by someone who was a parliamentary secretary right up until the moment of the Speaker election. It is new territory for parliamentarians.The fact that the Speaker has had to rule on something that he himself was implicated in, in his previous position, is unprecedented. That is why our suggestion was that the proper way of recusing himself would be to put it to the House to decide.It is important for parliamentarians to remember that the Speaker does not, formally, rule that a breach or a contempt has taken place. All the Speaker does is act as a filter, to say that a situation, on its face, or prima facie, rises to the level that we set aside all other business of the House to allow members themselves, and the House itself, to determine whether or not there is a breach or a contempt.Our suggestion was that putting it to the House and removing the Speaker from that filtering position would not set a precedent in the case of the Order Paper question that prompted the original question. It would not bind future Speakers to rule that incomplete answers would necessarily, on their own, rise to that level. It would just say that, in this specific case, because of the Speaker's involvement in his prior role, the Speaker would remove himself from that filtering role.The decision that was made today by the Speaker to recuse himself by way of allowing or empowering the Deputy Speaker to make the ruling was not something that the opposition had considered before the last break week. We had proposed an alternative. The Speaker had not yet ruled on that.To find out by way of a public blog that that is the course of action that the Speaker is taking rises to the level of raising this question of privilege here today.It also does not address the points that we made about the Speaker's conflict on the original point. It is true that the Speaker did underline for the House this morning that the Deputy Speaker is selected by the House. That is true. There is a motion that is put forward to the House and the House agrees with it, but that motion is proposed by the Speaker.The Speaker is the one who consults with other party leaders and proposes that name to the House. The Deputy Speaker is not fully removed from, at the very least, that perception of a conflict of interest. Having been in the roles of both the Deputy Speaker and the Speaker, I can also speak to the dynamic way that the Deputy Speaker works with the Speaker. It is very clear that the Speaker is at the top of the list for chair occupants, and that deputies and assistant deputies are his or her subordinates.That is why the statement by the Speaker this morning still does not address that aspect of the conflict. I would also pose the question to the Chair, because this decision was made on the Friday, not in the House but through what seems to be some kind of a political blogger, and that parliamentarians have not had the opportunity to raise this concern about even having the Deputy Speaker make this decision, we still believe that there is a point there that needs to be addressed.I just want to stress that I believe the best way to move forward on this is to have the Speaker fully recuse himself by not delegating it to a Chair occupant, not delegating this question to his deputy, but by just stepping back and saying that he would let the House decide this one because he is not in a position to act as that filter.I do not think it is too late. I understand the Speaker did make that statement this morning. I would urge him to look at the intervention by my colleague, my remarks and comments by the House leader for the New Democratic Party, and come back to the House with the tidiest solution that keeps the Speaker, as an individual and his entire office, out of the appearance, or even the suggestion, of a conflict of interest by putting it to the House to decide.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1630)[Traduction]Monsieur le Président, je souscris aussi à ce que ma collègue de l'opposition officielle a dit et au point qu'elle a soulevé.Je vais essayer de ne pas redire ce qu'elle a déjà si bien exprimé à la Chambre, mais je veux insister sur quelques points. Le premier, c'est qu'il y a assurément des précédents, comme le fait que la fuite d'un projet de loi constitue une atteinte au privilège. Cela a été bien établi. Ma collègue a très bien souligné le fait qu'il s'agissait d'un nouveau précédent au moment où le Président Milliken a rendu sa décision.Par ailleurs, nous nous retrouvons actuellement dans une situation inédite parce que le Président était secrétaire parlementaire avant son élection à la présidence. Les parlementaires se retrouvent donc devant quelque chose de nouveau.Le fait que le Président ait à trancher une question à laquelle il était lui-même mêlé lorsqu'il occupait ses anciennes fonctions constitue un précédent. Voilà pourquoi nous estimons que la meilleure façon pour lui de se récuser serait de laisser la Chambre trancher. Il importe que les députés n'oublient pas que le Président ne décide pas officiellement qu'il y a eu atteinte ou outrage. Le Président ne fait qu'agir comme un filtre pour affirmer qu'une situation, à première vue, justifie que nous mettions de côté toutes les autres affaires de la Chambre pour permettre aux députés eux-mêmes, et à la Chambre elle-même, de déterminer s'il y a ou non atteinte ou outrage.Nous suggérons que le fait de soumettre la question à la Chambre et de retirer le Président de cette position de filtrage ne créerait pas de précédent dans le cas de la question inscrite au Feuilleton qui est à l'origine de la question initiale. Cela n'obligerait pas les futurs présidents à statuer que les réponses incomplètes justifient nécessairement, en elles-mêmes, pareille façon de procéder. Cela signifierait simplement que, dans ce cas précis, en raison du rôle antérieur du Président, celui-ci se retire lui-même du rôle de filtre.La décision prise aujourd'hui par le Président de se récuser en autorisant le vice-président à prendre la décision n'a pas été envisagée par l'opposition avant la dernière semaine de relâche. Nous avions proposé une alternative. Le Président n'avait pas encore statué sur cette question.Le fait d'apprendre par l'intermédiaire d'un blogue public que c'est cette option que le Président a décidé d'adopter justifie que la question de privilège soit soulevée ici aujourd'hui.Cette option n'aborde pas non plus les points que nous avons fait valoir concernant le conflit du Président dans la situation initiale. Il est vrai que le Président a souligné ce matin à la Chambre que le vice-président est choisi par la Chambre. C'est vrai. Une motion est présentée à la Chambre et la Chambre l'approuve, mais cette motion est proposée par le Président.C'est le Président qui consulte les autres chefs de parti et propose ce nom à la Chambre. Le vice-président n'est pas totalement à l'abri, à tout le moins, de l'apparence d'un conflit d'intérêts. Étant donné que j'ai déjà occupé le poste de vice-président et de Président, je peux également parler de la manière dynamique dont le vice-président travaille avec le Président. Il est très clair que le Président est en tête de liste des occupants du fauteuil et que les vice-présidents et les vice-présidents adjoints sont ses subordonnés.C'est pour cela que la déclaration faite par le Président ce matin ne règle pas cet aspect du conflit d'intérêts. Il me semble que la présidence devrait prendre cela aussi en ligne de compte. Étant donné que la décision sur la récusation a été rendue publique ce vendredi-là non pas à la Chambre, mais sur un genre de blogue politique, et que les parlementaires n'ont pas eu la possibilité de s'exprimer sur le fait que le vice-président pourrait être appelé à rendre la décision finale, nous pensons qu'il y a là un aspect qu'il faut régler.Je tiens à réitérer que, à mon avis, la meilleure façon de procéder en l'espèce est que le Président se récuse entièrement et qu'il laisse non pas le vice-président ou un autre occupant du fauteuil, mais bien la Chambre elle-même décider, parce qu'il ne peut pas jouer son rôle de filtre dans ce cas-ci.Je ne pense pas qu'il soit trop tard. Le Président a fait sa déclaration ce matin. Je l'invite à relire l'intervention de ma collègue, la mienne et celle du leader à la Chambre du Nouveau Parti démocratique et à trouver la solution la plus appropriée pour permettre à la Chambre de se prononcer et ainsi empêcher qu'il y ait ne serait-ce que l'ombre d'une apparence de conflit d'intérêts de la part du Président ou de son bureau.8555-441-1417 Expenditures related to the Prime Minister's trip to MontanaAnnouncement made outside the House of CommonsFalse or misleading statementsMontanaParliamentary privilegePrime MinisterQ-1417RecusalsReferences to membersRights of Members breachedTravelTrudeau, JustinChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada—Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1705)[English]Madam Speaker, the government believes that the only way to make advancements in clean energy is by taxing and hurting Canadians and federal government intervention. Canadians are rightly concerned with the Liberals' plan, as 2.7 million livelihoods have been brutally impacted and the government's economic record is nothing but disastrous.I would ask the member to tell me what the government could do to encourage clean energy advancement without killing jobs and punishing Canadians with taxes, to have our clean capabilities meet the current world's need for clean oil and gas, but which the Liberals claim there is no business case for.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1705)[Traduction]Madame la Présidente, le gouvernement estime que la seule façon de faire des progrès dans le domaine de l'énergie propre est de taxer et de pénaliser les Canadiens et de permettre l'intervention du gouvernement fédéral. Les Canadiens s'inquiètent à juste titre du plan des libéraux, car le gagne-pain de 2,7 millions de personnes a été brutalement touché et le bilan économique du gouvernement n'est rien d'autre que désastreux.Je demande au député de me dire ce que le gouvernement pourrait faire pour favoriser les progrès dans le domaine de l'énergie propre sans éliminer des emplois et sans punir les Canadiens avec des taxes afin que nous puissions répondre aux besoins actuels du monde en pétrole et en gaz non polluants grâce à nos capacités en matière d'énergie propre, dont la rentabilité, cependant, n'a pas été démontrée, selon les libéraux.Atlantic CanadaC-49, An Act to amend the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other ActsEnergy and fuelGovernment billsOil and gasSecond readingEarlDreeshenRed Deer—Mountain ViewEarlDreeshenRed Deer—Mountain View//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgStatements by MembersGeorge ReedInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1100)[English]Mr. Speaker, this week Rider nation lost one of its all-time greats. George Reed, number 34 for the Saskatchewan Roughriders, passed away just one day shy of his 84th birthday.George played all 13 seasons of his CFL career for the green and white, from 1963 to 1975. During this time, his on-field performance was nothing short of incredible. He was the regular season MVP in 1965 and the Grey Cup MVP in 1966. His 134 rushing touchdowns are a CFL record that still stands to this day.After retiring from football, George continued to make Saskatchewan his home, devoting himself to charitable causes such as the Special Olympics. For his charitable work and for his football career, George was awarded the Order of Canada.When the Saskatchewan Roughriders pay tribute to George at tomorrow's game in Regina, I am sure he will be looking down on us, smiling and cheering on the green and white.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1100)[Traduction]Monsieur le Président, cette semaine, les partisans des Roughriders de la Saskatchewan ont perdu l'une de leurs plus grandes vedettes. En effet, le numéro 34, George Reed, est décédé la veille de son 84e anniversaire de naissance.George a passé les 13 saisons de sa carrière au sein de la Ligue canadienne de football à jouer pour les vert et blanc, c'est-à-dire de 1963 à 1975. Au cours de cette période, ses exploits sur le terrain ont été absolument incroyables. Il a été nommé joueur le plus utile de la saison régulière en 1965 et joueur le plus utile du championnat de la Coupe Grey en 1966. De plus, il détient toujours à ce jour le record de la Ligne canadienne de football pour le plus grand nombre de touchés en carrière, soit 134.Après avoir pris sa retraite du football, George est resté en Saskatchewan et s'est consacré à des œuvres charitables telles que les Jeux olympiques spéciaux. En reconnaissance de ses activités caritatives et de sa carrière de football, George s'est vu décerner l'Ordre du Canada.Lorsque les Roughriders Saskatchewan rendront hommage à George au match de demain à Regina, je suis convaincu qu'il nous regardera d'en haut, tout souriant, et qu'il encouragera les vert et blanc.Deaths and funeralsReed, GeorgeStatements by MembersPeterFragiskatosLondon North CentreMajidJowhariRichmond Hill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1110)[English]Mr. Speaker, for too many, Thanksgiving is a painful reminder of the difficult times they are facing after eight years under this NDP-Liberal government. Let us take a trip around the Thanksgiving table: potatoes are up 77%; carrots are up 74% percent; cabbage is up 70%; turkey is up 67%. A family of four will pay over $16,000 for groceries this year, all thanks to the heartless carbon taxes that are increasing inflation. When we tax the farmers who grow the food, and tax the trucker who ships the food, then tax everyone who buys the food, well, as a result, we end up with Canada being less competitive and less prosperous than it was eight years ago. Canadians know that the Prime Minister is just not worth the cost, but it does not have to be this way. This weekend, I am giving thanks for being a part of our common sense Conservative team. When we win the responsibility of serving Canadians, we will axe the carbon taxes to bring down the cost of gas, groceries, and home heating. I wish members a happy Thanksgiving. We will bring it home. Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1110)[Traduction]Monsieur le Président, pour trop de gens, l'Action de grâces est un rappel douloureux des temps difficiles qu'ils traversent après huit ans sous le gouvernement néo-démocrate—libéral.Faisons le tour de la table de l'Action de grâces: le prix des pommes de terre a augmenté de 77 %; celui des carottes, de 74 %; celui du chou, de 70 %; et celui de la dinde, de 67 %. Une famille de quatre personnes paiera plus de 16 000 $ pour l'épicerie cette année, et ce, à cause des cruelles taxes sur le carbone qui font augmenter l'inflation.Lorsqu'on alourdit le fardeau fiscal des agriculteurs qui produisent les aliments, des camionneurs qui les transportent et de tous les gens qui les achètent, le Canada devient moins compétitif et moins prospère qu'il ne l'était il y a huit ans.Les Canadiens savent que le premier ministre n'en vaut tout simplement pas le coût, mais il n'est pas nécessaire qu'il en soit ainsi. En fin de semaine, je suis reconnaissante de faire partie de l'équipe conservatrice pleine de bon sens. Lorsque nous serons responsables de servir les Canadiens, nous éliminerons les taxes sur le carbone afin de réduire le coût de l'essence, de l'épicerie et du chauffage.Je souhaite aux députés une joyeuse Action de grâces. Nous ramènerons le gros bon sens chez nous.Carbon taxCost of livingStatements by MembersThanksgivingSherryRomanadoLongueuil—Charles-LeMoyneTomKmiecCalgary Shepard//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1320)[English]Mr. Speaker, the member for Cloverdale—Langley City indicated that he stands behind the people of Atlantic Canada. Is he also prepared to say that he stands behind his colleague from Avalon, who represents those people in the House, when he answered a question last night?Last night, he was asked if the Minister of Environment was “the right messenger for that part of the country on this”. The member responded, “No, he's not, because he's so entrenched in this, and I get it, I mean, where he came from and this whole idea of making a big difference in climate change, but you can't do it all overnight. You can't make it more expensive on people than what they can handle, and that's exactly what's happening right now.”Will the member stand with his colleague on behalf of the people in Canada who are struggling under the carbon tax system? Will they support us in removing it from the backs of Canadians?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1320)[Traduction]Monsieur le Président, le député de Cloverdale—Langley City dit qu'il est solidaire des gens des provinces de l'Atlantique. Est-il également disposé à se dire solidaire de son collègue qui représente les gens d'Avalon à la Chambre, et à appuyer la réponse qu'il a donnée dans une entrevue hier soir? Hier soir, on a demandé au député d'Avalon si le ministre de l’Environnement est « le bon messager pour cette région dans ce dossier ». Le député a répondu: « Non, il ne l'est pas parce que ses idées sont trop arrêtées à ce sujet, ce que je comprends. Je veux dire, je comprends son point de vue et toute cette idée de prendre des mesures énergiques pour lutter contre les changements climatiques, mais cela ne peut pas se faire du jour au lendemain. On ne peut pas demander aux gens de payer plus qu'ils n'en ont les moyens. Or, c'est exactement ce qui se produit en ce moment. »Le député appuiera-t-il son collègue au nom des Canadiens qui ont du mal à joindre les deux bouts sous le régime de la taxe sur le carbone? Nous aidera-t-il à libérer les Canadiens de ce fardeau qui les écrase?Atlantic CanadaC-49, An Act to amend the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other ActsCarbon taxCost of livingEnergy and fuelGovernment billsSecond readingJohnAldagCloverdale—Langley CityJohnAldagCloverdale—Langley City//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1320)[English]Mr. Speaker, on a point of order, in no way could the question I just asked the member be interpreted as to say that I do not support climate change and the need for Canadians to—Mme Cathay Wagantall: (1320)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. En aucun cas peut-on interpréter la question que je viens de poser au député comme signifiant que je nie l'existence des changements climatiques et la nécessité que les Canadiens...Atlantic CanadaC-49, An Act to amend the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other ActsEnergy and fuelGovernment billsMembers' remarksPoints of orderSecond readingJohnAldagCloverdale—Langley CityChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgStatements by MembersConservative Party of CanadaInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, everything feels broken in Canada. The costly coalition of the NDP-Liberals has shattered the Canadian dream. Unaffordable, unsafe, divided: everything feels broken after eight long years because, increasingly, everything is broken.We can put the pieces back together. Imagine a government that lives within its means, leaves more money in one's pockets, lets one get ahead, protects our streets and unites people. It can happen and it will happen. This Prime Minister is not worth the cost, but soon enough he will be replaced. Common-sense Conservatives will fix what he has broken in the Canada that we and know and love. One's home, my home, our home: let us bring it home.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, rien ne va plus au Canada. La coûteuse coalition néo‑démocrate—libérale a détruit le rêve canadien. Le coût de la vie est inabordable, les collectivités ne sont plus sûres, le pays est divisé. Après huit longues années sous ce gouvernement, rien ne va plus.Nous pouvons réparer les pots cassés. Imaginons un gouvernement qui vit selon ses moyens, qui laisse plus d'argent dans les poches des Canadiens, qui permet aux gens d'améliorer leur sort, qui protège nos rues et qui unit la population. C'est possible et ça s'en vient. Le premier ministre actuel n'en vaut pas le coût, mais il sera bientôt remplacé. Guidés par le gros bon sens, les conservateurs répareront tout ce qu'il a brisé dans ce pays qui nous est si cher.Ramenons le gros bon sens chez vous, chez moi, chez nous.Government and politicsStatements by MembersHedyFryHon.Vancouver CentreJamesMaloneyEtobicoke—Lakeshore//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodPublic Services and ProcurementInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal-NDP government, Liberal insiders have never had it so good and Canadians are paying the price. We have learned that the RCMP is investigating allegations of misconduct involving three companies that worked on the ArriveCAN app. They paint a picture of cozy relationships between the government and questionable contractors, sweetheart deals for the Liberal insiders, while Canadians struggle to make ends meet. The Prime Minister is not worth the cost.When will the Liberal government come clean on its unethical behaviour and quit lining the pockets of Liberal insiders?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral—néo-démocrate, les proches des libéraux n'ont jamais eu la vie aussi belle et les Canadiens en paient le prix.Nous avons appris que la GRC enquête au sujet d'allégations d'inconduite impliquant trois entreprises qui ont travaillé sur l'application ArriveCAN. Il est question de copinage entre le gouvernement et des entrepreneurs aux pratiques douteuses, ainsi que d'ententes de faveur au profit de proches des libéraux, alors que les Canadiens peinent à joindre les deux bouts. Le premier ministre n'en vaut pas le coût. Quand le gouvernement libéral va-t-il jouer franc jeu au sujet de son comportement contraire à l'éthique et cesser de remplir les poches des proches des libéraux?Application softwareBordersCanada Border Services AgencyCriminal investigations and hearingsGovernment contractsOral questionsPabloRodriguezHon.Honoré-MercierArifViraniHon.Parkdale—High Park//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Government Operations and Estimates]InterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1545)[English]Mr. Speaker, I am pleased to present a supplementary report to the report from the Standing Committee on Government Operations and Estimates.This supplementary report is the result of an unwillingness by the Liberal-NDP coalition to take firm action to rein in the outrageous spending by the Office of the Governor General, which demonstrates a callous disrespect for Canadian taxpayers through lavish spending on catering and clothing. It is timely given the news today that the Office of the Governor General has spent $117,000 in dry cleaning since 2018. This should not be allowed to continue, let alone softly approved by a lack of action to end it. The trust of Canadians must be restored in the role of the Governor General. The best way to do that is to take strong measures to address this overspending at the expense of Canadian taxpayers. That is why Conservatives are recommending the following: reforming the Governor General's pension to match the pension of an MP, as former governors general receive a pension of roughly $150,000 per year regardless of the length of time in office; ending the clothing allowance; ending the expense account for former governors general; and legislating a requirement for the Office of the Governor General to publish on its website an annual report on its activities, including its financial statements, similar to that of the Office of the Official Secretary to the Governor-General of Australia.The government must act to restore Canadians' trust in the institution of the Office of the Governor General. Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1545)[Traduction] Monsieur le Président, j'ai le plaisir de présenter un rapport complémentaire au rapport du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires.Ce rapport complémentaire est nécessaire en raison du manque de volonté de la part de la coalition néo‑démocrate—libérale de prendre des mesures fermes pour freiner les dépenses outrancières du Bureau de la gouverneure générale, qui manque cruellement de respect envers les contribuables canadiens en dépensant de manière inconsidérée dans les services de traiteur et les vêtements. Le moment est très approprié, car les médias nous ont appris aujourd'hui que le Bureau de la gouverneure générale a dépensé 117 000 $ en services de nettoyage à sec depuis 2018. Il ne faut pas laisser cette situation perdurer, et encore moins l'approuver en douce en omettant d'agir pour y mettre fin. Il faut rétablir la confiance des Canadiens envers le rôle du gouverneur général. La meilleure façon d'y parvenir est de prendre des mesures strictes pour mettre fin à ces dépenses excessives aux frais des contribuables canadiens. C'est pourquoi les conservateurs recommandent les mesures suivantes: réduire la pension du gouverneur général pour qu'elle corresponde à celle d'un député, car les anciens gouverneurs généraux reçoivent une pension d'environ 150 000 $ par année, peu importe la durée de leur mandat; mettre fin à l'allocation vestimentaire; supprimer l’allocation de dépenses des anciens gouverneurs généraux; et enchâsser dans la loi l'obligation pour le Bureau du gouverneur général de publier sur son site Web un rapport annuel de ses activités, en y incluant ses états financiers, comme le fait le Bureau du secrétaire officiel du gouverneur général de l'Australie.Le gouvernement doit agir pour restaurer la confiance des Canadiens envers le Bureau du gouverneur général. 8510-441-321 "Travel Expenditures Related to the Office of the Governor General's Secretary since 2014"Dissenting or supplementary opinionsGovernment expendituresOffice of the Governor General's SecretaryStanding Committee on Government Operations and EstimatesTravelKellyMcCauleyEdmonton WestJulieVignolaBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsPakistanInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1555)[English]Mr. Speaker, I congratulate you on your new role. I am pleased to have the opportunity to present e-petition 4547 to the House of Commons. This petition was initiated by Regina resident Khurrum Awan, and it has been signed by residents across the country.The petition is regarding reports of politically motivated acts of violence in Pakistan following the arrest of former Pakistani prime minister, Imran Khan, and the postponement of general elections in that country, in violation of the country's constitution.The petitioners call on the House of Commons' Standing Committee on Foreign Affairs and International Development to explore the feasibility of imposing Magnitsky sanctions on members of the Pakistani military responsible for the violence.The petitioners also call on the government to pressure the International Monetary Fund to make any loans to the Pakistani regime conditional on hosting free and fair elections.I am pleased to have the opportunity to present this petition today in the House of Commons.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1555)[Traduction]Monsieur le Président, je vous félicite de vos nouvelles fonctions.Je suis heureux d'avoir l'occasion de présenter la pétition électronique e‑4547 à la Chambre des communes. Cette pétition a été lancée par un résidant de Regina, Khurrum Awan, et a été signée par des gens de partout au pays.La pétition porte sur des rapports faisant état d'actes de violence à caractère politique commis au Pakistan à la suite de l'arrestation de l'ancien premier ministre pakistanais Imran Khan et du report des élections générales dans ce pays, en violation de la Constitution.Les pétitionnaires demandent au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international de la Chambre des communes d'étudier la possibilité d'imposer des sanctions Magnitski aux membres de l'armée pakistanaise responsables de la violence.Les pétitionnaires demandent également au gouvernement de faire pression sur le Fonds monétaire international afin que tout prêt au régime pakistanais soit conditionnel à la tenue d'élections libres et équitables.Je suis heureux d'avoir l'occasion de présenter cette pétition aujourd'hui à la Chambre des communes.Economic sanctionsForeign policyPakistanPetition 441-01719ElizabethMaySaanich—Gulf IslandsRobMorrisonKootenay—Columbia//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsFirearmsInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1600)[English]Mr. Speaker, I congratulate you as well.In my first petition, the individuals are recognizing the importance of owning firearms, and they are concerned about the impacts of hearing loss caused by the damaging noise levels of firearms and the need for noise reduction. These folks acknowledge that sound moderators are the only universally recognized health and safety device that is actually criminally prohibited in Canada. Moreover, the majority of G7 countries have recognized the health and safety benefits of sound moderators, allowing them for hunting, sport shooting and reducing noise pollution. The petitioners are calling on the government to allow legal firearms owners the option to purchase and use sound moderators for all legal hunting and sport shooting activities.I have another petition on firearms, and I have two more as well, so I will be concise.I think this bears being repeated. The undersigned citizens and residents of Canada call upon the Government of Canada to cancel its plans to confiscate the firearms of law-abiding farmers, hunters and indigenous peoples and, instead, introduce common-sense firearms policies that keep guns out of the hands of dangerous criminals.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1600)[Traduction]Monsieur le Président, moi aussi, je vous félicite.Dans ma première pétition, les signataires reconnaissent l'importance de posséder des armes à feu; ils se préoccupent des pertes auditives causées par le niveau sonore des armes à feu et de la nécessité de réduire ce niveau. Ils sont conscients que le silencieux est le seul dispositif de protection de la santé universellement reconnu dont la possession est passible de poursuites criminelles au Canada. En outre, ils font remarquer que la majorité des États membres du G7 ont reconnu les avantages du silencieux sur le plan de la santé et de la sécurité et l'ont autorisé pour la chasse, le tir sportif et la réduction de la pollution sonore. Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada d'autoriser ces propriétaires légitimes d'armes à feu à acheter des silencieux et à les utiliser lors d'activités légales de chasse et de tir sportif.J'ai une autre pétition sur les armes à feu, en plus de deux autres, alors je serai bref.Je pense que cela mérite qu'on le répète. Les citoyens et résidents du Canada qui ont signé la pétition demandent au gouvernement du Canada d'annuler ses programmes de confiscation des armes à feu des agriculteurs, des chasseurs et des peuples autochtones respectueux des lois et d'introduire plutôt des politiques sur les armes à feu sensées pour garder les armes loin des dangereux criminels.FirearmsGun controlHearing healthPetition 441-01722Petition 441-01723Petition 441-01724RobMorrisonKootenay—ColumbiaCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1600)[English]Mr. Speaker, I have an e-petition presented by a victim of violence. His name is Jeff Durham, and he lost his wife and daughter. He was able to gain over 500 signatures.It is well established that the risk of violence against women increases when they are pregnant. Currently, a woman's pregnancy is not an aggravating factor for sentencing purposes in the Criminal Code of Canada. Addressing this legal void through sentencing that considers the vulnerable state of the pregnant woman is necessary in denouncing such crimes, and having appropriate sentences when violent crimes are committed against pregnant women is imperative to protecting their reproductive choice to have a child. The sentence should match the crime. As such, the undersigned citizens of Canada call upon the House of Commons to legislate the abuse of a pregnant woman and the infliction of harm on her child as an aggravating circumstance for sentencing purposes within the Criminal Code.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1600)[Traduction] Monsieur le Président, je présente une pétition électronique lancée par une victime de violence. Il s'appelle Jeff Durham et il a perdu sa femme et sa fille. Il a réussi à obtenir plus de 500 signatures.Il est bien établi que les femmes enceintes sont exposées à un risque accru de violence. À l'heure actuelle, la grossesse d'une femme n'est pas une circonstance aggravante aux fins de la détermination de la peine dans le Code criminel du Canada. Il est nécessaire de remédier à ce vide juridique en imposant des peines qui tiennent compte de l'état de vulnérabilité d'une femme enceinte pour dénoncer de tels crimes. Il est impératif de prévoir des peines appropriées lorsque des crimes violents sont commis contre des femmes enceintes afin de protéger le choix qu'a une femme d'avoir un enfant. La peine doit être proportionnelle au crime. Par conséquent, les soussignés, citoyens du Canada, demandent à la Chambre des communes d'adopter des mesures législatives pour que la violence envers une femme enceinte ou l'infliction de blessures à son enfant soient reconnues dans le Code criminel comme des circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine.Fetus and embryoPetition 441-01725SentencingVictims of crimeViolence against womenCathayWagantallYorkton—MelvilleCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCharitable OrganizationsInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1600)[English]Mr. Speaker, if you will indulge me, there is one more quick petition, and it is in regard to the protection of charities.The Liberal Party of Canada was elected on a promise to revoke charitable status for pro-life organizations, such as Crisis Pregnancy Centre, which counsels young women and saves countless lives every year. Revoking the charitable status of pro-life organizations is a first step toward even more tyrannical measures to eradicate the values and principles of Canadians and includes churches, which may be next.Revoking the charitable status of pro-life organizations will result in an explosion in the number of abortions committed in Canada each year. Therefore, the undersigned hereby call upon members of Parliament to do everything in their power to prevent, block, organize against and vote against any effort by the government to revoke the charitable status of pro-life organizations in Canada.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1600)[Traduction]Monsieur le Président, si vous le permettez, j'aimerais présenter rapidement une autre pétition, qui porte sur la protection des organismes de bienfaisance.Le Parti libéral du Canada a été élu après avoir promis de révoquer le statut d'organisme de bienfaisance d'organisations pro-vie comme le centre d'aide à la grossesse, qui conseille de jeunes femmes et sauve d'innombrables vies chaque année. La révocation du statut d'organisme de bienfaisance des organisations pro-vie est la première étape vers des mesures encore plus tyranniques visant à éradiquer les valeurs et les principes des Canadiens. Les églises pourraient être les prochaines sur la liste.La révocation du statut d'organisme de bienfaisance des organisations pro-vie entraînera une explosion du nombre d'avortements commis chaque année au Canada. Par conséquent, les signataires exhortent les députés à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher, bloquer, dénoncer et refuser tout effort fait par le gouvernement pour révoquer le statut d'organisme de bienfaisance des organisations pro-vie au Canada.AbortionCharitable organizationsPetition 441-01726CathayWagantallYorkton—MelvilleMelissaLantsmanThornhill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1640)[English]Mr. Speaker, I am pleased to have the opportunity to rise and speak to Bill S-12, an act to amend the Criminal Code, the Sex Offender Information Registration Act and the International Transfer of Offenders Act. I will be splitting my time.This bill makes extensive changes to Canada's sexual assault legislation and the role of the national sex offender registry, or NSOR, particularly those sections of the Criminal Code that were struck down by the Supreme Court, which ruled that they were unconstitutional. These sections required the mandatory registration of anyone found guilty of a sexual offence on the sex offender registry and the registration for life of anyone who committed more than one sexual offence. The bill was introduced in the Senate, and it has made its way through to second reading here in this place.After eight years under the Prime Minister, sex-related crime has nearly doubled. In 2021, under the current government, the rate of sexual assaults went up by 18% from the year prior. With this pressing public safety concern, it is more important than ever for Canadians to be safe and protected from sexual offenders.The national sex offender registry plays a key role for law enforcement to stay up to date regarding convicted sex offenders across the country. It also allows proper tools of investigation if an offender reoffends.Although this legislation is a step toward protecting victims and the public, it needs to be strengthened with amendments. We must consider the fundamental issue at the heart of this debate: the safety and security of our citizens. We believe that, to protect our most vulnerable people, all sex offenders, regardless of the specifics of their cases, must be listed on the national sex offender registry.Historically, the Conservative Party has taken a strong position regarding sentencing and enforcement related to sexual crimes. Our previous Conservative government introduced and passed Bill S-2, making it mandatory for those convicted of any sexual offence to be placed on the registry and for those convicted of two or more sexual crimes to be registered on the offender's list for life.This was a significant change from the Sex Offender Information Registration Act, or SOIRA, put in place by the Liberal government under Paul Martin, in that enrolment on the registry was no longer at the discretion of the judge. This change was made to address concerns at that time that the registry's effectiveness was being compromised, given that nearly half of all convicted sex offenders were excluded.At that time, the bill garnered support from all parties, enhancing public safety across Canada. Last year, the Supreme Court struck down the law in the Ndhlovu case ruling, deeming it unconstitutional.In 2015, Eugene Ndhlovu pleaded guilty to two counts of sexual assault against two women, which took place at a house party in Edmonton in 2011. Prior to the ruling, with Harper’s bill, Ndhlovu was automatically registered on the national sex offender registry for life.After the Supreme Court deemed the ruling unconstitutional, he was dropped from the list. The courts gave the government one year to change the affected provisions. That was a year ago, and the deadline, which is the end of October, is fast approaching.Sexual violence is a heinous and degrading form of violence that has devastating impacts on the victims. More specifically, we know that sexual assault is a gendered crime, with the majority of sexual crimes being committed against women and girls.It seems to me that a so-called feminist government would have acted quickly in response to the Supreme Court's ruling. However, the Liberal government continued to drag its heels when protection for vulnerable victims was needed the most.It no longer comes as a surprise, though, that we see the Liberal government repeatedly fail to act on measures of public safety. For example, and most notably, the Prime Minister did absolutely nothing to reverse the decision to transfer one of the worst serial killers in Canadian history, Paul Bernardo, to a lower-security prison. (1645)If this legislation is not passed before the affected provisions expire, this could open the possibility of sex offenders escaping registration, all thanks to the Liberal government's incompetence. Unregistered sex offenders would not have to report annually to registration centres or declare changes in their residence, leaving the surrounding residents in the dark. Without proper identifiable provisions for previous sex offenders, they would be able to go back to life as normal. Survivors of these crimes would suffer as they live in fear, knowing their abusers are not being held accountable.Conservatives believe all sex offenders must be listed on the NSOR and will work to ensure mandatory registration is in place for as many individuals convicted of sexual offences as possible. Four justices of the Supreme Court agree with our position, highlighting the pressing public safety concern that justifies this move. In their dissent on the Ndhlovu case, they stated that the law was constitutional and accused the majority of cherry-picking examples to rationalize their flawed reasoning. In their minority written opinion, they stated, “The evidence is clear that even low risk sex offenders, relative to the general criminal population, pose a heightened risk to commit another sexual offence.” The previous system of judicial discretion, which was brought in 2004, already showed it was tremendously flawed, with data resulting in up to 50% of sex offenders staying off the registry.Based on these justices' expert opinion, we recognize this is a pressing public safety concern, but our concerns extend beyond mandatory registration. There are other aspects of Bill S-12 that require careful consideration and potential amendments.As my colleague from Kildonan—St. Paul highlighted in her excellent speech, while there are some cases or circumstances where enrolment on the NSOR would be automatic, those that would be discretionary include, but are not limited to, sexual assault with a weapon, sexual exploitation of a person with a disability and aggravated sexual assault with the use of a firearm. Knowing there will be cases such as these that would not be automatically added, but would be discretionary, is deeply concerning given that the system, prior to 2011, resulted in up to half of sex offenders never being registered.Furthermore, while the costs associated with increased sex offender registration may be negligible, we must also allocate the necessary resources to support law enforcement agencies in effectively monitoring and managing the registry.In conclusion, Bill S-12 represents a significant step forward in responding to the Supreme Court's ruling and improving the criminal justice system's responsiveness to the needs of victims. However, it falls short on what is necessary to protect our communities adequately.The Conservative Party of Canada believes all sex offenders must be listed on the national sex offender registry. The safety of our citizens, particularly women and children, who are disproportionately victimized by sexual offenders, must be our top priority.I look forward to this bill going to committee, where I am sure all members will work together to strengthen Bill S-12 so victims of sexual crimes can have confidence in our justice system and to ensure the safety of our communities. Only through collective effort can we ensure our justice system serves the best interests of all Canadians.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1640)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureuse de pouvoir prendre la parole au sujet du projet de loi S‑12, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels et la Loi sur le transfèrement international des délinquants. Je partagerai mon temps de parole.Ce projet de loi apporte des modifications importantes à la législation canadienne en matière d’agressions sexuelles et au rôle du Registre national des délinquants sexuels, en particulier aux articles du Code criminel qui ont été invalidés par la Cour suprême, qui les a jugés inconstitutionnels. Ces articles prévoyaient l’inscription obligatoire de toute personne reconnue coupable d’un délit sexuel au registre des délinquants sexuels et l’inscription à vie de toute personne ayant commis plus d’un délit sexuel. Le projet de loi a été présenté au Sénat et il a franchi l'étape de la deuxième lecture dans cette enceinte.Après huit années sous la direction du premier ministre, les crimes sexuels ont presque doublé. En 2021, sous le gouvernement actuel, le taux d’agressions sexuelles a augmenté de 18 % par rapport à l’année précédente. Face à ce problème pressant de sécurité publique, il est plus important que jamais que les Canadiens soient en sécurité et protégés contre les délinquants sexuels.Le Registre national des délinquants sexuels joue un rôle essentiel pour les forces de l’ordre, car il leur permet de se tenir au courant des délinquants sexuels condamnés dans l’ensemble du pays. Il permet également de disposer d’outils d’enquête appropriés en cas de récidive.Bien que cette mesure législative soit un pas en avant vers la protection des victimes et du public, elle doit être renforcée par des amendements. Nous devons considérer la question fondamentale au cœur de ce débat: la sûreté et la sécurité de nos citoyens. Nous pensons que, pour protéger nos personnes les plus vulnérables, tous les délinquants sexuels, quels que soient les détails de leur cas, doivent être inscrits au Registre national des délinquants sexuels.Le Parti conservateur a toujours adopté une position ferme en ce qui concerne la détermination de la peine et l’application de la loi en matière de crimes sexuels. Notre précédent gouvernement conservateur a présenté et adopté le projet de loi S‑2, qui rend obligatoires l’inscription au registre des personnes reconnues coupables de toute infraction sexuelle et l’inscription à vie sur la liste des délinquants des personnes reconnues coupables de deux crimes sexuels ou plus.Il s’agit d’un changement important par rapport à la Loi sur l'enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, mise en place par le gouvernement libéral de Paul Martin, dans la mesure où l’inscription au registre n’est plus laissée à la discrétion du juge. Cette modification a été apportée pour répondre aux préoccupations de l’époque selon lesquelles l’efficacité du registre était compromise, étant donné que près de la moitié de tous les délinquants sexuels condamnés en étaient exclus.À l’époque, le projet de loi avait reçu le soutien de tous les partis, ce qui avait permis d’améliorer la sécurité publique dans tout le Canada. L’année dernière, la Cour suprême a invalidé la loi dans l’arrêt Ndhlovu, la jugeant inconstitutionnelle.En 2015, Eugene Ndhlovu a plaidé coupable à deux chefs d’accusation d’agression sexuelle contre deux femmes. Ces agressions ont eu lieu lors d’une fête privée à Edmonton en 2011. Le projet de loi de M. Harper, avant l'arrêt, avait fait en sorte que M. Ndhlovu soit automatiquement inscrit à vie au Registre national des délinquants sexuels.Après que la Cour suprême eut jugé que la décision était inconstitutionnelle, le nom de M. Ndhlovu a été retiré du registre. Les tribunaux ont donné un an au gouvernement pour modifier les dispositions en question. C'était il y a un an, et l'échéance, qui est à la fin d'octobre, approche à grands pas.La violence sexuelle est une forme de violence odieuse et dégradante qui a des conséquences dévastatrices sur les victimes. Surtout, nous savons que l'agression sexuelle est un crime sexospécifique et que la majorité des crimes sexuels sont commis contre des femmes et des filles.Il me semble qu'un gouvernement prétendument féministe aurait rapidement donné suite à la décision de la Cour suprême. Cependant, le gouvernement libéral a continué de se traîner les pieds alors que les victimes vulnérables avaient le plus besoin de protection.On ne s'étonne toutefois plus de voir le gouvernement libéral omettre de prendre des mesures pour assurer la sécurité publique. Je pense particulièrement au fait que le premier ministre n'a absolument rien fait pour annuler la décision de transférer l'un des pires tueurs en série de l'histoire du Canada, Paul Bernardo, dans un pénitencier à sécurité moindre.(1645)Si ce projet de loi n’est pas adopté avant l’expiration des dispositions visées, cela pourrait permettre à des délinquants sexuels de se soustraire à l’inscription, et ce, à cause de l’incompétence du gouvernement libéral. Les délinquants sexuels non inscrits ne seraient pas tenus de se présenter chaque année à un centre d’inscription ou de signaler un changement d’adresse, ce qui laisserait les résidents des environs dans l’ignorance. En l’absence de dispositions permettant de les identifier, des délinquants sexuels qui ont déjà commis des infractions pourraient retourner à la vie normale. Les survivants de ces crimes en souffriraient et, sachant que leurs agresseurs ne sont pas tenus responsables de leurs actes, ils vivraient dans la peur.Les conservateurs croient que tous les délinquants sexuels doivent être inscrits au registre national des délinquants sexuels, et nous ne ménagerons aucun effort pour assurer l'inscription obligatoire du plus grand nombre possible de personnes reconnues coupables d’infractions sexuelles. Quatre juges de la Cour suprême sont d’accord avec notre position, ce qui fait ressortir l’enjeu urgent de sécurité publique justifiant cette mesure. Dans leur opinion dissidente dans l’affaire Ndhlovu, ils ont affirmé que la loi était constitutionnelle et ont reproché à la majorité d’avoir sélectionné des exemples avec soin pour justifier leur raisonnement boiteux. Dans leur opinion écrite minoritaire, ils ont déclaré: « La preuve montre clairement que même les délinquants sexuels qui présentent relativement moins de risques sont plus à risque de commettre une autre infraction sexuelle que la population criminelle générale. » L’ancien système fondé sur le pouvoir discrétionnaire des juges, qui a été mis en place en 2004, comportait déjà de graves lacunes, et les données indiquent que près de la moitié des délinquants sexuels ne figuraient pas au registre.En nous fiant à l’opinion de ces juges chevronnés, nous reconnaissons qu’il s’agit là d’une préoccupation urgente en matière de sécurité publique, mais nos préoccupations vont au-delà de l’inscription obligatoire. Il y a d’autres aspects du projet de loi S-12 qui requièrent un examen attentif et peut-être des amendements.Comme l’a souligné ma collègue de Kildonan—St. Paul dans son excellent discours, même si, dans certains cas ou dans certaines circonstances, l’inscription au registre serait automatique, les cas laissés à la discrétion des juges comprennent, sans s’y toutefois limiter, l’agression sexuelle armée, l’exploitation sexuelle d’une personne handicapée et l’agression sexuelle grave commise avec une arme à feu. Il est profondément préoccupant de savoir que les auteurs de pareils crimes risquent de ne pas être automatiquement inscrits au registre, mais que la décision serait laissée à la discrétion des juges, d’autant plus qu’en vertu du système en place avant 2011, près de la moitié des délinquants sexuels n’étaient pas inscrits.De plus, bien que les coûts associés au renforcement de l’inscription des délinquants sexuels sont peut être négligeables, nous devons également affecter les ressources nécessaires pour aider les organismes d’application de la loi à surveiller et à gérer efficacement le registre.En conclusion, le projet de loi S-12 constitue un grand pas en avant dans la réponse à la décision de la Cour suprême et dans l’amélioration de la capacité du système de justice criminelle de répondre aux besoins des victimes. Cependant, il ne prévoit pas les mesures requises pour protéger nos collectivités adéquatement.Le Parti conservateur du Canada est d’avis que tous les délinquants sexuels doivent être inscrits au registre national des délinquants sexuels. La sécurité de nos citoyens, en particulier les femmes et les enfants, qui sont victimisés de façon disproportionnée par les délinquants sexuels, doit être notre priorité absolue.J’ai hâte que le projet de loi S-12 soit renvoyé au comité où, j’en suis certaine, tous les députés travailleront de concert pour l’améliorer afin que les victimes de crimes sexuels puissent avoir confiance dans notre système de justice et pour garantir la sécurité de nos collectivités. Seul un effort collectif nous permettra de nous assurer que notre système de justice sert l’intérêt supérieur de tous les Canadiens.Government billsLaw enforcementS-12, An Act to amend the Criminal Code, the Sex Offender Information Registration Act and the International Transfer of Offenders ActS-2, An Act to amend the Criminal Code and other ActsSecond readingSenate billsSex offencesSex offender registrySex offendersSplitting speaking timeTakoVan PoptaLangley—AldergroveFrankCaputoKamloops—Thompson—Cariboo//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Kelly Block: (1650)[English]Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for his work on this issue. I listened to the speech he gave recently on this very topic.I would simply say that the government has shown that it is not really taking this issue seriously. It waited six months to present this legislation. There was a Supreme Court ruling in October. The government introduced the legislation in April, and now here we are, in the eleventh hour, trying to quickly get this bill passed.If the Liberals truly believed that this was a pressing issue, they would not have waited so long to present this legislation to address the Supreme Court's decision.Mme Kelly Block: (1650)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie mon collègue pour son travail sur cette question. J’ai écouté le discours qu’il a prononcé récemment à ce sujet.Je dirais simplement que le gouvernement a montré qu’il ne prenait pas vraiment cette question au sérieux. Il a attendu six mois pour présenter ce projet de loi. Il y a eu un jugement de la Cour suprême en octobre. Le gouvernement a présenté le projet de loi en avril, et le voilà maintenant, à la dernière minute, en train d’essayer de faire adopter rapidement ce projet de loi.Si les libéraux pensaient vraiment que cette question était urgente, ils n’auraient pas attendu aussi longtemps pour présenter ce projet de loi afin de donner suite à la décision de la Cour suprême.Government billsS-12, An Act to amend the Criminal Code, the Sex Offender Information Registration Act and the International Transfer of Offenders ActSecond readingSenate billsSex offencesSex offendersVictims of crimeChrisd'EntremontWest NovaJulieVignolaBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Kelly Block: (1650)[English]Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for her question and simply say that I reject the premise of the question about partisanship. We demonstrated, back in 2011, that we were taking this issue seriously when we introduced legislation to ensure that mandatory registration was in place.I see the current government responding to the Supreme Court's ruling, and we are simply encouraging it to make sure that as many convicted sex offenders as possible are on that registry to ensure that victims can rest assured that their community is safe.Mme Kelly Block: (1650)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie ma collègue pour sa question et je dis simplement que je rejette la prémisse de la question sur la partisanerie. En 2011, nous avons montré que nous prenions cette question au sérieux en présentant un projet de loi visant à garantir la mise sur pied d’un système d’enregistrement obligatoire des renseignements sur les délinquants sexuels.Je vois le gouvernement actuel répondre à la décision de la Cour suprême, et nous l’encourageons simplement à s’assurer que le plus grand nombre possible de délinquants sexuels condamnés figurent dans ce registre, afin que les victimes puissent avoir l’assurance que leur sécurité est protégée dans leur milieu de vie.Government billsS-12, An Act to amend the Criminal Code, the Sex Offender Information Registration Act and the International Transfer of Offenders ActSecond readingSenate billsSex offendersJulieVignolaBeauport—LimoilouLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Kelly Block: (1655)[English]Mr. Speaker, I think that is absolutely the responsibility of all of us here in this place. It is to ensure that individual rights are balanced with the overall public safety of Canadians.I suggest that this legislation, which is in response to a Supreme Court ruling, goes a long way, but I would also suggest that there should be amendments to this bill, as many of my colleagues have already pointed out. Those serving on the committee are going to have the opportunity to study this bill once it gets there, and make amendments to make it even better to ensure the very things she raised.Mme Kelly Block: (1655)[Traduction]Monsieur le Président, je pense que c’est une responsabilité qui incombe tout à fait à chacun d’entre nous dans cette enceinte. Il s’agit de trouver le juste équilibre entre les droits individuels et la sécurité publique des Canadiens.Je pense que ce projet de loi, qui fait suite à un arrêt de la Cour suprême, va dans le bon sens, mais je pense aussi qu’il devrait être amendé à quelques endroits, comme nombre de mes collègues l’ont déjà souligné. Les membres du comité auront l’occasion d’étudier ce projet de loi une fois qu’il leur aura été renvoyé et d’y apporter des amendements exactement dans le sens de ce que la députée préconise.Government billsS-12, An Act to amend the Criminal Code, the Sex Offender Information Registration Act and the International Transfer of Offenders ActSafetySecond readingSenate billsSex offendersLoriIdloutNunavutLarryBrockBrantford—Brant//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpg Election of SpeakerInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1005)[Translation]Mr. Chair, I would like to begin by acknowledging that we are on the traditional unceded territory of the Algonquin people who have lived on these lands for millennia. We recognize the enduring presence of first nations, Métis and Inuit peoples on this territory.[English]It is with great humility that I rise to offer my candidacy as the Speaker of the House of Commons.I have been in the workforce for 34 years. One half of that time has been spent as a litigator. When I was called to the bar of Prince Edward Island in 1989, the presiding judge, Mr. Justice Gerard Mitchell as he then was, reminded me that as a member of the bar, I was an officer of the court and that my first duty was to the court. It was not to my clients, not to my firm, but to the court. Throughout my legal career, there were professional differences, robust debates and aggressive cross-examinations, but the respect for the administration of justice, the professional code of conduct and the rule of law transcended everything.I offer this comment not to say that we need more lawyers in this House, as for God's sake we have enough already, but to say that the level of respect for Parliament and the office of the Speaker has taken an incredible beating in this session of Parliament, especially in question period, and it does not need to. A vigorous and relentless prosecution of an issue is not made stronger by the repeated flouting of the rules of this place or by defying the Speaker. It denigrates this institution and all of us, its temporary occupants.I believe it is time for a reset, and the election of a Speaker in the middle of a parliamentary session is a historically unique opportunity to do just that. We can do better and we must. If individual members are willing to be part of a collective effort to restore public confidence in the way we treat each other and the rules of Parliament, then I would be honoured to lead that cause. If, on the other hand, members are comfortable with the current state of decorum and level of respect for the office of the Speaker, please do not vote for me.[Translation]I was first elected to Parliament in 2011 and proudly took my seat as an MP for the third party. We were in the Centre Block at the time. I spent four years as a member of the third party, then four years as parliamentary secretary to three different ministers, and the last four years as chair of standing committees. This variety of experience informs my perspective and approach to everything I do and makes it less difficult for me to put myself in the position of the MPs I am talking to. I submit this experience to the House.[English]The events of September 22 were unfortunate, embarrassing and hurtful. A good man, with a deep respect for all of us and for this place, acknowledged his mistake and gave up a role that he took extremely seriously as a servant of the House.I would like to take this opportunity to thank the hon. member for Nipissing—Timiskaming for his service and to welcome him back to caucus.(1010)[Translation]It will now be up to the next Speaker to make sure that this never happens again and that the proper procedures and protocols are adhered to. It will also be important that the new Speaker reach out to the communities that were hurt, including Jewish Canadians.I am ready to accept members' advice on how to lead this outreach.[English]I want to thank my wife Deirdre and my family for their unwavering support in this pursuit.I am immensely grateful to the voters of Charlottetown, who have sent me back to Parliament four times to be their voice. Quite frankly, after all the good wishes I received in the riding on the weekend, I really wish they were eligible to vote.I will bring a breadth of experience, tough love, progressive discipline and a quick wit to the role of Speaker. If hon. members share my view that these are the key ingredients for Parliament at this point in our history, then I humbly ask for their support.If I may, tomorrow is my mom's birthday and I know she is watching. Happy birthday to her.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1005)[Français]Monsieur le président, permettez-moi d'abord de souligner que nous sommes sur le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin anishinabe, qui habite ces terres depuis des millénaires. Nous reconnaissons la présence durable des Premières Nations, des Métis et des Inuits sur ce territoire.[Traduction] C'est avec grande humilité que je prends la parole pour poser ma candidature au poste de Président de la Chambre des communes.Je fais partie de la population active depuis 34 ans. J'ai consacré la moitié de ces années à ma carrière d'avocat plaidant. Lorsque j'ai été admis au Barreau de l'Île‑du‑Prince‑Édouard en 1989, le juge qui présidait, l'ancien juge Gerard Mitchell, m'a rappelé qu'en tant que membre du Barreau, j'étais un agent de la cour et que mon premier devoir était non pas de servir mes clients, ni mon cabinet, mais bien de servir la cour. Tout au long de ma carrière juridique, j'ai connu des différends professionnels, des débats corsés et des contre-interrogatoires agressifs, mais le respect pour l'administration de la justice, le code de déontologie et la primauté du droit les a toujours transcendés.Je ne dis pas que nous avons besoin de plus d'avocats à la Chambre, car nous en avons déjà suffisamment, bon sang. Je maintiens toutefois que le respect pour le Parlement et la présidence en a pris un sérieux coup au cours de cette session parlementaire, surtout pendant la période des questions, et que ce n'est pas nécessaire. Creuser les dossiers avec ténacité et détermination, oui, mais bafouer sans cesse le Règlement et défier l'autorité de la présidence ne contribue aucunement à faire évoluer le débat. Cela discrédite cette institution ainsi que nous tous, qui sommes de passage ici.Je pense qu'il est temps de remettre le compteur à zéro et l'élection d'un Président au milieu d'une session parlementaire est une occasion unique de le faire. Nous pouvons et nous devons faire mieux. Si les députés sont prêts à participer à un effort collectif pour rétablir la confiance du public dans la manière dont nous nous traitons les uns les autres et dans les règles du Parlement, je serais honoré de diriger cet effort. En revanche, si les députés sont satisfaits de l'état actuel du décorum et du niveau de respect dont jouit la présidence, je les prie de ne pas voter pour moi.[Français]J'ai été élu pour la première fois au Parlement en 2011 et j'ai fièrement pris mon siège en tant que député du troisième parti. Nous étions à l'époque dans l'édifice du Centre. J'ai passé quatre ans au sein du troisième parti, puis quatre ans à titre de secrétaire parlementaire de trois ministres différents, et les quatre dernières années à titre de président de comités permanents. Cette variété d'expériences éclaire mon point de vue et mon approche dans tout ce que je fais et fait qu'il m'est moins difficile de me mettre dans la position des députés avec qui je parle. Je propose cette expérience à la Chambre.[Traduction]Ce qui s'est passé le 22 septembre était malheureux, embarrassant et blessant. Un homme bon, qui éprouve un profond respect pour nous tous et pour cet endroit, a reconnu son erreur et a renoncé à un rôle qu'il prenait extrêmement au sérieux en tant que serviteur de la Chambre.Je profite de l'occasion pour remercier le député de Nipissing—Timiskaming de son service et l'accueillir de nouveau au sein de notre caucus.(1010)[Français]C'est maintenant au prochain Président de veiller à ce que cela ne se reproduise plus jamais et à ce que les procédures et le protocole soient appliqués à cette fin. Il est tout aussi important pour le nouveau Président de communiquer avec les communautés qui ont été blessées, y compris les Canadiens d'origine juive.Je suis prêt à accepter les conseils des députés pour diriger cet effort de sensibilisation.[Traduction]Je tiens à remercier mon épouse Deirdre et ma famille, qui m'ont apporté leur soutien inébranlable dans cette entreprise. Je suis extrêmement reconnaissant envers les électeurs de Charlottetown, qui m'ont choisi à quatre reprises pour les représenter au Parlement. Franchement, après tous les bons vœux que j'ai reçus de la part de mes concitoyens cette fin de semaine, j'aimerais vraiment qu'ils aient le droit de voter aujourd'hui.J'apporterai au rôle de Président une vaste expérience, une fermeté affectueuse, une discipline progressiste et un esprit vif. Si comme moi, les députés croient qu'il s'agit là des ingrédients clés d'un Parlement à ce stade de notre histoire, je leur demande humblement de m'accorder leur soutien.Si je peux me le permettre, j'aimerais souhaiter un joyeux anniversaire à ma mère puisque c'est demain son anniversaire et que je sais qu'elle nous regarde.Candidates speeches for election of the SpeakerElection of the SpeakerLouisPlamondonBécancour—Nicolet—SaurelLouisPlamondonBécancour—Nicolet—Saurel//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgStatements by MembersLeader of the Conservative Party of CanadaInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1510)[English]Mr. Speaker, everything in Canada feels broken.Canadians do not feel safe in their communities and life is now unaffordable for many. On my recent travels in northern Saskatchewan, I was reminded of this again when I found a $17 jug of milk, a $41 bag of flour and a four-dollar can of mushroom soup. Everything on every shelf everywhere has a huge freight cost.What will these basic necessities cost if the NDP-Liberal government gets to its 61¢-a-litre tax on fuel? I will tell members. The lives of people in northern Saskatchewan and of all Canadians will not be better off.However, there is hope on the horizon. Under the direction of the Conservative leader, we can put the pieces back together. He will lead a government that lives within its means, leaves more in one's pockets, protects its citizens and lets us feel safe again in the Canada we know and love.For all Canadians, let us bring it home.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, rien ne va plus au Canada.Les Canadiens ne se sentent pas en sécurité dans leurs collectivités, et la vie est désormais inabordable pour beaucoup d'entre eux. Lors de mes récents déplacements dans le Nord de la Saskatchewan, j'ai eu l'occasion de m'en rendre compte lorsque j'ai trouvé un contenant de lait à 17 $, un sac de farine à 41 $ et une boîte de soupe aux champignons à 4 $. Tout ce qui se trouve sur les étagères a coûté très cher à transporter.Combien coûteront ces produits de première nécessité si le gouvernement néo-démocrate—libéral parvient à imposer une taxe de 61 ¢ le litre sur le carburant? Je vais le dire aux députés. La vie des habitants du Nord de la Saskatchewan et de tous les Canadiens ne sera pas meilleure.Cependant, il y a de l'espoir à l'horizon. Sous la direction du chef conservateur, nous pouvons réparer les choses. Il dirigera un gouvernement qui vit selon ses moyens, qui laisse plus d'argent dans les poches de chacun, qui protège les citoyens et qui fera de nouveau régner un sentiment de sécurité dans le Canada que nous connaissons et que nous aimons.Pour tous les Canadiens, ramenons le gros bon sens chez nous.Cost of livingInflationNorthern CanadaStatements by MembersAnnieKoutrakisVimyFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1600)[English]Mr. Speaker, the first thing I would like to do is congratulate you on your appointment as Speaker of the House of Commons. I think my colleague fully understands what is taking place with climate change. On Prince Edward Island, we had hurricane Fiona. It destroyed barns and it killed cattle. I visited western Canada. Bales of straw are $300 a bale because of the drought and not far away, there are floods because of climate change. Farmers fully understand the costs of climate change and they are in the front row in order to make sure that we protect the farms and the farmland, and we will continue to do so.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1600)[Traduction]Monsieur le Président, la première chose que je voudrais faire, c'est vous féliciter pour votre nomination à la présidence de la Chambre des communes. Je pense que mon collègue comprend parfaitement la situation en ce qui a trait aux changements climatiques. À l'Île‑du‑Prince‑Édouard, nous avons essuyé l'ouragan Fiona. Il a détruit des granges et il a tué du bétail. Je me suis rendu dans l'Ouest canadien. Les bottes de foin y coûtent 300 $ chacune à cause de la sécheresse et, non loin de là, il y a des inondations à cause des changements climatiques. Les agriculteurs comprennent parfaitement ce que coûtent les changements climatiques. Ils sont aux premières loges pour veiller à ce que nous protégions les exploitations et les terres agricoles, et nous continuerons à le faire.Carbon taxClean Fuel RegulationsFarming and farmersOral questionsJohnBarlowFoothillsLucBertholdMégantic—L'Érable//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgRoutine ProceedingsMedical Assistance in DyingInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1625)[English]Mr. Speaker, I rise to present six petitions signed by 204 residents of the riding of Prince Albert. The petitioners call upon the Government of Canada to delay its expansion of medical assistance in dying.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1625)[Traduction] Monsieur le Président, je présente six pétitions signées par 204 habitants de la circonscription de Prince Albert, qui demandent au gouvernement du Canada de reporter l'élargissement de l'aide médicale à mourir.Medical assistance in dyingMental healthPetition 441-01708Petition 441-01709Petition 441-01710Petition 441-01711Petition 441-01712Petition 441-01713LeahTaylor RoyAurora—Oak Ridges—Richmond HillMikeMorriceKitchener Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1725)[English]Madam Speaker, I heard the member talk about palling around and burning fossil fuels.In 2020, the member took a trip to Washington on sponsored travel, when most Canadians could not travel. In 2022, the member took a trip to Germany and burned fossil fuels worth $10,489. He talked about palling around with Pierre Elliott Trudeau. On this trip to Germany, he palled around with a group that actually did a joint press conference with Hezbollah, which is now a terrorist organization.Can he explain to his constituents why he is palling around with Hezbollah terrorists?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1725)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai entendu le député parler de relations cordiales et d'utilisation de combustibles fossiles.En 2020, le député s'est rendu à Washington grâce à un voyage parrainé, à un moment où la majorité des Canadiens ne pouvaient pas voyager. En 2022, le député s'est rendu en Allemagne et il a utilisé à hauteur de 10 489 $ en combustible fossile. Il a parlé de déplacement avec Pierre Elliott Trudeau. Lors de ce voyage en Allemagne, il a côtoyé un groupe qui a tenu une conférence de presse conjointe avec le Hezbollah; une organisation inscrite aujourd'hui sur la liste des organisations terroristes.Pourrait-il expliquer à ses électeurs pourquoi il côtoie des terroristes du Hezbollah?Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGermanyGovernment billsSecond readingTravelCharlieAngusTimmins—James BayCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionMr. Warren Steinley: (1725)[English]Madam Speaker, I am sure the member would like me to table a document showing who he actually met with in Germany, so there is proof that the meetings I talked about are true.M. Warren Steinley: (1725)[Traduction]Madame la Présidente, je suis certain que le député aimerait que je dépose un document montrant qui il a réellement rencontré en Allemagne, afin de prouver que les rencontres auxquelles j'ai fait allusion ont véritablement eu lieu.GermanyPoints of orderRequesting tabling of documentsTravelCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1200)[English]Madam Speaker, according to Food Banks Canada, nearly seven million Canadians are struggling to put food on the table. That is because farmers pay the carbon tax on the food they grow, truckers pay the carbon tax on the food they transport, grocers pay the carbon tax on the food they refrigerate and all of those carbon taxes get passed on to the consumer. Will the Liberal-NDP government cancel its plan to increase its inflationary carbon tax?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1200)[Traduction]Madame la Présidente, selon Banques alimentaires Canada, près de sept millions de Canadiens ont du mal à se nourrir. C'est parce que les agriculteurs paient la taxe sur le carbone sur les aliments qu'ils cultivent, les camionneurs paient la taxe sur le carbone sur les aliments qu'ils transportent, les épiciers paient la taxe sur le carbone sur les aliments qu'ils réfrigèrent et le coût de toutes ces taxes sur le carbone est refilé au consommateur. Le gouvernement libéral—néo-démocrate annulera-t-il son projet d'augmenter sa taxe inflationniste sur le carbone?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-MarieStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-Marie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-FoodInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1205)[English]Madam Speaker, ranchers know that their herds are crucial to our grasslands, environment, food security and trade. Saskatchewan livestock producers also know that the Prime Minister is not worth the cost. His inflationary policies and stifling carbon taxes are crippling our producers. They are stressed, and they need to keep their breeding herds alive. Winter is coming. Time is running out.When will the NDP-Liberal government provide its share of AgriRecovery funding? Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1205)[Traduction]Madame la Présidente, les éleveurs savent que leurs troupeaux sont essentiels aux prairies, à l'environnement, à la sécurité alimentaire et au commerce international. Les éleveurs de la Saskatchewan savent également que le premier ministre n'en vaut pas le coût. Ses politiques inflationnistes et ses taxes sur le carbone étouffantes paralysent les éleveurs. Ils sont stressés, et ils ont besoin de garder leurs troupeaux reproducteurs en vie. L'hiver approche. Le temps presse.Quand le gouvernement néo-démocrate—Libéral fournira-t-il sa part du financement d'Agri-relance?AgriRecovery ProgramLivestock farmingOral questionsRisk managementSaskatchewanPascaleSt-OngeHon.Brome—MissisquoiBillBlairHon.Scarborough Southwest//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1225)[English]Madam Speaker, it is a real privilege to stand in this House and bring the concerns of Canadians to this place. I want to present this first petition on behalf of Canadians who continue with their concerns in this regard. It is well established that the risk of violence against women increases when they are pregnant. Currently, the injury and death of preborn children as victims of crime are not considered aggravating circumstances for sentencing purposes in our Criminal Code of Canada. Therefore, petitioners indicate justice requires that an attacker who abuses a pregnant woman and her preborn child be sentenced accordingly and the sentence should match the crime.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1225)[Traduction]Madame la Présidente, c'est pour moi un véritable privilège de pouvoir prendre la parole dans cette enceinte afin de faire part des préoccupations des Canadiens.Je souhaite présenter cette première pétition au nom de Canadiens qui sont toujours préoccupés par une situation en particulier. C'est un fait bien établi que le risque de violence à l'endroit des femmes augmente quand elles sont enceintes. À l'heure actuelle, dans le Code criminel du Canada, le fait de blesser ou de tuer un enfant à naître en commettant un acte criminel n'est pas considéré comme une circonstance aggravante aux fins de la détermination de la peine. Par conséquent, les pétitionnaires indiquent que la justice exige que l'agresseur qui maltraite une femme enceinte et son enfant à naître reçoive une peine en conséquence, et que la peine soit proportionnelle au crime.Fetus and embryoPetition 441-01698Petition 441-01699SentencingVictims of crimeViolence against womenMarkGerretsenKingston and the IslandsCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsFreedom of Political ExpressionInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1225)[English]Madam Speaker, the second petition I am presenting is on behalf of Canadians who certainly believe they have the right to be protected against discrimination. We all do. Canadians can and do face political discrimination, and it is a fundamental Canadian right to be politically active and vocal. It is in the best interest of Canadian democracy to protect public debate and the exchange of different ideas. Bill C-257 seeks to add protection against political discrimination to the Canadian Human Rights Act.Therefore, these petitioners and residents of Canada call upon the House of Commons to support Bill C-257, which would ban discrimination on the basis of political belief or activity, and to defend the rights of Canadians to peacefully express their political opinions.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1225)[Traduction] Madame la Présidente, la deuxième pétition que je présente provient de Canadiens qui affirment avoir le droit d'être protégés contre la discrimination. Nous avons tous ce droit. Les Canadiens peuvent être exposés à la discrimination politique, et certains en sont victimes. Le droit de participer aux affaires politiques et d’exprimer ses opinions politiques est un droit fondamental au Canada. Il est dans l’intérêt supérieur de la démocratie canadienne d’entretenir le débat public et l’échange de points de vue opposés. Le projet de loi C‑257 vise à ajouter à la Loi canadienne sur les droits de la personne une mesure de protection contre la discrimination politique.Par conséquent, ces pétitionnaires et habitants du Canada prient la Chambre des communes d'appuyer le projet de loi C‑257, qui interdit la discrimination fondée sur la croyance ou les activités politiques, et de défendre le droit des Canadiens d’exprimer leurs opinions politiques d’une manière pacifique.C-257, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting against discrimination based on political belief)DiscriminationPetition 441-01700Political behaviourCathayWagantallYorkton—MelvilleDaneLloydSturgeon River—Parkland//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Taxes]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1050)[English]Madam Speaker, it is a pleasure for me to take my feet and talk about the opposition motion.There was so much that was factually wrong in the member's speech that it would take me all day to go through it point by point. He talked about all the supposed affordability measures his government has put in place. I have one simple question: Since he has been the member of Parliament for Milton, how much has food bank usage gone down in his hometown?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1050)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de prendre la parole au sujet de la motion de l’opposition.Il y avait tellement de faits inexacts dans le discours du député qu’il me faudrait toute la journée pour les reprendre un par un. Il a parlé de toutes les soi-disant mesures d’abordabilité que son gouvernement a mises en place. J’ai une question toute simple pour lui. Depuis qu’il est député de Milton, dans quelle mesure le recours aux banques alimentaires a-t-il diminué dans sa ville natale?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingFood banksOpposition motionsAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Taxes]InterventionMr. Warren Steinley: (1050)[English]Madam Speaker, obviously the member cannot say who is or is not in this chamber. He has been here long enough that he should know the rules.M. Warren Steinley: (1050)[Traduction]Madame la Présidente, évidemment, le député ne peut pas dire qui est présent ou absent à la Chambre. Il siège à la Chambre depuis assez longtemps pour connaître le Règlement.Absence or presence of membersCarbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOpposition motionsPoints of orderCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Taxes]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1205)[English]Madam Speaker, I listened to the member's speech. Speeches like that are why he is going to lose his seat in Timmins—James Bay, because to him it is to hell with his constituents. He does not care what they have to say. We have been up there. We know that they have an affordability crisis, and he spent the last 10 minutes rage farming, talking about Conservatives not caring about the environment or Conservatives not caring about children. I have three children. What a ridiculously stupid comment by that member, to say that we—Some hon. members: Oh, oh!M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1205)[Traduction]Madame la Présidente, j’ai écouté le discours du député. C'est grâce à des discours comme celui-là que le député va perdre son siège dans Timmins—Baie James, parce qu’avec lui, c’est au diable les électeurs de sa circonscription. Il se fiche de ce qu’ils ont à dire. Nous y sommes allés. Nous savons qu’ils sont aux prises avec une crise de l’abordabilité, et il a passé les 10 dernières minutes à parler d’incitation à la fureur, en disant que les conservateurs ne se souciaient pas de l’environnement ou des enfants. J’ai moi-même trois enfants. Quel commentaire stupide de la part de ce député qui dit que nous...Des voix: Oh, oh!Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOpposition motionsCharlieAngusTimmins—James BayAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Taxes]InterventionMr. Warren Steinley: (1205)[English]Comments can be stupid, Madam Speaker; I did not call the member that. Sometimes people say things on this floor, like we do not care about children, that are ridiculous.Have the constituents from Timmins—James Bay talked about the affordability crisis? How much has the food bank usage gone up under the member's watch?M. Warren Steinley: (1205)[Traduction]J'ai utilisé le mot « stupide » pour qualifier le commentaire, madame la Présidente, et non pas le député. Dans cette enceinte, les députés disent parfois des choses ridicules, comme lorsqu'ils affirment que les conservateurs ne se soucient pas des enfants.Les habitants de Timmins—Baie James parlent-ils de la crise du coût de la vie? À quel point la fréquentation des banques alimentaires a-t-elle augmenté depuis que le député a été élu?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingFood banksOpposition motionsAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Taxes]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1240)[English]Madam Speaker, it is my pleasure to take to my feet today on behalf of the constituents in Regina—Lewvan to talk about the opposition motion. I am going to go over the motion at the start of my speech and then talk about what effects the carbon tax has had on constituents in Regina—Lewvan and across this country.The motion brought forward by the leader of the Conservative Party of Canada says: That, given that,(a) the Bloc Québécois supported the so-called “Clean Fuel Standard”, a second national carbon tax, which will raise gas prices in Quebec by 17 cents per litre, according to the Parliamentary Budget Officer;(b) the Bloc Québécois said carbon taxes need to be “increased much more radically than it is now”;(c) the New Democratic Party and Liberals supported measures to quadruple the carbon tax to 61 cents per litre; and(d) Atlantic Liberal members of Parliament allege they are not in favour of the carbon taxes but have supported carbon tax measures 23 times since 2015,the House call on the government to introduce legislation, within seven days of this motion being adopted, to repeal all carbon taxes to bring home lower prices on gas, groceries, and home heating.Like many members in the House, I went across my riding this summer and talked to people about what was affecting them the most. I would be very surprised if most members did not hear the feedback that the cost of living is really hampering everyone across the country. The cost of mortgages has doubled. Twenty-five per cent of mortgages in Canada have increased rapidly, and those Canadians are struggling to make their mortgage payments.The cost of groceries is going nowhere but up. Carrots and oranges are up 75%. Potatoes are up 74%. Lettuce is up 94%. That is hitting people's pocketbooks each and every time they go to the grocery store.With regard to the cost of home heating and the cost of gas, in Saskatchewan we do not have the luxury of going on a transit system to and from work very often. People drive to work. Moms have to drive their kids to soccer, football and hockey. My colleague from Banff—Airdrie put it very rightly when he said that it is not a luxury to heat our homes in the winter in Saskatchewan.Saskatchewan gets pretty cold in the winter. I am not sure if other members have been there in January, but -40°C is quite a regular occurrence. I say that because I want to tell a bit of a personal story about what happened to my family and a friend of mine and their kids on the way home from hockey one night a couple of years ago.They were coming home from the rink and a blizzard just came in. They were halfway home and the people from the rink all stopped in the middle of the road to make sure they could see. They could not, so they were stuck. Actually, eventually, my wife and kids and my friend ended up hitting the ditch. The temperature that day when they got to hockey practice was -10°C. By eight o'clock at night, when they were in the ditch, it was -30°C.This is one thing I always think about when we talk about the use of electric vehicles, which sometimes and in some places are useful. That night, my wife, my three kids, my friend and his kids spent nine hours in a vehicle in -40°C. If that was an electric vehicle, they would all be dead right now. There are places where electric vehicles can be used, but this is a situation where it would have been catastrophic. There were 10 to 12 cars lined up in a row when this snowstorm hit. Yes, we have to do better and use technology to make sure that we can lower our emissions, but sometimes there is a necessity to maintain what we have right now. That is one thing I want to put on the record. Sometimes when we tax people there is no choice but to still use fossil fuels in this country and still use clean, sustainably made and produced fossil fuels from our country.My colleague also had another great point. Whenever we do not use oil and gas from Canada, we ship it in from nations across the world that do not have anywhere near the environmental standards that we have in this country. Actually, in essence, the less fossil fuel we use from Canada from our oil and gas sector, which we do not promote because we think it is a dirty word, the more the world's emissions go up. If we want to talk about the environment, we will talk about the environment all day on this side, because we believe that technology, not taxes, will fix this problem and lower emissions in our country.I look forward to splitting my time with a member of the Liberal Party sooner rather than later. (1245)To get back to the point, the crux of this motion is to make life more affordable for all Canadians. I think the NDP and Bloc doth protest too much. I have heard a lot of passion coming from the Bloc and the NDP about this motion, because it hits a little too close to home for them. They realize that they are on the wrong side of this issue.The Conservatives have been talking about affordability for years and the fact that there is a financial crisis coming. Costs are rising on everything, and that is affecting pocketbooks and making people in this country try to stretch their paycheque further and further each month. I asked the member for Milton about food bank usage in his city and he could not answer because he is too busy talking from prepared PMO notes.I will talk about the food bank usage in my city of Regina. In 2017-18, food banks gave out about 48,573 hampers, and we need to do better than that. The unfortunate fact is that in 2022-23, they had to give out 75,246 hampers. That is a 64.5% increase in the amount of food they had to give out at the food bank in Regina. The even sadder part is that 40% of the food bank usage was by people under 18. I will say that again: 40% of the food bank usage in my city is by people under 18.We keep hearing from the NDP-Liberal government that it has never been so good in this country. However, after eight years this country is broken. Nine out of 10 young people in this country do not think they will be able to afford a home, ever. We used to pay off a mortgage in 25 years. Now in this country, people need 25 years to save up to afford the down payment on a home. That is not the Canada I want my three children to grow up in.There are measures that we can take immediately. I heard from the parliamentary secretary that people get more back from the carbon tax. That is not true. People go to the grocery store. If the government taxes the farmer who grows the food, taxes the trucker who trucks the food and taxes the grocery store owner who has to keep the lights on and sell the food, that all trickles down to the consumer. The grocery rebate does not cut it. It is not making up the difference.The Prime Minister himself stood up and said thank goodness the government increased the child tax benefit because it helps to pay the mortgages that have increased. That is not the point of that benefit. It is supposed to help raise kids and help put kids in sports, not help pay mortgages, which have continually increased because of out-of-control spending by the current Liberal government and its NDP junior partner. It is out-of-control spending. When the government put $60 billion more debt onto the backs of Canadians in this country with its last budget, that caused inflation to rise. When inflation rises, that causes the Bank of Canada to increase interest rates.Do not take my word for it. Tiff Macklem, the Governor of the Bank of Canada, said that every time there is an announcement that the carbon tax is going up, inflation goes up across the country. That is exactly what the Governor of the Bank of Canada said to the people of Canada.We are also talking about what we can do, and everyone asks what our plan is. Our plan is to control spending, which would decrease inflation and decrease interest rates, incentivize municipalities to build houses so housing becomes more affordable once again, and give building bonuses to the municipalities that are far exceeding the targets they have. That is what we are talking about doing. There is hope for this country, and we are going to turn hurt into hope in the coming years. We will roll out plans that involve technology, not taxes, for the environment.What is interesting is that the New Democrats, the Bloc members and the Liberals have all talked about how much they care about the environment. The funny thing is that the NDP-Liberal coalition has never met an emissions target that it has set. It has caused all this pain for our country, including an affordability crisis, a housing crisis and doubling the price of rent, and it has done nothing to hit an emissions target for the environment. The Liberals committed to planting two billion trees. The member for Lakeland has actually planted more trees than has the entire government.When it comes to putting Canadians first, we will always put Canadians first and listen to our constituents. I am happy to support this motion.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1240)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui au nom des habitants de Regina—Lewvan pour parler de la motion de l'opposition. Je vais commencer par passer en revue la motion, puis je parlerai des effets de la taxe sur le carbone sur les habitants de Regina—Lewvan et de l'ensemble du Canada.La motion présentée par le chef du Parti conservateur du Canada dit: Que, étant donné que, a) le Bloc québécois a appuyé le soi-disant « Règlement sur les combustibles propres », une deuxième taxe nationale sur le carbone, qui fera augmenter le prix de l’essence au Québec de 17 cents le litre, selon le directeur parlementaire du budget;b) le Bloc québécois a déclaré que les taxes sur le carbone doivent être augmentées de façon beaucoup plus radicale que ce n’est le cas actuellement;c) le Nouveau Parti démocratique et les libéraux ont appuyé des mesures pour quadrupler la taxe sur le carbone et la faire passer à 61 cents le litre; d) des députés libéraux de l’Atlantique prétendent qu’ils ne sont pas favorables aux taxes sur le carbone, mais ils ont appuyé ces mesures de taxation à 23 reprises depuis 2015, la Chambre demande au gouvernement de déposer un projet de loi, dans les sept jours suivant l’adoption de la présente motion, afin de supprimer toutes les taxes sur le carbone pour faire baisser les prix du carburant, du panier d’épicerie et du chauffage domestique.Comme de nombreux députés, j’ai sillonné ma circonscription cet été et j’ai demandé aux gens ce qui leur faisait le plus de tort. Je suis pas mal sûr que la plupart des députés se sont fait dire que la hausse du coût de la vie cause de gros problèmes, d'un bout à l'autre du pays. Le coût des versements hypothécaires a doublé. Vingt-cinq pour cent des versements hypothécaires au Canada ont augmenté tout d’un coup, et les Canadiens concernés ont du mal à les payer.Le coût de l’épicerie augmente constamment. Le prix des carottes et des oranges a grimpé de 75 %. Pour les pommes de terre, c'est 74 %, et pour la laitue, 94 %. Chaque fois que les gens font l'épicerie, il sont frappés en plein dans le portefeuille.Quant au coût du chauffage domiciliaire et de l’essence, en Saskatchewan, la plupart des gens n’ont pas le luxe de pouvoir faire l'aller-retour au travail en transport en commun. Ils prennent leur auto. Les mères doivent conduire leurs enfants au soccer, au football et au hockey. Comme l’a si bien dit mon collègue de Banff—Airdrie, en Saskatchewan, en hiver, le chauffage des maisons n'a rien d'un luxe.Il fait très froid en hiver en Saskatchewan. Je ne sais pas si d’autres députés y sont allés en janvier, mais les -40 degrés Celsisus sont monnaie courante. Je le dis parce que je tiens à raconter une histoire personnelle qui est arrivée à ma famille, à un de mes amis et à leurs enfants en rentrant du hockey un soir, il y a quelques années.Ils revenaient de la patinoire dans une tempête de neige. Ils étaient à mi-chemin quand les gens qui rentraient de la patinoire se sont tous arrêtés au milieu de la route pour s’assurer de bien voir. Comme ils ne voyaient rien, ils sont restés bloqués. En fait, ma femme, mes enfants et mon ami se sont retrouvés dans le fossé. Il faisait -10 degrés Celsisus lorsqu’ils se sont rendus à l’entraînement de hockey. À 20 heures, lorsqu’ils se sont retrouvés dans le fossé, il faisait -30 degrés Celsisus.J’y pense toujours lorsque nous parlons de l’utilisation de véhicules électriques, qui sont utiles dans certains cas et dans certains endroits. Cette nuit-là, ma femme, mes trois enfants, mon ami et ses enfants ont passé neuf heures dans un véhicule par -40 degrés Celsisus. S’ils s'étaient trouvés dans un véhicule électrique, ils seraient tous morts aujourd’hui. Il y a des endroits où il est possible d’utiliser des véhicules électriques, mais dans cette situation, cela aurait été catastrophique. Il y avait une dizaine de voitures l’une derrière l’autre lorsque la tempête de neige a frappé.Oui, nous devons faire mieux et utiliser la technologie pour nous assurer de réduire nos émissions, mais il est parfois nécessaire de conserver ce que nous avons. Je tiens à le souligner. Parfois, lorsque nous taxons les gens, ils n’ont pas d’autre choix que de continuer à utiliser des combustibles fossiles et des combustibles fossiles propres, fabriqués et produits de manière durable dans notre pays.Mon collègue a également soulevé un autre point important. Chaque fois que nous n’utilisons pas le pétrole et le gaz du Canada, nous en importons de pays du monde entier qui n’ont pas du tout les mêmes normes environnementales que nous avons ici. En fait, essentiellement, moins nous utilisons de combustibles fossiles provenant du Canada dans notre secteur pétrolier et gazier, dont nous ne faisons pas la promotion parce que nous pensons qu’il s’agit d’un mot sale, plus les émissions mondiales augmentent. Si nous voulons parler d’environnement, de notre côté, nous sommes prêts à en parler toute la journée, car nous pensons que c’est la technologie qui permettra de résoudre ce problème et de réduire les émissions au Canada, et non les taxes.J'espère pouvoir partager mon temps de parole avec un député du Parti libéral le plus tôt possible.(1245)Pour en revenir au sujet, la motion dont nous sommes saisis vise à rendre la vie plus abordable pour tous les Canadiens. Je pense que les députés du NPD et du Bloc protestent trop. Je les ai entendus s’exprimer avec beaucoup de fougue au sujet de cette motion, parce qu’elle les touche de très près. Ils se rendent compte qu’ils sont du mauvais côté de la clôture.Les conservateurs parlent depuis des années d’accessibilité financière et de l’imminence d’une crise financière. Les coûts augmentent pour tout, ce qui affecte le portefeuille et oblige chaque mois de plus en plus de nos concitoyens à faire des pieds et des mains pour joindre les deux bouts avec le même revenu. J’ai interrogé le député de Milton sur l’utilisation des banques alimentaires dans sa ville mais il n’a pas pu répondre parce qu’il est trop occupé à préparer ses interventions à partir des notes fournies par le Cabinet du premier ministre.Je parlerai du recours aux banques alimentaires dans ma ville de Regina. En 2017-2018, les banques alimentaires ont distribué environ 48 573 paniers, et nous devons faire mieux que cela. Malheureusement, en 2022-2023, elles devront distribuer 75 246 paniers. Cela représente une augmentation de 64,5 % de la quantité de nourriture à distribuer à la banque alimentaire de Regina. Ce qui est encore plus triste, c’est que 40 % de la fréquentation de la banque alimentaire était le fait de personnes âgées de moins de 18 ans. Je le répète: 40 % de la fréquentation des banques alimentaires de ma ville est le fait de personnes de moins de 18 ans.Le gouvernement néo-démocrate-libéral ne cesse de répéter que ce pays n’a jamais été aussi prospère. Pourtant, après huit ans, ce pays est brisé. Neuf jeunes sur dix dans ce pays ne pensent pas qu’ils pourront un jour se payer une maison. Autrefois, nous remboursions un prêt hypothécaire en 25 ans. Aujourd’hui, dans ce pays, les gens doivent économiser pendant 25 ans avant de pouvoir verser une mise de fonds pour l’achat d’une maison. Ce n’est pas le Canada dans lequel je veux que mes trois enfants grandissent.Il existe des mesures que nous pouvons prendre immédiatement. Le secrétaire parlementaire m’a dit que la taxe sur le carbone rapportait plus aux contribuables. Ce n’est pas vrai. Les gens vont à l’épicerie. Si le gouvernement taxe l’agriculteur qui cultive les aliments, le camionneur qui transporte les aliments et le propriétaire de l’épicerie qui doit garder les lumières allumées et vendre les aliments, tout cela se répercute sur le consommateur. Le remboursement pour l'épicerie ne suffit pas. Il ne comble pas la différence.Le premier ministre lui-même s’est levé pour dire qu’il était heureux que le gouvernement ait augmenté la prestation fiscale pour enfants parce qu’elle aide à payer les hypothèques qui ont augmenté. Ce n’est pas la raison d’être de cette prestation. Elle est censée aider à élever les enfants et à les inscrire à des activités sportives, et non à payer les hypothèques, qui n’ont cessé d’augmenter en raison des dépenses incontrôlées de l’actuel gouvernement libéral et de son partenaire subalterne néo-démocrate. Ce sont des dépenses incontrôlées. Lorsque le gouvernement a ajouté 60 milliards de dollars de dettes sur le dos des Canadiens avec son dernier budget, cela a provoqué une hausse de l’inflation. Lorsque l’inflation augmente, la Banque du Canada augmente les taux d’intérêt.Ne me croyez pas sur parole. Tiff Macklem, le gouverneur de la Banque du Canada, a déclaré que chaque fois que l’on annonce une augmentation de la taxe sur le carbone, l’inflation augmente dans tout le pays. C’est exactement ce que le gouverneur de la Banque du Canada a dit au peuple canadien.Nous parlons également de ce que nous pouvons faire, et on nous demande quel est notre plan. Notre plan est de réduire les dépenses, ce qui permettra de ralentir l’inflation, de freiner l’augmentation des taux d’intérêt, d’encourager les municipalités à construire de logements afin de les rendre plus abordables, comme avant, et de donner des bonus aux municipalités qui dépassent largement leurs objectifs. Voilà ce que nous voulons faire. Les gens sont à la peine à l’heure actuelle, et nous allons leur redonner espoir dans les années qui viennent. Les plans pour l’environnement que nous proposerons seront fondés sur la technologie, et pas sur les taxes.Les néo-démocrates, les bloquistes et les libéraux sont toujours en train de dire qu’ils se soucient de l’environnement, mais force est de constater que la coalition néo-démocrate–libérale n’a jamais réussi à atteindre une seule cible qu'elle s'était fixée concernant nos émissions. Autrement dit, elle a infligé toutes sortes de souffrances à la population, y compris la crise du pouvoir d’achat, la crise du logement et le doublement des prix des loyers, mais elle n’a pas réussi à atteindre une seule cible concernant les émissions. Les libéraux se sont engagés à planter 2 milliards d’arbres. En fait, à elle seule, la députée de Lakeland en a planté plus que l’ensemble du gouvernement.Pour nous, la priorité, ce sont les Canadiens, ce le sera toujours, et nous resterons toujours à leur écoute. C’est avec grand plaisir que j’appuie cette motion.Benefits for childrenCarbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingElectric vehiclesFood and drinkFood banksGreenhouse gasesHome ownershipImportsIndoor heating systemsInflationMortgagesOil and gasOpposition motionsSplitting speaking timeBlakeRichardsBanff—AirdrieJulieDabrusinToronto—Danforth//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Taxes]InterventionMr. Warren Steinley: (1255)[English]Madam Speaker, I know Liberals are generally very loose with their facts, but I did not say a number when it came to inflation. I said the Bank of Canada governor, Tiff Macklem, said that every time there is an announcement that the carbon tax is going up, inflation goes up. If the member wants to stand on a record of adding $60 billion in more debt onto Canadians and say that it does not affect inflation, she can explain that to her constituents.One other thing I would say is that she is part of a government whose Prime Minister stood up on national TV and said the government will take on debt so Canadians do not have to. Who does he think pays the debt of the Government of Canada? It is taxpayers across the country. I will take no lessons on fiscal or monetary policy from her.M. Warren Steinley: (1255)[Traduction]Madame la Présidente, je sais que les libéraux prennent souvent des libertés avec les faits, mais je n’ai pas cité de chiffres en ce qui concerne l’inflation. J’ai simplement dit que le gouverneur de la Banque du Canada, Tiff Macklem, avait affirmé que chaque augmentation de la taxe sur le carbone était suivie d’une augmentation de l’inflation. Si la députée est prête à dire qu’une augmentation de 60 milliards de dollars de la dette du Canada n’a pas d’incidence sur l’inflation, je lui conseille d’essayer de l’expliquer aux électeurs de sa circonscription.J’aimerais ajouter qu’elle fait partie d’un gouvernement dont le premier ministre a déclaré sur une chaîne de télévision nationale que c’est le gouvernement qui assumera la dette, pas les Canadiens. Qui donc va payer la dette du gouvernement du Canada selon lui? Ce sont les contribuables canadiens. Je n’ai pas de leçon budgétaire ou fiscale à recevoir de la députée.Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingInflationOpposition motionsJulieDabrusinToronto—DanforthDenisTrudelLongueuil—Saint-Hubert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Taxes]InterventionMr. Warren Steinley: (1255)[English]Madam Speaker, I will always be a supporter of our oil and gas industry. It is the cleanest and most sustainable oil and gas that can be found anywhere in the world. We do it the most environmentally friendly and better.Sometimes I think the Bloc does not realize that we are not in government. We will put through policies that get more houses built. I agree that we have a housing crisis in this country. We have people paying double for rent, and we have people paying double for their mortgages, and that was all set up by the NDP-Liberal reckless coalition. M. Warren Steinley: (1255)[Traduction]Madame la Présidente, j'appuierai toujours notre industrie pétrolière et gazière. Elle produit le pétrole et le gaz les plus propres et durables au monde. Elle le fait de la façon la plus écologique et la plus efficace qui soit.J'ai parfois l'impression que le Bloc ne se rend pas compte que nous ne formons pas le gouvernement. Nous adopterons des politiques qui permettront de construire plus de logements. Je conviens qu'il y a une crise du logement au Canada. Il y a des gens dont les paiements hypothécaires ou le loyer ont doublé, et c'est entièrement de la faute de l'irresponsable coalition néo-démocrate—libérale. Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingHousingOil and gasOpposition motionsProfitsDenisTrudelLongueuil—Saint-HubertCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Taxes]InterventionMr. Warren Steinley: (1255)[English]Madam Speaker, once again the member is showing just how out of touch he is with his constituents. He wants to talk about something that does not affect his constituents. His constituents want to know where he is when it comes to affordability. His constituents want to know where he is when it comes to supporting them in this House.I cannot wait to share that clip. When he is on his feet, the only thing he can do is rage-farm, try to make people feel bad and make personal attacks instead of supporting his constituents. It is actually quite embarrassing for him, and I hope he has a great time retiring in California, where he should be happier.M. Warren Steinley: (1255)[Traduction]Madame la Présidente, encore une fois, le député montre à quel point il est déconnecté de la réalité de ses électeurs. Il veut parler de quelque chose qui ne touche pas ses électeurs. Ses électeurs veulent savoir où il en est en ce qui concerne l’abordabilité. Les électeurs de sa circonscription veulent savoir où il se situe lorsqu’il s’agit de les appuyer à la Chambre.J’ai hâte de partager cette séquence. Lorsqu’il est debout, la seule chose qu’il peut faire, c’est d’inciter les gens à la fureur, de les faire se sentir mal et de lancer des attaques personnelles au lieu d’appuyer ses électeurs. En fait, c’est très gênant pour lui, et j’espère qu’il aura beaucoup de plaisir à la retraite en Californie, où il devrait être plus heureux.Carbon taxClean Fuel RegulationsClimate change and global warmingCost of livingOpposition motionsCharlieAngusTimmins—James BaySukhDhaliwalSurrey—Newton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodBusiness of the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1515)[English]Mr. Speaker, thank you for recognizing that it has been a difficult few days. While your tenure will not be long, I hope it will be smooth. As such, I will make my intervention today as simple as possible for the chair occupant. I am sure you will do a great job over the next few days. I am not sure a five-day tenure will qualify you for a portrait in the hallway, but I will leave that to you to negotiate with the clerks.I am wondering if the government House leader could inform the House as to the business for the rest of this week and the next.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, je vous remercie de reconnaître que les derniers jours ont été difficiles. Même si votre mandat ne sera pas long, j'espère que tout se passera bien. Dans cet esprit, je garderai mon intervention d'aujourd'hui aussi simple que possible pour la présidence. Je suis convaincu que vous ferez un excellent travail au cours des prochains jours. Par contre, je ne suis pas certain qu'un mandat de cinq jours vous permettra d'obtenir un portrait dans le couloir, mais je vous laisse le soin de négocier avec les greffiers.Je me demande si la leader du gouvernement à la Chambre pourrait informer la Chambre des travaux prévus pour le reste de la semaine et pour la semaine prochaine.Weekly Business StatementLouisPlamondonHon.Bécancour—Nicolet—SaurelKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsTaxationInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1605)[English]Madam Speaker, over the summer I had the opportunity to meet with Dorothy Pane and Linda Megason of the Gardens Condominium Corporation, which is a non-profit corporation in Regina, Saskatchewan. Dorothy and Linda have been paying very close attention to the condominium complex's ever-increasing monthly electricity and heating bills. They have noticed that the carbon tax, as well as the GST on top of the carbon tax, is making it more and more difficult for the condominium residents to make ends meet.Furthermore, the amount the residents receive from the climate action incentive payment falls far short of the amount they are required to pay in carbon tax and in GST on top of the carbon tax. As Dorothy and Linda made abundantly clear to me and my constituency office over the summer when we reviewed their heating and electricity bills together—M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1605)[Traduction]Madame la Présidente, au cours de l'été, j'ai eu l'occasion de rencontrer Dorothy Pane et Linda Megason, de la Gardens Condominium Corporation, une société sans but lucratif de Regina, en Saskatchewan. Dorothy et Linda portent une attention toute particulière aux factures d'électricité et de chauffage mensuelles du complexe d'appartements en copropriété, qui ne cessent d'augmenter. Elles ont constaté qu'à cause de la taxe sur le carbone et de la TPS qui s'y ajoute, les résidants de ce complexe ont de plus en plus de mal à joindre les deux bouts.Par ailleurs, le montant que les résidants reçoivent de l'Incitatif à agir pour le climat est bien inférieur au montant qu'ils doivent payer à cause de la taxe sur le carbone et de la TPS qui s'y ajoute. Comme Dorothy et Linda nous l'ont dit très clairement, à moi et aux employés de mon bureau de circonscription, au cours de l'été, lorsque nous avons examiné ensemble leurs factures de chauffage et d'électricité...Carbon pricingCarbon taxGoods and services taxPetition 441-01678Petition 441-01679MikeMorriceKitchener CentreCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsTaxationInterventionMr. Michael Kram: (1605)[English]Madam Speaker, therefore, I am pleased to present two petitions today on behalf of the residents of the Gardens Condominium Corporation. The first petition calls on the government to scrap the carbon tax in its entirety, and the second petition calls on the government to at least stop collecting GST on top of the carbon tax. I am pleased to present these petitions here today in the House of Commons.M. Michael Kram: (1605)[Traduction]Madame la Présidente, par conséquent, je suis heureux de présenter aujourd'hui deux pétitions au nom des résidants de la Gardens Condominium Corporation. La première pétition demande au gouvernement d'éliminer complètement la taxe sur le carbone et la deuxième demande au gouvernement d'arrêter, à tout le moins, de percevoir la TPS en plus de la taxe sur le carbone. Je suis heureux de présenter aujourd'hui ces deux pétitions à la Chambre des communes. Carbon pricingCarbon taxGoods and services taxPetition 441-01678Petition 441-01679CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingJohnWilliamsonNew Brunswick Southwest//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1730)[English]Madam Speaker, with regard to Bill C-56, would the member for Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill agree that a band-aid covering an infection does not actually heal the infection and only makes it worse?When I look at the farmers in my riding, they are the only people I know of who buy retail and sell wholesale. Putting a carbon tax on top of their monthly bills does directly affect our economy. Would she agree with that?M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1730)[Traduction]Madame la Présidente, en ce qui concerne le projet de loi C‑56, la députée d'Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill convient-elle que le fait de mettre un pansement sur une infection ne permet pas de la guérir, mais que cela contribue plutôt à l'aggraver?Les agriculteurs de ma circonscription sont les seules personnes que je connaisse qui achètent au détail et qui vendent en gros. L'ajout d'une taxe sur le carbone à leurs factures mensuelles a une incidence sur notre économie. En convient-elle?Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActCarbon taxFarming and farmersGovernment billsSecond readingLeahTaylor RoyAurora—Oak Ridges—Richmond HillLeahTaylor RoyAurora—Oak Ridges—Richmond Hill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1550)[English]Mr. Speaker, I did try to vote by the app. It did not work, so I came in. I endeavoured to try to save the House time by not getting up after to register my vote so I just did it while the roll call was being done.Thanks to the parliamentary secretary, I see that my effort was wasted, but I did have technical difficulties so I came into the chamber to register my vote.L’hon. Andrew Scheer: (1550)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai essayé de voter à l'aide de l'application. Comme cela n'a pas fonctionné, je me suis présenté à la Chambre. Pour essayer de faire gagner du temps à la Chambre, plutôt que de me lever après coup pour enregistrer mon vote, je l'ai simplement fait pendant l'appel nominal.Grâce au secrétaire parlementaire, je vois que mes efforts ont été vains. Cela dit, j'ai bel et bien éprouvé des difficultés techniques et je me suis donc présenté à la Chambre pour enregistrer mon vote.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment billsMember not in their seat during votePoints of orderSecond readingTransportation safetyChrisd'EntremontWest NovaRickPerkinsSouth Shore—St. Margarets//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1550)[English]Mr. Speaker, I encountered technical difficulties in trying to use the app and I would like my vote recorded as a nay.L’hon. Andrew Scheer: (1550)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai eu des difficultés techniques avec l'application et je souhaite que mon vote soit enregistré comme un non. C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment billsMember not in their seat during votePoints of orderSecond readingTransportation safetyChrisd'EntremontWest NovaKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1555)[English]Mr. Speaker, given all that has transpired, I will seek unanimous consent of the House to have my vote recorded as a “nay”, out of respect to you.L’hon. Andrew Scheer: (1555)[Traduction]Monsieur le Président, compte tenu de tout ce qui s'est passé, je demande le consentement unanime de la Chambre pour que mon vote soit enregistré comme un « non », par respect pour vous.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActCorrections in a voteGovernment billsSecond readingTransportation safetyKevinLamoureuxWinnipeg NorthChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1705)[English]Mr. Speaker, it is my pleasure to join in the debate today. I have heard, often, my Bloc colleagues talk about there being no carbon tax effects in Quebec. I am sure all of the food that is consumed in Quebec is not produced in Quebec.There is a carbon tax on the farmers that produce the food. There is a carbon tax on the truckers that truck the food, so why would he not think that the carbon tax would affect the consumers in Quebec?It gets produced in other parts of the country and trucked from all across the country, so that food is more expensive in Quebec because of the carbon tax.Would he not agree with that?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1705)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de participer au débat aujourd'hui. J'ai souvent entendu mes collègues du Bloc québécois dire que la taxe sur le carbone n'avait aucun effet au Québec. Or, je suis certain que l'ensemble de la nourriture consommée au Québec n'est pas produite au Québec. Les agriculteurs qui produisent la nourriture paient la taxe sur le carbone. Les camionneurs qui apportent la nourriture paient la taxe sur le carbone, alors comment le député peut-il imaginer que la taxe sur le carbone n'a pas d'impact sur les consommateurs québécois? La nourriture est produite ailleurs au pays et elle est apportée par camion jusqu'au Québec, alors la nourriture au Québec est plus chère à cause de la taxe sur le carbone. Le député est-il d'accord avec moi là-dessus? Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActCarbon taxConsumer priceFood and drinkGovernment billsSecond readingDenisTrudelLongueuil—Saint-HubertDenisTrudelLongueuil—Saint-Hubert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgApology by the SpeakerInterventionHon. Andrew Scheer (House leader of the official opposition, CPC): (1105)[English]Mr. Speaker, this is a very grave incident, on the day when the Government of Canada was welcoming the head of state of Ukraine, a country that is undergoing an unjust and illegal invasion, that there was a guest in the gallery whose presence fed into the Russian propaganda and narrative about the bogus justification for Putin's illegal invasion. State visits are organized by the government. Every aspect of President Zelenskyy's visit would have been highly managed by the PMO. There are incredible security concerns. When we have not just a head of state, not just a foreign dignitary, but someone whose people are fighting for their lives and their survival, someone who is targeted by Vladimir Putin's regime, obviously, there are massive security implications.Your statement, Mr. Speaker, does not answer questions around how this individual was vetted, how the government, which would have seen all aspects, all guest lists and all interactions with President Zelenskyy, would have allowed that person to be in the chamber. Members of Parliament do not have the ability to vet who might happen to be in the chamber on any given day. That is the responsibility of the director of Parliamentary Protective Service, who reports to the Minister of Public Safety. The coordination between the Prime Minister's Office, the protocol office here in the House of Commons and that protective service is what members trust is happening to ensure that things like that do not happen.If someone of that background, which a straightforward Google search would show served in that particular division during World War II, if that basic level of vetting was not done by the government, that raises serious concerns. What kind of message does that send to our allies around the world, that when they come to the House of Commons to address the House and Senate that this basic rudimentary vetting as to who might be in the galleries is not done? That is incredible.Therefore, Mr. Speaker, we will take your statement under advisement. We will have more to say on this, but there are still many questions that need to be answered as to how the Prime Minister's Office so completely dropped the ball on this.L’hon. Andrew Scheer (leader à la Chambre de l'opposition officielle, PCC): (1105)[Traduction]Monsieur le Président, c’est un incident très grave, le jour où le gouvernement du Canada accueillait le chef d'État de l'Ukraine, un pays qui subit une invasion injuste et illégale, qu'il y ait eu un invité dans la tribune dont la présence a alimenté la propagande utilisée par les Russes pour justifier faussement l'invasion illégale de Poutine.Les visites d'État sont organisées par le gouvernement. Tous les aspects de la visite du président Zelensky ont dû être gérés dans les moindres détails par le Cabinet du premier ministre. Les préoccupations de sécurité sont considérables. Lorsque ce n’est pas seulement un chef d'État, un dignitaire étranger, mais une personne dont le peuple lutte pour sa vie et sa survie, une personne ciblée par le régime de Vladimir Poutine, il est évident que les implications en matière de sécurité sont énormes.Votre déclaration, monsieur le Président, ne répond pas à la question de savoir quelles mesures de vérification ont été prises pour cette personne, comment le gouvernement, qui a dû examiner tous les aspects, toutes les listes d'invités et toutes les interactions avec le président Zelensky, a permis à cette personne d'être à la Chambre.Les députés n'ont pas la possibilité d’effectuer des contrôles de sécurité pour les personnes qui ont accès à la Chambre. Cette responsabilité incombe au directeur du Service de protection parlementaire, qui relève du ministre de la Sécurité publique. Les députés tiennent pour acquis que le Cabinet du premier ministre, le bureau du protocole ici à la Chambre des communes et ce service de protection coordonnent leurs interventions pour éviter que des choses pareilles ne surviennent.Si une personne avec un tel passé, dont une simple recherche sur Google montrerait qu'elle a servi dans cette division particulière pendant la Seconde Guerre mondiale, n'a pas fait l'objet d'un contrôle de base de la part du gouvernement, cela soulève de sérieuses inquiétudes. Quel message cela envoie-t-il à nos alliés dans le monde? Que lorsqu'ils viennent à la Chambre des communes pour s'adresser à la Chambre et au Sénat, ce contrôle rudimentaire de base n'est pas effectué pour vérifier qui peut se trouver dans les tribunes. C'est incroyable.Par conséquent, monsieur le Président, nous prenons votre déclaration en considération. Nous aurons d'autres choses à dire à ce sujet, mais de nombreuses questions restent sans réponse quant à la manière dont le Cabinet du premier ministre a aussi totalement échappé cette affaire.Hunka, YaroslavRecognition of visitors in GalleriesUkrainePeterJulianNew Westminster—BurnabyKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgApology by the SpeakerInterventionHon. Andrew Scheer: (1115)[English]Mr. Speaker, I just want to underscore the point my colleague just raised. Is it the government's position that when we have a foreign head of state visiting, the government does zero security vetting for who will be in the same room as that head of state? Is that the message we are sending to our allies, so that when they come here, they will not know who is going to be in the gallery? What kind of a message does that send to Canada's partners and allies around the world? That is the point that we are raising, Mr. Speaker. It is all well and good for you to come in and accept your share of the responsibility, but there is only one entity in the chamber that has the resources and the mandate to keep people safe. As my colleague just pointed out, when President Zelenskyy comes here on the invitation of the Prime Minister, when the entire itinerary is planned by the PMO, the government of Canada has an obligation to him personally to secure his safety. It has a responsibility to the people of Ukraine to ensure the safety of their president. The Prime Minister has a responsibility to all Canadians to uphold the dignity of Canada as a country and as a trusted partner and ally. In all three of those areas, the Prime Minister failed to take that basic level of responsibility. That is the point we are underscoring. There was a Nazi in the chamber. There is only one entity, one group that could have done anything about it, who could have flagged that.As I mentioned, the director of the Parliamentary Protective Service reports up to the Government of Canada for operational matters. That is in the mandate of the Parliamentary Protective Service. The director of the Parliamentary Protective Service must be a member of the RCMP. That is in the enabling legislation. That was all done for a reason. I was in the chair when that legislation was passed, and it was precisely because the House of Commons itself did not have the capability to do full security vettings and background checks on individuals. That was the reason we did that, to make available to the House of Commons the resources of federal institutions like the RCMP and CSIS.That is why we do not accept the attempt to collectivize blame for this. Opposition parties do not have access to CSIS reports. We do not have access to the RCMP's vast capabilities to do background checks and vetting. In this case it would have taken a simple Google search to find a blog post written by that individual saying that he served in an SS division, in a Nazi division, during World War II.Again, all of those resources are available to the government. The mandate, the responsibility, lies with the government. The entire reporting structure of the Parliamentary Protective Service here flows up to the government. That is why we still have many questions, and this issue does not end with your statement or your apology.L’hon. Andrew Scheer: (1115)[Traduction]Monsieur le Président, je veux simplement revenir sur le point que ma collègue vient de soulever. Le gouvernement pense-t-il que lorsqu’un chef d’État étranger nous rend visite, il n’est pas nécessaire d’effectuer une enquête de sécurité pour déterminer qui sera dans la même pièce que ce chef d’État? Est-ce là le message que nous envoyons à nos alliés, que lorsqu’ils viendront ici, ils ne sauront pas qui sera à la tribune? Quel genre de message cela envoie-t-il aux partenaires et aux alliés du Canada partout dans le monde?C’est exactement ce que nous disons, monsieur le Président. C’est tout à votre honneur d’accepter votre part de responsabilité, mais à la Chambre, il y a une seule entité qui dispose des ressources et du mandat appropriés pour assurer la sécurité des gens. Comme ma collègue l'a fait remarquer à juste titre, lorsque le président Zelensky est invité par le premier ministre et que tout l’itinéraire est préparé par le Cabinet du premier ministre, le gouvernement du Canada s’engage à assurer sa sécurité personnelle. Le gouvernement canadien s’engage devant la population ukrainienne à assurer la sécurité de son président. Le premier ministre s’engage devant la population canadienne à préserver la dignité du Canada en tant que pays partenaire et allié fiable. Sur tous ces fronts, le premier ministre n’a pas su s’acquitter de sa responsabilité fondamentale. C’est là l’essentiel de notre message. Un nazi est entré à la Chambre. Et il y a une seule entité, un seul groupe qui avait son mot à dire et qui aurait pu l’en empêcher.Comme je l’ai dit, le directeur du Service de protection parlementaire relève du gouvernement du Canada pour toutes les questions opérationnelles. Cela figure dans le mandat du Service de protection parlementaire. Le directeur de ce service doit être un membre de la GRC. C’est ce qu’exige la loi habilitante, et il y a une bonne raison à cela. J’étais Président de cette assemblée lorsque cette loi a été adoptée, et si elle l’a été, c’était précisément parce que la Chambre des communes n’avait pas les ressources nécessaires pour faire l'ensemble des contrôles de sécurité et des vérifications des antécédents sur les gens. Cette loi a été adoptée pour que la Chambre des communes puisse avoir accès aux ressources des institutions fédérales comme la GRC et le SCRS.Voilà pourquoi nous n’acceptons pas qu’on nous culpabilise collectivement. Les partis de l’opposition n’ont pas accès aux rapports du SCRS. Nous n’avons pas accès aux ressources de la GRC pour procéder à des contrôles et à des vérifications des antécédents. Dans ce cas précis, il aurait suffi de faire une simple recherche dans Google pour trouver un blogue dans lequel l’individu en question disait qu’il avait servi dans une division SS, une division nazie, pendant la Seconde Guerre mondiale.Je le répète, le gouvernement a accès à toutes ces ressources. C’est lui qui a le mandat et la responsabilité de les utiliser. La structure hiérarchique du Service de protection parlementaire indique clairement que celui-ci relève du gouvernement. C’est la raison pour laquelle nous avons encore beaucoup de questions, et pas plus votre discours que vos excuses ne sauraient y répondre.Hunka, YaroslavRecognition of visitors in GalleriesUkraineAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgApology by the SpeakerInterventionHon. Andrew Scheer: (1125)[English]Mr. Speaker, we are getting completely mixed messages today. Today is Yom Kippur, which our Jewish fellow citizens will be celebrating. It comes hot on the heels of this atrocious international incident that the government allowed to happen, and we need clarity. Just a few moments ago, the government House leader said the government had no idea that this individual had been invited. Now, the government House leader has just said that there was a vetting process. I would like some clarity. Did the Government of Canada receive a list with this individual's name on it, yes or no?L’hon. Andrew Scheer: (1125)[Traduction]Monsieur le Président, nous recevons aujourd’hui des messages complètement contradictoires. C’est aujourd’hui le Yom Kippour, que nos concitoyens juifs vont célébrer. Cette journée fait suite à cet incident international atroce que le gouvernement a laissé se produire, et nous avons besoin de clarté. Il y a quelques instants à peine, la leader du gouvernement à la Chambre a dit que le gouvernement ne savait pas que cette personne avait été invitée. La leader du gouvernement à la Chambre vient de dire qu’il y avait eu un processus de vérification. J’aimerais avoir des précisions. Le gouvernement du Canada a-t-il reçu une liste sur laquelle figurait le nom de cette personne, oui ou non?Hunka, YaroslavRecognition of visitors in GalleriesUkraineKarinaGouldHon.BurlingtonKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodGuests in the House of CommonsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, I was Speaker when the government changed the law to ensure that the House of Commons security reported to the government. That was done for very specific reasons, one of which was the fact that the House of Commons itself does not have the resources to do comprehensive vetting and background checks. That is why the change was made. Nobody believes that it is up to your office to do comprehensive background checks. There is only one entity that has access to CSIS information and RCMP intelligence.How did the government let someone who fought for the Waffen-SS into this chamber?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, j'étais Président de la Chambre lorsque le gouvernement a modifié la loi de sorte que le service de sécurité de la Chambre des communes relève directement du gouvernement. Cette modification a été effectuée pour des raisons bien précises, notamment le fait que la Chambre des communes n'a pas, en soi, les ressources requises pour effectuer toutes les vérifications nécessaires avant d'approuver un visiteur. Voilà pourquoi on a effectué cette modification. Personne ne croit qu'il incombe à votre bureau d'effectuer une vérification complète des antécédents. Une seule entité a accès aux renseignements du SCRS et de la GRC.Comment le gouvernement peut-il avoir laissé entrer dans cette enceinte une personne qui a combattu au sein de la Waffen‑SS?Government accountabilityHunka, YaroslavOral questionsRecognition of visitors in GalleriesSecurity checksState visitsUkraineKarinaGouldHon.BurlingtonKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodGuests in the House of CommonsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, it is the government that is politicizing this issue by refusing to accept its responsibility. There is only one group of individuals with control over who has access to a foreign head of state. This is a head of state who is fighting for his country's life against an illegal invasion by Russia. The Prime Minister has a duty of care for that entire visit.Now the government House leader is trying to change her tune and say that a list was gathered, but vetting was not done. What is the point of gathering a list of invitees if the government is not doing any background checks?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, c'est le gouvernement qui politise cette question en refusant d'en assumer la responsabilité. Un seul groupe de personnes est en mesure de décider qui a accès à un chef d'État étranger. Or, c'est un chef d'État qui lutte pour la survie de son pays face à l'invasion illégale de la Russie. Le premier ministre avait une obligation de diligence à l'égard de l'ensemble de cette visite.À présent, la leader du gouvernement à la Chambre tente de changer de discours en affirmant qu'une liste d'invités a été dressée, mais qu'il n'y a eu aucune vérification des antécédents de ceux-ci. Quel est donc le but de dresser une telle liste si le gouvernement ne vérifie pas les antécédents des invités qui y figurent?Government accountabilityHunka, YaroslavOral questionsRecognition of visitors in GalleriesSecurity checksState visitsUkraineKarinaGouldHon.BurlingtonKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-foodInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, I am sure that Quebec farmers and farmers right across the country understand and see exactly what climate change is doing, with the heavy rains, floods and strong winds. That is, of course, why, with the provinces and territories, we have the business risk management programs in order to make sure we are able to assist farmers in these difficult situations. We have done so and we will continue to make sure we support the agricultural clean technology program and the climate solutions program. These all help with the environment.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, je suis certain que les agriculteurs du Québec et de tout le pays comprennent les changements climatiques et en voient les effets comme les pluies diluviennes, les inondations et les forts vents. C'est évidemment pour cela que les programmes de gestion des risques de l'entreprise ont été mis en place avec les provinces et les territoires afin qu'il soit possible de venir en aide aux agriculteurs en cas de coup dur. Nous l'avons fait et nous allons continuer de nous assurer de financer le Programme des technologies propres en agriculture et le Programme des solutions agricoles pour le climat. Ce sont toutes des mesures environnementales. Canada Emergency Business AccountCOVID-19Farming and farmersLoansOral questionsPandemicSmall and medium-sized enterprisesYvesPerronBerthier—MaskinongéDaneLloydSturgeon River—Parkland//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodRick O'BrienInterventionHon. Andrew Scheer: (1520)[English]Mr. Speaker, this is a very important issue, one that the House did not ask to debate. The reason these points of order are going back and forth is due to decisions made last week. I think it is incredibly important that all of us understand the context in which this occurs.I genuinely hope my colleagues will grant unanimous consent for my request to table the reporting structure of the Parliamentary Protective Service, which states very clearly that it reports to the commissioner of the RCMP on operational matters. That was the point the line of questioning was making today. It is about the government's responsibility to provide comprehensive vetting and background checks.I have those two documents, including the memorandum of understanding signed by the Speaker of the House of Commons, the Speaker of the Senate, the Minister of Public Safety and the commissioner of the RCMP.I would like to table these two documents so members can know what they are talking about when they are trying to run cover for the Prime Minister.L’hon. Andrew Scheer: (1520)[Traduction]Monsieur le Président, il s'agit d'une question très importante, dont la Chambre n'a pas demandé à débattre. Si des députés des deux côtés se renvoient la balle avec des rappels au Règlement, c'est en raison de décisions prises la semaine dernière. Je pense qu'il est extrêmement important que nous comprenions tous le contexte entourant la situation.J'espère sincèrement que mes collègues accorderont leur consentement unanime pour me permettre de déposer la structure hiérarchique du Service de protection parlementaire, qui indique très clairement qu'il relève du commissaire de la GRC pour les questions opérationnelles. C'est ce qui ressortait de la série de questions posées aujourd'hui. Il s'agit de la responsabilité du gouvernement de prévoir un processus de vérification approfondie des antécédents.J'ai ces deux documents avec moi, notamment le protocole d'entente signé par le Président de la Chambre des communes, la Présidente du Sénat, le ministre de la Sécurité publique et le commissaire de la GRC.J'aimerais déposer ces deux documents pour que les députés sachent de quoi ils parlent lorsqu'ils tentent de se porter à la rescousse du premier ministre.Government accountabilityLeave to propose a motionParliamentary Protective ServicePoints of orderSecurity checksTabling of documentsScottReidLanark—Frontenac—KingstonAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersAffordable Housing and Groceries ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1625)[English]Madam Speaker, we heard from my Conservative colleague, the member for Bay of Quinte, about how this bill actually incorporates a few Conservative ideas.The minister just acknowledged that maybe there are some further reforms that could be needed, so I have a couple more great Conservative ideas that he could maybe incorporate into this bill. One would be to use some federal buildings that are vacant and turn them into affordable housing units. If he does not want to do that, the second one he could maybe do is another great idea of ours, which would be to sell off the CBC, take the $400 million in real estate holdings that it possesses and turn that into prime real estate for affordable housing in downtown Toronto. That would be a fantastic idea. Does the minister agree?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1625)[Traduction]Madame la Présidente, mon collègue conservateur, le député de Baie de Quinte, nous a expliqué qu'en fait, ce projet de loi reprend quelques idées conservatrices.Le ministre vient de reconnaître que d'autres réformes pourraient s'avérer nécessaires. J'ai donc deux autres bonnes idées conservatrices qu'il pourrait intégrer dans ce projet de loi. La première consisterait à utiliser certains bâtiments fédéraux inoccupés et à les transformer en logements abordables. S'il ne veut pas faire cela, il pourrait se saisir d'une autre de nos excellentes idées, à savoir vendre CBC/Radio-Canada, prendre les 400 millions de dollars de biens immobiliers que possède cette société et les transformer en biens immobiliers de premier ordre pour la construction de logements abordables dans le centre-ville de Toronto. Ce serait une idée fantastique. Le ministre est-il d'accord?Business practice and regulationC-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition ActGovernment billsGovernment facilitiesSecond readingSocial housingFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—Champlain//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1255)[English]Mr. Speaker, I am thankful for the opportunity to rise and speak to Bill C-33, an act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another act. That is quite a mouthful, but it is simply known by its short title of “Strengthening the Port System and Railway Safety in Canada Act”.By way of background, in April 2017, the then minister of transport, the hon. Marc Garneau, launched a review of the Railway Safety Act. Then in 2018, he announced a review of Canada port authorities to optimize their role in the transportation system. In late 2022, the previous minister of transport received the Final Report of the National Supply Chain Task Force, 2022, as other members have noted.Bill C-33 was brought forward in response to the Railway Safety Act review and the ports modernization review. If passed, this proposed legislation would amend several existing laws, as indicated in the long title of the bill.What has become increasingly obvious is that urgent action is needed to address supply chain congestion. In fact, this is exactly what the Final Report of the National Supply Chain Task Force 2022 called for: urgent action to immediately address supply chain congestion.It is rather typical of the government to refuse to take action until the issue has reached a crisis point. We have been waiting four years for a plan to modernize our ports, and this bill fails to address the root causes of supply chain congestion.While this comes as no surprise, it is nonetheless frustrating that the government continues to propose inadequate legislation to address important issues such as this one. Bill C-33 does not offer solutions to long-standing issues between railway shippers and railway companies. Instead, it seemingly indicates that the status quo is just fine.There is also nothing in the bill to address labour disputes that impact supply chains. While it does clarify that rail blockades are illegal, which was already known, the real issue here is with enforcement. This clarification will do nothing to change the reality of rail blockades. Only the enforcement of our laws will.Since this bill was tabled, there has been a change of minister. This may be due to a realization by the government that it has failed on this file. It may be an attempt to save face by shuffling ministers around, pretending that the Liberals have recognized their shortcomings and that changes will be made.However, the pattern has been set. The government will continue to put forward flawed policy and centralize power in Ottawa. Speaking of centralizing power, the ports are supposed to operate at arm's length and work in the best interests of both the national economy and the supply chain. However, the previous minister of transport made it clear in his speech on this bill and while answering a question from my colleague, the member for Chilliwack—Hope, that the government is shortening the arm's length and trying to exercise more control over the ports.This is an area of deep concern. Ports must have the freedom to operate effectively. This starts with letting them elect their own leadership. The ports do not need Liberal ministers to choose the chairs of local port boards. Ministerial authority to appoint the chair reduces the independence of ports.This raises the following question: Why does the government believe that it should be the one to appoint the chairs of port authorities? It has not come forward with any reasonable explanation for this measure. Canadians do not need more centralized decision-making in Ottawa.An unfortunate vice of the government is its hubris, which causes its members to think that they have the Midas touch, despite breaking all that they touch. One only needs to look at how the Prime Minister has run his cabinet for the last eight years, dictating to it and centralizing power in the PMO. This has resulted in disaster after disaster.(1300)Another aspect of this bill that would hamper the work of Canadian ports is the new reporting requirements. These requirements would reduce the efficiency and competitiveness of Canadian ports, and they would be especially burdensome for smaller ports. This is yet another hallmark of the Liberal government: extending its control over larger enterprises and drowning smaller businesses in red tape, reaching the point where they are completely reliant on the government.Furthermore, overly prescriptive and bureaucratic red tape would increase costs, which would inevitably be passed on to Canadian consumers. Additionally, the new proposed advisory committees could restrict the ability of ports to make decisions that would improve their capacity and efficiency.Businesses do not need more government regulation; they need more freedom to be able to operate efficiently on their own. They do not need the government to tell them how the business should be run. The people who work in this industry and at these ports know better what they need to do to increase efficiencies. Imposing a one-size-fits-all approach to ports across the country does not take into consideration the unique challenges at different ports. Decision-making by local port authorities is key to modernizing and improving the efficiency of ports around our country. Again, the additional ministerial powers in this bill would limit local decision-making by port authorities, leading to further delays in modernizing our ports. This, in turn, would reduce their efficiency and impact competitiveness. The result would be higher costs passed on to consumers, contributing further to the cost of living crisis that the government has created in this country.One piece missing from this bill is the provision of any solutions to long-standing issues between railway shippers and railway companies. This is a crucial part of the supply chain. However, the government has left this out, demonstrating that it has no intent to properly fix the issues that were highlighted in the task force report. This shows a worrying lack of understanding of the important aspects of the supply chain. Instead of taking the opportunity to make changes and address this issue, the government seems to be content to let the opportunity pass as it continues to double down on poor policy. While Conservatives will always support measures that strengthen our supply chains, we cannot consent to efforts from the Liberal-NDP coalition to centralize power in Ottawa and put ports under the thumbs of Ottawa gatekeepers. Conservatives will not support propping up ineffective gatekeepers, which have only made life more difficult for Canadians. The Liberal-NDP coalition needs to work to remove gatekeepers, not validate them by granting them more power and responsibilities. Conservatives cannot support an increase in red tape and bureaucracy, especially in our supply chain. While the Liberals want port authorities to be aligned with their objectives, as stated by the previous minister, we believe that ports should operate in the best interests of the national economy and the supply chain.With a country the size of ours, we need an efficient supply chain in which all parts work well together. I believe that the government should go back to the drawing board and draft a bill, which it could present to this House, that makes good, substantive changes to our supply chain and addresses the concerns that were raised by the task force. A bill purporting to address supply chain congestion must address all the concerns from stakeholders and remove the “Ottawa knows best” solutions that seem to be a hallmark of the government. This bill does neither.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1255)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureuse de prendre la parole au sujet du projet de loi C-33, Loi modifiant la Loi sur les douanes, la Loi sur la sécurité ferroviaire, la Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses, la Loi sur la sûreté du transport maritime, la Loi sur les transports au Canada et la Loi maritime du Canada et apportant une modification corrélative à une autre. Étant donné la longueur de ce titre, le projet de loi est plus simplement connu sous son titre abrégé qui est « Loi renforçant le système portuaire et la sécurité ferroviaire au Canada ».Pour mettre les choses en contexte, je rappelle qu'en avril 2017, le ministre des Transports de l’époque, l’honorable Marc Garneau, a entrepris un examen de la Loi sur la sécurité ferroviaire. Puis, en 2018, il a annoncé un examen des administrations portuaires canadiennes afin d’optimiser leur rôle dans le système de transport. Comme d’autres députés l’ont mentionné, à la fin de 2022, l’ancien ministre des Transports a reçu le rapport final de 2022 du Groupe de travail national sur la chaîne d’approvisionnement.Le projet de loi C-33 a été présenté à la suite de l’examen de la Loi sur la sécurité ferroviaire et de l’examen de la modernisation des ports. S’il est adopté, ce projet de loi modifiera plusieurs lois existantes, comme l’indique son titre long.Il est de plus en plus évident que des mesures urgentes s’imposent pour remédier à la congestion de la chaîne d’approvisionnement. En fait, dans son rapport final de 2022, le Groupe de travail national sur la chaîne d’approvisionnement recommande la prise de mesures urgentes pour remédier à la congestion de la chaîne d’approvisionnement.Il est assez typique du gouvernement de refuser de prendre des mesures tant que le problème n’a pas atteint un point critique. Cela fait quatre ans que nous attendons un plan de modernisation des ports, mais ce projet de loi ne s’attaque pas aux causes profondes de la congestion de la chaîne d’approvisionnement. Bien que cela ne soit pas une surprise, il est néanmoins décevant que le gouvernement continue de proposer une mesure inadéquate pour s'attaquer à des questions importantes comme celle-ci. Le projet de loi C-33 n’offre pas de solution aux problèmes de longue date entre les expéditeurs et les compagnies de chemin de fer. Au contraire, il semble indiquer que le statu quo est tout à fait acceptable.Le projet de loi ne prévoit rien non plus pour régler les conflits du travail qui ont des répercussions sur les chaînes d’approvisionnement. Le législateur se contente de préciser que les blocages de voies ferrées sont illégaux, ce que l’on savait déjà. Quoi qu'il en soit, le véritable problème réside dans l’application de la loi. Cette précision ne changera rien à la réalité des blocages de voies ferrées. Seule l’application de nos lois le fera.Depuis que ce projet de loi a été présenté, il y a eu un changement de ministre. Le gouvernement s’est peut-être rendu compte que l'ancien ministre avait échoué dans ce dossier. Les libéraux tentent peut-être de sauver les apparences en changeant de ministre, en prétendant qu'ils ont reconnu leurs lacunes et qu'ils apporteront des changements.Cependant, le schéma est déjà établi. Le gouvernement continuera à proposer des politiques boiteuses et à centraliser le pouvoir à Ottawa. Parlant de centralisation du pouvoir, précisons que les ports sont censés fonctionner de manière indépendante et travailler dans l'intérêt de l’économie nationale et de la chaîne d’approvisionnement. Toutefois, le précédent ministre des Transports a clairement indiqué dans son discours sur ce projet de loi et en répondant à une question de mon collègue le député de Chilliwack—Hope que le gouvernement réduisait cette indépendance et essayait d’exercer un plus grand contrôle sur les ports.Il s’agit là d’une question fort inquiétante. Les ports doivent avoir la liberté de fonctionner efficacement. Pour cela, il faut d’abord leur permettre d’élire leurs propres dirigeants. Les ports n’ont pas besoin que des ministres libéraux choisissent les présidents de leurs conseils d'administration locaux. Le pouvoir ministériel de nommer le président réduit l’indépendance des ports.Cela soulève la question suivante: pourquoi le gouvernement croit-il que c’est lui qui devrait nommer les présidents des administrations portuaires? Il n’a pas fourni d’explication raisonnable en ce qui concerne cette mesure. Les Canadiens n’ont pas besoin d’un processus décisionnel plus centralisé à Ottawa.L’un des vices du gouvernement, hélas, est son orgueil démesuré, qui pousse ses membres à penser qu’ils ont une touche magique, alors qu’ils brisent tout ce qu’ils touchent. Il suffit de voir comment le premier ministre a dirigé son Cabinet au cours des huit dernières années, en lui dictant sa conduite et en centralisant le pouvoir. Cela s’est traduit par des désastres successifs.(1300)Un autre aspect de ce projet de loi qui entraverait le travail des ports canadiens est celui des nouvelles exigences en matière de rapports. Ces exigences réduiraient l’efficacité et la compétitivité des ports canadiens, et elles seraient particulièrement lourdes pour les petits ports. Il s’agit là d’une autre caractéristique du gouvernement libéral: étendre son contrôle sur les grandes entreprises et noyer les petites entreprises sous la paperasserie, jusqu’à ce qu’elles soient complètement dépendantes du gouvernement.En outre, une bureaucratie trop contraignante ferait augmenter les coûts, qui se répercuteraient inévitablement sur les consommateurs canadiens. De plus, les nouveaux comités consultatifs proposés pourraient restreindre la capacité des ports à prendre des décisions susceptibles d’améliorer leur capacité et leur efficacité.Les entreprises n’ont pas besoin de plus de réglementation gouvernementale; elles ont besoin de plus de liberté pour pouvoir fonctionner efficacement de façon autonome. Elles n’ont pas besoin que le gouvernement leur dise comment elles doivent fonctionner. Les personnes qui travaillent dans ce secteur et dans ces ports savent mieux que quiconque ce qu’elles doivent faire pour accroître leur efficacité. L'imposition d'une approche unique à tous les ports du pays ne tient pas compte des défis propres à chacun d’entre eux.Il est essentiel que les administrations portuaires locales prennent les décisions pour que l’efficacité des ports de notre pays soit modernisée et améliorée. Une fois de plus, les pouvoirs ministériels supplémentaires prévus dans ce projet de loi limiteraient la prise de décision locale par les administrations portuaires, ce qui entraînerait d’autres retards dans la modernisation de nos ports. Cela réduirait leur efficacité et aurait un impact sur la compétitivité. Il en résulterait une augmentation du coût répercuté sur les consommateurs, ce qui contribuerait à la crise du coût de la vie que le gouvernement a créée dans ce pays.Il manque à ce projet de loi une solution aux problèmes de longue date entre les expéditeurs et les compagnies de chemin de fer. C’est là un élément crucial de la chaîne d’approvisionnement. Cependant, le gouvernement n’en a pas tenu compte, ce qui prouve qu’il n’a pas l’intention de résoudre les problèmes mis en évidence dans le rapport du groupe de travail. Cela témoigne d’un manque inquiétant de compréhension des aspects importants de la chaîne d’approvisionnement. Au lieu de saisir l’occasion d’apporter des changements et de s’attaquer à ce problème, le gouvernement semble se contenter de laisser passer l’occasion, tout en continuant à appliquer une politique médiocre.Les conservateurs soutiendront toujours les mesures qui renforcent nos chaînes d’approvisionnement; nous ne pouvons donc pas consentir aux efforts de la coalition libérale-néo-démocrate pour centraliser le pouvoir à Ottawa et mettre les ports sous la coupe des gardiens d’Ottawa. Les conservateurs ne soutiendront pas les gardiens inefficaces, qui n’ont fait que compliquer la vie des Canadiens. La coalition libérale-néo-démocrate doit s’efforcer d’éliminer les gardiens, et non de les valider en leur accordant davantage de pouvoirs et de responsabilités.Les conservateurs ne peuvent pas soutenir une augmentation de la paperasserie et de la bureaucratie, en particulier dans notre chaîne d’approvisionnement. Si les libéraux souhaitent que les administrations portuaires s’alignent sur leurs objectifs, comme l’a déclaré le ministre précédent, nous pensons que les ports doivent fonctionner dans l’intérêt de l’économie nationale et de la chaîne d’approvisionnement.Avec un pays de la taille du nôtre, nous avons besoin d’une chaîne d’approvisionnement efficace dans laquelle toutes les parties fonctionnent bien ensemble. Je pense que le gouvernement devrait remettre sur le métier son travail et rédiger un projet de loi qu’il pourrait présenter à la Chambre, qui apporte des changements substantiels à notre chaîne d’approvisionnement et qui répond aux préoccupations soulevées par le groupe de travail.Un projet de loi visant à résoudre le problème de la congestion de la chaîne d’approvisionnement doit tenir compte de toutes les préoccupations des parties prenantes et supprimer les solutions autoritaires et paternalistes d’Ottawa, qui semblent être la marque de commerce du gouvernement. Ce projet de loi ne fait ni l’un ni l’autre.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActDistribution and service industriesGovernment ordersPort authoritiesPorts and harboursRail transportation and railwaysSecond readingTransportation safetyBradVisMission—Matsqui—Fraser CanyonMarioSimardJonquière//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMrs. Kelly Block: (1305)[English]Mr. Speaker, I appreciate the observations by my colleague in regard to the Ottawa-knows-best approach that the government tends to take. I agree with him that we see more of the same in this bill.I know that the final report of the national supply chain task force called for urgent action to immediately address supply chain congestion, and I am sure he would agree with me that the bill that has been tabled in the House does absolutely nothing to address the concerns of the task force. Again, additional ministerial powers would simply limit decision-making by local port authorities, which I know members of his caucus are very concerned about, and would lead to further delays in modernizing our ports all across this country.Mme Kelly Block: (1305)[Traduction]Monsieur le Président, je reconnais les observations de mon collègue concernant l’approche paternaliste d’Ottawa que le gouvernement a tendance à adopter. Je suis d’accord avec lui pour dire que ce projet de loi ne fait que répéter la même chose.Je sais que le rapport final du groupe de travail national sur la chaîne d’approvisionnement demandait des mesures urgentes pour remédier immédiatement à la congestion de la chaîne d’approvisionnement, et je suis sûre qu’il conviendrait avec moi que le projet de loi qui a été déposé à la Chambre ne fait absolument rien pour répondre aux préoccupations du groupe de travail. Encore une fois, des pouvoirs ministériels supplémentaires ne feraient que limiter la prise de décision par les administrations portuaires locales, ce qui, je le sais, préoccupe beaucoup les membres de son caucus, et entraînerait de nouveaux retards dans la modernisation de nos ports dans tout le pays.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment ordersSecond readingTransportation safetyMarioSimardJonquièreXavierBarsalou-DuvalPierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMrs. Kelly Block: (1305)[English]Mr. Speaker, I had the opportunity to listen in on the debate on this bill. I would suggest that another hallmark is that the current government is well known for appointing its friends and Liberal supporters, not only to benefit itself when it comes to decisions made by decision-making bodies but also to line the pockets of Liberal insiders and friends. I absolutely do not believe they have done anything to address that status quo in this bill.Mme Kelly Block: (1305)[Traduction]Monsieur le Président, j’ai eu l’occasion d’écouter le débat sur ce projet de loi. Je dirais qu’une autre caractéristique est que le gouvernement actuel est bien connu pour nommer ses amis et ses partisans libéraux, non seulement à son avantage lorsqu’il s’agit des décisions prises par les organes de décision, mais aussi pour remplir les poches des initiés et des amis libéraux. Je ne crois absolument pas que ce projet de loi fasse quoi que ce soit pour remédier à ce statu quo.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment ordersPolitical appointmentsPorts and harboursSecond readingTransportation safetyXavierBarsalou-DuvalPierre-Boucher—Les Patriotes—VerchèresCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMrs. Kelly Block: (1310)[English]Mr. Speaker, Conservatives understand that not only is an efficient transportation system key to ensuring reliable supply chains, but also a safe transportation system, including a safe rail transportation system, is key. We need reliable supply chains if we want to grow Canada's economy. We support measures that strengthen our supply chains, and I believe safety is one of those measures.Mme Kelly Block: (1310)[Traduction]Monsieur le Président, les conservateurs comprennent que non seulement un système de transport efficace est essentiel pour garantir des chaînes d’approvisionnement fiables, mais qu’un système de transport sûr, y compris un système de transport ferroviaire sûr, est également essentiel. Nous avons besoin de chaînes d’approvisionnement fiables si nous voulons faire croître l’économie canadienne. Nous soutenons les mesures qui renforcent nos chaînes d’approvisionnement, et je pense que la sûreté est l’une de ces mesures.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment ordersRail transportation and railwaysSecond readingTransportation safetyCharlieAngusTimmins—James BayParmBainsSteveston—Richmond East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1340)[English]Mr. Speaker, it is a pleasure to join the debate today on Bill C-33, the strengthening the port system and railway safety in Canada act.The parliamentary secretary asked a great question about how we could fix this bill once it went to committee. Being on the Standing Committee on Agriculture, the bill was very interesting to me, especially being from Saskatchewan where we are landlocked. The railways are an important mode of transportation for our commodities. It is a bit disappointing that this has missed the mark in improving the efficiency of the railway system and ports.I will talk about agriculture for most of this speech, because it is interconnected between agriculture and our supply chains in our transportation system.Like most of us did, I had a lot of time this summer to go around the riding and visit folks. I was able to get the member for Thornhill out to Regina this summer, and we got her on a combine. We were combining lentils just outside of Regina. We were also able to get the chief superintendent from the Depot Division, F division, on a combine as well. That day we were combining durum.What these all have in common is that once they go from the field to the combine to the bins, the next step is to get them to the port. That is the transportation system we have in the country.The thing that happens so often, almost like clockwork every winter, is a slowdown of the trains because they cannot pull as many cars because of the cold weather. We really need to focus on this and have more options available to get our commodities to market. We have heard this time and time again from producers across Saskatchewan and the Prairies. I know my friend from Red Deer—Lacombe would hear many of the same complaints from producers and from the agriculture sector as a whole. They are very good at getting their yields off the field; the problem is getting them to port.My colleague, the member for Lethbridge said it very well, that one of the aspects we were looking to strengthen is the efficiency of the port system. Not being able to load grain cars and ships in the rain in Vancouver is a substantial problem. This could have been addressed in this legislation to strengthen it.Bill C-33 would amend seven existing laws, including the Canadian Marine Act, the Customs Act, the Canada Transportation Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, the Marine Transportation Security Act and the Transportation Appeal Tribunal of Canada.My colleague from Lethbridge talked about the ever-increasing bureaucracy and red tape that was added in this current iteration of Bill C-33. We do not need more red tape when it comes to our ports. I think everyone in this chamber would agree that we have to be more efficient at transporting our goods. Canada is an exporting economy. We see that now more than ever in Saskatchewan.We have some big players in Saskatchewan. The head office of Viterra in Saskatchewan. I talked to its CEO and he put it very clearly that we needed more efficiency at the Port of Vancouver. We did talk about this bill a little this summer when we ran into each other. He was looking forward to seeing what was in it. I had a chance to give him a call the other day and he was quite disappointed. In fact, many stakeholders have been disappointed in what this bill has provided so far. Some of the people who were not consulted on the bill were CP Rail, the Association of Canadian Port Authorities, Canadian Marine Pilots, Western Grain Elevator Association, Port Nanaimo, Canadian Canola Growers, Global Container Terminals and the Chamber of Shipping.One of the comments from CP Rail was that after working on this for four years that it was a whole bunch of nothing. That is one of our main stakeholders with regard to the bill. When one asks what could be done better, we could have a conversation with CP on how this bill could be improved. I hope CP Rail representatives are on the witness list when we get this to committee.Another one of the people who could be consulted is a man from Saskatchewan, Murad Al-Katib of AGT Foods. This company transports and ships across the world. One thing he says is that getting container ships is a difficult thing to do in Canada.(1345)What we could do is have conversations with the people on the ground who need the railway system improved. One thing I would like is to have the witness list include some of these people when this legislation comes to committee, people like Murad Al-Katib and companies like Viterra. These people have used the port system.The Port of Vancouver is the gateway to the world for us as exporters. There are efficiencies we could improve on, obviously. Like I said earlier in my speech, we really need to be able to load grain cars in all weather. We have to do it safely, of course, but we need to be able to do it in all kinds of weather.When we are trying to get our goods to market, in talking to the railways about the huge inefficiencies, another thing we could do is get some pipelines built. If we take some oil cars off the railways, then we would have the ability to actually ship more grain on a daily basis.When it comes to Saskatchewan, and my colleague from Alberta agrees, there is no more efficient way to ship oil than through a pipeline. We have seen through other legislation like Bill C-69, the no-more-pipelines act, that we cannot get things built in this country.When we talk about the overall vision for infrastructure across this country, that vision needs to include more pipelines being built to get oil from west to east. We do not have those conversations. There needs to be infrastructure debate in this chamber about how we are going to move forward into the 21st century. This also includes building pipelines. It includes the electricity grid as well, because we need to become more efficient when it comes to shipping materials across our beautiful country.One of the other things I found very interesting is some of the amendments and the impacts they would have on the ports, such as the proposed amendment to expand Canadian port authorities' mandate over traffic management, including vessels moored or anchored. We talk about expanding the port authorities' mandate. Have we had that discussion with the port authorities? Do we know if they have the capacity to even expand that mandate? That is the question I have for the parliamentary secretary, and hopefully we can get that answered when we are in committee.Another question I have is on enabling the development of inland terminals. Have they talked to some of the proponents that would be building and expanding these terminals and what they need to see in this legislation?Another amendment would be to streamline the review process for port authorities' borrowing. Obviously, that is something we could have a conversation about and discuss in committee as well. On establishing new regulatory authorities to oversee Canada's marine security framework, whenever there is talk about expanding authorities, I would like to have conversations on what that means to shippers and distributers across the country.I would also like to have the conversation about how we are going to be able to get goods then across the ocean. We talk about getting to the port. We also need more efficiency when it comes to having the ability to load ships with grain. We need to be building more capacity to ship LNG. We have had Germany and Japan come to our country and ask for help when it comes to LNG. One of the reasons we cannot do it is because we do not have the capacity to load these vessels to get the LNG to different areas of the world. That is a conversation we should be having as well.The United States built five, six or seven LNG terminals over the last three or four years and we have built nothing. We have become a country where it is almost impossible to build infrastructure under the current government. People want to be able to invest in our country, but the goalposts keep moving on when we can actually get something built. We are then really having trouble attracting foreign investment to our country because they do not see how we would have the capacity to export.We have lost hundreds of billions of dollars in this country over the last eight years because of investment flowing from Canada straight to the United States. This is because investors believe our infrastructure is not sufficient to be able to transport the goods they want to produce in our country.(1350)We have a wealth of natural resources and we do not have the ability to get those resources to port and then to the destination after that. Therefore, this bill, unfortunately, misses the mark in trying to create more efficiencies at the Port of Vancouver. It misses the mark and increases our capacity on the railways. For that reason and many reasons, after reaching out to stakeholders, they do not like the bill, we do not like it either and we will be voting against it.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1340)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de participer aujourd’hui au débat sur le projet de loi C‑33, Loi visant à renforcer le réseau portuaire et la sécurité ferroviaire au Canada.Le secrétaire parlementaire a posé une excellente question concernant les correctifs que nous pourrions apporter à ce projet de loi à son renvoi au comité. En tant que membre du comité permanent de l’agriculture, je trouve le projet de loi très intéressant, d’autant plus que je viens de la Saskatchewan, une province enclavée. Au Canada, les chemins de fer sont un mode de transport majeur pour les marchandises. Il est un peu décevant de constater que ce projet de loi rate sa cible, qui était d’améliorer l’efficacité du réseau ferroviaire et des ports.Je vais consacrer une grande partie de mon intervention à l’agriculture, en raison du lien qui existe entre l’agriculture et les chaînes d’approvisionnement au sein de notre système de transport.La plupart d’entre nous ont eu amplement le temps, cet été, de sillonner leur circonscription respective et de rencontrer nos concitoyens. J’ai pu faire venir la députée de Thornhill à Regina cet été, et nous l’avons invitée à monter sur une moissonneuse-batteuse. Nous étions en train de récolter des lentilles tout près de Regina. Nous avons également invité le surintendant principal de la Division Dépôt, de la Division F, à prendre place lui aussi dans une moissonneuse-batteuse. Ce jour-là, nous récoltions du blé dur.Une chose est vraie dans tous les cas: une fois les moissonneuses-batteuses passées et les récoltes stockées dans les silos, l'étape suivante consiste à acheminer celles-ci jusqu'à un port. C’est ainsi que fonctionne le système de transport dans notre pays.Ce qui arrive presque immanquablement chaque hiver, c’est que les trains fonctionnent au ralenti parce qu’ils sont incapables de tirer autant de wagons à cause du froid. Nous devons vraiment nous concentrer sur ce problème et trouver d’autres options pour acheminer les produits jusqu'aux marchés. Les producteurs de la Saskatchewan et des Prairies nous le répètent sans arrêt.Mon collègue de Red Deer—Lacombe entend probablement les mêmes plaintes de la part des producteurs et de l’ensemble du secteur agricole. Les agriculteurs sont très compétents pour moissonner leurs champs; le problème, c’est de faire parvenir leurs récoltes à un port.Comme l’a si bien dit ma collègue de Lethbridge, nous espérions entre autres rendre le système portuaire plus efficient. Le fait de ne pas pouvoir charger les grains sur les wagons et les navires à Vancouver lorsqu'il pleut est un gros problème. Le projet de loi aurait pu pourtant pu régler ce problème.Le projet de loi C‑33 modifierait sept lois, soit la Loi maritime du Canada, la Loi sur les douanes, la Loi sur les transports au Canada, la Loi sur la sécurité ferroviaire, la Loi sur le transport des marchandises dangereuses, la Loi sur la sûreté du transport maritime et la Loi sur le Tribunal d'appel des transports du Canada.Ma collègue, la députée de Lethbridge, a parlé de la bureaucratie qui s'alourdit sans cesse et des formalités administratives qui seraient ajoutées par la version actuelle du projet de loi C‑33. Nous n'avons pas besoin de formalités administratives supplémentaires pour les ports. Je pense que tout le monde à la Chambre convient que nous devons transporter les marchandises plus efficacement. Le Canada a une économie d'exportation. C'est ce que l'on constate plus que jamais auparavant en Saskatchewan.Nous avons de grands joueurs en Saskatchewan. Le siège social de Viterra se trouve dans cette province. J'ai parlé avec le PDG de l'entreprise, et il a dit très clairement qu'il faut faire les choses plus efficacement au port de Vancouver. Lorsque nous nous sommes croisés cet été, nous avons parlé brièvement de ce projet de loi. Il avait hâte d'en voir le contenu. L'autre jour, j'ai eu l'occasion de lui téléphoner, et il était très déçu. D'ailleurs, de nombreux intervenants sont déçus de la teneur du projet de loi jusqu'à présent.Parmi les intervenants qui n'ont pas été consultés au sujet du projet de loi, on retrouve le Chemin de fer Canadien Pacifique, l'Association des administrations portuaires canadiennes, l'Association des pilotes maritimes du Canada, la Western Grain Elevator Association, l'Administration portuaire de Nanaïmo, la Canadian Canola Growers Association, la Global Container Terminals et la chambre de commerce maritime.Le Chemin de fer Canadien Pacifique a affirmé, entre autres, qu'après avoir travaillé sur ce dossier pendant quatre ans, tout cela n'a servi à rien. Il s'agit d'un des principaux intervenants en ce qui concerne le projet de loi. Il serait donc souhaitable d'entamer des discussions avec les représentants du Chemin de fer Canadien Pacifique pour tenter d'améliorer ce projet de loi. D'ailleurs, j'espère que ces représentants figureront sur la liste des témoins lorsque le projet de loi sera renvoyé au comité.Parmi les autres personnes qui pourraient être consultées, on retrouve un homme de la Saskatchewan, Murad Al‑Katib, de la société AGT Foods, qui transporte et expédie des marchandises partout dans le monde. Cet intervenant affirme, entre autres, qu'il est difficile d'obtenir des porte-conteneurs au Canada.(1345)Ce que nous pourrions faire, c'est discuter avec les personnes sur le terrain qui ont besoin d'un réseau ferroviaire amélioré. J'aimerais que la liste des témoins comprenne certaines de ces personnes lorsque le projet de loi sera examiné en comité, des personnes comme Murad Al‑Katib et des entreprises comme Viterra. Ces personnes ont utilisé le réseau portuaire.Le port de Vancouver est la voie d'accès aux marchés mondiaux pour les exportateurs que nous sommes. Il est évident que nous pourrions y apporter des améliorations. Comme je l'ai dit, nous devons vraiment être en mesure de charger des wagons de céréales, peu importe le temps qu'il fait. Nous devons le faire en toute sécurité, bien sûr, mais nous devons pouvoir le faire par tous les temps.Lorsque nous avons discuté avec les responsables des chemins de fer des graves problèmes d’inefficacité du réseau, il en est ressorti que, pour acheminer nos marchandises sur les marchés, nous pourrions également construire des pipelines. En effet, si nous enlevons certains wagons de pétrole des chemins de fer, nous pourrons alors expédier plus de céréales chaque jour.Mon collègue de l'Alberta est d'accord avec moi: pour la Saskatchewan et l'Alberta, il n'y a pas de moyen plus efficace d'acheminer le pétrole que le pipeline. Nous avons vu, lors de l’adoption d’autres projets de loi, comme le projet de loi C‑69, une mesure anti-pipeline, que nous n'arrivons pas à réaliser des projets dans ce pays.Lorsque nous parlons de la vision globale de l'infrastructure dans ce pays, il faut y inclure la construction d'un plus grand nombre de pipelines pour acheminer le pétrole d'ouest en est. Or, nous n'avons pas ce genre de discussions. Nous devons donc tenir un débat sur l’infrastructure dans cette enceinte et réfléchir à la manière dont nous avancerons dans le XXIe siècle. Cela comprend la construction de pipelines. Cela comprend également le réseau électrique, parce que nous devons trouver des moyens de faire circuler nos marchandises plus efficacement partout dans notre beau pays.J’ai également trouvé très intéressantes certaines modifications et les répercussions qu’elles auraient sur les ports, comme la proposition d'étendre le mandat des autorités portuaires canadiennes à la gestion du trafic, y compris les navires amarrés ou ancrés. Nous parlons d'étendre le mandat des autorités portuaires. En avons-nous discuté avec les autorités portuaires? Savons-nous si elles ont la capacité d'étendre leur mandat? C'est la question que je pose au secrétaire parlementaire, et j'espère que nous pourrons obtenir une réponse lorsque nous serons en comité.J'ai une autre question concernant le développement des installations terminales intérieures. A-t-on parlé à certains des promoteurs qui construiraient et développeraient ces installations et leur a-t-on demandé ce qu'ils voulaient voir dans le projet de loi?Une autre modification proposée vise à simplifier le processus d’examen des emprunts des administrations portuaires. De toute évidence, nous pourrions en discuter en comité. En ce qui concerne l’établissement de nouvelles autorités réglementaires pour superviser le cadre de sûreté maritime du Canada, chaque fois qu’il est question d’élargir les pouvoirs, j’aimerais savoir ce que cela signifie pour les expéditeurs et les distributeurs partout au pays.J’aimerais aussi que nous discutions de la façon dont nous allons pouvoir transporter des marchandises outre-mer. Nous parlons d’accès au port, mais nous devons aussi être plus efficaces lorsqu’il s’agit de charger des céréales à bord des navires. Nous devons accroître notre capacité d’expédier du gaz naturel liquéfié. L’Allemagne et le Japon sont venus au Canada pour demander de l’aide en ce qui concerne le gaz naturel liquéfié. L’une des raisons pour lesquelles nous ne pouvons pas avancer dans ce domaine, c’est que nous n’avons pas la capacité de charger les navires pour acheminer le gaz naturel liquéfié vers différentes régions du monde. Nous devrons également en parler.Les États‑Unis ont construit cinq, six ou sept terminaux de gaz naturel liquéfié au cours des trois ou quatre dernières années, mais nous n’avons rien fait. Nous sommes devenus un pays où il est presque impossible de construire des infrastructures sous le gouvernement actuel. Les gens veulent être en mesure d’investir dans notre pays, mais les règles du jeu ne cessent de changer quand vient le moment de bâtir quelque chose. Nous avons donc vraiment de la difficulté à attirer des investissements étrangers au Canada parce que nos partenaires éventuels ne voient pas comment nous pourrions exporter nos produits.Nous avons perdu des centaines de milliards de dollars au Canada au cours des huit dernières années à cause des investissements qui ont été transférés directement du Canada aux États‑Unis. C’est parce que les investisseurs croient que notre infrastructure n’est pas suffisante pour transporter les marchandises qu’ils veulent produire dans notre pays.(1350)Nous avons une abondance de ressources naturelles, mais nous n’avons pas la capacité d’acheminer ces ressources vers les ports, puis vers leur destination finale. Par conséquent, malheureusement, ce projet de loi rate la cible en essayant de rendre le port de Vancouver plus efficace. Il rate la cible et augmente notre capacité ferroviaire. Pour cette raison et pour de nombreuses autres raisons, après avoir communiqué avec les parties prenantes, nous savons qu'elles n’aiment pas le projet de loi. Nous ne l’aimons pas non plus, et c’est pourquoi nous nous y opposerons.Agricultural productsC-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActExportsFarming and farmersGovernment ordersInfrastructureNatural gasPort authoritiesPorts and harboursRail transportation and railwaysSecond readingTransportation safetyRachaelThomasLethbridgeVanceBadaweyNiagara Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Warren Steinley: (1350)[English]Yes, Mr. Speaker, we will be bringing some of our ideas to committee, either by me, if I can sub in, or through my wonderful colleagues who are on the committee that this bill will be going to. I appreciate the ability to add to the witness list because there are a lot of agriculture stakeholders who need to be consulted about this legislation and amendments need to be proposed to make it better. My hope is that when the witnesses and experts in the field of transportation come to committee to talk about what was missed in this bill, our colleagues from the Liberals and NDP will listen and not just shoot down their ideas.M. Warren Steinley: (1350)[Traduction]Oui, monsieur le Président, nous présenterons certaines de nos idées au comité. Je le ferai moi-même, si je peux y remplacer quelqu’un, ou nous passerons par mes merveilleux collègues qui siègent au comité qui étudiera le projet de loi.Je suis heureux qu'on puisse allonger la liste des témoins, parce que de nombreux acteurs du secteur agricole doivent être consultés au sujet du projet de loi, et des amendements doivent être proposés pour l’améliorer. J’espère que lorsque les témoins et les spécialistes du secteur des transports se présenteront devant le comité pour parler des lacunes du projet de loi, nos collègues libéraux et néo-démocrates écouteront et ne se contenteront pas de rejeter leurs idées.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment ordersSecond readingTransportation safetyVanceBadaweyNiagara CentreSylvieBérubéAbitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Warren Steinley: (1355)[English]Mr. Speaker, many of us can have conversations about aging infrastructure in our ridings across the country. Something that has been overlooked in the last eight years is putting money into infrastructure, especially in transportation, in almost all aspects. We should have the conversation around adding more money to infrastructure. The government is very good at wasting money on pet projects, but when it comes to putting money into infrastructure, it has failed miserably. We have seen the Asian infrastructure bank fail, we have seen the Canada Infrastructure Bank fail and not build one project. I think all of us should be able to bring forward infrastructure projects in every riding. There are 338 ridings across the country where the government could put money into something that will actually help Canadians and stop wasting money on pet projects.M. Warren Steinley: (1355)[Traduction]Monsieur le Président, nous sommes nombreux à parler du vieillissement des infrastructures dans nos circonscriptions partout au pays. Ces huit dernières années, on a négligé d’injecter de l’argent dans les infrastructures, notamment dans celles des transports, et ce, à presque tous les égards. Nous devrions parler de l’augmentation des fonds alloués à l’infrastructure.Le gouvernement est très doué pour gaspiller de l’argent dans ses projets de prédilection, mais pour ce qui est d’investir dans les infrastructures, il a lamentablement échoué. Nous avons vu échouer la Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures, nous avons vu la Banque de l’infrastructure du Canada échouer et ne pas réaliser un seul projet. Je crois que nous devrions tous être en mesure de présenter des projets d’infrastructure dans chaque circonscription. On compte 338 circonscriptions dans le pays, où le gouvernement pourrait investir des fonds dans des projets qui aideraient réellement la population canadienne et cesser de gaspiller de l’argent dans ses projets de prédilection.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment ordersRail transportation and railwaysSecond readingTransportation safetySylvieBérubéAbitibi—Baie-James—Nunavik—EeyouCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Warren Steinley: (1355)[English] Mr. Speaker, I am so glad that the member is catching up on California law and the state of California. Our leader has been going to Timmins—James Bay so often. We are getting so much support, and there will be a Conservative member. He could actually retire in California after the next election.M. Warren Steinley: (1355)[Traduction]Monsieur le Président, je suis bien content de voir que le député se tient au courant de l'actualité juridique de la Californie. Notre chef se rend très souvent dans la circonscription de Timmins—Baie James. Notre parti y a beaucoup d'appui, et c'est un député conservateur qui sera élu. Après les prochaines élections, le député n'aura qu'à aller prendre sa retraite en Californie. C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActClimate change and global warmingGovernment ordersSecond readingTransportation safetyCharlieAngusTimmins—James BayDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Warren Steinley: (1355)[English]Mr. Speaker, I appreciate the member's comment. Obviously he knows a lot about agriculture.We are having huge issues getting our goods to market. I am looking forward to hearing his speech in the not-too-distant future on how we could help make sure our agricultural producers are supported and how we could help them get their goods to market.M. Warren Steinley: (1355)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie le député de ses observations. De toute évidence, il s'y connaît en agriculture.Nous avons énormément de difficulté à acheminer nos produits vers les marchés. J'ai hâte d'entendre son discours très bientôt sur les façons dont nous pourrions contribuer à soutenir les producteurs agricoles et à les aider à acheminer leurs produits vers les marchés.Agricultural productsC-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActExportsGovernment ordersSecond readingTransportation safetyDamienKurekBattle River—CrowfootMajidJowhariRichmond Hill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Prime Minister, it is crystal clear that he is not worth the cost. His deficits are driving up inflation. Even his finance minister knows this. Just one year ago, she said that her goal was to “not pour fuel on the fire of inflation”.Then what did she do? She grabbed the jerry can and poured $60 billion of new spending on that dumpster fire. The result was higher inflation, which means higher interest rates, which means Canadians will have bigger mortgage payments and may not be able to stay in their homes.Time is running out. When will the government stop its inflationary deficits so that Canadians can keep a roof over their heads?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans sous la gouverne du premier ministre, il ne fait aucun doute qu'il n'en vaut pas le coût. Les déficits qu'il enregistre font grimper l'inflation. Même la ministre des Finances le sait. Il y a à peine un an, elle disait que son objectif était de « ne pas jeter de l’huile sur le feu de l’inflation ».Puis, qu'a-t-elle fait? Elle a versé un bidon d'huile — de nouvelles dépenses de 60 milliards de dollars — sur le brasier. Il s'en est suivi une hausse de l'inflation, ce qui veut dire des taux d'intérêt plus élevés. Les Canadiens se retrouveront avec des paiements hypothécaires plus élevés et pourraient perdre leur maison.Le temps presse. Quand le gouvernement mettra-t-il fin à ses déficits inflationnistes pour que les Canadiens puissent continuer à se loger?Budgetary policyInflationOral questionsMarcMillerHon.Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-SoeursRachelBendayanOutremont//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1435)[English]Mr. Speaker, the problem is that their inflationary spending is evaporating any benefit that Canadians might hope for. The Prime Minister admitted in this House that any benefit their programs might have provided Canadians was completely wiped out by higher inflation and higher interest rates.The former Liberal finance minister knows this. John Manley said, “This is a bit like driving your car with one foot on the gas and the other on the brake generally.... That’s not a good plan for controlling the direction of your vehicle, not a good plan for controlling the direction of the economy either.”This reckless driving is forcing Canadians out of their homes and pushing food off their table. When will they stop the inflationary deficits so that Canadians can stay in their homes?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1435)[Traduction]Monsieur le Président, le problème, c'est que les dépenses inflationnistes des libéraux font s'évaporer le moindre bienfait pour les Canadiens. Le premier ministre a reconnu ici même à la Chambre que le moindre effet positif des programmes mis en place pour les Canadiens a été complètement balayé par la hausse de l'inflation et des taux d'intérêt.Un ancien ministre libéral des Finances l'a admis. John Manley a dit: « C'est un peu comme conduire son automobile avec un pied sur l'accélérateur et l'autre sur le frein [...] Ce n'est pas une bonne façon de garder son véhicule sur la bonne voie et ce n'est pas non plus une bonne façon de garder l'économie sur la bonne voie. »Cette conduite dangereuse dépossède les Canadiens de leur maison et leur enlève le pain de la bouche. Quand les libéraux vont-ils mettre fin aux déficits inflationnistes pour que les Canadiens puissent conserver leur maison?Budgetary policyInflationOral questionsRachelBendayanOutremontJennaSuddsHon.Kanata—Carleton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodBusiness of the HouseInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1515)[English]Mr. Speaker, since this is the first Thursday sitting of the House of Commons with a new government House leader, I would like congratulate my counterpart on the appointment. I wish her all the best in this role on a personal level, but maybe not on a political level. I want to thank her for some of the fruitful conversations we have already had.I thought I would ease into the flow of the Thursday question by keeping it rather simple and straightforward. Given the fact that the latest inflation numbers were much higher than expected and the fears of an interest rate hike are coming, and given the fact that so many Canadians cannot afford to make their mortgage payments at existing rates, will the government House leader not just inform the House as to the business for the rest of the week and next week, but inform us of whether the government has any plans to cancel its inflationary deficit spending so that interest rates can come down and Canadians can stay in their homes?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, étant donné qu'il s'agit de la première séance du jeudi de la Chambre des communes avec une nouvelle leader du gouvernement à la Chambre, je voudrais féliciter mon homologue de sa nomination. Je lui souhaite tout le succès possible dans ce rôle sur le plan personnel, mais peut-être pas sur le plan politique. Je la remercie de certaines des conversations fructueuses que nous avons déjà eues.J'ai cru bon de faciliter la formulation de la question du jeudi en posant une question plutôt simple et directe. Étant donné que les derniers chiffres sur l'inflation sont beaucoup plus élevés que prévu, que l'on craint une hausse des taux d'intérêt et que tant de Canadiens n'ont pas les moyens d'effectuer leurs paiements hypothécaires aux taux actuels, la leader du gouvernement à la Chambre peut-elle non seulement informer la Chambre du programme pour le reste de la semaine et pour la semaine prochaine, mais aussi nous dire si le gouvernement a l'intention d'annuler ses dépenses déficitaires inflationnistes afin que les taux d'intérêt puissent baisser et que les Canadiens puissent demeurer dans leur maison?Weekly Business StatementAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgStatements by MembersLeader of the Conservative Party of CanadaInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, let me tell the House about the Leader of the Conservative Party of Canada. Many know him as the common-sense leader our country needs. His schoolteacher parents know him as the boy they adopted and raised in their modest home in the suburbs of Calgary. His dad knows him as the son he took to early morning hockey games. His neighbours know him as the boy who used to deliver their morning newspaper. His children know him, in français, español and English, as “papa”. His colleagues know him as someone who is fighting hard every day for Canadians. Therefore, when he says, “It doesn't matter who you know or where you're from, but rather who you are and where you're going”, those are not just empty words; he has lived it. It is common sense. Let us bring it home. Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, j'aimerais parler à la Chambre du chef du Parti conservateur du Canada. De nombreuses personnes le connaissent comme le leader plein de bon sens dont notre pays a besoin. Ses parents enseignants le connaissent comme le garçon qu'ils ont adopté et élevé dans leur modeste maison, en banlieue de Calgary. Son père le connaît comme le fils qu'il amenait aux matchs de hockey tôt le matin. Ses voisins le connaissent comme le garçon qui livrait leur journal du matin. Ses enfants le considèrent comme « papa » aussi bien en français, qu'en anglais ou en espagnol. Ses collègues le connaissent comme une personne qui se bat chaque jour pour les Canadiens. C'est pourquoi, lorsqu'il dit que ce qui compte, ce n'est pas qui vous connaissez ou d'où vous venez, mais plutôt qui vous êtes et où vous allez, ce ne sont pas des paroles en l'air. C'est ce qu'il a vécu. C'est le simple bon sens. Faisons en sorte qu'il en soit ainsi. Food and drinkLeader of the Official OppositionPoilievre, PierreReferences to membersStatements by MembersAdamvan KoeverdenMiltonJoanneThompsonSt. John's East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1455)[English]Mr. Speaker, being a farmer, I understand the trouble and difficulties farmers have. Imagine going to a potato field and having to take a bulldozer to pull the potato harvest.Out in the Prairies, there is not enough rain to grow a crop. Fiona blew our barns down and it killed our dairy cattle. It blew the wharves to pieces.That is why we, as a government, have invested in climate change and will continue to invest to make sure that farmers and the country itself can grow crops and have fishing and harbours.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, étant moi-même agriculteur, je comprends les difficultés auxquelles se heurtent les agriculteurs. Imaginons un peu ce que c'est que d'aller dans un champ de pommes de terre et de devoir utiliser un bulldozer pour pouvoir récolter les pommes de terre.Dans les Prairies, il n'y a pas assez de pluie pour produire des récoltes. Fiona a détruit nos granges, tué nos vaches laitières et pulvérisé les quais.C'est pourquoi le gouvernement a investi dans la lutte contre les changements climatiques, et il continuera de faire des investissements afin que les agriculteurs et le pays dans son ensemble puissent produire des cultures, et que l'on puisse pratiquer la pêche et compter sur les infrastructures portuaires.Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsKyleSeebackDufferin—CaledonKyleSeebackDufferin—Caledon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1455)[English]Mr. Speaker, the fact of the matter is that farmers are fully aware of what is taking place in this country.Hurricane Fiona blew down their barns and killed their cattle. Temperatures went to 50 below zero and extreme winds were over 200 kilometres an hour, blowing everything to pieces. Farmers fully understand that that adds costs to everything.That is why the Liberal government has continued and will continue to invest in climate change and to stand with our farmers.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, les agriculteurs sont tout à fait conscients de la situation au pays.L'ouragan Fiona a détruit des granges et tué du bétail. La température est descendue à 50 degrés sous zéro et le vent soufflait à plus de 200 kilomètres à l'heure, rasant tout sur son passage. Les agriculteurs comprennent parfaitement les coûts supplémentaires que cela entraîne.C'est pourquoi le gouvernement libéral continue et continuera d'investir dans la lutte contre les changements climatiques et de soutenir les agriculteurs.Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingFarming and farmersOral questionsJohnBarlowFoothillsRichardLehouxBeauce//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-FoodInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1510)[English]Mr. Speaker, I appreciate my hon. colleague's question and fully understand the stress farmers are under. As he is fully aware, his provincial government in B.C. has sent the papers to my department. We are analyzing the situation, and as soon as that is done, we will make sure the farmers are compensated. This is what the business risk management plans are for: to make sure we help farmers in difficult situations. We will continue to do so.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1510)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question et je comprends parfaitement le stress que subissent les agriculteurs. Comme il le sait, le gouvernement de sa province, la Colombie-Britannique, a envoyé les documents nécessaires à mon ministère. Nous analysons la situation et, dès que ce sera fait, nous veillerons à ce que les agriculteurs soient indemnisés. C'est à cela que servent les programmes de gestion des risques de l'entreprise: à veiller à ce que nous venions en aide aux agriculteurs en difficulté. C'est ce que nous allons continuer à faire.DroughtFarming and farmersGovernment assistanceHayOral questionsTaylorBachrachSkeena—Bulkley ValleyMikeMorriceKitchener Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgRoutine ProceedingsChemical BanInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1550)[English]Mr. Speaker, I am honoured to present a petition signed by the great people of Cypress Hills—Grasslands, who have been facing consecutive years of drought. One of the many ways the Liberal government has made life difficult for farmers is that it banned strychnine for dealing with out-of-control gopher populations. The petitioners are calling on Health Canada to reverse the decision and support the province of Saskatchewan and the province of Alberta, which have both spoken against this, because there is already sound scientific evidence proving that strychnine is effective and also safe to use when used properly.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1550)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter une pétition signée par les fantastiques habitants de Cypress Hills—Grasslands, qui sont confrontés à des années de sécheresse consécutives.Parmi les nombreuses mesures prises par le gouvernement libéral qui ont compliqué la vie des agriculteurs, il y a l'interdiction d'utiliser la strychnine pour lutter contre les populations incontrôlées de spermophiles. Les pétitionnaires demandent à Santé Canada d'annuler sa décision et de soutenir les provinces de la Saskatchewan et de l'Alberta, qui se sont toutes deux prononcées contre cette mesure, car il existe déjà des preuves scientifiques solides démontrant que la strychnine est efficace et qu'elle est sans danger lorsqu'elle est utilisée correctement.Pest Control Products ActPesticidesPetition 441-01634Research and researchersRichardson ground squirrelsStrychnineKarenVecchioElgin—Middlesex—LondonBlaineCalkinsRed Deer—Lacombe//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodAgriculture and Agri-FoodInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, my sympathy certainly goes out to the farmers with the weather we are facing in Quebec and right across this country. We have the CAP program and the business risk management programs, which we worked on with the provinces and the territories right across the country. My hon. colleague is well aware that the province applies tabulations sent in to the federal government and we make sure we compensate the farmer. We will continue to do that, working hard with farmers to make sure they are able to continue.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, je suis assurément de tout cœur avec les agriculteurs qui doivent faire face aux aléas de la météo au Québec et partout au Canada. Il y a le Partenariat canadien pour l'agriculture et les programmes de gestion des risques de l'entreprise au sujet desquels nous avons collaboré avec les provinces et les territoires partout au pays. Mon collègue sait pertinemment que les provinces emploient les calculs envoyés au gouvernement fédéral et que nous nous assurons d'indemniser les agriculteurs. Nous allons continuer de le faire et de travailler avec les agriculteurs pour nous assurer qu'ils puissent poursuivre leurs activités. Farming and farmersGovernment assistanceOral questionsYvesPerronBerthier—MaskinongéMichelleFerreriPeterborough—Kawartha//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1450)[English]Mr. Speaker, I appreciate my hon. colleague's question, but I think my hon. colleague realizes that when hurricane Fiona hit eastern Canada, it destroyed barns, it killed cattle, it destroyed wharves and it cost an enormous amount of money.It is quite obvious that we have to do something about the environment, and we are doing something about the environment. I know my hon. colleague is well aware that farmers stand with us to do something about the environment.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question, mais je pense qu'il comprend que lorsque l'ouragan Fiona s'est abattu sur l'Est du Canada, il a détruit des granges, tué du bétail, détruit des quais et coûté énormément d'argent.Il est évident que nous devons faire quelque chose en matière d'environnement et c'est précisément ce que nous faisons. Je sais que mon collègue est bien conscient que les agriculteurs appuient notre position à cet égard.Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingFarming and farmersOral questionsJohnBarlowFoothillsJohnBarlowFoothills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, what the member does not know is our farmers could produce more if he would stop cutting their legs out from under them. There is a 76% increase in the cost of carrots, a 76% increase in the cost of potatoes and a 76% increase in the cost oranges.There is no doubt the carbon tax is inflationary, but do not take my word for it. Take the word of the governor of the Bank of Canada, who recently said that every time there is an announcement and the carbon tax goes up, that increases inflation each year. When we tax the farmers who grow the food and tax the truckers who truck the food, that increases the price of food across the country. The Prime Minister is not worth the cost.When will the Prime Minister and his NDP government cut the carbon tax so Canadians can put food on their table?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, ce que le député ne sait pas, c'est que les agriculteurs pourraient accroître leur production s'il cessait de leur couper l'herbe sous le pied. Le prix des carottes a augmenté de 76 %, le prix des pommes de terre a augmenté de 76 % et le prix des oranges a augmenté de 76 %.Il ne fait aucun doute que la taxe sur le carbone est une taxe inflationniste, mais on n'a pas à me croire sur parole. Ce n'est pas moi qui le dit, mais bien le gouverneur de la Banque du Canada, qui a récemment déclaré que chaque année où l'on annonce une augmentation de la taxe sur le carbone, l'inflation augmente. Lorsque l'on alourdit le fardeau fiscal des agriculteurs qui produisent les aliments et des camionneurs qui les transportent, le prix de la nourriture augmente dans tout le pays. Le premier ministre n'en vaut pas le coût.Quand le premier ministre et le gouvernement néo‑démocrate qu'il dirige mettront-ils la hache dans la taxe sur le carbone pour que les Canadiens puissent mettre de la nourriture sur la table?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingInflationOral questionsMarkHollandHon.AjaxJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1600)[English]Madam Speaker, it is great to be back in the House. I have just a simple question regarding the approval process. Will this help projects like tidal energy be approved faster so we can have more clean energy in the Maritimes and on the east coast? We see right now that it is a bit of a slow walk and it should be approved a bit faster. We are hoping this legislation would help that out.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1600)[Traduction]Madame la Présidente, je suis ravi d'être de retour à la Chambre. J'aurais une simple question à propos du processus d'approbation. Le projet de loi accélérera-t-il l'approbation de projets comme ceux qui portent sur l'énergie marémotrice, afin que nous ayons davantage d'énergie propre dans les Maritimes et sur la côte Est? Pour le moment, tout cela est un peu lent. Les approbations devraient être un peu plus rapides. Nous espérons que le projet de loi ira dans ce sens.Atlantic CanadaC-49, An Act to amend the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other ActsEnergy and fuelGovernment billsRegulationSecond readingTidal energySeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount PearlSeamusO'ReganHon.St. John's South—Mount Pearl//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCanada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1630)[English]Madam Speaker, the labour minister said something very interesting when I asked him a question about tidal energy. He said Liberals really enjoy working with proponents they know. He was not talking about bringing in other outside foreign investments. I firmly believe that Liberals like giving money to Liberals. They are pretty good at that. The one interesting thing is that, when we listen to his speech, every now and then we can hear the actual truth. In this bill, there is an indefinite review process by ministers that would perhaps allow for some political manoeuvring. What does my colleague from Sarnia—Lambton think about that clause in this bill?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1630)[Traduction]Madame la Présidente, lorsque je lui ai posé une question sur l'énergie marémotrice, le ministre du Travail a dit quelque chose de très intéressant. Il a dit que les libéraux aiment vraiment travailler avec les promoteurs qu'ils connaissent. Il ne parlait pas d'attirer d'autres investissements de l'étranger. Je suis fermement convaincu que les libéraux aiment donner de l'argent à des libéraux. Ils sont plutôt doués pour cela. Ce qui est intéressant, c'est qu'en écoutant son discours, on peut de temps en temps entendre la vérité vraie. Dans ce projet de loi, il y a un processus indéfini d'examen par les ministres qui permettrait sans doute un certain magouillage politique. Que pense ma collègue de Sarnia—Lambton de cette disposition du projet de loi? Atlantic CanadaC-49, An Act to amend the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other ActsEnergy and fuelGovernment billsPolitical influenceRegulatory reviewSecond readingMarilynGladuSarnia—LambtonMarilynGladuSarnia—Lambton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersAllegations Against Government of IndiaInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1850)[English]Madam Chair, yesterday we learned from the Prime Minister that the Government of Canada had intelligence that linked the Indian government to the killing of Hardeep Singh Nijjar outside a Surrey gurdwara in June.First of all, I would like to take this opportunity to offer and convey my sincere condolences to the family of Mr. Nijjar for their loss. I know that it must be incredibly difficult, especially given the circumstances that have since unfolded and the horrific public nature of this murder.One thing is clear. If the allegations that have come to light are true, they not only represent a murder, but also an egregious violation of Canada's sovereignty. Canadian citizens and all persons in Canada must be safe from interference from foreign governments, and they certainly must be protected from extrajudicial killings. There must be no question that Canadians on Canadian soil should not have to worry about their safety in relation to authorities beyond our borders. [Translation] If these allegations are true, they represent an outrageous affront to Canada's sovereignty. Our citizens must be safe from extrajudicial killings of all kinds, most of all from foreign governments. Canadians deserve to be protected on Canadian soil.We call on the Indian government to act with the utmost transparency as authorities investigate this murder, because the truth must come out. We must know who performed the assassination and who was behind the assassination. The Conservatives will continue to work to get these answers.[English]Canadians deserve the facts of what happened here. They must be provided with the truth. That means that the Canadian government must share the evidence that it has. It also means that the Indian government must provide transparency and co-operate with authorities as this murder is investigated. The public deserves to know who was responsible for this murder and why it occurred. Canadians can rest assured that Conservatives will not rest until we get these answers.Conservatives and all Canadians stand with those diaspora communities of Indian origin who have been impacted so directly by these tragic events. We appeal for calm as we navigate these difficult circumstances. We also must stand for the rule of law, one of the foundational principles of Canada. We must defend it vigorously so that no Canadian is deprived of it. [Translation]All Canadians now stand with diaspora communities of Indian origin. At this time, the official opposition makes an appeal for calm.We are all Canadians. This is our country. We must be united for our home and for each other. Let us all lock arms and join hands in condemning this murder, standing with the family and friends of its victim. Let us all put aside our differences to stand up for the rule of law, one law for all of our people, a law made in this chamber by Canadians for Canadians.[English]No matter our background, we are all Canadians. Canada is our country and we must be united as we confront these challenges. We all condemn this murder, and we all stand with the families and friends of Hardeep Singh Nijjar. That is the Canadian way.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1850)[Traduction]Madame la présidente, hier, le premier ministre nous a appris que le gouvernement du Canada détenait des renseignements qui liaient le gouvernement indien à l'assassinat de Hardeep Singh Nijjar près d'un gurdwara de Surrey en juin.Tout d'abord, j'aimerais profiter de l'occasion pour offrir mes sincères condoléances à la famille de M. Nijjar pour la perte qu'elle a subie. Je sais que cela doit être incroyablement difficile, surtout compte tenu de ce qui s'est produit depuis et de la nature publique et atroce de ce meurtre.Une chose est claire. Si les allégations qui ont été faites sont vraies, il est question ici non seulement d'un meurtre, mais aussi d'une violation flagrante de la souveraineté du Canada. Les citoyens canadiens et toutes les personnes qui se trouvent au Canada doivent être à l'abri de l'ingérence de gouvernements étrangers et ils doivent certainement être protégés contre les exécutions extrajudiciaires. Il ne fait aucun doute que les Canadiens ne devraient pas avoir à craindre que des autorités étrangères mettent leur sécurité en péril en sol canadien.[Français]Si ces allégations sont vraies, elles représentent un affront scandaleux à la souveraineté du Canada. Nos citoyens doivent être à l'abri des exécutions extrajudiciaires de toutes sortes, en particulier celles commises par les gouvernements étrangers. Les Canadiens méritent d'être protégés sur le territoire canadien.Nous demandons au gouvernement indien d'agir avec la plus grande transparence pendant que les autorités enquêtent sur ce meurtre, car la vérité doit être révélée. Nous devons savoir qui a commis cet assassinat et qui a aidé l'instigateur. Les conservateurs continueront de travailler pour obtenir ces réponses.[Traduction]Les Canadiens méritent de connaître les faits sur ce qui s'est passé. La vérité doit leur être révélée, ce qui signifie que le gouvernement canadien doit les informer des preuves dont il dispose. Il faut aussi que le gouvernement indien fasse preuve de transparence et collabore avec les autorités dans le cadre de l'enquête sur ce meurtre. La population mérite de savoir qui a commis cet assassinat et quel était son mobile. Les Canadiens peuvent être assurés que les conservateurs ne ménageront aucun effort jusqu'à ce qu'ils obtiennent ces réponses.Les conservateurs et l'ensemble des Canadiens sont solidaires des communautés de la diaspora d'origine indienne qui ont été directement touchées par ces événements tragiques. Nous lançons un appel au calme alors que nous traversons ces circonstances difficiles. Nous devons défendre la primauté du droit, l'un des principes fondamentaux du Canada. Nous devons la défendre vigoureusement afin qu'aucun Canadien n'en soit privé.[Français]Tous les Canadiens sont derrière les communautés de la diaspora d'origine indienne. En ce moment, l'opposition officielle lance un appel au calme. Nous sommes tous des Canadiens. C'est notre pays. Nous devons être unis pour notre pays. Nous devons être unis les uns envers les autres. Joignons nos bras et nos mains pour condamner ce meurtre et nous tenir aux côtés de la famille et des amis de la victime. Mettons de côté nos différences pour défendre l'État de droit, un État où les droits sont les mêmes pour tous nos concitoyens. Ces droits sont élaborés à la Chambre par les Canadiens et pour les Canadiens.[Traduction]Peu importe nos origines, nous sommes tous des Canadiens. Le Canada est notre pays, et nous devons être unis pour faire face à ces défis. Nous condamnons tous ce meurtre et nous sommes tous aux côtés de la famille et des amis de Hardeep Singh Nijjar. C'est ainsi qu'on fait les choses au Canada.Consideration in a Committee of the WholeForeign influenced activitiesGovernment Business No. 28HomicideIndiaInformation disseminationInquiries and public inquiriesNijjar, Hardeep SinghTake-note debatesIqwinderGaheerMississauga—MaltonManinderSidhuBrampton East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersAllegations Against Government of IndiaInterventionHon. Andrew Scheer: (1855)[English]Madam Chair, of course, Conservatives have been calling for stronger measures to protect Canada against foreign interference. My hon. colleague is correct, people come to Canada from all around the world because of what Canada offers. We are a diverse country, because people come to Canada for our freedoms; for the ability to live their lives the way they choose; to raise their children the way they want; and to pass down their culture, faith and language to the next generation of their families. That is why so many people come from all over the world. All different backgrounds, all different cultures come to Canada, and we are united in that freedom. So, absolutely, Conservatives believe in taking strong measures to defend our institutions, our country and our people against any form of foreign interference, especially when it comes to a tragic situation like this.L’hon. Andrew Scheer: (1855)[Traduction]Bien sûr, madame la présidente, les conservateurs réclament des mesures plus fermes pour protéger le Canada contre l'ingérence étrangère. Le député a raison de dire que des gens de partout dans le monde viennent au Canada pour y trouver ce que notre pays a à offrir. Nous sommes un pays diversifié, car les gens viennent au Canada pour ses libertés, pour pouvoir vivre leur vie comme ils l'entendent, élever leurs enfants comme ils l'entendent et transmettre leur culture, leur foi et leur langue à la prochaine génération de leur famille. C'est pourquoi tant de gens du monde entier viennent s'installer ici. Des personnes de tous les milieux et toutes les cultures viennent au Canada, où la population est unie dans la liberté. Les conservateurs croient donc fermement qu'il faut prendre des mesures énergiques pour défendre nos institutions, notre pays et notre peuple contre toute forme d'ingérence étrangère, surtout dans une situation tragique comme celle-ci.Consideration in a Committee of the WholeForeign influenced activitiesGovernment Business No. 28HomicideIndiaNijjar, Hardeep SinghTake-note debatesManinderSidhuBrampton EastRhéal ÉloiFortinRivière-du-Nord//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersAllegations Against Government of IndiaInterventionHon. Andrew Scheer: (1855)[Translation]Madam Chair, I thank my colleague for his questions. However, these great questions should be directed at the government. I am an official opposition member and I do not have the information that the Prime Minister has. I do not have access to the information from our intelligence agencies.I think that my colleague raised questions that many Canadians are asking. Only the Prime Minister or a member of his team can answer those questions. The Prime Minister did not go over all the information he received that led to the statement he made yesterday.The hon. member could ask a member of the party in power that question when he has another opportunity to do so during this debate. L’hon. Andrew Scheer: (1855)[Français]Madame la présidente, je remercie mon collègue de ses questions. Ces bonnes questions mériteraient cependant d'être posées au gouvernement. Je suis un député de l'opposition officielle et je n'ai pas l'information que le premier ministre possède. Je n'ai pas accès aux informations de nos agences de renseignement de sécurité.Je pense que mon collègue a soulevé des questions que, selon moi, beaucoup de Canadiens se posent. Toutefois, seuls le premier ministre ou un membre de son équipe peuvent y répondre. Le premier ministre n'a pas survolé toutes les informations qu'il a reçues et qui ont justifié sa déclaration d'hier.L'honorable député pourrait poser la question à un député du parti au pouvoir lorsqu'il aura de nouveau l'occasion de le faire au cours de ce débat.Consideration in a Committee of the WholeForeign influenced activitiesGovernment Business No. 28HomicideIndiaInformation disseminationInternational relationsNijjar, Hardeep SinghTake-note debatesRhéal ÉloiFortinRivière-du-NordAlistairMacGregorCowichan—Malahat—Langford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersAllegations Against Government of IndiaInterventionHon. Andrew Scheer: (1855)[English]Madam Chair, I think it is premature to talk about what might happen should information come to light. I think we should focus on the need for that information to come to light, and that is why it is our position that the Prime Minister should disclose the information he has that led to his statement yesterday. I think only then can we start to talk about what might come after that.L’hon. Andrew Scheer: (1855)[Traduction]Madame la présidente, je crois qu'il est prématuré de parler de ce qui pourrait se produire en pareil cas. Je crois que nous devrions nous concentrer sur le besoin de faire la lumière sur toute cette affaire, et c'est pourquoi nous sommes d'avis que le premier ministre devrait divulguer l'information qu'il possède et qui a mené à sa déclaration d'hier. Je crois que ce n'est qu'à ce moment que nous pourrons commencer à discuter de la suite des choses. Consideration in a Committee of the WholeForeign influenced activitiesGovernment Business No. 28HomicideIndiaInternational relationsNijjar, Hardeep SinghTake-note debatesAlistairMacGregorCowichan—Malahat—LangfordElizabethMaySaanich—Gulf Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersAllegations Against Government of IndiaInterventionHon. Andrew Scheer: (1900)[English]Madam Chair, the hon. member for Saanich—Gulf Islands knows full well that this offer was made in relation to a different kind of foreign interference, the foreign interference by the Communist regime in Beijing, and that it was part of a multi-faceted attempt by the government to avoid transparency on that issue.Our position is that the Prime Minister made a very public statement yesterday. He rose in this House and made a very public statement. He delivered a statement to the media. He is making very public allegations, so we do not believe there is any reason to have secret briefings where those who attend those briefings have to keep those secrets. We believe Canadians have a right to know what happened, and the evidence that led to the Prime Minister's statement yesterday should be released so that all Canadians can understand what is going on.L’hon. Andrew Scheer: (1900)[Traduction]Madame la présidente, la députée de Saanich—Gulf Islands sait parfaitement que cette offre a été faite dans le contexte d'un autre type d'ingérence étrangère, celle du régime communiste chinois, et qu'elle faisait partie d'une vaste tentative du gouvernement d'éviter de faire preuve de transparence par rapport à cet enjeu.Nous rappelons que le premier ministre a fait hier une déclaration publique ici, à la Chambre des communes. Il s'est également adressé aux médias. Comme le premier ministre y est allé d'allégations publiques, nous ne voyons pas la pertinence d'organiser des réunions d'information secrètes où les participants sont tenus de garder le silence. Nous pensons au contraire que la population canadienne est en droit de savoir ce qui s'est passé, et que les preuves qui ont conduit le premier ministre à faire cette déclaration hier doivent être divulguées publiquement. Il en va de l'intérêt commun.Classified documentsConsideration in a Committee of the WholeForeign influenced activitiesGovernment Business No. 28HomicideIndiaNijjar, Hardeep SinghTake-note debatesElizabethMaySaanich—Gulf IslandsRandeepSaraiSurrey Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersAllegations Against Government of IndiaInterventionHon. Andrew Scheer: (1900)[English]Madam Chair, that is just complete nonsense. I did nothing of the sort. I said that the Prime Minister had information. He had evidence that led him to make a very public statement and a very public determination yesterday. That is all we are saying.We are not in any way saying that something might rise to the level of an actual court proceeding. We are saying that the information that was provided to the Prime Minister that led to the statement should be made public, that the evidence that he has should be put forward so that Canadians can understand what is going on. Perhaps they are trying to dance between the semantics of certain definitions of words, but I think it is safe to say, that when the Prime Minister rises in this place and makes such a statement, the gravity of which is so profound and so serious, it does merit an explanation for Canadians.L’hon. Andrew Scheer: (1900)[Traduction]Madame la présidente, c'est tout simplement absurde. Je n'ai rien dit de tel. J'ai dit que le premier ministre disposait d'informations. Il disposait de preuves qui l'ont amené à faire une déclaration très publique et à prendre une décision très publique hier. C'est tout ce que nous disons.Nous ne disons aucunement que quelque chose pourrait faire partie d'une véritable procédure judiciaire. Nous disons que les informations qui ont été fournies au premier ministre et qui ont mené à la déclaration devraient être rendues publiques et que les preuves dont il dispose devraient être présentées afin que les Canadiens puissent comprendre ce qui se passe. Ils essaient peut-être de contourner la sémantique de certaines définitions de mots, mais je pense qu'on peut dire sans se tromper que lorsque le premier ministre prend la parole à la Chambre et fait une telle déclaration, dont la gravité est si profonde et si sérieuse, cela mérite une explication pour les Canadiens.Consideration in a Committee of the WholeForeign influenced activitiesGovernment Business No. 28HomicideIndiaInformation disseminationNijjar, Hardeep SinghTake-note debatesRandeepSaraiSurrey CentreMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersAllegations Against Government of IndiaInterventionHon. Andrew Scheer: (1900)[English]Madam Chair, I guess we could start with the government releasing some information. In all different areas the government has an aversion to transparency and accountability. It would be a great conversation to start. It can start by sharing what it believes it can at this moment. I think Canadians would welcome that.L’hon. Andrew Scheer: (1900)[Traduction]Madame la présidente, je suppose qu'on pourrait commencer par la divulgation, par le gouvernement, d'une partie de l'information. Le gouvernement a horreur de la transparence et de la reddition de comptes, et ce, dans tous les domaines. Ce serait une excellente discussion pour commencer. Le gouvernement pourrait commencer par divulguer ce qu'il estime sans risque pour le moment. Je crois que les Canadiens accueilleraient cela positivement.Consideration in a Committee of the WholeForeign influenced activitiesGovernment Business No. 28HomicideIndiaInformation disseminationNijjar, Hardeep SinghTake-note debatesCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingStéphaneBergeronMontarville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1145)[English]Mr. Speaker, as has been said today and throughout the course of this debate, the arrival of a new child is one of the most important times in a parent's life. It is a time of great joy and excitement; however, a growing family also presents added pressure on parents. Parenting demands time, energy and attention. It also adds financial costs to household budgets.The employment insurance program provides important supports for new parents. Maternity and parental benefits help to offset some of the pressures they face. These benefits provide parents with critical financial support so that they can afford to take time off work to care for and bond with their child.The leave entitlement provisions in the Canada Labour Code and provincial labour codes ensure that when parents take leave, their jobs are protected. Unfortunately, the current reality is that the employment insurance program does not treat all families equally. Those who grow their families through adoption and/or surrogacy are entitled to 15 fewer weeks of leave. These families are no less deserving of time with their new child, and that time is no less needed.Bill C-318 is a common-sense piece of legislation that rectifies the existing gap in our system. It delivers parity for families formed through adoption and surrogacy. However, at its core, this legislation is about the welfare and well-being of our children. This is why the preamble of this bill intentionally acknowledges that families formed through adoption and surrogacy can face unique attachment challenges. Overcoming these challenges requires time, patience and dedicated effort.The first year of a child's life in placement within a family is a critical time to form secure and healthy attachments. With the opportunity for families to have more time together, the proposed benefit in this bill would nurture healthy attachment and ultimately contribute positively to a child's social, emotional and cognitive development. The benefits of healthy attachment are lifelong, and they support the long-term outcomes within a family.It has been encouraging to hear comments from all sides of the House in support of a parental leave system that treats all families fairly. Canadians across this country are now eagerly waiting for those supportive comments to translate into the passage of this bill.I have heard directly from many parents. Some are hopeful that this bill will pass in time to deliver them the supports they need. So many more know first-hand how meaningful 15 more weeks of leave would have been for their own families, and they do not want other families to miss out on that precious time together. It is time that we support all families equally, honour the diversity of families in Canada and ensure that government policies and programs are inclusive. Bill C-318 provides every member of this House the opportunity to support adoptive and intended parents. Together, we can take a meaningful step toward parity. With the stated support of my parliamentary colleagues from across partisan lines, it can now be anticipated that this bill will live or die based on the provision of a royal recommendation.Just as his predecessor avoided taking a position on this bill, the Minister of Employment, Workforce Development and Official Languages has not yet provided the royal recommendation needed or even acknowledged my correspondence to him. This issue is truly non-partisan. In fact, the Liberal government has been promising to deliver parity to adoptive parents since 2019, and it made the same promise to intended parents earlier this year. However, it has failed to act and deliver on these promises. These families are owed more than just broken promises from the Liberal government. Adoptive and intended parents should not have to keep waiting for parity in our benefit system.I sincerely hope that a royal recommendation is forthcoming from the minister and the Liberal government, particularly from the cabinet. It is time that we give all parents the time with their children that they need and deserve.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1145)[Traduction]Monsieur le Président, comme on l’a dit aujourd’hui et tout au long de ce débat, l’arrivée d’un enfant est l’un des moments les plus importants de la vie d’un parent. C’est une période de grande joie et de vive émotion; cependant, une famille qui s’agrandit exerce également une pression supplémentaire sur les parents. Être parent demande du temps, de l’énergie et de l’attention. Cela alourdit également le budget des ménages.Le programme d’assurance-emploi apporte un soutien important aux nouveaux parents. Les prestations de maternité et les prestations parentales aident à compenser certaines des pressions qu'ils subissent. Elles offrent aux parents un soutien financier essentiel qui leur permet de s’absenter de leur travail pour s’occuper de leur enfant et tisser des liens avec lui.Les dispositions du Code canadien du travail et des codes du travail provinciaux relatives au droit au congé garantissent la protection de l’emploi des parents lorsqu’ils prennent un congé. Malheureusement, la réalité actuelle est que le programme d’assurance-emploi ne traite pas toutes les familles de la même manière. Les personnes qui agrandissent leur famille par adoption ou par mère porteuse ont droit à 15 semaines de congé de moins. Ces familles ne méritent pas moins de passer du temps avec leur nouvel enfant, et ce temps n’est pas moins nécessaire.Le projet de loi C‑318 est une mesure législative pleine de bon sens qui comble les lacunes de notre système. Il assure la parité pour les familles formées par adoption et par mère porteuse. Toutefois, ce projet de loi vise avant tout à assurer le bien-être de nos enfants. C’est pourquoi son préambule reconnaît intentionnellement que les familles formées par adoption et par mère porteuse peuvent faire face à des défis uniques sur le plan de l’attachement. Pour surmonter ces difficultés, il faut du temps, de la patience et des efforts soutenus.La première année de la vie d’un enfant placé dans une famille est une période critique pour la formation d’un attachement sûr et sain. En permettant aux familles de passer plus de temps ensemble, la prestation proposée dans ce projet de loi favoriserait un attachement sain et contribuerait en fin de compte au développement social, émotionnel et cognitif de l’enfant. Les avantages d’un attachement sain durent toute la vie et favorisent les bons résultats à long terme au sein d’une famille.J'ai été encouragée d’entendre de tous les côtés de la Chambre des observations en faveur d'un système de congé parental qui traite toutes les familles de manière équitable. Des Canadiens de tout le pays attendent maintenant avec impatience que ces observations favorables se traduisent par l’adoption de ce projet de loi.De nombreux parents m’ont directement fait part de leurs remarques. Certains espèrent que ce projet de loi sera adopté à temps pour leur apporter le soutien dont ils ont besoin. Beaucoup d’autres savent d'expérience à quel point 15 semaines de congé supplémentaires auraient été utiles à leur propre famille, et ils ne veulent pas que d’autres familles soient privées de ce temps précieux passé ensemble. Il est temps pour nous de soutenir toutes les familles équitablement, d'honorer la diversité des familles au Canada et de veiller à ce que les politiques et les programmes gouvernementaux soient inclusifs.Le projet de loi C‑318 donne à chaque député l’occasion de soutenir les parents adoptifs et les parents d’intention. Ensemble, nous pouvons faire un grand pas vers la parité. Avec l’appui déclaré par mes collègues parlementaires de tous les partis, on peut maintenant prévoir que l'obtention de la recommandation royale aura pouvoir de vie ou de mort sur ce projet de loi.Tout comme sa prédécesseure a évité de prendre position sur ce projet de loi, le ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et des Langues officielles n’a pas encore octroyé la recommandation royale nécessaire ni même accusé réception de ma correspondance avec lui. Pourtant, cette question est véritablement dépourvue de toute partisanerie. D’ailleurs, le gouvernement libéral promet d’offrir la parité aux parents adoptifs depuis 2019, et il a fait la même promesse aux parents d’intention plus tôt cette année. Cependant, il n’a rien fait et n’a pas tenu ses promesses. Ces familles méritent mieux que des promesses rompues de la part du gouvernement libéral. Les parents adoptifs et les parents d’intention ne devraient pas avoir à attendre encore la parité des prestations.J’espère sincèrement que le ministre et le gouvernement libéral, en particulier le Cabinet, octroieront la recommandation royale. Il est temps que nous donnions à tous les parents le temps dont ils ont besoin et qu’ils méritent de passer avec leurs enfants.AdoptionC-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePrivate Members' BillsSecond readingSurrogacy and surrogate mothersChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1150)[English]Mr. Speaker, I would request a recorded division.Mme Rosemarie Falk: (1150)[Traduction]Monsieur le Président, je demande un vote par appel nominal.Chrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): (1515)[English]Mr. Speaker, when we look at what happened in our area of the country, Fiona alone destroyed barns and killed cattle. It destroyed wharfs. The fact is that if we do not deal with the economy the cost of everything will go up. We have invested in climate change and this government will continue to invest in climate change so we will have a place to live. L’hon. Lawrence MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, Lib.): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, lorsque nous examinons ce qui s'est passé dans notre région du Canada, nous constatons que l'ouragan Fiona a, à lui seul, détruit des granges et tué du bétail. Il a détruit des quais. En fait, si nous ne nous occupons pas de l'économie, le coût de tout augmentera. Le gouvernement a investi dans la lutte contre les changements climatiques et il maintiendra le cap afin que nous ayons un endroit où vivre. Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingInflationOral questionsBrandenLesliePortage—LisgarKodyBloisKings—Hants//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersNational Indigenous Peoples DayInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, on January 4, I was honoured to participate in the first Ribbon Skirt Day on Cote First Nation. Chief George Cote, Isabella Kulak and her parents, Chris and Lana, chose to come together with students and teachers at Kamsack Comprehensive Institute and Good Spirit School Division to offer forgiveness, reconciliation and ongoing learning experiences about their way of life. I was the only woman not wearing a ribbon skirt that day. They were beautiful and worn so proudly by all the women, daughters and granddaughters. I did not know what was expected, and I was apprehensive about possibly doing something inappropriate by wearing one. As we shared a meal following the ceremony and circle dance, Tribal Chief Isabel O’Soup said to me, “Hey, you need a ribbon skirt.” Today, my colleague and I wear our ribbon skirts in the House of Commons as we join with first nations, Inuit and Métis across Canada in celebrating their cultures, histories and heritages on National Indigenous Peoples Day.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, le 4 janvier, j’ai eu l’honneur de participer à la première Journée nationale de la jupe à rubans dans la Première Nation de Côté. Le chef George Cote, Isabella Kulak et ses parents, Chris et Lana, ont choisi de se réunir avec les élèves et les enseignants du Kamsack Comprehensive Institute et de la Good Spirit School Division pour offrir le pardon et la réconciliation, ainsi que des expériences d’apprentissage continu sur leur mode de vie.J’étais la seule femme à ne pas porter de jupe à rubans ce jour-là. Les jupes étaient magnifiques et portées très fièrement par toutes les femmes, filles et petites-filles. Je ne savais pas ce que l’on attendait de moi et je craignais de faire quelque chose de déplacé en en portant une.Alors que nous partagions un repas après la cérémonie et la danse en cercle, la cheffe tribale Isabel O’Soup m’a dit: « Oh, tu as besoin d’une jupe à rubans. » Aujourd’hui, ma collègue et moi-même portons nos jupes à rubans à la Chambre des communes. Nous nous joignons aux Premières Nations, aux Inuits et aux Métis de tout le Canada pour célébrer leurs cultures, leurs histoires et leurs patrimoines à l’occasion de la Journée nationale des peuples autochtones.Cultural heritageIndigenous peoplesNational Indigenous Peoples DayRibbon Skirt DayStatements by MembersArnoldViersenPeace River—WestlockPeterFragiskatosLondon North Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodPoints of Order [Oral Questions]InterventionHon. Andrew Scheer: (1535)[English]Mr. Speaker, I am hoping that there will be agreement on this one, because I would like to table a quote from the speech from the Minister of Finance from the fall economic update. She said that the government should not—Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (1535)[Traduction]Monsieur le Président, j'espère qu'il y a consentement pour la motion suivante, car j'aimerais déposer une citation tirée du discours de la ministre des Finances lors de la mise à jour économique de l'automne. Elle a dit que le gouvernement ne devrait pas...Des voix: Non.Economic statement 2022 (November 3, 2022)Points of orderRequesting tabling of documentsAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgRoutine ProceedingsHealthInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1645)[English]Madam Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the 15th report of the Standing Committee on Health, in relation to Bill C-284, an act to establish a national strategy for eye care.[Translation]The committee has studied the bill and has decided to report the bill back to the House with amendments.[English]I would like to congratulate the sponsor, the hon. member for Humber River—Black Creek, for being perfectly impatient in guiding the bill to this stage, and committee members for their thoughtful and thorough consideration of the bill and amendments.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1645)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le quinzième rapport du Comité permanent de la santé, relativement au projet de loi C‑284, Loi prévoyant l’élaboration d’une stratégie nationale sur les soins oculaires.[Français]Le Comité a étudié le projet de loi et a décidé d'en faire rapport à la Chambre avec des propositions d'amendement.[Traduction]J'en profite pour féliciter sa marraine, la députée de Humber River—Black Creek, qui a fait preuve d'une patience exemplaire tout au long du processus menant à cette étape, ainsi que les membres du comité pour leur étude réfléchie et poussée du projet de loi et de ses amendements.8510-441-311 "Bill C-284, An Act to establish a national strategy for eye care"National Strategy for Eye CareStanding Committee on HealthVision healthJohnMcKayHon.Scarborough—GuildwoodJenicaAtwinFredericton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgRoutine ProceedingsBangladeshInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1705)[English]Madam Speaker, I rise in the House today on behalf of several constituents of mine from Saskatoon—Grasswood and surrounding area. They made a number of points and are concerned about the state of democracy right now in Bangladesh. Therefore, they call upon the House of Commons to take all possible measures to help Bangladesh restore its human rights and democracy and ensure a free, fair and credible next general election.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1705)[Traduction]Madame la Présidente, je prends la parole à la Chambre aujourd'hui au nom de plusieurs électeurs de ma circonscription, Saskatoon—Grasswood, et des environs. Ils ont soulevé un certain nombre de points et sont préoccupés par l'état actuel de la démocratie au Bangladesh. Ils demandent donc à la Chambre des communes de prendre toutes les mesures possibles pour aider le Bangladesh à rétablir les droits de la personne et la démocratie, et pour garantir que la prochaine élection générale sera libre, équitable et crédible.BangladeshCivil and human rightsElectoral systemForeign policyPetition 441-01588SameerZuberiPierrefonds—DollardLindsayMathyssenLondon—Fanshawe//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsForeign AffairsInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1715)[English] Madam Speaker, I am pleased to have the opportunity to present two petitions today on behalf of the Pakistani community in Regina and southern Saskatchewan. Petitioners are concerned about the turmoil in Pakistan, given the recent arrest of former Pakistani prime minister Imran Khan.The first petition calls on the Minister of Foreign Affairs to meet with the Pakistani high commissioner immediately and inform him that it is completely unacceptable for the military regime in Pakistan to intimidate people living in that country based on the activities of their family members living in Canada. This is following multiple reports of such incidents based on social media posts made in Canada that were critical of the Pakistani regime.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1715)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de pouvoir présenter aujourd'hui deux pétitions au nom de la communauté pakistanaise de Regina et du Sud de la Saskatchewan. Les pétitionnaires sont préoccupés par les bouleversements observés au Pakistan en raison de l'arrestation de l'ancien premier ministre du Pakistan, Imran Khan.La première pétition exhorte la ministre des Affaires étrangères à rencontrer immédiatement le haut-commissaire du Pakistan pour lui indiquer qu'il est tout à fait inadmissible que le régime militaire du Pakistan intimide des résidants de ce pays en raison des activités de membres de leur famille qui vivent au Canada. Plusieurs reportages ont fait état de nombre d'incidents de cette nature survenus à cause de messages publiés sur les médias sociaux au Canada dans lesquels ont critiquait le régime pakistanais.Foreign policyIntimidationPakistanPetition 441-01597GarnettGenuisSherwood Park—Fort SaskatchewanMichaelKramRegina—Wascana//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsElections in PakistanInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1715)[English]Madam Speaker, the second petition concerns reports of politically motivated acts of violence against opposition parties in Pakistan in the lead-up to general elections in that country later this year. This petition calls on the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development to study the feasibility of imposing Magnitsky sanctions on members of the Pakistani military who are responsible for these acts.I am pleased to have the opportunity to present these petitions today in the House of Commons.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1715)[Traduction]Madame la Présidente, la seconde pétition concerne des allégations d’actes de violence à motivation politique commis contre des partis de l'opposition au Pakistan à l’approche des élections générales qui se tiendront dans ce pays plus tard cette année. Cette pétition demande au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international d’étudier la possibilité d’imposer des sanctions Magnitski aux membres de l’armée pakistanaise responsables de ces actes.Je suis heureux d’avoir l’occasion de présenter ces pétitions aujourd’hui à la Chambre des communes.Economic sanctionsForeign policyPakistanPetition 441-01598MichaelKramRegina—WascanaMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Balanced Budget]InterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1940)[English]Madam Speaker, I rise in this place today to speak to the opposition motion put forward by the Conservatives to address the cost of living crisis facing Canadians. This is a crisis that the government has done nothing to fix. In fact, it is the Liberals' inflationary policies that created the crisis in the first place. What has their response been? They have continued to run high deficits, pushing inflation to 40-year record highs. The Prime Minister excused this reckless spending by claiming that interest rates were at record lows and would remain there for many years to come. Now we have record debt, record inflation, and interest rates that have continued to rise despite the Prime Minister's prediction. This is causing pain for Canadians across the country, as their household budgets are being stretched thinner and thinner under the Liberal tax-and-spend plan. While Canadians are struggling, the government continues to increase taxes, making the essentials more expensive. The Liberals have been persistent in their misinformed statements that the carbon tax is a net positive for Canadians. The Parliamentary Budget Officer's reports on the two carbon taxes have rejected this notion. The first carbon tax the government introduced will end up costing Canadians up to 41¢ per litre of gas. The added second carbon tax will cost another 17¢ per litre. Adding GST, this comes to 61¢ per litre. This will cost Saskatchewan families an extra $2,840 each year, but some Canadian families will pay up to $4,000 for the combined Liberal carbon taxes in other parts of the country.This is a slap in the face to Saskatchewanians and Canadians. The carbon taxes have only made life more expensive for Canadians and have cost them more money for no results. The carbon taxes were never an environmental plan; they were a tax plan to fuel government spending. Even while Canadians are struggling, the government cannot show fiscal restraint. It has no respect for taxpayers, as it continues to ramp up its inflationary spending. When the Prime Minister formed government, the national debt was $612.3 billion. By the end of this fiscal year, the federal debt is projected to reach $1.22 trillion. This means the Prime Minister has doubled the national debt in just eight years.The national debt will break down to $81,000 per household in Canada. Additionally, debt-servicing costs have been growing just as fast as the government's deficits. This fiscal year, it is projected that the cost to service the national debt will be $43.9 billion. This cost is quickly approaching the amount of money given to the provinces through health transfers. Canadians are deeply concerned about the economic policies of our country, except, it would seem, those sitting on the government benches. Most Canadians do not have a trust fund to fall back on, so they need to be careful with their money. The government needs to start demonstrating respect for hard-working Canadians by being good stewards of the public purse.Without a plan to eliminate the deficits and balance the budget, inflation and interest rates will continue to rise and hurt Canadian families across the country even more. The Liberals have not put forward a plan to do this. Instead, they poured more gasoline on their inflationary fire by adding more than $60 billion in new spending. That is $4,200 per Canadian family. This spending is driving up deficits and consequently increasing inflation. The Bank of Canada, which was widely predicted to lower interest rates, instead raised them from 4.5% to 4.75% following the tabling of the Liberals' budget. That is why the Conservatives are now calling on the government, through this opposition motion, to return to balanced budgets and give Canadians a break. (1945)Now we are receiving warnings from the International Monetary Fund that Canada is the country most at risk of massive mortgage defaults. Across Canada, average mortgage payments have increased by 122% since the Prime Minister took office. Despite this warning, we see no plan from the government to get inflation under control to avoid a potential mortgage default crisis. Instead, the Liberals are burying their heads in the sand, leaving Canadians to their own devices as they spend away their future. This is not sustainable and is pushing Canadians closer to the edge.Canadian households now have the most debt as a share of GDP of any country in the G7. This is not a record we want to hold. There is a solution. The Liberals must eliminate the deficits and balance the budget in order to bring down inflation and interest rates. I know this may not be easy for them, as they seem to know only one economic policy, which is to raise taxes and print money, but the fact is that if the Liberals were to put together a plan to return to balanced budgets and eliminate deficits, lower inflation and interest rates would follow. However, this is not something they can wait to do. We are already at a crisis point.Just last month, the food bank in Saskatoon held a food drive, as the usage of food banks has reached a new record of 24,000 people a month. Across Canada, there are 1.5 million more people using food banks on a monthly basis, not to mention that one in five Canadians is skipping at least one meal a day because they cannot afford to eat. This is because food price inflation is also at a 40-year high. “Canada's Food Price Report 2023” has predicted that a family of four will spend up to $1,065 more on food this year. With many Canadians struggling paycheque to paycheque, the rising cost of food is breaking their banks.The dream of home ownership is also fading fast. When the Liberal government took power, Canadians spent 39% of their paycheques on their monthly housing payments. Now they spend 62% of their paycheques. This is reflected by the growth of average rental and mortgage costs. Mortgage payments have doubled, from $1,400 per month to over $3,100 a month. Rent across Canada has doubled, from $1,172 to $2,153 for a two-bedroom apartment, and it has more than doubled in Canada's largest cities. This is why we must get interest rates under control.For years, the Conservatives have warned the Liberal government that its out-of-control spending has consequences and hurts Canadians across the country. However, it responded with the infamous quote from the Prime Minister that budgets will balance themselves. We are now eight years into the government's tenure and have seen the effects of the Prime Minister's so-called self-balancing budgets. It has been a disaster for Canadians.According to an article last month from the Financial Post and the Macdonald-Laurier Institute, over 10 years, real GDP per capita growth has been at its lowest since the 1930s. The article states, “This extended period of slow growth has widened the gap between per capita growth in the United States and Canada, demonstrating that the causes of our slumping growth are domestic, not external.” The Liberals can no longer blame external factors for their own failures. The economic troubles our country now finds itself in are a result of the failed economic policies of the government.In conclusion, I think it is in the best interests of every Canadian that this House call on the government to rein in its spending. It is time for the government to show the fiscal restraint that was promised by the Minister of Finance prior to the introduction of her latest budget. Instead of cancelling Disney+, let us cancel the deficits, axe the taxes and balance the budget.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1940)[Traduction]Madame la Présidente, je prends la parole aujourd'hui pour parler de la motion de l'opposition présentée par les conservateurs afin de remédier à la crise du coût de la vie à laquelle sont confrontés les Canadiens. Le gouvernement n'a rien fait pour résoudre cette crise. En fait, ce sont les politiques inflationnistes des libéraux qui sont à son origine. Quelle a été la réponse des libéraux? Ils ont continué à creuser les déficits, poussant l'inflation à des sommets inégalés depuis 40 ans. Le premier ministre a excusé ces dépenses irréfléchies en affirmant que les taux d'intérêt étaient à un niveau historiquement bas et qu'ils le resteraient pendant de nombreuses années. Aujourd'hui, nous avons une dette record, une inflation record et des taux d'intérêt qui ont continué à augmenter malgré les prédictions du premier ministre. Cette situation est pénible pour les Canadiens d'un bout à l'autre du pays, car les budgets des ménages sont de plus en plus restreints par le programme libéral, qui consiste à imposer et à dépenser. Pendant que les Canadiens peinent à joindre les deux bouts, le gouvernement continue d'augmenter les taxes, rendant ainsi les produits de première nécessité plus coûteux. Les libéraux soutiennent constamment, à tort, que la taxe sur le carbone présente un avantage net pour les Canadiens. Or, les rapports du directeur parlementaire du budget sur les deux taxes sur le carbone rejettent cette idée. Avec la première taxe sur le carbone mise en place par le gouvernement, les Canadiens devront payer jusqu'à 41 ¢ de plus par litre d'essence. La deuxième taxe sur le carbone ajoutée par le gouvernement fera encore augmenter le coût du litre d'essence de 17 ¢. Quand on ajoute la TPS, on arrive à un coût supplémentaire de 61 ¢ le litre. Cela entraînera un coût supplémentaire de 2 840 $ par année pour les familles de la Saskatchewan, mais pour certaines familles canadiennes qui habitent d'autres régions du pays, le coût combiné des taxes libérales sur le carbone pourra s'élever jusqu'à 4 000 $.C'est une vraie gifle pour les Saskatchewanais et les Canadiens. Les taxes sur le carbone ne font qu'augmenter le coût de la vie pour les Canadiens, qui doivent payer plus cher sans obtenir de résultats. Les taxes sur le carbone n'ont jamais été un plan environnemental. Elles ont toujours été un plan fiscal pour accroître les dépenses gouvernementales.Alors même que les Canadiens peinent à joindre les deux bouts, le gouvernement n'arrive pas à faire preuve de rigueur budgétaire. Il n'a aucun respect envers les contribuables: il continue à accumuler les dépenses inflationnistes. Lorsque le premier ministre est arrivé au pouvoir, la dette nationale était de 612,3 milliards de dollars. D'ici la fin de l'exercice financier, la dette fédérale devrait atteindre 1,22 billion de dollars. Par conséquent, le premier ministre a doublé la dette nationale en seulement huit ans.La dette nationale représentera 81 000 $ par ménage au Canada. De plus, les coûts liés au service de la dette augmentent tout aussi rapidement que les déficits du gouvernement. Pour l'exercice en cours, on prévoit que le service de la dette nationale atteindra 43,9 milliards de dollars. Cette somme s'approche rapidement de l'argent remis aux provinces par l'entremise des transferts en santé.Les Canadiens sont très inquiets des politiques économiques de notre pays, à l'exception, semble-t-il, des députés ministériels. La plupart des Canadiens ne disposent pas d'un fonds de fiducie; ils doivent donc dépenser leur argent de façon judicieuse. Le gouvernement doit commencer à faire preuve de respect envers les travailleurs canadiens en étant un bon gestionnaire des deniers publics.Sans plan pour éliminer les déficits et équilibrer le budget, l'inflation et les taux d'intérêt continueront d'augmenter et feront encore plus mal aux familles canadiennes partout au pays. Les libéraux n'ont pas présenté de plan à cette fin. Au lieu de cela, ils ont jeté plus d'essence sur leur feu inflationniste en ajoutant plus de 60 milliards de dollars en nouvelles dépenses. Cela représente 4 200 $ par famille canadienne. Ces dépenses font augmenter les déficits et, par conséquent, l'inflation.La Banque du Canada, qui avait largement prédit une baisse des taux d'intérêt, les a plutôt augmentés. Ils sont ainsi passés de 4,5 % à 4,75 % après le dépôt du budget des libéraux. C'est pourquoi les conservateurs demandent maintenant au gouvernement, par l'entremise de cette motion de l'opposition, de revenir à l'équilibre budgétaire et de donner un répit aux Canadiens.(1945)Aujourd'hui, le Fonds monétaire international nous avertit que le Canada est le pays le plus exposé au risque de défaut de paiement massif des prêts hypothécaires. Dans l'ensemble du pays, les paiements hypothécaires moyens ont augmenté de 122 % depuis l'entrée en fonction du premier ministre. Malgré cet avertissement, nous ne voyons aucun plan du gouvernement pour maîtriser l'inflation afin d'éviter une crise potentielle de défaut de paiement des prêts hypothécaires. Au lieu de cela, les libéraux font la politique de l'autruche, et ils laissent les Canadiens se débrouiller par eux-mêmes en dépensant sans compter leurs économies. Cette situation n'est pas tenable, et elle pousse les Canadiens au bord du gouffre.Les ménages canadiens sont aujourd'hui les plus endettés, en proportion du PIB, de tous les pays du G7. Ce n'est pas un record que nous voulons conserver. Il existe une solution. Les libéraux doivent éliminer les déficits et équilibrer le budget afin de faire baisser l'inflation et les taux d'intérêt. Je sais que ce n'est pas facile pour eux, car ils semblent ne connaître qu'une seule politique économique, qui consiste à augmenter les taxes et à imprimer de l'argent, mais le fait est que si les libéraux élaboraient un plan pour revenir à l'équilibre budgétaire et éliminer les déficits, l'inflation et les taux d'intérêt diminueraient aussi. Ils n'ont pas le luxe d'attendre avant d'agir. Nous sommes déjà en situation de crise.Pas plus tard que le mois dernier, la banque alimentaire de Saskatoon a organisé une collecte d’aliments, car le recours aux banques alimentaires a atteint un nouveau sommet de 24 000 personnes par mois. À l’échelle du Canada, 1,5 million de personnes de plus font appel aux banques alimentaires chaque mois, sans compter qu’un Canadien sur cinq saute au moins un repas par jour parce qu’il n’a pas les moyens de se nourrir. Cela s’explique par le fait que l’augmentation des prix des denrées alimentaires est à son plus haut niveau en 40 ans. Le « Rapport annuel sur les prix alimentaires 2023 » prévoit qu’une famille de quatre personnes dépensera jusqu’à 1 065 $ de plus en nourriture cette année. Alors que de nombreux Canadiens ont du mal à joindre les deux bouts, la hausse du coût des aliments les accule à la ruine.Le rêve de l'accession à la propriété s'évanouit rapidement. Lorsque le gouvernement libéral est arrivé au pouvoir, les Canadiens consacraient 39 % de leur salaire au paiement mensuel de leur logement. Aujourd'hui, ils y consacrent 62 % de leur salaire. C'est ce que montre l'augmentation du coût moyen des loyers et des prêts hypothécaires. Les paiements hypothécaires ont doublé, passant de 1 400 $par mois à plus de 3 100 $ par mois. Le loyer a doublé dans tout le Canada, passant de 1 172 $ à 2 153 $ pour un appartement de deux chambres à coucher, et il a plus que doublé dans les grandes villes du Canada. C'est pourquoi il faut contrôler les taux d'intérêt.Depuis des années, les conservateurs avertissent le gouvernement libéral que ses dépenses incontrôlées ont des conséquences et nuisent aux Canadiens dans tout le pays. Cependant, il a répondu par la fameuse citation du premier ministre selon laquelle les budgets s'équilibreront d'eux‑mêmes. Huit ans après le début du mandat du gouvernement, nous avons pu constater les effets des soi‑disant budgets autoéquilibrés du premier ministre. C'est un désastre pour les Canadiens.Selon un article publié le mois dernier par le Financial Post et l'Institut Macdonald-Laurier, la croissance du PIB réel par habitant enregistrée sur dix ans est la plus faible depuis les années 1930. L'article précise que « cette période prolongée de faible croissance a creusé l'écart entre la croissance par habitant aux États-Unis et au Canada, ce qui démontre que les causes de l'effondrement de notre croissance sont intérieures et non extérieures ». Les libéraux ne peuvent plus rejeter la responsabilité de leurs propres échecs sur des facteurs externes. Les difficultés économiques auxquelles notre pays est confronté aujourd'hui sont le résultat de l'échec des politiques économiques du gouvernement.En conclusion, je pense qu'il est dans l'intérêt de tous les Canadiens que cette Chambre demande au gouvernement de limiter ses dépenses. Il est temps que le gouvernement fasse preuve de la rigueur budgétaire promise par la ministre des Finances avant la présentation de son dernier budget. Au lieu d'annuler Disney+, annulons les déficits, supprimons les impôts et équilibrons le budget.Balanced budgetBudget 2023 (March 28, 2023)Carbon taxCost of livingOpposition motionsJoëlGodinPortneuf—Jacques-CartierAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Balanced Budget]InterventionMrs. Kelly Block: (1950)[English]Madam Speaker, there are a number of things that we might decide not to spend Canadian taxpayers' money on. Let us talk about the carbon tax. We would cut the carbon tax. We would stop paying high-priced consultants. We would not allow the Prime Minister to consider exorbitant spending on vacations. We would not provide sole-source contracts to Liberal insiders that have cost Canadians millions of dollars. We might get rid of the infrastructure bank. Mme Kelly Block: (1950)[Traduction]Madame la Présidente, nous pourrions décider de ne pas dépenser l’argent des contribuables canadiens pour un certain nombre de choses.Nous supprimerions la taxe sur le carbone, par exemple. Nous cesserions d’engager des consultants à prix d’or. Nous ne laisserions pas le premier ministre dépenser des sommes exorbitantes pour des vacances. Nous n’accorderions pas de contrats à fournisseur unique à des proches du Parti libéral, qui ont fait perdre des millions de dollars aux Canadiens. Nous pourrions nous débarrasser de la Banque de l’infrastructure.Balanced budgetBudget 2023 (March 28, 2023)Carbon pricingOpposition motionsAdamvan KoeverdenMiltonMoniquePauzéRepentigny//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Balanced Budget]InterventionMrs. Kelly Block: (1950)[English]Madam Speaker, I believe that at every step of the way, Conservatives have been providing solutions to this place and to the current government. The fact of the matter is that after eight years under the Liberal government, Canadians are struggling. We are hearing from our constituents in our ridings. Although the government assures Canadians that they have never had it so good, it only really shows how out of touch it is. It is time for the government to take economic policy seriously and return to balanced budgets. It needs to start paying attention to monetary policy.Mme Kelly Block: (1950)[Traduction]Madame la Présidente, j'estime que les conservateurs ont fourni, à chaque occasion, des solutions à la Chambre et au gouvernement actuel.Le fait demeure qu'après huit ans sous le gouvernement libéral, les Canadiens ont du mal à joindre les deux bouts. C'est ce que nous disent les gens de nos circonscriptions respectives. Même si le gouvernement assure aux Canadiens que les choses vont mieux que jamais pour eux, cela ne fait que montrer à quel point il est déconnecté de la réalité. Il est temps que le gouvernement prenne la politique économique au sérieux et qu'il rétablisse l'équilibre budgétaire. Il doit commencer à s'intéresser à la politique monétaire.Balanced budgetBudget 2023 (March 28, 2023)Opposition motionsMoniquePauzéRepentignyLisa MarieBarronNanaimo—Ladysmith//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Balanced Budget]InterventionMrs. Kelly Block: (1950)[English]Madam Speaker, as the official opposition, we have been very clear about what Conservatives would do. The priorities of the Conservative plan are to make Canada work for the people who work. We want to see powerful paycheques with lower taxes so that hard work pays off again. We want to bring home lower prices by ending inflationary carbon tax 1, carbon tax 2 and deficit spending that drives up inflation and interest rates.We want to bring in homes people can afford by removing government gatekeepers to free up land and speed up building permits. I know that only Conservatives can bring home a country that works for people who work and is a place for people to invest in.Mme Kelly Block: (1950)[Traduction]Madame la Présidente, à titre d'opposition officielle, nous avons dit très clairement ce que feraient les conservateurs. Les priorités du plan conservateur consistent à faire en sorte que le Canada fonctionne pour les travailleurs. Nous voulons augmenter les chèques de paie en réduisant les impôts afin que le travail acharné porte de nouveau ses fruits. Nous voulons réduire les prix en mettant fin à la taxe inflationniste sur le carbone no 1 et la taxe sur le carbone no 2, ainsi qu'aux dépenses déficitaires qui font grimper le taux de l'inflation et les taux d'intérêt. Nous ferons en sorte que les gens aient les moyens d'acheter une maison en supprimant les obstacles gouvernementaux pour libérer des terrains et en accélérant le processus de délivrance de permis de construction. Je sais que seuls les conservateurs peuvent faire en sorte que notre pays fonctionne pour les travailleurs et qu'il soit un endroit où les gens veulent investir.Balanced budgetBudget 2023 (March 28, 2023)Corporate income taxOpposition motionsLisa MarieBarronNanaimo—LadysmithFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Balanced Budget]InterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (2220)[English]Mr. Speaker, I was surprised when I heard the hon. member accuse the Conservatives of ignoring the war in Ukraine. Conservatives have been calling, for some time now, for an increase in Canadian oil and gas exports to western Europe so it can stop buying its oil and gas from Russia. This is something the Liberals have promised but not delivered on.I was wondering if the hon. member can explain whether he feels that an increase in Canadian oil and gas exports to western Europe to displace Russian oil and gas is a policy worth pursuing.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (2220)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai été surpris d'entendre le député accuser les conservateurs de ne pas tenir compte de la guerre en Ukraine. Les conservateurs réclament depuis un certain temps déjà une augmentation des exportations canadiennes de pétrole et de gaz vers l'Europe de l'Ouest afin que celle-ci cesse d'acheter du pétrole et du gaz à la Russie. C'est une promesse que les libéraux ont faite, mais qu'ils n'ont pas tenue.Je me demande si le député peut nous dire s'il estime qu'une augmentation des exportations canadiennes de pétrole et de gaz vers l'Europe de l'Ouest pour remplacer le pétrole et le gaz russes est une politique qu'il vaut la peine de mettre en place.Balanced budgetBudget 2023 (March 28, 2023)Oil and gasOpposition motionsAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgAdjournment ProceedingsRoyal Canadian Mounted PoliceInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (2415)[English]Mr. Speaker, I am pleased to have the opportunity tonight to voice my opposition to the proposal to close down the RCMP training depot in Regina, Saskatchewan, as was recommended in the Mass Casualty Commission report. Thousands of Canadians die every year from medical malpractice, but when someone dies because the doctor in the emergency room made an incorrect split-second decision, we do not shut down the medical school where the doctor studied 20 years ago. Why would we do that with a police academy? That is the analogy an RCMP trainer made when I visited and toured Depot last month. One could say that it does not make sense to throw the baby out with the bathwater or reinvent the wheel. Whatever expression we choose, the conclusion remains the same: The RCMP training depot in Regina, Saskatchewan, is a world-class police training facility and should not be made a scapegoat for the events that transpired in Nova Scotia three years ago. To be clear, the Mass Casualty Commission has done a lot of good work and made some very reasonable recommendations. It makes sense that people should not be able to buy an RCMP cruiser at auction, that people should not be able to buy an RCMP officer’s uniform on eBay and that a public alert system should be activated whenever there is an active shooter situation in progress. Last month, I was pleased to see that the Public Safety Minister had appointed a chair of the committee responsible for implementing the recommendations of the Mass Casualty Commission. However, when asked by reporters about Depot, I was concerned when the Public Safety Minister answered that he was keeping an open mind about which recommendations would and would not be implemented. I had hoped that the minister would use that opportunity to clarify that the RCMP training depot in Regina would not be shut down. Regrettably, he did not do so. What I disagree with very strongly is the idea that the physical location of Depot in Regina, Saskatchewan, is somehow a problem that needs to be corrected. When I visited Depot last month, I had the opportunity to visit with the management, the staff and the cadets. Despite my best efforts, I could not find a single person who was ever consulted by the Mass Casualty Commission about cadet training. That is why the recommendation to close Depot came as such a shock to everyone. If there are improvements that need to be made to the training of RCMP cadets, those improvements can and should be made at the existing location in Regina. It is not just me who is saying that; this same position has been articulated by the member for Regina—Qu'Appelle and the member for Regina—Lewvan. Similar statements have been made by the mayor of Regina, Sandra Masters; the premier of Saskatchewan, Scott Moe; and Saskatchewan’s NDP official opposition leader, Carla Beck.The Regina community is united in wanting to keep this 150-year-old institution at its current location. I ask the Prime Minister, the Minister of Public Safety or the parliamentary secretary to put people’s minds at ease and commit to not shutting down the RCMP training depot in Regina, Saskatchewan. M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (2415)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux d'avoir l'occasion ce soir d'exprimer mon opposition à la proposition de fermer l'École de la GRC, à Regina, en Saskatchewan, comme le recommande le rapport de la Commission des pertes massives.Chaque année, des milliers de Canadiens meurent à cause d'une faute médicale, mais lorsque quelqu'un meurt parce que le médecin aux urgences a pris une mauvaise décision en une fraction de seconde, on ne ferme pas la faculté de médecine où il a fait ses études il y a 20 ans. Pourquoi le ferions-nous avec une école de police?Voilà l'analogie qu'un formateur a faite lorsque j'ai visité l'École de la GRC, le mois dernier. On pourrait dire qu'il est insensé de jeter le bébé avec l'eau du bain ou de réinventer la roue. Quelle que soit l'expression utilisée, la conclusion demeure la même: l'École de la GRC, à Regina, en Saskatchewan, est un établissement de formation policière de calibre mondial qui ne devrait pas servir de bouc émissaire pour les événements qui se sont produits en Nouvelle‑Écosse il y a trois ans.Soyons clairs, la Commission des pertes massives a fait de l'excellent travail et a formulé des recommandations très raisonnables. Il est logique que les gens ne doivent pas pouvoir acheter une voiture de patrouille de la GRC aux enchères ou un uniforme d'agent de la GRC sur eBay, et qu'un système d'alerte publique doive être activé chaque fois qu'une situation mettant en cause un tireur actif est en cours.Le mois dernier, j'ai constaté avec satisfaction que le ministre de la Sécurité publique avait nommé une présidente à la tête du comité chargé de mettre en œuvre les recommandations de la Commission des pertes massives. Par contre, lorsque les journalistes l'ont interrogé sur la Division Dépôt, j'ai été inquiet d'entendre le ministre de la Sécurité publique répondre qu'il gardait l'esprit ouvert quant aux recommandations qui seraient mises en œuvre ou non. J'avais espéré que le ministre profiterait de cette occasion pour préciser que le centre de formation de la GRC à Regina ne serait pas fermé. Malheureusement, il ne l'a pas fait.Je ne suis pas du tout d'accord avec l'idée que l'emplacement physique de la Division Dépôt de la GRC à Regina, en Saskatchewan, soit en quelque sorte un problème qui doit être corrigé. Lorsque j'ai visité la Division Dépôt le mois dernier, j'ai eu l'occasion de rencontrer la direction, le personnel et les cadets. Malgré tous mes efforts, je n'ai pas pu trouver une seule personne qui avait été consultée par la Commission des pertes massives au sujet de la formation des cadets. C'est pourquoi la recommandation de fermer la Division Dépôt a été un tel choc pour tout le monde.S'il y a des améliorations à apporter à la formation des cadets de la GRC, ces améliorations peuvent et devraient être apportées à l'emplacement actuel à Regina. Ce n'est pas juste moi qui le dit; ce même point de vue a été énoncé par le député de Regina—Qu'Appelle et le député de Regina—Lewvan. Des déclarations semblables ont été faites par la mairesse de Regina, Sandra Masters, le premier ministre de la Saskatchewan, Scott Moe et la cheffe de l'opposition officielle néo-démocrate de la Saskatchewan, Carla Beck.La communauté de Regina est unie pour dire qu'elle veut garder cette institution de 150 ans à son emplacement actuel. Je demande au premier ministre, au ministre de la Sécurité publique et à la secrétaire parlementaire de rassurer les gens en s'engageant à ne pas fermer le centre de formation de la GRC à Regina, en Saskatchewan.Adjournment ProceedingsRCMP Training Academy (Depot Division)ReginaMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgAdjournment ProceedingsRoyal Canadian Mounted PoliceInterventionMr. Michael Kram: (2425)[English]Mr. Speaker, I am disappointed that no one from the Liberal government will clear the air and make a firm commitment to keep Depot open as the RCMP training centre in Regina. I am sure there are a lot of people in Regina who would sleep easier tonight if the Liberal government would just make that commitment.As I mentioned earlier, no one from Depot was asked to testify at the Mass Casualty Commission about police training. If the commission had actually visited Depot, talked with the instructors and reviewed the training programs, I am confident that the recommendation to close Depot never would have made it into the final report.If no one from the Liberal government will commit to keeping Depot open, will the minister or the parliamentary secretary at least commit to visiting Depot before making a final decision to close it?M. Michael Kram: (2425)[Traduction]Monsieur le Président, je suis déçu que personne au gouvernement libéral ne veuille clarifier les choses et s'engager fermement à garder ouvert le centre de formation de la Division Dépôt de la GRC à Regina. Je suis sûr que bien des gens dormiraient mieux ce soir si le gouvernement libéral pouvait seulement prendre cet engagement.Comme je l'ai dit plus tôt, personne à la Division Dépôt n'a été invité à témoigner à la Commission des pertes massives au sujet de la formation policière. Si la Commission avait visité la Division Dépôt, parlé avec les formateurs et examiné les programmes de formation, je suis sûr que la recommandation de fermer la Division Dépôt ne se serait jamais retrouvée dans le rapport final.Si personne au gouvernement libéral ne veut s'engager à garder la Division Dépôt ouverte, le ministre ou le secrétaire parlementaire va-t-il au moins s'engager à visiter la Division Dépôt avant de prendre une décision définitive et de fermer cette division?Adjournment ProceedingsRCMP Training Academy (Depot Division)ReginaMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersOnline News Act [Bill C-18—Time Allocation Motion]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1115)[English]Madam Speaker, I find this incredibly rich in the wrong sense of the word, this conversation going on about our small local news outlets and whatnot.This is absolutely not true. The Liberal government is never there for the smaller entities that represent our communities. They have asked for support, and they have gotten next to nothing. As a matter of fact, our local papers are required to even put how much funding they have received from Canadian Heritage on each one, which is minuscule compared to the billions of dollars the government has handed out to the big guys.I have trouble with the fact that we are shutting down debate on this issue. What I am hearing from the minister is not accurate, according to my riding.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1115)[Traduction]Madame la Présidente, c’est vraiment surréaliste d’entendre le ministre parler des petits médias d’information locaux.Ce qu’il dit n’est pas vrai du tout. Le gouvernement libéral ne s’est jamais porté au secours des petits médias d’information de nos collectivités. Ils ont pourtant réclamé de l’aide, mais ils n’ont pratiquement rien obtenu. En fait, nos journaux locaux sont tenus d’indiquer sur chaque numéro le financement qu’ils reçoivent de Patrimoine canadien, ce qui est minuscule par rapport aux milliards de dollars que le gouvernement donne aux grandes sociétés.Je ne suis pas d’accord pour qu’on impose la clôture sur un enjeu aussi important. Ce qu’a dit le ministre n’est pas exact, en tout cas pour ce qui est de ma circonscription. C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in CanadaConsideration of Senate amendmentsDecisions of the HouseDigital mediaGovernment billsMotionsNews servicesReport stageThird reading and adoptionTime allocationPabloRodriguezHon.Honoré-MercierPabloRodriguezHon.Honoré-Mercier//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersOnline News Act [Bill C-18—Time Allocation Motion]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1115)[English]Madam Speaker, we are already seeing the ramifications of this piece of legislation. There are many small online news outlets that are already being blocked by Facebook. For example, there is Pipeline Online in Saskatchewan. Its users are already getting a message saying that, in response to Canadian government legislation, Facebook is restricting the sharing and viewing of news content from pages connected to news outlets in Canada. What does the minister have to say about that?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1115)[Traduction]Madame la Présidente, nous voyons déjà les conséquences de cette mesure législative. Facebook a déjà bloqué de nombreux petits médias d'information en ligne. C'est le cas, par exemple, de Pipeline Online en Saskatchewan. Ses utilisateurs reçoivent déjà un message disant qu'en réaction au projet de loi du gouvernement canadien, Facebook a décidé de restreindre le partage et le visionnement de contenus d'actualité provenant de pages liées à des médias d'information au Canada. Qu'est‑ce que le ministre a à dire à ce sujet?C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in CanadaConsideration of Senate amendmentsDecisions of the HouseDigital mediaGovernment billsMotionsNews servicesReport stageThird reading and adoptionTime allocationPabloRodriguezHon.Honoré-MercierPabloRodriguezHon.Honoré-Mercier//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersPrivilege [Alleged Breach of Member's Right to Information]InterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1245)[English]Madam Speaker, I want to comment on the question of privilege raised by the member for Calgary Nose Hill on June 15 and again on June 19, as well as the subsequent interventions by my colleague from Central Okanagan—Similkameen—Nicola on June 19 and the one we just heard from the member for Lakeland.On June 9, the answers to four Order Paper questions that I had previously submitted were tabled in this House: Question No. 1435, which was about a further breakdown of application processing times; Question No. 1436, which was about IRCC spending on settlement services; Question No. 1437, which was on other departments' spending on settlement services; and Question No. 1438, which was for the temporary resident to permanent resident program, with specific questions about the Whitehorse office. For everyone's information, I am going to review these in reverse order.In my opinion, Questions Nos. 1438 and 1437 were answered thoughtfully and thoroughly by the government. Questions Nos. 1436 and 1435 were not, which is why they are relevant to this question of privilege.Question No. 1436 came back with the following answer:...Immigration, Refugees and Citizenship Canada, IRCC, undertook an extensive preliminary search in order to determine the amount of information that would fall within the scope of the question and the amount of time that would be required to prepare a comprehensive response. IRCC concluded that producing and validating a comprehensive response to this question would require a manual collection of information that is not possible in the time allotted and could lead to the disclosure of incomplete and misleading information. Question No. 1435, answered by the same department, Immigration, Refugees and Citizenship Canada, and signed by the parliamentary secretary, suggested that I look up a website, as they did not want to actually provide the information in written form.Madam Speaker, I believe if you examine Questions Nos. 1437 and 1436, you will see that IRCC deliberately set out to avoid answering the questions. That is why they are relevant to this question of privilege. We should remember that I said that Question No. 1437 was answered thoughtfully and thoroughly by the government. The wording of Question No. 1436 is exactly the same as that in Question No. 1437, with the exception that Question No. 1436 applies to only one government department, IRCC, and Question No. 1437 applies to every other department within the Government of Canada.There are instructions in Question No. 1437 to every government department on how to answer the question, and to the credit of every department, with the exception of IRCC, they all answered the question. If every government department can run the same searches, collate the information, put it in a spreadsheet and answer Question No. 1437, then why can IRCC not answer the same question in Question No. 1436? Question No. 1436 already asks for information that the government breaks down in its estimates and the public accounts generally, but not to the degree that I was looking for. I asked the question on the assumption that if IRCC tracks this information for reporting to Parliament in the estimates and public accounts, then it should not have an issue breaking this information down further, especially as we are in the main estimates cycle.Madam Speaker, I believe that once you take a look at these two questions and answers side by side, you will see a clear case of obfuscation on behalf of IRCC to answer Question No. 1436. Therefore, Order Paper Question No. 1436 must be looked at as part of my colleague's question of privilege. I will quickly touch upon Order Paper Question No. 1435 and the answer that came back from Immigration, Refugees and Citizenship Canada. I believe you must also take that into consideration during your deliberations on my colleague’s question of privilege.As you are more than capable of reading the answer for yourself, Madam Speaker, I will quote part of the answer:...IRCC undertook an extensive preliminary search to determine the amount of information that would fall within the scope of the request to provide details of the tables provided in annex A in response to Order Paper question Q-1146 broken down by category and country of origin. The data elements identified for this response would be too large to provide and could lead to the disclosure of incomplete and misleading information.However, application processing times for selected categories are available by country at the IRCC Check Processing Times – Canada.ca website.You will note from this answer and my original question, Madam Speaker, that I was asking for further information from a previous Order Paper question that I had asked, Question No. 1146. If you were to look at the answer tabled for Question No. 1146 on March 20, 2023, you would see that IRCC made a concerted effort to actually answer this question in a thoughtful manner. Indeed, it was the thoroughness of this answer that prompted me to ask Question No. 1435, which simply read, “With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada and the government's response to Order Paper question Q-1146: what are the details of the tables provided in Annex A, broken down by category and country of origin?” (1250)It is a department whose job it is to track people by country of origin and immigration stream; I simply asked the department to provide that information, based upon a search it had previously conducted for Question No. 1146. Indeed, according to IRCC's departmental plan 2022-2023, which has been tabled in the House and forms part of the estimates, the department has three core responsibilities, including no. 2: immigrant and refugee selection and integration. This question goes to the very heart of the department's core responsibilities. Therefore, the department officials' deliberate decision to, in Questions Nos. 1435 and 1436, withhold information that they had access to is relevant to the question of privilege raised by my colleague from Calgary Nose Hill. On June 22, we are coming to the end of the supply cycle, and, as members of Parliament, we will be asked to vote on tens of billions of dollars of money for the government to run various government departments. Written questions are one way that we, as MPs, are able to get information from the government in order to make informed decisions when we vote upon those estimates. I framed my Order Paper questions with the understanding that a) this information was available and within the scope of what Parliament was entitled to while examining the estimates; b) that the government would not intentionally block a member of Parliament from doing their job; and c) that there was still a modicum of respect left in the House of Commons, from the government to opposition MPs, to allow us to do our job and to hold the government to account.With the extra information I have provided, and with all due respect to you, Madam Speaker, I urge you to look at the pattern of disrespect that the government has shown to the opposition throughout the Order Paper question process and to rule in favour of my colleague's question of privilege.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1245)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais faire des observations sur la question de privilège que la députée de Calgary Nose Hill a soulevée le 15 juin et qu'elle a de nouveau soulevée le 19 juin, sur les observations que mon collègue le député de Central Okanagan—Similkameen—Nicola a faites par la suite, le 19 juin, et sur celles que nous venons d'entendre de la part de la députée de Lakeland. Le 9 juin, le gouvernement a présenté les réponses à quatre questions inscrites au Feuilleton que j'avais posées, soit la question Q‑1435, qui demandait des données ventilées sur le temps de traitement des demandes, la question Q‑1436, qui portait sur les dépenses d'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada liées aux services d'établissement, la question Q‑1437, qui portait sur les dépenses liées aux services d'établissement offerts par d'autres ministères, et la question Q‑1438, qui portait sur le passage du statut de résident temporaire à celui de résident permanent pendant la période du programme, et qui demandait des renseignements concernant plus précisément le bureau de Whitehorse. Je vais fournir plus d'information sur ces questions dans l'ordre inverse.J'estime que le gouvernement a fourni des réponses complètes et réfléchies aux questions Q‑1438 et Q‑1437, mais qu'on ne peut pas en dire autant des questions Q‑1436 et Q‑1435, et c'est pour cela que la question que je soulève a un lien avec la question de privilège dont nous sommes maintenant saisis.Voici l'information fournie en réponse à la question Q‑1436: [...] Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, ou IRCC, a effectué une recherche préliminaire approfondie afin de déterminer la quantité de renseignements qui seraient visés par la question, ainsi que la durée nécessaire pour préparer une réponse approfondie. IRCC a conclu que la production et la validation d’une réponse approfondie à cette question exigerait une collecte manuelle de renseignements. Il serait impossible d’achever une telle recherche dans les délais prescrits et pourrait mener à la divulgation de renseignements incomplets et trompeurs.Pour ce qui est de la question no 1435, à laquelle le même ministère, c'est-à-dire Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, a répondu, avec la signature de la secrétaire parlementaire, on m’a suggéré de consulter un site Web, car le ministère ne voulait pas fournir l’information par écrit.Madame la Présidente, je crois que si vous examinez les questions nos 1437 et 1436, vous constaterez qu'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada a délibérément cherché à éviter d'y répondre. Voilà pourquoi elles sont pertinentes à cette question de privilège. Il faut se rappeler que j'ai dit que le gouvernement avait répondu de façon réfléchie et exhaustive à la question no 1437. Or, le libellé de la question no 1436 est exactement le même que celui de la question no 1437, sauf que la question no 1436 ne s’applique qu’à un seul ministère, c'est-à-dire Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, et que la question no 1437 s’applique à tous les autres ministères du gouvernement du Canada. La question no 1437 inclut des instructions pour tous les ministères sur la forme que doit prendre la réponse. Tous les ministères, à l'exception d'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, ont répondu à la question, et c'est tout à leur honneur. Si tous les autres ministères peuvent effectuer les recherches, colliger les données et remplir le tableau pour répondre à la question no 1437, pourquoi Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada ne peut-il faire de même pour répondre à la question no 1436? Cette question porte sur de l'information que le gouvernement présente déjà dans le budget des dépenses et les comptes publics en général, mais pas d'une façon aussi détaillée que je le souhaitais. J'ai posé la question en supposant que, si Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada suit cette information pour en faire état au Parlement dans le budget des dépenses et les comptes publics, il ne devrait avoir aucun problème à la présenter plus en détail, surtout pendant le cycle du budget principal des dépenses.Madame la Présidente, je pense que lorsque vous aurez comparé ces deux questions et ces deux réponses, vous constaterez un cas flagrant de dissimulation de la part d'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada dans sa réponse à la question no 1436. Par conséquent, la question no 1436 inscrite au Feuilleton devrait être prise en compte dans l'examen de la question de privilège de ma collègue.Je vais parler brièvement de la question no 1435 inscrite au Feuilleton et de la réponse d'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada. Je crois qu'elles doivent aussi faire partie de votre réflexion sur la question de privilège de ma collègue.Comme vous êtes tout à fait capable de lire vous-même la réponse, madame la Présidente, je vais en citer une partie: [...] IRCC, a entrepris une recherche préliminaire approfondie afin de déterminer la quantité de renseignements qui entreraient dans le champ d'application de la demande de fournir des détails sur les tableaux fournis à l'annexe A en réponse à la question Q‑1146 inscrite au Feuilleton, ventilés par catégorie et par pays d'origine. Les éléments de données identifiés pour cette réponse seraient trop volumineux pour être fournis et pourraient mener à la divulgation de renseignements incomplets et trompeurs.Toutefois, les délais de traitement des demandes pour certaines catégories selon le pays sont disponibles sur la page Web d'IRCC intitulée Vérifier les délais de traitement-Canada.ca.Vous remarquerez, à la lumière de cette réponse et de ma question initiale, madame la Présidente, que je demandais de plus amples renseignements au sujet d'une question que j'avais déjà inscrite au Feuilleton, la question no 1146. Si vous examinez la réponse déposée pour la question no 1146 le 20 mars 2023, vous constaterez qu'IRCC a fait un effort concerté pour répondre à cette question de façon réfléchie. En effet, c'est la rigueur de cette réponse qui m'a poussé à poser la question no1435, qui se lit simplement comme suit: « En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada et la réponse du gouvernement à la question Q-1146 inscrite au Feuilleton: quels sont les détails des tableaux fournis à l'annexe A, ventilés par catégorie et par pays d'origine? »(1250)Il s’agit d’un ministère dont le travail consiste à faire le suivi des personnes par pays d’origine et par catégorie d’immigration. Je lui ai simplement demandé de fournir ces renseignements en s'appuyant sur une recherche qu’il avait déjà faite dans le cadre de la question no 1146. En fait, d’après le Plan ministériel 2022‑2023 d’IRCC, qui a été déposé à la Chambre et qui fait partie du budget des dépenses, le ministère a trois responsabilités principales, la deuxième étant la sélection et l’intégration des immigrants et des réfugiés. Cette question concerne directement ces responsabilités. Par conséquent, la décision délibérée des fonctionnaires du ministère de ne pas communiquer, en réponse aux questions nos 1435 et 1436, des renseignements auxquels ils avaient accès est pertinente pour l’examen de la question de privilège soulevée par la députée de Calgary Nose Hill.Le 22 juin, nous arrivons à la fin du cycle budgétaire et, en tant que députés, il nous faudra nous prononcer sur des dizaines de milliards de dollars de crédits pour le fonctionnement de différents ministères. Les questions écrites, notamment, nous permettent, en tant que députés, d’obtenir du gouvernement des précisions afin de prendre des décisions éclairées lorsque nous nous prononçons sur le budget des dépenses. J’ai formulé mes questions au Feuilleton en supposant a) que ces renseignements étaient disponibles et dans les limites de l’information à laquelle le Parlement a droit lorsqu’il examine le budget des dépenses; b) que le gouvernement n’empêcherait pas intentionnellement un député de faire son travail; et c) qu’il y avait encore un minimum de respect à la Chambre des communes, de la part du gouvernement envers les députés de l’opposition, afin que nous puissions faire notre travail et obliger le gouvernement à rendre des comptes.Avec les renseignements supplémentaires que j’ai fournis, et avec tout le respect que je vous dois, madame la Présidente, je vous demande instamment d’examiner le manque de respect dont le gouvernement fait preuve à l’égard de l’opposition tout au long du processus des questions inscrites au Feuilleton et de trancher en faveur de la question de privilège soulevée par ma collègue.Communication controlInternational relationsMining industryParliamentary privilegeQ-974Rights of Members breachedAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodHousingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1445)[English]Mr. Speaker, after eight years, Liberal-driven inflation is costing Canadians. The Prime Minister's massive deficit spending has caused record inflation and resulted in repeated interest rate hikes. Canada's housing market is now the most at risk of any developed country. The latest rate hike is devastating for the nearly half of all homeowners who are already struggling to keep up with their mortgage payments.Will the Prime Minister stop spending so that Canadians can keep a roof over their heads?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, l'inflation alimentée par les libéraux est coûteuse pour les Canadiens. À cause de l'énorme déficit budgétaire du gouvernement du premier ministre, le pays doit composer avec un taux d'inflation sans précédent et des hausses des taux d'intérêt à répétition. Le marché du logement du Canada est maintenant le plus vulnérable au sein des pays développés. La plus récente hausse des taux d'intérêt a des conséquences désastreuses pour près de la moitié des propriétaires, qui ont déjà de la difficulté à faire leurs paiements hypothécaires.Le premier ministre va-t-il freiner les dépenses afin que les Canadiens puissent encore se loger?Budgetary policyHousingInflationInterest ratesOral questionsAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingYa'araSaksYork Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodHousingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1450)[English]Mr. Speaker, even the Liberal finance minister has admitted that her government's deficit spending is fuelling inflation, but the Liberals just keep pouring fuel on the inflationary fire. After eight years, Canadians cannot afford it. The more that those Liberals spend, the more costs go up, and the more unaffordable it is for Canadians to feed and house their families. Canadians need the Liberals to finally show some restraint. When will the Prime Minister end his inflationary spending so that Canadians can finally feel some relief?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, même la ministre des Finances libérale a admis que le déficit budgétaire du gouvernement alimente l'inflation, mais les libéraux continuent de l'alimenter quand même. Après huit ans, les Canadiens n'ont plus les moyens d'assumer ces dépenses. Plus les libéraux dépensent, plus les coûts augmentent, et plus le coût de la vie est inabordable pour les Canadiens, qui doivent nourrir et loger leurs familles.Les Canadiens veulent que les libéraux fassent enfin preuve de retenue. Le premier ministre va-t-il mettre fin à ses dépenses inflationnistes afin que les Canadiens puissent enfin avoir un répit?Budgetary policyHousingInflationOral questionsYa'araSaksYork CentrePascaleSt-OngeHon.Brome—Missisquoi//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, as summer starts, the Liberals are going to rain on everyone's Canada Day parade. On July 1, Canadians will be forced to pay a second carbon tax. Combined with the first carbon tax, gas prices will go up eventually to 61¢ per litre. It does not stop there. They are going to raise both of the carbon taxes so that every Saskatchewan household has to pay another $3,000 per year.After eight years of the Liberal government, Canadians cannot afford another tax increase by the government. Will the Liberals listen to Canadians and cancel both of their failed carbon taxes before July 1?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, en ce début d'été, les libéraux vont gâcher le défilé de la Fête du Canada.Au 1er juillet, les Canadiens seront contraints de payer une deuxième taxe sur le carbone. Conjuguée à la première, cette taxe finira par faire grimper le prix de l'essence de 61 ¢ le litre, et ce n'est pas tout: les libéraux vont augmenter les deux taxes sur le carbone, de sorte que chaque ménage de la Saskatchewan devra payer 3 000 $ de plus par an.Après huit ans de gouvernement libéral, les Canadiens ne peuvent pas se permettre une nouvelle augmentation de leur fardeau fiscal. Les libéraux écouteront‑ils les Canadiens en annulant leurs deux désastreuses taxes sur le carbone avant le 1er juillet?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsCarlaQualtroughHon.DeltaJulieDabrusinToronto—Danforth//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersOnline News ActInterventionMr. Corey Tochor: (1945)[English]Madam Speaker, I rise on a point of order.I think there is a travesty in this place, and we have a shadow minister who is shepherding this censorship bill and is being censored—M. Corey Tochor: (1945)[Traduction]Madame la Présidente, j'invoque le Règlement.J'estime que ce qui se passe dans cette enceinte est une vraie farce. Une ministre du cabinet fantôme s'oppose avec opiniâtreté à ce projet de loi sur la censure et elle est censurée...C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in CanadaConsideration of Senate amendmentsDigital mediaGovernment billsNews servicesNoise/conversations/heckling, interrupting Member speakingPoints of orderRecognition to speakElizabethMaySaanich—Gulf IslandsAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersOnline News ActInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1950)[English]Madam Speaker, I am pleased to rise today in this place to speak to Bill C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in Canada, which has been returned to the House by the Senate with amendments.Before I begin my speech, I would like to point out once again the hypocrisy of the Liberals, who imposed time allocation on this bill for a second time earlier today. If that was not egregious enough, yesterday a member of the government interrupted a member of an opposition party in the middle of their speech to give notice that it would be moving a time allocation motion on Bill C-18 today. The government then switched debate to Bill C-42, forcing that opposition member to finish their speech this afternoon. Perhaps it is understandable that the government is in such disarray as it stumbles from scandal to scandal, mismanaging its agenda in the House so poorly that it must now rely on these heavy-handed measures at the end of this session, although it can always count on the blind support of its NDP backbench to bail it out.Moving on to the bill, this bill will require digital platforms such as Google and Facebook to pay Canadian media outlets for sharing their news content. Digital giants will have six months to negotiate private deals to compensate Canadian media outlets before being required to enter into arbitration. The proposed legislation will also create a framework for the arbitration process. This is yet another ill-conceived bill from the NDP-Liberal government. Subject matter experts have raised numerous questions and concerns about it, including the impact it will have on news media, the Internet in Canada and the benefit or lack thereof to Canadian media. Some questions remain unanswered: Why was the CRTC selected to be the regulator? Does the CRTC have the knowledge and expertise capacity to do the job properly? Does the CRTC have the capacity to enforce the regulations once they are created? The answers to these questions and others are impossible to know, because they will stem from the regulations that will follow if this bill is passed into law.Essentially, what the government is asking of us is to grant them these new powers and just trust that it will be fair in its application. It is a ridiculous thing to ask for. The government has been chronically plagued with introducing deeply flawed and deliberately vague legislation, leaving the details to be fleshed out by the bureaucrats through regulation, which does not get the kind of public scrutiny that bills do through a debate in this place. It is not only that: The government has also been chronically plagued with scandals and cover-ups. How can it be trusted to do the right thing when it has shown time and time again that it is prepared to abuse its position of power to help out its friends?The fact that the CRTC, which is a government entity, will decide which news outlets qualify under this legislation is effectively a form of indirect funding. This bill allows the CRTC to pick winners and losers by determining which news businesses are included and will get to bargain for compensation and which news outlets will be left in the cold. Conservatives proposed amendments to level the playing field but were voted down by the other parties. While the government may suggest that the CRTC is independent, I am not reassured. The WE Charity scandal came out of a supposedly independent process. The SNC-Lavalin scandal came out of that same supposedly independent process. For the Liberal government, an independent process is independent in name only.Another flaw in the conception of this bill is the idea that hyperlinks possess monetary value. While 99.9% of Canadians may not be aware of it, a case decided by the Supreme Court of Canada in 2011 dealt with this very issue. In the case of Crookes v. Newton, the Supreme Court stated clearly in their decision that hyperlinks are akin to footnotes. Since footnotes do not carry a monetary value when used in publications, why should hyperlinks? Although access to the information behind the link is much faster than having to look up the reference in a footnote, the two are considered to operate in the same way.(1955)The Supreme Court was quite clear in their findings on this case. Experts are asking why the government is ignoring the Supreme Court in this matter and whether it is planning on challenging this decision from over a decade ago. How does it reconcile what is in this bill with the Supreme Court’s ruling in 2011?Another flaw in thinking that links have monetary value is that often publishers and sellers are paying to feature their links at the top of search engines or to boost their outreach on Facebook. It is interesting that when organizations are paying to feature their links on these sites more prominently, the government now turns around and says that it is the one that should be getting paid. Initiating this “link tax”, as it has been called, can open the door to other issues, such as the ability of larger organizations to take less money per link than smaller organizations, making the larger organizations a more attractive partner for big corporations. That raises the question of how smaller websites will be able to compete. The reality of media marketing is that organizations pay money to push links to their sites on platforms like Google and Facebook all the time. They spend quite a bit of money to do this. This boosting of their links is essentially an advertisement for their respective websites. Does providing access to these sites not boost user engagement with their articles? If Google or Facebook were taking the articles of Canadian news outlets and republishing them as their own, then we would have a real issue, but it is an issue that can already be addressed through existing laws and legislation. However, that is not the issue at hand. Anyone who has used Google would know that search engines do not republish articles in this way. If I were to search for an article, I would need to click through to the article in order to access the content behind it. Another deep concern with this legislation is that the CBC would be the largest beneficiary of the provisions in this bill. The Parliamentary Budget Officer reported that the majority of the money—three-quarters of it, to be exact—would go to the CBC, Rogers and Bell, with less than a quarter left for newspapers. After the larger newspaper businesses take their share, very little, if any, would be left for local and ethnic media.Canadians already give over $1 billion to the CBC each year. If the purpose of this bill, as the government purports, is to support smaller domestic media sources, why include the CBC? Again, Conservatives proposed an amendment to exclude the CBC so that more money would go to local and independent news sources, but it was voted down by the NDP-Liberal coalition and the Bloc.In conclusion, I am very concerned that rather than helping Canadian news outlets, this bill would harm them by restricting their reach, as I have mentioned. Independent media are foundational to Canadian democracy. Experts in the field have raised the concern that this legislation would negatively impact this principle in Canada. When the government creates criteria for access to funds, even media organizations may self-censor to ensure they qualify. This could lead to Canadians having less information, fewer options and an unbalanced media field.Once again, I am unable to vote for this bill in its current form. Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1950)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureuse de prendre la parole aujourd'hui à la Chambre au sujet du projet de loi C‑18, Loi concernant les plateformes de communication en ligne rendant disponible du contenu de nouvelles aux personnes se trouvant au Canada, qui a été renvoyé à la Chambre par le Sénat avec des propositions d'amendement.Avant de commencer mon discours, j'aimerais souligner une fois de plus l'hypocrisie des libéraux, qui ont imposé l'attribution de temps sur le projet de loi pour la deuxième fois plus tôt aujourd'hui. Comme si cela ne suffisait pas, hier, un député ministériel a interrompu un député de l'opposition au milieu de son discours pour donner avis qu'il présenterait aujourd'hui une motion d'attribution de temps sur le projet de loi C‑18. Le gouvernement a ensuite fait passer le débat au projet de loi C‑42, ce qui a obligé le député de l'opposition à terminer son discours cet après-midi. Il est peut-être compréhensible que le gouvernement soit dans un tel désarroi alors qu'il trébuche de scandale en scandale, ce qui entraîne une si mauvaise gestion de son programme à la Chambre qu'il doit maintenant compter sur ces mesures musclées à la fin de la session, bien qu'il puisse toujours compter sur l'appui aveugle des députés néo-démocrates d'arrière-ban pour le tirer d'affaire.Parlons maintenant du projet de loi. Cette mesure législative obligera les plateformes numériques comme Google et Facebook à payer les médias canadiens pour la diffusion de leurs nouvelles. Les géants du numérique auront six mois pour négocier des accords privés afin de rémunérer les médias d'information canadiens avant d'être tenus de faire appel à l'arbitrage. Le projet de loi créera également un cadre pour le processus d'arbitrage.C'est un autre projet de loi mal conçu de la part du gouvernement néo-démocrate—libéral. Les experts en la matière ont soulevé de nombreuses questions et préoccupations à son sujet, notamment en ce qui concerne les répercussions du projet de loi sur les médias d'information, l'utilisation d'Internet au Canada et les avantages ou l'absence d'avantages pour les médias canadiens.Certaines questions demeurent sans réponse: pourquoi le CRTC a‑t‑il été choisi comme organisme de réglementation? Le CRTC a‑t‑il les connaissances et les compétences nécessaires pour bien faire le travail? Le CRTC a‑t‑il la capacité de faire respecter la réglementation une fois qu'elle sera créée? Il est impossible de connaître les réponses à ces questions et à d'autres, car elles découleront des règlements qui seront pris si ce projet de loi est adopté.En gros, ce que le gouvernement nous demande, c'est de lui accorder ces nouveaux pouvoirs et de simplement croire qu'il les appliquera de manière équitable. C'est une demande ridicule. Le gouvernement a toujours eu tendance à présenter des lois profondément imparfaites et délibérément vagues, laissant à des fonctionnaires le soin d'en préciser les détails par la voie de règlements qui ne font pas l'objet d'un examen public comme les projets de loi le font dans le cadre d'un débat dans cette enceinte. De plus, le gouvernement a toujours été marqué par des scandales et du camouflage. Comment peut-on lui faire confiance pour faire ce qui est juste, alors qu'il a montré à maintes reprises qu'il était prêt à abuser de sa position de pouvoir pour aider ses amis? Le fait que le CRTC, une entité gouvernementale, décide quels médias d'information sont admissibles aux termes de ce projet de loi est en fait une forme de financement indirect. Ce projet de loi permet au CRTC de choisir les gagnants et les perdants en déterminant quelles entreprises de nouvelles sont incluses et peuvent négocier une indemnisation, et lesquelles seront laissées pour compte. Les conservateurs ont proposé des amendements pour uniformiser les règles du jeu, mais ils ont été rejetés par les autres partis. Le gouvernement a beau affirmer que le CRTC est indépendant, je ne suis pas rassurée. Le scandale UNIS est survenu dans le cadre d'un processus prétendument indépendant. Le scandale SNC-Lavalin est survenu aussi dans le cadre du même processus prétendument indépendant. Pour le gouvernement libéral, un processus indépendant n'est indépendant que de nom.Parmi les erreurs qui minent la conception du projet de loi, mentionnons l'idée selon laquelle les hyperliens ont une valeur pécuniaire. Même si 99,9 % des Canadiens ne le savent pas, la Cour suprême du Canada a justement rendu une décision à ce sujet en 2011. Dans l'arrêt Crookes c. Newton, la Cour suprême dit clairement que les hyperliens s'apparentent à des notes de bas de page. Puisque les notes de bas de page n'ont pas de valeur pécuniaire lorsqu'elles sont utilisées dans les publications, pourquoi les hyperliens en auraient-ils une? Même s'il est beaucoup plus rapide d'accéder à l'information à partir d'un lien que lorsqu'il faut trouver la référence mentionnée dans une note de bas de page, on considère qu'ils fonctionnent tous les deux de la même façon.(1955)La Cour suprême a été très claire dans ses conclusions concernant cette affaire. Les experts se demandent maintenant depuis plus d'une décennie pourquoi le gouvernement ignore la Cour suprême dans ce dossier et s'il entend aller à l'encontre de cette décision qui date d'il y a plus d'une décennie. Comment le gouvernement peut-il concilier ce qu'il y a dans le projet de loi et l'arrêt de la Cour suprême de 2011? Une autre faille du raisonnement voulant que les liens aient une valeur pécuniaire, c'est que, souvent, les éditeurs et les vendeurs paient pour que leurs liens soient affichés en premier dans les moteurs de recherche ou pour amplifier leur diffusion dans Facebook. Il est un peu bizarre que le gouvernement dise maintenant que les organisations qui paient pour que leurs liens soient promus dans ces sites devraient être celles qui sont payées. Instaurer une telle « taxe sur les liens », comme certains l'ont appelée, pourrait entraîner d'autres problèmes, comme la possibilité pour les grandes organisations d'exiger moins d'argent par lien que les plus petites organisations, ce qui rendrait les plus grandes plus intéressantes pour les grandes sociétés. On peut donc se demander comment les petits sites Web arriveront à se démarquer. La réalité du marketing, c'est que les médias paient constamment des plateformes comme Google et Facebook pour que les liens avec leurs sites soient mis en évidence, ce qui est essentiellement une forme de publicité pour les sites web des médias. Ceux-ci dépensent beaucoup d'argent là-dessus. Que les grandes plateformes dirigent leurs utilisateurs vers les sites des médias n'est-il pas une façon d'augmenter le nombre de lecteurs de leurs articles? Si Google ou Facebook prenaient des articles de médias canadiens et les republiaient comme s'ils étaient les leurs, nous aurions alors un vrai problème, mais c'est un problème que l'on peut déjà résoudre avec les lois en vigueur. Cependant, ce n'est pas le problème qui nous concerne. N'importe qui ayant utilisé Google sait que les moteurs de recherche ne republient pas les articles de cette manière. Si je cherche un article, je dois cliquer dessus pour accéder à son contenu.Un autre aspect très préoccupant des dispositions de ce projet de loi, c'est que CBC/Radio-Canada en serait le plus grand bénéficiaire. Le Bureau du directeur parlementaire du budget a indiqué que la majorité des fonds — les trois quarts, pour être exact — irait à CBC/Radio-Canada, à Rogers et à Bell, et qu'il resterait moins de 25 % pour les journaux. Une fois que les grands médias écrits auront pris leur part, il ne restera que des miettes, voire rien, pour les médias locaux et les médias ethniques.Les Canadiens donnent déjà plus de 1 milliard de dollars à CBC/Radio-Canada chaque année. Si l'objectif de ce projet de loi, comme le prétend le gouvernement, est de soutenir les petites entreprises médiatiques canadiennes, pourquoi inclure CBC/Radio-Canada? Une fois de plus, les conservateurs ont proposé un amendement visant à exclure CBC/Radio-Canada afin que davantage d'argent soit versé aux sources d'information locales et indépendantes, mais cet amendement a été rejeté par la coalition néo-démocrate—libérale et par le Bloc.En conclusion, je suis très préoccupée par le fait qu'au lieu d'aider les organes de presse canadiens, ce projet de loi leur porterait préjudice en restreignant leur portée, comme je l'ai mentionné. L'indépendance des médias est un élément fondamental de la démocratie canadienne. Les experts dans ce domaine ont exprimé la crainte que ce projet de loi nuise à ce principe au Canada. Lorsque le gouvernement établit des critères d'accès aux fonds, même les organisations médiatiques peuvent s'autocensurer pour s'assurer d'être admissibles. Cela pourrait avoir pour conséquence que les Canadiens disposent de moins d'information, de moins d'options et d'un paysage médiatique déséquilibré.Une fois de plus, je ne peux pas voter en faveur de ce projet de loi dans sa forme actuelle. C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in CanadaCanadian Radio-television and Telecommunications CommissionCBC/Radio-CanadaConsideration of Senate amendmentsDigital mediaGovernment billsNews servicesWeb giantsAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersOnline News ActInterventionMrs. Kelly Block: (2000)[English]Madam Speaker, in my speech I outlined a number of concerns that we have with this bill. I hope that the hon. member was listening to it. Conservatives are not saying that addressing the issue that the bill is trying to address is completely without merit, but rather that this legislation is not the right solution for the problem. Once again, it is deeply flawed. The NDP-Liberal coalition is not really looking for fair solutions. It is only seeking more centralized power and bureaucracy in Ottawa through this piece of legislation.Mme Kelly Block: (2000)[Traduction]Madame la Présidente, dans mon discours, j’ai souligné un certain nombre de nos préoccupations à l’égard de ce projet de loi. J’espère que le député l’a écouté.Les conservateurs ne disent pas que ce projet de loi tente de résoudre un problème totalement dénué d’intérêt, mais plutôt qu'il n’est pas la bonne solution pour y remédier. Il comporte de graves lacunes, comme nous l’avons maintes fois mentionné. La coalition néo-démocrate—libérale ne cherche pas vraiment à trouver des solutions équitables. Elle ne cherche qu’à accroître la centralisation du pouvoir et la bureaucratie à Ottawa au moyen de ce projet de loi.C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in CanadaConsideration of Senate amendmentsDigital mediaGovernment billsNews servicesKevinLamoureuxWinnipeg NorthLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersOnline News ActInterventionMrs. Kelly Block: (2000)[English]Madam Speaker, the answer is quite simple: This bill will not do that. Although there are a few small publications that will benefit from Bill C-18, the vast majority of local and ethnic media will not.During the study of this bill at committee, Steve Nixon, the executive director of the Saskatchewan Weekly Newspapers Association, made this point. He said that only four out of the 56 publications will benefit from this legislation.The PBO has stated, as I mentioned in my speech, that 75% of the money will go to the CBC, Rogers and Bell. This government does not want to help small publications, and neither does that member's party.Mme Kelly Block: (2000)[Traduction]Madame la Présidente, la réponse est très simple: ce projet de loi ne fera rien de tel. Même s'il y a quelques petites publications qui bénéficieront du projet de loi C‑18, la grande majorité des médias locaux et ethniques n'en bénéficieront pas.Lors de l'étude du projet de loi au comité, Steve Nixon, directeur exécutif de la Saskatchewan Weekly Newspapers Association, a fait valoir cet argument. Il a dit que seulement 4 publications sur 56 profiteront de cette mesure législative.Comme je l'ai mentionné dans mon discours, le directeur parlementaire du budget a déclaré que 75 % de l'argent ira à CBC/Radio-Canada, à Rogers et à Bell. Le gouvernement ne veut pas aider les petites publications, et le parti de la députée non plus.C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in CanadaConsideration of Senate amendmentsDigital mediaGovernment billsNews servicesPublishersWeb giantsLoriIdloutNunavutMarioBeaulieuLa Pointe-de-l'Île//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersOnline News ActInterventionMrs. Kelly Block: (2000)[English]Madam Speaker, I appreciate the hon. member's observations about the CBC and small media outlets, as well as about Google and Facebook.The bottom line here is that the CBC does not need any additional support from Canadians, contrary to what some members might believe. It already receives over $1 billion a year from taxpayers. I, for one, question if Canadians are getting value for those tax dollars that are being spent.If the purpose is to support smaller domestic media outlets, this bill will not do that, and we do not need to give more money to the CBC. Mme Kelly Block: (2000)[Traduction]Madame la Présidente, je comprends les observations du député au sujet de CBC/Radio-Canada et des petits médias, ainsi qu'au sujet de Google et Facebook.Le fait est que CBC/Radio-Canada n'a pas besoin d'un soutien supplémentaire de la part des Canadiens, contrairement à ce que certains députés pourraient croire. Elle reçoit déjà plus de 1 milliard de dollars par an de la part des contribuables. Pour ma part, je me demande si les Canadiens en ont pour leur argent. Si l'objectif est de soutenir les petits médias nationaux, ce n'est pas ce qu'accomplira ce projet de loi, et nous n'avons pas besoin de donner plus d'argent à CBC/Radio-Canada.C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in CanadaConsideration of Senate amendmentsDigital mediaGovernment billsNews servicesWeb giantsMarioBeaulieuLa Pointe-de-l'ÎleMartinShieldsBow River//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersOnline News ActInterventionMrs. Kelly Block: (2005)[English]Madam Speaker, I think this is obviously a result of the partnership between the NDP and the Liberals. The NDP seeks to support the Liberals in whatever the government presents. It is actually almost comical that the NDP is trying to make it harder for working Canadians to access government handouts.Mme Kelly Block: (2005)[Traduction]Madame la Présidente, je pense que c'est évidemment le résultat du partenariat entre le NPD et les libéraux. Le NPD cherche à appuyer les libéraux, peu importe ce que le gouvernement présente. En fait, c'est presque comique que le NPD tente de faire en sorte qu'il soit plus difficile pour des travailleurs canadiens d'avoir accès aux subventions gouvernementales.C-18, An Act respecting online communications platforms that make news content available to persons in CanadaCommunity newspapersConsideration of Senate amendmentsDigital mediaGovernment billsNews servicesMartinShieldsBow RiverShelbyKramp-NeumanHastings—Lennox and Addington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgPrivate Members' BusinessDepartment of Foreign Affairs, Trade and Development Act InterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1100)[English]Mr. Speaker, I am pleased to speak today to Bill C-282.Seven years ago, U.S. President Barack Obama visited Ottawa and addressed parliamentarians in the House of Commons. There was one line from his speech that received a standing ovation and was in all the news stories that night. He said, “the world needs more Canada.”The reason President Obama words received a standing ovation was because he was right; the world does need more Canada. The world needs more softwood lumber from B.C., more cod from Newfoundland and Labrador and more of everything from everywhere in between. Unfortunately, Bill C-282 marks a significant departure from President Obama's positive outlook for Canada and instead represents a much more inward-looking and isolationist future.Canada has always been a trading nation. Over the past 40 years, Canadian governments had negotiated 15 free trade agreements with 51 different countries. It is important to note that these free trade negotiations were signed, ratified and implemented under both Liberal and Conservative governments. This team Canada approach has served Canadians well by giving our free trade negotiators the flexibility they need to negotiate a deal that is in the best interest of Canada. Unfortunately, Bill C-282 proposes to take supply management off the table in future free trade negotiations. It will handcuff our free trade negotiators and limit their ability to negotiate a deal that is in the best interest of all Canadians.This is exactly the warning that was made to parliamentarians at the international trade committee when its members heard from our lead trade negotiators, both when the bill was being studied at committee as well as an identical bill in the previous Parliament. Doug Forsyth, director general at Global Affairs Canada in charge of market access and trade development, said the following:If we were to start from the position that we would not be dealing with 100% of the items that we would negotiate on, it does risk having an agreement that's not necessarily completely beneficial to Canadian exporters and producers and it does risk being an agreement that does not necessarily provide the full economic benefits to Canada that one might have expected.Mr. Forsyth's concerns were echoed by his colleague, Mr. Aaron Fowler, the chief agriculture negotiator. Mr. Fowler actually went a step further and added, “In some cases, the country may determine that they do not want to go forward with an FTA with Canada in the absence of Canada's being able to make commitments in this sector.”Given that these warnings are coming from Canada's actual free trade negotiators, it is incumbent upon parliamentarians to take them seriously and to not go down the path of handcuffing our negotiators in future negotiations. Take, for example, the government's lndo-Pacific strategy, which it announced last fall. In this document, the government outlines its plans to negotiate free trade agreements with both India and the ASEAN nations of South-East Asia. India has a population of 1.4 billion people, and the ASEAN nations have a combined population of over 600 million people. That represents a combined total of over two billion potential customers for Canadian exporters. That sounds like a great opportunity for Canada. However, I cannot help but wonder if Canada's negotiators have to take supply management off the table, then what sectors will India and the ASEAN countries take off the table as well? What opportunities in these markets of two billion people will be lost to Canadian exporters?One also has to consider our trade relationship with our two closest neighbours in North America, the United States and Mexico. One may be tempted to say that because Bill C-282 would apply to new free trade agreements only, and since Canada already has a free trade agreement with the United States and Mexico, then there is nothing to worry about. However, it is important to remember that the current NAFTA agreement has a sunset clause, which any of the three countries could invoke if they were unhappy with the current deal and would like to renegotiate it from scratch. If this sunset clause were invoked, Canada could be left without a free trade agreement with the United States and Mexico as early the year 2036. (1105)Again, that raises the question. If we sit down with the Americans and the Mexicans 13 years from now to renegotiate NAFTA, and if Canada’s supply managed sectors are off the table from the outset, then what sectors will the U.S. and Mexico take off the table as well? Which Canadians will no longer be able to export to the United States and Mexico because of Bill C-282? Will it be New Brunswick lobster fishermen? Will it be assembly line workers in Ontario’s electric car factories? Who?I know that I would not want to go home to Saskatchewan and tell farmers and ranchers, potash and uranium miners that their jobs no longer exist because they can no longer export to the United States. I am sure there is not a single parliamentarian in this chamber who would like to have that sort of conversation with exporters in their ridings either.Therefore, what do we do about supply management when it comes to future free trade negotiations? If a farmer works in one of the supply-managed sectors, and owns quota, and has played by the rules, and if a future free trade agreement reduces the value of that asset, then that farmer should be compensated for his or her loss. That compensation should be clear, complete, spelled out in black and white, and it should be paid out in a timely manner. While every country has sectors that it seeks to protect in free trade negotiations, no country has enshrined into law what its negotiators can and cannot talk about with other countries. With an open economy that is largely based on exports, we should not be making Canada an outlier on the world stage.Just about all of the speakers to the bill have extolled the virtues of supply management and the people who work in those sectors. I have no doubt that workers in these sectors are good people who deserve a fair shake in free trade agreements. However, sooner or later someone has to ask about the 99% of Canadians who do not work in a supply-managed sector. What about other farmers and ranchers whose livelihoods depend on exports? What about Canadian workers who work in export-based industries other than agriculture? What about all the Canadian consumers who drive a car that was built in Germany, or use a smart phone that was built in South Korea or who just enjoy a bottle of French wine with their dinner? All of these Canadians benefit from free trade agreements that are the result of countless hours of work by our free trade negotiators, without having their efforts hindered by Bill C-282. I would like to conclude with another quote from President Obama’s 2016 address to Parliament. He said, “the benefits of trade and economic integration are sometimes hard to see or easy to take for granted, and the very specific dislocations are obvious and real. There’s just one problem: Restricting trade or giving in to protectionism in this 21st century economy will not work.” That statement also received a standing ovation.The world does need more Canada, not less. Bill C-282 is a step in the wrong direction and I encourage all parliamentarians to vote against it.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1100)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui au sujet du projet de loi C‑282.Il y a sept ans, le président américain Barack Obama est venu à Ottawa et s'est adressé aux parlementaires à la Chambre des communes. Une phrase de son discours avait été accueillie par une ovation debout et avait fait les manchettes ce soir-là. Il avait dit: « le monde a besoin que le Canada soit plus présent. »Si les paroles du président Obama avaient reçu une telle ovation, c'est parce qu'il avait raison: le monde a effectivement besoin que le Canada soit plus présent. Le monde a besoin du bois d'œuvre de la Colombie‑Britannique. Le monde a besoin de la morue de Terre‑Neuve‑et‑Labrador, ainsi que de tout ce que le Canada produit entre ces deux points. Malheureusement, le projet de loi C‑282 s'écarte sensiblement de la vision positive du président Obama à l'égard du Canada et présente plutôt un avenir beaucoup plus replié sur lui-même et isolationniste. Le Canada a toujours été un pays commerçant. Au cours des 40 dernières années, les gouvernements canadiens ont négocié 15 accords de libre-échange avec 51 pays. Rappelons que ces accords ont été conclus, ratifiés et mis en œuvre par des gouvernements libéraux et conservateurs. L'approche Équipe Canada, qui donne aux négociateurs commerciaux du Canada la latitude dont ils ont besoin pour négocier une entente dans l'intérêt du pays, a bien servi les Canadiens. Malheureusement, le projet de loi C‑282 exclurait la gestion de l'offre des futures négociations sur les accords de libre-échange. Il lierait les mains des négociateurs commerciaux et les empêcherait de négocier un accord dans l'intérêt de l'ensemble des Canadiens.Voilà précisément ce que nos principaux négociateurs commerciaux ont dit au comité du commerce international lorsqu'il a étudié le projet de loi actuel et, au cours de la législature précédente, un projet de loi identique.Le directeur général de l'accès aux marchés d'Affaires mondiales Canada, Doug Forsyth, a déclaré ce qui suit:Si nous commencions avec l'idée que les points sur lesquels nous devons négocier ne seront pas abordés en totalité, nous risquerions d'en arriver à un accord qui ne serait pas forcément avantageux pour les exportateurs et les producteurs canadiens. Cela pose le risque que l'accord n'offre pas au Canada tous les avantages économiques auxquels on pourrait s'attendre.M. Aaron Fowler, le négociateur en chef pour l'agriculture, avait les mêmes préoccupations que M. Forsyth. Il est même allé plus loin en ajoutant ceci: « Il pourrait même arriver qu’un pays en particulier refuse de conclure un accord de libre‑échange avec le Canada si nous refusions tout engagement dans ce secteur. »Étant donné que ces mises en garde viennent de négociateurs canadiens en matière de libre‑échange, il incombe aux parlementaires de les prendre au sérieux et de ne pas lier les mains de nos négociateurs pour les prochaines négociations.Prenons l'exemple de la Stratégie pour l'Indo‑Pacifique que le gouvernement a annoncée l'automne dernier. Dans le document qui présente cette stratégie, le gouvernement énonce son intention de négocier des accords de libre‑échange avec l'Inde et les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud‑Est, ou l'ANASE. La population de l'Inde s'élève à 1,4 milliard de personnes et celle de l'ensemble des pays de l'ANASE compte plus de 600 millions de personnes. En tout, cela représente plus de deux milliards de clients potentiels pour les exportateurs canadiens. Cela semble être une occasion en or pour le Canada. Cependant, si les négociateurs du Canada excluent la gestion de l'offre des négociations, je me demande quels secteurs l'Inde et les pays de l'ANASE pourraient retirer de leur côté. Quels débouchés les exportateurs canadiens perdraient‑ils dans ces marchés de deux milliards de personnes?Nous devons aussi tenir compte de nos relations commerciales avec nos deux plus proches voisins en Amérique du Nord: les États‑Unis et le Mexique. On pourrait être tenté de dire que puisque le projet de loi C‑282 ne s'appliquerait qu'aux nouveaux accords de libre-échange et que le Canada a déjà un accord de libre-échange avec les États-Unis et le Mexique, il n'y a pas lieu de s'inquiéter. Cependant, il est important de se rappeler que l'actuel ALENA comporte une disposition de caducité que n'importe lequel des trois pays pourrait invoquer s'ils n'étaient pas satisfaits de l'accord actuel, et qu'ils souhaitaient le renégocier complètement. Si cette disposition de caducité était invoquée, le Canada pourrait se retrouver sans accord de libre-échange avec les États-Unis et le Mexique dès 2036.(1105)Là encore, la question se pose. Si nous renégocions l'ALENA avec les Américains et les Mexicains dans 13 ans et que les secteurs soumis à la gestion de l'offre du Canada sont exclus dès le départ, quels secteurs les États-Unis et le Mexique vont-ils exclure également? Quels Canadiens ne pourront plus exporter leurs produits vers les États‑Unis et le Mexique à cause du projet de loi C‑282? Est-ce que ce seront les pêcheurs de homard du Nouveau‑Brunswick? Est-ce que ce seront les travailleurs des chaînes de montage des usines de voitures électriques en Ontario? Qui?Je sais que je ne voudrais pas rentrer chez moi, en Saskatchewan, et dire aux agriculteurs, aux éleveurs, ainsi qu'aux mineurs de potasse et d’uranium que leurs emplois n’existent plus parce que ce qu'ils produisent ne peut plus être exporté vers les États‑Unis. Je suis certain que pas un seul député n’aimerait faire une pareille annonce aux exportateurs de sa circonscription.Dès lors, que faire de la gestion de l’offre dans le cadre des futures négociations de libre-échange? Si un agriculteur travaille dans l’un des secteurs soumis à la gestion de l’offre, qu’il a des quotas et qu’il respecte les règles, et si un futur accord de libre-échange réduit la valeur de cet actif, cet agriculteur doit être dédommagé de sa perte. Cette indemnisation doit être clairement prévue et détaillée noir sur blanc. De plus, elle doit être versée sans délai.Si tous les pays cherchent à protéger certains secteurs dans le cadre des négociations sur le libre-échange, aucun n’a inscrit pour autant dans ses lois ce que ses négociateurs peuvent ou ne peuvent pas aborder avec d’autres pays. Le Canada ayant une économie ouverte qui repose largement sur les exportations, il ne devrait pas faire exception dans le monde à ce sujet.Presque tous les députés qui sont intervenus dans cette enceinte à propos de ce projet de loi ont vanté la gestion de l’offre et les travailleurs des secteurs qui y sont soumis. Je ne doute pas un instant que les travailleurs de ces secteurs sont de braves gens qui méritent d’être traités équitablement dans les accords de libre-échange. Cependant, tôt ou tard, il faut s'interroger sur le sort des Canadiens qui ne travaillent pas dans un secteur soumis à la gestion de l’offre et qui constituent 99 % de la main-d'œuvre du pays.Qu’en est-il des autres agriculteurs et éleveurs qui gagnent leur vie grâce aux exportations? Qu’en est-il des Canadiens qui travaillent dans d'autres secteurs que l'agriculture et dont la production est exportée? Qu’en est-il des consommateurs canadiens qui possèdent une voiture fabriquée en Allemagne, qui utilisent un téléphone intelligent fabriqué en Corée du Sud ou qui dégustent un vin français en mangeant? Tous ces Canadiens bénéficient des accords de libre-échange qui sont le fruit des innombrables heures de travail des négociateurs canadiens, dont les efforts n'ont pas été entravés par des dispositions comme celles que contient le projet de loi C‑282.J’aimerais conclure par une autre citation tirée du discours du président Obama au Parlement en 2016. Il a déclaré que « les bienfaits du commerce et de l'intégration économique sont difficiles à voir, ou faciles à tenir pour acquis, et [...] certains bouleversements sont évidents et tangibles. Cependant, il y a un hic: dans notre économie du XXIe siècle, restreindre les échanges commerciaux ou sombrer dans le protectionnisme ne fonctionnera pas. » Ces mots ont, eux aussi, valu une ovation au président.Le monde a besoin d’une présence canadienne accrue, et non réduite. Le projet de loi C‑282 est un pas dans la mauvaise direction, et j’encourage tous les parlementaires à s’y opposer.Agricultural productsC-282, An Act to amend the Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act (supply management)Customs tariff and customs dutiesInternational tradePrivate Members' BillsSupply managementThird reading and adoptionTrade agreementsAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingSherryRomanadoLongueuil—Charles-LeMoyne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgStatements by MembersThe EconomyInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1420)[English]Mr. Speaker, over the last 10 years, Canada has experienced the worst economic growth rate since the Great Depression, and the root cause of this problem is no great mystery. Liberal deficits have led to Liberal inflation, which is driving a cost of living crisis, and Canadians are noticing it every time they go to the grocery store.Liberal inflation has also caused the Bank of Canada to raise interest rates nine consecutive times. These interest rate hikes have turned the housing market into a ticking time bomb. As more and more Canadians are going to the bank to renew their mortgages at higher interest rates, many are finding that they can no longer afford to stay in their homes. However, a new Conservative government would fix these problems so Canadians can stay in their homes.For their homes, my home and our homes, let us bring it home.M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1420)[Traduction]Monsieur le Président, au cours des dix dernières années, le Canada a connu le pire taux de croissance économique depuis la Grande Dépression, et la cause profonde de ce problème n’est pas un grand mystère. Les déficits libéraux ont conduit à l’inflation libérale, qui provoque une crise du coût de la vie, et les Canadiens le remarquent chaque fois qu’ils vont à l’épicerie.L’inflation libérale a également poussé la Banque du Canada à relever ses taux d’intérêt neuf fois consécutives. Ces hausses de taux d’intérêt ont transformé le marché immobilier en une bombe à retardement. De plus en plus de Canadiens se rendent à la banque pour renouveler leur hypothèque à des taux d’intérêt plus élevés, et nombre d’entre eux se rendent compte qu’ils n’ont plus les moyens de rester dans leur maison. Cependant, un nouveau gouvernement conservateur réglerait ces problèmes afin que les Canadiens puissent rester dans leur maison.Pour leur maison, ma maison et nos maisons, ramenons le gros bon sens.Budgetary policyCost of livingInflationStatements by MembersCherylGallantRenfrew—Nipissing—PembrokeStéphaneLauzonArgenteuil—La Petite-Nation//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodVeterans AffairsInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence, Lib.): (1515)[English]Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for her help with veterans, but I can tell her we will not cut vital services to veterans or slash funding to Veterans Affairs like the previous Conservative government did. The rehab contract will provide over 14,000 veterans access to nearly 12,000 professionals in 800 locations right across the country. As Minister of Veterans Affairs, it is my responsibility to provide for veterans where they need it and when they it, and we will continue to do that.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): (1515)[Traduction]Monsieur le Président, je remercie ma collègue de son aide dans le dossier des anciens combattants. Je peux cependant lui dire que nous ne sabrerons pas dans les services essentiels aux anciens combattants ni dans le financement du ministère des Anciens Combattants, comme l'a fait le gouvernement conservateur précédent.Le programme de réadaptation permettra à plus de 14 000 anciens combattants d'avoir accès à près de 12 000 professionnels dans 800 endroits partout au pays. En tant que ministre des Anciens Combattants, il m'incombe de répondre aux besoins des anciens combattants à l'endroit et au moment où ils en ont besoin, et c'est ce que nous continuerons de faire.Contracting outGovernment contractsOral questionsVeteransRachelBlaneyNorth Island—Powell RiverMikeMorriceKitchener Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgStatements by MembersBaba’s ClosetInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1105)[English]Madam Speaker, over the past 16 months, Baba's Closet has assisted over 1,900 newly arrived Ukrainian refugees in Saskatoon. Nettie Cherniatenski and over 30 volunteers worked seven days a week providing free and donated clothing, housewares and toys to newly arriving Ukrainians in Saskatoon fleeing Putin's war of aggression.While many can feel helpless when watching the news about what is happening in eastern Europe, those in Saskatoon always had a place to volunteer and make the lives of others easier. This meaningful act of service and generosity gave the necessary helping hand that changed the lives of the newly arriving Ukrainians for the better. Sadly, Baba’s Closet recently closed, but happily the work done there will last a lifetime through those who benefited through these most difficult times. They will never forget the generosity that they received. I thank Nettie and all the volunteers at Baba’s Closet for all their hard work and hope she enjoys her well-deserved retirement. M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1105)[Traduction]Madame la Présidente, au cours des 16 derniers mois, Baba's Closet a aidé plus de 1 900 réfugiés ukrainiens nouvellement arrivés à Saskatoon. Nettie Cherniatenski et plus de 30 bénévoles ont travaillé sept jours par semaine pour fournir gratuitement des vêtements, des articles ménagers et des jouets aux Ukrainiens nouvellement arrivés à Saskatoon, qui fuyaient la guerre d'agression de Poutine.Alors que beaucoup se sentent impuissants en regardant les nouvelles sur la situation en Europe de l'Est, les gens de Saskatoon ont toujours eu la possibilité de faire du bénévolat et de faciliter la vie d'autrui. Ce geste significatif de service et de générosité leur a permis de tendre la main pour améliorer la vie des Ukrainiens qui venaient d'arriver.Malheureusement, Baba's Closet a récemment fermé ses portes, mais heureusement, le travail qui y a été accompli durera toute une vie grâce à ceux qui en ont bénéficié en ces temps très difficiles. Ils n'oublieront jamais la générosité qui leur a été témoignée. Je remercie Nettie et tous les bénévoles de Baba’s Closet de leur travail acharné et je lui souhaite une retraite bien méritée.Charitable organizationsRefugeesStatements by MembersUkraineVolunteering and volunteersAnnieKoutrakisVimyPatrickWeilerWest Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1145)[English]Madam Speaker, Paul Bernardo is the worst type of human being who can exist, yet over and over again, Liberal ministers stand on their feet to defend his right to the comforts of medium-security prisons.The minister may not understand, but it is the Liberals' very own Bill C-83 and its change to section 28 of the act that allowed this serial rapist and murderer to be transferred to easy street. This is not something that just happened. The Liberals made it happen. Yesterday, the government would not support a Conservative bill that would fix this by requiring serial killers to stay in maximum-security prisons.When will the government take public safety seriously, reverse these ridiculous changes and keep notorious—M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1145)[Traduction]Madame la Présidente, Paul Bernardo fait partie des pires êtres humains qui puissent exister et, pourtant, les ministres libéraux défendent sans relâche son droit au confort d’une prison à sécurité moyenne.Le ministre ne le comprend peut-être pas, mais ce sont les libéraux eux-mêmes et leur projet de loi C-83 modifiant l’article 28 de la loi qui ont permis à ce violeur et meurtrier en série d’être transféré dans une prison à sécurité moyenne. Cette situation ne s’est pas produite par hasard; elle découle des actions des libéraux. Hier, le gouvernement a refusé d’appuyer un projet de loi conservateur qui aurait corrigé ce problème en exigeant que les tueurs en série restent dans des prisons à sécurité maximale.Quand le gouvernement prendra-t-il la sécurité publique au sérieux? Quand annulera-t-il ces changements ridicules et gardera-t-il les tueurs...Bernardo, PaulCorrectional facilitiesCorrections and Conditional Release ActImprisonment and prisonersOffendersOral questionsDavidLamettiHon.LaSalle—Émard—VerdunMarkHollandHon.Ajax//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodVeteransInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence, Lib.): (1155)[English]Madam Speaker, our government has invested nearly half a million dollars to allow us to hire hundreds of new staff and speed up the process to ensure that veterans receive what they deserve more quickly.As of last week, the backlog is currently under 6,000, and we have seen a significant decrease of over 70%. However, there is still more work to do, and we will continue to do it.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): (1155)[Traduction]Madame la Présidente, le gouvernement a investi près d'un demi-million de dollars pour embaucher des centaines de nouveaux employés et accélérer le processus afin que les anciens combattants reçoivent plus rapidement ce qu'ils méritent.En date de la semaine dernière, l'arriéré était inférieur à 6 000 demandes. Il s'agit d'une baisse de plus de 70 %, ce qui est énorme. Cependant, il reste encore du travail à faire, et nous poursuivrons nos efforts en ce sens.BacklogsDepartment of Veterans AffairsOral questionsPublic Service and public servantsStaffingVeterans benefitsAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertLucDesiletsRivière-des-Mille-Îles//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodVeteransInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence, Lib.): (1155)[English]Madam Speaker, we have reduced the gap in the wait between francophone and anglophone veterans by 80%. Now, the average French-language application takes about 2.4 weeks longer than an English application, compared with a 15-week gap in 2021.I agree with my hon. colleague that it is longer than it should be. We are working to make sure that these applications are processed as quickly as every other application. I appreciate my hon. colleague's input and help at the committee to make sure that all veterans receive what they should in an appropriate manner.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): (1155)[Traduction]Madame la Présidente, nous avons réduit de 80 % l'écart d'attente entre les anciens combattants francophones et anglophones. Maintenant, le traitement d'une demande en français prend en moyenne 2,4 semaines de plus que celui d'une demande en anglais, alors que cet écart était de 15 semaines en 2021.Je suis d'accord avec mon collègue pour dire que l'attente est plus longue qu'elle ne devrait l'être. Nous veillons à ce que ces demandes soient traitées aussi rapidement que toutes les autres demandes. Je remercie mon collègue de sa contribution et de l'aide qu'il apporte au comité pour s'assurer que tous les anciens combattants reçoivent ce qu'ils méritent, comme il se doit. BacklogsFrancophonesOral questionsVeterans benefitsLucDesiletsRivière-des-Mille-ÎlesScottAitchisonParry Sound—Muskoka//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgRoutine ProceedingsElections in PakistanInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1220)[English]Mr. Speaker, I am pleased to have the opportunity to present two petitions today on behalf of the Pakistani community in Regina and southern Saskatchewan, who are concerned about the recent political turmoil in Pakistan.The first petition calls on the Government of Canada to use all reasonable avenues of diplomacy to influence the Pakistani regime to hold free and fair elections that are consistent with the rule of law and the constitution of that country. This is, of course, following the recent arrest of former Pakistani Prime Minister Imran Khan, who is attempting to once again let his name stand in general elections in Pakistan later this year. The second petition calls on the Government of Canada to use its membership in the International Monetary Fund to require that both the issuance of new loans and the extension of existing loans to the Pakistani regime be conditional on the holding of free and fair elections in that country. This sounds like a very reasonable measure to take, given that free and fair elections in Pakistan are in the best interests of Canada, Pakistan and the international community. I am pleased to have the opportunity to present these petitions here today in the House of Commons. M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1220)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de présenter aujourd'hui deux pétitions au nom de la communauté pakistanaise de Regina et du Sud de la Saskatchewan, qui est préoccupée par les récents bouleversements politiques au Pakistan.La première pétition demande au gouvernement du Canada de recourir à tous les moyens diplomatiques raisonnables pour inciter le régime pakistanais à tenir des élections libres et justes qui respectent la primauté du droit et la Constitution de ce pays. Bien entendu, cela fait suite à l'arrestation récente de l'ancien premier ministre pakistanais Imran Khan, qui tente encore une fois de se faire élire lors des élections générales qui auront lieu au Pakistan plus tard cette année.La deuxième pétition demande au gouvernement du Canada de se servir de sa participation au Fonds monétaire international pour exiger que l'octroi de nouveaux prêts et la prolongation des prêts existants au régime pakistanais soient conditionnels à la tenue d'élections libres et équitables dans ce pays. Cela semble être une mesure très raisonnable à prendre, étant donné que des élections libres et équitables au Pakistan sont dans l'intérêt du Canada, du Pakistan et de la communauté internationale.Je suis heureux d'avoir l'occasion de présenter ces pétitions aujourd'hui à la Chambre des communes.Electoral systemForeign policyInternational development and aidPakistanPetition 441-01568Petition 441-01569MikeKellowayCape Breton—CansoKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgStatements by MembersCommunity Leader in SaskatoonInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1400)[English]Mr. Speaker, today I want to talk about a citizen of Saskatoon who has passed on but will never be forgotten. Syed Shah came here in 1982. For the next 40 years, this was his city; it was his home, and he worked tirelessly to make it a better place for everyone. He was a pillar of the Ahmadiyya community, played a key role in welcoming many newcomers throughout the years, and was known for his hospitality to new and old alike. He was involved in the construction of three mosques in the province. Building a mosque in Saskatoon was always a lifetime goal of his, and he built an amazing one. He encouraged people of different backgrounds and faiths to get to know each other in order to build a more peaceful society, and he centred the community around these values. He was a father figure for the Ahmadiyya community of Saskatoon, and an important pillar of the broader Saskatoon community, which was reflected in the many dignitaries who attended his funeral. I believe that he will live on in his legacy, and I hope we can continue to unite people around the morals of love and harmony preached by him and the Ahmadiyya community: love for all, hatred for none.May my friend rest in peace.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1400)[Traduction]Monsieur le Président, je veux parler aujourd’hui d’un citoyen de Saskatoon qui est décédé, mais qui ne sera jamais oublié. Syed Shah est venu ici en 1982. Pendant les 40 années suivantes, Saskatoon a été sa ville et son foyer, et il a travaillé sans relâche pour en faire un endroit meilleur pour tous.Il a été un pilier de la communauté ahmadiyya, a joué un rôle clé dans l’accueil de nombreux nouveaux arrivants au fil des ans, et était connu pour son hospitalité, tant pour les nouveaux que les anciens. Il a participé à la construction de trois mosquées dans la province. Construire une mosquée à Saskatoon a toujours été l’un de ses buts ultimes, et il en a construit une étonnante. Il a encouragé les gens de différentes origines et religions à se connaître afin de construire une société plus pacifique, et il a centré la communauté autour de ces valeurs. Il était un père de la communauté ahmadiyya de Saskatoon et un pilier important de la communauté élargie de Saskatoon, comme en témoignent les nombreux dignitaires qui ont assisté à ses funérailles.Je crois que son héritage restera gravé dans nos mémoires, et j’espère que nous pourrons continuer à unir les gens autour de la moralité de l’amour et de l’harmonie que la communauté ahmadiyya et lui-même ont prêchées: amour pour tous, haine pour personne.Que mon ami repose en paix.Deaths and funeralsShah, SyedShah, Syed Ghulam MustafaStatements by MembersValerieBradfordKitchener South—HespelerSoniaSidhuBrampton South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgStatements by MembersStanley Cup WinnerInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, Saskatchewan did not have an NHL team. However, in 2017, two young men from Saskatchewan, Justin Reeves and Greg Moore, made a social media plea to adopt the Vegas Golden Knights as Saskatchewan's team. At the same time, a young man named Brett Howden was playing for the Moose Jaw Warriors as their captain. Brett was a hard-nosed centre on the ice, and he fought hard for his teammates. Off the ice, he would bring players from the team to play floor hockey with the Special Olympics athletes in Moose Jaw. How he and his teammates were able to walk away after getting roughed up by them, I will never know. Brett knew what it was to give to the community he lived and played in. There is a saying in the Special Olympics: “Let me win. But if I cannot win, let me be brave in the attempt.” On Tuesday night, Brett Howden got his due reward and became a Stanley Cup champion with the Vegas Golden Knights. On behalf of Moose Jaw, the Moose Jaw Special Olympics and every Saskatchewanian who adopted Vegas as our NHL team, I say congratulations to Brett. I would like to point out that I work with his brother-in-law.M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, la Saskatchewan n’avait pas d’équipe de la Ligue nationale de hockey. Cependant, en 2017, deux jeunes hommes de la Saskatchewan, Justin Reeves et Greg Moore, ont plaidé en faveur de l’adoption des Golden Knights de Vegas comme équipe de la Saskatchewan dans les médias sociaux. Au même moment, un jeune homme du nom de Brett Howden jouait pour les Warriors de Moose Jaw à titre de capitaine. Brett était un centre impitoyable sur la glace, et il s’est battu durement pour ses coéquipiers. Hors de la glace, il amenait des joueurs de l’équipe jouer au hockey en salle avec les athlètes des Jeux olympiques spéciaux à Moose Jaw. Comment lui et ses coéquipiers étaient capables de marcher après avoir été malmenés par eux, je ne le saurai jamais. Brett savait ce que c’était de donner à la communauté dans laquelle il vivait et jouait.Il y a un dicton dans les Jeux olympiques spéciaux: « Que je sois victorieux, mais, si je n’y parviens pas, que je sois courageux dans l’effort. » Mardi soir, Brett Howden a reçu sa récompense et est devenu champion de la Coupe Stanley avec les Golden Knights de Vegas.Au nom de Moose Jaw, des Jeux olympiques spéciaux de Moose Jaw et de chaque Saskatchewanais qui a adopté Vegas comme son équipe de la Ligue nationale de hockey, je tiens à féliciter Brett. Je tiens à souligner que je travaille avec son beau-frère.HockeyHowden, BrettStatements by MembersPeterSchiefkeVaudreuil—SoulangesVanceBadaweyNiagara Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question Period Financial InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, the Liberal-appointed board member on the Asian infrastructure bank just resigned, calling it a cesspool and saying that it was controlled by “the Communist Party crowd who operate like a secret police.”Who could have seen this coming? Who could have predicted that a bank structured to give Beijing effective control would use the bank to expand the power and influence of the Communist regime in Beijing? Who could have possibly seen that coming? The Conservatives, that is who.We warned the Liberals not to put tax dollars into this scam of a bank. When are they getting our money back?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, le membre du conseil d'administration de la Banque asiatique d'investissement dans les infrastructures qui avait été nommé par les libéraux vient de démissionner. Il a qualifié cette organisation de cloaque, précisant qu'elle était contrôlée par des proches du Parti communiste qui agissent à la façon d'une police secrète.Qui aurait pu voir cela venir? Qui aurait pu prédire qu'une banque structurée pour, dans les faits, être sous le contrôle de Pékin allait utiliser son organisation pour étendre le pouvoir et l'influence du régime communiste de Pékin? Qui aurait bien pu voir cela venir? Les conservateurs, bien entendu.Nous avions prévenu les libéraux de ne pas investir l'argent des contribuables dans cette escroquerie aux allures de banque. Quand vont-ils récupérer notre argent?Asian Infrastructure Investment BankCanadian investments abroadChinaInfrastructureOral questionsRandyBoissonnaultHon.Edmonton CentreRandyBoissonnaultHon.Edmonton Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question Period Financial InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, nobody likes an “I told you so”, except for everyone who told them so.It was not only Conservatives, but also our major security partners, such as Japan and the United States, and foreign affairs experts, who said the same thing, that the Communist regime would use the bank to bully developing countries and expand its power and influence. This bank built railways and ports with taxpayer dollars while Canadians here at home are struggling just to pay the bills. Now that the con has been exposed, will the government do the right thing and get Canadians their tax dollars back?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, les gens n'aiment se faire rappeler qu'on les avait prévenus, mais ceux qui les avaient effectivement prévenus aiment bien faire ce rappel.Ce n'étaient pas seulement les conservateurs, mais aussi nos principaux partenaires en matière de sécurité, comme le Japon et les États-Unis, ainsi que des experts en affaires étrangères, qui disaient la même chose, soit que le régime communiste se servirait de la banque pour intimider les pays en développement et élargir son pouvoir et son influence.Cette banque a fait construire des chemins de fer et des ports avec l'argent des contribuables, alors que les Canadiens ici, chez nous, arrivent à peine à joindre les deux bouts. Maintenant que l'escroquerie a été exposée, le gouvernement fera-t-il le bon choix? Récupérera-t-il l'argent des contribuables canadiens?Asian Infrastructure Investment BankCanadian investments abroadChinaInfrastructureOral questionsRandyBoissonnaultHon.Edmonton CentreRandyBoissonnaultHon.Edmonton Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgPrivate Members' BusinessHealth of Animals ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1745)[English]Madam Speaker, I am happy to rise today to support the bill of my friend from Foothills, Bill C-275, an act to amend the Health of Animals Act, relating to biosecurity on farms.I just listened to my friend from the NDP talk about some of the things this act might do, but I would like to read into the record some of the comments by my friend from Foothills in response to the bill. He said that he wanted to make clear what this bill does not do: It does not limit an individual's right to protest on public property. I just want to make sure that we have an understanding of what this bill is meant to do and what it will not do even if some people have some concerns. It will not prevent whistle-blowers, and it will not prevent people from protesting on public property.What my friend from Foothills is trying to do is to ensure that animals are secure on private property, on farms. We know that there is a lot going on right now in the agriculture industry, and we have very real concerns about African swine fever and foot-and-mouth disease. There are a lot of diseases that can be contracted, and transferred from farm to farm, that have really devastating effects on the animals on a farm. I just want to make that very clear from the get-go.This bill is really close to my heart. I was born and raised on a dairy and beef farm in southwest Saskatchewan. That is where my roots are, and that is where I try to get back home to as much as possible. I think some people who, like my NDP friend would say, are concerned about the protesting aspect of animals being on farms, do not really know how to be around animals as much as actual farmers do.I have to put on the record that people who are raising animals take amazing care of the animals. When I was growing up on the dairy farm, we showed cattle all over North America. We were at the Royal Agricultural Winter Fair and the Madison World Dairy Expo. Those animals were our livelihood on our farm. I remember my dad going out to the barn every night to make sure all the animals were okay, checking to see if a calf was coming and just ensuring the animals were safe and had clean bedding, making sure they were taken care of, making sure there was feed in the alleyways. There were exciting times on the farm.What I would like to portray this evening, in talking about this bill, is what great care our agriculture producers, our farmers, take with their animals. That is what helps them to provide for their families. As a young boy, I learned this on our farm by watching my dad and my uncle look after—M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1745)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui pour appuyer le projet de loi de mon collègue de Foothills, le projet de loi C‑275, Loi modifiant la Loi sur la santé des animaux (biosécurité dans les exploitations agricoles).Je viens d'écouter mon collègue du NPD parler de certains des effets possibles de cette loi, mais j'aimerais lire quelques-uns des commentaires de mon collègue de Foothills en réponse à ce projet de loi. Il a déclaré qu'il souhaitait préciser ce que ce projet de loi ne fait pas: il ne limite pas le droit des personnes de manifester sur une propriété publique. Je veux juste m'assurer que nous comprenons bien ce que ce projet de loi est censé faire et ce qu'il ne fera pas, même si certaines personnes ont des inquiétudes. Il n'empêchera ni les dénonciations ni les manifestations sur des propriétés publiques.Ce que mon collègue de Foothills essaie de faire, c'est de garantir la sécurité des animaux dans les propriétés privées, dans les exploitations agricoles. Nous savons qu'il se passe beaucoup de choses en ce moment dans le secteur agricole, et nous avons de réelles inquiétudes au sujet de la peste porcine africaine et de la fièvre aphteuse. De nombreuses maladies peuvent être contractées et transférées d'une exploitation à l'autre, ce qui a des effets dévastateurs sur les animaux des exploitations. Je tiens à ce que cela soit bien clair dès le départ.Je tiens beaucoup à ce projet de loi. Je suis né et j'ai grandi sur une exploitation laitière et bovine dans le Sud-Ouest de la Saskatchewan. Mes racines sont là, et c'est pour cette raison que j'essaie d'y retourner aussi souvent que possible. Je crois que certaines personnes qui, comme mon collègue du NPD dirait, se préoccupent de l'opposition à la présence d'animaux sur les fermes, ne savent pas vraiment comment se comporter avec des animaux comparativement à un véritable agriculteur.Je tiens à dire publiquement que les personnes qui élèvent des animaux en prennent remarquablement soin. Sur la ferme laitière où j'ai grandi, nous exposions du bétail partout en Amérique du Nord. Nous participions à la Foire royale d'hiver en agriculture et à la Madison World Dairy Expo. Ces animaux étaient notre gagne-pain. Je me souviens de mon père, qui allait vérifier tous les soirs que les animaux dans l'étable étaient bien, qui allait vérifier si un veau était en train de naître et simplement pour s'assurer que les animaux étaient en sécurité et avaient une litière propre, qui allait vérifier que l'on s'en occupait, qu'il y avait de la nourriture dans les allées. Il y avait des moments passionnants à la ferme. Ce que j'essaie de dépeindre ce soir, en parlant de ce projet de loi, c'est le grand soin que nos producteurs agricoles, nos agriculteurs, accordent à leurs animaux. C'est ce qui les aide à nourrir leur famille. Quand j'étais petit garçon, j'ai appris à la ferme en observant mon père et mon oncle s'occuper...Animal healthC-275, An Act to amend the Health of Animals Act (biosecurity on farms)Farming and farmersPrivate Members' BillsProtestsSecond readingDanielBlaikieElmwood—TransconaCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgPrivate Members' BusinessHealth of Animals ActInterventionMr. Warren Steinley: (1750)[English]Madam Speaker, I was saying that, as a young boy growing up on a farm, I watched the care that my dad and uncle took with the animals. I wanted to portray that and make sure people realize that our producers are second to none in the world in ensuring the security and safety of animals on their farms. That is why this bill is so important. There have been cases in B.C. and Alberta where people did not have the knowledge of how animals should be treated or of the possibility of spreading diseases from farm to farm by protesting, and I want to portray what kind of impact that has on family farms. It goes from distraught animals and the diseases that could be carried to farms to the mental health of the farmers who look after those animals. That is what it comes down to.Farmers' livelihoods depend on the safety of these animals. There is nothing more important to them than making sure the animals are secure. When people go to farms to protest, they have to realize the unintended consequence of their actions, and that is transferring diseases from farm to farm. Even if there are no diseases, unknown people on farms can cause animals to stampede, to trample each other and to get really upset. Being distraught can result in a lot of stress on animals. There are examples where they just drop dead; that has happened.I am glad to hear that my Liberal, NDP and Bloc colleagues will support this bill going forward. In the last Parliament, we did not quite get to the finish line, which is a shame. There was an election call that was probably unnecessary. It was really a $600-million cabinet shuffle. I want to ensure that people realize the intention of Bill C-275. As I said in my earlier comments, peaceful protests on public property would still be allowed. There would also still be opportunities for whistle-blowers to report wrongdoing on farms, but animals on farms need to be taken care of.Saskatchewan is an agricultural community, and agriculture is still the backbone of the province and drives its economy. I cannot be more clear in saying to people that our producers take amazing care of their animals, whether they are producing beef, dairy, pork or chicken. They have the best of intentions for their animals.The scary thing is that people, while possibly well intentioned, do not realize how quickly diseases can spread. That is really at the heart of this bill. African swine fever could devastate our hog industry in this country, putting billions of dollars at risk. An outbreak of avian flu is devastating to our producers. People should think of the impact this would have on the mental health of these amazing producers if a flock of birds were wiped out because someone trespassed on private property. This is devastating not only to the community but also to the chicken and poultry community as a whole. It is the same with the African swine fever.We have seen it in other countries, such as the United States. We have seen these outbreaks and how much they affect these industries. Right now, our agriculture industry is trying to work with a government that continues to tie one hand behind its back, whether it be with carbon tax 1 or carbon tax 2. The industry is trying to make the best of a bad situation.(1755)This bill gives the agriculture producers a leg up, the opportunity to ensure their farms and private properties are safe and secure. That is something we really need to take into consideration moving forward. In fact, we have all-party support on this non-partisan issue. Ensuring that agriculture producers have the opportunity to have security on their own farms is the reason we need to get this bill to the finish line. I am very excited that my colleague from Foothills brought this forward. It is a strongly worded bill. He did take pains to ensure he talked to all parties to bring forward a bill that everyone could vote in favour of. It is very important to work along non-partisan lines, and we are able to see that from the support this bill has had in the House of Commons. That is how this place should work, in a non-partisan way. Hopefully, once it is passed in the House of Commons, the Senate will move quickly to pass it as well. It will help our agriculture producers across the country ensure that they, their animals and their families are safe and secure on their own private properties, so they can do the best possible job in raising the amazing world-class livestock we have in this country.M. Warren Steinley: (1750)[Traduction]Madame la Présidente, je disais que lorsque j'étais petit garçon, j’ai observé les soins que mon père et mon oncle accordaient aux animaux de notre ferme. Je voulais le décrire et m’assurer que les gens se rendent compte que nos producteurs sont les meilleurs au monde pour assurer la sécurité et la sûreté des animaux dans leurs fermes. C’est pourquoi ce projet de loi est si important.Il y a eu des cas en Colombie-Britannique et en Alberta où les gens ne savaient pas comment les animaux devraient être traités ni comment ils pourraient propager des maladies d’une ferme à l’autre en manifestant, et je veux décrire le genre d’incidence que cela a sur les fermes familiales. Les manifestations ont pour conséquence, par exemple, d'affoler les animaux, de permettre l'introduction de maladies dans les fermes et de nuire à la santé mentale des agriculteurs qui s’occupent de ces animaux. Voilà ce qu’il en est.Les moyens de subsistance des agriculteurs dépendent de la sécurité de ces animaux. Il n’y a rien de plus important pour eux que de s’assurer que les animaux sont en sécurité. Quand les gens vont dans les fermes pour manifester, ils doivent prendre conscience des conséquences involontaires de leurs actions, c’est-à-dire le transfert des maladies d’une ferme à l’autre. Même s’il n’y a pas de maladies, la présence de personnes inconnues dans les fermes peut faire en sorte que les animaux se mettent à piétiner, à se piétiner les uns les autres et à devenir vraiment contrariés. Être affolé peut causer beaucoup de stress aux animaux. Il y a des exemples où ils tombent raides morts; cela s’est produit.Je suis heureux d’apprendre que mes collègues libéraux, néo-démocrates et bloquistes appuieront ce projet de loi. Au cours de la dernière législature, nous n’avions pas tout à fait atteint la ligne d’arrivée, ce qui est dommage. Il y a eu un déclenchement d'élections qui était probablement inutile. C’était en réalité un remaniement ministériel de 600 millions de dollars. Je veux m’assurer que les gens comprennent l’intention du projet de loi C-275. Comme je l’ai dit dans mes commentaires précédents, des manifestations pacifiques sur la propriété publique seraient toujours autorisées. Les dénonciateurs pourraient également signaler des actes répréhensibles dans les exploitations agricoles, mais il faut s’occuper des animaux dans les exploitations.La Saskatchewan est un milieu agricole, et l’agriculture demeure l’épine dorsale de la province et son moteur économique. Je ne peux pas dire plus clairement aux gens que nos producteurs prennent soin de leurs animaux, qu’ils produisent du bœuf, des produits laitiers, du porc ou du poulet. Ils ont les meilleures intentions pour leurs animaux.Ce qui fait peur, c’est que les gens, même s’ils sont peut-être bien intentionnés, ne se rendent pas compte de la vitesse à laquelle les maladies peuvent se propager. C’est vraiment ce qui est au cœur de ce projet de loi. La peste porcine africaine pourrait dévaster l'industrie porcine au Canada et mettre en péril les milliards de dollars qu'elle représente. Une épidémie de grippe aviaire serait dévastatrice pour les producteurs canadiens. Les gens devraient penser aux répercussions que cela aurait sur la santé mentale de ces producteurs extraordinaires si un troupeau de volaille était décimé parce que quelqu’un est entré sans autorisation sur une propriété privée. Ce serait dévastateur non seulement pour la région, mais aussi pour les producteurs de volailles dans leur ensemble. C’est la même chose pour la peste porcine africaine.On l'a vu dans d’autres pays, comme aux États‑Unis: de telles éclosions font des ravages dans les industries concernées. À l’heure actuelle, les représentants de l'industrie agricole canadienne cherchent à collaborer avec un gouvernement qui continue de lui mettre des bâtons dans les roues, que ce soit avec la taxe sur le carbone 1 ou la taxe sur le carbone 2. L’industrie essaie de tirer le meilleur parti d’une mauvaise situation.(1755)Ce projet de loi donne un coup de pouce aux producteurs agricoles en leur offrant un moyen de préserver la sécurité de leurs fermes et de leurs propriétés privées. C’est un facteur dont nous devrons vraiment tenir compte. Cela dit, tous les partis sont favorables à cette mesure non partisane. Nous devons mener ce projet de loi à bien afin que les producteurs aient l'assurance que leurs fermes ne sont pas mises en danger.Je suis très heureux que mon collègue de Foothills ait présenté ce projet de loi très robuste. Il a pris soin de parler à tous les partis pour présenter une mesure législative qui ferait l'unanimité. Il est très utile de travailler en laissant de côté les considérations partisanes, et l’appui dont jouit ce projet de loi à la Chambre des communes en fait foi. C’est ainsi que la Chambre devrait fonctionner, sans partisanerie.J’espère qu’une fois que le projet de loi aura été adopté à la Chambre des communes, le Sénat l’adoptera rapidement lui aussi, car il aidera les producteurs agricoles de tout le pays à assurer leur propre sécurité, de même que celle de leurs animaux et de leurs familles, sur leurs propriétés privées, de manière à faire le meilleur travail possible pour élever le formidable bétail de calibre mondial que recèle notre pays.Animal diseasesAnimal healthC-275, An Act to amend the Health of Animals Act (biosecurity on farms)Farming and farmersPrivate Members' BillsProtestsSecond readingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingSherryRomanadoLongueuil—Charles-LeMoyne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersJudges ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2315)[English]Madam Speaker, I listened with great interest to the member's speech, but I could not help but notice that, throughout the night, the member being upset with us tabling an amendment. Let me clear here. The member for Esquimalt—Saanich—Sooke moved an amendment to the bill earlier in the process, which was removed by the government senators. We decided that we were going to retable it to bring it back, because we thought it was a good amendment, yet this member was actively speaking against us doing so. By doing so, he was actually speaking against his own colleague's amendment that he was so passionate about including into the bill, which is a little bit ridiculous.The member kept on saying throughout his speech, in effect, that “We are doing all of this” and “We are doing that”, but I could not help but wonder that he was speaking against his own colleague's amendment. When he says “we” is he referring to “we” as him and the government or him and his party? He has been speaking against his own colleague, the member for Esquimalt—Saanich—Sooke, all night, because he does not want to accept the amendment we put forward, which is the same amendment that his own colleague put forward. M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2315)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai écouté ce discours avec beaucoup d'intérêt, mais je n'ai pas pu m'empêcher de noter que, tout au long de la soirée, le député s'est montré contrarié par le fait que nous avions proposé un amendement. Que ce soit bien clair. Le député d'Esquimalt—Saanich—Sooke a présenté un amendement au projet de loi plus tôt dans le processus, amendement qui a été rejeté par les sénateurs du gouvernement. Nous avons décidé de le présenter de nouveau parce que nous jugions que c'était un bon amendement, mais le député nous en tient rigueur. Ce faisant, il parle contre l'amendement de son propre collègue, amendement qu'il avait défendu avec tant de conviction à l'origine. C'est plutôt ridicule. Le député n'a pas cessé de répéter « nous faisons ceci » et « nous faisons cela » pendant son discours, mais je ne pouvais pas m'empêcher de songer avec étonnement qu'il parlait contre l'amendement de son propre collègue. Lorsqu'il dit « nous », parle-t-il de lui et du gouvernement, ou de lui et de son parti? Il a parlé pendant toute la soirée contre la proposition de son collègue le député d'Esquimalt—Saanich—Sooke parce qu'il ne veut pas accepter l'amendement que nous avons présenté et qui est identique à celui que son propre collègue avait présenté.C-9, An Act to amend the Judges ActComplaintsConsideration of Senate amendmentsGovernment billsPolitical appointmentsPeterJulianNew Westminster—BurnabyPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersJudges ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2350)[English]Madam Speaker, in the Senate, the legal committee passed two very important amendments that the government rejected. These two amendments were supported by the Canadian Bar Association, which has 37,000 lawyers as members, the Advocates' Society and also the Canadian Superior Court Judges Association, which has 1,200 judges.There is overwhelming support for the amendments that the government is rejecting. These are solid amendments that would provide a little more certainty and clarity around the entire process.ISG senators, appointed by the Prime Minister, voted in favour of these amendments, yet the Liberal government is yanking those amendments from this bill. Why?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2350)[Traduction]Madame la Présidente, au Sénat, le comité des affaires juridiques a adopté deux amendements très importants que le gouvernement a rejetés. Ces deux amendements avaient l'appui de l'Association du Barreau canadien, qui compte 37 000 avocats comme membres, de la Société des plaideurs et de l'Association canadienne des juges des cours supérieures, qui compte 1 200 juges.Les amendements que le gouvernement rejette sont largement appuyés. Ce sont des amendements solides qui apporteraient un peu plus de certitude et de clarté à l'ensemble du processus. Le Groupe des sénateurs indépendants, des sénateurs nommés par le premier ministre ont voté en faveur de ces amendements, mais le gouvernement libéral les retire du projet de loi. Pourquoi?C-9, An Act to amend the Judges ActComplaintsConsideration of Senate amendmentsGovernment billsPolitical appointmentsKevinLamoureuxWinnipeg NorthKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1945)[English]Madam Speaker, I had a conversation yesterday with an intended mother who was telling me about the difficulties when it comes to surrogacy and the lack of time that surrogate mothers and fathers have with their children after the baby is born. She also talked about how this difficulty is compounded because they have a shorter amount of time to access child care, as they only get nine months of leave. I am sure the minister knows that I have a private member's bill, Bill C-318, that would address this issue for adoptive and intended parents. My question, through you, Madam Speaker, is this: Is the minister willing to lobby at the cabinet table for a royal recommendation for it so that intended and adoptive parents do not have to wait to have time with their children? In essence, we know there are still wait-lists when it comes to child care, and this bill would give them that extra time. Is the minister willing to assist with the royal recommendation for Bill C-318?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1945)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai discuté hier avec une femme ayant recours aux services d'une mère porteuse. Elle m'a parlé des difficultés qu'implique la grossesse pour autrui et du fait que les parents de substitution n'ont pas assez de temps auprès de leurs enfants après la naissance du bébé. Elle m'a également expliqué que le pire, c'est que les parents intentionnels disposent de moins de temps que les autres pour trouver un service de garde d'enfants, puisqu'ils n'ont droit qu'à neuf mois de congé.Je suis certaine que la ministre sait que j'ai un projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C‑318, qui traiterait de cette question pour les parents adoptifs et les parents intentionnels. Ma question, madame la Présidente, est la suivante: la ministre est-elle disposée à faire pression sur le Cabinet pour obtenir une recommandation royale afin que les parents intentionnels et adoptifs n'aient pas à attendre pour passer du temps avec leurs enfants? Nous savons qu'il y a encore des listes d'attente pour les garderies, alors ce projet de loi leur donnerait davantage de temps. La ministre est-elle prête à favoriser l'obtention de la recommandation royale pour le projet de loi C‑318?C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenEmployment insuranceGovernment billsParental leaveThird reading and adoptionKarinaGouldHon.BurlingtonKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (2010)[English]Madam Speaker, as Conservatives, we did move an amendment at committee. It was to amend the function of the National Advisory Council on Early Learning and Child Care, which would include supporting the recruitment and the retention of a well-qualified workforce, conduct regular engagement and specific mandate to call out to maintaining and understanding the available child care spaces, the numbers on wait-lists and the progress made to reduce wait-lists for families.I am wondering if my colleague could elaborate on why the NDP and the Liberals voted against having this workforce strategy, and an accountability of the federal government and council, so people would be identifying the gaps, and making plans to fill those gaps, to have an adequate workforce for our child care.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (2010)[Traduction]Madame la Présidente, les conservateurs ont proposé un amendement au comité.L'amendement cherchait à modifier la fonction du Conseil consultatif national sur l’apprentissage et la garde des jeunes enfants pour inclure le soutien au recrutement et à la rétention d'une main-d'œuvre bien qualifiée, la tenue de consultations régulières et un mandat précis en ce qui concerne le maintien et la compréhension des places disponibles en garderie, le nombre d'enfants dans les listes d'attente et les progrès réalisés pour réduire la longueur des listes pour les familles.Je me demande si ma collègue peut expliquer pourquoi les néo-démocrates et les libéraux ont voté contre cette stratégie en matière de main-d'œuvre et contre la reddition de comptes du gouvernement fédéral et du Conseil, qui auraient permis d'identifier les lacunes, d'élaborer des plans pour les combler et d'avoir une main-d'œuvre suffisante pour le système de garderies.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment accountabilityGovernment billsLabour forceThird reading and adoptionMichelleFerreriPeterborough—KawarthaMichelleFerreriPeterborough—Kawartha//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (2015)[English]Madam Speaker, it is a pleasure to get up twice. I really appreciate that.I want to follow up again on the labour discussion we were having. Conservatives moved an amendment at committee regarding the reporting clause of the bill to include the Minister of Labour in the annual reporting, and to say that the annual reporting must include a national labour strategy to recruit and retain a qualified early childhood education workforce. This was voted down by the NDP, the Liberal Party and the Bloc, and I just do not understand why, especially when the NDP members keep getting up and saying that we need a workforce strategy and a labour strategy.I am just wondering if my colleague could maybe elaborate on why those parties voted against having this put in the bill, to make sure there is an accountability measure, when it comes to the labour force and workforce.Mme Rosemarie Falk: (2015)[Traduction]Madame la Présidente, je suis très heureuse d'avoir pu prendre la parole à deux reprises.J'aimerais revenir sur notre discussion au sujet de la main-d'œuvre. Les conservateurs ont présenté un amendement au comité pour que les dispositions du projet de loi sur la production du rapport indiquent que le ministre du Travail doit prendre part à la production du rapport annuel et qu'il faut inclure dans le rapport des renseignements concernant une stratégie nationale sur le travail en vue de recruter et de maintenir en poste une main-d'œuvre en éducation de la petite enfance qualifiée. Cet amendement a été rejeté par le NPD, le Parti libéral et le Bloc québécois, et je ne comprends tout simplement pas pourquoi, d'autant plus que des députés du NPD disent sans cesse qu'il nous faut une stratégie sur la main-d'œuvre et le travail.Je me demande simplement si ma collègue pourrait expliquer pourquoi ces partis ont voté contre cet amendement au projet de loi qui visait à inclure des mesures de reddition de comptes à l'égard de la main-d'œuvre et du travail.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment accountabilityGovernment billsLabour forceThird reading and adoptionMichelleFerreriPeterborough—KawarthaMichelleFerreriPeterborough—Kawartha//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (2130)[English]Madam Speaker, at committee, and even in the House, we have heard the minister and the parliamentary secretary bragging about the pillars of this legislation: equality, affordability, availability, accessibility and inclusiveness. I think we would all agree in the House that those are very important measures that should be taken into consideration, especially when this is a piece of legislation that is supposed to include all children in the country.What is very interesting is that at committee the parliamentary secretary intended to remove two of those pillars from one of the clauses in the bill. They were affordability and accessibility. Would the member not agree that it would be absurd to remove accessibility and affordability when we have a lack of spaces and the majority of children in this country are on wait-lists?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (2130)[Traduction]Madame la Présidente, au comité et même à la Chambre, nous avons entendu la ministre et la secrétaire parlementaire chanter les louanges des piliers du projet de loi, à savoir l'égalité, l'abordabilité, la disponibilité, l'accessibilité et l'inclusivité. Je pense qu'à la Chambre, nous sommes tous d'accord pour dire qu'il s'agit de mesures très importantes qui devraient être prises en considération, surtout lorsqu'il est question d'un texte législatif censé viser tous les enfants au pays.Ce qui est très curieux, c'est qu'au comité, la secrétaire parlementaire a voulu supprimer deux de ces piliers de l'un des articles du projet de loi: l'abordabilité et l'accessibilité. Le député ne convient-il pas qu'il serait absurde, alors qu'il y a une pénurie de places dans les garderies et que la majorité des enfants de notre pays sont inscrits sur des listes d'attente, de supprimer l'accessibilité et l'abordabilité?C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsThird reading and adoptionCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (2140)[English]Madam Speaker, I just want to note I will be splitting my time this evening with the member for Elgin—Middlesex—London.We know, and there is no doubt, that child care is an important conversation to be had. We know it is a conversation that parents are also having on a regular basis across this country. Child care needs can look different, not just from one region to another, but also from family to family.Public policy and the development of a national program should respect and take into consideration those differences. It has been very disappointing that, throughout the deliberations of this bill, whether in the chamber or in committee, the approach of the NDP-Liberal coalition has been narrow and exclusionary. The Liberal government has sought to divide and disparage child care solutions outside of their own prescribed form. This is even more disappointing given many reports would suggest in some regions, such as Saskatchewan, most families do not have access to child care.The demand for child care remains far greater than the available spaces. Child care providers, in all streams right across the country, have long wait-lists. Access remains a main concern when it comes to child care, but it is not solved by the existing agreements, nor is it resolved in Bill C-35.We have heard accusations from members opposite that Conservatives have tried to obstruct this legislation. In reality, Conservatives have been working to elevate the voices of parents who are raising serious concerns with the government's child care program.We have articulated those concerns from child care providers. It is completely disingenuous to suggest that this, in any way, is hindering the delivery of the Liberals' program. The facts are that the child care agreements are already signed with the provinces, and the National Advisory Council on Early Learning and Child Care is already formed.If anything, this should be an opportune time to examine the delivery of the program so that we can understand its shortcomings and take stock of its limitations and its potential reach. However, that was never the goal for the Liberal government. It put forward this legislation to pat itself on the back.However, the bill, like many of the policies put forward by the Liberal-NDP government, creates winners and losers. The Liberals' self praise is an insult. It is an insult to the moms and the dads who are left out. They are left out in the cold and find themselves on the outside looking in with no spaces for their children in child care facilities.Let me highlight some of the testimony and voices the government seems very eager to ignore. This includes voices of child care providers who find themselves excluded from the program and the Liberal government's vision for child care in Canada.Amélie Lainé, representing indigenous friendship centres in Quebec, told the HUMA committee, “funding is only administered through indigenous political institutions, and it does not give service organizations like the indigenous friendship centres in Canada access to funds to develop early childhood and family services.”Krystal Churcher from the Association of Alberta Childcare Entrepreneurs told the committee, “Bill C-35 does not sufficiently recognize that Canada's current child care system still very much depends upon thousands of private operators despite directional preference for the non-profit business model.”(2145)With wait-lists surging across the country, it is only logical that we use every tool at our disposal to meet the needs across this country from coast to coast to coast, and that we not purposely shut out child care providers who are providing quality care currently. In fact, in the study of this bill, the HUMA committee heard about how the exclusionary structure of the program could actually be to the detriment of the quality of care. We heard about a parent who felt that she now had to choose between the quality of care for her daughter and more affordable costs. It is a decision that she was faced with because her preferred care provider falls outside of the current agreements and would not be captured by the vision laid out in this bill.The rollout of this program has not even provided much of a choice for many families and more often even less of a choice for lower-income families. We heard in committee that more often lower-income families that cannot afford child care costs are wait-listed because they do not have children enrolled. Excluding child care providers is in the exact opposite spirit of achieving accessible, affordable, inclusive and high-quality child care for all children. To really tackle child care in Canada, our approach should be comprehensive. The passage of my private member's bill, Bill C-318, would support that goal. Allowing adoptive and intended parents equal access to EI leave to care for their new child would give those parents more time to bond with their child and more time to find a child care solution. It could also help to alleviate some pressure on the child care system. I would hope that, if not the Minister of Employment, Workforce Development and Disability Inclusion, the Minister of Families, Children and Social Development would herself see the merits of her government's keeping its promise to these parents and offering the royal recommendation that is needed for Bill C-318.It is also clear that any hopes of making real progress toward accessible, affordable, inclusive and high-quality child care for all will require a labour force strategy. There is a clear crisis in the childhood educator workforce. There needs to be a plan to recruit and retain labour. The success of a national child care program will depend on this. We cannot flick a switch to create more spaces if there is not a workforce to handle it.That is why it is particularly frustrating that the NDP-Liberal coalition rejected amendments put forward by Conservatives in committee to address these particular shortcomings. They rejected an amendment that would have explicitly directed the national advisory council to support the recruitment but also the retention of a well-qualified workforce. It would have given the council the mandate to track availability, wait-lists and the progress made in improving access, which is one of the pillars of this bill. It is not clear why the NDP-Liberal coalition would oppose this being a core function of the council. Similarly, the NDP-Liberal coalition rejected an amendment that would have explicitly required the minister to report annually on a national labour strategy.The rejection of these amendments tells parents and those in the child care sector that the Liberals are not taking this workforce crisis seriously. It certainly does not give them confidence that the recruitment, education and retention of early childhood educators are a priority for them. Just as the recommitment to their exclusionary vision for child care does not give parents on wait-lists hope that universal access is within reach, the rejection of these amendments to include all types of child care providers in the program and to have a more fulsome representation at the table ensures that there will continue to be winners and losers. The reality is that there will be parents who receive no support and there will be qualified and quality child care providers who will continue to be vilified because of their business model by the NDP-Liberal government.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (2140)[Traduction]Madame la Présidente, je tiens à signaler que je partagerai mon temps de parole avec la députée d'Elgin—Middlesex—London.Nous savons, et cela ne fait aucun doute, que les services de garde sont un sujet important dont il faut discuter. Nous savons que les parents en discutent régulièrement partout au pays. Les besoins en la matière peuvent être différents non seulement d'une région à l'autre, mais aussi d'une famille à l'autre.La politique publique et l'élaboration d'un programme national devraient respecter ces différences et en tenir compte. Il a été très décevant de constater que tout au long des délibérations sur ce projet de loi, que ce soit à la Chambre ou en comité, l'approche de la coalition néo-démocrate—libérale a été marquée par l'étroitesse et l'exclusion. Le gouvernement libéral a cherché à diviser la population et à dénigrer les solutions en matière de services de garde qui ne correspondaient pas à la forme qu'il avait prescrite. C'est d'autant plus décevant que de nombreux rapports laissent entendre que dans certaines régions, comme en Saskatchewan, la plupart des familles n'ont pas accès à des services de garde.La demande en matière de services de garde demeure beaucoup plus importante que le nombre de places disponibles. Les fournisseurs de tous les types de services de garde de partout au pays ont de longues listes d'attente. L'accès demeure une préoccupation majeure à cet égard, mais ni les ententes existantes ni le projet de loi C‑35 ne règlent le problème.Des députés d'en face ont accusé les conservateurs de tenter de faire obstruction à ce projet de loi. En réalité, les conservateurs s'emploient à faire entendre la voix des parents qui expriment de sérieuses préoccupations au sujet du programme de garderies du gouvernement.Nous présentons les préoccupations des fournisseurs de services de garde. Il est tout à fait malhonnête de laisser entendre que cela nuit de quelque façon que ce soit à la mise en œuvre du programme des libéraux. Le fait est que les ententes avec les provinces au sujet des garderies sont déjà signées et que le Conseil consultatif national sur l'apprentissage et la garde des jeunes enfants est déjà formé.En fait, ce serait un moment idéal pour examiner la prestation du programme dans le but de comprendre ses lacunes et de faire le point sur ses limites et sa portée potentielle. Cela n'a toutefois jamais été le but du gouvernement libéral. Il a présenté ce projet de loi pour pouvoir ensuite s'autocongratuler.Dans les faits, comme bon nombre des politiques proposées par le gouvernement libéral—néo-démocrate, ce projet de loi fait des gagnants et des perdants. L'autocongratulation des libéraux est une insulte. C'est une insulte aux mères et aux pères qui sont laissés pour compte. Ils sont laissés à eux-mêmes, à l'écart, sans place pour leurs enfants dans les garderies.J'aimerais souligner quelques-uns des témoignages et des opinions que le gouvernement voudrait vraiment ignorer. Il s'agit notamment des opinions des fournisseurs de services de garde d'enfants qui se retrouvent exclus du programme et de la vision du gouvernement libéral pour les services de garde au Canada.Amélie Lainé, représentante des centres d'amitié autochtones du Québec, a déclaré devant le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées que « le financement n'est administré que par les institutions politiques autochtones et ne permet pas aux organisations de services, comme les centres d'amitié autochtones du Canada, d'avoir accès à des fonds pour développer des services à la petite enfance et à la famille ».Krystal Churcher, de l'Association of Alberta Childcare Entrepreneurs, a indiqué ceci au comité: « Je crains que le projet de loi C‑35 ne considère pas suffisamment qu'au Canada, le système de garderies actuel repose encore sur des milliers de propriétaires privés, malgré la préférence exprimée pour le modèle d'affaire sans but lucratif ».(2145)Alors que les listes d'attente s'allongent dans tout le pays, il serait logique que nous utilisions tous les outils à notre disposition pour répondre aux besoins de tous, et que nous n'excluions pas délibérément les fournisseurs de services de garde qui offrent des services de qualité. En fait, lors de l'étude du projet de loi, le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a appris que la structure discriminatoire du programme pourrait en fait nuire à la qualité des services. Une mère nous a dit qu'elle avait l'impression de devoir choisir entre la qualité et l'abordabilité des services pour sa fille. C'est une décision à laquelle elle devait faire face parce que son fournisseur de services de garde préféré n'est pas couvert par les ententes actuelles et ne cadre pas dans la vision énoncée dans le projet de loi.Lors du déploiement du programme, beaucoup de familles ont constaté qu'elles n'avaient pas vraiment de choix et c'est d'autant plus vrai pour les familles à faible revenu. Le comité a appris que, le plus souvent, les familles à faible revenu qui n'ont pas les moyens de payer des frais de garderie sont mises sur une liste d'attente parce qu'elles n'ont pas d'enfants inscrits. L'exclusion de fournisseurs de services de garde est tout à fait contraire à l'objectif d'offrir à tous les enfants des services de garde accessibles, abordables, inclusifs et de grande qualité. Pour vraiment s'attaquer à la question des services de garde au Canada, il faut adopter une approche exhaustive. L'adoption de mon projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C‑318, soutiendrait cet objectif. Le fait d'accorder aux parents adoptifs et aux parents d'intention un accès égal au congé d'assurance-emploi donnerait à ces parents plus de temps pour tisser des liens avec leur enfant et plus de temps pour trouver une place en garderie. Cela pourrait également contribuer à alléger la pression sur le système de garderies. J'ose espérer que, si la ministre de l'Emploi, du Développement de la main-d'œuvre et de l'Inclusion des personnes handicapées refuse, la ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social verra, elle, le bien-fondé de tenir la promesse du gouvernement à l'égard de ces parents et d'offrir la recommandation royale nécessaire au projet de loi C‑318.Il est également évident que tout espoir de réaliser de réels progrès en matière de services de garde d'enfants accessibles, abordables, inclusifs et de grande qualité pour tous nécessitera une stratégie en matière de main-d'œuvre. Le secteur de l'éducation préscolaire et de la garde d'enfants est aux prises avec une pénurie de main-d'œuvre. Il faut un plan de recrutement et de maintien de la main-d'œuvre. Le succès d'un programme national de garderies en dépendra. Nous ne pouvons pas créer plus de places s'il n'y a pas de main-d'œuvre pour s'en occuper.Voilà pourquoi il est particulièrement frustrant que la coalition libérale-néo-démocrate ait rejeté les amendements présentés par les conservateurs au comité afin de combler ces lacunes. Ils ont rejeté un amendement qui aurait explicitement ordonné au conseil consultatif national d'appuyer le recrutement et le maintien en poste d'une main-d'œuvre qualifiée. Il aurait donné au conseil le mandat de suivre la disponibilité des services, les listes d'attente et les progrès réalisés en vue d'améliorer l'accès, un des piliers de ce projet de loi. Il n'est pas clair pourquoi la coalition libérale-néo-démocrate s'oppose à en faire une fonction clé du conseil. Dans la même veine, la coalition a rejeté un amendement qui aurait explicitement ordonné au ministre de présenter un rapport annuel sur une stratégie nationale sur la main-d'œuvre. Le rejet de ces amendements montre aux parents et aux personnes travaillant dans le secteur des garderies que les libéraux ne prennent pas au sérieux la crise de la main-d'œuvre. Il ne leur donne certainement pas l'assurance que le recrutement, la formation et le maintien en poste des éducateurs de la petite enfance sont une priorité pour eux. Tout comme leur engagement renouvelé à l'égard de leur vision non inclusive des services de garde ne donne pas aux parents inscrits sur les listes d'attente l'espoir que l'accès universel est à portée de main. En effet, le rejet de ces amendements visant à inclure tous les types de fournisseurs de services de garde dans le programme et à assurer une représentation plus complète à la table vient confirmer qu'il continuera d'y avoir des gagnants et des perdants. La réalité est qu'il y aura des parents qui ne recevront aucun soutien et des fournisseurs qualifiés et compétents qui continueront d'être vilipendés par le gouvernement néo-démocrate-libéral en raison de leur modèle d'entreprise. BacklogsC-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChild care spacesChildcare centres and workersEmployment insuranceGovernment assistanceGovernment billsIndigenous peoplesLabour forceLow incomeParental leavePrivate sectorSplitting speaking timeSubsidized day careThird reading and adoptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (2155)[English]Madam Speaker, I want to thank my colleagues for respecting me on this side.This whole process has been very frustrating for me. I am the mother of four children. I have a 10-year-old, a seven-year-old, a three-year-old and a one-year-old. I have had two of those children while elected to office. I know the real struggles of trying to find child care. My husband and I have really had to balance, and we know that it literally takes a village.It is so frustrating to me that when we have parents and child care providers coming to committee explaining and pouring their heart out about the real struggles that parents are dealing with, we have partisan games.Mr. Mark Gerretsen: Then vote against it.Mrs. Rosemarie Falk: Madam Speaker, honestly, we should just listen to the parents whom this model does not work for. It does not work for them, and it is unfortunate that the Liberals just want to play partisan games instead of actually making it inclusive for everyone.Mme Rosemarie Falk: (2155)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie mes collègues de ce côté-ci du respect dont ils font preuve à mon égard.Tout ce processus a été très frustrant pour moi. Je suis mère de quatre enfants âgés respectivement de 10 ans, 7 ans, 3 ans et 1 an. J'ai eu deux de ces enfants pendant que j'étais députée. Je sais à quel point il est difficile de trouver une garderie. Mon mari et moi avons vraiment dû jongler avec nos obligations et nous savons qu'il faut littéralement un village.Je trouve très frustrant de voir les députés se livrer à des jeux partisans lorsque des parents et des fournisseurs de services de garde témoignent devant le comité des véritables difficultés auxquelles les parents sont confrontés et s'épanchent sur le sujet.M. Mark Gerretsen: Dans ce cas, votez contre.Mme Rosemarie Falk: Madame la Présidente, honnêtement, nous devrions simplement écouter les parents pour qui ce modèle ne fonctionne pas. Il ne fonctionne pas pour eux et il est regrettable que les libéraux veuillent se livrer à des jeux partisans au lieu de rendre ce modèle inclusif pour tout le monde.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsThird reading and adoptionMarkGerretsenKingston and the IslandsCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (2155)[English]Madam Speaker, there is a five-year limit with the agreements, so this is not forever. That is one thing to make note of.Bill C-35 does not create new spaces. Sure, there are parents who already have their kids in a child care centre or use whatever model is accepted by their province and works for them. However, if they are not already in there, too bad, so sad; they are still on a wait-list.The Conservatives moved a motion at committee to recognize labour, as we need a labour strategy. The NDP voted against it, so I would ask the member why his party voted against the labour force strategy for child care educators.Mme Rosemarie Falk: (2155)[Traduction]Madame la Présidente, les accords sont limités à cinq ans, ce qui signifie qu'ils ne sont pas éternels. C'est une chose dont il faut tenir compte.Le projet de loi C-35 ne crée pas de nouvelles places. Bien sûr, il y a des parents qui ont déjà une garderie pour leurs enfants ou qui utilisent le modèle accepté par leur province et qui leur convient. Cependant, si ce n'est pas encore leur cas, alors c'est tant pis; ils resteront sur la liste d'attente.En comité, les conservateurs ont présenté une motion pour que la main-d'œuvre soit prise en compte, car nous avons besoin d'une stratégie à cet égard. Le NPD a voté contre cette motion. J'aimerais donc demander au député pourquoi son parti a voté contre l'instauration d'une stratégie en matière de main-d'œuvre pour les éducateurs en garderie.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChildcare centres and workersGovernment billsLabour forceThird reading and adoptionAlistairMacGregorCowichan—Malahat—LangfordBobZimmerPrince George—Peace River—Northern Rockies//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (2155)[English]Madam Speaker, it is funny that the member asked me that question. I got involved in politics because the current Prime Minister's 2015 platform negatively harmed my family in how we wanted to raise our children. Absolutely the Conservatives care about families. We care about children and we care about parental choice. Mme Rosemarie Falk: (2155)[Traduction]Madame la Présidente, c'est drôle que le député me pose cette question. Je me suis lancée en politique parce que la plateforme électorale de 2015 du premier ministre a eu des effets négatifs sur ma famille et la manière dont nous souhaitions élever nos enfants. Absolument, les conservateurs se préoccupent des familles. Nous nous préoccupons des enfants et du choix des parents. C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsThird reading and adoptionBobZimmerPrince George—Peace River—Northern RockiesKarenVecchioElgin—Middlesex—London//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsHuman RightsInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1310)[English]Madam Speaker, the first petition I have is from citizens and residents of Canada who draw the attention of the House of Commons to the following.Whereas Canadians have the right to be protected against discrimination, Canadians can and do face political discrimination. It is a fundamental Canadian right to be politically active and vocal, so it is in the best interests of Canadian democracy to protect public debate and the exchange of differing ideas. Bill C-257 seeks to add protection against political discrimination to the Canadian Human Rights Act. The undersigned citizens and residents of Canada call upon the House of Commons to support Bill C-257, which bans discrimination on the basis of political belief or activity, and defend the rights of Canadians to peacefully express their political opinions.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1310)[Traduction]Madame la Présidente, la première pétition que j'ai provient de citoyens et de résidents du Canada et elle attire l'attention de la Chambre à ce qui suit. Attendu que les Canadiens ont le droit d’être protégés contre la discrimination, que les Canadiens peuvent être exposés à la discrimination politique et que certains en sont victimes, le droit de participer aux affaires politiques et d’exprimer ses opinions politiques est un droit fondamental au Canada. Il est donc dans l’intérêt supérieur de la démocratie canadienne d’entretenir le débat public et l’échange de points de vue opposés.Le projet de loi C‑257 vise à ajouter à la Loi canadienne sur les droits de la personne une mesure de protection contre la discrimination politique. Par conséquent, les soussignés, citoyens et résidents du Canada, prient la Chambre des communes de soutenir le projet de loi C‑257, qui interdit la discrimination fondée sur la croyance ou les activités politiques, et de défendre le droit des Canadiens d’exprimer leurs opinions politiques d’une manière pacifique.C-257, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting against discrimination based on political belief)DiscriminationPetition 441-01531Political behaviourTedFalkProvencherCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsMedical Assistance in DyingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1310)[English]Madam Speaker, the next petition is from citizens and residents of Canada who draw the attention of the House of Commons to the following. Louis Roy, of the Collège des médecins du Québec, recommended expanding euthanasia to babies from birth to one year of age who come into the world with severe deformities and very serious syndromes. This proposal for legalizing the killing of infants is deeply disturbing to many Canadians. Infanticide is always wrong. The undersigned citizens and residents of Canada call on the Government of Canada to block any attempt to allow the killing of children.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1310)[Traduction]Madame la Présidente, la prochaine pétition provient de citoyens et résidents du Canada qui attirent l'attention de la Chambre des communes sur la situation suivante. Louis Roy, du Collège des médecins du Québec, a recommandé d'élargir l'euthanasie aux bébés de zéro à un an qui viennent au monde avec de lourdes malformations et des syndromes très graves. Cette proposition visant à légaliser le meurtre de bébés est profondément choquante pour de nombreux Canadiens. L'infanticide est toujours indéfendable. Les soussignés, citoyens et résidents du Canada, demandent au gouvernement du Canada d'empêcher toute tentative visant à autoriser le meurtre d'enfants.ChildrenMedical assistance in dyingPetition 441-01532CathayWagantallYorkton—MelvilleMarcDaltonPitt Meadows—Maple Ridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgStatements by MembersThe EconomyInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1400)[English]Mr. Speaker, according to the Liberal government, everything is fine. Why is it that one in five Canadians are visiting a food bank? Why is it that deficits continue to pile up? Why is it that students are being forced to choose between education and accommodation? Why is it we have more debt, more inflation, more taxes and higher costs? It is because the Liberal government has added over $60 billion in inflationary spending.There is more bad news. Not only do we have carbon tax 1, but carbon tax 2 is coming, which is going to cost Saskatchewan families over $2,800.Common-sense Conservatives understand the hardships caused by the Liberal government's failed policies. Canadians from coast to coast to coast cannot wait to boot this tax-and-spend government off to the sidelines.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1400)[Traduction]Monsieur le Président, à en croire le gouvernement libéral, tout va bien. Alors, pourquoi un Canadien sur cinq est-il obligé de faire appel à une banque alimentaire? Pourquoi les déficits continuent-ils de s’accumuler? Pourquoi les étudiants sont-ils obligés de choisir entre aller à l’université ou payer leur loyer? Pourquoi faisons-nous face à une dette croissante, une inflation galopante, des taxes de plus en plus nombreuses et des coûts de plus en plus élevés? C’est parce que le gouvernement libéral a ajouté plus de 60 milliards de dépenses inflationnistes.En outre, on nous annonce d’autres mauvaises nouvelles: après la taxe carbone numéro un, nous allons avoir la taxe carbone numéro deux, qui va coûter plus de 2 800 $ à chaque famille de la Saskatchewan.Les conservateurs savent, c’est une simple question de bon sens, que toutes ces difficultés sont causées par les politiques désastreuses du gouvernement libéral. Les Canadiens de toutes les régions du pays sont impatients de se débarrasser de ce gouvernement dépensier.Budgetary policyCost of livingInflationStatements by MembersLeahTaylor RoyAurora—Oak Ridges—Richmond HillIrekKusmierczykWindsor—Tecumseh//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, after eight years, this Prime Minister is out of touch and Canadians are out of money. The Liberals' out-of-control spending has caused inflation to reach record levels. That is not all that is reaching record levels: More Canadians are using food banks than ever before. In fact, just last month, the food bank in Saskatoon held a food drive, as food bank usage has reached a new record of 24,000 people monthly.Will the Prime Minister reverse his inflationary policies so that Canadians can afford to put food on the table?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, ce premier ministre est déconnecté de la réalité et les Canadiens, eux, sont fauchés. Les dépenses débridées des libéraux ont poussé l'inflation à des niveaux records.Et les records ne s'arrêtent pas là: plus de Canadiens que jamais fréquentent les banques alimentaires. En fait, le mois dernier, la banque alimentaire de Saskatoon a organisé une collecte de nourriture, puisque sa fréquentation a atteint un nouveau record avec 24 000 personnes par mois.Le premier ministre annulera-t-il ses politiques inflationnistes afin que les Canadiens puissent avoir les moyens de se nourrir?Budgetary policyCost of livingFood banksInflationOral questionsKarinaGouldHon.BurlingtonJonathanWilkinsonHon.North Vancouver//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersImmigration and Refugee ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1655)[English]Madam Speaker, today, we are debating Bill S-8, which would amend the Immigration and Refugee Protection Act as well as regulations made under the act. It would also make changes to the Citizenship Act and the Emergencies Act. Everyone here knows that these are important policy areas affecting our national security, our national interests and our immigration system, and that is what we have to carefully consider. It is helpful to start out any discussion in this place, especially on these topics, by recalling what an amazing privilege it is to be Canadian. That is the reason people from all around the world want to come and start a new life in Canada. It is a blessing to live in a country where we can enjoy freedom, opportunity, security and prosperity. None of those things can ever be taken for granted and if we are fortunate enough to have all of that here, despite the government's attempts to undermine them, we also have a responsibility to maintain it for ourselves and our fellow citizens. We need to ensure that Canada is always in the best position to preserve our way of life in the present and for the future. That is what we must get right.We are dealing with a bill on an important subject, which the government decided to introduce in the other place. It already went through a first round of legislative process before it came to us. This means that instead of the usual process, we are the ones who are here to give it a sober second thought. In a way, this adds to our role as elected members of Parliament to review proposed legislation, provide oversight and act as representatives to the people.As I understand it, Bill S-8 tries to close a gap in our immigration law. It would provide a legal framework to declare someone inadmissible or to deport the individual from Canada on the basis of international sanctions. This does not currently exist in the relevant laws. They do not specifically list international sanctions as a reason to reject applicants from permanent residency, citizenship or refugee status. If this was somehow missed, Parliament now has the opportunity to fix it.An international sanction could come from the Canadian government or it could come from an international body of which we are a member. Either one would prevent the implicated person from legally entering or remaining in our country. On this point, I would like to congratulate my colleagues across the way for seeming to get something right. In the time that I have been here, it has been rare thing to see something in a government bill that actually makes sense. However, this is something simple and easy enough to support, even it might be baby steps instead of bigger steps. We should all want to protect Canadians from bad actors and to stand up for our values around the world. Having mentioned international organizations, I want to be clear right now that this aspect of the bill should not, must not and, in fact, does not weaken our sovereignty as a nation. Despite the Liberal government's efforts to the contrary, every Canadian has a charter right to enter, remain in and leave Canada. Despite the same government's negligence and virtue-signalling over the years, we are a country that should have strong border security. It is essential for us to have control and set our own standard for whoever is allowed to enter. With international sanctions, we are talking about foreign nationals who are involved in serious crimes or violations of human rights. In principle, this new section of the act would strengthen our ability to protect ourselves and would give us more control. There will be one less excuse for the Liberals not to take the necessary action when it comes to public safety. It will come down to whether the government uses this power and how it chooses to do so. Unfortunately, it is not enough to pass a new law to make the problem go away, and Canadians have good reason to wonder what results will come of this. We have seen something similar to this already with the Magnitsky law. In 2017, the Justice for Victims of Corrupt Foreign Officials Act passed through Parliament unanimously so that the government could impose strong sanctions. These are the types of sanctions that are included in Bill S-8 today. However, since it came into effect, Magnitsky sanctions were starting to get used a little during the following year here and there. The point is that the government has chosen not to make much use of it even though it is can. We are all aware that human rights violations or significant corruption did not suddenly stop happening four or five years ago either. In all that time, we have listened to people speaking out from different communities in Canada or in other countries, calling for these sanctions to be used as they were intended. Professionals and policy experts have expressed the need for it, and so Conservatives have joined with these voices to demand better. However, as more and more time goes on, Canadians can see that they need a government that can handle these issues better than the Liberals. We could spend all day talking about these bills and we can pass them, but what good will it do if they are not enforced? That is also what has been happening with Iran and the IRGC.(1700)Four and a half years ago, the Liberals voted for a Conservative motion to list the IRGC as a terrorist entity under the Criminal Code. That still has not happened five years later. The motion passed but the government chose to ignore it, chose to ignore the will of the House. This happened long before the current protest in Iran.Since those started, there have been reports of hundreds of people who have been killed. Many thousands more have been arrested or detained by police and some of them have received death sentences or have been executed. Of course, the Liberals have made public statements of solidarity with the protesters, but when it comes to taking meaningful action with the motion that they originally voted for, they will not follow through in designating the IRGC. Will they at least explain what is stopping them if they agreed to do it?It is time to stop playing with empty statements. If the Liberals really want to do something, they have to show it by their actions. We will wait to see if the Minister of Public Safety will use his authority and influence to officially list the IRGC as a terrorist entity. I know that many of us care about the news stories we are seeing, regardless of party. I also know that we have heard from Canadians and Iranian refugees calling on the government to act decisively. Back in November, the Iranian community in Ottawa hosted an exhibition of photos and paintings at City Hall, which I was able to attend. It was moving to be there and to talk with people from the community who were present, people who could tell the stories of their family members back home, some of them who were in their home country, experiencing some of this abuse and some of the atrocities that were being committed against their people. Many of the people who were there had already lost loved ones or had loved ones who were arbitrarily detained and arrested for no valid reason. Many of those people were kids or young adults, people with their whole lives ahead of them, yet their lives were taken, eliminated from this earth. They were not given the chance to live a full life.More recently, I had the opportunity to join and speak at a rally put on by a group of Iranian Canadians called "Woman, Life, Freedom." A lot of us have heard from the community in different ways, whether it is at an event like the one in Ottawa, in our ridings or at other places across the country. Hopefully this bill will make a difference for them. We will have to see whether the Liberals decide to do anything with it.Unfortunately, we have learned a lot of discouraging things over the past months about the government's failure to protect our national security. The Liberals have been very slow to act, or in some cases not responded to threats and foreign interference. There have been many displays of weakness for the whole world to see, whether it is our allies or hostile powers. It is unacceptable and it undermines our national security. We need to see the government use its lawful powers to put a stop to it and defend our citizens. That is what it is entrusted to do. Despite the massive problem of inaction, it is good to see a bill that addresses any problem in our immigration system, which has been neglected by the Liberals for way too long. I have asked the government about one of my constituents who has been waiting a year to get final approval for a foreign worker to work with his small business, and he is not alone. There is a massive backlog, with over half of the files going beyond the acceptable processing time limits by the government.The Liberals need to stop breaking everything they touch, if they can help it. They need to get serious about fixing our immigration system. A lot of people want to live and work in our amazing country. We have so many blessings and so much potential in Canada. Canadians are counting on their leaders to protect what we have and strengthen it for the future, strengthen it in a way that more people will want to come to our country to enjoy the fruits of our prosperity. We take that to heart on this side of the House. We are not going to let them down. We are not going to let current Canadians, future Canadians and the next generation of Canadians down either.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1655)[Traduction]Madame la Présidente, nous débattons aujourd’hui du projet de loi S-8, qui modifierait la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés ainsi que les règlements pris en vertu de cette loi. Le projet de loi apporterait également des modifications à la Loi sur la citoyenneté et à la Loi sur les mesures d’urgence.Tout le monde ici sait qu’il s’agit de politiques importantes qui touchent notre sécurité nationale, nos intérêts nationaux et notre système d’immigration, et c’est ce que nous devons examiner attentivement.Il est utile de commencer toute discussion dans cette enceinte, surtout sur les sujets de cette nature, en nous rappelant que c’est un privilège extraordinaire d’être canadien. C’est la raison pour laquelle les gens du monde entier veulent venir ici et commencer une nouvelle vie au Canada. C’est une bénédiction de vivre dans un pays où nous pouvons jouir de la liberté, de la sécurité et de la prospérité et où de multiples possibilités s'offrent à nous.Rien de tout cela ne peut jamais être tenu pour acquis et si nous avons la chance de profiter de tout cela ici, malgré les tentatives du gouvernement de saper cette qualité de vie, nous avons aussi la responsabilité d'en être les gardiens pour nous-mêmes et nos concitoyens. Nous devons veiller à ce que le Canada soit toujours dans la meilleure position qui soit pour préserver notre mode de vie aujourd'hui et dans le futur. Voilà le devoir dont nous devons nous acquitter.Nous étudions un projet de loi sur un sujet important que le gouvernement a décidé de présenter en premier lieu à l’autre endroit. Il a déjà suivi une première série d'étapes législatives avant de nous être présenté. Cela signifie qu’au lieu de suivre le processus habituel, nous devons effectuer le second examen objectif. D’une certaine façon, cela élargit notre rôle de députés ayant été élus pour représenter la population, étudier les projets de loi et exercer une surveillance.Je crois comprendre que le projet de loi S-8 tente de combler une lacune dans la législation sur l’immigration. Il fournirait un cadre juridique permettant d'invoquer les sanctions internationales visant une personne pour l'interdire de territoire au Canada ou pour l'en expulser. Ce pouvoir n'existe pas dans la législation actuelle, où les sanctions internationales ne font pas partie des motifs de rejet des demandes de résidence permanente, de citoyenneté ou de statut de réfugié. Le Parlement a maintenant l’occasion de le corriger cette lacune.Une sanction internationale peut émaner du gouvernement du Canada ou d’un organisme international dont nous sommes membres. Dans un cas comme dans l'autre, la sanction empêcherait la personne visée d’entrer ou de rester légalement dans notre pays.Sur ce point, je voudrais féliciter mes collègues d’en face, qui semblent avoir compris quelque chose. Depuis que je suis ici, il est rare de voir de la logique dans un projet de loi du gouvernement, mais le projet de loi actuel constitue une mesure simple et facile à appuyer, même si ce n'est qu'un petit pas plutôt qu'un grand pas. Nous devrions tous avoir comme but de protéger les Canadiens des mauvais acteurs et de défendre nos valeurs dans le monde entier.Ayant mentionné les organisations internationales, je tiens à préciser dès maintenant que cet aspect du projet de loi ne devrait pas affaiblir notre souveraineté en tant que nation, et ce n'est d'ailleurs pas le cas.Malgré les efforts du gouvernement libéral pour priver les Canadiens du droit d’entrer au Canada, d’y rester et d’en sortir, il reste que c'est un droit garanti par la Charte. En dépit de la négligence et de l’attitude moralisatrice du gouvernement au fil des ans, notre pays doit bien protéger ses frontières. Il est essentiel que nous en ayons le contrôle et que nous fixions nos propres normes concernant les personnes autorisées à entrer sur notre territoire.En ce qui concerne les sanctions internationales dont il est question, elles visent des ressortissants étrangers impliqués dans des crimes graves ou des violations des droits de la personne. En principe, ce nouvel article ajouté à la loi renforcerait notre capacité à nous protéger et nous donnerait plus de contrôle. Les libéraux auront une excuse de moins pour ne pas prendre les mesures nécessaires en matière de sécurité publique. La question est de savoir si le gouvernement utilisera ce pouvoir et comment il choisira de le faire.Malheureusement, il ne suffit pas d’adopter une nouvelle loi pour que le problème disparaisse, et les Canadiens ont de bonnes raisons de s’interroger sur les résultats qui en découleront. Nous avons déjà vu une situation analogue avec la loi de Sergeï Magnitski.En 2017, la Loi sur la justice pour les victimes de dirigeants étrangers corrompus a été adoptée à l’unanimité par le Parlement afin que le gouvernement puisse imposer des sanctions sévères. Ce sont des sanctions de ce type qui sont incluses dans le projet de loi S‑8 aujourd’hui. Cependant, après l'entrée en vigueur de la loi de Magnitski, les sanctions qui y sont prévues n'ont été que peu utilisées au cours de la première année et par la suite. Le fait est que le gouvernement a choisi de ne pas en faire grand usage, même s’il en a le pouvoir.Nous sommes tous conscients que les violations des droits de la personne ou les cas de corruption majeure n’ont pas soudainement cessé de se produire il y a quatre ou cinq ans. Pendant tout ce temps, nous avons entendu des personnes de diverses collectivités, au Canada ou dans d’autres pays, demander que ces sanctions soient utilisées comme elles le doivent. Des professionnels et des experts en matière de politiques en ont exprimé le souhait, et les conservateurs se sont donc joints à ces voix pour exiger une meilleure application de la loi.Toutefois, plus le temps passe, plus les Canadiens se rendent compte qu’ils ont besoin d’un gouvernement capable de gérer ces questions mieux que les libéraux. Nous pourrions passer toute la journée à parler de ces projets de loi et nous pourrions les adopter, mais à quoi cela peut-il bien servir s’ils ne sont pas appliqués? C’est également ce qui s’est passé dans le cas de l’Iran et du Corps des Gardiens de la révolution islamique.(1700)Il y a quatre ans et demi, les libéraux ont voté pour une motion des conservateurs visant à inscrire le Corps des Gardiens de la révolution islamique sur la liste des entités terroristes en vertu du Code criminel. Cinq ans plus tard, cela n'a toujours pas été fait. La motion a été adoptée, mais le gouvernement a choisi de l’ignorer, d’ignorer la volonté de la Chambre. Cela s’est produit bien avant les manifestations actuelles en Iran.Depuis le début de ces manifestations, des centaines de personnes ont été tuées, des milliers d’autres ont été arrêtées ou détenues par la police et certaines d’entre elles ont été condamnées à mort ou exécutées. Bien sûr, les libéraux ont fait des déclarations publiques de solidarité avec les manifestants, mais lorsqu’il s’agit de prendre des mesures marquantes dans le cadre de la motion qu’ils ont votée à l’origine, ils ne vont pas jusqu’au bout en désignant le Corps des gardiens de la révolution islamique comme entité terroriste. Pourraient-ils au moins nous expliquer ce qui les en empêche, après avoir accepté de le faire?Il est temps d’arrêter de jouer à faire des déclarations creuses. Si les libéraux veulent vraiment faire quelque chose, ils doivent le montrer par leurs actions. Nous attendrons de voir si le ministre de la Sécurité publique usera de son autorité et de son influence pour inscrire officiellement le Corps des Gardiens de la révolution islamique sur la liste des entités terroristes.Je sais que beaucoup parmi nous, peu importe le parti, s’intéressent aux reportages qui sont publiés. Je sais également que des Canadiens et des réfugiés iraniens ont demandé au gouvernement d’agir de manière décisive.En novembre, la communauté iranienne d’Ottawa a organisé une exposition de photos et de peintures à l’hôtel de ville, à laquelle j’ai pu assister. C’était émouvant d’être là et de parler avec les membres de la communauté qui étaient présents et qui pouvaient raconter l’histoire de membres de leur famille restés dans leur pays d’origine, certains d’entre eux ayant été victimes des mauvais traitements et même des atrocités infligés au peuple iranien.Ces personnes sont nombreuses à avoir déjà perdu des proches ou à avoir vu leurs proches se faire arrêter sans motif valable ou subir une détention arbitraire. Parmi ces victimes, beaucoup étaient des enfants ou de jeunes adultes, des gens qui avaient toute la vie devant eux, et pourtant on leur a pris leur vie, on les a éliminés de cette terre. Ils n’ont pas eu la chance de vivre pleinement leur vie.Plus récemment, j’ai eu l’occasion de participer à un rassemblement organisé par un groupe de Canadiens d’origine iranienne du nom de « Femme, vie, liberté » et d’y prendre la parole. Beaucoup parmi nous ont entendu parler de la communauté iranienne de différentes manières, que ce soit lors d’un événement comme celui d’Ottawa, dans nos circonscriptions ou à d’autres endroits au pays. Nous espérons que ce projet de loi sera bénéfique à tous ces gens. Il faudra voir si les libéraux décideront d’en faire quelque chose.Malheureusement, nous avons appris beaucoup de choses décourageantes au cours des derniers mois sur l’incapacité du gouvernement à protéger notre sécurité nationale. Les libéraux ont été très lents à agir ou, dans certains cas, n’ont pas réagi aux menaces et à l’ingérence étrangère. De nombreuses démonstrations de faiblesse ont été observées par le monde entier, qu’il s’agisse de nos alliés ou de puissances hostiles. C’est inacceptable et cela nuit à notre sécurité nationale. Il faut que le gouvernement utilise les pouvoirs que lui confère la loi pour mettre un terme à ces menaces et défendre nos concitoyens. C’est la mission qui lui a été confiée.Malgré le problème massif de l’inaction, il est bon de voir un projet de loi s’attaquer à un problème dans le système d’immigration canadien, qui a été négligé par les libéraux pendant beaucoup trop longtemps.J’ai interrogé le gouvernement au sujet d’un de mes électeurs qui attend depuis un an l’approbation finale qui lui permettra de faire appel à un travailleur étranger pour sa petite entreprise, et il n’est pas le seul. Il y a un arriéré massif. Plus de la moitié des dossiers dépassent les délais de traitement jugés qui sont jugés acceptables et que le gouvernement doit respecter.Les libéraux doivent cesser, si possible, de démolir tout ce qu’ils touchent. Ils doivent s’atteler sérieusement à la tâche de réparer le système d’immigration canadien. Beaucoup de gens veulent vivre et travailler dans notre merveilleux pays. Le Canada a tant de richesses et de potentiel.Les Canadiens comptent sur leurs dirigeants pour protéger ce qu'ils ont et le renforcer pour l’avenir, le renforcer de sorte que davantage de personnes veuillent venir dans notre pays pour profiter des fruits de notre prospérité. De ce côté-ci de la Chambre, nous prenons cela à cœur. Nous n’allons pas laisser tomber nos concitoyens. Nous n’allons pas laisser tomber les Canadiens actuels, les futurs Canadiens et les prochaines générations de Canadiens.Army of the Guardians of the Islamic RevolutionEconomic sanctionsForeign influenced activitiesGovernment billsImmigration and immigrantsIranLaw enforcementPersona non grataRefugeesReport stageS-8, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, to make consequential amendments to other Acts and to amend the Immigration and Refugee Protection RegulationsSenate billsTerrorist entities watch listsTedFalkProvencherDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersImmigration and Refugee ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1700)[English]Madam Speaker, that is a very good point. Canada wants to be taken seriously on the international stage, and we used to be taken seriously. When we have loopholes that allow people who are guilty of human rights atrocities around the world to enter our country, to be given citizenship, to be allowed to take up residency and then start to fundraise to fund the acts that they are committing abroad, those human rights violations and atrocities, that needs to be stopped. This bill starts to get us on the right track. It is a good first step, but a lot more needs to be done. I wish the bill did more. I wish it could do more, but it is a little step in the right direction.However, the member is absolutely right. We need to be seriously focused on closing those loopholes. In that way Canada can be taken seriously when we talk about foreign affairs.M. Jeremy Patzer: (1700)[Traduction]Madame la Présidente, c’est un très bon point. Le Canada veut être pris au sérieux sur la scène internationale, et nous avions l’habitude d’être pris au sérieux. Lorsque nous avons des lacunes qui permettent à des personnes coupables d’atrocités en matière de droits de la personne dans le monde entier d’entrer dans notre pays, de recevoir la citoyenneté, d’être autorisées à s’installer et de commencer ensuite à recueillir des fonds pour financer les violations des droits de la personne et les atrocités qu’elles commettent à l’étranger, il faut y mettre un terme.Ce projet de loi nous met sur la bonne voie. C’est un bon premier pas, mais il reste encore beaucoup à faire. J’aurais aimé que le projet de loi aille plus loin. J’aimerais qu’il en fasse plus, mais c’est un petit pas dans la bonne direction.Toutefois, le député a tout à fait raison. Nous devons nous attacher sérieusement à combler ces lacunes. C’est ainsi que le Canada pourra être pris au sérieux dans ses relations internationales.Economic sanctionsGovernment billsImmigration and immigrantsPersona non grataRefugeesReport stageS-8, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, to make consequential amendments to other Acts and to amend the Immigration and Refugee Protection RegulationsSenate billsDamienKurekBattle River—CrowfootDenisTrudelLongueuil—Saint-Hubert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersImmigration and Refugee ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1705)[English]Madam Speaker, I want to thank the member for that very important question. There is a gentleman who goes to the same church that my wife and I attend. He and his wife are very involved in the administration of adding an orphanage and a school in Haiti. He talked about some of the stories he has heard with respect to what has gone on and how these kids are being blocked from going to school. The orphanages are usually one of the last places to be affected, because everybody, even some of these bad actors, recognizes the importance of the role that orphanages play in their country. However, we are starting to see some of these places that are usually safe havens being abused by these bad actors in these countries.I think Canada has a role to play in stepping in and helping to alleviate the situation there, and to provide some structure so that a reliable, legitimate government can be officially set up in Haiti once again to give the power back to the people so they are not at the mercy of street gangs.M. Jeremy Patzer: (1705)[Traduction]Madame la Présidente, je tiens à remercier le député pour cette question très importante.Un homme fréquente la même église que ma femme et moi. Lui et sa femme sont très actifs dans l’administration d'un projet visant à établir un orphelinat et une école en Haïti. Il nous a parlé de certaines histoires qu’il a entendues sur ce qui se passe dans ce pays, où l'on empêche des enfants d’aller à l’école. Les orphelinats sont généralement les derniers à être touchés, car tout le monde là-bas, y compris les mauvais acteurs, comprend le rôle important que jouent les orphelinats, du moins c'était le cas jusqu'à récemment. Malheureusement, ce n'est plus le cas, et nous commençons à voir de mauvais acteurs dans certains pays exploiter les orphelinats, qui sont habituellement des refuges sûrs.Je crois que le Canada a un rôle à jouer et qu'il doit intervenir et fournir de l'aide pour atténuer les problèmes là-bas. Il doit intervenir structurellement afin qu’un gouvernement fiable et légitime puisse être officiellement mis sur pied en Haïti une fois de plus, de manière à redonner le pouvoir au peuple et à ce qu'il ne soit pas à la merci des gangs de rue.Economic sanctionsGovernment billsHaitiImmigration and immigrantsPersona non grataRefugeesReport stageS-8, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, to make consequential amendments to other Acts and to amend the Immigration and Refugee Protection RegulationsSenate billsDenisTrudelLongueuil—Saint-HubertPhilipLawrenceNorthumberland—Peterborough South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersImmigration and Refugee ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1705)[English]Madam Speaker, yes, I absolutely agree with the member. His bill is a great bill, and it shows leadership in doing more. It is not just taking a baby step; it is taking a big step forward. It is a more concrete measure than even a bill as long as this one is. He was able to do that with a private member's bill, which is fantastic. I applaud him for doing so and for having the courage to do that. I thank him very much for that.M. Jeremy Patzer: (1705)[Traduction]Madame la Présidente, oui, je suis entièrement d'accord avec le député. Son projet de loi est excellent; c'est une preuve de leadership pour en faire davantage. Il ne se contente pas de mesures timides; il propose un énorme pas en avant, ce qui est d'ailleurs plus concret qu'un projet de loi du gouvernement aussi long soit-il. Le député est parvenu à proposer une véritable avancée avec son projet de loi d'initiative parlementaire, ce qui est fabuleux. Je le salue pour son travail et pour avoir le courage de l'accomplir. Je l'en remercie très sincèrement.Economic sanctionsGovernment billsImmigration and immigrantsOversight mechanismPersona non grataRefugeesReport stageS-8, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, to make consequential amendments to other Acts and to amend the Immigration and Refugee Protection RegulationsSenate billsPhilipLawrenceNorthumberland—Peterborough SouthDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersImmigration and Refugee ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1720)[English]Madam Speaker, I really appreciated my colleague's speech. The member touched on this briefly, but when we look at Canada's place in the world with our natural resources and what they mean for us, in a sense it has to do with our public safety here in Canada. We can look at where our resources are coming from and where people are escaping from. We are buying and importing resources from the countries people are trying to come to Canada to escape from, yet we are indirectly, and sometimes directly, supporting those very regimes. Does my colleague have any further comments on that?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1720)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai beaucoup aimé le discours de mon collègue. Le député en a parlé brièvement, mais lorsque nous regardons la place que le Canada occupe dans le monde en ce qui a trait à ses ressources naturelles et ce que ces dernières signifient pour nous, dans un certain sens, cela a un lien avec notre sécurité publique. Nous pouvons examiner d'où viennent nos ressources et d'où les gens tentent de fuir. Nous achetons et importons des ressources de pays que les gens tentent de fuir pour venir s'installer au Canada, et pourtant, nous appuyons indirectement, et parfois directement, ces régimes. Mon collègue a‑t‑il quelque chose à dire à ce propos?Economic sanctionsGovernment billsImmigration and immigrantsPersona non grataRefugeesReport stageS-8, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, to make consequential amendments to other Acts and to amend the Immigration and Refugee Protection RegulationsSenate billsDamienKurekBattle River—CrowfootDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessViolence Against Pregnant Women ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1820)[English]Mr. Speaker, I am pleased to have laid my private member's bill, Bill C-311, before Parliament, and I will now end this second hour of debate with my closing comments. The violence against pregnant women act would amend the Criminal Code by adding two new aggravating circumstances to paragraph 718.2(a). In other words, when an individual is charged with causing injury or death to a pregnant woman and has gone through a trial in a court of law and been found guilty, the judge determining the sentence would have to consider evidence that the offender, in committing the offence, abused a person who the offender knew to be pregnant, and/or evidence that the offence caused physical or emotional harm to a pregnant victim. First and foremost, I stand here tonight in response to the families of victims who have done, and continue to do, so much in the midst of their grief in calling for these aggravating factors to be entrenched in our Criminal Code on behalf of pregnant victims of crime. There is Jeff Durham, who lost Cassie and Molly, and Sherry and Chan Goberdhan, who lost Arianna and Asaara. They are the voices representing so many more who lived through their experience, their grief and their call for greater justice. It is my privilege to stand here advocating on behalf of those who no longer breathe or have a voice, on behalf of their families who have lost loved ones as their lives were taken in targeted violent crimes, and on behalf of those who face violence daily while living in fear of injury because they have made the choice to carry their pregnancy to term. This evening, I am incredibly grateful for the endorsement of cultural groups whose work involves a heavy focus on the prevention of violence, namely: the Vedic Hindu Cultural Society, the United Sikhs Canada, the Overseas Friends of India Canada, the Greater Vancouver Bangladesh Cultural Association, the Baitul Mukarram Islamic Society, the Pakistani Canadian Cultural Association and the Sikh Motorcycle Club of Ontario.It has been an honour to spend time with each of these organizations and to receive their written support for the violence against pregnant women act. I thank them again. I am thankful for the support of my Conservative colleagues from South Surrey—White Rock and Peterborough—Kawartha for contributing to the debate in this place, and I thank the member for Brantford—Brant, whose legal competence assured me that the claim that this bill could harm pregnant women was a fallacy. A special thanks to the member for Calgary Nose Hill, whose Substack article on this very issue reached 57,000 positive reads overnight last night, as we weighed in together on this difficult issue. Those people are not the people the Liberals are claiming are putting this bill forward.I have deep respect for my colleagues and our leader, who know that this clear, concise bill is about one thing: protecting vulnerable pregnant women from violent men. In my speech in the first hour of debate, I referenced the fact that 70% of Canadians and 73% of Canadian women want to see increased protection for pregnant women in our laws, and want to see a woman’s choice to carry her child to term have greater recognition and weight in our legal system. This is fact. I extend my sincere thanks to the thousands of Canadians who have made their desires known through their letters, phone calls, opinion polls, Substack responses and very direct comments of disgust and disappointment on the Liberal social media campaign that misrepresents the intent of the violence against pregnant women act.Since 2015, violent crime has increased by a third and gang killings have doubled across our nation. Intimate partner violence has steadily increased each year for the last seven years, and eight in 10 victims of that crime are women. In the first hour of debate, I spoke of a call from a young woman who, while pregnant, feared for her life and the life of her child. With the challenges she is now facing, such as limited income when food prices are skyrocketing, an inability to work while wanting and needing to care for her newborn, waiting for a room in a shelter, finding a home she could afford, and having had her belongings, credit card and bank account stolen by her abusive and threatening husband, she is nothing short of a strong, determined and brave woman. This remarkable woman thanked me for bringing forward the violence against pregnant women act. Colleagues, every measure we can implement to better care for pregnant women facing violence must be taken. The violence against pregnant women act is one of those measures. Everyone in this place, including lawyers, know this is true, and Canadians await our decision. Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1820)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureuse d'avoir présenté mon projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C-311, au Parlement. Je vais maintenant conclure cette deuxième heure de débat par mes observations finales.La Loi sur la violence contre les femmes enceintes modifierait le Code criminel en ajoutant deux nouvelles circonstances aggravantes à l'alinéa 718.2a). Autrement dit, lorsqu'une personne est accusée d'avoir blessé ou tué une femme enceinte, qu'elle subit un procès devant un tribunal et qu'elle est reconnue coupable, le juge qui détermine la peine doit tenir compte de la preuve que le délinquant, en commettant l'infraction, a maltraité une personne qu'il savait enceinte ou que l'infraction a causé des dommages physiques ou moraux à une victime enceinte.Avant tout, je suis ici ce soir pour répondre aux familles des victimes qui ont fait, et continuent de faire tout leur possible malgré leur chagrin pour demander que ces circonstances aggravantes soient inscrites dans le Code criminel au nom des femmes enceintes victimes d'actes criminels. Il y a Jeff Durham, qui a perdu Cassie et Molly, et Sherry et Chan Goberdhan, qui ont perdu Arianna et Asaara. Ils représentent les voix de tant d'autres personnes qui ont traversé cette épreuve, qui ont vécu ce deuil et qui réclament une plus grande justice. J'ai le privilège de plaider à la Chambre au nom des personnes qui ont rendu leur dernier souffle ou qui n'ont plus de voix, des familles des victimes d'actes criminels violents et ciblés qui ont perdu la vie et des femmes qui sont confrontées quotidiennement à la violence et qui vivent dans la crainte d'être blessées parce qu'elles ont choisi de mener leur grossesse à terme. Ce soir, je suis extrêmement reconnaissante de l'appui de groupes culturels dont le travail est fortement axé sur la prévention de la violence, notamment la Vedic Hindu Cultural Society, les United Sikhs Canada, les Overseas Friends of India Canada, la Greater Vancouver Bangladesh Cultural Association, la Baitul Mukarram Islamic Society, la Pakistani Canadian Cultural Association et le Sikh Motorcycle Club of Ontario.Ce fut un honneur de passer du temps avec chacun de ces organismes et de recevoir leur appui par écrit pour la Loi sur la violence envers les femmes enceintes. Je les remercie à nouveau. Je remercie mes collègues conservateurs de Surrey‑Sud—White Rock et de Peterborough—Kawartha de leur contribution au débat à la Chambre et je remercie le député de Brantford—Brant, dont les compétences juridiques m'ont donné l'assurance que l'affirmation selon laquelle ce projet de loi pourrait nuire aux femmes enceintes était fallacieuse.Je remercie tout particulièrement la députée de Calgary Nose Hill, dont l'article publié sur Substack sur cette question a atteint 57 000 évaluations positives hier soir, alors que nous nous penchions ensemble sur cet enjeu difficile. Ces personnes ne correspondent pas à la description que les libéraux font des personnes voulant faire adopter ce projet de loi.J'ai un profond respect pour mes collègues et notre chef, qui savent que ce projet de loi clair et concis ne vise qu'une chose: protéger les femmes enceintes vulnérables contre les hommes violents. Dans mon discours, au cours de la première heure du débat, j'ai mentionné le fait que 70 % des Canadiens et 73 % des Canadiennes veulent que nos lois protègent davantage les femmes enceintes et que le choix d'une femme de mener sa grossesse à terme ait plus de poids et de reconnaissance dans notre système juridique. C'est un fait.Je remercie sincèrement les milliers de Canadiens qui ont exprimé leurs souhaits au moyen de lettres, d'appels téléphoniques, de sondages d'opinion, de réponses sur Substack et de commentaires très directs d'indignation et de déception sur la campagne libérale dans les médias sociaux, qui déforme l'intention de la loi sur la violence envers les femmes enceintes.Depuis 2015, le nombre de crimes violents a augmenté du tiers et le nombre de meurtres commis par des gangs a doublé partout au pays. La violence entre partenaires intimes a augmenté de façon constante chaque année au cours des sept dernières années, et huit victimes de ce type de crime sur dix sont des femmes.Au cours de la première heure de débat, j'ai parlé d'un appel que j'ai reçu d'une jeune femme qui, pendant sa grossesse, craignait pour sa vie et celle de son enfant. Vu les difficultés qu'elle doit maintenant gérer, comme un revenu limité face au coût galopant des aliments, l'incapacité de travailler parce qu'elle veut et doit s'occuper de son nouveau-né, l'attente pour une chambre dans un refuge, la recherche d'un logement dans ses moyens, et l'absence de ses effets personnels, de sa carte de crédit et de l'accès à son compte en banque, tous volés par son mari violent et dangereux, il s'agit d'une femme d'une force, d'une détermination et d'un courage incroyables. Cette femme remarquable m'a remerciée d'avoir déposé la Loi sur la violence envers les femmes enceintes.Chers collègues, toute mesure que nous pouvons prendre pour protéger davantage les femmes enceintes contre la violence doit être prise. La Loi sur la violence envers les femmes enceintes est l'une de ces mesures. Tout le monde ici, y compris les avocats, sait que c'est la vérité, et les Canadiens attendent notre décision.C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPrivate Members' BillsSecond readingVictims of crimeViolence against womenChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (2055)[English]Mr. Speaker, I had the honour of being elected by the good people of Saskatoon West in 2019 and again in 2021. My focus has been on what policy changes I can make as an MP to improve the lives of people in Saskatoon. Representing voters is a big responsibility that I take very seriously. There are issues like affordability and allowing people to keep more of their paycheques by reducing taxes, like the double carbon tax scheme that will add 61¢ to every litre of fuel. There are issues like crime, and making sure violent repeat offenders are put in jail and not repeatedly given bail. Also, there is providing more focus on addictions treatment instead of handing out free drugs. There are issues like lowering inflation, building more housing, allowing newcomers to work in the field in which they have been trained. These are the policy changes I have been focused on. I did not expect to spend time on a motion like this one, providing virtual options to make the lives of MPs easier. I want to make the lives of ordinary Canadians easier. I am not worried about making my life as an MP easier, and I would argue that virtual Parliament has the potential to make it worse for MPs. Indeed, virtual Parliament was my introduction to becoming a member of Parliament, as COVID hit shortly after my first election. I did not have the prepandemic opportunity that many of my colleagues had to meet other MPs in caucus, attend committee meetings in person and make direct friendships within their party and across the aisle. Therefore, when an issue arose, the person I needed to talk to was often at home instead of in Ottawa, making it much more difficult to connect with them. For example, there was a man in Saskatoon being deported to Uganda. This was an urgent case, because the man is gay, and Uganda considers this a crime with very severe implications, including death. I had to intervene with the minister in order to keep this man in Canada. Fortunately for him, I was successful, but it involved several discussions with the minister. For issues like this, meeting face to face is always better. That is why I believe MPs are elected to serve and do the job they were elected to do to represent their voters in Ottawa. To me, it is not acceptable to “mail it in”. I am sure most people watching have no clue what Standing Orders are. Basically, they define the rules on how Parliament functions, what is allowed and not allowed, and how proceedings must be done. However, the motion before us would change the Standing Orders to permanently allow virtual options. This would affect things like voting, speaking, remote participation, how to file paperwork, etc. For example, the Standing Orders allow individual members of Parliament 60-second statements each day before question period begins. Standing Order 31 would be one of the affected Standing Orders if this virtual Parliament motion is adopted. Perhaps I should demonstrate, for those watching at home, what a member’s statement is by actually delivering one on a topic such as our upcoming national holiday:“Mr. Speaker, Canadians are coming together on July 1 to celebrate Canada Day. In Saskatoon, this means sunshine, barbeques, and fireworks. Canada Day is a day we spend with our families, our friends, our neighbours and even people we may have met just that day, to celebrate our country, our province, our city and ourselves. In Saskatoon, we are proud to be Canadians. It does not matter what one's ethnicity, race, religion, or sexual identity is; in Saskatoon, everyone is Canadian.”“Indigenous people, first nations and Métis celebrate Canada with us. Newcomers to Canada, refugees, economic immigrants, or those here for their families are all celebrating that they are in Canada. July 1 is truly a day that makes us all patriotic and all equal.”“For myself; my wife, Cheryl; and our two adult children, we know we hit the jackpot because we were lucky enough to be born and to live in Canada.”“I thank all my friends in Saskatoon West and wish them a happy Canada Day.”As members can see, the Standing Orders are a wonderful set of rules that give us, as members of Parliament, the ability to speak to issues that are important to the people who sent us here. The Standing Orders govern how debate happens in the House, and they govern how we coordinate ourselves in committees.Virtual Parliament, of course, has made it down into the committee structure. Conservative members of Parliament understood that while COVID-19 raged, it was important for MPs to keep their distance and undertake committee hearings remotely. However, now we have instance after instance of NDP and Liberal MPs using Zoom to avoid accountability, mute their microphones and look otherwise completely disengaged and bored while in the comfort of their homes during committee meetings. I am not criticizing them for taking advantage of the rules as written; I am criticizing the rules for allowing this behaviour in the first place. This is the failure of virtual Parliament. We, as opposition members, hold the government to account on committees, and yes, these changes to the Standing Orders directly affect how committees function and how they report to the House. For instance, Standing Order 66(2)(c) would also be changed by what the NDP-Liberals are doing here today. This Standing Order affects concurrence debates on committee reports.I will give a little background for those who are on the edge of their seat, wanting to know all about concurrence reports. However, first, I must admit that I am the vice-chair of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, and I have participated in several of these debates since the election.(2100)In the past 18 months, I have been able to speak to concurrence debates on Bill S-245 regarding the Citizenship Act, the persecution of Uyghurs and Turkic minorities in China, and the special immigration measures for Ukrainians fleeing the war. In practical terms, what do these specific changes to how reports are concurred in mean to the people of Saskatoon West? Perhaps an illustration is in order. Last week, on June 8, I had the honour and privilege of filling in for one of my colleagues on the status of women committee while it was dealing with two very serious reports in camera. As these reports were in camera, that is to say confidential until made public, I will not comment on what I heard during our deliberations. However, I can say what the topics were, as these are publicly available on the committee website.The first was women and girls in sport and the second was human trafficking of women, girls and gender-diverse people. When these reports are adopted by the committee, they will come to this House, and any member of Parliament who is or is not a regular member of that committee, such as me, will then be able to move concurrence on the report and begin a debate on that issue in this House. This allows members who were not able to take part in these discussions at the committee level to get their thoughts on the record. In these cases, they are both very serious issues that unfortunately only get attention when they make headlines, and bad headlines at that. I do not think any of us who has children, girls or boys, wants our children subjected to any form of abuse when they play organized activities or sports. We hear what happens to young girls and teenagers on sports teams. There are horrible stories that run the gamut, from bullying to psychological abuse to physical assault to, in some cases, sexual abuse and rape. This is totally unacceptable at all levels and must be stopped for all of our children. It must be stopped in organized activities, in sports and in our schools, just as human trafficking of all people must be stopped. Women, girls, men, boys and gender-diverse people are all subject to horrible forms of human trafficking in Canada.While studying illegal border crossings at the immigration committee last fall, we saw time and time again the RCMP begging us for more money and resources to combat this problem. On November 25, I asked the acting commissioner for the RCMP, Michael Duheme, the following question about human smuggling: “How many charges have you laid for smuggling?” He said, “it's a challenge to get them to talk.... The idea is, how do you intercept them beforehand so that you can get them to talk a little more?” This is an issue I am clearly engaged in, and I will bring my expertise to a concurrence debate.I am worried that making virtual Parliament permanent would change how concurrence debates and other parliamentary processes function. Others have raised serious concerns about the workload that virtual Parliament places on interpreters and the resulting diminishing of the French language in Canada. Unfortunately, I do not think a proper study has been done on these issues, nor has proper consultation taken place.People may ask what the big deal is. Lots of people are working virtually now; why not MPs? Take my son, for example. He works in IT and has spent many hours working remotely from home. For him it works because his job mostly consists of sitting at a computer and writing code or responding to emails. My other son works in a potash mine, a physical job that requires his physical presence. The point of all this is that some jobs are better suited to virtual and others not so much. I would suggest the job of an MP is best done in person. It is a job that requires extensive personal contact for success. It also depends on unplanned interactions in the hallway, in the restaurant or here in this House of Commons. I think everybody here can recall a time when a significant moment randomly happened simply because of being present. It is this work, this significant work, that we risk losing or diminishing.Ultimately, what this debate is about is not what is best for me, for the Speaker, for the NDP-Liberal coalition or even for the Conservative Party. It is about what is best for the people of Saskatoon West. It is about how we as MPs deliver the best results for Canadians. As much as I would like to stay home and do Parliament via my computer screen, I know I cannot deliver the best results that way. Being an MP is a person-to-person, in-person job. If we want to deliver the best government possible, I believe we need to conduct our business here in person. I urge all members to vote against these NDP-Liberal measures. M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (2055)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai eu l'honneur d'être élu par les résidants de Saskatoon-Ouest en 2019, puis de nouveau en 2021. Je me suis concentré sur les changements de politique que je peux apporter en tant que député pour améliorer la vie des gens de Saskatoon.La représentation des électeurs est une grande responsabilité que je prends très au sérieux. Il y a des enjeux comme l’abordabilité et le fait de permettre aux gens de conserver une plus grande partie de leur chèque de paie en réduisant les taxes, comme la double taxe sur le carbone qui ajoutera 61 ¢ à chaque litre d’essence. Il y a des enjeux comme la criminalité et le fait de s'assurer que les récidivistes violents sont mis en prison et qu'ils ne sont pas libérés sous caution à répétition. De plus, il faut aussi mettre davantage l'accent sur le traitement de la toxicomanie plutôt que sur la distribution de drogues gratuites. Il y a des enjeux comme la réduction de l'inflation, la construction d'un plus grand nombre de logements et les mesures pour permettre aux nouveaux arrivants de travailler dans le domaine où ils ont été formés. Voilà les changements de politique sur lesquels je me suis concentré. Je ne m'attendais pas à consacrer du temps à une motion comme celle-ci, qui propose une formule hybride pour faciliter la vie des députés. Je veux plutôt faciliter la vie des Canadiens ordinaires. Je ne me soucie pas de rendre ma vie de député plus facile, et je dirais que la formule hybride pourrait empirer les choses pour les députés.En effet, le Parlement avec séances hybrides a été le cadre de mon initiation au rôle de député, lorsque la COVID a frappé, peu après ma première élection. Je n'ai pas eu l'occasion, avant la pandémie, à l'instar de bon nombre de mes collègues, de rencontrer d'autres députés en caucus, d'assister à des réunions de comité en personne, ni de nouer des liens d'amitié directs avec des collègues d'autres partis et des collègues d'en face. Par conséquent, lorsqu'un problème survenait, la personne à qui je devais parler était souvent chez elle plutôt qu'à Ottawa, ce qui rendait la communication beaucoup plus difficile. Par exemple, un homme de Saskatoon a été expulsé en Ouganda. C'était un cas urgent, parce que l'homme est gai, et l'Ouganda considère qu'il s'agit d'un crime aux conséquences très graves, qui est passible de la peine de mort. J'ai dû intervenir auprès du ministre pour garder cet homme au Canada. Heureusement pour lui, j'ai réussi, mais cette situation a nécessité plusieurs discussions avec le ministre. Pour des questions comme celle-ci, il est toujours préférable de se rencontrer en personne. C'est pourquoi je crois que les députés sont élus pour faire leur travail, c'est-à-dire servir et représenter leurs électeurs à Ottawa. À mon avis, il n'est pas acceptable de simplement « faire le minimum ».Je suis persuadé que la plupart des gens qui nous regardent n'ont aucune idée de ce qu'est le Règlement. Il contient les règles qui régissent le fonctionnement du Parlement, ce qui est permis ou interdit, et comment les travaux doivent se dérouler. Toutefois, la motion dont nous sommes saisis modifierait le Règlement de manière permanente afin de permettre les options à distance. Cela aurait par exemple des incidences sur les votes, les interventions, la participation à distance, la façon de soumettre des documents, et cetera. Par exemple, le Règlement permet à des députés de faire des déclarations de 60 secondes chaque jour avant la période des questions. L'article 31 du Règlement ferait partie des articles touchés si cette motion sur les séances hybrides du Parlement est adoptée. Je devrais peut-être donner un exemple de déclaration de député à l'intention de ceux qui nous regardent à la maison. Cette déclaration peut par exemple porter sur notre fête nationale, qui aura lieu bientôt: « Monsieur le Président, les Canadiens vont se rassembler le 1er juillet pour célébrer la fête du Canada. À Saskatoon, cela signifie du soleil, des barbecues et des feux d'artifice. La fête du Canada est une journée que nous passons en famille, avec nos amis, nos voisins et même avec des gens que l'on vient peut-être tout juste de rencontrer ce jour-là afin de célébrer notre pays, notre province, notre ville et nous-mêmes. À Saskatoon, nous sommes de fiers Canadiens. Peu importe notre origine ethnique, notre race, notre religion ou notre identité sexuelle, à Saskatoon, nous sommes tous des Canadiens. »« Les Autochtones, les Premières Nation et les Métis célèbrent le Canada à nos côtés. Les nouveaux arrivants au Canada, les réfugiés, les immigrants économiques et tous ceux qui sont ici pour rejoindre leur famille célèbrent tous le fait d'être au Canada. Le 1er juillet est véritablement une journée qui stimule notre patriotisme et qui nous rend tous égaux. »« Pour ce qui est de mon épouse, Cheryl, de nos deux enfants adultes et de moi-même, nous savons que nous avons gagné à la loterie de la vie parce que nous sommes nés ici, au Canada, et que nous avons la chance d'y vivre. « Je remercie tous mes amis de Saskatoon-Ouest et je leur souhaite une joyeuse fête du Canada. Comme les députés peuvent le constater, le Règlement est un ensemble merveilleux de règles qui nous donne la possibilité, dans notre rôle de parlementaires, de prendre la parole au sujet d'enjeux importants pour les habitants de nos circonscriptions. Le Règlement nous dicte la manière de débattre à la Chambre des communes et de coordonner l'apport de chacun d'entre nous aux travaux des comités.Bien sûr, les comités parlementaires ont, eux aussi, tenu des séances hybrides. Pendant que la COVID-19 faisait rage, les conservateurs comprenaient pourquoi les députés devaient garder leurs distances et tenir les audiences des comités à distance. Cependant, il arrive maintenant souvent que des députés néo-démocrates ou libéraux utilisent Zoom pour éviter d'avoir à rendre des comptes; ils mettent leur microphone en sourdine et ont l'air de s'ennuyer et de n'avoir aucun intérêt pour les discussions lorsqu'ils assistent à une réunion de comité dans le confort de leur foyer. Je ne leur reproche pas de profiter des règles telles qu'elles sont écrites; je critique les règles qui permettent ce genre de comportement. C'est l'échec du Parlement avec séances hybrides.En tant que députés de l'opposition, nous demandons des comptes au gouvernement pendant les travaux des comités et oui, ces changements au Règlement ont une incidence directe sur le fonctionnement des comités et la façon dont ils font rapport à la Chambre. À titre d'exemple, ce que les néo-démocrates et les libéraux proposent maintenant viendrait modifier l'article  66(2)c) du Règlement, qui concerne les débats pour l'adoption des rapports des comités.Je vais décrire un peu le contexte pour ceux qui sont au bout de leur siège et qui veulent tout savoir au sujet des débats d'adoption. Avant toute chose, je dois toutefois admettre que je suis vice-président du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration et que j'ai participé à plusieurs débats de ce genre depuis les élections.(2100)Au cours des 18 derniers mois, j'ai pris part aux débats sur l'adoption du projet de loi S‑245 concernant la Loi sur la citoyenneté, la persécution des Ouïghours et des minorités turques en Chine, et les mesures spéciales d'immigration pour les Ukrainiens fuyant la guerre. Concrètement, que signifient pour les habitants de Saskatoon-Ouest les changements précis dans la manière dont les rapports sont adoptés? Une illustration s'impose peut-être. La semaine dernière, le 8 juin, j'ai eu l'honneur et le privilège de remplacer l'une de mes collègues au sein du comité de la condition féminine alors que celui-ci examinait à huis clos deux rapports très sérieux. Comme l'étude de ces rapports se déroulait à huis clos — c'est-à-dire de manière confidentielle jusqu'à ce que les rapports soient rendus publics —, je ne commenterai pas ce que j'ai entendu au cours de nos délibérations. Cependant, je peux dire quels étaient les sujets, puisque le public peut en prendre connaissance sur le site Web du comité.Le premier rapport portait sur les femmes et les filles dans le sport et le second sur la traite des femmes, des filles et des personnes de diverses identités de genres. Lorsque ces rapports seront adoptés par le comité, ils seront présentés à la Chambre, et tout député pourra alors proposer l'adoption du rapport et lancer un débat sur cette question à la Chambre, qu'il soit un membre régulier du comité ou qu'il n'en soit pas membre, comme moi. Cela permet aux députés qui n'ont pas pu prendre part aux discussions du comité de faire part de leurs réflexions. Dans les deux cas, ce sont malheureusement des problèmes très graves auxquels on ne fait attention que lorsqu'ils font les manchettes, et ces manchettes brossent un portrait peu reluisant. Je pense qu'aucun des députés qui ont des enfants, filles ou garçons, ne voudrait que ceux-ci soient victimes de toute forme d'agression lorsqu'ils pratiquent des activités ou des sports organisés. Nous entendons parler de ce qui arrive à de jeunes filles et à des adolescents dans des équipes sportives. Ce sont des histoires horribles qui impliquent toutes sortes de comportements comme l'intimidation, la violence psychologique, l'agression physique et, dans certains cas, l'agression sexuelle et le viol.Ces comportements sont tout à fait inacceptables dans toutes les circonstances, et il faut y mettre fin dans l'intérêt de tous les enfants. Il faut y mettre fin dans les activités organisées, dans le sport et dans les écoles, et il faut aussi mettre fin à la traite des personnes sous toutes ses formes. Les femmes, les filles, les hommes, les garçons et les personnes de diverses identités de genre sont tous exposés à des formes horribles de traite des personnes au Canada.Alors que le comité de l'immigration étudiait la question des passages illégaux à la frontière l'automne dernier, nous avons vu la GRC nous supplier à maintes reprises de lui fournir plus d'argent et de ressources pour lutter contre ce problème. Le 25 novembre, j'ai posé au commissaire de la GRC par intérim, Michael Duheme, la question suivante à propos du passage de clandestins: « Combien d'accusations avez-vous portées pour passage de clandestins? » Il a répondu ceci: « [...] il est difficile de les faire parler [...] L'idée est de savoir comment les intercepter à l'avance pour réussir à les faire parler un peu plus. » C'est un sujet qui me tient évidemment à cœur, et je mettrai à profit mon expertise dans le cadre d'un débat d'adoption.Je crains que pérenniser les séances hybrides du Parlement ne change le fonctionnement des débats sur les motions d'adoption et d'autres processus parlementaires. D'autres que moi ont soulevé de graves préoccupations à propos de la charge de travail que les séances hybrides imposent aux interprètes et de la moindre utilisation du français au Canada qui en résulte. Malheureusement, je ne crois pas qu'une étude en profondeur ait été menée sur ces questions, pas plus que des consultations dignes de ce nom.On me demandera peut-être pourquoi en faire tout un plat. Bien des gens travaillent à distance maintenant. Pourquoi les députés ne feraient-ils pas de même? Je prends mon fils par exemple. Il travaille dans le secteur des technologies de l'information: il a passé de nombreuses heures à travailler à partir de la maison. C'est une approche qui lui convient parce qu'il passe la majorité de son temps devant un écran d'ordinateur à coder des programmes informatiques et répondre à des courriels. Mon autre fils travaille dans une mine de potasse, un travail physique qui nécessite sa présence en personne.Là où je veux en venir, c'est que certains emplois se prêtent très bien au travail à distance, alors que d'autres, pas autant. Je dirais que le travail d'un député se fait mieux en personne. C'est un travail qui exige beaucoup de contacts personnels pour être couronné de succès. Il dépend aussi d'interactions imprévues dans le couloir, au restaurant ou ici, à la Chambre des communes. Je pense que tout le monde ici se souvient d'un moment où quelque chose d'important s'est produit fortuitement simplement en raison de sa présence. C'est ce travail, ce travail important, que nous risquons de perdre ou d'amoindrir.En fin de compte, le débat n'est pas à propos de ce qui est le mieux pour moi, pour la présidence, pour la coalition néo-démocrate—libérale ou même pour le Parti conservateur, mais de ce qui est le mieux pour les gens de Saskatoon-Ouest. Il vise à déterminer comment, en tant que députés, nous pouvons obtenir les meilleurs résultats possible pour les Canadiens. Même si j'aimerais rester à la maison et travailler au Parlement à partir de mon écran d'ordinateur, je sais que je ne peux pas obtenir les meilleurs résultats de cette façon. Être député, c'est un travail de personne à personne, qui doit se faire en personne. Si nous voulons gouverner notre pays le mieux possible, je crois que nous devons mener nos activités ici, en personne. J'exhorte tous les députés à voter contre ces mesures néo-démocrates—libérales.AccountabilityCabinet ministersCOVID-19Government Business No. 26PandemicStanding Orders of the House of CommonsTeleworkingVirtual ParliamentFrancescoSorbaraVaughan—WoodbridgeKenMcDonaldAvalon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionMr. Brad Redekopp: (2105)[English]Mr. Speaker, the member's question is a good one. I think there are a few things to think about here.First of all, and I think this is my point, as we open up the ability to do these things, people will do them; they will take advantage of them. As the member pointed out, it happens in all the parties. I think this is part of the danger. I heard another member speak about measuring this and encouraging members to be in the House. There are no teeth in what is being proposed here to do that, so what I believe will happen is that it will continue to go in that direction. People will just find it more convenient to be home, to not be in the House or even to be in their offices voting, and it is not right. I think the key point here is that I am not necessarily opposed to some of these measures, but what we have not done, and what I think we should be doing, is studying this more intensely to make sure we are making the right decisions.Second, there should be a sunset clause for this. It should be deferred, possibly even to the next Parliament, so it can look at this again and make its own decisions. Those are things that I think are important and that we should be doing here today.M. Brad Redekopp: (2105)[Traduction]Monsieur le Président, le député pose une bonne question. Je crois qu'il soulève quelques points dignes de réflexion. Premièrement, et je pense que c'est là où je veux en venir, si nous ouvrons la possibilité de faire ces choses, les gens les feront; ils en profiteront. Comme l'a souligné le député, cela se produit dans tous les partis. Je pense que cela fait partie du danger. J'ai entendu quelqu'un d'autre parler de mesurer ce phénomène et d'encourager les députés à siéger à la Chambre. Il n'y a rien dans ce qui est proposé ici pour ce faire, et je pense donc que la situation va continuer à évoluer dans ce sens. Les gens trouveront simplement plus pratique de rester chez eux, de ne pas être à la Chambre ou même de voter depuis leur bureau, et ce n'est pas bien. Je pense que le point essentiel ici est que je ne suis pas nécessairement opposé à certaines de ces mesures, mais ce que nous n'avons pas fait, et ce que je pense que nous devrions faire, c'est de mener une étude plus approfondie pour nous assurer que nous prenons les bonnes décisions. Deuxièmement, il devrait y avoir une disposition de caducité. Son application devrait être reportée, peut-être même à la prochaine législature, afin que l'on puisse réexaminer la question et prendre ses propres décisions. Ce sont là des choses qui me semblent importantes et que nous devrions faire ici aujourd'hui. Government Business No. 26Remote votingStanding Orders of the House of CommonsVirtual ParliamentKenMcDonaldAvalonElizabethMaySaanich—Gulf Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionMr. Brad Redekopp: (2110)[English]Mr. Speaker, I agree, and that is why I believe the right approach here is a more thoughtful study of this subject and a sunset clause. As the member mentioned, there may be instances, very specific instances, where this makes sense, but as the previous member mentioned, it would just get taken advantage of. That is why I think that with the way this motion is laid out, it has not been studied enough. There are other options and alternatives we could do to allow people, in very limited circumstances, the ability to do certain things, but there should be an onus and some mechanisms to ensure that, when able, people are here in this House, which is where they should be. We should all be here doing our work.M. Brad Redekopp: (2110)[Traduction]Monsieur le Président, je suis d'accord, et c'est pourquoi je crois que la bonne approche est une étude plus réfléchie de ce sujet et une disposition de caducité. Comme la députée l'a mentionné, il peut y avoir des cas très précis où le système hybride a du sens, mais comme le député précédent l'a mentionné, on en abuserait tout simplement. C'est pourquoi je pense que compte tenu de la façon dont la motion est formulée, elle n'a pas été suffisamment étudiée. Il y a d'autres options que nous pourrions offrir pour permettre aux gens, dans des circonstances très limitées, de faire certaines choses, mais il devrait y avoir une reddition de comptes et des mécanismes pour veiller à ce que les gens soient ici à la Chambre, comme il se doit, lorsque c'est possible. Nous devrions tous être ici pour faire notre travail.Government Business No. 26Human diseases and disordersStanding Orders of the House of CommonsVirtual ParliamentElizabethMaySaanich—Gulf IslandsLucDesiletsRivière-des-Mille-Îles//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionMr. Brad Redekopp: (2110)[English]Mr. Speaker, I agree 100%, and I think that really points out the core issue, which is that there was not proper consultation. Certain decisions can be made by a simple majority, but other decisions, like the way we run this place, organization and institution, need to be made by more than a simple majority. They need to be made through agreement by all parties because of the significance and importance of those decisions.I fully agree with the member's comments, and that is why I believe we should have had more consultation and should have arrived at a unanimous agreement among all the parties.M. Brad Redekopp: (2110)[Traduction]Monsieur le Président, je suis entièrement d'accord et je crois que cela fait ressortir le véritable problème, c'est-à-dire qu'il n'y a pas eu de vraie consultation. Certaines décisions peuvent être prises à la majorité simple, mais il y a en d'autres — comme celles qui portent sur la manière dont nous faisons fonctionner cette Chambre, cette assemblée et cette institution — qui doivent être prises avec un large consensus. Elles doivent être prises avec l'accord de tous les partis en raison de la signification et de l'importance de ces décisions.Je suis entièrement d'accord avec le député, et c'est pourquoi je crois que nous aurions dû mener davantage de consultations et obtenir le consentement unanime de tous les partis.Government Business No. 26Standing Orders of the House of CommonsLucDesiletsRivière-des-Mille-ÎlesCharlieAngusTimmins—James Bay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgPrivate Members' BusinessChild Health Protection ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1115)[English]Mr. Speaker, I look forward to speaking to this bill after questions and comments, but I have one question for the member opposite. She has said that this has been in legislation in Quebec for the last 40 years. How much lower is the obesity rate in children in Quebec since the act was legislated in that province?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1115)[Traduction]Monsieur le Président, j’ai hâte de parler de ce projet de loi après les questions et les observations, mais j’ai une question à poser à la députée d’en face. Elle a dit que cette mesure législative existe au Québec depuis 40 ans. Dans quelle mesure le taux d’obésité chez les enfants du Québec a-t-il baissé depuis que cette loi a été adoptée dans cette province?C-252, An Act to amend the Food and Drugs Act (prohibition of food and beverage marketing directed at children)ChildrenFood and drinkJuvenile obesityMarketingPrivate Members' BillsProvince of QuebecThird reading and adoptionPatriciaLattanzioSaint-Léonard—Saint-MichelPatriciaLattanzioSaint-Léonard—Saint-Michel//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgPrivate Members' BusinessChild Health Protection ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1120)[English]Mr. Speaker, I am happy to rise today to speak to Bill C-252. I will not be supporting it, for various reasons, and I am going to walk through those reasons now. A lot of people in this place are parents, and I am a parent of three young children. Jameson is six. Clare is turning eight in July, and my son Nickson is 10, and we do talk a lot about nutrition in our family. I think a very important role of a parent is to begin healthy eating habits early in life.With respect to kids being marketed to and Health Canada wanting to pull back some marketing, it seems like Health Canada always wants to bring in more and more bans. I remember that last year we were fighting Health Canada when it was trying to make amendments to front-of-package labelling to label whole beef and whole pork as unhealthy. It did that labelling for before the whole beef or whole pork was actually cooked. Once it is cooked, it loses a lot of its trans fats; the oil drips off, and then we actually have a healthier meal. That is another example of the banning that the government, seemingly continuously, wants to do, taking more and more control over the lives of Canadians. They are just expected to listen to exactly what the government says, and I think that is a dangerous road to go down.One thing the government was doing was talking about marketing. It struck me as funny that, as I was driving down a road in Ottawa, I saw a candy store frontage, but it was not actually a candy store; it was a cannabis store. When we talk about taking on some marketing and some advertising, maybe we should start with not allowing certain companies to actually make cannabis look like candy. It would be a really good start in this country to actually tackle some of that marketing.When we were looking at other aspects of Bill C-252, my colleague from Prince George—Peace River—Northern Rockies came over and talked about why we were trying to fight against the bill in its previous iteration with Senator Greene Raine. The unintended consequence of the bill is that it would take away opportunities for sponsorship in youth sports. Timbits hockey actually sponsors 300,000 kids to play sports in Canada. When we want to have these opportunities for kids who cannot play, because sometimes sports are becoming expensive, we need sponsorship like this. Why would we take a bill that would bring forward government regulations to, and I disagree with my colleague opposite, tell parents what to feed their kids, what is healthy and what is not? Do members know how much access we are able to have to information on ingredients in the grocery store? My wife takes our kids grocery shopping all the time, and she actually shows them the ingredients that are in the stuff they want her to buy. They look at the first ingredient, and it is sugar. She says, “Why would we buy this? It is full of sugar and it is not going to make us healthy or give us energy.” That is what parents should do; they should create healthy eating habits. The member who spoke previously, the sponsor of the bill, did say that we have to have a multi-faceted approach to kids when it comes to treating obesity and bringing obesity rates down. That approach does involve physical activity.We have been talking about all the marketing kids are seeing, but my kids do not see a lot of marketing. They are on an iPad or a cell phone one hour a week; on Saturdays they get to play a game. The rest of the time, we go outside and play. We are very active. This weekend I was at home, and I watched six flag football games because our kids were outside. When they were not playing flag football in the league, they were practising with other kids in the park. That fights obesity. Something we should be more focused on is getting our kids outside and playing, and that is something my wife and I have, as parents, taken to heart.(1125)Also, parents should show a healthy lifestyle to their kids. We should be role models for our kids. We do not need the government to tell us how to feed our kids and what they should and should not be doing. Parents need to be better role models across this country for their children, and I think that is something we really need to focus on. I see it time and time again when intermingling with some other parents, where the first thing their kid does is to grab their iPhone from their pocket and sit with it for an hour. We need to be more involved. That is not government's job; that is our job as parents, and it is our job as to what we should be teaching our children. This is why, when legislation like this is brought forward, I am actually quite disappointed. This legislation is not new; it has been done in Quebec. For 40 years, this legislation has been in place in Quebec. I asked the member very directly how much the obesity rates have gone down in Quebec with this legislation. Members probably noticed that she would not give a number. She would not answer, because government legislation does not have that much of an affect on what kids are going to eat; parents do, and that is what we should be focusing on.The member talked about $10 million in the 2023 budget for keeping kids active. When that is spread across the country, it is not a lot of money to keep Canadian youth active. However, legislation such as this has actually been done in Canada and proven not to be as helpful as some members like to say. This seems to me to be the definition of insanity: doing the same things over and over again and expecting different outcomes. I see that a lot with the government.The government talks about marketing to children and trying to make sure that children are not affected by it, because they might respond negatively. However, we also have to teach our kids that they are going to see things in their lives, but they have to learn and be able to look at it, say that it is not for them and move on. We should actually teach our children to see marketing, look at the package on the label when grocery shopping and make the decision not to eat it and put it in their body. The government does not have to do that for parents and kids. There are a lot of roles where I know there is not a big difference between the Liberals and the NDP members, who think that government can do nothing wrong. Over here, we think government should be less and less involved in the everyday lives of Canadians; this legislation is a perfect example of that. I do not want the government to look after me or my children from cradle to grave. I want us to be able to make our own decisions. Kids might make mistakes. We work hard, but we are not perfect. Our kids do get the odd stomach ache from eating too much candy or too many chips, but the kids actually learn a lesson from that as well. They realize that they cannot put all this artificial food in their system, because it actually makes them feel unwell; that is a learning experience. However, to say that the government can control what kids are going to see and control marketing is an issue. In an earlier part of my speech, I brought forward a very valid point, which is that if we want to talk about marketing to children, we need to talk about the fact that people are trying to market cannabis to children and call it a “candy shop”. We should look at tackling some of those issues, which are actually dangerous to kids, and let the parents tackle issues of healthy dietary habits, healthy habits when it comes to staying active and making sure that we are more involved in our kids' lives, day in and day out. The government is not going to solve those problems; the government of the day definitely will not solve many problems. However, as an engaged parent and a member of society who actually wants to help out and make sure that kids are making healthier choices, I think we have to have more education system involvement when kids have phys. ed. class. Kids can quite often opt out of phys. ed. class. We have to stay active, and we have to stay motivated to make sure that we are making healthy lifestyle choices; that can be a part of it.My Liberal colleagues have said that we need a multi-faceted approach, but maybe they can take all the effort that has been put into the bill before us into keeping kids more active. In that way, when they get older and have to make choices by themselves, they are going to stay active. They will have a healthy lifestyle, and they will have a healthier diet. This is how we are trying to train our kids so that they can make their own choices. They can read what is on the label and decide that if the first ingredients are sugar and carbonated water, it is not going to be healthy for them. However, we need to train the next generation to actually make decisions on their own, because the government cannot make every decision for them.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1120)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole aujourd’hui au sujet du projet de loi C‑252. Je ne l’appuierai pas pour diverses raisons, que je vais énumérer. Beaucoup de députés sont des parents, et j’ai trois jeunes enfants. Jameson a 6 ans. Clare aura 8 ans en juillet, et mon fils Nickson a 10 ans, et nous parlons beaucoup de nutrition dans notre famille. Je pense qu’un des rôles très importants d’un parent est de guider ses enfants pour qu’ils adoptent de saines habitudes alimentaires tôt dans la vie.En ce qui concerne la volonté de Santé Canada de réduire la publicité destinée aux enfants, Santé Canada semble toujours chercher à interdire de plus en plus de choses. Je me rappelle que, l’an dernier, nous nous sommes battus lorsque Santé Canada a voulu apporter des modifications à l’étiquetage sur le devant des emballages pour indiquer que le bœuf et le porc purs sont malsains. Or, cet étiquetage concernait le bœuf et le porc purs crus. Une fois cuites, ces viandes perdent beaucoup de gras trans: le gras fond et s'égoutte, alors on se retrouve avec un repas plus sain. C'est un autre exemple de ces interdictions que le gouvernement semble constamment imposer dans le but de contrôler de plus en plus la vie des Canadiens. Il s’attend à ce qu’ils se contentent de suivre exactement ce qu'il dit, et je crois que c’est une voie dangereuse à suivre.Le gouvernement a aussi parlé de publicités. Pendant que je conduisais à Ottawa, j’ai vu la façade d’une boutique de bonbons, sauf qu'en fait, ce n’était pas une boutique de bonbons: c’était un magasin de cannabis. J'ai trouvé cela drôle. Avant de s'en prendre à la mercatique et à la publicité, peut-être faudrait-il commencer par ne pas permettre à certaines entreprises de donner l'impression que le cannabis est un bonbon. Ce serait vraiment un bon début, au Canada, de chercher à contrer ce type de manipulation publicitaire.Lorsque nous avons examiné d’autres aspects du projet de loi C‑252, mon collègue le député de Prince George—Peace River—Northern Rockies est venu expliquer pourquoi nous avions tenté de nous opposer à la précédente version du projet de loi, parrainée par la sénatrice Greene Raine. Le projet de loi aurait pour conséquence involontaire d'empêcher les jeunes sportifs d'obtenir des commandites. Le programme de hockey Timbits commandite actuellement les activités sportives de 300 000 enfants au Canada. En effet, certaines disciplines commencent à coûter cher, alors si on veut que les enfants dont les parents n'en ont pas les moyens puissent les pratiquer, il faut des commandites. Pourquoi adopterions-nous un projet de loi qui permettrait au gouvernement d'imposer des règlements — et je suis en désaccord avec ma collègue, en face — pour dire aux parents ce que leurs enfants doivent manger ainsi que ce qui est sain et ce qui ne l’est pas?Les députés savent-ils à quel point nous avons accès aux renseignements sur les ingrédients dans les magasins d’alimentation? Ma femme emmène souvent nos enfants faire des courses et elle leur montre les ingrédients contenus dans les produits qu’ils veulent qu’elle achète. Ils regardent le premier ingrédient, et c’est du sucre. Elle leur dit: « Pourquoi achèterions-nous cela? C’est plein de sucre et cela ne va pas nous rendre en bonne santé ni nous donner de l’énergie. » C’est ce que les parents devraient faire; ils devraient créer des habitudes alimentaires saines. La députée qui a pris la parole avant moi, l’auteure du projet de loi, a bien dit que nous devions adopter une approche multidimensionnelle concernant les enfants lorsqu’il s’agit de traiter l’obésité et de faire baisser les taux d’obésité. Cette approche comprend l’activité physique.Nous avons parlé de toute la publicité que voient les enfants, mais mes enfants n'en voient pas beaucoup. Ils utilisent un iPad ou un téléphone cellulaire une heure par semaine; le samedi, ils jouent à un jeu. Le reste du temps, nous sortons et nous jouons. Nous sommes très actifs. Cette fin de semaine, j’étais à la maison et j’ai regardé six matchs de flag-football parce que nos enfants étaient dehors. Quand ils ne jouaient pas au flag-football dans la ligue, ils s’entraînaient avec d’autres enfants dans le parc. Cela permet de lutter contre l’obésité. Nous devrions insister davantage pour que nos enfants aillent jouer dehors, et c’est une chose que ma femme et moi, en tant que parents, prenons à cœur.(1125)Par ailleurs, les parents devraient montrer l'exemple à leurs enfants en adoptant un mode de vie sain. Nous devrions être des modèles pour nos enfants. Nous n’avons pas besoin que le gouvernement nous dise comment nourrir nos enfants et ce qu’ils doivent faire ou ne doivent pas faire. Les parents doivent être de meilleurs modèles pour leurs enfants dans tout le pays, et je crois que c’est un point sur lequel nous devons vraiment nous concentrer. Je constate régulièrement, lorsque je parle avec d’autres parents, que la première chose que fait leur enfant est de sortir son iPhone de sa poche et de l’utiliser pendant une heure. Nous devons nous impliquer davantage. Ce n’est pas le travail du gouvernement; c’est notre travail en tant que parents, et c’est notre travail quant à ce que nous devons enseigner à nos enfants. C’est pourquoi, lorsqu’une loi comme celle-ci est présentée, je suis en fait assez déçu.Cette loi n’est pas nouvelle; elle a déjà été appliquée au Québec. Cela fait 40 ans que cette loi est en vigueur au Québec. J’ai demandé très directement à la députée dans quelle mesure les taux d’obésité avaient baissé au Québec grâce à cette loi. Les députés ont probablement remarqué qu’elle n’a pas voulu donner de chiffre. Elle n’a pas voulu répondre, parce que les lois du gouvernement n’ont pas beaucoup d’influence sur ce que les enfants vont manger; ce sont les parents qui en ont, et c’est là-dessus que nous devrions nous concentrer.La députée a parlé de 10 millions de dollars dans le budget de 2023 pour garder les enfants actifs. Si l’on répartit cette somme sur l’ensemble du pays, c’est peu d’argent pour garder les jeunes Canadiens actifs. Toutefois, une telle mesure législative a déjà été appliquée au Canada et s’est révélée moins utile que certains députés ne le prétendent. Cela me semble être la définition de la folie: faire les mêmes choses encore et encore et s’attendre à des résultats différents. C’est ce que je constate souvent avec le gouvernement.Le gouvernement parle du marketing destiné aux enfants et essaie de s’assurer que les enfants ne sont pas affectés par ce marketing, car ils pourraient réagir négativement. Cependant, nous devons aussi enseigner à nos enfants qu’ils verront des choses dans leur vie, mais qu’ils doivent apprendre et être capables de les regarder, de dire que ce n’est pas pour eux et de passer à autre chose. Nous devrions en fait apprendre à nos enfants à voir le marketing, à regarder l'étiquette sur l’emballage lorsqu’ils font leurs courses et à prendre la décision de ne pas le manger et de ne pas l'introduire dans leur corps. Le gouvernement n’a pas à le faire pour les parents et les enfants.Je crois qu’il n’y a pas de grande différence entre les libéraux et les néo-démocrates, qui pensent que le gouvernement ne peut rien faire de mal. Ici, nous croyons que le gouvernement devrait s’immiscer de moins en moins dans la vie quotidienne des Canadiens; cette loi en est un parfait exemple. Je ne veux pas que le gouvernement s’occupe de moi ou de mes enfants du berceau à la tombe. Je veux que nous puissions prendre nos propres décisions.Les enfants peuvent faire des erreurs. Nous travaillons dur, mais nous ne sommes pas parfaits. Nos enfants ont parfois mal au ventre parce qu’ils ont mangé trop de bonbons ou trop de croustilles, mais ils en tirent aussi une leçon. Ils se rendent compte qu’ils ne peuvent pas absorber tous ces aliments artificiels parce qu’ils les rendent malades; c’est une expérience d’apprentissage. Cependant, dire que le gouvernement peut contrôler ce que les enfants vont voir et contrôler le marketing est un problème. Au début de mon intervention, j’ai soulevé un point très valable, à savoir que si nous voulons parler de marketing auprès des enfants, nous devons parler du fait que des personnes essaient de commercialiser le cannabis auprès des enfants et de l’appeler « magasin de bonbons ». Nous devrions envisager de nous attaquer à certaines de ces questions, qui sont en fait dangereuses pour les enfants, et laisser les parents s’occuper des questions d’habitudes alimentaires saines, d’habitudes saines lorsqu’il s’agit de rester actif et de s’assurer que nous participons de plus près à la vie des enfants, jour après jour.Le gouvernement ne résoudra pas ces problèmes; le gouvernement actuel ne résoudra certainement pas beaucoup de problèmes. Cependant, en tant que parent engagé et membre de la société qui veut réellement aider et s’assurer que les enfants font des choix plus sains, je crois que nous devons faire participer davantage le système éducatif lorsque les enfants ont un cours d’éducation physique. Les enfants peuvent très souvent choisir de ne pas suivre ce cours. Nous devons rester actifs et motivés pour nous assurer que nous faisons des choix de vie sains; cela peut en faire partie.Mes collègues libéraux ont dit que nous avons besoin d’une approche multidimensionnelle, mais ils devraient déployer autant d'efforts pour rendre les enfants plus actifs qu'ils en ont consacré à ce projet de loi. De cette façon, quand les enfants vieilliront et qu'ils auront à faire des choix par eux-mêmes, ils vont demeurer actifs. Ils auront un mode de vie sain et une bonne alimentation. C'est ainsi que nous essayons d'apprendre à nos enfants à faire leurs propres choix. Ils peuvent lire l'étiquette d'un produit et comprendre qu'il ne sera pas sain pour eux si ses principaux ingrédients sont du sucre et de l'eau gazéifiée. Cependant, nous devons apprendre à la prochaine génération à prendre ses propres décisions, car le gouvernement ne peut pas prendre toutes les décisions à sa place.C-252, An Act to amend the Food and Drugs Act (prohibition of food and beverage marketing directed at children)CannabisChildrenFood and drinkFood labellingMarketingParentsPhysical activity and fitnessPrivate Members' BillsProvince of QuebecSponsorshipThird reading and adoptionPatriciaLattanzioSaint-Léonard—Saint-MichelMarie-HélèneGaudreauLaurentides—Labelle//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada Act [Bill C-33—Time Allocation Motion]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1210)[English]Mr. Speaker, leave it to this minister to be the one to tell Canadians that they have never had it so good when it comes to our ports, air travel and rail.Our airlines are still a disaster under the minister's watch. He is going to blame that on COVID. Our ports over on the west side of the country are the third worst and ninth worst in the world under his watch. That is his track record.This bill is about 109 pages of nothing. All it would essentially do is establish a couple of committees that would not accomplish anything. It has nothing to do with setting up production. It is only about setting up more committees that would have more Liberal insiders to give more recommendations that are never going to be acted upon.Why will the minister not do the right thing, scrap this bill, start again, actually listen to Parliament and give us time to debate it? Time allocation after five hours is brutal. This is a minority Parliament, and the Liberals think they still have a majority. It is time to get back to democracy. What does the minister think?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1210)[Traduction]Monsieur le Président, à en croire le ministre, la situation n’a jamais été aussi bonne dans les ports, les aéroports et les gares ferroviaires. Les Canadiens pourront juger.Nos compagnies aériennes sont dans une situation désastreuse depuis que le ministre occupe ce portefeuille. Bien sûr, il blâme la COVID. Les ports de la côte Ouest se classent au troisième et au neuvième rangs des pires ports du monde. Voilà son bilan.Ce projet de loi de 109 pages ne contient rien. Tout ce qu’il propose, essentiellement, c’est de créer quelques comités qui ne serviront à rien. Il ne vise pas à augmenter la production. Il propose simplement de créer quelques comités de plus pour y placer d'autres proches du Parti libéral qui feront des recommandations qui ne seront jamais suivies. Le ministre n’a qu’une chose à faire: jeter son projet de loi à la poubelle, tout reprendre à zéro et écouter cette fois-ci les députés du Parlement en leur donnant le temps d’en débattre. Imposer l’attribution de temps après cinq heures de débat, c’est un peu fort. Le Parlement est minoritaire, mais les libéraux s’imaginent qu’ils ont encore la majorité. Il est temps qu’ils comprennent que nous sommes en démocratie. Qu’en pense le ministre?C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment billsMotionsParliamentary democracySecond readingTime allocationTransportation safetyOmarAlghabraHon.Mississauga CentreOmarAlghabraHon.Mississauga Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada Act [Bill C-33—Time Allocation Motion]InterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1225)[English]Mr. Speaker, I was in the Port of Vancouver this weekend, which is very concerned about the pending strike and what the government is going to do.In light of this time allocation legislation, with only five hours to talk about the legislation, its impact on possible labour disputes going forward and whether that has even been talked about, could the minister bring us up to speed on what his plans are to date to make sure that a collective agreement is put in place so we do not face the charges in the supply chain that the parliamentary secretary talked about or a situation where people cannot get the goods they need for the summer? As we know, not only could there possibly be a strike at the Port of Vancouver, there is a strike in Long Beach. That basically means that all of North America on the west coast would be shut down. Does the government have a plan, or is it just going to sit and watch and let its NDP partners sit and watch with it?M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1225)[Traduction]Monsieur le Président, j’étais au port de Vancouver cette fin de semaine. Les gens là-bas sont très préoccupés par la grève imminente et par ce que le gouvernement compte faire.Compte tenu de cette motion d’attribution de temps, qui ne prévoit que cinq heures de débat sur le projet de loi, de ses répercussions sur d’éventuels conflits de travail et de la question de savoir si on en a même parlé, le ministre pourrait-il faire le point sur les plans qu’il a établis jusqu’à maintenant pour s’assurer qu’une convention collective est mise en place afin que nous ne soyons pas confrontés aux frais de la chaîne d’approvisionnement dont le secrétaire parlementaire a parlé ou à une situation où les gens ne peuvent pas obtenir les biens dont ils ont besoin pour l’été? Comme nous le savons, il pourrait y avoir une grève au port de Vancouver, mais il y en a aussi une à Long Beach. Cela signifie essentiellement que toute la côte Ouest de l’Amérique du Nord serait fermée. Le gouvernement a-t-il un plan, ou va-t-il rester les bras croisés et obliger ses partenaires néo-démocrates à en faire autant?C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment billsMotionsSecond readingTime allocationTransportation safetyOmarAlghabraHon.Mississauga CentreOmarAlghabraHon.Mississauga Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgStatements by MembersBig Day of GivingInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1400)[English]Mr. Speaker, on May 24, the Queen Elizabeth Hospital Foundation held its second annual Big Day of Giving in Prince Edward Island. The Big Day of Giving is a fundraiser for critical health care equipment and an opportunity to share stories from health care workers and patients across the island. This year's fundraising focus was on cancer care, mental health and addictions, and neonatal care. I am honoured to inform the House that this year's Big Day of Giving produced a whopping $861,000, over $210,000 more than last year. This will help to pay for 14% of this year's equipment needs at the hospital. This resounding success speaks to the remarkable generosity of islanders and their dedication to our community. I offer my heartfelt thanks and warm congratulations to all who helped to organize and deliver such a memorable event. I also offer much gratitude to each and every selfless donor. This is yet another example of what makes P.E.I. great and what makes me so very proud to serve them in this place.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1400)[Traduction]Monsieur le Président, le 24 mai, la fondation de l'hôpital Queen Elizabeth a organisé sa deuxième grande journée annuelle de dons à l'Île-du-Prince-Édouard.La journée de dons est une activité de collecte de fonds pour l'achat d'équipements médicaux essentiels, au cours de laquelle les travailleurs de la santé et les patients de toute l'île ont l’occasion de faire connaître leurs expériences. Cette année, la collecte de fonds s'est concentrée sur le traitement du cancer, de la maladie mentale et des toxicomanies, ainsi que sur les soins néonatals.J'ai l'honneur d'informer la Chambre que la journée de cette année a permis de récolter la somme impressionnante de 861 000 $, soit plus de 210 000 $ de plus que l'an dernier. Cette somme permettra de financer 14 % des besoins en équipement de l'hôpital cette année. Ce succès retentissant témoigne de la remarquable générosité des habitants de l'île et de leur dévouement envers notre population.J'adresse mes remerciements les plus sincères et mes félicitations les plus chaleureuses à tous ceux qui ont contribué à l'organisation et à la réalisation d'un événement aussi mémorable. J'exprime également ma gratitude à chacun des généreux donateurs. Voilà un nouvel exemple de ce qui fait la grandeur de l'Île-du-Prince-Édouard et de ce qui me rend si fier de la servir dans cette enceinte.Fundraising and fundraisersHospitalsStatements by MembersTherapeutic productsGeraldSorokaYellowheadJulieVignolaBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgStatements by MembersThe EconomyInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, the consequences of eight years of a Liberal government are painfully evident. The costs of food, housing and fuel have hit historic highs. Canadians are visiting food banks at record levels. Household debt in Canada has reached an all-time high, and now, amongst advanced economies, Canadians are the most at risk of missing mortgage payments. Last week's Bank of Canada rate hike will only make it more difficult for homeowners. Canadians simply cannot afford the Liberal-NDP government's inflationary deficits, yet these NDP-Liberals do not care. They have added 60 billion dollars' worth of fuel to the inflationary fire while turning a blind eye to the pain and anxiety they are causing Canadian families. It is time to end inflationary deficits to bring down inflation and interest rates. It is painfully clear that only Conservatives have a common-sense plan to end the cost of living crisis and make life affordable.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, les conséquences de huit années de gouvernement libéral sont évidentes et douloureuses. Les coûts de l'alimentation, du logement et du carburant ont atteint des sommets inégalés. Les Canadiens se rendent dans les banques alimentaires en nombre record. L'endettement des ménages au Canada a atteint un niveau sans précédent et aujourd'hui, parmi les économies avancées, les Canadiens sont ceux qui risquent le plus de ne pas pouvoir effectuer leurs paiements hypothécaires. La hausse des taux d'intérêt décidée la semaine dernière par la Banque du Canada ne fera qu'aggraver les difficultés des propriétaires.Les Canadiens ne peuvent tout simplement pas se permettre les déficits inflationnistes du gouvernement néo-démocrate—libéral, mais les néo-démocrates—libéraux s'en moquent. Ils ont ajouté 60 milliards de dollars de carburant à l'incendie inflationniste tout en fermant les yeux sur la douleur et l'anxiété qu'ils causent aux familles canadiennes. Il est temps de mettre fin aux déficits inflationnistes pour faire baisser l'inflation et les taux d'intérêt. Il est malheureusement clair que seuls les conservateurs ont un plan sensé pour mettre fin à la crise du coût de la vie et rendre la vie plus abordable. Budgetary policyCost of livingInflationStatements by MembersGaryAnandasangareeScarborough—Rouge ParkBradVisMission—Matsqui—Fraser Canyon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Alleged Intimidation of Member]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1720)[English]Mr. Speaker, I just want to add a few brief comments to my colleague's intervention, because it is very important to underscore the way this message was transmitted to my colleague.We have all been in the House when people say things after emotions get the better of them, and we might chalk something like that up to a heat-of-the-moment exchange. However, what the Minister of Justice did was write a message intimating a threat to my colleague's reputation and his standing in the legal community and then sign his full signature block to it. In other words, it was not just a message from one colleague to another or from one opposing side to another. This was a message delivered by the Minister of Justice and Attorney General of Canada. That was at the bottom of the email. The minister was exercising an action with his Attorney General hat on. That was him in his office as Attorney General, the highest legal office in the land, and as Minister of Justice.That is the context in which it was sent. It was an official communication from the member, acting in his capacity as Minister of Justice and Attorney General of Canada. However, do not take my word for it. We will table the email so the Chair can see what was said and understand the point we are making.I want to make a comparison, if I could. Imagine a similar scenario. We have members of this House who, before they were elected, were in the armed forces. Some of them may have intentions to go back to the armed forces. We have a colleague who is a reservist. Imagine the Minister of National Defence writing, in the capacity of Minister of National Defence, a similar message to a member saying they saw their actions in QP or they noticed something and are going to make sure the rest of the member's fellow servicemen and servicewomen know what they just did, or saying that based on what was done, they are going to make sure the member's regiment understands what just happened, doing so as Minister of National Defence. It is egregious. That is the context in which we are raising this point.I also want to make the point that in Canada, these threats of disciplinary action are increasingly becoming the fashionable way of imposing political uniformity and enforcing political viewpoints within the country's self-governing professions. Members of the Ontario bar have, over the past half-decade, been having a back-and-forth battle about whether to oblige lawyers to adopt statements of principles, whereby they must profess to hold certain beliefs, whether or not they actually do, the failure of which would lead to disciplinary hearings. We all know what is happening to well-known commentator Jordan Peterson, who is defending against disciplinary proceedings with the College of Psychologists of Ontario for, among other things, re-tweeting the words of the Leader of the Opposition and posting criticism of the Prime Minister's former principal secretary, Gerald Butts.However, let us not mistake the power and gravity of an attorney general's efforts to stir up a disciplinary complaint from within the legal community. An attorney general is not just some random person, a random lawyer or even a random Liberal off the street who might muse about such things. Any lawyer who aspires to a judicial appointment to a superior court, the Federal Court, a court of appeal or even the Supreme Court of Canada must have the favourable recommendation of the Minister of Justice and Attorney General of Canada to advance through the cabinet appointment process.I just want to add a couple of points. Paragraph 15.14 of Erskine May, 25th edition, says:To molest Members on account of their conduct in Parliament is also a contempt.... [T]hreatening a Member with the possibility of a trial at some future time for a question asked in the House...or proposing to visit a pecuniary loss on them on account of conduct in Parliament have all been considered contempts....To attempt to intimidate a Member in their parliamentary conduct by threats is also a contempt, cognate to those mentioned above. Actions of this character which have been proceeded against include impugning the conduct of Members and threatening them with further exposure if they took part in debates... [and] summoning a Member to a disciplinary hearing of their trade union in consequence of a vote given in the House....It is a well-established principle that witnesses appearing before parliamentary committees largely enjoy the same privileges as members. The jurisprudence concerning witnesses threatened for their participation at committees would also be relevant to consider in the circumstance. Indeed, in our own House, Mr. Speaker Fraser, on December 4, 1992, at page 14631 of the Debates, found a prima facie case of privilege after the Canadian Broadcasting Corporation threatened a witness with a lawsuit concerning the evidence she gave to a subcommittee. Erskine May, 25th edition, meanwhile, explains at paragraph 15.21:On the same principle, molestation of or threats against those who have previously given evidence before either House or a committee will be treated by the House concerned as a contempt.... Such actions have included...censure, punishment or dismissal by an employer.(1725)In relation to that latter proposition, I would refer the Chair to paragraph 40 of the fifth report, in the 2003-04 session, of the U.K. House of Commons Committee of Privileges, which states: We do not accept Mr Hewson's evidence that Ms Weleminsky's evidence to the Constitutional Affairs Committee was not ‘the final straw’. Mr Hewson, with the active encouragement of the majority of his Board, sought to initiate the formal disciplinary process against Ms Weleminsky after the 17 June Board meeting as a result of the evidence she gave to the Constitutional Affairs Committee. We do not believe that a code of conduct or Board rules can override the rights and obligations of witnesses to select committees, a view in which we understand the Attorney General concurs. Mr Hewson’s attempt to ‘call Ms Weleminsky to account’ for the evidence she gave was, in our view, a contempt of the House. I would argue that the justice minister's intention is patently clear. Disciplinary proceedings will be encouraged to be brought against my colleague because he dared to speak out about or show support for the Conservative Party's position that the Liberal government's special rapporteur process was a monstrosity of compounding conflicts of interest. The House must take a firm stance against egregious actions like this. As the defender of the House's rights and privileges, it falls to you, Mr. Speaker, to signal that this kind of conduct will never be tolerated here among hon. members.I thank you very much for considering the opposition's points on this.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1720)[Traduction]Monsieur le Président, je veux simplement ajouter quelques brefs commentaires à l'intervention de mon collègue, parce qu'il est très important de souligner la façon dont ce message lui a été transmis.Il nous arrive tous d'entendre des députés à la Chambre dire des choses sous le coup de l'émotion, et nous pourrions nous laisser emporter dans le feu de la discussion. Or, en l'occurrence, le ministre de la Justice a rédigé un message en insinuant une menace à la réputation de mon collègue et à son renom dans le milieu juridique, le tout suivi de son bloc-signature. Autrement dit, ce n'était pas seulement un message d'un collègue à un autre ou d'un opposant à un autre. C'était un message envoyé par le ministre de la Justice et procureur général du Canada. C'est ce qui était inscrit au bas du courriel. Le ministre agissait à titre de procureur général. Il s'exprimait en tant que procureur général, soit le poste juridique le plus élevé au pays, et en tant que ministre de la Justice.Voilà le contexte dans lequel ce message a été envoyé. Il s'agissait d'une communication officielle du député, qui agissait en sa qualité de ministre de la Justice et de procureur général du Canada. Je ne suis pas le seul à le dire. Nous allons déposer le courriel pour que la présidence puisse en prendre connaissance et comprendre l'argument que nous faisons valoir.J'aimerais faire une comparaison, si on me le permet. Imaginez un scénario semblable. Certains députés, avant d'être élus, faisaient partie des Forces armées. Certains d'entre eux ont peut-être l'intention de retourner dans les Forces armées. Un de nos collègues est réserviste. Imaginez que le ministre de la Défense nationale écrive, en sa qualité de ministre de la Défense nationale, un message semblable à un député, indiquant qu’il a vu ce que le député a fait pendant la période des questions ou qu’il a remarqué quelque chose et qu’il va s’assurer que ses collègues militaires savent ce que le député vient de faire ou que, compte tenu de ce qui a été fait, il va s’assurer, en tant que ministre de la Défense nationale, que le régiment du député comprend ce qui vient de se passer. C'est scandaleux. C'est dans ce contexte que nous soulevons ce point.Je souligne également qu'au Canada, ces menaces de mesures disciplinaires deviennent de plus en plus la façon à la mode d'imposer l'uniformité politique et d'imposer certains points de vue politiques au sein des professions autonomes au pays. Depuis cinq ans, un débat divise les membres du Barreau de l'Ontario à savoir s'il faut obliger les avocats à adopter une déclaration de principes en vertu de laquelle ils affirment adhérer à certaines valeurs, que ce soit vrai ou non, sous peine de faire l'objet d'audiences disciplinaires. Nous savons tous ce qui arrive au commentateur bien connu Jordan Peterson, qui doit se défendre parce que l'Ordre des psychologues de l'Ontario a intenté des procédures disciplinaires contre lui pour avoir, entre autres, retransmis dans un gazouillis les paroles du chef de l’opposition et publié des messages dénonçant les agissements de l'ancien secrétaire principal du premier ministre, Gerald Butts.Toutefois, ne nous méprenons pas sur la puissance et la gravité des efforts d'un procureur général en vue de provoquer une plainte de nature disciplinaire au sein de la communauté juridique. Un procureur général n'est pas n'importe qui. Ce n'est pas un simple avocat ni même un simple libéral qu'on rencontre dans la rue et qui pourrait envisager pareille action. Tout avocat aspirant à une nomination au sein de la magistrature d'une cour supérieure, de la Cour fédérale, d'une cour d'appel ou même de la Cour suprême du Canada doit, s'il espère voir sa candidature franchir les étapes du processus de nomination du Cabinet, avoir la recommandation favorable du ministre de la Justice et procureur général du Canada.J'aimerais simplement ajouter quelques points. Voici ce qu'on peut lire au paragraphe 15.14 de l'ouvrage d'Erskine May, 25e édition:Molester des députés à cause de leur conduite au Parlement est également un outrage [...] Menacer un député d'un procès ultérieur pour une question posée à la Chambre [...] ou lui imposer une perte pécuniaire en raison de sa conduite au Parlement sont considérés comme des outrages [...]Les tentatives visant à intimider des parlementaires au moyen de menaces pour influencer l'exercice de leurs fonctions constituent également des outrages analogues à ceux mentionnés plus haut. Au nombre de tels actes répréhensibles figurent les critiques visant l'exercice des fonctions des parlementaires et les menaces de révélations complémentaires si ces parlementaires participent aux débats [et] la convocation d'un député à une audience de son syndicat en raison d'un vote exprimé à la Chambre [...]C'est un principe bien établi que les témoins appelés à comparaître devant les comités parlementaires jouissent généralement des mêmes privilèges que les députés. La jurisprudence concernant les témoins faisant l'objet de menaces en raison de leur participation à un comité pourrait également être prise en considération dans les circonstances. En effet, ici même dans notre enceinte, le 4 décembre 1992, à la page 14631 des Débats de la Chambre des communes, le Président Fraser a estimé qu'il y avait de prime abord matière à question de privilège après que la Société Radio‑Canada eut menacé un témoin de poursuites en raison de son témoignage devant un sous-comité. Le paragraphe 15.21 de l'ouvrage d'Erskine May, 25e édition, explique quant à lui ce qui suit: De la même façon, tout harcèlement ou toute menace dont seraient victimes des personnes ayant témoigné devant la Chambre ou devant un comité sera traité comme un outrage. [...] Sont ici comprises toute [...] censure, punition ou révocation de la part d'un employeur.(1725)En ce qui concerne ce dernier point, je renvoie la présidence au paragraphe 40 du cinquième rapport de 2003‑2004 du comité des privilèges de la Chambre des communes du Royaume‑Uni. On peut y lire ce qui suit: Nous rejetons le témoignage de M. Hewson selon lequel le témoignage de Mme Weleminsky au comité des affaires constitutionnelles n'était pas « la goutte qui a fait déborder le vase ». M. Hewson, avec le soutien actif de la majorité de son conseil, a cherché à enclencher le processus disciplinaire officiel à l'encontre de Mme Weleminsky après la réunion du conseil du 17 juin, à la suite du témoignage qu'elle a donné au comité des affaires constitutionnelles. Nous ne croyons pas qu'un code de conduite ou les règles d'un conseil peuvent avoir préséance sur les droits et les obligations des témoins de comités spéciaux, un point de vue que le procureur général semble partager. La tentative de M. Hewson de « demander à Mme Weleminsky de rendre des comptes » au sujet du témoignage qu'elle a donné constituait, de notre point de vue, un outrage à la Chambre.Je dirais que l'intention du ministre de la Justice est évidente. On encouragera la prise de mesures disciplinaires à l'encontre de mon collègue parce qu'il a osé dénoncer la situation ou exprimer son soutien envers la position du Parti conservateur, c'est-à-dire que le processus associé au rapporteur spécial du gouvernement libéral était un amas monstrueux de conflits d'intérêts.La Chambre doit adopter une position ferme contre de tels actes scandaleux. En tant que défenseur des droits et privilèges de la Chambre, le Président a la responsabilité d'indiquer que ce type de comportement ne sera jamais toléré parmi les députés.Je remercie infiniment la présidence de prendre en compte les points de l'opposition sur cette question.Freedom from obstruction, interference, intimidation and molestationLametti, DavidMinister of JusticeParliamentary privilegeReferences to membersRights of Members breachedKerry-LynneFindlayHon.South Surrey—White RockChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/88308RobertMorrisseyRobert-MorrisseyEgmontLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MorrisseyRobertJ._Lib.jpgRoutine ProceedingsHuman Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with DisabilitiesInterventionMr. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1730)[English]Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the 11th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, entitled “National Housing Strategy”.I would like at this time to acknowledge and thank the clerk and the analysts of the committee for preparing the report and attached copies.Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to this report.M. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1730)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le 11e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, intitulé « Stratégie nationale sur le logement ».Je voudrais maintenant saluer le greffier et les analystes du Comité, et les remercier d'avoir préparé le rapport et de m'en avoir fourni des exemplaires. Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande que le gouvernement dépose une réponse globale à ce rapport.8510-441-289 "National Housing Strategy"National Housing StrategySocial housingStanding Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with DisabilitiesFayçalEl-KhouryLaval—Les ÎlesScottAitchisonParry Sound—Muskoka//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1855)[English]Madam Speaker, I just want to draw out a point the government House leader made and challenge him on it. He used a few times in his speech language about unanimity and consensus when it came to drastically overhauling and changing the Standing Orders of this House. It is a very important point, because historically and traditionally, major changes to the Standing Orders have come through consensus and often unanimity.What the government has done today, though, is break with that tradition, because there are many things within this package of Standing Order reforms that the official opposition objects to. In the spirit of finding consensus, we would have agreed with some of the points we might not have preferred to have in there if there had been a sunset clause in this package.We are entering into a new world. Even though we have been operating under many of these provisions for some time now, it still remains to be seen what the long-term impacts of these major changes will be. Our proposal was to agree to this package but have a sunset clause so that after the next election, within about a year, we would require a positive action for the House to continue with this.I wonder why the government House leader chose to ignore the very reasonable request to have this package expire and to force a future House to make a positive decision about whether to continue with these changes.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1855)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais revenir sur un point soulevé par le leader du gouvernement à la Chambre et lui demander des explications à ce sujet. Dans son discours, il a parlé à quelques reprises d'unanimité et de consensus lorsqu'il a été question de remanier radicalement le Règlement de la Chambre. C'est un point très important parce que, depuis toujours, les changements majeurs au Règlement ont été apportés après l'obtention d'un consensus et, souvent, adoptés à l'unanimité.Toutefois, le gouvernement a rompu aujourd'hui avec cette tradition, car l'opposition officielle s'oppose à bon nombre des réformes proposées au Règlement. Dans un esprit de consensus, nous aurions accepté certains des points que nous aurions peut-être préféré ne pas voir dans ce document si une disposition de caducité avait été prévue.Nous entrons dans un monde nouveau. Même si nous sommes assujettis à un grand nombre de ces dispositions depuis un certain temps, il reste à voir quelles seront les répercussions à long terme de ces changements majeurs. Nous étions prêts à appuyer cet ensemble de réformes si une disposition de caducité avait été prévue afin que, après les prochaines élections — dans environ un an —, la Chambre soit tenue de se prononcer sur le maintien de ces changements.Je me demande pourquoi le leader du gouvernement à la Chambre a choisi de faire fi de la demande fort raisonnable d'accompagner cet ensemble de dispositions d'une date d'expiration et d'obliger ainsi les députés de la législature suivante à se prononcer sur le maintien de ces modifications.Government Business No. 26Standing Orders of the House of CommonsSunset clauseVirtual ParliamentMarkHollandHon.AjaxMarkHollandHon.Ajax//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1905)[English]Madam Speaker, I just want to start off by setting a bit of context about how the Liberals treat Parliament in general.We all remember the 2015 election campaign when the Prime Minister pretended that he cared about things like accountability, transparency and the supremacy of Parliament, and the fact that we come to this place from all corners of this country to hold the government to account. That is not just a phrase that one might hear in a political science class or a high school civics class. Holding it to account is not just some kind of bookkeeping exercise where we make sure the numbers add up. Yes, that is part of it, but it is really about litigating the decisions of the government to ensure that Canadians get only the best. It is through the rigour of parliamentary debate, committee investigations and the daily questioning of the Prime Minister and cabinet that the facts emerge and Canadians are able to make informed decisions when it is time to vote.I was House leader back in 2015 right after that election, right after the Prime Minister said he would respect the role of Parliament, that he would always defer to the important role that the House of Commons plays in our democracy. Something happened in that first few months after the 2015 election that totally showed what a phony comms exercises all of that rhetoric was. There was a bill before the House back then; I believe was Bill C-10. The Liberals had trouble counting their caucus members one Monday morning. There was a vote that the Liberals were not expecting on that day and they almost lost it because they did not have enough members in town. They still had members back in their ridings perhaps or on international junkets, or on any number of other things. There was a tie-vote in the chamber. A piece of government legislation was almost defeated and the Speaker had to break the tie at that time and, as was the convention of the Speaker, broke the tie in favour of continuing debate and allowed the bill to pass at report stage, so the bill continued on.They were so rattled by that episode that just a few days later the government House leader came into this chamber and proposed Motion No. 6. Motion No. 6 was a complete defanging of the opposition, a removal of most of the tools that opposition parties use to hold the government to account, to draw out those details, and to litigate the government's course of actions and its legislation. It gave the government unprecedented power to move legislation along quickly and to prevent the opposition from using its very legitimate tools to hold up debate, not just for the sake of filibustering or delay for the sake of delay. It is in that delay that members of Parliament find those details, find the mistakes that the government makes or hear the stories from witnesses about how those unintended consequences might do more harm than good.The government's reaction at that time to a tie-vote on a piece of legislation was what might be called a parliamentary hissy fit where it just completely lost its temper and tried to take away all of the things that the opposition party could ever hope to use to hold the government to account. Thankfully, the opposition parties understood what was going on.It is always amazing when parties with as wide a variety of views as the Conservative Party, the Bloc Québécois and the NDP can find common ground, but the Liberals are good at doing that. When the Bloc, the Conservatives and the NDP can find something to be such an affront to parliamentary democracy and everything that we are supposed to do here that we join forces together, and put our differences aside to protect this institution, it is actually a terrible indictment on the Liberal Party, and so often we have had to do that. For the sake of our institution, for the sake of future generations of Canadians, for the sake of future Parliaments and future members of Parliament to be able to have those very important tools to do the job on behalf of their constituents, we have had to join forces. I remember being there when the House leaders from all the recognized parties, along with the Bloc Québécois, told the story. We all told the story to Canadians about the motives and the consequences of what the government was doing. We were able to push back on that, whether due to the effective communications of all the opposition parties or due to the fact that in those moments, the Prime Minister lost his temper.(1910)The Prime Minister actually injured an NDP member of Parliament, when he elbowed an NDP member and forcefully grabbed the Conservative whip at the time. He completely lost his temper and physically manhandled a member of Parliament. Maybe that is why he finally backed down, but I like to think that it was at least in part because of the important points we were making as opposition parties to defend our institutions.We see this time and time again. Every time the Liberals do not get their way, they try to change the rules of the game. It is important to note that the tools that are available to the opposition to delay, to propose amendments and to physically have members of the cabinet and the government in the chamber, are an important part of the process. We have a system whereby the executive branch sits in the chamber, and the opposition parties have to have some tools at their disposal to be able to highlight the shortcomings, failures and mistakes in the government's agenda.It does not just happen in this House. The other place also plays an important role in that. I should point out that the other place has completely put aside its hybrid Parliament mechanisms. They have been back under normal operating standards for a long time now. For months, they have been able to continue doing their job. It is really just this chamber. In fact, it is just this chamber in all of Canada that is continuing on with a full host of measures that were originally put in place, as the government House leader acknowledged, when there was consensus about how best to do two things. One of these things was to respect the public health orders that were in place at the time, about people travelling from different parts of the country to come together, and the other was respecting the orders and regulations at the time to have people who were from different households being certain distances apart.We agreed at that time to respect those two things, because we could not have a period of time when Parliament was not doing its job. Thank goodness, we insisted on that. I remember those days, when the government was trying to arrange for unanimous passage of its legislation in response to the pandemic, without any debate at all. The Liberals wanted to just email the text of the legislation to members of Parliament, have them come in here for just a few moments, pass it all and then go home again.Thankfully, the official opposition, the Conservative Party, said no to that. It was through that parliamentary scrutiny that we learned many terrible things about the government's response to the COVID pandemic. We found out that the Prime Minister attempted to use the pandemic to try to enrich his friends. We found out because Parliament was sitting, because we had the tools at our disposal, in terms of committees and debates in the chamber. He did this with the massive disruption in people's lives; loss of life; people having to say goodbye to loved ones over Zoom; people having to miss birthday parties, anniversaries and funerals; businesses going bankrupt; and children missing out on activities and important parts of their childhood.The Prime Minister tried to give his friends at the WE Foundation, an organization that had paid members of his family hundreds of thousands of dollars, an untendered sole source contract worth half a billion dollars. However, he got caught, because we did not give up those tools in our tool kit to hold the government to account.We found out through parliamentary scrutiny that the government used the pandemic, as well, to reward Liberal insiders and defeated Liberal MPs, such as Frank Baylis. He got a sole source contract for providing medical supplies that he had no history of ever providing. The arrive scam app is another example of waste and mismanagement. Thank goodness we still had those parliamentary tools at our disposal.I want to address a few points that the government House leader brought up in his speech. He talked about unanimity consensus. My colleague in the Bloc Québécois just made a very important point. As a former speaker, I have learned a little about the history, about the importance of the Standing Orders and their evolution over time, as well as why things are the way they are. (1915)The McGrath committee was one of those great examples where Parliament had not been updated for a long period of time; society had implemented a whole bunch of innovations, and parliamentary life had changed. In response to those changing times in the 1980s, the government of the day decided that it would have a fulsome analysis of the Standing Orders, the parliamentary cycle and the daily routine of business. It was essential that all the opposition parties were brought in and a true effort was made to find consensus and common ground; where there was no consensus, the government did not proceed. It was out of that committee that we had major changes, for example, in the election of the Speaker. For generations before the 1980s, the Prime Minister chose the Speaker. It was a motion that the Prime Minister moved, and it was basically a fait accompli; whomever the Prime Minister wanted to become Speaker became Speaker. In the 1980s, the House decided, in its wisdom, that it would be better to preserve the impartiality of the Chair if the Speaker did not have to worry about pleasing or displeasing the Prime Minister. Therefore, the House instituted the secret ballot election, and former speaker John Fraser was the first to be elected by secret ballot. Ever since then, speakers have been chosen that way. That was a very important development in our parliamentary democratic underpinnings. It was a great development. It was a fantastic idea; it has served the House well, and it has served the Speaker as well.The point that I am making to my hon. colleague from the Liberal Party is that it was achieved through consensus, because if all parties from all different corners of the country and from different political perspectives cannot be convinced that it is a good idea that will serve the institution as an institution, and not one party over another, then maybe it is not such a good idea. Maybe we should at least go back and try to build that consensus. However, that is not what they are doing here. They would be creating a precedent, whereby future governments and future Parliaments would look and say that it has been done before where a government, perhaps backed by a junior coalition partner in a minority context, could say that at the end of the day, it is just going to ram it through anyway. We offered a good-faith effort to preserve the idea of consensus, to prevent what is about to happen when the government ultimately rams this motion through. We said that, in order to preserve the importance of overhauling the Standing Orders only after a government has achieved that consensus, we would agree to things on a time-limited basis that we might not normally agree to. We were willing to allow aspects of this hybrid package to continue, with the one caveat that the package of changes would sunset after the next election. This is a very simple and, I believe, common-sense proposal. What would that do, and why is it important? After every election, it is part of our normal routine of business that the Standing Orders are studied by the procedure and House affairs committee. There is supposed to be a debate in the House about the Standing Orders and whether anything needs to be changed or how the Standing Orders are serving the House at the time. It has never really resulted in anything substantially major, because the government of the day always wants to use government time to implement business. That is reasonable; the members get elected on a platform, and every day that they spend debating the Standing Orders, as they are today, is a day that they do not have to debate the legislation they would like to put out.Our proposal would have required a government of the day to, proactively and in a positive way, actually take some action to extend these changes. I submit that we are still only about a year or so out of the complete lifting of COVID restrictions. In some parts of Canada, it has literally just been 12 to 14 months since those restrictions have been fully lifted, so it is hard to say for sure what the long-term consequences of these changes will be on our parliamentary life. It is not just life in terms of our personal lives or how we conduct our business but also in terms of the institution itself.My hon. colleague, the House leader, has lots of examples of how it is tough to be here. Yes, it is difficult, but I do not think that members of Parliament should ask for considerations that hard-working Canadians from across the country in other industries do not have. Yes, it is difficult to be here. I have five children, and there are lots of things I wish I could have stayed home for. There are lots of important milestones I missed. I knew that when I ran for office.(1920)I knew when I put my name on the ballot that it would be a trade-off in my life. Yes, I would get the incredible reward of fighting for the things I believe in and serving my community and my constituents, but the counterpoint to that is that I would be away from home an awful lot. I made the decision to do it anyway, because I so value the important work that my party does and that my team does.I believe that the things I believe in are important enough that I am willing to sacrifice those special moments at home to help make Canada a better place. I want to help undo the damage that big government intervention has caused in our lives, with the liberty and individual freedoms that we have lost over the past few years under the Liberal government.It is worth it. I might miss one of my children's birthdays, but hopefully, I will help to roll back some of the misery that big government intervention in their lives causes for them. They will be better off for it throughout their life. That is one of my motivating factors when I have to miss those important moments.For Canadians in lots of different industries, they might have an important milestone in their family that they would like to get back for. Maybe they have to go to a trades conference, or maybe they are in the legal profession and have an important court date. They cannot just phone it in because they have something going on at home. I do not think members of Parliament should grant to ourselves a privilege and a comfort that so many Canadians across the country do not have in their lives. I do not believe that this is sufficient in and of itself to justify the changes that the government is making today.In terms of the important precedent that it is creating here today, it will likely not be singing from the same song sheet in future Parliaments if a future government does something it does not like with the Standing Orders. However, I would submit to the government that it is not too late. In a few moments, I will be proposing an amendment that will more closely resemble the consensus that we are trying to achieve in negotiating these packages of Standing Order changes.We have long held that major, enduring procedural reforms must be implemented with the support of a consensus of the recognized parties in the House. Making permanent such a sweeping change to parliamentary life is absolutely the sort of thing that should first be embraced by all sides of the aisle.In the interest of consensus, the official opposition would have agreed to renew the current hybrid procedures with some important limitations, subject to that sunset a year into the next Parliament, when a further renewal could have been considered with proper deliberations. It is the flip side of what the government House leader is saying. He was saying that a future Parliament could undo it. We are asking why we do not do it the opposite way. The onus is on the government to justify and to answer for all the potential and unforeseen consequences of its changes. It would have been far better for the House and for future Parliaments if it had been done in reverse, and if the onus were on the government for continuing them.I want to focus on hybrid participation in the chamber. There really is something to the physicality of the place. Holding ministers to account in person really adds a dynamic that we lose when we have hybrid Parliament. It is not just me saying that. There are parliamentary experts from all around the world in Commonwealth parliaments and even former Liberal MPs who have said the very same thing. Being in the chamber, with that thrust and that back and forth, is as much a part of the debate as the words themselves are.When the House sits in a hybrid fashion, it takes a tremendous amount of resources, particularly with translation services. Members of Parliament and Canadians have the right to read and watch the debates in either official language, in French or English. It is difficult for the House administration. I sit on the Board of Internal Economy; for Canadians who might not be familiar with the term, this is the management committee that oversees the House of Commons and its administration. It is generally non-partisan. It is literally designed to help make sure that the precinct is secure and that members of Parliament have the services they need to do their jobs.The strain placed on our translation services by hybrid sittings has been brought up multiple times at that committee. The translators have a very difficult job. They have to listen at a very specific sound level. They have to be able to hear what is being said and speak out the translation in real time. It is not as if translators get copies of speeches and can transcribe them into the other language and then just read them out. They have to simultaneously listen and speak at the same time.(1925)Our interpreters have had a surprising number of workplace injuries. Members of Parliament get up to speak, but maybe they are too close to the microphone, maybe they start off too loudly or maybe their headset is not calibrated properly. Our translators then get that initial blast of sound, and over time we have had an unfortunate number of interpreters who have had to go on leave or have been put on medical leave because of those injuries. As a result, our pool of available translators has shrunk, and it is now incredibly difficult for the House to find adequate levels of human resources for a hybrid Parliament while at the same time providing the same for committees.The reason I bring this up is that because of the nature of the importance of the deliberations in the chamber, the House of Commons itself is always given the first right of refusal on human resources. That means that we will always have translation services available to the House. Where does the House get those services when human resources are stretched thin? It gets them from committees.I know we have lots of colleagues in the chamber right now who sit on committees. How many of them have had a committee cancelled at the last moment over the last few months because of a lack of resources? I am sure every single member has experienced that. Often when the government extends the hours of the House by six or seven hours in the evening, suddenly the House administration has to scramble and reallocate those translators. As a result, committees get cancelled.Why would the Liberals want committees to be cancelled? The Prime Minister hates parliamentary committees, and it is not hard to understand why. It is at committees that we have exposed the most egregious examples of waste, corruption and mismanagement. We are able to really pore through the spending, the contracts and the hypocrisies in government programs in terms of economic mismanagement.We have had incredible breaking news and bombshell reports that have come out at committee. We catch one minister saying something that has been denied by another minister or we get a look at those contracts that have been awarded to Liberal insiders or we hear expert testimony that—L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1905)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais d'abord faire une brève mise en contexte sur la façon dont les libéraux traitent le Parlement en général.Nous nous rappelons tous que, lors de la campagne électorale de 2015, le premier ministre a prétendu se soucier de certaines choses comme la reddition de comptes, la transparence, la suprématie du Parlement et le fait que les députés de toutes les régions du pays viennent ici pour demander des comptes au gouvernement. Ce n'est pas seulement quelque chose qu'on pourrait entendre dans un cours de science politique ou un cours d'éducation civique au secondaire. Demander des comptes au gouvernement n'est pas qu'un simple exercice comptable visant à vérifier si les chiffres sont exacts. Bien qu'il y ait aussi de cela, il s'agit surtout de remettre en question les décisions du gouvernement afin que les Canadiens obtiennent ce qu'il y a de meilleur. C'est grâce aux débats parlementaires rigoureux, aux études en comité et aux questions qui sont posées tous les jours au premier ministre et à son Cabinet qu'on peut faire la lumière sur les faits et aider ainsi les Canadiens à faire un choix éclairé lors des élections.J'étais leader du gouvernement à la Chambre en 2015, tout de suite après les élections, juste après que le premier ministre a promis qu'il respecterait le rôle du Parlement et qu'il s'en remettrait toujours au rôle important que joue la Chambre des communes dans notre démocratie. Au cours des premiers mois qui ont suivi les élections de 2015, quelque chose a montré à quel point toutes ces belles paroles étaient bidon. La Chambre était alors saisie d'un projet de loi; je crois qu'il s'agissait du projet de loi C‑10. Les libéraux avaient de la difficulté à compter les membres de leur caucus un lundi matin. Il y a eu un vote auquel les libéraux ne s'attendaient pas ce jour-là et ils l'ont presque perdu parce qu'ils n'avaient pas assez de députés en ville. Certains de leurs députés étaient encore dans leurs circonscriptions, en voyage aux frais de la princesse ou absents pour d'autres raisons. Il y a eu égalité des voix à la Chambre. Un projet de loi d'initiative ministérielle a presque été rejeté et le Président a dû trancher. Conformément à la tradition, le Président a rompu l'égalité en faveur de la poursuite du débat, ce qui a permis l'adoption du projet de loi à l'étape du rapport, de sorte que l'étude du projet de loi s'est poursuivie.Les libéraux ont été tellement secoués par cette expérience que, à peine quelques jours plus tard, le leader du gouvernement à la Chambre présentait la motion no 6. La motion no 6 visait à dégriffer les partis de l'opposition, à leur retirer la plupart des outils auxquels ils avaient accès pour exiger des comptes du gouvernement, pour faire ressortir les détails et faire contrepoids aux plans et aux mesures législatives du gouvernement. La motion donnait des pouvoirs inédits au gouvernement de façon à lui permettre de faire progresser rapidement les projets de loi et à empêcher l'opposition d'utiliser les outils légitimes à sa disposition pour ralentir le débat, pas uniquement pour faire obstruction ou pour retarder les travaux uniquement parce qu'on en a la capacité. C'est lorsqu'on ralentit les travaux que les députés découvrent des détails, trouvent les erreurs que le gouvernement a commises ou entendent les témoins qui expliquent que telle ou telle conséquence imprévue pourrait faire plus de mal que de bien. On pourrait qualifier la réaction du gouvernement à ce vote nul sur un projet de loi de crise de colère parlementaire pendant laquelle il a complètement perdu la tête et tenté de retirer à l'opposition tout ce qu'elle avait pour tenter d'exiger des comptes du gouvernement. Heureusement, les partis de l'opposition ont vu clair dans le jeu du gouvernement. C'est toujours incroyable lorsque des partis aux vues aussi différentes que le Parti conservateur, le Bloc québécois et le NPD trouvent un terrain d'entente, mais les libéraux sont bons pour provoquer cela. Lorsque le Bloc québécois, le Parti conservateur et le NPD s'entendent pour dire qu'une chose est un affront si terrible envers la démocratie parlementaire et les fonctions dont nous sommes censés nous acquitter en tant que députés qu'ils mettent de côté leurs différends et décident d'unir leurs forces pour s'y opposer et protéger cette institution, cela constitue une preuve accablante contre le Parti libéral. Or, il nous arrive très souvent de devoir le faire. Par égard pour notre institution, pour les futures générations de Canadiens et pour les futures législatures, pour que les futurs députés puissent disposer de ces outils très importants pour faire leur travail au nom des citoyens de leur circonscription, nous avons dû unir nos forces. Je me souviens que j'étais présent lorsque les leaders parlementaires de tous les partis reconnus, ainsi que le Bloc Québécois, ont expliqué aux Canadiens les motifs du gouvernement et les conséquences de ses actes. Nous avons réussi à opposer une résistance, que ce soit grâce aux communications efficaces entre tous les partis de l'opposition ou parce que, à ces moments-là, le premier ministre s'est emporté.(1910) Le premier ministre a en fait blessé une députée du NPD, lorsqu'il lui a donné un coup de coude et a saisi avec force le whip conservateur de l'époque. Il a complètement perdu son sang-froid et a physiquement malmené une députée. C'est peut-être la raison pour laquelle il a finalement reculé, mais j'aime à penser que c'est au moins en partie à cause des arguments importants que nous avons avancés en tant que partis de l'opposition pour défendre nos institutions.Cela se produit sans cesse. Chaque fois que les libéraux n'obtiennent pas ce qu'ils veulent, ils essaient de changer les règles du jeu. Il est important de souligner que les outils dont dispose l'opposition pour retarder les choses, proposer des amendements et faire en sorte que des députés du Cabinet et du gouvernement soient présents physiquement à la Chambre constituent une partie importante du processus. Dans notre système, le pouvoir exécutif siège à la Chambre, et les partis de l'opposition doivent avoir des outils à leur disposition pour pouvoir mettre en lumière les lacunes, les échecs et les erreurs du programme du gouvernement.Cela ne se produit pas seulement à la Chambre. L'autre endroit joue également un rôle important à cet égard. Je dois souligner que l'autre endroit a complètement mis de côté ses outils de Parlement hybride. Cela fait longtemps que les sénateurs sont revenus à des normes de fonctionnement normales. Depuis des mois, ils ont pu continuer à faire leur travail. Le mode de fonctionnement hybride se limite à la Chambre des communes.En fait, il n'y a que la Chambre, dans tout le Canada, qui maintient encore une série de mesures qui avaient été initialement mises en place, comme l'a reconnu le leader du gouvernement à la Chambre, lorsque nous nous sommes entendus sur la meilleure façon de concilier deux choses: d'une part, respecter les ordonnances de santé publique qui étaient en place à ce moment-là pour le rassemblement de personnes venant de différentes régions du pays et, d'autre part, respecter les ordonnances et les règlements alors en vigueur pour assurer la distanciation physique de personne ne faisant pas partie du même ménage.Nous avons alors convenu de respecter ces deux choses, car le Parlement ne pouvait pas se permettre de ne pas faire son travail. Dieu merci, nous avons insisté là-dessus. Je me souviens que, durant cette période, le gouvernement tentait de faire adopter à l'unanimité son projet de loi en réponse à la pandémie, sans aucun débat. Les libéraux voulaient simplement envoyer le libellé du projet de loi par courriel aux députés, inviter ces derniers à se présenter ici pour un petit moment, faire adopter le tout, puis rentrer chez eux.Heureusement, l'opposition officielle, c'est-à-dire le Parti conservateur, s'y est opposée. C'est grâce à cet examen parlementaire que nous avons appris beaucoup de choses terribles sur la réponse du gouvernement à la pandémie de COVID. Nous avons découvert que le premier ministre a tenté de se servir de la pandémie pour enrichir ses amis. Nous l'avons découvert parce que le Parlement siégeait et nous disposions des outils nécessaires sur le plan des comités et des débats à la Chambre. Il l'a fait en provoquant d'énormes perturbations dans la vie des gens, en causant des pertes humaines, en obligeant les gens à dire au revoir à leurs proches sur Zoom, en les faisant manquer des fêtes d'anniversaire et des funérailles, en acculant des entreprises à la faillite et en privant les enfants d'activités et de moments importants de leur enfance.Le premier ministre a essayé d'accorder, sans appel d'offres, un contrat à fournisseur unique d'une valeur d'un demi-milliard de dollars à ses amis de l'organisme UNIS, un organisme qui avait versé des centaines de milliers de dollars à des membres de sa famille. Cependant, il s'est fait prendre, car nous n'avons pas renoncé aux outils qui sont à notre disposition et qui nous permettent de demander des comptes au gouvernement.Un examen parlementaire nous a permis de découvrir que le gouvernement s'est également servi de la pandémie pour récompenser des proches du Parti libéral et des députés libéraux défaits, comme Frank Baylis. Il a obtenu un contrat à fournisseur unique pour fournir du matériel médical qu'il n'avait jamais fourni. L'application ArnaqueCan est un autre exemple de gaspillage et de mauvaise gestion. Fort heureusement, nous avions encore ces outils parlementaires à notre disposition.J'aimerais revenir sur quelques points que le leader du gouvernement à la Chambre a soulevés dans son discours. Il a parlé de consentement unanime. Notre collègue bloquiste vient de dire quelque chose de très important. Quand j'étais Président, j'en ai appris un peu sur le rôle, l'histoire et l'évolution du Règlement, ainsi que sur la raison d'être des règles qu'il contient.(1915)Le comité McGrath est un excellent exemple de modernisation du Parlement après une longue période. La société avait adopté beaucoup d'innovations; la vie parlementaire avait changé. Devant ces changements, le gouvernement a décidé — c'était dans les années 1980 — de faire analyser en profondeur le Règlement, le cycle parlementaire et le déroulement quotidien des travaux. Il était essentiel que tous les partis de l'opposition participent et qu'on s'emploie à trouver un terrain d'entente afin d'en arriver à un consensus. Quand il n'y avait pas consensus, le gouvernement n'adoptait pas les changements proposés.C'est grâce à ce comité que nous avons pu bénéficier de grands changements, notamment en ce qui concerne l'élection du Président. Depuis longtemps, avant les années 1980, c'était le premier ministre qui nommait le Président. Il présentait une motion, et la nomination du Président était pratiquement un fait accompli. Le premier ministre nommait qui il voulait. À ce moment, la Chambre a jugé bon de préserver l'impartialité de la présidence pour éviter que le Président cherche constamment à plaire au premier ministre. La Chambre a donc opté pour un scrutin secret, et le premier Président élu de l'histoire fut John Fraser. Depuis ce temps, c'est ainsi que les Présidents sont choisis. Il s'agit d'un tournant important — et heureux — dans l'histoire de la démocratie parlementaire. C'est une idée fantastique, qui a eu l'heur de servir autant la Chambre que la présidence elle-même.Ce que je veux dire à mon collègue du Parti libéral, c'est qu'il y a eu consensus. Si les libéraux ne peuvent pas convaincre tous les partis de toutes les régions du pays et de différents points de vue politiques que c'est une bonne idée qui servira l'institution, et non un parti plus qu'un autre, alors ce n'est peut-être pas une bonne idée. Ils devraient au moins essayer de trouver un consensus, mais ce n'est pas ce qu'ils font. En allant de l'avant, ils créeront un précédent sur lequel les gouvernements et les législatures à venir s'appuieront pour dire qu'il est arrivé par le passé qu'un gouvernement, soutenu, peut-être, dans un contexte minoritaire, par un partenaire mineur de coalition, a dit qu'au bout du compte il allait tout simplement faire adopter le projet de loi à toute vapeur de toute façon.Nous avons fait un effort de bonne foi pour préserver cette idée de consensus, pour empêcher ce qui est sur le point de se produire alors que le gouvernement finira par faire adopter cette motion à toute vapeur, et pour dire que, de manière à préserver l'importance de refondre le Règlement seulement après qu'un gouvernement a obtenu ce consensus, nous accepterons des choses de manière ponctuelle que nous n'accepterions normalement pas. Nous étions disposés à accepter le maintien de certains aspects de cet ensemble de mesures hybrides, à une seule condition, très simple et, je crois, pleine de bon sens: que cette série de mesures devienne caduque après les prochaines élections.Quel effet cela aurait-il, et pourquoi est-ce important? Après chaque élection, il est courant que le comité de la procédure et des affaires de la Chambre examine le Règlement. La Chambre est censée tenir un débat au sujet du Règlement et de tout ce qui devrait y être modifié, ou de la façon dont le Règlement sert la Chambre à ce moment. Cette démarche n'a jamais mené à des changements substantiels, car le gouvernement en place cherche toujours à utiliser le temps à sa disposition pour mettre en œuvre son programme. C'est raisonnable. Les députés sont élus en fonction d'une plateforme électorale, et chaque jour qu'ils consacrent à débattre du Règlement — comme aujourd'hui — est une journée pendant laquelle ils ne peuvent débattre des mesures législatives qu'ils souhaiteraient mettre en œuvre. Notre proposition aurait fait en sorte que le gouvernement prenne, de manière proactive, des mesures afin de prolonger ces changements. Cela fait environ un an seulement que les restrictions liées à la COVID ont été complètement levées. Dans certaines parties du pays, cela ne fait que 12 à 14 mois que ces restrictions ont été totalement levées. Il est donc difficile d'affirmer sans se tromper ce que les conséquences à long terme de ces changements auront sur notre vie parlementaire. Il ne s'agit pas uniquement de nos vies personnelles ou de la manière dont nous menons nos travaux, mais aussi de l'institution en soi. Mon collègue, le leader du gouvernement à la Chambre, a donné beaucoup d'exemples qui illustrent à quel point notre travail comme députés est difficile. Oui, c'est difficile, mais je ne pense pas que les députés devraient réclamer des attentions particulières qui ne sont pas accordées aux Canadiens qui travaillent fort partout au pays. Oui, notre travail est difficile. J'ai cinq enfants et il y a beaucoup d'occasions où j'aurais aimé rester à la maison. J'ai manqué beaucoup d'étapes importantes. Je le savais lorsque je me suis présenté aux élections.(1920)Je savais, lorsque je me suis porté candidat, que j'allais devoir faire des sacrifices. Oui, j'aurais l'incroyable récompense de me battre pour mes convictions et de servir ma ville et mes concitoyens, mais, en contrepartie, je serais très souvent loin de chez moi. J'ai décidé de le faire malgré tout, parce que j'apprécie énormément le travail important que font mon parti et mon équipe.Je crois que mes convictions sont suffisamment importantes pour que je sois prêt à sacrifier des moments privilégiés à la maison pour contribuer aux progrès du Canada. Je veux aider à réparer les dégâts que les gouvernements interventionnistes ont causés dans nos vies, à restaurer la liberté et les libertés personnelles que nous avons perdues ces dernières années sous le gouvernement libéral.Cela en vaut la peine. Il se peut que je manque l'anniversaire de l'un de mes enfants, mais, avec un peu de chance, je contribuerai à faire régresser un peu la misère que cause l'intervention du gouvernement dans leur vie. Ils s'en porteront mieux tout au long de leur vie. Voilà l'un des facteurs qui me motivent quand je dois manquer des moments précieux.Quel que soit leur domaine professionnel, les Canadiens voudraient peut-être pouvoir retourner chez eux pour un événement familial important. Certains professionnels doivent assister à un congrès. Les avocats, de leur côté, ont des dates d'audience à respecter. Ils ne peuvent pas simplement appeler pour dire qu'ils resteront chez eux. Je ne pense pas que les députés devraient s'octroyer un privilège et une consolation que bien des Canadiens n'ont pas. Je ne crois pas que les changements que le gouvernement souhaite apporter aujourd'hui soient justifiés en tant que tels.La motion d'aujourd'hui crée un précédent important, et il se pourrait que les libéraux ne chantent pas le même air si jamais un futur gouvernement fait une modification qu'ils n'aiment pas dans le Règlement. J'estime toutefois qu'il n'est pas trop tard. Dans quelques instants, je vais proposer un amendement qui pourrait nous rapprocher du consensus que nous cherchons à atteindre en négociant ces séries de modifications. Nous avons longtemps soutenu qu'il faut mettre en œuvre des réformes procédurales importantes et durables après avoir obtenu le consensus des partis reconnus à la Chambre. Rendre permanent un changement aussi radical des activités parlementaires nécessite d'abord, sans contredit, l'appui de tous les partis.Dans un esprit de consensus, l'opposition officielle aurait accepté de renouveler les procédures hybrides actuelles, assorties de certaines restrictions importantes, sous réserve de leur élimination progressive un an après le début de la prochaine législature, date à partir de laquelle il serait possible d'envisager un autre renouvellement, à condition d'en débattre en bonne et due forme. C'est le contraire de ce qu'affirme le leader du gouvernement à la Chambre. Il prétend qu'un futur gouvernement pourrait annuler le tout. Nous demandons pourquoi nous ne faisons pas l'inverse. Il incombe au gouvernement de justifier les modifications qu'il apporte et de répondre de toutes les conséquences imprévues qui pourraient en découler. Il aurait été de loin préférable pour la Chambre et pour les législatures subséquentes que les choses se fassent à l'inverse et qu'il incombe au gouvernement de poursuivre cela.Je vais me concentrer sur les séances hybrides à la Chambre. La présence physique dans cette enceinte ajoute vraiment quelque chose. Demander des comptes aux ministres en personne ajoute une dynamique que nous perdons dans un Parlement hybride. Je ne suis pas le seul à le dire. Des experts parlementaires de partout dans le monde, d'autres Parlements du Commonwealth, et même d'anciens députés libéraux ont dit exactement la même chose. Se trouver à la Chambre, avec ses joutes oratoires et ses échanges, fait tout autant partie des débats que les mots eux-mêmes.Les séances hybrides nécessitent d'énormes ressources, en particulier du côté des services de traduction. Les députés et les Canadiens ont le droit de lire et d'écouter les débats dans la langue officielle de leur choix, en français ou en anglais. C'est difficile pour l'administration de la Chambre. Je siège au Bureau de régie interne; pour les Canadiens qui ne le connaissent peut-être pas, le Bureau est le comité de gestion qui supervise le fonctionnement de la Chambre et de son administration. Il est en général non partisan. Il a littéralement été conçu pour faire en sorte que la Cité parlementaire soit sûre et que les députés aient les services dont ils ont besoin pour accomplir leur travail.Ce comité a souvent entendu parler des durs ennuis que les séances hybrides causent aux services d'interprétation. Le travail des interprètes est très difficile. Ils doivent écouter à un niveau sonore très précis. Il faut qu'ils puissent entendre ce qui se dit et le traduire verbalement et simultanément. Ce n'est pas comme si les interprètes recevaient des copies des discours et pouvaient les transcrire dans l'autre langue et les lire à voix haute. Ils doivent écouter et parler en même temps.(1925)Les interprètes ont eu un nombre surprenant de blessures au travail. Lorsque les députés se lèvent pour prendre la parole, ils sont parfois trop près du microphone, ils commencent peut-être trop fort ou leur casque n'est peut-être pas calibré correctement. Les interprètes subissent le choc sonore qui se produit initialement, et au fil du temps, un certain nombre d'entre eux ont malheureusement dû prendre congé ou ont été mis en congé de maladie à cause de ces blessures. Par conséquent, le bassin des interprètes disponibles a diminué, et il est maintenant extrêmement difficile pour la Chambre de trouver des ressources humaines adéquates afin de tenir des séances hybrides tout en fournissant le même service aux comités.Je soulève ce point, parce que, en raison de l'importance des délibérations à la Chambre, la Chambre des communes elle-même se voit toujours accorder la priorité en ce qui concerne l'affectation des ressources humaines. Cela veut dire qu'il y aura toujours des services d'interprétation à la Chambre. Où la Chambre obtient-elle ces services lorsque les ressources humaines se font rares? Elle les obtient des comités.Je sais que de nombreux députés qui sont à la Chambre en ce moment siègent à des comités. Au cours des derniers mois, combien ont vu une réunion de comité annulée à la dernière minute à cause d'un manque de ressources? Je suis certain que cela est arrivé à tous les députés. Quand le gouvernement prolonge de six ou sept heures une journée de débats, jusqu'à tard en soirée, l'Administration de la Chambre doit soudainement faire des pieds et des mains pour réaffecter les interprètes. Résultat: des réunions de comité sont annulées.Pourquoi les libéraux pourraient-ils souhaiter que des réunions de comité soient annulées? Le premier ministre déteste les comités parlementaires. On peut facilement comprendre pourquoi: c'est dans les comités que nous avons mis en évidence de scandaleux exemples de gaspillage, de corruption et de mauvaise gestion. Nous avons l'occasion d'y étudier de très près les dépenses, les contrats et l'hypocrisie dont le gouvernement fait preuve dans ses programmes, avec sa mauvaise gestion de l'économie. Nous devons aux comités des nouvelles fracassantes et des rapports qui ont eu l'effet d'une bombe. Lors des travaux des comités, nous entendons un ministre contredire un autre ministre; nous avons l'occasion d'examiner les contrats accordés à des copains des libéraux; nous entendons des témoignages d'experts qui...CommitteesCOVID-19Government accountabilityGovernment Business No. 26Members of ParliamentOpposition partiesPandemicParliamentary democracySimultaneous interpretation and sound reinforcementStanding Orders of the House of CommonsSunset clauseVirtual ParliamentWorkplace health and safetyMarkHollandHon.AjaxChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1930)[English]Mr. Speaker, I know my hon. colleague has chaired a committee that often has to hear about the strain on House resources. She would know that by no means is it the translators' fault; it is the government's fault when it does not properly allocate its resources or when it makes these decisions at the last minute, causing committees to be—L’hon. Andrew Scheer: (1930)[Traduction]Monsieur le Président, je sais que ma collègue a présidé un comité qui doit souvent entendre parler des ressources de la Chambre qui sont mises à rude épreuve. Elle devrait savoir que ce sont non pas les interprètes, mais plutôt les ministériels qui sont fautifs lorsque ceux-ci sont incapables d'affecter correctement leurs ressources ou qu'ils prennent des décisions à la dernière minute, ce qui oblige les comités...Government Business No. 26Simultaneous interpretation and sound reinforcementStanding Orders of the House of CommonsChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1930)[English]Mr. Speaker, in the British Parliament, members of Parliament are able to ask questions and make comments during a speech by asking if the member who has the floor would give way or yield, but we do not have that system here. When I am finished, the hon. member can ask me questions or provide comments and I will be happy to respond to her, but not during my speech itself. Of course, she may have a turn to speak if the government House leader has her on his list of the members from his side who will speak. I think I was talking about how much the Prime Minister hates committees. It is because that is where the most egregious forms of his waste and mismanagement are exposed to Canadians. That is why our common sense proposal is to say that we should keep participation in the House in person. Let us at least say that when members are in the House, when they want to intervene, when they want something on the official record or when they want to give a speech on behalf of their constituents, they should do that in the chamber.As for committees, we could allow committees to continue in a hybrid format. We have lots of expert witnesses for whom it might not make sense to fly them all the way to Ottawa, put them up for several days in a hotel and then fly them back if they are really only required to give testimony for an hour or two. Conservatives recognize the reasonableness of that particular proposal, and doing it that way—separating the hybrid chamber from hybrid committees—would completely ease the strain on the translation services. However, that proposal was rejected.I also want to address something that the House leader referenced. He was actually making one of the points I was going to make, and then he kind of glossed over it in, I believe, an insincere way. He talked about the parliamentary precinct, life in Parliament and how our day-to-day routines actually help a lot of work get done outside of what I am doing right now, which is speaking to legislation. I just had an example of this. I have an issue in my riding that I have been trying to get a government minister to address. It often takes days and days to get a response back from a minister's staff. Obviously, they are handling a lot of different files, so sometimes when a request is made, it takes sometimes five to seven days to get a response.When the Speaker was welcoming the Portuguese ambassador, the minister was there. I happened to be in the same room and I could have gotten an answer right away. I could have said, “I have this important issue that I have spoken to the minister about before. I have not heard back yet. Could we get together tomorrow?”, and the answer would have been yes. All those types of meetings and the ability to advance files, the ability to move something along or to have things addressed, whether it is a program or a project in someone's riding, are lost if ministers are not physically here. If the—L’hon. Andrew Scheer: (1930)[Traduction]Monsieur le Président, au Parlement britannique, les députés peuvent poser des questions et faire des observations pendant un discours, mais ce n'est pas le cas ici. Lorsque j'aurai terminé mon discours, la députée pourra me poser des questions ou formuler des observations, et je serai heureux de lui répondre, mais elle ne peut pas le faire pendant mon discours. Bien entendu, elle pourra prendre la parole si le leader du gouvernement à la Chambre a placé son nom sur la liste des députés de son parti qui prendront la parole.Je crois que je parlais du fait que le premier ministre déteste les comités. C'est parce que c'est là que l'on met en lumière son gaspillage éhonté et sa mauvaise gestion. Voilà pourquoi notre proposition pleine de bon sens consiste à exiger que nous continuions à participer en personne aux travaux de la Chambre. Il faudrait à tout le moins dire qu'une fois élus, lorsque les députés veulent que leur intervention soit consignée au compte rendu ou lorsqu'ils veulent faire un discours au nom des résidants de leur circonscription, ils devraient le faire à la Chambre.En ce qui concerne les comités, nous pourrions leur permettre de continuer à fonctionner en format hybride. Il ne serait pas logique de faire venir à Ottawa par avion de nombreux témoins experts et de les loger plusieurs jours à l'hôtel pour qu'ils ne comparaissent qu'une heure ou deux devant un comité. Les conservateurs reconnaissent le caractère raisonnable de cette proposition, et le fait de procéder ainsi, en faisant la distinction entre la Chambre et les comités, permettrait d'alléger considérablement la charge de travail des services d'interprétation. Toutefois, cette proposition a été rejetée.J'aimerais également aborder un point dont a parlé le leader du gouvernement à la Chambre.En fait, il a soulevé un aspect que j'allais aborder, mais pour ensuite l'escamoter d'une manière, je crois, peu sincère. Il a parlé de l'enceinte parlementaire, de la vie parlementaire, et du fait que lors de nos activités quotidiennes, nous pouvons accomplir beaucoup plus de choses que de seulement débattre de mesures législatives. Je vais en donner un exemple. Dans ma circonscription, je suis saisi d'un problème pour lequel je cherche à faire intervenir un ministre. Il faut souvent attendre plusieurs jours pour obtenir une réponse du personnel d'un ministre. En effet, les ministres s'occupent d'un grand nombre de dossiers et il faut parfois cinq à sept jours pour obtenir une réponse.Quand le Président a reçu l'ambassadeur du Portugal, le ministre en question était présent. J'étais présent également et j'aurais pu passer mon message sur le champ. J'aurais pu dire: « Il y a ce problème important dont j'ai déjà parlé au ministre. Je n'ai toujours pas obtenu de réponse. Pourrions-nous nous rencontrer demain? » La réponse aurait été oui. Toutes ces rencontres et la capacité de faire avancer nos dossiers, de régler des problèmes, qu'il s'agisse de programmes ou de projets dans nos circonscriptions respectives, sont perdues si les ministres ne sont pas présents ici à Ottawa. Si le... Cabinet ministersCommitteesGovernment Business No. 26HansardSpeechesStanding Orders of the House of CommonsVirtual ParliamentChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1930)[English]Mr. Speaker, the point is that there is a lot of important work that gets done in the parliamentary precinct outside of the official proceedings of a committee or the House of Commons. This work is lost when ministers are able to literally phone in, when they are able to stay in their ridings and not be here. It is a lot easier for them to put up gatekeepers of staff and departmental officials to prevent members of Parliament from literally getting right in front of them to say, “Take a look at this. It is an important problem with what you are doing or something you have overlooked.” That is not nothing. Those are not just small peripheral issues. A great deal of what members of Parliament do is advocate for their constituents outside of debate and outside of giving speeches in the chamber. We need to be able to have access to government ministers, and not just through the phone or through intermediaries like staff. We also propose for committees, while we would have supported hybrid committee meetings, that when ministers come with their officials, they should testify in person for similar reasons.At this point, I will move on to what our proposed solution is, which is to make a series of amendments to what the government has proposed. These are common sense proposals that would alleviate the concerns that we have while still addressing some of the benefits of having a little bit of flexibility around the parliamentary routine. I move, seconded by the member for King—Vaughan, that the motion be amended by (a) deleting paragraphs (a) and (b) and substituting the following—L’hon. Andrew Scheer: (1930)[Traduction]Monsieur le Président, bref, beaucoup de travail important s'effectue dans la Cité parlementaire en dehors des délibérations officielles des comités ou de la Chambre des communes. Ce travail ne se fait pas lorsque les ministres peuvent littéralement faire du télétravail, lorsqu'ils peuvent demeurer dans leur circonscription et qu'ils ne sont pas présents ici. Il est beaucoup plus facile pour eux de poster du personnel et des fonctionnaires dont le rôle est d'empêcher les députés de les aborder à l'improviste leur dire qu'il faudrait jeter un coup d'œil un dossier dont ils sont responsables parce qu'il y a un problème important ou pour leur dire qu'ils ont oublié quelque chose d'important.Ce n'est pas rien. Ce ne sont pas là que de petites questions accessoires. Une grande partie du travail des députés consiste à défendre l'intérêt des citoyens de leur circonscription en dehors des débats et autrement qu'en prononçant des discours à la Chambre. Il nous faut avoir accès aux ministres, et pas seulement par téléphone ou par l'intermédiaire de membres du personnel. Même si nous aurions appuyé la tenue de réunions de comités en format hybride, nous proposons également pour les mêmes raisons que les ministres et les fonctionnaires qui les accompagnent soient tenus de témoigner en personne lorsqu'ils comparaissent devant les comités.Je passe maintenant à la solution que nous proposons, qui consiste à apporter une série d'amendements à la proposition du gouvernement. Il s'agit d'idées pleines de bon sens qui permettraient d'atténuer nos préoccupations tout en tirant parti des avantages qui seraient possibles grâce à une certaine souplesse dans la routine parlementaire.Je propose, avec l'appui de la députée de King—Vaughan, que la motion soit modifiée par substitution, aux paragraphes a) et b), de ce qui suit...Cabinet ministersGovernment Business No. 26Standing Orders of the House of CommonsVirtual ParliamentChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1940)[English]Mr. Speaker, I will continue, and I do appreciate the reminder from my colleague. Sometimes when I am reading a lengthy technical document I tend to speed up to get through it quickly, but I can appreciate that this would pose an extra challenge to the interpreters. As my colleague indicated, the text of this was prepared. The Table did have some changes at the last minute to make sure it was procedurally proper, so that may be why the interpreters might not have a working copy of what I am reading.I will just slow it right down.I move:AmendmentThat the motion be amended:(a) by deleting paragraphs (a) and (b) and substituting the following:“(a) the proposed amendments to the Standing Orders, laid upon the table on June 8, 2023 (Sessional Paper No. 8525-441-30) be adopted on a provisional basis, with the following changes:(i) that the proposed amendments to Standing Orders 11(1)(b), 16(4), 17, 26(2), 31, 43(2)(b), 52(3), 53(4), 56.1(3), 56.2(2), 57, 62, 74(2)(b); 78(1), 2(a) and 3(a), 83(2), 95(1) and (2), 98(3)(a), and 106(4) be deleted,(ii) that the proposed new Standing Order 15.1 be amended by deleting the words “the House and its”, (iii) that the proposed new Standing Order 32(2), be amended:(A) by adding the words “, in his or her place in the House,” after the word “may”, and (B) by replacing the words “for members participating remotely, the document is” with the words “documents presented in electronic format shall be”,(iv) that the proposed new Standing Order 35(1) be amended by adding the words “standing in their places,” after the words “made by members”, (v) that the proposed new Standing Order 36(6) be amended by adding the words “, in his or her place in the House,” after the words “present a petition”,(vi) that the proposed amendment to Standing Order 45 be amended,(A) by replacing the words “That Standing Order 45 be replaced with the following” with the word “that Standing Orders 45(3) to (8) be replaced with the following”, (B) by deleting the proposed new Standing Orders 45(1) and (2),(C) by deleting, in the proposed new Standing Order 45(11), the words “whether participating in person or remotely”,(D) by deleting the proposed new Standing Order 45(12)(d), and(E) in the proposed new Standing Order 45(12)(e), by deleting all the words after the words “using the electronic voting system”, and substituting the following “the Speaker shall determine whether the member's visual identity sufficiently confirmed”, (vii) that the proposed new Standing Order 122.1 be amended by adding the words “, provided that members of Parliament and officials of government departments or agencies or the House of Commons Administration appearing as witnesses appear in person”, and(viii) that the proposed amendment to paragraph 56(2)(c) of the Code of Conduct for Members of the House of Commons: Sexual Harassment Between Members be amended by replacing the words “debate has collapsed” with the words “no member rises to speak”,and the said standing orders shall come into force on June 24, 2023, or upon the adoption of this order, whichever is later, and shall expire one year after the opening of the 45th Parliament; and(b) the provisional changes made to Standing Orders 104, 108 and 114, adopted on December 2, 2021, as well as the following amendment to Standing Order 106(4), shall remain in effect for the duration of the 44th Parliament:“That Standing Order 106(4) be replaced with the following:“(4) Within five days of the receipt, by the clerk of a standing committee, of a request filed by any four members of the said committee representing at least two recognized political parties, the Chair of the said committee shall convene such a meeting provided that 48 hours' notice is given of the meeting. For the purposes of this section, the reasons for convening such a meeting shall be stated in the request.”; and(b) by adding the following new paragraph:“(e) the Standing Committee on Procedure and House Affairs be instructed to report, no later than on Friday, December 8, 2023, on recommendations for (i) a new Standing Order concerning remote participants' audio standards, along the lines it proposed in Recommendation 5 of its 20th report, presented to the House on Monday, January 30, 2023, (ii) amendments to Standing Order 45 concerning members voting remotely who experience technical difficulties with the remote voting application.”.L’hon. Andrew Scheer: (1940)[Traduction]Monsieur le Président, je vais poursuivre, et je remercie la députée de son rappel. Lorsque je lis un long document technique, j'ai parfois tendance à accélérer pour le parcourir rapidement, mais je peux comprendre que cela pose une difficulté supplémentaire aux interprètes.Comme mon collègue l'a indiqué, le texte a été préparé. Le Bureau a apporté quelques changements à la dernière minute pour s'assurer que tout était conforme à la procédure, et c'est peut-être la raison pour laquelle les interprètes n'ont pas sous les yeux la version exacte du document que je suis en train de lire.Je vais ralentir le rythme.Je propose:Amendement Que la motion soit modifiée: a) par substitution, aux paragraphes a) et b), de ce qui suit: « a) les modifications proposées au Règlement, déposées sur le bureau le 8 juin 2023 (document parlementaire no 8525-441-30) soient adoptées sur une base temporaire avec les changements additionnels suivants: (i) que les modifications proposées aux articles 11(1)b), 16(4), 17, 26(2), 31, 43(2)b), 52(3), 53(4), 56.1(3), 56.2(2), 57, 62, 74(2)b), 78(1), (2)a) et (3)a), 83(2), 95(1) et (2), 98(3)a), et 106(4) du Règlement soient supprimées, (ii) que la proposition du nouvel article 15.1 du Règlement soit modifiée par substitution aux mots « de la Chambre et de ses comités », de ce qui suit: « des comités », (iii) que la proposition du nouvel article 32(2) du Règlement soit modifiée:(A) par adjonction, après le mot « peut », des mots « de sa place », (B) par substitution, aux mots « les députés participant à distance transmettent le document », des mots « le document déposé en format électronique soit transmis »,(iv) que la proposition du nouvel article 35(1) du Règlement soit modifiée par adjonction, après les mots « par des députés », des mots « de leur place », (v) que la proposition du nouvel article 36(6) du Règlement soit modifiée par adjonction, après les mots « peut le faire », des mots « de sa place »,(vi) que la modification proposée à l’article 45 du Règlement soit modifiée, (A) par substitution, aux mots « Que l’article 45 du Règlement soit remplacé par ce qui suit », des mots « Que les articles 45(3) à (8) du Règlement soient remplacés par ce qui suit », (B) par suppression de la proposition des nouveaux articles 45(1) et (2) du Règlement, (C) par suppression, dans la proposition du nouvel article 45(11) du Règlement, des mots « qu’il participe en personne ou à distance », (D) par suppression de la proposition du nouvel article 45(12)d) du Règlement,(E) dans la proposition du nouvel article 45(12)e) du Règlement, par substitution, aux mots suivant les mots « qui utilise le système de vote électronique » de ce qui suit « le Président détermine si l’identité visuelle du député est suffisamment confirmée », (vii) que la proposition du nouvel article 122.1 du Règlement soit modifiée par adjonction des mots « , pourvu que les députés et les représentants des ministères ou agences du gouvernement ou de l’Administration de la Chambre qui comparaissent comme témoin le fasse en personne »,(viii) que la modification à l’alinéa 56(2)c) du Code de conduite pour les députés de la Chambre des communes: Harcèlement sexuel entre députés soit modifiée par substitution, aux mots « lorsque personne ne demande plus à intervenir », des mots « lorsque personne ne se lève pour prendre la parole »,et lesdits articles entrent en vigueur le 24 juin 2023 ou au moment de l’adoption de cet ordre, selon la dernière des éventualités, et prennent fin un an après l’ouverture de la 45e législature;b) les changements temporaires aux articles 104, 108 et 114 du Règlement, adoptés le 2 décembre 2021, ainsi que la modification suivante à l’article 106(4) du Règlement, demeurent en vigueur pour la durée de la 44e législature:« Que l’article 106(4) du Règlement soit remplacé par ce qui suit:« (4) Dans les cinq jours qui suivent la réception, par le greffier d’un comité permanent, d’une demande déposée par quatre membres dudit comité qui représentent au moins deux partis politiques reconnus, le président dudit comité convoque une réunion. Toutefois, un avis de 48 heures est donné de la réunion. Aux fins du présent paragraphe, les motifs de la convocation sont énoncés dans la demande. »;b) par adjonction de ce nouveau paragraphe: « e) le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre reçoive instruction de faire rapport, au plus tard le vendredi 8 décembre 2023, de recommandations au sujet (i) d'un nouvel article du Règlement concernant les normes audio des participants à distance, tel que proposé dans la recommandation 5 de son 20e rapport présenté à la Chambre le lundi 30 janvier 2023, (ii) des modifications à l'article 45 du Règlement concernant les députés qui votent à distance et qui rencontrent des difficultés techniques avec l'application de vote électronique. ».Amendments and subamendmentsGovernment Business No. 26Standing Orders of the House of CommonsChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1945)[English]Mr. Speaker, first of all, I should point out that I was expecting a question from the chair of the procedure and House affairs committee because she had a lot to say while I was speaking. Now she did not rise to seek the floor for a question.However, I believe I covered that. I talked about how any time the Liberals are messing with the Standing Orders, we have to have our guard up because they have used it before. They have tried to take rules away. We absolutely do not trust the Liberals' motives from day one, especially when they are not going to do it with consensus and when they are going to unilaterally impose it because they have a partner in the costly coalition with the NDP.I talked about committees. How many committees have been cancelled? We are in the middle of investigating Liberal corruption and mismanagement, and suddenly the committee will get cancelled because resources have to be reallocated. Now, when the government wants to have its committee meetings continue, the Liberals always find a way to have resources for their priorities. Committees that are investigating Liberal mismanagement get cancelled. Committee meetings for continuing debate to ram through clause-by-clause consideration or to quickly move legislation out of the committee back to the chamber magically have resources available to them. That is the most important point.The third point that I made was that using remote options and hybrid really does limit the ability of members of Parliament to interact personally with ministers. That is an important part of being a member of Parliament. Debate is important, and bills are important, but it is important that I am able to sit down with the minister to say that I have been asking their officials for weeks why a constituent was denied access or was rejected from an application and their officials have not been able to get back to me with anything. On a weekly basis, I do that, whether it is immigration, Canada Post or any number of issues. If ministers are constantly using remote options and hybrid, members are going to lose that ability.An hon. member: It is like a speech. He is not cutting him off.L’hon. Andrew Scheer: (1945)[Traduction]Monsieur le Président, premièrement, je m'attendais à une question de la part de la présidente du comité de la procédure et des affaires de la Chambre, puisqu'elle en avait long à dire pendant mon discours, mais elle n'a pas demandé la parole.Cela dit, je crois avoir déjà répondu à cette question dans mon discours. J'ai expliqué que, chaque fois que les libéraux touchent au Règlement, nous devons nous méfier parce qu'ils se sont déjà servis de cela à mauvais escient. Ils ont tenté de retirer ses outils à l'opposition. Dès le départ, nous n'avons aucunement confiance dans les motifs des libéraux, surtout lorsqu'ils ne procèdent pas par consensus et qu'ils imposent unilatéralement leurs modifications parce qu'ils peuvent compter sur le partenaire de leur coûteuse coalition, le NPD, pour les faire adopter.J'ai parlé des comités. Combien de réunions de comité sont annulées? Nous sommes au beau milieu d'une enquête sur la corruption et la mauvaise gestion des libéraux, et soudainement, la réunion du comité est annulée parce que les ressources doivent être réaffectées. Or, lorsque le gouvernement tient à ce qu'un comité poursuive ses réunions, il trouve toujours moyen de faire en sorte que les ressources voulues soient affectées à ses priorités. Les comités qui enquêtent sur la mauvaise gestion des libéraux voient leurs réunions annulées, mais, comme par magie, on trouve toujours les ressources nécessaires pour les comités qui étudient les projets de loi dont le gouvernement veut accélérer l'étude ou l'étude article par article pour qu'ils puissent en faire rapport à la Chambre le plus rapidement possible. C'est le point le plus important.Le troisième point que je voulais souligner est que l'utilisation de solutions à distance et hybrides limite réellement la capacité des députés à interagir personnellement avec les ministres. C'est un aspect important de la fonction de député. Les débats sont importants, les projets de loi sont importants, mais il est aussi important que je puisse m'asseoir avec un ministre pour lui dire que cela fait des semaines que je demande à ses fonctionnaires pourquoi un électeur s'est vu refuser un accès ou que sa demande a été rejetée, et qu'on ne m'a toujours pas répondu. Je le fais chaque semaine, qu'il s'agisse d'immigration, de Postes Canada ou de toute autre question. Si les ministres utilisent constamment des solutions à distance et hybrides, les députés vont perdre cette possibilité.Une voix: Cela ressemble à un discours et on ne l'interrompt pas.Government Business No. 26Opposition partiesStanding Orders of the House of CommonsKevinLamoureuxWinnipeg NorthChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1950)[English]Mr. Speaker, I can answer very simply no. I really appreciate my colleague's perspective on this. We have a lot of differences between our two parties and there is a lot we disagree on, but we both recognize that, when a government is going to come in to change the rules of the game, we really do need consensus.Members can imagine a scenario in a sports league where one team has an advantage and then tries to get the lead commissioner to change the nature of the sport or the action to benefit one team over the rest of the teams. That is analogous to what is being done here. Right from the get-go, this was presented as a fait accompli. The government had already secured what it wanted with the NDP, and it is a take-it-or-leave-it type of proposal. We were told right upfront that, if we were trying to take away any of the things around remote participation in the chamber or other ancillary aspects, it was going to go ahead with it anyway. That is not the way to bring parties together for the betterment of this institution.L’hon. Andrew Scheer: (1950)[Traduction]Monsieur le Président, la réponse est tout simplement non. Je remercie sincèrement mon collègue d'avoir donné son point de vue à ce sujet. Il y a beaucoup de différences entre nos deux partis, et il y a beaucoup d'enjeux sur lesquels nous ne sommes pas d'accord, mais nous reconnaissons tous les deux que, lorsqu'un gouvernement souhaite changer les règles du jeu, il doit vraiment obtenir le consensus de la Chambre.Les députés peuvent imaginer une situation dans une ligue sportive où une équipe détient un avantage, puis tente de convaincre le premier commissaire de changer la nature du sport ou de l'action pour avantager une équipe par rapport aux autres. C'est semblable à ce qui se fait ici. Dès le départ, nous avons été mis devant le fait accompli. Le gouvernement avait déjà obtenu ce qu'il voulait du NPD. C'est une proposition à prendre ou à laisser. On nous a dit dès le début que, si nous tentions de retirer quelque disposition que ce soit sur la participation à distance aux travaux de la Chambre ou d'autres aspects connexes, cela ne changerait rien. Ce n'est pas ainsi qu'on rapproche les partis dans l'intérêt de cette institution.Government Business No. 26Parliamentary democracyStanding Orders of the House of CommonsAlainTherrienLa PrairieJennyKwanVancouver East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1950)[English]Mr. Speaker, I am not sure exactly what caused so many members to have challenges with the voting app. I would point out to the hon. member that whatever concerns she may have about people clarifying their vote through a hybrid mechanism would not be required if we did not have hybrid. If members had to be here physically, then obviously that would not happen, so if she was vexed by the amount of time that may have taken, not proceeding with hybrid preservation would probably solve that problem.L’hon. Andrew Scheer: (1950)[Traduction]Monsieur le Président, je ne sais pas exactement pourquoi un si grand nombre de députés ont eu de la difficulté à utiliser l'application de vote.Je dirais à la députée qu'elle n'aurait pas à se soucier des problèmes qui obligent des gens à confirmer leur vote lors d'une séance hybride si nous ne tenions pas de séances hybrides. Évidemment, si on obligeait les députés à être sur place, on n'aurait pas ce genre de problème. Par conséquent, si elle est contrariée par le temps que cela a pris, je dirais que ne pas maintenir le processus hybride réglerait probablement ce problème.Government Business No. 26Standing Orders of the House of CommonsVirtual ParliamentJennyKwanVancouver EastChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 26—Amendments to the Standing OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1955)[English]Mr. Speaker, her main point is that this is a massive overhaul to the Standing Orders. The House of Commons has been operating pretty much the way it has been, in terms of members being physically present and how we conduct votes, through two world wars, the Great Depression, the turbulent sixties and seventies, and everything else, including a terrorist shooting here on the precinct itself.Our point is this: When we are making this level of changes and we are going to make them permanent, we have to do it by consensus. We would have agreed. We would have said that we have our reservations for hybrid participation in the House but that we would go along with it if we enacted a sunset clause, where we know that there would be time for the unintended consequences to be determined and that a future Parliament could say it would not renew them or it could amend them. We could have had that consensus. We were willing to set aside some of our reservations for the very points that some other colleagues have raised, as long as there was that safety valve of a sunset clause to make sure that something that has a negative impact on the way parliamentarians fulfill their duties does not get entrenched, making it so difficult to change back.L’hon. Andrew Scheer: (1955)[Traduction]Monsieur le Président, le principal point qu'elle soulevait, c'est qu'il s'agit d'une réforme en profondeur du Règlement. La Chambre des communes a toujours fonctionné de la même manière en ce qui concerne la présence en personne des députés pour les votes et elle a gardé cette façon de faire au travers de deux guerres mondiales, de la Grande Dépression, des perturbations des années 1960 et 1970 et tout le reste, y compris une fusillade déclenchée dans la Cité parlementaire par un terroriste. Le point où nous voulons en venir est le suivant: si on veut apporter des changements aussi profonds au Règlement et les rendre permanents, il faut le faire après consensus. Nous aurions été d'accord. Nous aurions exprimé nos réserves quant à la participation à distance aux travaux de la Chambre, mais nous aurions accepté les modifications si une disposition de caducité avait été incluse et que nous avions eu l'assurance qu'on prendrait le temps de voir quelles sont les conséquences imprévues et qu'on permettrait au Parlement, lors d'une législature subséquente, d'abroger ou de modifier les changements. Nous aurions pu arriver à un consensus. Nous étions prêts à mettre de côté certaines de nos réserves, pour les raisons que certains députés ont mentionnées, pourvu qu'une soupape de sécurité, une disposition de caducité, soit incluse pour empêcher qu'un problème qui a un impact négatif sur la façon dont les députés accomplissent leur travail s'enracine et devienne difficile à corriger. Government Business No. 26Standing Orders of the House of CommonsVirtual ParliamentBardishChaggerHon.WaterlooAlainTherrienLa Prairie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersThe EconomyInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1115)[English]Mr. Speaker, let us play a game of Jeopardy!I choose “Budgets Balance Themselves” for $1.22 trillion.This Liberal deficit will saddle our kids and grandkids with insurmountable debt for generations to come. The answer is, “What is $61 billion?”This increase in price is at its highest in 40 years, raising the cost of groceries, gas and everything Canadians buy. The answer is, “What is Liberal inflation?”This burden on families is making owning a home unaffordable for millions of Canadians, and if it does come down soon, it will result in the loss of their homes. The answer is, “What are Liberal interest rates?”Finally, for $1.22 trillion, is the following: This Canadian political leader will end the destruction of the middle class and those who currently see no hope in joining it. The answer is, “Who is the member for Carleton?”It is your home, my home, our home. Let us bring it home.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1115)[Traduction]Monsieur le Président, jouons à Jeopardy!Je choisis la catégorie « les budgets s'équilibrent eux-mêmes » pour 1,22 billion de dollars.Ce déficit libéral imposera à nos enfants et à nos petits-enfants le fardeau d'une dette insurmontable pour des générations à venir. La réponse est: « Que sont 61 milliards de dollars? »Cette augmentation des prix est à son niveau le plus élevé depuis 40 ans et fait grimper le coût de l'épicerie, de l'essence et de tout ce qu'achètent les Canadiens. La réponse est: « Qu'est-ce que l'inflation libérale? »Ce fardeau avec lequel les familles sont aux prises rend la propriété inabordable pour des millions de Canadiens et, s'il ne diminue pas bientôt, il leur fera perdre leur maison. La réponse est: « Que sont les taux d'intérêt libéraux? » Enfin, pour 1,22 million de dollars, voici l'énoncé final. Ce dirigeant politique canadien mettra fin à la destruction de la classe moyenne et de ceux qui n'ont actuellement aucun espoir de s'y joindre. La réponse est: « Qui est le député de Carleton? » Ramenons le gros bon sens chez vous, chez moi, chez nous tous.Budgetary policyStatements by MembersAlexisBrunelle-DuceppeLac-Saint-JeanAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodThe EconomyInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1200)[English]Mr. Speaker, eight years of the Liberal government have given Canadians higher deficits, higher inflation and higher interest rates, which, of course, lead to higher mortgage payments. According to a recent study by the International Monetary Fund, Canadians are now the most at risk to default on their mortgages, and this problem will only get worse as more and more Canadians renew their mortgages at higher interest rates.When will the Prime Minister end his inflationary deficit spending?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1200)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral, les Canadiens se retrouvent avec des déficits plus élevés, une inflation plus élevée et des taux d'intérêt plus élevés, ce qui mène évidemment à des hausses des paiements hypothécaires. Selon une étude récente du Fonds monétaire international, les Canadiens sont maintenant les plus exposés au risque de ne pas pouvoir rembourser leur hypothèque, et ce problème ne fera qu'empirer alors que de plus en plus de Canadiens renouvelleront leur hypothèque à des taux d'intérêt plus élevés.Quand le premier ministre mettra-t-il fin à ses dépenses déficitaires et inflationnistes?Budgetary policyGovernment expenditure restraintInflationOral questionsDavidLamettiHon.LaSalle—Émard—VerdunTerryBeechBurnaby North—Seymour//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment Orders Business of Supply [Opposition Motion—Climate Change]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1310)[English]Madam Speaker, I have a specific question for my friend from the Liberal side. When the carbon tax reaches $170 a tonne, which will add 61¢ per litre for gas, and they have obviously done the modelling, how much lower will the temperature be in our country? How many degrees will the temperature drop when the carbon tax is fully implemented? M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1310)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai une question précise pour ma collègue libérale. Quand la taxe sur le carbone atteindra 170 $ la tonne, ce qui ajoutera 61 ¢ au prix du litre d'essence — et on a assurément fait une modélisation —, à quel point la température baissera-t-elle au Canada? De combien de degrés la température baissera-t-elle lorsque la taxe sur le carbone sera pleinement mise en œuvre? Carbon pricingCarbon taxClimate change and global warmingOpposition motionsIqraKhalidMississauga—Erin MillsIqraKhalidMississauga—Erin Mills//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgStatements by MembersThe EconomyInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, earlier this week, the Bank of Canada raised the interest rate for the ninth time since February 2022. Of course, this should come as no surprise, given the budget the Liberal government tabled in March. The real surprise was the budget itself. We thought relief was on the way when the finance minister admitted that deficits cause inflation, and then she added another 60 billion dollars' worth of fuel to the inflationary fire. The Liberal government’s deficits have caused the inflation crisis, and this in turn has caused higher interest rates, which has now put Canadians across the country at risk of losing their homes. The IMF has warned that Canada is at the greatest risk of mortgage defaults out of all advanced economies. What is the solution? It is very simple. It is to stop the deficits, which would stop inflation, which would stop the interest rates from going up and stop the defaults. The Liberal government needs to stop its out-of-control spending before it is too late. Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1410)[Traduction]Cette semaine, monsieur le Président, la Banque du Canada a augmenté son taux d’intérêt pour la neuvième fois depuis février 2022. Il n’y a évidemment là rien de surprenant étant donné le budget que le gouvernement libéral a déposé en mars.La véritable surprise a été le budget lui-même. En effet, je crois que le soulagement était à portée de main lorsque la ministre des Finances a admis que les déficits causent l’inflation, sauf qu'elle a ensuite ajouté pour 60 milliards de dollars d'huile sur le feu inflationniste. Les déficits du gouvernement libéral ont provoqué la crise de l’inflation, qui à son tour a fait grimper les taux d’intérêt, avec pour conséquence que les Canadiens de tout le pays risquent maintenant de perdre leur logement.Le Fonds monétaire international a lancé l'alerte: de toutes les économies avancées, c’est au Canada que le risque de défaut de paiement relativement aux créances hypothécaires est le plus élevé. Quelle est la solution? Elle est très simple. Elle consiste à mettre fin aux déficits, ce qui tour à tour arrêterait l’inflation, stopperait la hausse des taux d’intérêt et ferait cesser les défauts de paiement. Le gouvernement libéral doit mettre fin à ses dépenses incontrôlées avant qu’il ne soit trop tard.Budget deficitInflationInterest ratesMortgagesStatements by MembersRubySahotaBrampton NorthScotDavidsonYork—Simcoe//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, the Prime Minister and his speNDP junior partners have caused a problem. Their massive inflationary budgets have caused rate increases, which cause mortgage increases, which cause defaults on homes for Canadians. We have the solution. The solution is to stop the deficits, stop the inflation, stop the interest rate hikes and stop the defaults on homes.I have a simple question: When will the Prime Minister stop his inflationary deficit spending?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, le premier ministre et ses partenaires subalternes NPdépensiers ont provoqué un problème. Leurs budgets énormément inflationnistes ont entraîné une augmentation des taux d'intérêt, ce qui a entraîné une augmentation des paiements hypothécaires. Résultat: des Canadiens ne peuvent plus honorer leurs obligations de paiements hypothécaires.Nous avons la solution. La solution consiste à mettre fin aux déficits, à l'inflation, à la hausse des taux d'intérêt et aux défauts de paiements hypothécaires. Ma question est simple. Quand le premier ministre mettra-t-il fin à ses dépenses déficitaires et inflationnistes? Budgetary policyInflationOral questionsHelenaJaczekHon.Markham—StouffvilleRachelBendayanOutremont//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodFinanceInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, what a ridiculous response. Canadians are paying the price for the Prime Minister's addiction to spending. The Liberals are telling Canadians that they have never had it so good. One in five Canadians are skipping meals. Eight million Canadians are visiting food banks because there is more month than paycheque always left over.The simple question is this: If the Liberals are making things so good, why do Canadians not have more money in their pockets?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1505)[Traduction]Cette réponse est ridicule, monsieur le Président. Les Canadiens font les frais du besoin irrépressible qu'a le premier ministre de dépenser. Les libéraux disent aux Canadiens qu'ils n'ont jamais eu la vie aussi belle. Or, un Canadien sur cinq saute des repas. Huit millions de Canadiens ont recours aux banques alimentaires parce que leur chèque de paie ne suffit jamais à couvrir le mois.Ma question est simple. Si les libéraux font tellement bien les choses, pourquoi les Canadiens n'ont-ils pas plus d'argent dans leurs poches?Budgetary policyInflationOral questionsRachelBendayanOutremontKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgPrivate Members' BusinessCopyright ActInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1755)[English]Mr. Speaker, I am thankful for the opportunity to stand on behalf of my constituents of Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, a riding I am very, very proud to represent.Before I go on, I would like to point out that in about 10 minutes I am going to be followed by another speaker, the member for Essex. I do not want anyone to get confused and think that I have been speaking for 20 minutes. A lot of people get us very mixed up, even the parliamentary photographer, people in our own caucus and CBC reporters. I know I am the better looking of the two. Today I will be speaking on a private member's bill from a close friend of mine who represents Cypress Hills—Grasslands, and he is doing a great job. This bill is important to me and to my riding. Not too many people know that my riding is one of the larger ridings in Saskatchewan, and the biggest industry in my riding is agriculture, so what is being brought forward is of utmost importance to those I represent. I will share later on some of the first-hand experiences I have had, what I have seen and witnessed and what benefits this bill would bring to those who are in the agriculture industry.The city I live in is the city of Moose Jaw. It was founded as a trading post for farmers who were bringing their goods to market. In fact, in 1905 it had the largest flour mill in it, the Robin Hood flour mill. This reiterates the importance of the agriculture industry and the way the agriculture industry has evolved from the horse and cart to tractors to very expensive and very large machines, such as combines.I have never met a farmer who did not know how to recycle, who did not know how to maximize their dollars. They are up against Mother Nature. They are up against the weather. They are up against time. They are up against seasons. They have challenges. They are being challenged right now with a reduction in fertilizer and an increase in carbon tax. Things are impacting them and are impacting us, as we can see in the grocery stores. However, that is not really what we want to talk about. We want to talk about technology, how it has evolved and how it is impacting farmers. As I said, I have never a met a farmer who did not know how to maximize. If I were in my riding right now and I said to a farmer that I had seen him take a piece of equipment from a Case tractor and put it on a John Deere, that could actually get me lynched. I really hope that this comment is not going to be clipped and posted, because I did say that once when I was out speaking with many of my constituents from Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, and some faces were very upset with me.This poses a challenge and it poses a problem, because the price of equipment is going up so much. It is almost a million dollars for a combine. This is essential equipment that farmers rely on in order to not only produce the crop but also to harvest the crop. I mentioned earlier about time being of the essence. Farmers, if the weather is bad, sometimes cannot go out into the fields, but they still need to get the crop to market. When the weather is good, they need to make sure everything is operating well. (1800) I will give members a first-hand account. Last year, I was in my riding during harvest time, and I was on a John Deere combine with one of my constituents. I had just done a tour of Drake Meats, which is a smoked meat business in Drake, Saskatchewan, and I smelled like smoked meat. The gentleman who was driving the million-dollar combine said, “Do you smell smoke?” I said, “Yes, as a matter of fact I do. I was just doing a tour.” He hesitated, but that answer did not satisfy him. About 30 seconds later, he said, “Do you smell smoke?” I said, “Yes, I have just been on a tour of Drake Meats.” At that point, he stopped the combine and lifted the header, and we both got out of the combine. I took a couple of steps back and watched him walk around. He went to check the other side of the combine, on the header, and just as he was coming back, boom; there was a big fire, right behind him. It was unbelievable. I yelled, “Fire, fire, fire.” I have never seen a man move so fast in my entire life, to go grab an extinguisher. I went and grabbed another extinguisher, and we put out the grass fire. I have to be honest: I felt like a rock star and a hero. There were three other combines. They do not move very fast, but the drivers saw what was going on and they showed up, just in time to get pictures and photo ops of me helping to put out the fire. Again, it is on record.Time is of the essence. What happened there was that the header caused a fire. It is a challenge farmers have. It is about timing and it is about interoperability. Some people who are watching tonight might not understand the challenges farmers have in dealing with modern technology. I will give an example that might help them relate. A Tesla we see on the roads needs a certain type of charging station. Other electric vehicles need a different charging station, which does not work for the Tesla, so there is a problem.What we really want to do here, with this private member's bill, is to actually give power back to those who have purchased those million-dollar combines so they could actually fix them, work on them or interchange some of the technology required for them to bring in the harvest.While I was out in the riding last year, I met a gentleman who had a John Deere riding lawnmower. That is not that expensive, but a screw had fallen out and he could not fix it. He called up the John Deere dealership, and the dealership sent out a technician, who put the lawnmower on a trailer and took it to the dealership, where the screw was fixed. Then it was brought back. That cost him $500. Technology is getting beyond farmers' being able to fix equipment in the fields.I will be supporting this bill, because I believe it would be beneficial to those in my riding. It would be beneficial to farmers who are under pressure and under attack. They need help, so I am asking my colleagues in the House to support my friend, the member for Cypress Hills—Grasslands in order to get this bill passed so we can make things better for farmers, better for people in my riding.I appreciate the member's efforts. I appreciate some of the things I have actually learned through reading this, as well as the fact that there seems to be quite a bit of support, not only from our caucus but from others across the floor. M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1755)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de pouvoir prendre la parole au nom de mes électeurs de Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, circonscription que je suis très, très fier de représenter.Avant de poursuivre, je voudrais signaler que dans environ dix minutes, je vais être suivi par un autre intervenant, le député d’Essex. Je ne veux pas que les gens soient perplexes et pensent que je parle depuis 20 minutes. Beaucoup de gens nous confondent, même le photographe parlementaire, les membres de notre caucus et les journalistes de CBC/Radio-Canada. Je sais que je suis le plus beau des deux.Aujourd’hui, je parlerai d’un projet de loi d’initiative parlementaire d’un de mes amis proches qui représente Cypress Hills—Grasslands, et il fait un excellent travail.Ce projet de loi est important pour moi et pour ma circonscription. Peu de gens savent que ma circonscription est l’une des plus grandes de la Saskatchewan, et que la plus grande industrie de ma circonscription est l’agriculture, de sorte que ce qui est proposé est de la plus haute importance pour ceux que je représente. Je vous parlerai plus tard de certaines des expériences que j’ai vécues, de ce que j’ai vu et de ce dont j’ai été témoin et des avantages que ce projet de loi apporterait à ceux qui travaillent dans l’industrie agricole.La ville où je vis est la ville de Moose Jaw. Elle a été fondée en tant que poste de traite pour les agriculteurs qui apportaient leurs produits pour les vendre. En fait, en 1905, elle avait la plus grande minoterie, la minoterie Robin Hood. Cela rappelle l’importance de l’industrie agricole et la façon dont l’industrie agricole a évolué, passant du cheval et de la charrue aux tracteurs et aux machines très coûteuses et très grandes, comme les moissonneuses-batteuses.Je n’ai jamais rencontré un agriculteur qui ne savait pas comment recycler, qui ne savait pas comment maximiser ses dollars. Ils font face à dame Nature. Ils font face à la météo. Ils font face au temps. Ils font face aux saisons. Ils ont des défis. Ils sont actuellement confrontés à une réduction des engrais et à une augmentation de la taxe sur le carbone. Les choses les affectent et nous affectent, comme nous pouvons le voir dans les épiceries. Cependant, ce n’est pas vraiment ce dont nous voulons parler. Nous voulons parler de la technologie, de son évolution et de son incidence sur les agriculteurs.Comme je l'ai dit, je n'ai jamais rencontré un agriculteur qui ne savait pas comment faire un usage optimal de ses ressources. Si j'étais dans ma circonscription en ce moment et que je disais à un agriculteur que je l'ai vu prendre une pièce d'équipement d'un tracteur Case et la mettre sur un John Deere, je pourrais me faire lyncher. J'espère vraiment que ce commentaire ne sera pas tiré de son contexte et publié, parce que j'ai dit cela une fois, alors que je parlais à un grand nombre de mes électeurs de Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, et certains visages avaient l'air très fâchés contre moi.Cela pose des difficultés et c'est un problème, car le prix de l'équipement augmente considérablement. Une moissonneuse-batteuse coûte près d'un million de dollars. Il s'agit d'équipement essentiel dont les agriculteurs dépendent non seulement pour produire les cultures, mais aussi pour les récolter. J'ai dit plus tôt que le temps était un facteur essentiel. Si le temps est mauvais, les agriculteurs ne peuvent parfois pas aller dans les champs, mais ils doivent tout de même acheminer leur récolte jusqu'au marché. Lorsque le temps est clément, ils doivent s'assurer que tout fonctionne bien. (1800)Je vais donner aux députés un exemple que j'ai moi-même vécu. L'an dernier, j'étais dans ma circonscription pendant la période des récoltes, et j'étais sur une moissonneuse-batteuse John Deere avec un de mes concitoyens. Je venais de visiter Drake Meats, une entreprise de production de viande fumée située à Drake, en Saskatchewan, et je sentais la viande fumée. L'homme qui conduisait la moissonneuse-batteuse de 1 million de dollars m'a demandé si je sentais de la fumée. Je lui ai répondu que oui, et que je venais de visiter un endroit où on produisait de la viande fumée. Il a hésité, mais ma réponse ne l'a pas satisfait. Environ 30 secondes plus tard, il m'a demandé de nouveau si je sentais une odeur de fumée. J'ai répété que je venais de visiter Drake Meats. À ce moment-là, il a arrêté la moissonneuse-batteuse et levé la plateforme de coupe, puis nous sommes tous les deux sortis de la machine. J'ai reculé de quelques pas afin d'observer ses mouvements.Il est allé vérifier l’autre côté de la moissonneuse-batteuse, sur le récolteur, et juste au moment où il revenait, boum; il y a eu un gros feu, juste derrière lui. C’était incroyable. J’ai crié: « Au feu, au feu, au feu! ». Je n’ai jamais vu un homme bouger si vite de toute ma vie pour aller chercher un extincteur. Je suis allé chercher un autre extincteur, et nous avons éteint le feu d’herbes. Je dois être honnête: je me sentais comme une vedette du rock et un héros. Il y avait trois autres moissonneuses-batteuses. Elles n’avancent pas très vite, mais les conducteurs ont vu ce qui se passait et ils sont venus, juste à temps pour prendre des photos et des photos de moi qui aidais à éteindre le feu. Encore une fois, c’est documenté.Le temps presse. Ce qui s’est passé là-bas, c’est que le récolteur a provoqué un incendie. Il s’agit d’un défi pour les agriculteurs. Il s’agit de synchronisation et d’interopérabilité. Certaines personnes qui regardent ce soir pourraient ne pas comprendre les défis que les agriculteurs doivent relever pour composer avec la technologie moderne. Je vais donner un exemple qui pourrait les aider à comprendre. Une voiture de marque Tesla que nous voyons sur les routes a besoin d’un certain type de bornes de recharge. D’autres véhicules électriques ont besoin d’une autre borne de recharge, qui ne fonctionne pas pour la Tesla, il y a donc un problème.Ce que nous voulons vraiment faire ici, avec ce projet de loi d’initiative parlementaire, c’est de donner du pouvoir à ceux qui ont acheté ces moissonneuses-batteuses d’un million de dollars pour qu’ils puissent les réparer, travailler sur elles ou échanger une partie de la technologie nécessaire afin qu’ils puissent faire leurs récoltes.Pendant que j’étais dans la circonscription l’année dernière, j’ai rencontré un homme qui avait une tondeuse à siège de marque John Deere. Ce n’est pas si cher, mais une vis était tombée et il ne pouvait pas la réparer. Il a appelé le concessionnaire John Deere, et le concessionnaire a envoyé un technicien, qui a mis la tondeuse sur une remorque et l’a amenée au concessionnaire, où la vis a été replacée. Puis il a ramené la tondeuse. Ça lui a coûté 500 $. La technologie va au-delà de la capacité des agriculteurs à réparer l’équipement dans les champs.J’appuierai ce projet de loi, car je crois qu’il serait avantageux pour les gens de ma circonscription. Cela serait bénéfique pour les agriculteurs qui subissent des pressions et qui sont malmenés. Ils ont besoin d’aide, alors je demande à mes collègues à la Chambre d’appuyer mon ami, le député de Cypress Hills—Grasslands, afin que ce projet de loi soit adopté de façon à ce que nous puissions améliorer les choses pour les agriculteurs, pour les gens de ma circonscription.Je remercie le député pour les efforts qu'il a fournis. Je lui suis reconnaissant pour certaines des choses que j'ai apprises en lisant ce document, et pour le fait qu'il semble y avoir un certain soutien, non seulement de la part de notre caucus, mais aussi d'autres députés de l'autre côté de la Chambre. C-294, An Act to amend the Copyright Act (interoperability)Farm equipmentMaintenance, repair and renovation servicesPrivate Members' BillsTechnological protection measuresThird reading and adoptionBrendanHanleyYukonChrisLewisEssex//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgPrivate Members' BusinessCopyright ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1820)[English]Mr. Speaker, it is an honour to once again be able to rise and speak to my private member's bill, Bill C-294.This bill comes from constituents in my riding who work at Honey Bee Manufacturing and brought the issue forward to me. It was an issue that came up when we were discussing the CUSMA negotiations. Although it predates CUSMA, it was flagged at that point in time, in the same breath. That was when it was first brought to my attention, and I was able to bring the issue to the House of Commons—M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1820)[Traduction]Monsieur le Président, c'est un honneur de pouvoir encore une fois prendre la parole au sujet de mon projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C‑294.Ce projet de loi a été présenté par des gens de ma circonscription qui travaillent chez Honey Bee Manufacturing et qui ont porté le problème à mon attention. C'est une question qui a été soulevée lorsque nous discutions des négociations de l'Accord Canada—États-Unis—Mexique. Même si l'enjeu existait bien avant cet accord, il a été signalé du même coup à cette occasion. C'est à ce moment‑là que la question a été portée à mon attention pour la première fois, et j'ai pu la soulever à la Chambre des communes...C-294, An Act to amend the Copyright Act (interoperability)Private Members' BillsTechnological protection measuresThird reading and adoptionChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgPrivate Members' BusinessCopyright ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1825)[English]Mr. Speaker, it is an honour to be able to have this right to reply on a bill that I feel is of utmost importance, not just for the people of Cypress Hills—Grasslands and southwest Saskatchewan but also for the entire country. I am grateful for the support that I have received from my colleagues in the NDP, my colleagues in the Bloc Québécois and also the government. I will speak favourably about the process that we went through at committee. We had a very collaborative approach, again, with members from all parties. I am willing to say that I even accepted a friendly government amendment that helped to provide a bit more certainty and clarity for the bill as it pertains to our trade agreements. As we know, that is a very important part when we are talking about something like this, so I was very happy to be able to do so.I want to talk a bit more about farmers. The original intent of the bill was to address choice for farmers, as well as to be able to provide a bit more certainty for the manufacturers who make the products that our farmers rely upon. I have Honey Bee Manufacturing in my riding. It is a big employer of people in the small town of Frontier; people from many of the communities around the area also commute to Frontier to be able to work there. It is a fantastic town. It is a fantastic company that does a terrific job. It employs well over 100 people, and probably closer to 200 people, in a town that only has about 300 people in it. Again, there are many other communities around it that people commute from to work there.There are other great manufacturing companies, such as MacDon, which is a competitor to Honey Bee and also supports the bill. MacDon makes the FlexDraper header; Honey Bee makes the AirFlex header. The two companies are in competition with each other, but they are united in their support for this bill.We look at other short-line manufacturers, such as Degelman, Vaderstad, Bourgault and Schulte. There are many great small-town Saskatchewan manufacturers that are supporting small-town communities, as well as supporting our farmers by providing them with the tools that they need to be able to put the crop in the ground and harvest it when the time comes in the fall. This is a fantastic bill. It is going to support our innovators and our farmers.The bill applies to more than just farming. The concept of interoperability goes beyond just simply agriculture. In the digital sphere, we look at, for example, our smart phones. Everybody is aware that we have our Apple and Android phones. There is interoperability of applications to be able to work on both platforms, and this bill would strengthen the ability to have apps work on both platforms.A really good example of interoperability is actually NATO and the position that Canada has within NATO when we talk about our military equipment, when our members go to other countries to fulfill their obligations and do the terrific job that they do around the world. Whether it be in peacekeeping or in training missions, Canadian troops do a fantastic job. This bill, in a way, would support what they are doing as well, because the interoperability of military equipment is extremely important to our troops, as well as to troops around the world. This actually has a far-reaching impact beyond just Canada.With respect to our computers, without interoperability, people cannot even use a regular computer when it comes to plugging in a keyboard, mouse and monitor and having them work. In the old days, before we had everything all built into one, there were many products that would attach and plug into a computer. The way that we are changing and redefining interoperability in the Copyright Act would provide more competition across the economy. The current Copyright Act only recognizes interoperability between two computer programs. This bill would expand the scope of that, so that it would be between a computer program and an interface or a device in which the program is embedded. Again, it would broaden the scope of interoperability. It would provide a better realization as to what interoperability looks like today; it would also provide the necessary flexibility for innovators tomorrow, next year and down the road. What is farming going to look like in the future? If we do not have changes like those in this bill, we are not going to have innovators in the future who can make the necessary equipment and changes to allow for that next great innovation.We heard the Bloc members talk in their speeches about planned obsolescence. This bill would provide for higher-quality products out there across the entire economy to make sure that people have good, long-lasting equipment that is more environmentally sustainable and responsible. It would also provide choice for consumers, which is what is the most important.M. Jeremy Patzer: (1825)[Traduction]Monsieur le Président, c'est un honneur de pouvoir me prévaloir de ce droit de réplique au sujet d'un projet de loi qui, selon moi, est d'une importance capitale, non seulement pour les gens de Cypress Hills—Grasslands et du Sud-Ouest de la Saskatchewan, mais pour les gens de l'ensemble du pays. Je suis reconnaissant du soutien que j'ai reçu de mes collègues du NPD, du Bloc québécois et du gouvernement.J'ai de bons mots à dire au sujet du processus que nous avons mené au comité. Il y avait un excellent esprit de collaboration, et ce, encore une fois, de la part de tous les partis. Je peux même dire que j'ai accepté un amendement favorable de la part des ministériels qui permet d'apporter un peu plus de certitude et de clarté dans le projet de loi en ce qui concerne nos accords commerciaux. Nous savons que c'est un aspect très important dans ce genre d'initiative, alors je suis très heureux d'avoir eu cette possibilité.J'aimerais parler un peu plus des agriculteurs. L'objectif initial du projet de loi était d'offrir des choix aux agriculteurs et de fournir un peu plus de certitudes aux entreprises qui fabriquent les produits dont les agriculteurs ont besoin.L'entreprise Honey Bee Manufacturing est située dans ma circonscription. Il s'agit d'un employeur majeur dans la petite ville de Frontier. Des habitants de nombreuses localités environnantes se déplacent à Frontier pour y travailler. C'est une ville formidable. Il s'agit d'une entreprise extraordinaire qui fait un excellent travail. Elle emploie plus de 100 personnes, probablement près de 200, dans une localité qui ne compte que 300 habitants. Comme je l'ai dit, de nombreux habitants d'autres communautés se déplacent pour venir y travailler.Il y a d'autres grandes entreprises manufacturières, telles que MacDon, un concurrent de Honey Bee qui soutient également le projet de loi. MacDon fabrique la plateforme de coupe FlexDraper, et Honey Bee la plateforme de coupe AirFlex. Les deux entreprises sont en concurrence l'une avec l'autre, mais elles sont unies dans leur soutien au projet de loi.Je pense aussi à d'autres petits fabricants, comme Degelman, Vaderstad, Bourgault et Schulte. Beaucoup d'excellents fabricants sont installés dans de petites localités de la Saskatchewan et soutiennent ces petites communautés. En plus, ils aident les agriculteurs en leur fournissant les outils dont ils ont besoin pour ensemencer leurs champs, puis faire les récoltes à l'automne. Le projet de loi à l'étude est fantastique. Il aidera les innovateurs et les agriculteurs de chez nous. Ajoutons que ce projet de loi ne s'applique pas seulement à l'agriculture. Le concept d'interopérabilité va au-delà de l'agriculture. Dans la sphère numérique, on peut penser, par exemple, aux téléphones intelligents. Tout le monde sait que nous avons des téléphones Apple et Android. Grâce à l'interopérabilité, les applications peuvent fonctionner sur les deux plateformes. Le projet de loi viendrait renforcer cette capacité d'avoir des applications qui fonctionnent sur les deux plateformes.Un très bon exemple d'interopérabilité est l'OTAN et la position du Canada au sein de l'OTAN pour ce qui est de notre équipement militaire, lorsque nos militaires se rendent dans d'autres pays pour remplir leurs obligations et faire l'excellent travail qu'ils font dans le monde entier. Qu'il s'agisse de missions de maintien de la paix ou d'entraînement, les troupes canadiennes font un travail remarquable. Dans une certaine mesure, le projet de loi les appuierait également dans ce qu'elles font, car l'interopérabilité de l'équipement militaire est extrêmement importante pour les troupes d'ici et du monde entier. Les répercussions du projet de loi vont bien au-delà du Canada.En ce qui concerne les ordinateurs, sans interopérabilité, les gens ne pourraient même pas brancher un clavier, une souris et un écran à un ordinateur ordinaire et s'attendre à ce qu'ils fonctionnent. Autrefois, avant que tout ne soit intégré, il existait de nombreux produits qui se branchaient sur un ordinateur. La façon dont nous modifions et redéfinissons l'interopérabilité dans la Loi sur le droit d'auteur permettrait d'accroître la concurrence dans l'ensemble de l'économie. La Loi sur le droit d'auteur actuelle ne reconnaît l'interopérabilité qu'entre deux programmes d'ordinateur. Ce projet de loi élargirait la portée de l'interopérabilité, de sorte qu'elle engloberait l'interopérabilité entre un programme d'ordinateur et une interface ou un dispositif dans lequel le programme est intégré. Cette modification permettrait de mieux comprendre à quoi ressemble l'interopérabilité aujourd'hui. Elle fournirait également la souplesse nécessaire aux innovateurs de demain, de l'an prochain et de plus loin dans l'avenir. À quoi ressemblera l'agriculture du futur? Si nous ne procédons pas à des changements tels que ceux prévus dans ce projet de loi, nous n'aurons pas d'innovateurs capables de fabriquer les équipements et d'apporter les changements nécessaires à la prochaine grande innovation.Nous avons entendu les députés du Bloc parler dans leurs discours de l'obsolescence programmée. Ce projet de loi prévoirait des produits de meilleure qualité dans l'ensemble de l'économie afin de s'assurer que les gens disposent de matériel de qualité qui est plus durable et responsable sur le plan environnemental. Il offrirait également un choix aux consommateurs, ce qui est le plus important.Application softwareC-294, An Act to amend the Copyright Act (interoperability)CompetitionComputer softwareConsumer productsFarm equipmentMilitary equipment and facilitiesPrivate Members' BillsTechnological protection measuresThird reading and adoptionChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (2015)[English]Madam Speaker, I am pleased to share in the discussion of Bill C-35, or the universal child care plan, as messaged by the Liberal government. Although long-term funding to establish and maintain a predetermined, narrow-scope national early learning and child care program through provincial agreements has already been implemented, and a National Advisory Council on Early Learning and Child Care has already been established, with members of that council already having been announced on November 24, 2022, I will be speaking to the report put forth by HUMA, the committee that studied this legislation, which has already been implemented.Conservatives are here to ensure that all voices, all perspectives and all needs of parents are heard, to improve and build out on the limited options Bill C-35 would provide. In addition to establishing and maintaining the needed access to child care this bill purports to provide, we have heard from those parents and providers of care who are not recognized, included or guaranteed in any way the same level of support from their federal government in caring for and educating our children. The Liberal government has exclusively indicated that its focus is on establishing and maintaining public and not-for-profit entities. It indicates as a sidebar that private programs would be eligible for funding. However, they do not and would not have the same priority for ongoing federal investments.When the Liberal government indicates that Bill C-35 would further the progressive realization of the right to benefit from child care services, as recognized in the Convention on the Rights of the Child, it is also indirectly demeaning the rights and responsibilities of mothers and fathers to ensure that their children are cared for and educated according to their priorities and not necessarily according to the priorities of any particular ruling government in a democracy, or a non-democratic authoritarian body, such as an advisory council that is not accountable to anyone.Liberals indicate that their universal program would contribute to the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, I know there is apprehension to some degree in the indigenous communities that prefer to care for their children according to their ways, not under the supervision of a national day care strategy that includes some, dismisses others and chooses winners and losers based on its intentions for reducing the role of parents, extended family, elders and self-determination within their own communities. The Liberal-NDP government loves to tell Canadians that it is feminist. In fact, the preamble of the bill specifically says, “gender equality, on the rights of women and their economic participation and prosperity”.Melissa's story needs to be told. She says, “I have 3 kids. Thankfully 2 of them are school age. I'm currently on Mat leave with my third and I have had him on a wait-list for 3 different day care spots since before he was born, and I have been actively looking for day care for my return to work, which was to be in July but I have had no success. “Thankfully I have holidays that were not paid out and stat and bank OT that my employer is allowing me to use to extend my time off until August, which only allows me more time to look for care. “My husband and I both work shift work. He works 12 hour continental shifts and I work 8 hour shifts and I have a goal of starting up my own foot care business, so I would like to have full time care so that I can pursue that goal but at this point I am looking for any care that I can get and still no success. “So I have now had to drop my full time posting at work and I am going to have to work casually so that I can work around my husband's continental shifts.“Which is fine but it makes our budget so much tighter especially with us having just moved into a bigger house to accommodate our family of 5, and the constantly increasing costs of living. “My husband joked telling me to open my own day care, but I am actually considering it as it would help my family out and maybe others but that is not actually the ideal career choice for me. “It's too bad the situation that parents are facing with the day care shortage and the cost of living that is affecting everyone.” Melissa's story is the opposite of feminism. She has no choice, and her story is one of thousands across this country.Conservatives recognize that Canadian families should have access to affordable and quality child care and should be able to choose child care providers who best suit their family's needs. Some examples of those whom we would include are those who are proud of their ethnic heritage and want their children to grow up learning within their culture, which is not an option, and those who want their children to be trained up within their faith, including Muslim, Christian, Jewish, Hindu, Sikh or other faiths, to ensure that their family and faith values are respected and followed when their children are being cared for by others. There are those who want their children to be cared for by a friend or a family member who commits to being their primary caregiver when child care is needed and, of course, needs compensation. There are single parents who want to be able to both work and be the primary caregiver for their children, so they choose part-time or off-hour work to earn a living. They do not qualify. Many families want their children cared for in their home and/or home schooled.(2020)Bill C-35 discriminates against women. Truth be told, the majority of child care operators are women. I am disgusted that the attitude toward these women, the language and intent of the bill, prevents any growth in opportunities for private female operators, many of whom operate home day cares as a means of being with their children while providing a service to other women in the workforce. They have value. They are far more accessible to part-time or shift workers and those who simply need some after-school care. None of these circumstances many women face meet the criteria for a spot in Bill C-35's “universal” program. Affordable quality child care is critical, but if one cannot access it, it does not exist. Bill C-35 does nothing to address accessibility for these people.The $10-a-day day care does not address the labour shortage or the lack of spaces. Bill C-35 is good for families who already have a child care space, but it does not help the thousands of families across this nation on child care wait-lists, most of whom live in rural Canada, or the operators who do not have the staff or infrastructure to offer more spaces. There are not enough qualified staff to keep all existing child care centres running at full capacity, let alone to staff new spaces. Therefore, one has to ask what the rationale is for not championing women operators who run day cares and early learning care as small businesses. Wait-lists are years long, and we need to do more to broaden out the scope of this service. It is very disappointing as it stands right now. As a matter of fact, Conservatives tabled amendments to better this bill. We sought the inclusion of all types of child care, but did not get the support. We did not want it to reflect political ideology but to reflect the choice of parents. We sought to have representatives from private, home-based providers alongside public and not-for-profit providers. It was voted down.We sought to amend the function of the national advisory council to include supporting the recruitment and retention of a well-qualified workforce, having an understanding of available spaces, and progress in reducing wait-lists via an annual progress report. That was voted down.We sought to amend the reporting clause in the bill to include the Minister of Labour in the annual reporting, which would have to include a national labour strategy. Again, that was voted down.This Liberal child care bill prioritizes elitism over compassion. It does not enable families of varying incomes to benefit. The government should be supporting families that need child care most, based on their income. It should not be subsidizing the child care of wealthy families who can afford it with what they are making. It smacks of elitism and is anything but in line with the government's social justice rhetoric. As in the Matthew effect, increasing public provision ends up advantaging higher-income rather than lower-income groups. Even in the Quebec model, despite the gains in access, quality levels remain low compared to the rest of Canada, with lower-income children in lower-quality rather than higher-quality settings.Of course, there is the labour shortage. There are not enough qualified staff to keep even the existing centres open, let alone staff new spaces. The middle class, and those working hard to join it, a phrase we have heard before, should be the focus of this “universal” program at this point in time. Stakeholders have indicated all kinds of shortcomings in this universal program.When we form government, Conservatives will ensure that all voices, all perspectives and all needs of parents are heard, and that all means of providing the needed care and early learning are options available to improve and build out on the limited options Bill C-35 provides.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (2015)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureuse de participer à la discussion sur le projet de loi C‑35, ou ce que le gouvernement libéral appelle le régime universel de garde d'enfants.Bien qu'un financement à long terme visant à établir et à maintenir un programme national d'éducation préscolaire et de garde des jeunes enfants prédéterminé et à portée très étroite par l'intermédiaire d'accords provinciaux ait déjà été mis en œuvre, qu'un Conseil consultatif national sur l'apprentissage et la garde des jeunes enfants ait déjà été créé et que les membres de ce conseil aient déjà été annoncés le 24 novembre 2022, je parlerai du rapport qui a été présenté par le Comité des ressources humaines, qui a étudié le projet de loi, qui a déjà été mis en œuvre.Les conservateurs sont ici pour s'assurer que toutes les voix, tous les points de vue et tous les besoins des parents soient entendus afin d'améliorer et de développer les options limitées qui sont prévues par le projet de loi C‑35. En plus d'établir et de maintenir l'accès nécessaire aux services de garde d'enfants que ce projet de loi prétend fournir, nous avons entendu des parents et des fournisseurs de services de garde qui ne sont pas reconnus ou inclus ou auxquels le gouvernement fédéral ne garantit aucunement le même appui en ce qui a trait aux services de garde d'enfants et à l'éducation des enfants. Le gouvernement libéral a exclusivement dit qu'il se concentrait sur la création et le maintien d'entités publiques et sans but lucratif. Il ouvre une parenthèse pour indiquer que les programmes privés pourraient admissibles à des fonds. Cependant, ils n'ont pas et n'auraient pas la même priorité pour les investissements fédéraux en cours.Quand le gouvernement libéral écrit que le projet de loi C‑35 continuerait à faire avancer la réalisation progressive du droit de bénéficier de services de garde d'enfants, lequel est reconnu dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il rabaisse aussi indirectement les droits et les responsabilités des mères et des pères pour ce qui est de prendre soin de leurs enfants et de voir à ce qu'ils soient éduqués en fonction de leurs priorités, et pas nécessairement en fonction des priorités du gouvernement au pouvoir dans une démocratie ou de celles d'un organe autoritaire non démocratique tel qu'un conseil consultatif qui n'a de comptes à rendre à personne.Les libéraux écrivent que leur programme universel contribuerait à la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. Je sais qu'une certaine appréhension règne dans les communautés autochtones qui préfèrent s'occuper de leurs enfants selon leurs coutumes, et non sous l'égide d'une stratégie nationale de garderies qui inclut certaines personnes, en rejette d'autres et choisit les gagnants et les perdants d'une façon qui vise à réduire le rôle des parents, de la famille élargie, des aînés et de l'autodétermination au sein de leurs communautés.Le gouvernement libéral—néo-démocrate aime dire aux Canadiens qu'il est féministe. D'ailleurs, le préambule du projet de loi mentionne spécifiquement l'égalité entre les genres, les droits des femmes, leur participation à l'économie et leur prospérité.L'histoire de Melissa doit être racontée. Voici ce qu'elle a dit: « J'ai trois enfants, dont deux sont en âge scolaire, heureusement. Je suis présentement en congé de maternité pour le plus jeune, qui est inscrit sur une liste d'attente dans trois garderies différentes depuis avant sa naissance. Je lui cherche activement une place en garderie afin de pouvoir retourner travailler, en juillet, mais je n'ai pas encore eu de chance. » « Je peux quand même compter sur mes congés non utilisés, les congés fériés et mes heures supplémentaires en banque, que mon employeur me permet d'utiliser pour prolonger mon absence jusqu'au mois d'août. Ce n'est toutefois qu'un peu plus de temps pour chercher une place en garderie. »« Mon mari et moi travaillons tous les deux par quarts. Il travaille 12 heures d'affilée, et je fais des quarts de 8 heures. Je veux lancer ma propre entreprise de soins des pieds, alors j'aimerais avoir une place en garderie à temps plein pour poursuivre ce rêve. Cependant, à ce stade-ci, je cherche n'importe quelle place que je pourrais obtenir, mais je ne trouve toujours rien.« J'ai donc dû laisser tomber mon poste à temps plein et je vais devoir travailler à temps partiel afin d'ajuster mon horaire en fonction des quarts de travail de mon mari.« C'est correct mais, par conséquent, notre budget est encore plus serré, surtout lorsqu'on sait que, alors que le coût de la vie n'arrête pas d'augmenter, nous venons d'emménager dans une plus grande maison pour mieux accommoder notre famille de cinq personnes.« Mon mari m'a dit, à la blague, d'ouvrir ma propre garderie, mais j'y pense sérieusement parce que cela aiderait ma famille et peut-être d'autres familles aussi. Cependant, ce n'est pas vraiment le choix de carrière de mes rêves.« Il y a une pénurie de garderies, et la vie coûte cher à tout le monde. C'est vraiment dommage pour les parents. »L'histoire de Melissa est à l'opposé du féminisme. Elle n'a aucun choix, et son histoire n'en est qu'une parmi des milliers d'autres d'un bout à l'autre du pays.Les conservateurs reconnaissent que les familles canadiennes devraient avoir accès à des services de garde abordables et de qualité, et qu'elles devraient pouvoir choisir les fournisseurs de services de garde qui répondent le mieux à leurs besoins. Nous aimerions notamment que l'on puisse inclure les familles qui sont fières de leur patrimoine ethnique et qui veulent que leurs enfants soient élevés dans un milieu où ils peuvent apprendre à connaître leur culture, ce qui ne fait pas partie des options, et les familles qui veulent que leurs enfants soient élevés dans la foi musulmane, chrétienne, juive, hindoue, sikhe ou autre, de manière à ce que la foi et les valeurs de leur famille soient respectées et suivies lorsque d'autres personnes s'occupent de leurs enfants.Il y a des gens qui veulent pouvoir confier la garde de leurs enfants à un ami ou à un membre de leur famille qui est prêt à être leur principal pourvoyeur lorsqu'ils ont besoin de services de garde et qui, évidemment, a besoin d'être rémunéré. Il y a des parents seuls qui veulent pouvoir à la fois travailler et être les principaux fournisseurs de soins pour leurs enfants, et qui choisissent donc de travailler à temps partiel ou de faire du travail en dehors des heures normales pour gagner leur vie. Ces gens ne sont pas admissibles. Bien des familles veulent que leurs enfants soient gardés ou éduqués à domicile.(2020)Le projet de loi C‑35 est discriminatoire à l'égard des femmes. À vrai dire, la majorité des exploitants de services de garde d'enfants sont des femmes. Je suis dégoûtée que l'attitude à l'égard de ces femmes, le libellé et l'intention du projet de loi empêchent toute croissance commerciale pour les exploitantes privées, dont beaucoup gèrent des garderies à domicile pour être avec leurs enfants tout en fournissant un service à d'autres femmes sur le marché du travail. Ces services ont de la valeur. Ils sont beaucoup plus accessibles aux travailleurs à temps partiel ou par quarts et à ceux qui ont simplement besoin d'un service de garde après l'école. Aucune de ces situations que connaissent de nombreuses femmes ne répond aux critères pour obtenir une place dans le programme « universel » du projet de loi C‑35. Des services de garde d'enfants abordables et de qualité sont essentiels, mais, s'ils ne sont pas accessibles, c'est comme s'ils n'existaient pas. Le projet de loi C‑35 n'aborde pas la question de l'accessibilité pour ces personnes.Les garderies à 10 $ par jour ne répondent pas au problème de la pénurie de main-d'œuvre ni à celui du manque de places. Le projet de loi C‑35 est bon pour les familles qui disposent déjà d'une place en garderie, mais il n'aide pas les milliers de familles du pays qui sont sur des listes d'attente, dont la plupart vivent dans les régions rurales du Canada, ni les exploitants qui n'ont pas le personnel ou l'infrastructure nécessaire pour offrir davantage de places. Il n'y a pas assez de personnel qualifié pour faire tourner à plein régime toutes les garderies existantes, et encore moins pour créer de nouvelles places. On peut donc se demander pourquoi on ne défend pas les femmes qui gèrent des garderies et des centres d'éducation préscolaire en tant que petites entreprises. Les listes d'attente sont de plusieurs années et nous devons en faire davantage pour élargir la portée de ces services. La situation actuelle est très décevante.D'ailleurs, les conservateurs ont proposé des amendements pour améliorer ce projet de loi. Nous avons demandé l'inclusion de tous les types de services de garde, mais nous n'avons pas obtenu le soutien nécessaire. Nous voulions que le programme offert tienne compte du choix des parents au lieu de se baser sur une idéologie politique. Nous avons cherché à inclure des représentants de fournisseurs de services du secteur privé, des fournisseurs de services à domicile ainsi que des fournisseurs de services du secteur public et du secteur sans but lucratif, mais l'amendement à cette fin a été rejeté.Nous avons cherché à modifier la fonction du conseil consultatif national afin qu'il soutienne le recrutement et le maintien en poste d'une main-d’œuvre qualifiée, ainsi qu'il suive les places disponibles en garderie et les progrès réalisés pour réduire les listes d'attente au moyen d'un rapport d'étape annuel. Cette proposition a été rejetée.Nous avons tenté d'amender les dispositions sur le rapport annuel pour que le ministre du Travail soit lui aussi tenu d'en produire un et pour que les rapports comprennent une stratégie nationale sur le travail. Cet amendement a lui aussi été rejeté.Ce qui ressort de ce projet de loi libéral sur la garde d'enfants est plus de l'élitisme que de la compassion. Selon leurs revenus, ce ne sont pas toutes les familles qui en profiteront. Le gouvernement devrait soutenir les familles qui ont le plus besoin de services de garderie, en fonction de leur revenu. Il ne devrait pas subventionner les places en garderie des familles aisées qui ont les moyens de payer. Cette mesure sent l'élitisme et elle ne correspond absolument pas aux beaux discours du gouvernement en matière de justice sociale. Comme le veut l'effet Matthieu, l'augmentation des programmes publics finit par avantager les groupes à revenu élevé plutôt que les groupes à faible revenu. Même avec le modèle implanté au Québec, qui a permis une amélioration de l'accès, le niveau de qualité des services offerts est inférieur au reste du pays et les enfants des familles à faible revenu ont accès à des services de moins bonne qualité que ceux des familles au revenu plus élevé. Évidemment, il y a une pénurie de main-d'œuvre. Il n'y a pas assez de personnel qualifié pour garder les centres existants ouverts, alors ce n'est pas demain la veille qu'on trouvera du personnel pour de nouvelles places. C'est la classe moyenne et ceux qui travaillent fort pour en faire partie, comme on l'a déjà entendu, qui devraient être ciblés par ce programme « universel » pour l'instant. Les intervenants ont mis en lumière toutes sortes de lacunes dans ce programme universel. Lorsque les conservateurs formeront le gouvernement, nous nous assurerons de tenir compte du point de vue, de l'opinion et des besoins de tous les parents et d'offrir toutes les solutions possibles en matière d'apprentissage et de garde de jeunes enfants afin qu'elles s'ajoutent aux maigres solutions que propose le projet de loi C‑35. C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChildcare centres and workersDiscriminationGovernment billsIncome and wagesIndigenous peoplesLabour shortagePrivate sectorReport stageSplitting speaking timeWomenAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertRubySahotaBrampton North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2025)[English]Madam Speaker, first of all, this program would not be providing that. We need to be really clear about that. It would not be universal, and it should be.We had a program in place and we would expound on this. Would we take away the money from the provincial governments? Let us get real; of course we would not, because it is needed and is providing growth in care for women's children. However, it is sorely lacking, especially when we get out of the big cities and go anywhere beyond them to rural Canada. There is an incredible shortage of help. I have young mothers and fathers, both working shift work at the mine, who are having to drive their kids to Esterhazy, which is 30 miles away, before they go to work another 10 miles away, at 5:30 in the morning. Those little kids are not getting home until 9:30 at night because that is how far they have to go to hold on to their spaces.Rural Canada is the backbone of this country. It is where our GDP is created. We need to do a far better job of also providing child care through small businesses that women run incredibly well, and because they care for children. That is the route that we would go.Mme Cathay Wagantall: (2025)[Traduction]Madame la Présidente, tout d'abord, ce n'est pas ce que ferait ce programme. Nous devons être très clairs à ce sujet. Il ne sera pas universel, même s'il devrait l'être.Nous avions mis en place un programme et nous le développerions. Allons-nous retirer des fonds aux gouvernements provinciaux? Soyons réalistes: bien sûr que non, car cet argent est nécessaire pour développer les services destinés aux enfants des femmes. Cependant, on manque cruellement de services, en particulier lorsque l'on sort des grandes villes et que l'on se rend dans les régions rurales du Canada. Il y a une incroyable pénurie dans ce domaine. Je connais des jeunes mères et des jeunes pères, tous deux travaillant par roulement à la mine, qui doivent conduire leurs enfants à Esterhazy, à 30 miles de là, avant d'aller travailler 10 miles plus loin, à 5 h 30 du matin. Leurs jeunes enfants ne rentrent à la maison qu'à 21 h 30, parce que les parents sont obligés de parcourir cette distance pour garder leur place en garderie.Les régions rurales du Canada sont l'épine dorsale de notre pays. C'est là que notre PIB est créé. Nous devons faire beaucoup mieux pour fournir des services de garde d'enfants par l'entremise des petites entreprises que les femmes dirigent incroyablement bien, parce qu'elles se soucient des enfants. C'est la voie que nous emprunterions.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsReport stageRubySahotaBrampton NorthMarioSimardJonquière//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2025)[English]Madam Speaker, I have a fairly good understanding and grasp of what is going on in Quebec, and there are good things going on; there is no question. How it is being funded is interesting as well, because Quebec is depending on a lot of transfer of funds. That being said, there are still 80,000 children on wait-lists.When I came here in 2015 and we studied that system as this was first brought up in the House, the truth of the matter is that there were children who aged out before they ever got that care, because there were not enough spaces. Perhaps it is better now; I have not taken a look lately, but the truth of the matter is that it is a real challenge. According to the information I have from Cardus—Mme Cathay Wagantall: (2025)[Traduction]Madame la Présidente, je comprends assez bien ce qui se passe au Québec et il y a de bonnes mesures en place, c'est indéniable. Le mode de financement est également intéressant, car le Québec dépend de nombreux transferts de fonds. Cela dit, il y a encore 80 000 enfants sur les listes d'attente.À vrai dire, lorsque j'ai été élue en 2015 et que nous avons étudié ce système après que la question a été soulevée pour la première fois à la Chambre, nous avons appris que des enfants atteignaient un âge qui les rendait inadmissibles aux services de garde avant même qu'ils obtiennent accès à ces services, car il n'y avait pas assez de places. La situation est peut-être meilleure aujourd'hui; je n'y ai pas jeté un coup d'œil récemment, mais la vérité, c'est qu'il s'agit d'un véritable défi. Selon les informations fournies par Cardus...C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsIncome and wagesReport stageWomenMarioSimardJonquièreMatthewGreenHamilton Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2025)[English]Yes, it does good research.Mme Cathay Wagantall: (2025)[Traduction]Oui, il fait de bonnes recherches.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsReport stageMatthewGreenHamilton CentreMatthewGreenHamilton Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2025)[English]Madam Speaker, on access, quality levels remain low compared to the rest of Canada, with lower-income children in lower-quality day cares rather than in higher-quality settings. This is something I see, and I know that if this carries on, we are already seeing that circumstance where it is the elite people who—Mme Cathay Wagantall: (2025)[Traduction]Madame la Présidente, en ce qui concerne l'accès, les niveaux de qualité restent faibles par rapport au reste du Canada, les enfants de familles à faible revenu étant placés dans des garderies de moindre qualité plutôt que dans des environnements de meilleure qualité. C'est quelque chose que je constate, et je sais que si la situation perdure, nous voyons déjà ce cas où ce sont les gens de l'élite qui...C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsIncome and wagesReport stageAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2030)[English]Madam Speaker, that was a fine question, but the truth of the matter is that it is not either-or; it is both-and. We are in favour of continuing on with the commitment, and it is time the member realizes there is a role in this country for small business, and women are really good at it. In our rural scenarios, it is a very good way to provide care, which this program would not do.Mme Cathay Wagantall: (2030)[Traduction]Madame la Présidente, c'était une bonne question, mais le fait est qu'il ne s'agit pas de choisir entre les deux; il s'agit de choisir les deux. Nous sommes en faveur de poursuivre l'engagement, et il est temps que le député réalise que les petites entreprises ont un rôle à jouer dans ce pays et que les femmes sont vraiment de bonnes entrepreneures. Dans nos scénarios en région rurale, il s'agit d'un très bon moyen d'offrir des services, ce que ce programme ne permettrait pas de faire. C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsReport stageAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2300)[English]Mr. Speaker, there is an issue with the bill about creating a bunch of new advisory bodies and a bunch of new committees. Going back to other bills the government has implemented where new committees and new advisory panels have been struck, quite often we see a stacking of the deck, with a bunch of Liberal insiders on the panels. At the end of the day, it is delaying things and causing issues in trying to get projects completed and built.I know that people in Saskatchewan desperately need a port modernization strategy so we can get our products out of the Prairies. We are landlocked. We need the ports. These advisory panels generally do not do any good in helping the people in our situation. I am wondering if my colleague has any thoughts about that.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2300)[Traduction]Monsieur le Président, il est problématique que le projet de loi crée un tas de nouveaux organismes consultatifs et de nouveaux comités. Si l'on se réfère à d'autres projets de loi déjà mis en œuvre par le gouvernement qui prévoyaient la création de nouveaux comités et de nouveaux groupes consultatifs, on constate très souvent que le gouvernement favorise ses alliés et place beaucoup de proches du Parti libéral dans ces groupes. En fin de compte, ces groupes et ces comités retardent les choses et font qu'il est plus difficile de mener des projets à bien et de les construire.Je sais que les gens de la Saskatchewan ont désespérément besoin d'une stratégie de modernisation des ports pour que nous puissions sortir nos produits des Prairies. Nous sommes enclavés. Nous avons besoin des ports. Ces groupes consultatifs n'aident généralement pas les gens dans notre situation. Je me demande si le député a une opinion à ce sujet.Advisory bodiesC-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment billsSecond readingTransportation safetyToddDohertyCariboo—Prince GeorgeToddDohertyCariboo—Prince George//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2330)[English]Mr. Speaker, it is great to have such a lively audience here tonight in the chamber just past 11:30 p.m. It is fantastic to have a lively House of Commons. I really appreciate it.We are here to talk about strengthening the port system and railway safety in Canada act, Bill C-33. This bill is important to me. The reason is that Saskatchewan, the province where I am from, is completely landlocked. We need our ports. We need railway access. Those are two hugely important fundamentals to the province of Saskatchewan.Saskatchewan, in 2022, had over $81 billion in gross domestic product for this country. That is a fantastic output and a fantastic number. Saskatchewan does a fantastic job. It definitely punches above its weight, especially for a province that has roughly 1.2 million people. We do a great job. Obviously, agriculture and the energy sector are the main drivers of the economy where I am from.I want to talk more about the agriculture side. In Saskatchewan, particularly southwest Saskatchewan, where I am from, we grow the vast majority of the pulse crops that the world relies upon, particularly the lentil crop. It is exported all over the world. Whether someone is growing organic crops or otherwise, we grow what the world wants and what the world needs.The only way we can get those lentils around the world to all the countries that have such a high demand for them and for the protein they provide is through rail. When I look through this bill, I see it is trying to do some things around safety. It is trying to do some very important things around modernizing our ports. It is trying to strengthen our ports.If we look at where our ports rank across the world, we see that we are right at the bottom. I am sure my colleague from Provencher, with whom I will be splitting my time, will want to touch on that later, so I will be sure to leave a few points for him to get to as well.Access to ports and access to rail are so important. We have CN, we have CP and we have some really fantastic short-line rail operators. Our short-line operators are actually leading the charge on safety in the railway system. In fact, one of the owners of one of the railway companies reached out to me recently to send me an email regarding some of the statistics that the short-line operators have in Saskatchewan around safety. There are zero incidents, month over month. There are zero incidents.They are running a high-quality rail line, taking care of their employees, providing great jobs and providing a service to the farmers, the producers and the shippers in Saskatchewan, and they are doing so while respecting the safety of the workers and providing high-quality service. That is what they are doing. The email I got was from the Great Sandhills Railway. Our Saskatchewan caucus recently met with Great Western Rail, another fantastic short-line operator in our region that does a fantastic job of providing that service to farmers. It does so safely, while providing the fantastic jobs that are required to be able to meet that demand.I was just messaging one of the exporters in my riding. They export farm equipment around the world. They export to 28 countries across the world. It is a farm implement dealership in a small town in Saskatchewan. It ships to 28 countries. How does it do that? It ships through the ports in Halifax, Montreal, Vancouver and, I believe, Prince Rupert.Earlier today I heard my colleague from British Columbia talking about what the port of Prince Rupert actually means. It is the closest port to the Asian markets. The ports in Halifax and Montreal are some of the ports in North America that are closest to the European markets. They are very important access points.One of the issues that they are dealing with in Vancouver is that it takes 12 days to get a container through. Montreal is closer to 10 days, and in Halifax, it takes 14 days to get a container through. Sometimes they are waiting over a month to even get a container. Trying to get access to the things they need to ship their products is not being addressed by this bill.(2335)There is mention in the bill about setting up advisory panels and empowering the minister to set up authorities to deal with a variety of issues. However, the one thing that is not included as one of the issues that they would deal with is the actual production of the ports and making sure that they are getting results for producers and shippers. The bill would not require rail companies to make sure that they are providing the fullest service to shippers. For example, CN does not do any business with Hapag-Lloyd. When we are sitting in Saskatchewan watching a train go past one of the many intersections that we have, we see Hapag-Lloyd's name on many containers. It is one of the more popular company names that we see going across Saskatchewan when we see sea cans going down the rail lines or on a flatbed truck, but CN does not deal with it. How is that going to work for exporters in a landlocked province trying to export products? They also have to import pieces so they can build the product they are trying to make and then export. However, one of the biggest players, CN does not even deal with it, and there are other companies CN does not deal with as well. This is severely limiting the options for people trying to export a product, but the bill does not deal with that. These advisory panels that the government is looking to set up would not deal with that. It is not a priority for this government. When we hear other colleagues talking about the bill needing to be withdrawn and strengthened, and that the government needs to do more, I would suggest that these are some of the things that need to be looked at in the bill. Why is it not a priority for the government to try to make sure that we get the best result for our exporters who do such a fantastic job? All across this country, we care about the environment, reducing emissions and reducing greenhouse gases. We do that all across this country and across party lines; everybody cares about that. We have innovators in the prairie provinces that make world-class products, and they do so in a manner that is environmentally sustainable. These are products that people in the rest of the world need. If they had the technology, if they had the products that our farmers in Saskatchewan, Manitoba and Alberta have, they would be able to reduce their emissions as they harvest their crops in other regions of the world. They need what Canada has to offer, and without a robust port system, without a robust rail line, that cannot happen. I see that one of the advisory panels would actually deal with climate change, but do members think that it would bring this element of it up? No, not a chance. This will not be part of what the panel would talk about.My hope is that the government, if it is going to appoint these advisory panels, will actually talk to the shippers, exporters and manufacturing companies; the people who are trying to get their far superior products out to the world market. The government should talk to them when it is talking about how it is going to achieve some of the things that these boards are going to do. It should make sure that there are actually people in industry, who are involved in taking real and meaningful actions on these boards to make sure that we can actually get things done in a timely manner, to benefit our country and the rest of the world, and do so in a sustainable manner. That is the power that a robust rail line and port system could have in this country, because Canada has what the world needs and wants.We grow the products, we manufacture the goods and we export them. Some of those things have to get refined and brought back yet again, which is crazy; we could do much of that here in Canada. However, in order to do any of that, regardless of where we are at, we need a robust rail and shipping system, and we do not have that, but we could.We have had a trans-Canada rail line for over 100 years. It has been around for a very long time. It was a huge marvel to get that project done. However, we still have not reached the full potential that a valuable resource like that could have. We need to utilize it. The bill before us should be strengthening and building that up. It should be focused on lifting the entire country up so that we can use those ports, especially for landlocked provinces. We have not just what the world wants, but we have what our country needs, if we could even just get our goods out to the provinces and out to the edges. We have what is needed. I hope that the government will take these considerations to look at the bill and make a serious version of it so that we can actually accomplish what needs to be addressed.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2330)[Traduction]Monsieur le Président, à 23 h 30 passées, c'est formidable de voir un auditoire aussi enthousiaste et animé ce soir, à la Chambre. C'est quelque chose que j'apprécie beaucoup.Nous sommes ici pour étudier le projet de loi C‑33, mesure législative visant à renforcer le réseau portuaire et la sécurité ferroviaire au Canada. C'est un projet de loi qui me tient à cœur. En effet, la Saskatchewan, ma province, est complètement enclavée. Or, nous avons besoin d'avoir accès à des ports et à des chemins de fer. Il s'agit de deux éléments extrêmement importants pour ma province.En 2022, la Saskatchewan affichait un produit intérieur brut de plus de 81 milliards de dollars. C'est remarquable. La Saskatchewan fait un travail exceptionnel. Pour une province qui ne compte qu'environ 1,2 million d'habitants, elle se démarque nettement. Nous faisons de l'excellent travail. De toute évidence, les secteurs agricole et de l'énergie sont les principaux moteurs de l'économie de ma province.J'aimerais parler un peu plus du secteur agricole. En Saskatchewan, et plus particulièrement dans le sud-ouest de la province, d'où je suis originaire, on cultive la grande majorité des légumineuses que l'on trouve dans le monde, notamment les lentilles. On les exporte dans le monde entier. Qu'il s'agisse de cultures biologiques ou autres, nous cultivons ce que le monde veut et ce dont il a besoin.Le seul moyen d'acheminer ces lentilles vers tous les pays du monde entier où il y a une très forte demande pour les lentilles et les protéines qu'elles fournissent, c'est par train. Lorsque j'examine le projet de loi, je constate qu'il tente d'améliorer la sécurité. Il tente d'adopter des mesures très importantes en ce qui concerne la modernisation de nos ports. Il tente de renforcer nos ports.Si nous examinons le classement de nos ports dans le monde, nous constatons que nous sommes tout en bas de la liste. Je suis sûr que mon collègue de Provencher, avec qui je partagerai mon temps de parole, voudra parler de ce sujet plus tard. Je ne manquerai donc pas de lui laisser aussi quelques points à aborder.L'accès aux ports et l'accès au transport ferroviaire sont très importants. Nous avons le CN, le CP et d'excellentes compagnies de chemin de fer d'intérêt local. Ces dernières sont d'ailleurs à l'avant-garde de la sécurité dans le réseau ferroviaire. D'ailleurs, l'un des propriétaires de l'une des compagnies ferroviaires m'a récemment envoyé un courriel au sujet de certaines des statistiques des compagnies de chemin de fer d'intérêt local en Saskatchewan concernant la sécurité. Il n'y a aucun incident d'un mois à l'autre. Il n'y a aucun incident.Ils exploitent une ligne ferroviaire de haute qualité, prennent soin de leurs employés, offrent de bons emplois et fournissent un service aux agriculteurs, aux producteurs et aux expéditeurs de la Saskatchewan, et ce, en accordant la priorité à la sécurité des travailleurs et en offrant un service de haute qualité. C'est ce qu'ils font. Le courriel que j'ai reçu provient de la Great Sandhills Railway. Notre caucus de la Saskatchewan a récemment rencontré des représentants de la Great Western Rail, un autre formidable exploitant de chemins de fer secondaires de notre région, qui fait un travail phénoménal en fournissant ce service aux agriculteurs. Il le fait en toute sécurité, tout en offrant les emplois sensationnels qui sont nécessaires pour répondre à la demande.Je viens d'envoyer un message à l'un des exportateurs de ma circonscription. Il exporte du matériel agricole dans le monde entier. Il s'agit d'un concessionnaire de matériel agricole situé dans une petite ville de la Saskatchewan. Il expédie ses produits dans 28 pays. Comment s'y prend-il? En passant par les ports d'Halifax, de Montréal, de Vancouver et, je crois, de Prince Rupert.Plus tôt dans la journée, j'ai entendu mon collègue de la Colombie-Britannique parler de la signification du port de Prince Rupert. C'est le port le plus proche des marchés asiatiques. Les ports d'Halifax et de Montréal font partie des ports nord-américains les plus proches des marchés européens. Ce sont des points d'accès très importants.À Vancouver, l'un des problèmes rencontrés est qu'il faut 12 jours pour faire transiter un conteneur. À Montréal, le délai est plus près de 10 jours, et à Halifax, il faut 14 jours pour faire passer un conteneur. Parfois, il faut attendre plus d'un mois pour obtenir un conteneur. Ce projet de loi n'aborde pas la question de l'accès aux éléments dont ils ont besoin pour expédier leurs produits.(2335)Dans le projet de loi, on mentionne la création de groupes consultatifs et l'habilitation du ministre à mettre en place des autorités chargées de traiter toute une série de questions. Toutefois, la seule chose qui n'est pas mentionnée comme l'une des questions à traiter est le rendement réel des ports et le fait de s'assurer qu'ils obtiennent des résultats pour les producteurs et les expéditeurs. Le projet de loi n'exige pas des compagnies ferroviaires qu'elles s'assurent de fournir le meilleur service possible aux expéditeurs.Par exemple, le CN ne fait pas affaire avec Hapag-Lloyd. En Saskatchewan, lorsque l'on regarde un train passer à l'une des nombreuses intersections, on voit le nom de Hapag-Lloyd inscrit sur de nombreux conteneurs. C'est l'un des noms de société que l'on voit le plus fréquemment sur les conteneurs qui traversent la Saskatchewan à bord d'un train ou d'un camion à plateforme, mais le CN ne traite pas avec cette société.Comment cela va-t-il fonctionner pour les exportateurs qui se trouvent dans une province enclavée et qui essaient d'exporter leurs produits? Ils doivent également importer des pièces pour pouvoir construire le produit qu'ils essaient de fabriquer pour ensuite l'exporter. Or l'un des principaux acteurs, le CN, ne traite même pas avec l'entreprise que j'ai nommée ni avec certaines autres entreprises. Cela limite considérablement les options des personnes qui essaient d'exporter un produit, mais le projet de loi n'aborde pas cette question. Les groupes consultatifs que le gouvernement cherche à mettre en place ne s'occuperont pas de cela. Ce n'est pas une priorité pour le gouvernement.Lorsque des députés disent que le projet de loi doit être retiré et renforcé et que le gouvernement doit en faire plus, je dirais que ce sont là certains des éléments qui doivent être examinés. Pourquoi n'est-ce pas une priorité pour le gouvernement d'essayer d'obtenir un résultat optimal pour les exportateurs, qui font un travail fantastique?Partout au pays, nous nous soucions de l'environnement, de la réduction des émissions et de la réduction des gaz à effet de serre. C'est le cas dans toutes les régions du pays et dans tous les partis; tout le monde s'en préoccupe. Dans les provinces des Prairies, des innovateurs fabriquent des produits de classe mondiale et ils le font d'une façon durable sur le plan environnemental. Les gens d'ailleurs dans le monde ont besoin de ces produits. S'ils avaient les technologies, s'ils avaient les produits dont disposent les agriculteurs en Saskatchewan, au Manitoba et en Alberta, ils pourraient réduire leurs émissions pendant la récolte dans d'autres régions du monde. Ils ont besoin de ce que le Canada a à offrir. Sans un réseau portuaire et un réseau ferroviaire robustes, ce n'est pas possible. Je vois que l'un des comités consultatifs se pencherait sur les changements climatiques. Les députés pensent-ils qu'il soulèverait cette question? Certainement pas. Cela ne ferait pas partie des sujets abordés par le comité.J'espère que si le gouvernement met sur pied ces comités consultatifs, il va discuter avec les expéditeurs, les exportateurs et les manufacturiers, qui tentent d'acheminer leurs produits très supérieurs sur les marchés mondiaux. Le gouvernement devrait discuter avec eux lorsqu'il parle de la façon dont il va réaliser certaines des choses que ces conseils vont faire. Il devrait s'assurer que des représentants de l'industrie, des gens qui prennent des mesures concrètes et significatives feront partie de ces conseils afin que l'on puisse faire les choses en temps opportun pour le bien de notre pays et du reste de la planète, et le faire de manière durable. Voilà le pouvoir qu'un solide système ferroviaire et portuaire pourrait avoir dans ce pays, car le Canada possède ce dont la planète a besoin et souhaite.Nous faisons pousser les aliments, nous fabriquons les produits et nous exportons le tout. Certains produits doivent être raffinés, puis ramenés ici, ce qui est insensé. Nous pourrions en faire beaucoup plus ici, au Canada. Toutefois, pour y parvenir, peu importe où nous nous trouvons, nous avons besoin d'un réseau ferroviaire et maritime solide, mais nous ne l'avons pas. Nous pourrions l'avoir, mais ce n'est pas le cas. Nous avons une ligne de chemin de fer transcanadienne depuis plus de 100 ans. Cette ligne existe depuis très longtemps. La réalisation de ce projet a été un véritable prodige. Cependant, nous n'avons pas encore atteint le plein potentiel d'une ressource aussi précieuse. Nous devons l'exploiter. Le projet de loi dont nous sommes saisis devrait renforcer et développer cette ressource. Il devrait chercher à améliorer le sort de tout le pays afin que nous puissions utiliser ces ports, surtout pour les provinces enclavées. Nous avons non seulement ce que le monde veut, mais nous avons aussi ce dont notre pays a besoin, si seulement nous pouvions acheminer nos produits vers les provinces et les régions périphériques. Nous avons ce qu'il faut.J'espère que le gouvernement tiendra compte de ces considérations pour examiner le projet de loi et en faire une mesure législative sérieuse afin que nous puissions accomplir ce qui doit être fait.Agricultural productsC-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActExportsFarm equipmentGovernment billsGreenhouse gasesPorts and harboursRail transport safetyRail transportation and railwaysRailway companiesSecond readingShipping containersSplitting speaking timeTransportation safetyTomKmiecCalgary ShepardDavidLamettiHon.LaSalle—Émard—Verdun//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (2345)[English]Mr. Speaker, in short, unfortunately the answer is no. My private member's bill, which deals with interoperability, could actually help deal with some of the issues in the rail line system. It is going to help pave the way to be able to do that, so we have some commonality there.When it comes to the trade agreements, my colleague from Abbotsford was somebody who negotiated a lot of those and got deals signed. Unfortunately, due to delays, maybe from some of the other countries and whatnot, the Conservatives did not get them fully implemented. Yes, the government finished some of those off, but it made some changes to them that we do not necessarily agree with.The big point about the Port of Vancouver in particular is that it is the third-worst port in the world. Prince Rupert is the ninth-worst port. These are ports that could have huge potential. They could be in the top 50 ports in the world with no problem. They could be, and they should be. The potential is there for them to be able to do that. I do not see anything in the 108 or 109 pages of this bill that would actually make sure that those ports go from being at the bottom of the pile to the top of the pile.M. Jeremy Patzer: (2345)[Traduction]Monsieur le Président, malheureusement, la réponse courte est non. Mon projet de loi d'initiative parlementaire, qui traite de l'interopérabilité, pourrait en fait contribuer à résoudre certains des problèmes du système ferroviaire. Il permettrait d'ouvrir des portes à ce sujet; il y a donc là des points communs. En ce qui concerne les accords commerciaux, mon collègue d'Abbotsford a négocié un grand nombre d'entre eux et il en a conclu. Malheureusement, en raison de retards, peut-être dus à d'autres pays ou à d'autres facteurs, les conservateurs n'ont pas réussi à les mettre en œuvre dans leur intégralité. Oui, le gouvernement en a achevé certains, mais il y a apporté des changements que nous n'approuvons pas nécessairement. Le point important concernant le port de Vancouver en particulier, c'est qu'il arrive au troisième rang parmi les plus mauvais du monde. Le port de Prince Rupert est neuvième. Ce sont des ports qui pourraient avoir un énorme potentiel. Ils pourraient facilement se classer parmi les 50 meilleurs ports du monde. Ils pourraient le faire et ils devraient pouvoir le faire. Ils ont le potentiel d'y arriver. Je ne vois rien dans les 108 ou 109 pages de ce projet de loi qui permettrait à ces ports de passer du bas de l'échelle au haut de l'échelle. C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment billsPorts and harboursSecond readingTransportation safetyDavidLamettiHon.LaSalle—Émard—VerdunDaveEppChatham-Kent—Leamington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (2345)[English]Mr. Speaker, my colleague is absolutely right. That is the common-sense approach that we want to see from a piece of legislation like this. As I mentioned in my speech, my hope is that, if the government follows through and sets up some of these advisory committees, it will not just stack them with activists but will actually stack them with people who are working on the ground, who have boots on the ground and are trying to find solutions for a positive change, not only in production but also for the environment and for our sustainability, and who would make sure that we get the best deal for Canadians going forward. They should also be trying to not only get those sea-cans shipped but also have them available to be used yet again for the next load, trying to get things done and dealt with in a timely manner. One of the problems we have is trying to get access to those cans so we can use them again and get products in. Then we could also send more products back out. What the member has proposed here would be a way to help speed that up and get a better result for Canadians.M. Jeremy Patzer: (2345)[Traduction]Monsieur le Président, mon collègue a tout à fait raison. Voilà l'approche sensée que nous attendons d'un projet de loi comme celui-ci. Comme je l'ai dit dans mon discours, j'espère que, si le gouvernement va de l'avant et qu'il met sur pied certains de ces comités consultatifs, il ne se contentera pas de les noyauter avec des militants, mais qu'il y nommera aussi des personnes qui travaillent sur le terrain et qui essaient de trouver des solutions pour apporter un changement positif, non seulement sur le plan de la production, mais aussi sur ceux de l'environnement et de la viabilité, tout en veillant à ce que nous obtenions ce qu'il y a de mieux pour les Canadiens à l'avenir.Il faudrait également essayer non seulement de faire expédier les conteneurs, mais aussi de les mettre à disposition pour le prochain chargement, afin que les choses se fassent rapidement. L'un des problèmes, c'est d'essayer d'avoir accès aux conteneurs afin de pouvoir les réutiliser pour expédier des marchandises. Nous pourrions alors exporter aussi davantage de marchandises en retour. Ce que le député propose permettrait d'accélérer le processus et d'obtenir de meilleurs résultats pour les Canadiens.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActGovernment billsSecond readingShipping containersTransportation safetyDaveEppChatham-Kent—LeamingtonDanMazierDauphin—Swan River—Neepawa//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening the Port System and Railway Safety in Canada ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (2350)[English]Mr. Speaker, one of the biggest problems at the end of the day is that it is always the producer who absorbs the costs. The shipper will pass the costs on to the handler, who passes them on to the producer, the farmer. Farmers are always price-takers; they cannot pass costs on to anybody. However, everybody always passes the buck and passes the dollar on, and it is the farmers and the producers who end up paying for it. When we saw those massive delays, the costs kept piling up, but who ended up paying more? It was the farmers. The quality of the grain that was being shipped was lessened; this was because of how much longer it took to get it somewhere so that it could be refined, dealt with and turned into the goods we need to consume. However, trying to get things dealt with in a timely manner is not addressed in this bill. Again, there are many upgrades that need to happen so that we can avoid catastrophes like what happened in 2013 and 2015.M. Jeremy Patzer: (2350)[Traduction]Monsieur le Président, au bout du compte, l'un des principaux problèmes, c'est que le producteur absorbe toujours les coûts. L'expéditeur refile les coûts au manutentionnaire, qui les refile à son tour au producteur, à l'agriculteur. Les agriculteurs sont toujours des preneurs de prix; ils ne peuvent pas refiler des coûts à quelqu'un d'autre. Tous les autres intervenants peuvent refiler des responsabilités et des coûts au suivant, mais ce sont finalement les agriculteurs et les producteurs qui doivent en payer le prix. Lorsque nous avons dû composer avec d'énormes retards, les coûts continuaient de s'accumuler, mais, au bout du compte, qui a dû payer davantage? Ce sont les agriculteurs.La qualité des grains expédiés a diminué parce qu'on prend beaucoup plus de temps pour les acheminer aux endroits où ils sont raffinés, traités et transformés en produits de consommation. Or, le projet de loi ne propose rien pour nous permettre de faire les choses en temps opportun.Encore une fois, il faut apporter bien des améliorations afin d'éviter des catastrophes comme celles qui se sont produites en 2013 et en 2015.C-33, An Act to amend the Customs Act, the Railway Safety Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992, the Marine Transportation Security Act, the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act and to make a consequential amendment to another ActFarming and farmersGovernment billsGrain handlingSecond readingTransportation safetyDanMazierDauphin—Swan River—NeepawaTedFalkProvencher//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionHon. Andrew Scheer: (2345)[English]Madam Speaker, given the late hour and the special order we are operating under, we understand that you have to put the question, but I believe if you seek it, you will find unanimous consent to not see the clock at 11:45 p.m. and allow the hon. Leader of the Opposition to continue, because I think some Liberals remain unconvinced and he has some more—Some hon. members: No.L’hon. Andrew Scheer: (2345)[Traduction]Madame la Présidente, étant donné l'heure tardive et l'ordre spécial qui s'applique, nous comprenons que vous devez mettre la motion aux voix. Je crois toutefois que vous constaterez qu'il y a consentement unanime pour ne pas tenir compte de l'heure, 23 h 45, et permettre au chef de l’opposition de continuer parce que certains libéraux semblent ne pas être convaincus et qu'il a d'autres...Des voix: Non.Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Extension of debateGovernment billsPoints of orderThird reading and adoptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsCanadian Women's Contributions to Science, Technology, Engineering and Mathematics Day ActInterventionHon. Andrew Scheer: (1005)[English]Mr. Speaker, no.L’hon. Andrew Scheer: (1005)[Traduction]Non, monsieur le Président.MarkGerretsenKingston and the IslandsChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, Canadians are struggling with the costs of food and fuel. They are facing a cost of living crisis, but what is the Liberal government doing about it? It is adding a second carbon tax.Canadians need a break, not a tax, and 61¢ a litre could mean the difference between buying food and paying the rent.Why will the Liberal government not do the right thing, give Canadians a break and axe the tax?M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, les aliments et l'essence coûtent trop chers pour les Canadiens. Ces derniers sont aux prises avec une crise du coût de la vie, et que fait le gouvernement libéral pour les aider? Il ajoute une deuxième taxe sur le carbone.Les Canadiens ont besoin de répit, et non d'une autre taxe, et ces 61 ¢ le litre risquent de les forcer à choisir entre se nourrir ou payer leur loyer.Pourquoi le gouvernement libéral ne fait-il pas ce qui s'impose? Pourquoi ne donne-t-il pas un répit aux Canadiens en éliminant ses taxes sur le carbone?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsFrançois-PhilippeChampagneHon.Saint-Maurice—ChamplainKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1705)[English]Mr. Speaker, it is indeed a genuine pleasure for me to be able to be here to speak to the substance of Bill C-47, the budget implementation act. I say this because so much time has been spent dealing with whether we should now adjourn the House or adjourn debate, or whether one member or another of the Conservatives should now be heard. We have spent time sitting mute during a lengthy filibuster at the finance committee, where there was a detailed elocution on the fishing of eels, or seeing members insist that the bells ring for 15 minutes at the end of question period before a vote. These are not the reasons why the good people of Charlottetown sent me to Parliament. They sent me to be the voice of Charlottetown here in Ottawa and to speak to substantive issues such as those presented in the legislation, Bill C-47, so I am particularly pleased to be here and have the opportunity to carry out that role.Before we can look forward, it is important to know where we are at currently. I would like to, of course, bring a Prince Edward Island perspective to this debate. I will start by highlighting a recent report from the Public Policy Forum entitled “The Atlantic Canada Momentum Index”. This report outlines the progress made across the Atlantic region over the last decade. Members may also be interested to know that just today there was an op-ed in the local newspaper, penned by former Progressive Conservative prime minister Brian Mulroney, talking about the remarkable progress that has been made in our region since he was prime minister and was overseeing the establishment of the Atlantic Canada Opportunities Agency.Going back to the “Atlantic Canada Momentum Index”, the report outlines the progress made across the region over the last decade, looking at 20 key indicators. In particular, I want to highlight the great work that has been done in Prince Edward Island. In the 2015 to 2022 period, 17 of the 20 indicators experienced an improvement in P.E.I. These are things such as housing, immigration, business investment, and R and D spending. Prince Edward Island had the highest and best performance of all of the Atlantic provinces. This is fantastic news for Islanders. It demonstrates that real progress is taking place.The Conservatives do not like when we trumpet positive economic news about the region. The common critique we hear is that we are saying that things have never been so good. There is no denying that there are significant challenges. We have made positive growth, but Canadians and Islanders face significant challenges. When I talk to people in Charlottetown, whether while door knocking or when at the farmers' market on the weekend, the three challenges they want to talk about are the cost of living, health care and climate change. Undoubtedly, as a government, there is much more to do. We cannot sit on the sidelines. That is why the budget implementation act and budget 2023 have been brought forward, specifically to make sustainable steps to address these challenges.I want to talk for a minute about the grocery rebate and its importance. It is undoubtedly more expensive to put food on the table. Islanders have had to carry the burden of some of the highest inflation rates in the country. Aside from one month, Prince Edward Island had the highest inflation rate in Canada every month for two years, from March 2021 to March 2023. This is in large measure because of the disproportionate dependence on home heating oil and the increase in price in that regard. In Charlottetown, the median after-tax household income is $58,000, so in general, Islanders have to pay more but earn less. We know that the burden of inflation is impacting the pockets of many people across the country. That is why the government has responded in this budget, and in this budget implementation act, with the grocery rebate to support those most in need.(1710)For 11 million low- and modest-income Canadians, the grocery rebate will provide eligible couples with two children an extra $467, single Canadians without kids an extra $234, and seniors an extra $225 on average. It is absolutely unfathomable that with all of the stories of hardship I hear, especially from seniors, we have these procedural, partisan games blocking those payments. It is my sincere hope that people will come to their senses and accept the reasons they have been sent here, that debate in a substantive way will proceed on Bill C-47 and that it will get to a vote and get to implementation so that people who need that money in these inflationary times will be able to get it. I hope other priorities will not stand in the way of that progress. We know that many Canadians have had to choose between putting food on the table and other necessities. One thing that is often on the back burner is dental care. In 2018, more than one in five Canadians reported avoiding dental care because of the cost. With the recent increased cost of living, we can assume even more Canadians cannot access dental services due to cost. That is why in the fall of 2022 we introduced the Canada dental benefit. Since December, over 300,000 Canadian children have accessed dental care services. To build on this, in budget 2023, our government will invest $13 billion over five years in the Canadian dental care plan. The plan will provide dental coverage for uninsured Canadians with annual family incomes of less than $90,000, with no copays for those with family incomes under $70,000. This includes seniors, children and people with disabilities.I have heard seniors in my riding, after hearing coverage of the budget, asking when the dental care plan will start and when they can start to access it. The news is out there and people are looking forward to it. There is absolutely a need, especially for seniors who are struggling, and quite frankly we need to get on with it.In addition to budget 2023, the budget implementation act demonstrates a clear effort to address the cost of living by supporting those in need. I mentioned earlier how often I hear from seniors who are having a hard time and how very frustrated they will be if the grocery rebate is further delayed.One other measure that has been taken, not for seniors on the lower end but for those in receipt of federally regulated pensions, is adding some flexibility to the payments under those pensions. That will help those in the middle class among retired people. That is important in my area, because Prince Edward Island is the only place in Canada outside the national capital region that has a national headquarters of a federal government department, that being the Department of Veterans Affairs. We have a disproportionate number of retired federal servants. This matters to them and it needs to go forward.The last thing I will touch on before wrapping up is the tools deduction. In P.E.I. we have among the lowest vacancy rates in the country. For apartments it is 0.9% and for bachelor apartments it is 0%. For love or money, one cannot find a bachelor apartment in Prince Edward Island. One of the measures in the budget implementation act is to give a break to tradespeople. We need to show as much love to tradespeople as possible, because with 1,500 vacant construction jobs in Prince Edward Island, there is a major bottleneck in getting the houses built that we need.In conclusion, I would like to highlight that Prince Edward Island has experienced positive growth and momentum in recent years. While we have made progress, the cost of living, health care and climate change continue to be major concerns of Islanders and Canadians. I encourage all of my colleagues to help address these shared challenges and to focus efforts on the things that matter to our constituents, not partisanship and not procedural games. Let us support Bill C-47, the budget implementation act.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1705)[Traduction]Monsieur le Président, c’est un véritable plaisir pour moi d’être ici pour parler du projet de loi C‑47 d’exécution du budget. Si je le dis, c'est parce que nous avons passé tellement de temps à nous demander si nous devions maintenant ajourner la Chambre ou suspendre le débat, ou si tel ou tel député conservateur devait maintenant être entendu. Nous avons passé du temps à rester muets pendant une longue obstruction au comité des finances — un discours détaillé sur la pêche aux anguilles — ou encore à voir des députés insister pour que la sonnerie se fasse entendre pendant 15 minutes à la fin de la période des questions avant un vote. Ce n'est pas pour ces raisons que les bonnes gens de Charlottetown m’ont envoyé au Parlement. Ils m’y ont envoyé pour que j'incarne la voix de Charlottetown ici, à Ottawa, et pour que je parle de questions de fond comme celles dont traite le projet de loi C‑47. Je suis donc particulièrement heureux d’être ici et d’avoir l’occasion de remplir mon rôle.Avant de nous tourner vers l’avenir, il est important de faire le point. Je voudrais, bien sûr, apporter à ce débat le point de vue de l’Île‑du-Prince‑Édouard. Je commencerai par mettre en lumière un rapport récent du Forum des politiques publiques, intitulé « L’Indice de dynamisme du Canada atlantique », qui fait ressortir les progrès réalisés dans la région atlantique au cours des 10 dernières années.Les députés seront peut-être également intéressés d’apprendre qu’aujourd’hui même, le journal local a publié une lettre d'opinion de l’ancien premier ministre progressiste-conservateur Brian Mulroney, qui parle des progrès remarquables réalisés dans notre région depuis qu’il était premier ministre et qu’il supervisait la création de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique.Pour en revenir à « L’Indice de dynamisme du Canada atlantique », le rapport fait ressortir les progrès réalisés dans la région au cours des 10 dernières années en fonction de 20 indicateurs. Je tiens en particulier à souligner l’excellent travail réalisé à l’Île‑du-Prince‑Édouard: entre 2015 et 2022, 17 des 20 indicateurs y ont montré une amélioration, notamment dans les domaines du logement, de l’immigration, de l’investissement des entreprises ainsi que des dépenses en matière de recherche et développement. L’Île‑du-Prince‑Édouard a obtenu les résultats les plus élevés de toutes les provinces de l’Atlantique; elle s'est classée au premier rang. C’est une excellente nouvelle pour ses habitants. Cela prouve que de réels progrès sont en train de se produire.Les conservateurs n’aiment pas que nous annoncions triomphalement les nouvelles économiques positives à propos de la région. Ils nous reprochent typiquement de dire que la situation n’a jamais été aussi bonne. Il est indéniable que tout n'est pas réglé. Nous avons connu une croissance positive, mais les Canadiens et les Prince-Édouardiens ont des défis importants à relever. Lorsque je parle aux habitants de Charlottetown, que ce soit en faisant du porte-à-porte ou en me rendant au marché des producteurs la fin de semaine, les trois problèmes dont ils veulent parler sont le coût de la vie, la santé et le changement climatique. En tant que gouvernement, nous avons encore beaucoup à faire, cela va sans dire. Nous ne pouvons pas rester sur la touche. C’est pourquoi nous avons présenté le projet de loi d’exécution du budget et le budget de 2023: pour prendre des mesures viables afin de régler ces problèmes.Je voudrais parler un instant du remboursement pour l’épicerie et de son importance. Il est indubitablement plus coûteux de mettre de la nourriture sur la table. Les habitants de l'île ont dû supporter l’un des taux d'inflation parmi les plus élevés du pays. L'Île-du-Prince-Édouard a connu le taux d'inflation le plus élevé au Canada tous les mois pendant deux ans, de mars 2021 à mars 2023, à l'exception d'un seul mois. Cette situation s'explique en grande partie par la dépendance disproportionnée des habitants de cette province au mazout et par l'augmentation du prix de ce produit.À Charlottetown, le revenu médian après impôt des ménages est de 58 000 $, alors, en général, les habitants de l'île doivent payer plus, mais ils gagnent moins. Comme nous le savons, le fardeau de l’inflation s’abat sur de nombreuses personnes partout au pays. C'est pourquoi le gouvernement a réagi dans ce budget, et dans cette loi d'exécution du budget, en accordant un remboursement pour l’épicerie de façon à venir en aide à ceux qui en ont le plus besoin.(1710)Ce sont 11 millions de Canadiens à revenu faible ou modeste qui profiteront de la mesure. Le remboursement pour l'épicerie s’élèvera à 467 $ pour les couples admissibles ayant deux enfants, à 234 $ pour les personnes seules sans enfant et à 225 $ en moyenne pour les personnes âgées. Il est absolument incompréhensible qu'avec tous les témoignages de gens en difficulté que j'entends, en particulier de la part des aînés, des manigances procédurales et partisanes bloquent ces paiements. J'espère sincèrement que les gens feront montre de discernement et se rappelleront les raisons pour lesquelles ils ont été envoyés ici, que le projet de loi C‑47 fera l'objet d'un débat de fond et qu'il sera soumis à un vote et mis en œuvre afin que les personnes qui ont besoin de cet argent en cette période d'inflation puissent l'obtenir. J'espère que d'autres priorités ne feront pas obstacle au déroulement de ce processus.Nous savons que de nombreux Canadiens doivent choisir entre mettre de la nourriture sur la table et payer d’autres factures. Les soins dentaires sont souvent relégués au second plan. En 2018, plus d'un Canadien sur cinq a déclaré éviter les soins dentaires en raison de leurs coûts. Avec l'augmentation récente du coût de la vie, on peut supposer qu'un nombre encore plus important de Canadiens ne peuvent avoir accès à des services dentaires pour des raisons financières.C'est pourquoi, à l'automne 2022, nous avons mis en place la Prestation dentaire canadienne. Ainsi, depuis décembre, plus de 300 000 enfants canadiens ont eu accès à des soins dentaires. Pour poursuivre sur cette lancée, dans le budget de 2023, le gouvernement investit 13 milliards de dollars sur cinq ans dans le Régime canadien de soins dentaires, qui offrira une couverture aux Canadiens non assurés dont le revenu familial annuel est inférieur à 90 000 $, sans frais partagés pour ceux dont le revenu familial est inférieur à 70 000 $. Cela comprend les personnes âgées, les enfants et les personnes handicapées.Après avoir entendu parler de la couverture prévue dans le budget, des personnes âgées de ma circonscription ont demandé quand le régime de soins dentaires sera mis en œuvre et quand elles pourront commencer à y avoir accès. La nouvelle circule, et les gens attendent cette aide avec impatience. Le besoin est bien réel, en particulier chez les personnes âgées qui ont de la difficulté à joindre les deux bouts. Il est franchement temps de passer à l'action.Au-delà du budget de 2023, le projet de loi d'exécution du budget témoigne d'un effort manifeste pour faire face au coût de la vie en soutenant les personnes dans le besoin. J'ai mentionné que des personnes âgées qui en arrachent me contactent souvent, et elles me disent à quel point elles seront frustrées si le rabais pour l'épicerie est encore retardé.Une autre mesure a été prise, non pas pour les personnes âgées les plus démunies, mais pour celles qui perçoivent des pensions réglementées par le gouvernement fédéral, afin d'assouplir les paiements effectués au titre de ces pensions, ce qui aidera les retraités de la classe moyenne. C'est important pour ma région parce que l'Île‑du-Prince‑Édouard est le seul endroit au Canada, en dehors de la région de la capitale nationale, à accueillir l’administration centrale d'un ministère fédéral, à savoir Anciens Combattants Canada. Nous avons donc un nombre disproportionné de fonctionnaires fédéraux à la retraite. C'est un dossier qui compte pour eux, et il faut le faire avancer.La dernière chose que j'aborderai avant de conclure, c'est la déduction pour les outils. L'Île‑du-Prince‑Édouard a l'un des taux d'inoccupation les plus bas du pays. Il est de 0,9 % pour les appartements et de 0 % pour les studios. Il est donc absolument impossible de trouver un studio à l'Île‑du-Prince‑Édouard. L'une des mesures proposée dans le projet de loi d'exécution du budget consiste à accorder un répit aux gens de métier. Nous devons nous occuper autant que possible des gens de métier, car il y a 1 500 emplois vacants dans le secteur de la construction à l'Île‑du-Prince‑Édouard, ce qui cause un goulot d'étranglement majeur dans la construction des logis requis.En conclusion, je souligne que l'Île‑du-Prince‑Édouard a connu une croissance positive et un bel essor ces dernières années. Or, bien que nous ayons fait des progrès, le coût de la vie, les services de santé et les changements climatiques demeurent des préoccupations majeures pour les Prince-Édouardiens et les Canadiens. J'encourage donc tous mes collègues à mettre la main à la pâte pour régler ces problèmes communs et à concentrer leurs efforts sur ce qui compte pour nos concitoyens plutôt que sur les considérations partisanes ou les manœuvres procédurales. Appuyons le projet de loi C-47 d'exécution du budget.Atlantic CanadaBudget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Dental BenefitFood and drinkGoods and services tax creditGovernment billsOral and dental healthPensions and pensionersReport stageSenior citizensSkilled workers and skilled tradesTradesperson's Tools DeductionBernardGénéreuxMontmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-LoupMarcDaltonPitt Meadows—Maple Ridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionMr. Sean Casey: (1720)[English]Mr. Speaker, as someone who was here in the tail end of the decade of darkness and witnessed the Harper government run deficit after deficit after deficit, attempting to cut its way to economic growth and exhibiting a period of economic growth that was the worst since the Great Depression, I really am loath to buy into the idea that austerity and cuts can get us to prosperity. Those cuts were disproportionate in our part of the country. They struck us particularly hard. I will make absolutely no excuse and absolutely no apology for the philosophy of this government to invest in Canadians and especially in our regions.M. Sean Casey: (1720)[Traduction]Monsieur le Président, étant donné que j'étais ici à la fin de la décennie de noirceur et que j'ai vu le gouvernement Harper accumuler les déficits, tenter d'atteindre la croissance économique à coups de compressions et connaître la pire période de croissance économique depuis la Grande Dépression, j'ai vraiment du mal à croire que l'austérité et les compressions peuvent nous mener à la prospérité. Ces compressions ont été disproportionnées dans notre région. Elles nous ont frappés de plein fouet. Je n'ai absolument pas à excuser la philosophie de ce gouvernement, qui consiste à investir dans les Canadiens et en particulier dans nos régions.Budget 2023 (March 28, 2023)Budgetary policyC-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Cost of livingGovernment billsInflationReport stageMarcDaltonPitt Meadows—Maple RidgeDenisTrudelLongueuil—Saint-Hubert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionMr. Sean Casey: (1720)[Translation]Mr. Speaker, the member is right. Canada really does have an affordable housing crisis. We have indeed invested in a lot of programs to address that. There is still a lot of work to be done because it is true, the statistics cannot be denied. We continue to work hard to develop and finance good programs to try to make a difference.I think it is very important for everyone here, the members from all parties, to work together to give advice and collaborate. We all have the same goals. We must recognize that it is a real problem; we have invested in possible solutions, but it is still a problem, I agree.M. Sean Casey: (1720)[Français]Monsieur le Président, mon collègue a raison. Nous avons vraiment une crise au Canada dans le domaine du logement abordable. Nous avons bien investi dans beaucoup de programmes pour faire face à cela. Il y a toujours et encore beaucoup de travail à faire, parce que c'est vrai, les statistiques sont là. Nous continuons de travailler très fort pour développer et financer les bons programmes pour essayer de faire une différence. Je pense que c'est très important que tout le monde ici, les députés de tous les partis, travaille ensemble pour donner des conseils et collaborer. Nous avons les mêmes buts. Il faut admettre que c'est un vrai problème, au sujet duquel nous avons fait des investissements, mais c'est encore un problème. J'en conviens.Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Government billsHousingNational Housing StrategyReport stageDenisTrudelLongueuil—Saint-HubertTaylorBachrachSkeena—Bulkley Valley//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionMr. Sean Casey: (1720)[English]Mr. Speaker, it is a difficult question. For the CERB program to have integrity, there need to be checks at the end of the day to determine eligibility. It is my firm belief that the CRA should be acting with compassion with respect to collection efforts. It is my understanding that it is.The record of this government, particularly with the onset of Bill C-22, is one where people with disabilities have made and will continue to make better progress than they have under any other government. However, compassion in collection efforts is absolutely critical. I do not think they should be wiped out.M. Sean Casey: (1720)[Traduction]Monsieur le Président, la question n'est pas simple. Si nous voulons assurer l'intégrité du programme de la Prestation canadienne d'urgence, il doit y avoir au bout du compte des vérifications pour confirmer l'admissibilité des prestataires. Je suis persuadé que l'Agence du revenu du Canada devrait faire preuve de compassion dans ses efforts de recouvrement. De ce que j'en comprends, c'est d'ailleurs le cas.Le gouvernement, surtout depuis le dépôt du projet de loi C‑22, affiche un bilan où la situation des personnes handicapées a davantage progressé que sous tout autre gouvernement, et cette progression se poursuivra. Toutefois, la compassion occupe une place cruciale dans les efforts de recouvrement. Je ne crois pas que ces personnes devraient se faire enlever tout leur argent.Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Canada Emergency Response BenefitClawbackCOVID-19Government billsPandemicPersons with disabilitiesReport stageTaylorBachrachSkeena—Bulkley ValleyDanMazierDauphin—Swan River—Neepawa//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessCorrections and Conditional Release ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1820)[English]Madam Speaker, I am so pleased to stand and speak to my hon. colleague's long overdue bill, Bill C-320, an act to amend the Corrections and Conditional Release Act, or the truth in sentencing bill. Unlike many of the bills we are dealing with at the moment, this one is simple, yet I believe it will have one of the greatest positive impacts on the way we treat victims of crime in our country. The bill would add some simple amendments to the Corrections and Conditional Release Act. Any time a change is made to a parole date, temporary absence or work release, an explanation of how those dates were determined must be disclosed to the victims of the offence.At the core of the bill is transparency. Canada's justice system ensures that victims and their families, through no choice of their own, are drawn into arduous and protracted legal proceedings. Of course, these are necessary to ensure that every letter of the law is followed to avoid any possible miscarriage of justice. They are subjected to the facts of the case many times over, and when a sentence is delivered, it may not align with what was originally sought. It can be a very traumatic experience from start to finish, and indeed for the years that follow. The least we can do for Canadians who are impacted by crime is to be consistently transparent with how decisions after sentencing are made.Victims of crime are in dire need of a change of direction. We increasingly see that the government is determined to place the rights of perpetrators ahead of those of the victims. We have seen this playing out in real time through a sharp increase in random attacks and a record number of law enforcement officers killed in the line of duty since September of last year. Since the Prime Minister took office, violent crime has increased by 32% and gang killings have gone up by 92%. Eight years of this government's catch-and-release bail policies have unleashed a wave of crime across our country. Many Canadians no longer feel safe walking down the street or taking transit, but even in its attempt to respond to Canada's collective outrage on its soft-on-crime policies, the government refuses to reverse them. Through its so-called bail reform bill, the accused killer of OPP Constable Greg Pierzchala and countless other repeat violent offenders would still be released on bail. Canadians, and above all the victims of these crimes, know that this is unacceptable.Meanwhile, the government continues to place much of the burden of rural policing on rural communities. In my part of the country, the government's retroactive pay deal for the RCMP was negotiated without consultation with the Government of Saskatchewan or rural communities themselves, which are now on the hook for the entire pay increase. I want to stress that this is not in any way about wanting to deny our RCMP officers the pay increases they received, but local mayors and councillors are being left to explain these unfair and unexpected costs to my constituents. Since these municipalities cannot run deficits, their taxes have to go up. Added to this, the federal government has chosen to stay silent on whether it will do its part. That, too, is very unacceptable. It is another example of its “fail to act and ask questions later” approach to public safety. All this is to say that we have seen a dramatic shift over the past eight years away from a victim-centred approach to criminal justice. The bill before us is an excellent attempt to fill just one of the many gaps that we now see. I would like to thank my colleague for responding to real-world deficiencies with a common-sense solution. In fact, I understand that this is truly a grassroots bill and that the motivation came from the experience of one of the member's own constituents. Lisa Freeman's father, Roland Slingerland, was brutally bludgeoned to death in 1991. In 1992, the killer was sentenced to life in prison, or at least that was what Canadians were told. Lisa was caught off guard when her father's killer was made eligible for early parole 20 years into the 25-year parole eligibility of his life sentence. She was left with no information as to how that decision was made. On top of that, Lisa and her family now live with the reality that her father's killer enjoys the use of his own car, access to employment and catered meals at a halfway house. That would be enough of an insult to most Canadians, as most law-abiding citizens do not live that well, and this individual, who committed a serious murder, does.(1825)Recently, he was transferred to an institution in Alberta, because the program he wanted was not available in Ontario. The Alberta facility is located just 10 kilometres from Lisa's sister. I have no words to put to this. It makes absolutely no sense, regardless of what this particular criminal wanted in the way of opportunities to become better, that they would put him that close to her sister. That is right: Their father's killer was relocated just a few minutes away without their consent or even their prior knowledge that this was going to happen. Lisa, her sister and the rest of the Freeman family were informed of the transfer 24 hours after the fact. In other words, they were given no opportunity to have any input into this decision. They were simply told that this was what was happening. It is safe to say that they feel betrayed and left behind by our justice system. This bill would mean that there would be no delay in the sharing of critical information with victims of crime, like Lisa Freeman, when it comes to an offender’s movements or relocation. It would provide the information that victims need when preparing an impact statement for parole hearings. We heard tonight about the case with Paul Bernardo, so I am not going to go into that again, but it certainly is an example of a horrific situation where the victims of this crime faced such a difficult circumstance, which they really should not have.Just today on CTV News, it was reported that convicted killer Michael White has been granted full parole. In 2006, White was convicted of the second-degree murder of his pregnant wife Liana White, with no possibility of parole for 17 years. I think many Canadians expect that a minimum sentence for second-degree murder would be fully served behind bars, but that is not the reality, it seems, in this case. I have not had a chance to talk to Liana's mother, as the story just hit the airwaves this afternoon, but I would be very interested to know how often she and her family were consulted before each decision to release Michael White into society was made.What victims experience is a lack of clarity and transparency from our justice system on how significant changes to an individual’s passage through the prison system are determined. Unless we have been in their shoes, I do not think we can fully appreciate how traumatic these unexpected changes can be. I do not think we can properly measure the toll that it takes on families, which are essentially retraumatized each time a decision is made with unclear parameters. Therefore, this bill is the least we can do for victims and their families, and I urge this House to give victims some peace of mind by passing Bill C-320. Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1820)[Traduction]Madame la Présidente, je suis très heureuse de prendre la parole au sujet du projet de loi sur l'adéquation de la peine et du crime présenté par mon collègue, le projet de loi C‑320, qui vise à modifier la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et qui se faisait attendre depuis longtemps.Contrairement à bon nombre de projets de loi dont nous sommes saisis en ce moment, celui‑ci est simple, mais je crois qu'il aura des effets très positifs sur la façon dont nous traitons les victimes d'actes criminels dans notre pays. Le projet de loi permettrait d'apporter des modifications simples à la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition. Chaque fois qu'un changement serait apporté à la date d'une libération conditionnelle, d'une permission de sortir ou de placement à l'extérieur, une explication de la façon dont ces dates ont été déterminées devrait être communiquée aux victimes de l'infraction.La transparence est au cœur du projet de loi. Le système judiciaire canadien fait que les victimes et leurs familles sont entraînées, sans le vouloir, dans des procédures judiciaires longues et ardues. Bien sûr, ces procédures sont nécessaires pour que toutes les lois soient respectées et pour éviter toute erreur judiciaire. Les victimes et leurs familles sont confrontées aux faits en cause à de nombreuses reprises, et lorsqu'arrive la sentence, celle-ci peut ne pas correspondre à l'issue souhaitée au départ. L'expérience peut être très traumatisante du début à la fin, et même durant des années par la suite. Le moins que nous puissions faire pour les Canadiens touchés par la criminalité, c'est de toujours faire preuve de transparence dans les décisions prises après le prononcé de la sentence.Les victimes d'actes criminels ont grand besoin d'un changement de cap. De plus en plus, nous remarquons que le gouvernement est déterminé à faire passer les droits des criminels avant ceux des victimes. Nous l'avons constaté en temps réel avec l'augmentation marquée des attaques aléatoires et avec le nombre record de policiers tués dans l'exercice de leurs fonctions depuis septembre dernier. Depuis que le premier ministre est entré en fonction, le nombre de crimes violents a augmenté de 32 %, et le nombre de meurtres commis par des gangs, de 92 %. En huit années, les politiques de capture et de remise en liberté instaurées par les libéraux ont provoqué une vague de criminalité d'un bout à l'autre de notre pays. Beaucoup de Canadiens ne se sentent plus en sécurité en marchant sur le trottoir ou en empruntant les transports en commun. Toutefois, même dans sa tentative de répondre à l'indignation collective des Canadiens à l'égard de ses politiques laxistes à l'égard de la criminalité, le gouvernement refuse de les abolir. Avec le fameux projet de loi libéral de réforme de la mise en liberté sous caution, le meurtrier présumé de l'agent Greg Pierzchala de la Police provinciale de l'Ontario et d'innombrables autres récidivistes violents seraient quand même libérés sous caution. Les Canadiens, surtout les victimes de ces crimes, savent que c'est inacceptable.Pendant ce temps, le gouvernement continue de faire porter aux collectivités rurales une grande partie du fardeau que représente le maintien de l’ordre en milieu rural. Dans ma région, le gouvernement a négocié un accord salarial rétroactif avec la GRC sans même consulter le gouvernement de la Saskatchewan ou les collectivités rurales, qui doivent maintenant assumer la totalité de cette hausse salariale. Mon intention n’est pas de contester les augmentations salariales de nos agents de la GRC, mais bien de souligner que les maires et les conseillers municipaux sont maintenant contraints d’expliquer ces coûts injustes et inattendus à mes concitoyens. Comme les municipalités ne peuvent pas être déficitaires, elles doivent augmenter leurs taxes. De plus, le gouvernement fédéral a choisi de ne pas dire s’il contribuera financièrement à cet égard. Ce silence, tout à fait inacceptable, est un autre exemple de l’approche du gouvernement en matière de sécurité publique, qui consiste à ne rien faire et à poser des questions plus tard.Bref, comme nous l’avons constaté au cours des huit dernières années, la justice pénale s’est considérablement éloignée d’une approche centrée sur la victime. Le projet de loi qui nous est présenté est une excellente tentative visant à combler l’une des nombreuses lacunes que nous observons aujourd’hui. Je remercie mon collègue d’avoir apporté une solution pleine de bon sens à des problèmes bien concrets. En fait, je crois comprendre que ce projet de loi vient véritablement du terrain et qu’il a été motivé par l’expérience d’un des concitoyens du député. Le père de Lisa Freeman, Roland Slingerland, a été battu à mort en 1991. En 1992, le meurtrier a été condamné à la prison à vie, du moins c'est ce que l'on a dit aux Canadiens. Lisa a été prise au dépourvu lorsque l'assassin de son père a pu bénéficier d'une libération conditionnelle anticipée après avoir purgé 20 ans de la période d'inadmissibilité à la libération conditionnelle de 25 ans prévue dans sa peine d'emprisonnement à perpétuité. Elle n'a reçu aucune information sur la manière dont cette décision a été prise. Par surcroît, Lisa et sa famille doivent maintenant accepter le fait que le meurtrier de son père jouit de l'usage de sa propre voiture, peut occuper un emploi et a accès à des repas préparés dans une maison de transition. Voilà qui suffirait à insulter la plupart des Canadiens, car la plupart des citoyens respectueux des lois ne vivent pas dans d'aussi bonnes conditions, contrairement à cette personne qui a commis un crime grave.(1825)Récemment, il a été transféré dans un établissement de l'Alberta parce que le programme auquel il souhaitait participer n'était pas offert en Ontario. L'établissement albertain est situé à seulement 10 kilomètres du domicile de la sœur de Lisa. Je n'ai pas de mots pour décrire cette situation. Cela n'a absolument aucun sens qu'on puisse envoyer ce criminel aussi près de la sœur de Lisa, peu importe les possibilités d'amélioration auxquelles il voulait avoir accès. C'est exact: l'assassin de leur père a été transféré à quelques minutes de distance, sans leur consentement et sans même qu'elles aient été informées de ce qui allait se passer. Lisa, sa sœur et le reste de la famille Freeman ont été informés du transfert 24 heures après le fait. Autrement dit, ils n'ont pas eu leur mot à dire dans cette décision. On leur a simplement dit ce qu'il en était. Il ne fait aucun doute qu'ils se sentent trahis et abandonnés par notre système de justice. Si le projet de loi est adopté, les renseignements cruciaux concernant les déplacements ou le déménagement d'un délinquant seront partagés sans délai avec les victimes d'actes criminels comme Lisa Freeman. Ainsi, les victimes auraient les renseignements dont elles ont besoin lorsqu'elles préparent une déclaration de la victime pour les audiences de libération conditionnelle. Il a déjà été question, ce soir, du cas de Paul Bernardo. Je ne reviendrai donc pas sur ce sujet. Cet exemple montre toutefois le genre de situations horribles auxquelles les victimes d'actes criminels sont confrontées, alors qu'elles ne devraient vraiment pas l'être.Aujourd'hui même, à CTV News, on rapportait que le meurtrier Michael White s'était vu accorder la libération conditionnelle totale. Michael White a été reconnu coupable en 2006 du meurtre au deuxième degré de Liana White, sa femme alors enceinte, sans possibilité de libération conditionnelle avant 17 ans. Je crois que beaucoup de Canadiens s'attendent à ce qu'une peine minimale pour un meurtre au deuxième degré soit entièrement purgée derrière les barreaux, mais ce n'est pas le cas en l'espèce, semble-t-il. Je n'ai pas eu l'occasion de parler à la mère de Liana, puisque la nouvelle vient à peine d'être diffusée cet après-midi, mais je serais très curieuse de savoir à quelle fréquence sa famille et elle ont été consultées avant que l'on prenne chacune des décisions ayant mené à la mise en liberté de Michael White.Le système de justice laisse les victimes dans le flou et l'opacité quant à la façon dont on décide des changements majeurs qui sont apportés à la peine de quelqu'un dans le système carcéral. À moins d'avoir déjà été dans la même situation, je crois qu'il nous est impossible de vraiment comprendre à quel point ces changements imprévus peuvent être traumatisants. Je ne crois pas que nous puissions adéquatement mesurer les répercussions pour les familles, qui vivent essentiellement un nouveau traumatisme chaque fois qu'une décision est prise sans paramètres clairs.Ainsi, ce projet de loi est la moindre des choses que nous puissions faire pour les victimes et leur famille. J'exhorte la Chambre à donner aux victimes une certaine tranquillité d'esprit en adoptant le projet de loi C‑320.C-320, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (disclosure of information to victims)Conditional releaseInformation disseminationOffendersPrivate Members' BillsRoyal Canadian Mounted PoliceRural communitiesSecond readingVictims of crimeViolent crimeRandallGarrisonEsquimalt—Saanich—SookeAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1855)[English]Madam Speaker, I am really pleased to speak tonight to this budget. I do not want to go the usual route, because we have heard a lot tonight about the dynamics around the government saying that we do not care about the people and we do not care about all of the things it has within the budget that it wants to provide Canadians. I think what is missing here is the difference in our perspectives and how polarized they are. Our view is that we want to empower Canadians in every way possible, whereas the government empowers big government. That is a huge difference in the way we process policy and perspectives on how to manage government and serve Canadians.As a matter of fact, we believe in a balance between fiscal responsibility; compassionate social policy that empowers the less fortunate by promoting self-reliance and equality of opportunity; and the rights and responsibilities of individuals, families and free associations. We believe in a federal system of government as the best expression of the diversity of our country and believe in the desirability of strong provincial and territorial governments. It is not a case of a strong federal government saying it will do what it wants at the provincial level.We believe that the best guarantors of the prosperity and well-being of the people of Canada are as follows.One is the freedom of individual Canadians to pursue their enlightenment and legitimate self-interests within a free, competitive economy. Our economy is being very much controlled and managed by our government right now.Another is the freedom of individual Canadians to enjoy the fruits of their labour to the greatest possible extent. The federal government should be doing only what it must do to empower and encourage Canadians to succeed and, of course, to take care of those who need assistance, a hand-up or help in that process.We believe in the right to own property. There is a sense that Canadians do not need to have these responsibilities anymore, and that is very contrary to what our perspective is.We believe that a responsible government must be fiscally prudent. We are not seeing that here. This should be limited to responsibilities that cannot be discharged reasonably by the individual or others. I believe that it is the responsibility of individuals to provide for themselves, their families and their dependants, while recognizing, of course, that the government must respond to those who require assistance and compassion.We believe that the purpose of Canada as a nation-state and its government, guided by reflective and prudent leadership, is to create a climate where individual initiative is rewarded, excellence is pursued, security and privacy of the individual are provided and prosperity is guaranteed by a free, competitive market economy. Right now, our public service has ballooned exponentially, again under a Liberal government, and I would be really curious to see what portion of the debt-to-GDP ratio the public service represents.I believe that Canada should continue its strong heritage of national defence, supporting a well-armed military, honouring those who serve and promoting our history and traditions. We believe that the quality of the environment is a vital part of our heritage, to be protected by each generation for the next. These are the truths, the realities, of where the values of this party are, in spite of the rhetoric that comes from the other side of the floor.We believe that a good and responsible government is attentive to the people it represents and consists of members who at all times conduct themselves in an ethical manner and display integrity, honesty and concern for the best interests of all. I think the government has had a significant issue with meeting that expectation.We believe that the greatest potential for achieving social and economic objectives is under a global trading regime that is free and fair.That is not all of them, but that gives members a sense of where our priorities are. They are not in growing government. This is not about saying that government knows best, as our leader has talked about. It is about giving those on assistance the opportunity to earn a living and earn money and not have it taken away before they have reached a point where they are truly self-sufficient. Those are the kinds of values we function on.(1900)When we look at this budget and where we are today under the Liberal government's financial leadership, we simply cannot support this budget. The record continues of higher taxes and inflationary deficits.Conservatives only asked for three things. As a matter of fact, we are demanding three things that we believe are crucial to giving the economy and the values of this country back to the people who work. Budget 2023 should end the war on work and lower taxes for workers, not raise them; end inflationary deficits, which at this point in time are incredibly out of control and are driving up the cost of everything; and remove gatekeepers to increase the building of homes for Canadians.These are the three things that are important to us with these values. I believe that Canada and Canadians are in the dire straits they are in right now because of the Liberal government not functioning within what I see as the true values that a government should have in caring for its people.We believe that we need to bring home powerful paycheques for Canadians with lower taxes, and we need to scrap the carbon tax, as we have said over and over again, so that hard work pays off again. Right now, in Canada, we know and we hear it constantly, the cost of food is out of control, people are skipping meals and food banks are busier than ever. The government's idea of dealing with that huge issue, which is here because of its high inflation and its inability to control spending so that we do not find ourselves in the circumstances we are in now, is to give a grocery rebate.The Liberals talk about this as though we are against that. What we are against is ending up in this place in the first place. The unfortunate thing about that rebate is that it is less than half of what Canadian families of four would spend in addition to what they normally spend on groceries. In other words, this grocery rebate does not do anything to help them with their month-to-month costs. It is simply taking away a little less than half of what they are going to spend in larger amounts of money on their groceries because of the high inflation that Canada is experiencing.That is not enough, but that is where we find ourselves because the Liberal government has allowed our economy to slip so significantly.A worker making above $66,600 would be forced to pay an extra $255 to the Canada pension plan and an extra $50 to employment insurance. That is a $305 increase. It does not sound like much, but when people are not making their bills every month, it is huge. We need to bring home lower prices by ending inflationary debt and deficits that drive up inflation and interest rates. Canada's federal debt for 2023-24 fiscal year is projected to reach $1.22 trillion. I do not think any Canadian could really fathom that, but when we break it down, that is a debt of $81,000 per household in Canada. Canadians understand that. It is huge, and adding to that the cost of servicing this enormous debt, which continues to grow. In 2023-24, it is projected to be $43.9 billion just to service that debt.What could we be doing with that money if we had not spent the cupboard bare, then borrowed to the nth degree and then printed money on top of that? It is totally irresponsible behaviour on behalf of the taxpayers of Canada. The debt load is huge. The cost of servicing that debt is out of control.Finally, we need homes that people can afford to live in. Under the Liberals, down payments have doubled, rents are doubled, mortgages are doubled, and the whole situation is out of control. I would just end by saying that none of our demands have been met and the Conservatives will not support an anti-worker, tax-hiking, inflationary budget.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1855)[Traduction]Madame la Présidente, je suis très heureuse de prendre la parole au sujet du budget ce soir. Je ne vais pas faire comme d'habitude, car nous avons déjà suffisamment entendu ce soir le gouvernement dire que nous ne nous soucions pas des gens ou des choses qu'il souhaite fournir aux Canadiens et qui se trouvent dans le budget. Je crois que ce qui manque à la discussion, c'est la différence entre nos points de vue et à quel point ils sont polarisés. En ce qui nous concerne, nous voulons habiliter les Canadiens de toutes les manières possibles, tandis que le gouvernement souhaite habiliter l'appareil gouvernemental. C'est une énorme différence dans la manière de traiter les politiques et les points de vue sur la façon de gouverner et de servir les Canadiens. En fait, nous croyons dans un équilibre entre la responsabilité financière, une politique sociale généreuse qui habilite les moins fortunés en encourageant l'autonomie et l'égalité des chances et les droits et responsabilités des individus, des familles et de la libre association. Nous croyons dans un système de gouvernement fédéral qui soit la meilleure expression de la diversité de notre pays et nous croyons qu'il est souhaitable d'avoir des gouvernements provinciaux et territoriaux forts. Un gouvernement fédéral fort ne doit pas dire qu'il agira comme bon lui semble dans les provinces. Selon nous, les meilleurs garants de la prospérité et du bien-être du peuple canadien sont les suivants.Le premier est la liberté de chaque Canadien de poursuivre son évolution et des intérêts personnels légitimes dans une économie libre et concurrentielle. À l'heure actuelle, l'économie est très contrôlée et gérée par le gouvernement. Un autre est la liberté des Canadiens de jouir au maximum des fruits de leur travail. Le gouvernement fédéral ne devrait faire que le nécessaire pour encourager les Canadiens à réussir et leur en donner les moyens et, bien sûr, pour s'occuper de ceux qui ont besoin d'une assistance, d'un coup de pouce ou d'une aide à cet égard.Nous croyons au droit à la propriété. On a l'impression que les Canadiens n'ont plus besoin d'assumer ces responsabilités, ce qui est tout à fait contraire à notre point de vue.Nous sommes d'avis qu'un gouvernement responsable doit être prudent sur le plan budgétaire. Ce qui n'est pas le cas dans le moment. Les responsabilités du gouvernement devraient se limiter à celles qui ne peuvent pas être assumées raisonnablement par les particuliers ou d'autres personnes. Je pense qu'il incombe à chacun de subvenir à ses besoins, à ceux de sa famille et des personnes à sa charge, tout en reconnaissant, bien sûr, que le gouvernement doit soutenir ceux qui ont besoin d'aide et de compassion.Nous pensons que notre État-nation, le Canada, et son gouvernement, guidés par des dirigeants réfléchis et prudents, doivent avoir comme objectif de créer un climat où les initiatives individuelles sont récompensées, où l'excellence est encouragée, où le droit à la sécurité et le droit à la vie privée de chacun sont garantis et où la prospérité est garantie par une économie de libre marché concurrentielle. Ces derniers temps, la taille de la fonction publique a augmenté exponentiellement, toujours sous un gouvernement libéral, et je serais vraiment curieuse de voir quelle partie du ratio dette-PIB la fonction publique représente.Je pense que le Canada devrait maintenir sa solide tradition en matière de défense nationale, en veillant à ce que ses forces armées soient bien équipées, en honorant ceux qui servent le Canada et en promouvant notre histoire et nos traditions. Nous pensons que la qualité de l'environnement est un élément essentiel de notre patrimoine qui doit être protégé par chaque génération au profit des générations suivantes. Ce sont les vérités, les réalités, les valeurs de notre parti, en dépit des propos tenus de l'autre côté de la Chambre.Nous croyons qu'un gouvernement compétent et responsable est à l'écoute des gens qu'il représente et qu'il est composé de députés respectueux des règles d'éthique qui font preuve d'intégrité, d'honnêteté et de considération pour l'intérêt supérieur de tous. Je pense que le gouvernement a beaucoup de mal à répondre à cette attente.Nous croyons que c'est dans un environnement de commerce international libre et équitable que nos chances d'atteindre nos objectifs sociaux et économiques sont le plus élevées.Je ne les ai pas toutes énumérées, mais cela vous donne une idée de nos priorités, qui ne consistent pas à augmenter la taille de l’appareil gouvernemental. Nous ne prétendons pas que le gouvernement a toujours raison, comme l'a dit notre chef. Nous voulons donner aux bénéficiaires de l’aide sociale la possibilité de gagner leur vie. Nous voulons qu'ils puissent gagner de l’argent sans se voir retirer cette aide avant qu’ils ne soient vraiment autonomes. Voilà le genre de valeurs qui nous animent.(1900)Au vu de la situation dans laquelle le leadership financier du gouvernement libéral nous a placés, nous ne pouvons tout simplement pas appuyer ce budget. Il maintient le mouvement à la hausse du fardeau fiscal ainsi que les déficits inflationnistes.Nous les conservateurs n’avons demandé que trois choses qui, selon nous, sont essentielles pour remettre l’économie et les valeurs du pays entre les mains des travailleurs. Le budget de 2023 devrait mettre fin à la guerre contre le travail et réduire le fardeau fiscal des travailleurs, et non l'augmenter. Il devrait aussi éliminer les déficits inflationnistes qui sont actuellement hors de contrôle et qui font grimper tous les coûts. Enfin, il devrait supprimer les obstacles dans le secteur de la construction afin d'augmenter le nombre de logements construits pour les Canadiens.Ce sont les trois choses qui sont importantes pour nous, compte tenu de nos valeurs. Je pense que la situation désastreuse dans laquelle se trouvent le Canada et les Canadiens à l’heure actuelle tient au fait que le gouvernement libéral ne respecte pas les valeurs qu’un gouvernement qui prend soin de sa population devrait avoir.Nous pensons qu'il faut redonner aux Canadiens des salaires plus élevés en réduisant le fardeau fiscal et nous croyons, comme nous l'avons dit à maintes reprises, qu'il faut supprimer la taxe sur le carbone afin de faire en sorte qu'il soit à nouveau payant d'avoir du cœur à l'ouvrage. Actuellement, au Canada, nous le savons et nous l'entendons constamment, le coût de la nourriture augmente en flèche, les gens sautent des repas et les banques alimentaires n'ont jamais été aussi fréquentées. La solution que propose le gouvernement pour répondre à la grave conjoncture dans laquelle nous nous retrouvons à cause de l'inflation élevée qu'il a provoquée et de son incapacité à limiter les dépenses, c'est d'accorder aux gens une remise sur les produits d'épicerie.Les libéraux en parlent comme si nous étions contre cela. Ce que nous n'acceptons pas, c'est de nous retrouver dans cette situation. Ce qui est regrettable, c'est que la remise proposée représente moins de la moitié de l'augmentation des dépenses d'une famille canadienne de quatre personnes, par rapport à ce qu'elles dépensaient normalement pour l'épicerie. Autrement dit, cette remise n'aide en rien les familles à assumer leurs dépenses mensuelles. Elle réduit simplement d'un peu moins que la moitié l'augmentation de leurs dépenses d'épicerie causée par l'inflation élevée que nous connaissons.Ce n'est pas suffisant, mais c'est ce que nous offre le gouvernement libéral qui a laissé l'économie du pays se dégrader autant.Un travailleur qui gagne plus de 66 600 $ serait forcé de verser 255 $ de plus au Régime de pensions du Canada et 50 $ de plus à l'assurance-emploi, une augmentation de 305 $. Cette somme peut paraître minime, mais elle est énorme pour les gens qui n'arrivent pas à payer leurs factures chaque mois. Il faut faire baisser les prix en mettant fin à la dette et aux déficits inflationnistes qui font grimper l'inflation et les taux d'intérêt. Selon les projections, la dette fédérale du Canada atteindra 1,22 billion de dollars pour l'exercice financier 2023-2024. Je crois qu'aucun Canadien ne peut s'imaginer une somme pareille mais elle correspond, en fait, à une dette de 81 000 $ par foyer canadien. C'est un chiffre que les Canadiens peuvent comprendre. Il s'agit d'une dette énorme, et le service de cette énorme dette continue d'augmenter. Selon les projections, le service de la dette coûtera, à lui seul, 43,9 milliards de dollars en 2023-2024.Que pourrions-nous faire de cet argent si nous n'avions pas vidé les coffres, puis emprunté de manière excessive en plus d'imprimer de l'argent? Il est complètement irresponsable d'agir ainsi au nom des contribuables du Canada. Le fardeau de la dette est énorme. Le coût du service de la dette échappe à tout contrôle.Enfin, nous avons besoin d'habitations abordables, qui ne dépassent pas les moyens des gens. Sous les libéraux, les mises de fonds ont doublé, les loyers ont doublé, les hypothèques ont doublé, et toute la situation est hors de contrôle. Je terminerai en disant qu'aucune de nos demandes n'a été satisfaite et que les conservateurs n'appuieront pas un budget inflationniste qui est mauvais pour les travailleurs et qui augmente le fardeau fiscal.Budget 2023 (March 28, 2023)Budgetary policyC-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Canada Pension Plan contributionsEmployment insurance premiumsFood and drinkGoods and services tax creditGovernment and politicsGovernment billsPublic debtReport stageLucDesiletsRivière-des-Mille-ÎlesMarcusPowlowskiThunder Bay—Rainy River//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1905)[English]Madam Speaker, once again, that is ridiculous rhetoric. Do not tell me I do not believe in climate change. Of course I do. I come from Saskatchewan, where we understand exactly what that is and we have been managing it very effectively. We do not need a “green the prairies” bill, with all respect to the individual who brought it forward who is no longer with us, because we continue to improve in how we care for our environment. Do members know why? It is because it is very important to us and not only for agriculture and for mining and all of those different things that bring GDP to our country, but because we care about our kids.Please, on that side of the floor, stop it. Canadians know that is not the truth. They see how we manage our environment and they will be thrilled when we form government.Mme Cathay Wagantall: (1905)[Traduction]Madame la Présidente, encore une fois, ce sont des accusations ridicules. Qu'on ne vienne pas me dire que je ne crois pas aux changements climatiques. Bien sûr que oui. Je viens de la Saskatchewan, où nous comprenons exactement la nature de ce problème et où nous le gérons très efficacement. Nous n’avons pas besoin d’un projet de loi sur le développement d'une économie verte dans les Prairies, avec tout le respect que je dois à la personne qui l’a présenté et qui n’est plus parmi nous, parce que nous continuons d’améliorer notre gestion de l'environnement. Les députés savent-ils pourquoi? C'est parce que c'est très important pour nous, non seulement pour l'agriculture, l'exploitation minière et toutes ces activités qui contribuent au produit intérieur brut du Canada, mais aussi pour nos enfants, qui nous sont chers.Je prie donc les députés d'en face de cesser de nous lancer ces accusations. Les Canadiens savent que ce n'est pas la vérité. Ils voient comment nous gérons notre environnement, et ils seront ravis lorsque nous formerons le gouvernement.Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Carbon pricingCarbon taxClimate change and global warmingGovernment billsReport stageMarcusPowlowskiThunder Bay—Rainy RiverLouiseChabotThérèse-De Blainville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1910)[English]Madam Speaker, I truly appreciate that question. The truth of the matter is that valuing what we need to do for the climate is not something that Canada can take a responsibility for just for Canada. When I hear about the fires that we are experiencing and the floods and the hurricanes, these are all truly taking place, but Canada is not an island unto itself in its own environment. We are part of a global ecosystem. Therefore, the reason I support Canadian oil and gas is because I do not support Venezuelan oil and gas. I do not support these companies that are in countries that do nothing to improve the climate and also do not do what should be done with their products. We have the best products that are needed until they are no longer needed. Right now—Mme Cathay Wagantall: (1910)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureuse qu'on me pose cette question. La vérité, c'est que le Canada ne peut pas assumer à lui seul la responsabilité des mesures qu'il faut prendre pour lutter contre les changements climatiques. Lorsque j'entends parler des incendies, des inondations et des ouragans, je sais que tout cela se passe réellement, mais le Canada n'est pas une île isolée dans un environnement distinct. Nous faisons partie d'un écosystème mondial. Par conséquent, si j'appuie le pétrole et le gaz canadiens, c'est parce que je n'appuie pas le pétrole et le gaz vénézuéliens. Je n'appuie pas les entreprises des pays qui ne font rien pour lutter contre les changements climatiques et qui ne se servent pas de leurs produits comme ils le devraient. Les produits peuvent être les meilleurs qui soient, mais ils ne le demeurent que tant et aussi longtemps qu'on en a besoin. À l'heure actuelle...Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Environmental protectionGovernment billsOil and gasReport stageAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersBudget Implementation Act, 2023, No. 1InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1910)[English]Madam Speaker, I think I have made it clear what I am voting against. It is a government that is irresponsible and out of control and has put Canadians in this very dire situation. I am all about bringing supports for those who truly need them and for those who need a hand up to get out of a bad situation. I personally, during the Pierre Elliott Trudeau government, experienced 22% interest rates and the loss of my business, so I know what it is like to have nothing and have to come back. That is something that our government should be doing to help people.Mme Cathay Wagantall: (1910)[Traduction]Madame la Présidente, je pense avoir dit clairement ce à quoi je m'oppose. C'est un gouvernement irresponsable et hors de contrôle qui a placé les Canadiens dans cette situation désastreuse. Je suis tout à fait en faveur d'offrir des mesures de soutien aux personnes qui en ont vraiment besoin et qui ont besoin d'un coup de main pour se sortir d'une mauvaise situation. J'ai moi‑même connu des taux d'intérêt de 22 %, sous le gouvernement de Pierre Elliott Trudeau, ce qui m'a fait perdre mon entreprise. Alors je sais ce que c'est de ne rien avoir et de devoir repartir à zéro. C'est une mesure que le gouvernement doit prendre pour aider les gens.Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Dental BenefitGovernment billsOral and dental healthReport stageAlexandreBoulericeRosemont—La Petite-PatrieMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2315)[English]Madam Speaker, it is an honour to once again be able to rise in the House on behalf of the great people of southwest Saskatchewan. As I kick off my speech tonight, there is a core principle I really want to get at, and that is about trust. When I speak in this House, I like to ask how much trust the government has built with Canadians and whether Canadians can actually trust what the government is doing.Before I get into the meat of it, I would really like to talk about the actual cost. We hear a lot from the Liberals about how this is $10-a-day day care. I recognize there is a benefit to people who are currently in the system, who will be paying less up front because of the program. I am not going to deny that and I am not going to say it is not a benefit to people who are in the program and are already benefiting from it. That is great for those people.However, a lot of people email my office and routinely ask how much this program is actually going to cost. What we do know is that over five years the Liberals have set aside $30 billion to implement this program, so that is the cost we are aware of. We heard others, through many speeches tonight in this place, about the additional costs that are starting to already creep into the system. This is the cost of meals on top of the fees people are going to be paying up front. We are already hearing of extra costs that will be burdened onto the system.That does not even get into the fact this system we are talking about here tonight is not going to build much in the way of new spaces. It is not going to provide new access to people, which, being from Saskatchewan, and particularly being from rural Saskatchewan, to me is the crux of the debate when we talk about day care. We know day care is a universal need. It does not matter if one is from urban or rural Canada, from Saskatchewan or Ontario, from Toronto, Swift Current, Frontier, Leader or Maple Creek, one needs access to day care. There are many different ways people realize this. There are a lot of different programs out there. Some of them are private, some of them are run through co-operatives and some of them are just in-home systems. There might be a person who has chosen to be a stay-at-home parent, and other people looking for child care might bring their child to that person and have that person provide the service to them.A lot of what we are finding out is that this bill would not do anything for those people who are in those situations. In fact, in Saskatchewan, only 10% of kids from the age of zero to 12, whether they are full-time or part-time, currently have access to day care. From zero to six, which is what the agreement signed between the Province of Saskatchewan and the federal government covers, right now that access number I believe is a bit under 18%.Saskatchewan is a bit of a unique case. I would be willing to say we are the most rural province in this country. I think that is a fair thing for me to say. We have so many small towns. We are a very spread out province, so the needs of people are vastly different in rural versus urban. The access to spaces is different as is access to workers. One of the fundamental issues we have is the access to workers to be able to fill these positions. That is one of the key points we have.I did a town hall probably about a year and a half ago or maybe two years ago in the town of Maple Creek. A lot of the business owners came together and arranged this. They wanted to have me out to talk to them about what is affecting their businesses. Part of it had to do with the pandemic at the time with the programs and different things, but we also talked about things that were outside of the pandemic.One of those issues was day care. Multiple business owners have told me they cannot hire the workers they need. In fact, there are many people who came to Maple Creek, interviewed for the job and really wanted to move to Maple Creek, but because there was actually no day care available to them, these people passed on that job and passed on moving to Maple Creek. To me, Maple Creek is one of the greatest towns in this country. It is a phenomenal place. It does economic development really well. On the cost of living, one can get affordable housing there. There is a great school there and it is close to Cypress Hills. It is close to some of the bigger centres both in Alberta and Saskatchewan. It is not terribly far away, so it is a great location and a great place to raise kids, but there are people who have a young family who are choosing to not move to Maple Creek simply because they cannot find day care. When I talk about trust, repeatedly we do not see the government working to build trust with rural Canadians. To me, that is a problem and is again where this bill misses the mark.(2320)I talked earlier about the agreement between Saskatchewan and the federal government. Part of the agreement that they signed only provides the subsidy for kids aged zero to six. I have a had a mother reach out, talking about both her and her husband and the hours they work. They need day care before and after school, and the agreement actually does not cover people in that situation. Therefore, those people are being left out of the picture here, yet in a community like Swift Current, that is actually a big chunk of people who are trying to utilize day care spots. I also want to talk a bit about my own story. My wife and I have three kids, and they are fantastic. They are 12, 10 and eight years old. When my wife and I had our first child, we had a great conversation, talking about what our goals as parents were. One of our goals was something that we even talked about when we were first married; it was that my wife wanted to be a stay-at-home mom. This meant that we had to plan out a few things. We had to figure out how we were going to make that work and what that was going to look like. We had to make some big decisions, such as where we were going to live, where we could afford to live and what kind of vehicle we were going to drive. We had to make a lot of sacrifices. For example, a lot of our friends would go on these big, elaborate trips, and we never did that. For us, a trip was driving from Swift Current to Saskatoon. That was our summer vacation, but that was because it was all we could afford with the goal of having my wife be a stay-at-home mom raising our kids. That just meant that disposable income was not necessarily there. Those were some of the sacrifices we had to make. However, the bill before us would not have any provisions for people who are choosing to stay at home and raise their own kids.As we added more kids to the mix, it definitely changed that dynamic. My wife was a stay-at-home mom from 2011 all the way up until about 2019. Then, she was first able to go back to work, because our kids were old enough. All three of them were in school at that point in time, and she was able to find some part-time work where she could work during the school day but be home when school was over, so she could be there for the kids when they got home.I recognize that this reality is not available for everybody, but there is a lot of sacrifice that is required to do that. Therefore, I think it is really important that we talk about the government respecting families that have made that decision. I have listened to Liberal speeches at report stage here and also at second reading, and to paraphrase them, what I heard repeatedly from that side and from some of the other opposition parties was that women are only of value if they are working; they are not of value if they are staying at home. I think that is completely bonkers. That is absolutely ridiculous.Being a mother is a 24-hour, seven-day-a-week job. There is no break from it. As husbands, we come in and try to do what we can, but there is no replacing a mom in the house. My wife and many other moms we have talked to talk about the commitment it takes, how much work and effort go into it, and how it is more tiring and more gruelling being a stay-at-home mother and being with the kids compared with going to work. However, it is also more rewarding. I recognize that some people are dedicated to their profession, and they have chosen that professional life, which is awesome. It is fantastic that they are doing that, and we want them to be able to do that. They should have that choice and the ability to do that, but the signalling we are getting the government is that a woman who decides to stay at home has no inherent value, because she is not working. That is the vibe we get from the government. That is the message it is signalling, and that is wrong. The value a stay-at-home parent has, even if the father does stay at home with the kids, is extremely valuable. Society, the kids we raise and the system generally, at large, all benefit from that.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2315)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un honneur de pouvoir encore une fois prendre la parole à la Chambre au nom des gens formidables du Sud-Ouest de la Saskatchewan.Alors que j'entame mon discours ce soir, il y a un principe fondamental dont je veux vraiment parler, et c'est celui de la confiance. Lorsque je prends la parole ici, j'aime demander à quel point le gouvernement a établi un lien de confiance avec les Canadiens et si les Canadiens peuvent vraiment faire confiance au gouvernement.Avant d'entrer dans le vif du sujet, j'aimerais parler du coût réel. Les libéraux parlent abondamment du fait qu'il s'agit d'un programme de services de garde à 10 $ par jour. Je reconnais qu'il y a un avantage pour les gens qui sont actuellement dans le système, car ils paieront moins cher dès maintenant pour leurs services de garde. Je ne vais pas le nier. Je ne dirai pas non plus que ce n'est pas avantageux pour les parents qui participent déjà au programme et qui en bénéficient. C'est formidable pour ces gens.Cependant, de nombreuses personnes envoient des courriels à mon bureau et demandent régulièrement combien le programme coûtera réellement. Ce que nous savons, c'est que les libéraux ont prévu 30 milliards de dollars sur cinq ans pour mettre en œuvre le programme. Il s'agit donc du coût que nous connaissons. Dans de nombreux discours prononcés ce soir à la Chambre, nous avons entendu d'autres députés parler des coûts supplémentaires qui commencent déjà à apparaître dans le système. Il s'agit du coût des repas en plus des frais préalables que les gens devront payer. Nous entendons déjà parler de coûts supplémentaires qui vont peser sur le système.C'est sans parler du fait que le système dont nous parlons ce soir ne créera pas beaucoup de nouvelles places. Il n'offrira pas un nouvel accès aux gens. Étant donné que je viens de la Saskatchewan, plus particulièrement d'une région rurale de la Saskatchewan, j'estime que ce point est au cœur du débat sur les garderies. On sait que les services de garderie représentent un besoin universel. Peu importe que l'on vive en milieu urbain ou rural, en Saskatchewan, en Ontario, à Toronto, à Swift Current, à Frontier, à Leader ou à Maple Creek, on doit avoir accès à des places en garderie. Les gens y parviennent de bien des façons. Il existe de nombreux programmes. Certains sont privés, d'autres gérés par une coopérative, et d'autres sont tout simplement en milieu familial. Une personne a peut-être choisi d'être un parent qui reste à la maison, et des gens à la recherche d'une garderie ont peut-être amené leur enfant à cette personne afin qu'elle leur fournisse un service de garderie. Il a beaucoup été question du fait que ce projet de loi ne fera rien pour ces personnes qui sont dans ces situations. En fait, en Saskatchewan, seulement 10 % des enfants de moins de 12 ans ont accès à une garderie, que ce soit à temps plein ou à temps partiel. En ce qui concerne la tranche des 6 ans et moins, qui est couverte par l'entente signée entre la Saskatchewan et le gouvernement fédéral, je crois qu'un peu moins de 18 % des enfants ont une place en garderie.La Saskatchewan est un cas un peu particulier. Je pense qu'il serait juste de dire que nous sommes la province la plus rurale du pays. Nous avons tellement de petites municipalités. La population est très étendue dans la province, et les besoins des gens sont très différents en milieu rural par rapport à ceux qui vivent en milieu urbain. Ils n'ont pas le même accès à des places ni à de la main-d'œuvre. L'un des problèmes fondamentaux que nous rencontrons est la main-d'œuvre requise pour pourvoir ces postes. C'est l'un des principaux enjeux.J'ai participé à une assemblée publique il y a environ un an et demi, ou peut-être deux ans, dans le village de Maple Creek. Un grand nombre de propriétaires d'entreprises s'étaient réunis et avaient organisé cet événement. Ils voulaient que je vienne leur parler de ce qui touchait leurs entreprises. Une partie de la discussion était liée à la pandémie, à l'époque des programmes et autres mesures connexes, mais nous avons aussi abordé des questions qui n'avaient rien à voir avec la pandémie.L'une de ces questions portait sur les garderies. De nombreux propriétaires d'entreprise m'ont dit qu'ils ne peuvent pas embaucher les travailleurs dont ils ont besoin. En fait, il y a beaucoup de gens qui sont venus à Maple Creek, qui ont été interviewés pour un poste et qui voulaient vraiment déménager là-bas, mais qui ont dû refuser l'emploi offert et laisser passer l'occasion de déménager à Maple Creek parce qu'ils ne pouvaient pas trouver de place en garderie.À mon avis, Maple Creek est l'une des meilleures municipalités au pays. C'est un endroit phénoménal. La ville a un très bon développement économique. Pour ce qui est du coût de la vie, on peut y trouver un logement abordable. On y trouve aussi une excellente école. La municipalité est située près de Cypress Hills et de certains des grands centres de l'Alberta et de la Saskatchewan. Ce n'est pas très loin, ce qui en fait un endroit très bien placé. C'est également un excellent endroit pour élever des enfants, mais il y a des gens avec de jeunes enfants qui choisissent de ne pas y déménager simplement parce qu'ils ne peuvent pas trouver de garderie.Lorsque je parle de confiance, je constate sans cesse que le gouvernement ne s'emploie pas à établir un climat de confiance avec les Canadiens des régions rurales. À mon avis, c'est un problème et, encore une fois, c'est là que le projet de loi rate la cible.(2320)J'ai parlé plus tôt de l'entente entre la Saskatchewan et le gouvernement fédéral. Une partie de l'entente signée ne prévoit la subvention que pour les enfants âgés de 0 à 6 ans. Une mère m'a contacté pour me parler d'elle et de son mari et de leurs horaires de travail. Ils ont besoin de services de garde avant et après l'école, et l'entente ne couvre pas les personnes dans cette situation. Par conséquent, ces gens sont laissés pour compte, et pourtant, dans une collectivité comme Swift Current, il y a un grand nombre de personnes qui ont besoin de places en garderie.J'aimerais également vous parler un peu de ma propre histoire. Mon épouse et moi avons trois enfants, qui sont formidables. Ils ont 12, 10 et 8 ans. Lorsque mon épouse et moi avons eu notre premier enfant, nous avons eu une excellente discussion sur nos objectifs en tant que parents. L'un d'entre eux, dont nous avions déjà parlé lorsque nous nous sommes mariés, était que mon épouse souhaitait être mère au foyer. Cela signifiait que nous devions prévoir en conséquence. Nous devions déterminer comment nous allions nous y prendre et de quoi cela aurait l'air. Nous avons dû prendre des décisions importantes, comme le lieu où nous allions habiter, le lieu où nous pouvions nous permettre d'habiter et le type de véhicule que nous allions posséder. Nous avons dû faire de nombreux sacrifices. Par exemple, beaucoup de nos amis faisaient de grands voyages, ce que nous n'avons jamais fait. Pour nous, un voyage consistait à faire la route de Swift Current à Saskatoon. C'était nos vacances d'été, mais c'était tout ce que nous pouvions nous permettre compte tenu du fait que mon épouse était une mère au foyer. Nous n'avions que très peu de revenus excédentaires. Voilà quelques-uns des sacrifices que nous avons dû faire. Toutefois, le projet de loi dont nous sommes saisis ne prévoit aucune disposition pour les personnes qui choisissent de ne pas travailler et d'élever leurs enfants.Alors que notre famille s'agrandissait, la dynamique a évidemment changé. Mon épouse a été mère au foyer de 2011 jusqu'à environ 2019. Puis, elle a pu revenir sur le marché du travail parce que nos enfants étaient assez vieux. Tous les trois fréquentaient alors l'école, et elle a pu travailler à temps partiel. Elle travaillait pendant que les enfants étaient à l'école, mais elle était présente à leur retour à la maison.Je suis conscient que cette option n'est pas possible pour tout le monde, mais je souligne que de nombreux sacrifices sont nécessaires pour y arriver. Par conséquent, je pense qu'il est très important que nous parlions du fait que le gouvernement doit respecter les familles qui prennent cette décision. J'ai écouté les discours des députés libéraux à l'étape du rapport et de la deuxième lecture. Les députés de ce côté-là de la Chambre, mais aussi des députés d'autres partis de l'opposition ont maintes fois répété, si je paraphrase, que seules les femmes qui travaillent ont une valeur, que ce n'est pas le cas si elles sont mères au foyer. Je pense que c'est complètement fou. C'est absolument ridicule.Quand on est mère, on l'est à toute heure du jour et de la nuit et tous les jours de la semaine. Il n'y a pas de répit. Le mari aura beau faire tout ce qu'il peut, mais il ne pourra jamais remplacer une mère à la maison. Mon épouse et bien d'autres mères avec qui nous avons discuté ont parlé de l'engagement dont il faut faire preuve, de tout le travail qu'il faut faire et des efforts qu'il faut déployer, et du fait qu'il est bien plus épuisant et difficile d'être une mère au foyer et d'être avec les enfants que d'aller au travail. Cependant, c'est aussi plus valorisant.Je suis conscient que certaines personnes tiennent à leur profession et ont choisi de se concentrer sur leur vie professionnelle, et c'est formidable. Il est merveilleux qu'elles puissent le faire, et nous voulons qu'elles en aient la possibilité. Elles devraient pouvoir faire ce choix, mais le gouvernement laisse entendre que le choix d'une femme de rester à la maison n'a aucune valeur en soi, parce que cette femme n'est pas sur le marché du travail. C'est l'impression que nous donne le gouvernement. C'est le genre de message qu'il envoie, à tort. Le parent qui reste à la maison avec les enfants, même lorsqu'il s'agit du père, joue un rôle extrêmement important. La société, les enfants que nous élevons et le système en général en bénéficient grandement.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChild care spacesChildcare centres and workersCostsGovernment billsHomemakersLabour forceLabour shortagePublic trustReport stageRural communitiesSubsidized day careBradVisMission—Matsqui—Fraser CanyonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (2325)[English]Madam Speaker, I think it is clause 7 of the bill that talks about funding, but it only talks about the not-for-profit care providers. There is no provision for moms who decide to stay at home and raise their kids. That is the problem.What actions are the Liberals taking? I have listened to their speeches. I have not for a single speech, ever since second reading, seen one of them get up and talk about the value and importance of a parent being at home with their kids. It could be a father. It could be that the mother is the primary earner, and that is fine; no one is begrudging that. The point is that if somebody decides to stay at home with their kids, there is zero commitment from the government to make sure those people can actually afford to do that, even though a huge percentage of the population would like to do that but cannot because of the predicament the government has put them in.M. Jeremy Patzer: (2325)[Traduction]Madame la Présidente, c'est à l'article 7 qu'il est question de financement, mais il y est seulement question des garderies à but non lucratif. Il n'y a pas de disposition pour les mères qui décident de demeurer à la maison pour s'occuper de leurs enfants. Le problème est là.Quelles sont les mesures prises par les libéraux? J'ai écouté leurs discours. Depuis la deuxième lecture, je n'ai pas entendu un seul d'entre eux parler de la valeur et de l'importance pour un parent d'être à la maison avec ses enfants. Il peut s'agir du père. Il se peut que la mère soit le principal soutien financier de la famille, et c'est très bien ainsi; personne ne le conteste. Le fait est que si quelqu'un décide de rester à la maison avec ses enfants, le gouvernement ne s'engage pas du tout à faire en sorte que ces personnes aient les moyens de le faire, alors qu'un pourcentage considérable de la population aimerait le faire, mais ne le peut pas en raison de la situation difficile dans laquelle le gouvernement l'a placé.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsGovernment expendituresReport stageAdamvan KoeverdenMiltonLeahGazanWinnipeg Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (2325)[English]Madam Speaker, obviously I support livable wages. I also support an economy where people can afford to live without having to be massively topped up and subsidized by the government. People should be able to have paycheques that actually reward them for the work they are doing.I also said in my speech, though, that mothers or stay-at-home fathers, and it does not matter which one, are working 24-7 parenting. Whether it is the mother or the father, it is a 24-7 job. I know that my kids, when they wake up with a fever or something like that, are not calling for dad; they are calling for mom. Moms are on call 24-7. It is the hardest but most rewarding job there can be on this earth, and the government fails to recognize that.M. Jeremy Patzer: (2325)[Traduction]Madame la Présidente, je suis évidemment en faveur de salaires décents. Je soutiens également une économie où les gens ont les moyens de vivre sans avoir à se faire subventionner massivement par le gouvernement. Les gens devraient pouvoir recevoir un chèque de paie qui les récompense vraiment pour le travail qu'ils font.Cependant, j'ai aussi dit dans mon discours que les mères ou les pères qui restent à la maison travaillent 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Qu'il s'agisse de la mère ou du père, c'est un travail qui se fait 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Je sais que mes enfants, lorsqu'ils se réveillent avec une fièvre ou quelque chose du genre, n'appellent pas leur père, mais leur mère. Les mères sont sur appel 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. C'est le travail le plus difficile, mais le plus gratifiant au monde, et le gouvernement ne le reconnaît pas.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChildcare centres and workersGovernment billsIncome and wagesReport stageLeahGazanWinnipeg CentreDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCanada Early Learning and Child Care ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (2330)[English]Madam Speaker, the member is absolutely right. If we look at a lot of the day care spaces that are the beneficiaries of this program, they are largely in urban centres. Because the majority of private facilities are in rural communities, quite often it is the small-town co-operative that is left out. People are relying on grandma and relying on their aunts and uncles or friends down the road to take care of their kids for them, and this bill does not recognize that.M. Jeremy Patzer: (2330)[Traduction]Madame la Présidente, le député a tout à fait raison. Si l'on examine un bon nombre des places en garderie qui bénéficient du programme, on constate qu'elles se trouvent principalement dans les centres urbains. Comme la majorité des établissements privés se trouvent dans des collectivités rurales, les coopératives des petites villes qui sont souvent laissées pour compte. Les gens comptent sur leur grand-mère, leurs oncles, leurs tantes ou leurs amis pour s'occuper de leurs enfants, et on n'en tient pas compte dans le projet de loi.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsReport stageRural communitiesDamienKurekBattle River—CrowfootEricDuncanStormont—Dundas—South Glengarry//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessDecorumInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1240)[English]Madam Speaker, this is on a different point, but it does relate to a decision by the Chair.I want to seek clarification on the use of the word “phony” in the House of Commons. You will recall that, last week, I referred to the special rapporteur, David Johnston, as the “phony rapporteur”, because the Conservatives simply believe it is a fake job.The job is fake. The idea that he is independent is fake. He himself has acknowledged that he answers to the government, not to Parliament and not to the people of Canada. In fact, his order in council lists him as a special adviser to the Prime Minister. There is no independence around somebody who is employed by the government, who is employed by the Prime Minister and who has acknowledged that he is not independent. That is point number one—Some hon. members: Oh, oh!L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1240)[Traduction]Madame la Présidente, il s’agit d’un point différent, mais il se rapporte à une décision de la présidence.Je souhaite obtenir des précisions au sujet de l’utilisation du mot « phony » à la Chambre des communes. Vous vous souviendrez que, la semaine dernière, j’ai qualifié le rapporteur spécial, David Johnston, de « phony rapporteur », ou « rapporteur fantoche » parce que les conservateurs croient tout simplement qu’on lui a confié une tâche bidon.Ce mandat est bidon. L’idée qu’il est indépendant est bidon. Il a lui-même reconnu qu’il rendait des comptes au gouvernement, et non au Parlement ni aux Canadiens. En fait, il a été nommé conseiller spécial du premier ministre. On ne peut pas parler d’indépendance pour quelqu’un qui travaille pour le gouvernement, qui travaille pour le premier ministre et qui a reconnu qu’il n’était pas indépendant. C’est le premier point…Des voix: Oh, oh!Points of orderUnparliamentary languageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessDecorumInterventionHon. Andrew Scheer: (1240)[English]Madam Speaker, as I was saying, it is our contention and belief, as more and more Canadians are realizing, that the position of the rapporteur is fake and the idea that there is independence around it is also fake. The government may believe something different, but it is certainly our right as opposition members of Parliament to make that assertion.On Thursday, my question was interrupted by the Speaker because of that word, and that really puzzled me, because I have sat in that chair before and I know the exercise that one must go through in listening to interventions and assessing whether they are orderly or disorderly. It is truly a context-driven exercise. When I used the expression “phony rapporteur” last week, I certainly was not imputing motives on the part of any hon. member or suggesting that any member was deliberately misleading the House. In my view, the use of the word “phony” was acceptable and parliamentary in the circumstances. Citation 490 of Beauchesne's identifies a list of examples of expressions that, between 1958 and the mid-1980s, were held to be parliamentary. They are actually in Beauchesne's, in a list of words that have been ruled parliamentary. Not only is it not on the list of unparliamentary words, but it is on the list of parliamentary words. I refer you to page 147 of Beauchesne's sixth edition.“Phony” appears on that list with four separate rulings in support of it being a parliamentary expression: Mr. Speaker Michener, on July 7, 1959, at page 5624 of the Debates; Deputy Chair of Committees of the Whole Charles Rea, on July 11, 1959, at page 5849 of the Debates; Deputy Chair of Committees of the Whole Charles Rea, on May 19, 1960, at page 4051 of the Debates; and Chair of Committees of the Whole Herman Batten, on April 21, 1967, at page 15206 of the Debates.Perhaps more importantly, the expression has been in common use in the House since that time. Punching the term “phony” into the House's website search engine for parliamentary publications reveals hundreds of occasions when the term appears in Hansard. I know that I heard it often when I served as the chair occupant between 2006 and 2015. Here is one example by then leader Bob Rae, at page 6077 of the Debates, from March 12, 2012, which has a lot of resonance in this debate. It states:...if the hon. member is so certain about his phony allegations, perhaps he would agree with me that the time has now come for a royal commission into what happened in the last election and what happened in previous elections to ensure that it never happens again.On February 14, 2013, the member for Charlottetown, at page 14160 of the Debates, referred to a minister's “phony performance”. On April 1, 2015—L’hon. Andrew Scheer: (1240)[Traduction]Madame la Présidente, comme je le disais, nous sommes d'avis — tout comme un nombre grandissant de Canadiens — que le poste de rapporteur spécial est une supercherie et qu'il est faux de prétendre que son titulaire agit en toute indépendance. Le gouvernement peut bien ne pas être du même avis, nous avons toutefois le droit en tant que parti de l'opposition de contester cette affirmation.Jeudi dernier, le Président m'a interrompu alors que je posais ma question parce que j'ai utilisé ce mot. Cela m'a laissé perplexe, car j'ai déjà occupé ce siège et je sais à quel processus de réflexion il faut s'astreindre pendant les interventions afin de déterminer si elles contribuent à maintenir l'ordre ou à lui nuire. C'est un exercice qui dépend totalement du contexte. Quand j'ai utilisé l'expression « phony rapporteur » la semaine dernière, je n'attribuais aucune intention à mes collègues et je ne suggérais pas que des déclarations trompeuses sont faites à la Chambre. À mon avis, utiliser le mot « phony » était acceptable et parlementaire dans les circonstances. Au commentaire 490 du Beauchesne, on trouve une liste d'exemples d'expressions utilisées durant la période allant de 1958 jusqu'au milieu des années 1980 et que l'on jugeait tout à fait parlementaires. Or, ces expressions énoncées dans le Beauchesne contiennent des termes qui ont été déclarés parlementaires. Non seulement le terme que j'ai utilisé n'apparaît pas dans la liste des mots non parlementaires, mais il est inscrit sur la liste des mots jugés parlementaires. Je vous renvoie à la page 147 de la sixième édition du Beauchesne.Le mot « phony » figure sur cette liste avec quatre décisions distinctes selon lesquelles c'est une expression parlementaire: celle du Président Michener, le 7 juillet 1959, à la page 5624 des Débats en anglais; celle du vice-président des comités pléniers Charles Rea, le 11 juillet 1959, à la page 5849 des Débats en anglais; celle du vice-président des comités pléniers Charles Rea, le 19 mai 1960, à la page 4051 des Débats en anglais; et celle du président des comités pléniers Herman Batten, le 21 avril 1967, à la page 15206 des Débats en anglais.Plus important encore, l'expression est couramment utilisée à la Chambre depuis cette époque. En tapant le mot « phony » dans le moteur de recherche des publications parlementaires, sur le site Web de la Chambre, on obtient des centaines de résultats où l'expression apparaît dans le hansard. Je sais que je l'ai souvent entendue lorsque j'occupais la présidence entre 2006 et 2015. Voici un exemple qui a été prononcé par le leader de l'époque, Bob Rae, à la page 6077 des Débats en anglais, le 12 mars 2012, et qui a beaucoup de pertinence pour mon argument. Voici ce qu'il a dit: [...] if the hon. member is so certain about his phony allegations, perhaps he would agree with me that the time has now come for a royal commission into what happened in the last election and what happened in previous elections to ensure that it never happens again.Le 14 février 2013, le député de Charlottetown, à la page 14160 des Débats en anglais, qualifie le comportement d'un ministre de « phony performance ». Le 1er avril 2015...Points of orderUnparliamentary languageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessDecorumInterventionHon. Andrew Scheer: (1245)[English]Madam Speaker, I take the point. I anticipated that you were going to mention that ruling, so I have something that I would like you to consider. We do have question period later on today—L’hon. Andrew Scheer: (1245)[Traduction]Madame la Présidente, je prends note de votre intervention. Comme je m'attendais à ce que vous mentionniez cette décision, j'étais prêt à faire valoir un point que je vous demanderais d'examiner. Une période des questions suivra plus tard aujourd'hui...Points of orderUnparliamentary languageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessDecorumInterventionHon. Andrew Scheer: (1245)[English]I will do my best, Madam Speaker.You are absolutely right that there is context and that it is the Speaker's job to judge many factors when considering whether or not a term or a word is unparliamentary. However, I put it to you that it is a tactic of the government to take offence at words or phrases that have been used before, and they caused the disorder—L’hon. Andrew Scheer: (1245)[Traduction]Je vais faire de mon mieux, madame la Présidente.Vous avez tout à fait raison de dire qu'il y a un contexte et qu'il incombe à la présidence de juger de nombreux facteurs pour déterminer si un terme ou un mot est non parlementaire. Toutefois, je voudrais signaler que le gouvernement a pour tactique de s'offusquer de mots ou de phrases qui ont été utilisés auparavant et ce sont eux qui ont généré du désordre…Points of orderUnparliamentary languageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgStatements by MembersThe BudgetInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, “Water, water everywhere, so let's all have a drink.” At least Homer Simpson thought so as he scooped up a mouthful of sea-water to quench his thirst. Of course, while it may have the illusion of relief, drinking ocean water will not cure thirst; it will only make it worse. That is a lot like the Liberal budget. It is full of salt water. Canadians are parched with inflation caused by massive Liberal deficits. Even prominent Liberals, such as John Manley, Bill Morneau and the finance minister herself admitted that bigger deficits would make the problem worse. Not only are the Liberals salting the water by tripling the first carbon tax and introducing a second one, but they are also racking up $63 billion in new inflationary deficits. Extra spending means extra borrowing, which means higher interest rates for Canadians.Therefore, the illusion that Liberals are offering in response to the cost of living crisis will actually just make things worse. Canadians will not be fooled. They are smarter than Homer Simpson and the finance minister, and they are demanding the real relief that Conservatives are offering. We are offering the fresh water of lower taxes, an end to inflationary deficits and a stop to the waste and mismanagement. L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, « De l’eau, de l’eau partout, alors buvons en un peu ». C’est du moins ce que croyait Homer Simpson en prenant une gorgée d’eau de mer pour étancher sa soif. Bien sûr, même si cela peut donner l’illusion d’un soulagement, boire de l’eau de mer n'apaisera pas la soif; ça ne fera que l’aggraver. C’est un peu comme le budget libéral. Il est plein d’eau salée.Les Canadiens sont assoiffés par l’inflation causée par les déficits massifs des libéraux. Même d’éminents libéraux, comme John Manley, Bill Morneau et la ministre des Finances elle-même, ont admis que des déficits plus importants ne feraient qu’aggraver le problème. Non seulement les libéraux salent l’eau en triplant la première taxe sur le carbone et en en instaurant une deuxième, mais ils accumulent également 63 milliards de dollars de nouveaux déficits inflationnistes. Qui dit dépenses supplémentaires dit emprunts supplémentaires, ce qui signifie des taux d’intérêt plus élevés pour les Canadiens.Par conséquent, l’illusion que les libéraux proposent en réponse à la crise du coût de la vie ne fera qu’aggraver la situation. Les Canadiens ne seront pas dupes. Ils sont plus intelligents qu’Homer Simpson et que la ministre des Finances, et ils réclament la véritable aide que les conservateurs proposent. Nous leur offrons l’eau fraîche d’une baisse des impôts, la fin des déficits inflationnistes et l’arrêt du gaspillage et de la mauvaise gestion.Government and politicsStatements by MembersMelissaLantsmanThornhillGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsHuman RightsInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1800)[English]Mr. Speaker, I am happy to rise today to put the voices of 35 Canadians on the record through a petition in support of Bill C-257.These Canadians agree that democracy is important, and they want to safeguard it. They think no one should be discriminated against based on their political beliefs. It is something we all believe in strongly on the Conservative side of the aisle.We hope that we can get this bill passed quickly so that Canadians will not face discrimination for thinking differently, which we have seen the Liberal government do time and time again. We are hoping we can get this bill passed to protect the rights of Canadians across the country.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1800)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui pour faire entendre 35 Canadiens au moyen d'une pétition en faveur du projet de loi C-257.Ces Canadiens conviennent que la démocratie est importante et qu'il faut la protéger. Ils estiment que personne ne devrait faire l'objet de discrimination en raison de ses convictions politiques. Chez les conservateurs, c'est un principe auquel nous tenons tous fermement.Nous espérons que ce projet de loi sera adopté rapidement afin que les Canadiens ne soient plus victimes de discrimination en raison de leurs opinions différentes, comme on a pu le voir à maintes reprises sous le gouvernement libéral. Nous espérons pouvoir faire adopter ce projet de loi afin de protéger les droits des Canadiens de tout le pays.C-257, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting against discrimination based on political belief)DiscriminationPetition 441-01509Political behaviourGordJohnsCourtenay—AlberniArnoldViersenPeace River—Westlock//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (2020)[English]Madam Speaker, it is always a privilege to rise to speak on behalf of the people of northern Saskatchewan. Debates such as this on Bill C-47 are good opportunities for members of Parliament to bring their own unique backgrounds and perspectives to the House. As a former accountant and mayor, members can imagine that I have dealt with a few budgets and many numbers in my day. I want to spend the first few minutes tonight talking about a few of these numbers, some very big numbers.In 2015, when the Liberals were first elected, Canada's national debt was $612 billion. This budget projects Canada's debt to be $1.22 trillion by next March, which is $81,000 per Canadian household, and it will reach $1.3 trillion by 2028. A simple fact is that the Prime Minister has accumulated more debt in eight years than all of Canada's previous prime ministers combined.How did we get here? In 2015, the total expenditures of the government were $280 billion. This budget again calls for billions of dollars in new spending. The Prime Minister simply cannot help himself. This past year, total expenditures were $480 billion, and this budget projects to start at $497 billion and rise to $557 billion by 2027-28. That is an average of $526 billion in each of the next five years. That is also $246 billion per year or 88% greater than expenditures were in 2015. If this is what the finance minister meant when she said, “we will review and reduce government spending, because that is the responsible thing to do”, I would hate to see what the irresponsible thing looks like.I have a couple more numbers. Canada will have accumulated over $700 billion of new debt under the Prime Minister by 2028. As projected, the cost of interest on that debt will rise to over $50 billion per year. That is more than a 100% increase over 2021 and 2022, and it would then become about 10% of the total expenditures of the government. If I had run my accounting practice for the little City of Meadow Lake the way the Liberal government has run Canada's finances, I would have been out of business and run out of office.Let us consider some promises made in 2015. First, the Liberal Party said it would run small deficits and return Canada's finances back to balance in 2019. I hate to break it to the members opposite, but not only did the Prime Minister overspend this promise by about $700 billion, but the budget was never balanced and there is no plan to ever balance it. It is no wonder that record numbers of Canadians no longer trust their government institutions.Second, the finance minister talked a lot about the declining debt-to-GDP ratio. This was her fiscal anchor. She said, “This is a line we shall not cross. It will ensure that our finances remain sustainable.” That sounds like another promise. I hate to once again break it to colleagues opposite, but the debt-to-GDP ratio has risen every year since the government was first elected in 2015 and is projected to rise again in the coming year. When the Prime Minister and finance minister make promises about debt and deficits, forgive me if I do not hold my breath.Sometimes one must invest in things to be successful, so it is important to measure what one gets in return for choosing debt and increasing spending. Let us consider the state of Canada after eight years of out-of-control Liberal spending and inflationary deficits. Food price inflation is at a 40-year high. Nearly half of Canadians feel they are less than $200 from insolvency. One in five Canadians is skipping meals to reduce the cost of food, and 1.5 million people used food banks in a single month. The average cost of housing, both to rent and purchase, has doubled since 2015. This is the record of the Liberal government and the measures it is proposing in budget 2023 will, in fact, make the situation worse for Canadians by pouring another $67 billion of new deficit spending fuel on the flames of inflation. I am very proud of coming from northern Saskatchewan. I believe it is an area that is a very good benchmark to measure how Canada's economy is performing. It is a region that has many important sectors of our economy: mining, forestry, agriculture, oil and gas, tourism, etc. It is also home to a unique cross-section of communities and people, communities and people that, frankly, should be thriving. Instead, everywhere I visit when I go home, people speak about how frustrated and desperate they are with the current economic situation.(2025)Municipalities are struggling. The cost of much-needed infrastructure projects has ballooned over the last few years. Whether it be upgrading a sewer line, building a recreation complex or improving a street, community leaders are being tasked to do more with less. The result is that not only do they have to do the heavy lifting for their people, but the conditions under which they are operating keep getting worse due to the economic policies of the NDP-Liberal coalition.These same policies are negatively impacting small businesses in northern Saskatchewan. This winter, I was talking to a business owner. He supplies people living in remote and rural communities with home heating fuel. He described to me the difficult position he was in due to the rising cost of this home heating fuel. His customers were either being forced to buy very small amounts, or they were pleading with him to extend credit until they could pay. They were having to choose between feeding their families or living without heat in the middle of a northern Saskatchewan winter, and he was having to choose between possibly losing money or seeing these families live without heat. That is the choice that this small business owner was facing because of the NDP-Liberal coalition nightmare.Small business owners are also continually telling me how the carbon tax disproportionately affects rural and remote areas like northern Saskatchewan. This is becoming a very serious situation for them. Not only are they dealing with a labour shortage crisis, but due to the rising carbon tax they are forced to increase prices. Now the costly coalition is adding a second carbon tax that will ultimately add 61¢ per litre to the cost of fuel.Everything, everywhere in northern Saskatchewan must be trucked. There is no other option. According to the Parliamentary Budget Officer, this will cost the average household in Saskatchewan $2,840 per year. Increasing taxes at a time when people are struggling to get by is not a recipe for economic success. Is it any wonder that the people I talk to are fed up?That anger can also be felt when I talk to farmers back home. The government members seem to forget that agriculture is the economic backbone of Canada. A stabilizing sector and one that provides the food we all rely on deserves better from its government. Let us imagine being the Minister of Agriculture in Canada and voting against Bill C-234, a bill that would give farmers carbon tax exemptions to produce the food we need. If the minister will not stand up at the cabinet table for farmers, who will? Let us face it. When it comes to agriculture, these Liberals have become the living definition of biting the hand that feeds them. In a country that feeds the world, Canada is now a place where people cannot afford food. For many people in northern Saskatchewan who were already struggling with the increased cost of living, the skyrocketing price of food has become a crisis. “This isn't working” are the words of a food bank chair from northern Saskatchewan, who adds, “Everything is increasing—gas, rent, food, heat.... I just don’t know how people are supposed to manage.” The food bank's monthly food budget is $5,000, and it now provides half the number of food hampers that it did just three years ago. The Liberals' mismanagement of the economy, assisted by their NDP enablers, has created conditions that directly harm the most vulnerable in our communities the most.All of this is while the people from northern Saskatchewan and Canada have a Prime Minister who spends $6,000 a night on a hotel in London, but would not admit to it for months and still takes no responsibility; a Prime Minister who vacations in Jamaica at a luxurious estate of Trudeau Foundation donors; a Prime Minister who spends $8,000 a month on groceries; a Prime Minister who is embroiled in a foreign election interference scandal and uses Trudeau Foundation members and friends to investigate; a Prime Minister who named an interim Ethics Commissioner who is the sister-in-law to a cabinet minister, who is also a long-time family friend, to replace the former commissioner who grew so frustrated by the continued Liberal ethical lapses that he finally walked away. This is not leadership by any measure at any time in our history.Budget 2023 is not an economic document. It is the political document of a government led by a Prime Minister who has chosen power over principle.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (2020)[Traduction]Madame la Présidente, c'est toujours un privilège de prendre la parole au nom de la population du Nord de la Saskatchewan. Les débats comme celui sur le projet de loi C-47 constituent de bonnes occasions pour les députés de parler de leur parcours et de leur point de vue à la Chambre. En tant qu'ancien comptable et ancien maire, je peux dire aux députés que j'ai dû étudier quelques budgets et que j'étais un habitué des colonnes de chiffres. Je vais d'ailleurs commencer par parler de chiffres, de très gros chiffres dans certains cas. En 2015, lorsque les libéraux sont arrivés au pouvoir, la dette nationale du Canada était de 612 milliards de dollars. Le budget à l'étude prévoit que la dette du Canada atteindra 1,22 billion de dollars d'ici mars prochain; cela représente 81 000 $ par ménage canadien et la dette continuera de se creuser pour atteindre 1,3 billion de dollars d'ici 2028. C'est bien simple, le premier ministre a accumulé en huit ans une dette plus importante que ne l'ont fait tous ses prédécesseurs réunis. Comment en sommes-nous arrivés là? En 2015, les dépenses totales du gouvernement s'élevaient à 280 milliards de dollars. Ce budget prévoit encore des milliards de dollars de nouvelles dépenses. Le premier ministre ne peut tout simplement pas s'en empêcher. Au cours de la dernière année, les dépenses totales se sont élevées à 480 milliards de dollars, et ce budget prévoit qu'elles commenceront à 497 milliards de dollars et qu'elles augmenteront à 557 milliards de dollars d'ici 2027-2028. C'est une moyenne de 526 milliards de dollars pour chacune des 5 prochaines années. C'est aussi 246 milliards de dollars par année, soit 88 % de plus qu'en 2015.Si c'est ce que la ministre des Finances voulait dire quand elle a déclaré: « Nous allons examiner et réduire les dépenses gouvernementales, parce que c'est la chose responsable à faire », je ne voudrais pas voir à quoi ressemble l'irresponsabilité.J'ai deux ou trois autres nombres. Sous la direction du premier ministre, le Canada aura accumulé une nouvelle dette qui s'élèvera à plus de 700 milliards de dollars d'ici 2028. Selon les prévisions, les intérêts sur cette dette seront de plus de 50 milliards de dollars par année. C'est une augmentation de plus de 100 % par rapport à 2021 et 2022, et ce montant représentera environ 10 % des dépenses totales du gouvernement. Si j'avais dirigé mon cabinet de comptable pour la petite ville de Meadow Lake de la même façon que le gouvernement libéral a géré les finances du Canada, j'aurais dû fermer mon entreprise et je n'aurais pas été élu.J'aimerais que nous examinions certaines des promesses qui ont été faites en 2015. Premièrement, le Parti libéral avait dit qu'il s'en tiendrait à des déficits faibles afin de rétablir l'équilibre budgétaire au Canada en 2019. Je suis désolé de devoir l'annoncer aux députés d'en face, mais le premier ministre n'a pas respecté sa promesse parce qu'il a non seulement accumulé un déficit de 700 milliards de dollars, mais il n'a jamais rétabli l'équilibre budgétaire au pays, et n'a pas la moindre intention de le faire. Personne ne doit être surpris si de plus en plus de Canadiens ne font plus confiance aux institutions gouvernementales de leur propre pays.Deuxièmement, la ministre des Finances a parlé abondamment de réduire le ratio dette-PIB. C'est sa cible budgétaire. Je vous cite ses paroles: « Nous ne la manquerons pas. Elle garantira la viabilité de nos finances. » Cela ressemble à une autre promesse. Encore une fois, je suis désolé de devoir l'annoncer aux députés d'en face, mais le ratio dette-PIB a augmenté chaque année depuis l'arrivée au pouvoir du gouvernement en 2015, et les prévisions indiquent qu'il sera encore plus élevé dans la prochaine année. Par conséquent, quand le premier ministre et la ministre des Finances font des promesses au sujet de la dette et des déficits, je ne me fais pas d'illusion.Il faut parfois investir pour réussir, et il est donc important de mesurer les résultats qu'on obtient lorsqu'on choisit de s'endetter et d'augmenter ses dépenses. Examinons l'état du Canada après huit années de dépenses libérales effrénées et de déficits inflationnistes. L'inflation fait grimper le prix de la nourriture à des sommets jamais vus en 40 ans. Près de la moitié des Canadiens estiment être à moins de 200 $ de l'insolvabilité. Un Canadien sur cinq saute des repas pour réduire ses dépenses en nourriture, et 1,5 million de personnes ont eu recours aux banques alimentaires au cours d'un seul mois. Le coût moyen du logement, tant à la location qu'à l'achat, a doublé depuis 2015. Tel est le bilan du gouvernement libéral. En fait, les mesures qu'il propose dans le budget de 2023 ne feront qu'aggraver la situation des Canadiens, car les 67 milliards de dollars de nouvelles dépenses déficitaires attiseront la flambée inflationniste. Je suis très fier d'être originaire du Nord de la Saskatchewan. Je pense que c'est une région qui constitue un très bon point de référence pour mesurer le rendement de l'économie canadienne. C'est une région qui compte de nombreux secteurs importants de notre économie: l'exploitation minière, la foresterie, l'agriculture, les hydrocarbures, le tourisme, etc. Elle abrite également un échantillon unique de communautés et de personnes qui, franchement, devraient être prospères. Au lieu de cela, partout où je vais, quand je rentre chez moi, les gens parlent de leur frustration et de leur désespoir face à la situation économique actuelle.(2025)Les municipalités sont en difficulté. Le coût de projets d'infrastructure essentiels a explosé ces dernières années. Qu'il s'agisse de moderniser un réseau d'égouts, de construire un complexe récréatif ou d'améliorer une rue, les dirigeants communautaires doivent faire plus avec moins de moyens. Résultat: non seulement doivent-ils faire le gros du travail pour leur population, mais les conditions dans lesquelles ils mènent leurs activités ne cessent d'empirer à cause des politiques économiques de la coalition néo-démocrate—libérale.Ces mêmes politiques ont des répercussions négatives sur les petites entreprises du Nord de la Saskatchewan. L'hiver dernier, j'ai parlé à un entrepreneur qui fournit du mazout de chauffage aux habitants de collectivités rurales et éloignées. Il m'a décrit la situation difficile dans laquelle il se trouvait à cause de l'augmentation du coût du mazout domestique. Devant cette hausse de prix, ses clients étaient forcés soit d'acheter de très petites quantités de mazout, soit de supplier l'entrepreneur de leur faire crédit jusqu'à ce qu'ils puissent payer. Les gens devaient choisir entre nourrir leur famille ou vivre sans chauffage en plein hiver dans le Nord de la Saskatchewan, et l'entrepreneur devait choisir entre perdre de l'argent ou voir ces familles vivre sans chauffage. Voilà le choix auquel ce propriétaire de petite entreprise était confronté à cause du cauchemar créé par la coalition néo-démocrate—libérale.De plus, des propriétaires de petite entreprise me disent constamment que la taxe sur le carbone affecte de façon démesurée les collectivités rurales et éloignées des régions comme le Nord de la Saskatchewan. La situation devient très grave pour eux. Non seulement ils doivent composer avec la pénurie de main-d'œuvre, mais ils doivent aussi augmenter leurs prix à cause de la taxe sur le carbone. Maintenant, la coûteuse coalition veut ajouter une deuxième taxe sur le carbone, ce qui veut dire que les gens devront payer 61 ¢ de plus par litre d'essence.Dans le Nord de la Saskatchewan, tout doit être transporté par camion. Il n'y a pas d'autre option. Selon le directeur parlementaire du budget, cette mesure obligera les ménages de la Saskatchewan à payer en moyenne 2 840 $ de plus par année. Hausser le fardeau fiscal alors que les gens peinent à joindre les deux bouts n'est pas une façon d'assurer notre réussite économique. Peut-on s'étonner que les gens à qui je parle soient exaspérés?Cette colère, je la sens aussi quand je parle aux agriculteurs de chez nous. Les députés ministériels semblent oublier que l'agriculture forme l'épine dorsale de l'économie canadienne. Or, un secteur stabilisant qui fournit la nourriture sur laquelle nous comptons tous mérite mieux de la part du gouvernement. Peut-on s'imaginer que la ministre de l'Agriculture du Canada vote contre le projet de loi C-234 qui accorderait aux agriculteurs des exemptions de taxe sur le carbone pour produire les aliments dont nous avons besoin? Si la ministre ne défend pas les intérêts des agriculteurs au Cabinet, qui le fera?Il faut être réaliste. En matière d’agriculture, les libéraux sont devenus l'incarnation de l'expression « mordre la main qui nous nourrit ». Dans un pays qui nourrit le monde, le Canada est maintenant un endroit où les gens n'ont pas les moyens de se nourrir. Pour de nombreux résidants du Nord de la Saskatchewan qui avaient déjà du mal à gérer l'augmentation du coût de la vie, la montée en flèche du prix des aliments a engendré une crise. Voici ce qu'a dit la présidente d'une banque alimentaire du Nord de la Saskatchewan: « Rien ne va plus. Tous les coûts augmentent: ceux de l'essence, du loyer, de la nourriture, du chauffage [...] Je ne sais tout simplement pas comment les gens sont censés s'en sortir. » Le budget mensuel de cette banque alimentaire est de 5 000 $, et elle fournit maintenant la moitié du nombre de paniers alimentaires qu'elle fournissait il y a à peine trois ans. La mauvaise gestion de l'économie par les libéraux, avec le concours de leurs copains néo-démocrates, a créé des conditions qui nuisent directement aux personnes les plus vulnérables dans les collectivités.Pendant ce temps, les gens du Nord de la Saskatchewan et du Canada ont un premier ministre qui dépense 6 000 $ la nuitée dans un hôtel de Londres, refuse de l'admettre depuis des mois et n'en assume toujours pas la responsabilité, un premier ministre qui prend des vacances en Jamaïque dans un domaine luxueux appartenant à des donateurs de la fondation Trudeau, un premier ministre qui dépense 8 000 $ par mois pour son épicerie, un premier ministre impliqué dans un scandale d'ingérence étrangère dans les élections qui confie l'enquête sur cette affaire à des membres de la fondation Trudeau et à des amis, un premier ministre qui a nommé au poste de commissaire à l'éthique la belle-sœur d'un ministre, également amie de longue date de sa famille, pour remplacer l'ancien commissaire qui est devenu tellement frustré des constants manquements à l'éthique des libéraux qu'il a fini par démissionner. À tous les points de vue, ce n'est pas ce qu'on peut appeler du leadership, quelle que soit la période de notre histoire.Le budget de 2023 n'est pas un document économique. C'est un document politique que nous offre un gouvernement dirigé par un premier ministre ayant opté pour le pouvoir plutôt que pour les principes.Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Carbon taxCost of livingGovernment billsPublic debtReport stagePeterJulianNew Westminster—BurnabyElizabethMaySaanich—Gulf Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Gary Vidal: (2030)[English]Madam Speaker, Conservatives will talk about improving the lives of people. We will talk about the war on work from increasing taxes. We will talk about stopping the rising cost of living, the rising costs of food, fuel and housing. We will talk about making people more accountable to the people who elected them so that we can improve the lives of people all across this country.M. Gary Vidal: (2030)[Traduction]Madame la Présidente, nous, les conservateurs, parlons d'améliorer le sort des gens. Nous parlons de la guerre contre le travail et de l'augmentation des impôts. Nous parlons de mettre un terme à la hausse du coût de la vie, à la hausse des prix de la nourriture, du carburant et du logement. Nous parlons d'amener les élus à davantage rendre des comptes à leurs électeurs, afin d'améliorer le niveau de vie des gens dans tout le pays.Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Government billsReport stageElizabethMaySaanich—Gulf IslandsBlakeDesjarlaisEdmonton Griesbach//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Gary Vidal: (2030)[English] Madam Speaker, I agree with my hon. colleague. We have done some work on a number of different committees together and much of it around our first nations and other indigenous populations.I would say this to the member. We sat at committee together the other day when we talked about the Parliamentary Budget Officer's report on the ability of the departments of CIRNAC and ISC to meet the goals and the targets they set for themselves, including the targets for things that he referenced. I would suggest that one of the things we need to do, as a House of Commons, is to find a way to create accountability to ensure that the bureaucrats in the departments, who are out there serving people, set good targets and are able to meet the targets they set for themselves so that we do not see huge investments in departments across government without the required outcomes to improve the lives of people.M. Gary Vidal: (2030)[Traduction] Madame la Présidente, je suis d'accord avec mon collègue. Nous avons travaillé ensemble au sein de différents comités et souvent au sujet de nos Premières Nations et d'autres populations autochtones. Je peux répondre ce qui suit au député. L'autre jour, lors d'une réunion du comité à laquelle nous participions tous les deux, nous avons parlé du rapport du directeur parlementaire du budget sur la capacité du ministère des Relations Couronne-Autochtones, du ministère des Affaires du Nord et du ministère des Services aux Autochtones d'atteindre les objectifs qu'ils se sont donnés, notamment au sujet des questions soulevées par le député. Je dirais que l'une des tâches qui nous incombent, en tant que députés, est de trouver une façon d'accroître la responsabilité afin que les bureaucrates des ministères, qui sont là pour offrir des services à la population, fixent de bonnes cibles et soient en mesure d'atteindre ces cibles afin qu'il n'y ait pas de dépenses majeures dans différents ministères qui ne mènent pas à une amélioration du sort de la population. Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023GirlsGovernment billsHomicideIndigenous peoplesMissing personsReport stageSexual and gender minoritiesWomenBlakeDesjarlaisEdmonton GriesbachCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Gary Vidal: (2035)[English]Madam Speaker, I would respond to my colleague's question by saying there are many things that we find missing in this budget and that are not included, one of them being the ability to control the inflationary spending and the huge deficits. Just six months ago, the finance minister talked about having to end the inflationary deficits because she acknowledged that they were fuelling the flames of inflation. There are a lot of things missing in this budget. We have made it very clear that there are some requirements that are missing for us to support the budget. They would include a move toward a balanced budget and something to control the inflationary spending and the increasing cost of living. Those are the things that are missing in this budget that we feel are very important.M. Gary Vidal: (2035)[Traduction]Madame la Présidente, je répondrai à la question de mon collègue en lui disant que le budget a bien des lacunes et que bien des choses n'y sont pas incluses, dont la capacité de contrôler les dépenses inflationnistes et les énormes déficits. Il y a à peine six mois, la ministre des Finances parlait de devoir mettre un terme aux déficits inflationnistes parce qu'elle était consciente qu'ils attisaient les flammes de l'inflation.Le budget comporte de nombreuses lacunes. Nous avons très clairement dit que le budget ne respecte pas certaines exigences, ce qui nous empêche de l'appuyer. Il y a entre autres l'établissement d'un plan vers l'équilibre budgétaire ainsi que la prise de mesures pour limiter les dépenses inflationnistes et l'augmentation du coût de la vie. Selon nous, ce sont des éléments très importants qui ne se trouvent pas dans le budget.Budget 2023 (March 28, 2023)C-47, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023Employment insuranceGovernment billsReport stageMartinChampouxDrummondGregMcLeanCalgary Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1145)[English]Madam Speaker, this Liberal government has no shortage of imagination when it comes to making life miserable for those who drive their car to work or take a summer road trip with their family.They have already imposed a carbon tax that adds 41¢ to a litre a gas and now carbon tax 2 will add another 17¢ to that same litre of gas. Compounded with GST, that is an extra 61¢ per litre during the worst cost of living crisis since Pierre Elliott Trudeau.When will these Liberals show some decency and scrap both of these punitive carbon taxes?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1145)[Traduction]Madame la Présidente, le gouvernement libéral ne manque pas d'imagination lorsqu'il s'agit de rendre la vie misérable aux gens qui doivent prendre leur voiture pour aller travailler ou qui veulent faire un voyage en voiture avec leur famille en été.Il impose déjà une taxe sur le carbone qui augmente de 41 ¢ le coût du litre d'essence, et maintenant, il veut imposer une deuxième taxe sur le carbone qui ajoutera encore 17 ¢ au coût de ce litre d'essence. Si on ajoute à cela la TPS, les gens devront payer 61 ¢ de plus par litre d'essence pendant la pire crise du coût de la vie depuis le gouvernement de Pierre Elliott Trudeau.Quand les libéraux vont-ils faire preuve d'un peu de décence en éliminant ces deux taxes punitives sur le carbone?Carbon taxClean Fuel RegulationsOral questionsTerryDuguidWinnipeg SouthTerryDuguidWinnipeg South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1250)[English]Madam Speaker, I join with my colleague, whom I work with on the agriculture committee, in wishing everyone a happy Filipino Heritage Month. We have a large Filipino community in Regina, and I say hi to all my friends back home.I have a simple question for my hon. colleague. Could she tell me how much carbon taxes 1 and 2 will reduce emissions in Canada? Is there a number that the Liberals have? They have not met many emissions reduction targets yet, so what will carbon taxes 1 and 2 do? What is the number in terms of how much emissions will be reduced?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1250)[Traduction]Madame la Présidente, je me joins à ma collègue, avec qui je siège au Comité de l’agriculture, pour souhaiter à tous un joyeux Mois du patrimoine philippin. Regina compte une importante communauté philippine. Je salue tous mes amis dans mon coin de pays.J’ai une question simple à poser à ma collègue. Pourrait-elle me dire de combien la première et la deuxième taxe sur le carbone réduiront les émissions au Canada? Les libéraux ont-ils un chiffre en tête? Ils n’ont pas encore atteint de nombreux objectifs de réduction des émissions, alors quel sera l’effet de la première et de la deuxième taxe sur le carbone? Quel est le chiffre en termes de réduction des émissions?Carbon pricingCarbon taxClean Fuel RegulationsGreenhouse gasesOpposition motionsRechieValdezMississauga—StreetsvilleRechieValdezMississauga—Streetsville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodDemocratic InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, in response to yesterday's vote, in which members of Parliament, representing a clear majority of Canadian voters, demanded that he step down, phony rapporteur David Johnston said he is not going anywhere. In fact, he said—L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, en réponse au vote d'hier, où des députés représentant une nette majorité des électeurs canadiens ont exigé qu'il démissionne, le rapporteur fantoche David Johnston a déclaré qu'il n'allait pas bouger de là. En fait, il a dit...ChinaFederal electionsForeign influenced activitiesInquiries and public inquiriesOral questionsCarolynBennettHon.Toronto—St. Paul'sAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodDemocratic InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer: (1430)[English]Mr. Speaker, in response to yesterday's vote, where MPs, representing a clear majority of Canadians, voted for him to step aside, rapporteur David Johnston said he is not going anywhere. In fact, he said he does not work for Parliament or Canadians; he said he works for the government. That is the problem. He works for the same Liberal government that benefited from Beijing's election interference. He personally serves the Prime Minister, who chose to do nothing while Chinese Canadians were bullied into voting for his Liberal Party. Nobody is fooled by this sham of a process. When will the Prime Minister fire his ski buddy and call a public inquiry?L’hon. Andrew Scheer: (1430)[Traduction]Monsieur le Président, en réponse au vote d'hier, où des députés représentant une nette majorité des Canadiens ont voté pour qu'il se retire, le rapporteur David Johnston a déclaré qu'il n'allait pas bouger de là. En fait, il a dit qu'il ne travaillait ni pour le Parlement ni pour les Canadiens, mais pour le gouvernement. C'est bien là le problème. Il travaille pour ce gouvernement libéral qui a bénéficié de l'ingérence de Pékin dans le processus électoral. Il sert personnellement le premier ministre, qui a choisi de ne rien faire pendant que les Canadiens d'origine chinoise se faisaient intimider afin qu'ils votent pour son parti. Personne n'est dupe de ce simulacre de procédure. Quand le premier ministre renverra‑t‑il son compagnon de ski pour plutôt lancer une enquête publique? ChinaFederal electionsForeign influenced activitiesInquiries and public inquiriesOral questionsAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingBillBlairHon.Scarborough Southwest//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodDemocratic InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, Canada is cursed by a Prime Minister who tarnished that man's reputation by involving him in this scandal. The Prime Minister cannot be the one to decide how to investigate this scandal, because he benefited from it. David Johnston cannot decide either, because he is a family friend and a long-time member of the Trudeau Foundation. Frank Iacobucci cannot be the one to sign off on David Johnston's role, because he is part of the Trudeau Foundation as well. Those are conflicts of interest. Why is it that whenever the best interests of Canadians conflict with the political interests of the Prime Minister, the Prime Minister always chooses himself?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, le Canada a le malheur d'avoir un premier ministre qui a entaché la réputation de cet homme en l'empêtrant dans ce scandale. Le premier ministre ne peut pas être celui qui prend la décision sur la façon d'examiner ce scandale, car il a en tiré des avantages. David Johnston ne peut pas prendre cette décision non plus, car il est un ami de la famille Trudeau et un membre de longue date de la fondation Trudeau. Frank Iacobucci ne peut pas être celui qui entérine la nomination de David Johnston parce qu'il est membre de la fondation Trudeau lui aussi. Ce sont des conflits d'intérêts. Pourquoi, chaque fois que l'intérêt premier des Canadiens ne cadre pas avec les intérêts politiques du premier ministre, le premier ministre prend-il toujours son propre parti?ChinaFederal electionsForeign influenced activitiesInquiries and public inquiriesOral questionsBillBlairHon.Scarborough SouthwestBillBlairHon.Scarborough Southwest//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodVeterans AffairsInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence, Lib.): (1440)[English]Mr. Speaker, last week, I was at the Old Brewery Mission in Montreal to announce over $6 million in funding for 21 organizations. Right across the country, they are doing vitally important work to support our veterans and their families. These projects will help veterans in a wide variety of ways, including by addressing homelessness, retraining, employment and mental health and by supporting under-represented veterans.We will continue to work hard to ensure Canada's veterans have the care and support they need and deserve.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): (1440)[Traduction]Monsieur le Président, la semaine dernière, j'étais à la Mission Old Brewery à Montréal pour annoncer un financement de plus de 6 millions de dollars destiné à 21 organismes. D'un bout à l'autre du pays, ces organismes accomplissent un travail d'une importance vitale pour soutenir nos anciens combattants et leurs familles. Ces projets aideront les anciens combattants de diverses façons, notamment en ce qui concerne l'itinérance, le recyclage professionnel, l'emploi et la santé mentale, et en soutenant les anciens combattants sous-représentés.Nous continuerons à travailler fort pour que les anciens combattants du Canada reçoivent les soins et le soutien dont ils ont besoin et qu'ils méritent.Associations, institutions and organizationsGovernment expendituresOral questionsVeteransChurenceRogersBonavista—Burin—TrinityAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1455)[English]Mr. Speaker, after eight long years and out-of-control spending, what are we seeing? More Canadians are using food banks, going hungry and worried about how they are going to make ends meet. Carbon tax 1 increases a litre of gas by 41¢ and makes everything more expensive. Carbon tax 2 adds another 17¢ and more pain for Canadians. If we add the GST, the price is 61¢ a litre.Why is the Prime Minister so intent on pricing Canadians out of a living?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, que constate-t-on après huit longues années et des dépenses effrénées? Davantage de Canadiens ont recours aux banques alimentaires, ont faim et se demandent comment ils vont parvenir à joindre les deux bouts. La première taxe sur le carbone fait augmenter de 41 ¢ le prix du litre d’essence et fait en sorte que tout est plus cher. La deuxième taxe sur le carbone ajoute 17 ¢ à ce prix et rend la vie encore plus pénible pour les Canadiens. Si on ajoute la TPS, cela représente 61 ¢ le litre. Pourquoi le premier ministre tient-il autant à ruiner la vie des Canadiens?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-MarieRandyBoissonnaultHon.Edmonton Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1535)[English]Madam Speaker, being an old hockey guy, I always appreciate the fourth line grinder doing their role and doing what they have to do to make sure they are part of a team, and I appreciate that member's ability to stand on his feet to talk about nothing for 20 minutes. It is fantastic, and I think he has a certain amount of skill at that. He has found his role on his team, and I do not begrudge him that, because he has that kind of talent.I do have a simple question. I know the member talks about our platforms from the last couple campaigns a lot. The Liberal platform promised not to raise the carbon tax to more than $50 a tonne, ever. I am wondering how he goes back to his constituents and rights that ship when he made that promise to them while door knocking. I would also like to hear an answer on that. I appreciate his fourth line talent.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1535)[Traduction]Madame la Présidente, en tant qu'ancien hockeyeur, j'apprécie toujours les joueurs de la quatrième ligne qui remplissent leur rôle et font ce qu'ils ont à faire pour garantir leur place dans l'équipe et je reconnais l'aptitude du député à se lever pour parler de rien pendant 20 minutes. C'est fantastique et je pense qu'il a un certain talent dans ce domaine. Il a trouvé son rôle au sein de son équipe et je ne lui en veux pas, car c'est le genre de talent qu'il possède.J'ai une question simple. Je sais que le député parle beaucoup des plateformes de nos deux dernières campagnes. Or, les libéraux ont promis dans leur plateforme de ne jamais augmenter la taxe sur le carbone à plus de 50 $ la tonne. Je me demande comment le député peut retourner auprès de ses concitoyens et redresser la barre après leur avoir fait cette promesse pendant qu'il faisait du porte-à-porte. J'aimerais également entendre une réponse à ce sujet. J'apprécie son talent de quatrième ligne.Carbon taxClean Fuel RegulationsOpposition motionsPolitical programsMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1555)[English]Madam Speaker, it is a pleasure to join in the debate on our opposition motion today, calling for the scrapping of the first carbon tax and scrapping the second carbon tax as well to put more money back into the pockets of hard-working Canadians.I want to talk about the current state of affairs in our country. I got a disturbing text from someone I have known for a long time about how he sees what is happening in our country right now. He said, “This country is basically parts of the Titanic sliding into the abyss of the Atlantic. Five years ago, we would not recognize the country we have today. I shudder to think what we will think of the country that we will become in 2028.” This is from a hard-working gentleman who has worked his whole life, and created a good life for his friends and family.He sees this country as continuously going in the wrong direction. He wonders when people in this chamber are actually going to stand up for Canadians and talk from a passionate point of view of what hard-working, everyday Canadians see, which is our country going in the direction it is going. I am going to try and do that a bit today in the vein of our motion, and talk about taxes and what the tax is really trying to accomplish.The first carbon tax that was implemented after the 2015 campaign was supposed to reduce emissions across our country. It was supposed to be an environmental policy. The problem with that is it has had no environmental effects on our country. Over the last eight years, the government has never hit an environmental target with its carbon tax or any of its other environmental policies. When the Liberals flew around on a junket to COP and they were all eating caviar, it actually came out that Canada is the 58th country out of 63 countries for environmental targets. The Liberals never talk about that.Let us talk about someone who is a hard-working Saskatchewanian. They are looking at their government that keeps asking them to pay more and more because it is going to be good for the environment eventually. This person sees there are no results. They then start to question whether this actually is an environmental policy at all or if it just a tax-and-grab, and the government just wanted to fill its coffers with more hard-earned dollars.A government has never actually earned a dollar. The only way the government gets money is by taking it from someone who earned it in the first place, like through work or investment. The government gets it through taxing the hard-working people. The government does not earn anything itself. It takes and then it gives back with the other hand.That is the other argument on the carbon tax that our Liberal friends and NDP socialist friends put forward, which is saying it is revenue neutral. They have been saying this for years. The Liberals and the NDP have been saying it is revenue neutral. I have never in my life seen a government program run on a revenue-neutral basis.Canadians never get back what they put in when they give to the government. It goes to the government, it goes to the department, it goes through many different hands and then out the other end comes much less than what Canadians gave to the government in the first place. The Parliamentary Budget Officer came out and said what we have been saying since 2015.Before that, I remember that Premier Wall said there is no such thing as a revenue-neutral government program, and he was right. The Parliamentary Budget Officer came out and said there is no way eight of 10 Canadians are getting back more from the carbon tax than they are paying.It is not revenue neutral. It has had none of the desired environmental effects that it was supposed to have by making Canadians pay more for everything. Then the Liberals say it is a market mechanism. The NDP members are okay. They just want to take more money from people who have earned it. Socialists always believe the government can spend money better than the person who earned it anyway. We will never feel that way.Some Liberals are saying it is a market mechanism and they will put in policies that will make people act differently. In my province, where I come from, it is very hard to act differently when planting in fields or harvesting. There are limited options for harvesters, and many of them will continue to run on fossil fuels.(1600)We cannot implement a government policy that would make that process of planting, seeding and harvesting run differently, because we have to use fuel in the machines. Maybe a generation from now, there might be the capacity for electric combines and tractors. I would like to see that technology, if it ever happens, but it is very far away. So for a government to implement a policy, which it knows would adversely affect the agriculture sector, adversely affect the oil and gas sector, because there are no other technological options right now, is, quite frankly, dishonest. The government cannot say that this is going to be a fair tax, because it does hit provinces in our country differently. For example, the carbon tax 2 that we have talked about in the last couple of days is going to cost Saskatchewan people $1,117 net for a family. If we add carbon tax 1 and carbon tax 2 on what a Saskatchewan family is going to have to pay, it will be $2,840 more this year alone. A lot of people may say, “What's $2,800?”, but to some families that is grocery bills and new shoes for their kids. A lot of families could use that extra $2,800. These are not families who are not trying to be environmentally friendly. In Saskatchewan and Regina—Lewvan, people have to heat their homes when it comes to wintertime as it is pretty cold and in July, it gets pretty hot and so people have to cool off their homes. There are no options. When a government comes forward and says that it is going to change the behaviour of Canadians with this policy, there are just some behaviours that we are going to have to continue to hold onto, such as driving the kids to hockey or school. Rural Saskatchewan is a big place, and there are not many options other than to drive. We cannot get an Uber in rural Saskatchewan. There is no bus service. We need a vehicle and we need to drive.This is why we stand and talk about the carbon tax and lay out some of the arguments, which my fellow Liberals and NDP members will throw back at me. This is why some of the people I represent feel a little jaded when it comes to this government's policies. They feel, over the last eight years, that they have really been left behind in western Canada. It is getting tougher and tougher for people to see anything left from a paycheque at the end of the month; heck, even halfway through the month some people run out of their paycheque. A lot of people have probably been to the lobby day on the Hill when the food banks across Canada were here. I had an opportunity to talk to the food bank CEO from Regina, and some of the numbers are staggering. They call them “points of service” when people come in to get food. In Regina, last year, there were 120,375 points of service, which is a lot of people coming to get food in a city the size of Regina. This year, there were 171,451, which is a number, but these are people and these are families. That is a 42% increase. When we hear about the budget being so good, that we have never had it so good and that Canada is at the top of the G7 in numbers for debt-to-GDP ratio, it does not really sink home. A lot of people are asking: If the country is in such good shape and if the country has so much money, why is there not more money in the pockets of Canadians? Why do they not have more money to make it to the end of the month if the government is doing so well? I think that is a question that my Liberal colleagues and their junior partners in the NDP cannot answer. They stand up day in and day out, such as the finance minister, talking about how good it is in Canada and how everyone should be happy. Except that one in five Canadians are skipping meals. There are 1.5 million people using the food bank every month. Food bank usage in Regina has gone up 42%. There are students who are literally sleeping on couches because they cannot afford rent. That does not sound like a country that is doing very well.So, when we say that we should scrap the carbon tax 1 and the carbon tax 2, it is on behalf of our constituents that we rise up and talk about these issues and why we think they deserve to keep more of their hard-earned money. At the end of the day, if the policy is not working, it is literally the definition of insanity to keep on increasing it, doing the same thing and getting the same result. M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1555)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un plaisir de participer au débat d'aujourd'hui sur notre motion de l'opposition, qui demande l'abolition de la première et de la deuxième taxe sur le carbone, afin de permettre aux travailleurs canadiens de garder plus d'argent dans leurs poches.J'aimerais parler de l'état actuel des choses dans notre pays. J'ai reçu un message troublant de la part de quelqu'un que je connais depuis longtemps, et qui voulait me faire part de sa façon de voir les choses dans notre pays à l'heure actuelle. Son message se lisait comme suit: « Notre pays est comme le Titanic qui s'enfonce dans les profondeurs de l'Atlantique. Il y a cinq ans, nous n'aurions jamais pu imaginer la situation dans laquelle il se trouve aujourd'hui. Je tremble à l'idée de voir l'état de notre pays en 2028 ». Ces propos sont ceux d'un homme qui a travaillé toute sa vie pour offrir une vie agréable à sa famille et à ses amis.Pour lui, notre pays est sur une mauvaise pente. Il se demande quand les députés vont commencer à défendre avec passion les intérêts des travailleurs canadiens ordinaires, qui voient leur pays aller dans la mauvaise direction. C'est un peu ce que je vais tenter de faire aujourd'hui, dans le cadre de l'étude de cette motion, en me penchant sur la question des taxes, et sur leurs véritables objectifs.La première taxe sur le carbone qui a été mise en œuvre après la campagne de 2015 était censée faire baisser les émissions dans l’ensemble du pays. C’était censé être une politique environnementale. Le problème, c’est qu’elle n'a eu aucun effet sur l'environnement au pays. Au cours des huit dernières années, le gouvernement n’a jamais atteint le moindre objectif en matière d'environnement, ni avec sa taxe sur le carbone ni avec toute autre politique environnementale.Quand les libéraux se sont envolés aux frais de la princesse pour aller manger du caviar à la COP, on a découvert que le Canada se classe 58e sur 63 pays au chapitre de ses objectifs environnementaux. Les libéraux n’en parlent jamais.Prenons un Saskatchewanais qui a du cœur à l'ouvrage. Il regarde aller le gouvernement, qui lui demande constamment de payer encore plus parce que l’environnement finira par en sortir gagnant. Cette personne constate cependant que les résultats ne sont pas au rendez-vous. Elle commence alors à se demander si c’est bel et bien une politique environnementale ou juste une ponction fiscale parce que le gouvernement veut simplement remplir ses coffres avec encore plus de dollars durement gagnés.Un gouvernement n’a jamais vraiment gagné le moindre dollar. La seule façon pour le gouvernement d’obtenir de l’argent, c’est de le prendre à quelqu’un qui l’a gagné au départ, que ce soit grâce à son travail ou à ses investissements. Le gouvernement obtient cet argent en faisant payer des taxes et des impôts aux gens qui travaillent à la sueur de leur front. Le gouvernement ne gagne rien par lui-même. Il prend d’une main, puis il redonne de l’autre.C’est d'ailleurs l’autre argument que nos amis libéraux et nos amis socialistes du NPD ont avancé au sujet de la taxe sur le carbone: ils disent qu'elle n'a pas incidence sur les recettes. Ils le disent depuis des années. Les libéraux et les néo-démocrates répètent que son incidence sur les recettes est nulle. Or, un programme gouvernemental qui n'a pas d'incidence sur les recettes, je n'ai jamais vu cela de ma vie.Les Canadiens ne récupèrent jamais ce qu’ils ont versé au gouvernement. L’argent va au gouvernement, il va au ministère, il passe par de nombreuses mains puis, au bout du compte, il en reste beaucoup moins que ce que les Canadiens avaient donné au gouvernement au départ. Le directeur parlementaire du budget a d'ailleurs affirmé la même chose que ce que nous répétons depuis 2015.Même avant, je me rappelle que le premier ministre Wall avait dit qu’il n’y avait rien de tel qu'un programme gouvernemental sans incidence sur les recettes, et il avait raison. Le directeur parlementaire du budget a déclaré qu’il est impossible que huit Canadiens sur dix récupèrent plus d'argent que ce qu'ils ont payé en taxe sur le carbone.Elle n’est pas sans incidence sur les recettes. Elle n’a eu aucun des effets environnementaux souhaités qu’elle était censée avoir en faisant payer plus cher aux Canadiens pour tout. Puis, les libéraux disent qu’il s’agit d’un mécanisme de marché. Les députés néo-démocrates sont d’accord. Ils veulent juste aller chercher plus d’argent auprès des gens qui l’ont gagné. Les socialistes croient toujours que le gouvernement peut dépenser de l’argent mieux que la personne qui l’a gagné de toute façon. Nous ne nous penserons jamais de cette façon.Certains libéraux disent qu’il s’agit d’un mécanisme de marché et qu’ils mettront en place des politiques qui amèneront les gens à agir différemment. Dans ma province, d’où je viens, il est très difficile d’agir différemment lorsque l’on plante des champs ou que l’on fait les récoltes. Il existe peu d’options pour les exploitants agricoles et bon nombre d’entre eux continueront de fonctionner avec des combustibles fossiles.(1600)Nous ne pouvons pas mettre en œuvre une politique gouvernementale qui ferait fonctionner différemment les processus de plantation, d’ensemencement et de récolte, car nous devons utiliser du carburant dans les machines. Peut-être que dans la prochaine génération, il pourrait y avoir des moissonneuses et des tracteurs électriques. J’aimerais voir cette technologie, si jamais elle arrive, mais ce n’est pas pour demain. Donc, le fait qu’un gouvernement mette en œuvre une politique qui, il le sait, nuirait au secteur agricole, nuirait au secteur pétrolier et gazier, parce qu’il n’y a pas d’autres options technologiques actuellement, est, franchement, malhonnête.Le gouvernement ne peut pas dire qu’il s’agit d’une taxe équitable, car elle touche les provinces de notre pays différemment. Par exemple, la deuxième taxe sur le carbone dont nous avons parlé au cours des derniers jours coûtera 1 117 $ net aux habitants de la Saskatchewan pour une famille. Si nous ajoutons la première taxe et la deuxième taxe sur le carbone à ce qu’une famille de la Saskatchewan devra payer, ce sera 2 840 $ de plus cette année seulement. Beaucoup de gens diront peut-être: « Qu’est-ce que 2 800 $?», mais pour certaines familles, ce sont des factures d’épicerie et de nouvelles chaussures pour les enfants. Beaucoup de familles pourraient utiliser ces 2 800 $ supplémentaires. Ce ne sont pas des familles qui refusent de respecter l'environnement. En Saskatchewan et à Regina—Lewvan, les gens doivent chauffer leur maison en hiver, quand il fait froid. Lors des chaleurs de juillet, c'est l'air climatisé qu'ils doivent alors mettre en marche. Il n'y a pas d'autres options. Le gouvernement affirme qu'il va modifier les comportements des Canadiens avec cette politique. Or, il y a certains comportements que nous allons devoir conserver, comme conduire les enfants au hockey ou à l'école. La Saskatchewan rurale s'étend sur un vaste territoire, et il n'y a pas beaucoup de solutions de rechange à la voiture. Il n'y a pas de service Uber dans les régions rurales de la Saskatchewan. Il n'y a pas de transport en commun. Nous avons besoin d'un véhicule pour nous déplacer.Voilà pourquoi nous parlons de la taxe sur le carbone et que nous présentons des arguments, que mes collègues libéraux et néo-démocrates me renverront sans doute. Voilà pourquoi dans l'Ouest canadien, certaines des personnes que je représente sont quelque peu blasées des politiques du gouvernement. Elles ont l'impression d'avoir été laissées pour compte depuis huit ans. Il est de plus en plus difficile pour les gens d'étirer leur chèque de paie jusqu'à la fin du mois; diable, certaines personnes n'ont plus d'argent dès le milieu du mois. Beaucoup de gens ont probablement participé à la journée de lobbying sur la Colline lorsque les banques alimentaires canadiennes s'y étaient rassemblées. J'ai eu l'occasion de parler au PDG de la banque alimentaire de Regina, et certains des chiffres qu'il m'a transmis sont stupéfiants. On parle de « points de service » lorsque les gens viennent chercher de la nourriture. À Regina, l'année dernière, il y a eu 120 375 points de service, ce qui représente beaucoup de personnes qui vont chercher de la nourriture pour une ville de la taille de Regina. Cette année, il y en a eu 171 451, une augmentation de 42 %. Au-delà des statistiques, ces chiffres représentent en fait des personnes, des familles.Lorsqu'on nous dit que le budget est merveilleux, que nous ne nous sommes jamais si bien portés et que le Canada trône au sommet des pays du G7 en ce qui concerne le ratio dette‑PIB, cela ne signifie pas grand-chose pour le Canadien moyen. Beaucoup de gens demandent alors: si le pays se porte si bien et qu'il dispose d'autant d'argent, pourquoi n'y a-t-il pas plus d'argent dans les poches des Canadiens? Pourquoi n'ont-ils pas plus d'argent pour boucler leurs fins de mois si le gouvernement se porte si bien?Je crois que ce sont des questions auxquelles mes collègues libéraux et leurs partenaires subalternes néo-démocrates sont incapables de répondre. Tout comme la ministre des Finances, jour après jour, ils prennent la parole pour dire à quel point la vie est belle au Canada et que tout le monde devrait être heureux. Le problème, c'est qu'un Canadien sur cinq saute des repas. Chaque mois, 1,5 million de personnes ont recours à une banque alimentaire. À Regina, la fréquentation des banques alimentaires a augmenté de 42 %. Des étudiants dorment sur des sofas parce qu'ils ne peuvent tout simplement pas se permettre de payer un loyer. Cela ne ressemble pas à un pays qui se porte bien. Par conséquent, lorsque nous disons qu'il faut éliminer les deux taxes sur le carbone, c'est au nom de nos concitoyens que nous parlons. C'est en leur nom que nous soulevons ces problèmes, car nous croyons qu'ils méritent de conserver une plus grande partie de leur argent durement gagné. Au bout du compte, si cette taxe ne fonctionne pas, le fait de poursuivre dans cette voie et de continuer à l'augmenter alors qu'on obtient toujours le même résultat, c'est la définition même de la folie. Budgetary policyCarbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingDebt-to-GDP ratioFarming and farmersFood banksGreenhouse gasesOpposition motionsPetroleum productsTax refundsZiadAboultaifEdmonton ManningMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley: (1605)[English]Madam Speaker, it is quite sad that the Liberals can only brag about lowering emissions during a time when they locked Canadians down and they literally could not drive.Talking about the jobs they have created, they are not even at or near where they were in 2017-18, because before that, they stripped jobs out of the western oil and gas sector. They lost 100,000 jobs in 2017-18 in the oil and gas sector alone.If they want to talk about when the economy was thriving, they should figure out the economy of Canada. All of the provinces should be involved in the economy. They should not just hit one economy over the head again and again with poor policies that lose jobs in that sector and then think they are growing the economy. They should look at it as a whole-of-Canada approach and try to make sure that all Canadians can go to work.M. Warren Steinley: (1605)[Traduction]Madame la Présidente, c'est extrêmement triste que la seule période où les libéraux peuvent se vanter d'avoir fait baisser les émissions, c'est lorsqu'ils avaient confiné les Canadiens et que ces derniers ne pouvaient littéralement pas utiliser leur voiture.En ce qui concerne les emplois qu'ils ont créés, le nombre de personnes actives est inférieur, et de loin, à ce qu'il était en 2017‑2018 parce qu'avant la pandémie, les libéraux avaient fait disparaître des emplois du secteur pétrolier et gazier dans l'Ouest. Ils ont perdu 100 000 emplois uniquement dans le secteur pétrolier et gazier.S'ils souhaitent parler des années où l'économie était florissante, ils doivent comprendre l'économie canadienne. Toutes les provinces doivent participer à l'économie. Les libéraux ne devraient pas s'en prendre sans arrêt au même secteur économique, à coups de mauvaises politiques qui font disparaître des emplois, et ensuite penser qu'ils font croître l'économie. Ils devraient adopter une approche pancanadienne et tenter de faire en sorte que tous les Canadiens puissent travailler.Carbon taxClean Fuel RegulationsGreenhouse gasesOpposition motionsMarkGerretsenKingston and the IslandsMarioSimardJonquière//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley: (1610)[English]Madam Speaker, I believe the member does not know all Canadians. Our leader has given examples of when this has happened at food banks. It is an admonishment of the government and its junior partners, which hold it up sometimes. Lots of times the Bloc will vote with the Liberals. It is quite disturbing to me that they vote with the Liberals. It is also disturbing that Bloc members sit in the House and try to break up our country every day, but they get to sit here.We will keep on talking about our policies and platform, which will move all Canadians forward, and they can talk about whatever they want.M. Warren Steinley: (1610)[Traduction]Madame la Présidente, je crois que le député ne connaît pas tous les Canadiens. Notre chef a donné des exemples de banques alimentaires où cela s'est produit. Il s'agit d'une réprimande à l'endroit du gouvernement et de ses petits partenaires, qui le soutiennent parfois. Il arrive souvent que le Bloc vote avec les libéraux. Je trouve cela très troublant. Il est également troublant que les députés bloquistes siègent à la Chambre et tentent jour après jour de briser notre pays, mais qu'ils puissent quand même siéger ici.Nous continuerons à parler de nos politiques et de notre programme, qui permettront à l'ensemble des Canadiens de progresser — et eux, ils peuvent parler de ce qu'ils veulent. Carbon taxClean Fuel RegulationsFood banksMedical assistance in dyingOpposition motionsMarioSimardJonquièreLindsayMathyssenLondon—Fanshawe//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Warren Steinley: (1610)[English]Madam Speaker, first and foremost, I want to congratulate Danielle Smith and the UCP on their victory over the NDP in Alberta a couple of nights ago. I do not know what kind of party would have a leader lead them after two devastating losses, but at least the member for Burnaby South has some company now, as Rachel Notley has lost two elections as well.That is what the New Democrats do. They try to divide and separate Canadians. People who are running businesses and making extra money could hire another person to go to work. That is why the NDP continues to fail and is becoming more and more irrelevant across Canada. The party should just stand for “no damn point anymore”.M. Warren Steinley: (1610)[Traduction]Madame la Présidente, avant toute chose, je tiens à féliciter Danielle Smith et le Parti conservateur uni pour leur victoire d'il y a quelques jours contre le NPD albertain. Je ne sais pas quel genre de parti voudrait garder à sa tête quelqu'un qui l'a mené à deux défaites écrasantes, mais au moins, le député de Burnaby‑Sud n'est plus seul, puisque Rachel Notley a elle aussi perdu deux élections.C'est ce que les néo-démocrates font. Ils tentent de diviser et de brouiller les Canadiens. Les personnes qui dirigent des entreprises et qui font des profits pourraient embaucher une personne de plus et la faire travailler. C'est pour cette raison que le NPD va d'échec en échec et qu'il est de moins en moins pertinent dans l'ensemble du Canada. Le NPD devrait se contenter de signifier « ne pas demander son reste ».Carbon taxClean Fuel RegulationsOpposition motionsWindfall profits taxLindsayMathyssenLondon—FanshaweFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1620)[English]Madam Speaker, the question I have for my colleague regards affordability. One thing we are hearing over and over again from Canadians is that they cannot afford another carbon tax. They cannot afford any more taxes as they try to just basically feed their families. Would he not agree that it would be better, instead of doubling down on the carbon tax, which has not produced the desired results they were expecting, to look at other ways, such as what the U.S. and Australia have? Why would he insist on doubling tax on a carbon tax again when it is not working?M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1620)[Traduction]Madame la Présidente, la question que je veux poser à mon collègue concerne l'abordabilité. Les Canadiens nous répètent sans cesse qu'ils n'ont pas les moyens de payer une autre taxe sur le carbone. Ils ne peuvent pas se permettre de payer plus d'impôts, car ils ont déjà du mal à nourrir leur famille.Le député ne convient-il pas qu'il serait préférable, au lieu de s'entêter à imposer une deuxième taxe sur le carbone, alors que la première n'a pas donné les résultats escomptés, de chercher d'autres moyens, comme l'ont fait les États-Unis et l'Australie? Pourquoi le gouvernement tient-il à imposer une nouvelle taxe sur le carbone quand on sait que cette mesure est inefficace?Carbon taxClean Fuel RegulationsOpposition motionsFrancescoSorbaraVaughan—WoodbridgeFrancescoSorbaraVaughan—Woodbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1635)[English]Madam Speaker, I agree with my colleague. I want to extend my appreciation to all the hard-working firefighters and folks who are out there in harm's way, protecting themselves.I appreciate the member's comments. He said that families in Saskatchewan are getting roughly $1,360 back a year. However, they are paying out $2,840 every year, so where is the difference going? He talks about this being revenue-neutral; if it is, then why are they not getting back the full $2,840? There is roughly around $1,480 that is coming out of Saskatchewan and going somewhere else. Can he tell me where that is going?M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1635)[Traduction]Madame la Présidente, je suis d'accord avec le député. Je tiens à exprimer ma gratitude à tous les pompiers, qui ne ménagent aucun effort, et à tous les gens qui se trouvent dans des situations dangereuses et qui doivent se protéger.Je remercie le député de son discours. Il a dit que les familles saskatchewanaises recevaient un remboursement d'environ 1 360 $ par année. Cependant, elles paient 2 840 $ par année, alors où va la différence? Il dit que la mesure est sans incidence sur les recettes. Dans ce cas, pourquoi les familles ne reçoivent-elles pas un remboursement complet de 2 840 $? Environ 1 480 $ provenant de la Saskatchewan s'en va ailleurs. Peut-il m'indiquer où va cet argent?Carbon taxClean Fuel RegulationsOpposition motionsTax refundsAdamvan KoeverdenMiltonAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1655)[English]Madam Speaker, that was such a great presentation from my colleague from Kootenay—Columbia. I was going to ask him a question, but I will get up and speak on the carbon tax, and I am glad we are getting a chance to talk about that here today.I come from Saskatchewan. It is an agriculture province; it is a forestry province; it is an oil and gas province; it is a province with rare earth minerals; it is a province with uranium; it has a lot of things going for it, yet with carbon tax 2.0, the province's GDP would drop by almost 1%. There would be a 1% hit right off the top with that tax coming into effect.The average family in Saskatchewan, which has a rural population by majority, would pay $2,840 in carbon tax. We heard our Liberal colleague talk today about how Saskatchewan families are going to get $1,360 back every year. They are going to pay out $2,800 to get $1,300 back. How can that be right? How can that be revenue-neutral? It is not revenue neutral, and that is what people have been complaining about and saying all along.I think of talking to my friend, Leonard, about the carbon tax. I just need to sit down and say, “Leonard, what do you think of the carbon tax?” and it is a 20-minute conversation going on to a two-hour conversation. He lives in rural Saskatchewan. He has to drive wherever he goes. He has no options to take a bus. He had no options for electric vehicles, because he goes beyond 200 or 400 kilometres. There is no infrastructure for electric vehicles. He has no options to take a train. What does he do? He has to drive. He looks for the most fuel-efficient vehicle he can buy. He has already done that, because it makes economic sense to do that. He looks for other ways to save costs, so he tries to reduce the number of trips he goes on. That is good, but the reality is that he has no choice.The reality for farmers across Saskatchewan is that they have no choice.If I look at an agricultural producer, he is going to pay carbon tax on the fertilizer coming into his farm; he is going to pay carbon tax on the diesel used to plant his crop; he is going to pay carbon tax to take off that crop; he is going to pay the carbon tax to ship out his crop; and if he has to dry it, he is going to pay the carbon tax on drying his crop.Hopefully, the Senate will put forward the bill that would actually give those costs back to farmers. I hope to see the day this House approves that. That would be a step in the right direction to help farmers, and indirectly would help Canadians with their food costs.The reality is that when we look at these costs on a 5,000-acre farm, it is going to be about $150,000 a year that farmers are going to bear, which their competitors just across the line in the U.S. will not bear, nor their competitor in Australia, nor their competitor in Europe. Those areas do not have a tax as punitive as we do here in Canada, so there has to be a better way.Why do we need a taxing system to improve the environment to the detriment of families? Can we not do both? Can we not have an affordable economy, still attack issues in the environment and make sure we do what we need to do to improve the environment?We have seen the carbon tax have limited results and limited success. Going to carbon tax 2.0 would not do anything more except make it worse. The Liberals are going to make it more expensive for people do things. They are going to make it more expensive for people to do things they have to do. They do not have a choice. They do not have an alternative. Is there not a better way?I look at the U.S. They are attacking climate change. They are looking at ways to do it, but not with a carbon tax, because they understand that a carbon tax is so hard on families and small businesses, that it is not an economical way to get the results we need to get for our country. There are different ways of doing it, yet the current government doubles down, and instead of actually looking at it in a very serious manner and saying that they really look at the environment and make improvements to the environment, they are just going to take the money away from our farmers, small businesses and families, and leave them with nothing. How are people supposed to make the changes that need to be made to meet the environmental requirements that are going to asked of them going forward?If we pull $150,000 a year out of a farm, how does that farmer go and make an improvement on his machinery? How does he make an improvement on his yard, like putting in more solar panels? How does he do the things he needs to do to become net zero by 2050? He cannot; he has just given all that money to Ottawa. Where does it come from? There is no help coming back the other way. It is a one-way street, and it is not help that is going to make a farmer more profitable going forward. There is no reinvestment in the industry, the rail system or the ports. We have seen nothing to assist farmers along the way. It has just been a clear cash grab, and that is really sad, because farmers could actually do a lot of things with that $150,000.(1700)Farmers in Saskatchewan were the first to do no-till. In fact, I was with Flexicoil and Case New Holland, and they introduced the technology. We were embedding carbon before carbon was really even talked about. We were reducing fuel costs before reducing fuel costs was being talked about. We were doing those things in the 1980s, 1990s and early 2000s, before it was even popular in the House of Commons.Farmers take care of the environment. They recognize climate change. My dad, in the 1970s and 1980s, talked about climate change. He talked about how the weather has been changing and how things are different now than they were 10 years ago, 20 years ago and 50 years ago. Climate change, to farmers, is nothing new. Weather change is nothing new.The reality is they want to do their part, but if we drain all of the revenue out of their bank accounts, how can they? How can they participate? How can they raise their families? What will the future be like for food production and food security in Canada if they cannot operate and run a successful farm and if they cannot transfer that asset down to their kids because it is not profitable?That is what is happening with the carbon tax 1 and the carbon tax 2.0. Can we not do something different? Can we not find different ways to meet environmental requirements that actually do that? Can we not put together an environmental and climate change plan that does not penalize families, that does not hurt the mom and dad who live in rural Saskatchewan when they want to take their kid to the doctor or just go to town and buy groceries? Why are they the target?The reality is that there is some $1,480 difference in what they get versus what they pay, so we are already hitting them there, and then we have increased the cost of food and increased the cost of everything else. The doubling down's impact on them is substantial.If I lived in downtown Toronto, and I have no issue with people in downtown Toronto, I would have all the options. I could take the bus. I could take the subway. I could walk. I would have that ability. I do not in rural Saskatchewan. That is what the government fails to comprehend. We do not have the options in place.I want to pivot a little to electric vehicles. I have nothing against electric vehicles, but I live in rural Saskatchewan. We do not have the infrastructure yet, although I believe that someday we will. When I look at what the U.S. is doing in regard to emissions, the U.S. did not prescribe what type of vehicle we need to drive to hit emissions targets. It just set the targets. It went to the industry and said, “Here are the targets and this is what you have to do.”What did the government do? It should have done the same but it did not. It said, no, it has to be electric vehicles. There is a problem with that. What about hydrogen? What about new technologies we have not even dreamt of yet? What about new ways of doing things that actually meet those goals and solve the issues that the electric vehicle does not solve?How does somebody who lives 200 kilometres north of Prince Albert charge their vehicle, get it to Prince Albert and get it home in the same day? How do they do it when it is -40°C? These are questions my constituents are asking. They are asking where the charging stations are, where they will be and what will be involved. If they get to a charging station, will they be able to plug in right away or will they have to wait for 45 minutes before the guy in front of them finishes charging? These are questions that should be answered and talked about as we go down this path.If we look at the U.S., it said to those in the industry to figure it out. They are smarter than the government. They can figure it out and tell us the best way. It may be hydrogen. It may be electric vehicles in certain areas. It may be something else. That is fine as long as we hit the goals.That comes back to the carbon tax. Why do we care about how we do this as long as we hit the goals? When we see that something is not working, why would we not change course? Why would we not actually look at it in a different way and say this is not as good a way of doing it as we thought it was going to be? In theory, it sounds really great. In reality, it is killing our small businesses. In reality, it is doing a lot of harm to our families. Can we not do something different instead of doubling down on it?That is the frustration Canadians have right now. We should be listening to Canadians at the doorsteps and talking to them. Why are the Liberals not looking for other alternatives to hit the environmental targets they put out, instead of just doubling down on something that has not worked? That is why we are here today. We are just telling them over and over again that the process they put in place is not working. Look for something different. Can they not do an environmental program without hurting Canadian small businesses and families? Surely they can do that.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1655)[Traduction]Madame la Présidente, c'était un excellent exposé de la part de mon collègue le député de Kootenay—Columbia. Je voulais lui poser une question, mais je vais plutôt parler de la taxe sur le carbone, et je suis heureux que nous ayons cette chance d'en parler dans cette enceinte aujourd'hui.Je viens de la Saskatchewan. Cette province a un secteur agricole, un secteur forestier, un secteur pétrolier et gazier, des minéraux issus des terres rares, de l'uranium. Elle a beaucoup de ressources, mais, avec la taxe sur le carbone 2.0, le PIB de la province chuterait de près de 1 %. On verrait une baisse de 1 % dès l'entrée en vigueur de cette taxe.En Saskatchewan, où la majorité de la population vit en milieu rural, la taxe sur le carbone coûterait en moyenne 2 840 $ aux familles. Nous avons entendu notre collègue du Parti libéral dire aujourd'hui que les familles de la Saskatchewan récupéreront 1 360 $ par année. Elles paieront 2 800 $ et ne recevront que 1 300 $. En quoi est-ce juste? Comment peut-on dire que c'est sans incidence sur les recettes? Ce n'est pas sans incidence sur les recettes, et c'est ce que les gens font valoir et déplorent depuis le début.Je pense aux conversations avec mon ami, Leonard, au sujet de la taxe sur le carbone. Il me suffit de m'asseoir et de lui demander ce qu'il pense de la taxe sur le carbone. C'est une conversation qui risque plus de durer 2 heures que 20 minutes. Il vit dans une région rurale de la Saskatchewan. Peu importe où il veut se rendre, il doit prendre son véhicule. Il ne peut pas prendre l'autobus. Un véhicule électrique n'est pas une option parce qu'il parcourt des distances de plus de 200 ou 400 kilomètres. Il n'y a pas d'infrastructure de recharge pour les véhicules électriques. Il ne peut pas prendre le train. Que fait-il? Il prend son véhicule. Il cherche le véhicule le plus éconergétique qu'il a les moyens d'acheter. En fait, il l'a déjà acheté parce que c'était une décision sensée sur le plan économique. Il cherche d'autres façons d'économiser; il essaie donc de réduire le nombre de ses déplacements. C'est bien, mais, la réalité, c'est qu'il n'a pas le choix.La réalité pour les agriculteurs de la Saskatchewan, c'est qu'ils n'ont pas le choix.Un producteur agricole devra payer la taxe sur le carbone pour l'engrais dont il a besoin et pour le diésel servant à ensemencer son champ. Il paiera aussi la taxe sur le carbone au moment de la récolte, du transport des grains et du séchage, s'il y a lieu.J'espère que le Sénat présentera un projet de loi qui permettra de rembourser ces dépenses aux agriculteurs. J'espère voir le jour où la Chambre approuvera cela. Ce serait un pas dans la bonne direction pour aider les agriculteurs et, indirectement, pour aider les Canadiens à faire face à leurs dépenses alimentaires.En réalité, lorsque nous examinons cela dans le contexte d'une exploitation de 5 000 acres, les agriculteurs devront assumer des coûts environ 150 000 dollars par an, ce que leurs concurrents américains, qui sont tout près, leurs concurrents australiens ou leurs concurrents européens n'auront pas à assumer. Ces régions n'ont pas une taxe aussi punitive que celle que nous avons ici au Canada. Il faut donc trouver une meilleure façon de faire.Pourquoi avons-nous besoin d'un mécanisme de taxation pour améliorer l'environnement au détriment des familles? Ne pouvons-nous pas faire les deux? Ne pouvons-nous pas avoir une économie abordable, tout en nous attaquant aux problèmes environnementaux et en veillant à faire ce qu'il faut pour améliorer l'environnement?Nous avons vu que la taxe sur le carbone avait des résultats limités et un succès limité. Le passage à la taxe sur le carbone 2.0 ne ferait rien d'autre qu'empirer la situation. Les libéraux vont rendre les choses plus coûteuses pour les gens. À cause d'eux, il en coûtera aux gens plus cher de faire ce qu'ils ont à faire. Ils n'ont pas le choix. Ils n'ont pas de solution de rechange. N'y a‑t‑il pas une meilleure solution?Je regarde ce qui se passe aux États‑Unis. Les Américains luttent contre les changements climatiques. Ils cherchent des moyens de le faire sans imposer de taxe sur le carbone, car ils comprennent qu'une taxe sur le carbone rend la vie fort difficile aux familles et aux petits entrepreneurs et que ce n’est pas une façon économique d’obtenir les résultats que notre pays doit produire. Il y a différentes façons de s'y prendre, mais le gouvernement actuel s'entête et, au lieu de se pencher sérieusement sur la question et de trouver des moyens concrets d'améliorer l'environnement, il se contente de prendre l'argent des agriculteurs, des petits entrepreneurs et des familles du pays, en ne leur laissant rien. Comment les gens sont-ils censés apporter les changements nécessaires pour répondre aux exigences environnementales qui leur seront imposées à l'avenir?Si on prive une exploitation agricole de 150 000 $ par année, comment l'agriculteur pourra-t-il améliorer sa machinerie? Comment pourra-t-il améliorer l'équipement dont il dispose sur son terrain, notamment en posant des panneaux solaires? Comment pourra-t-il prendre les mesures nécessaires pour atteindre la carboneutralité d'ici 2050? Il en sera incapable, puisqu'il devra verser tout cet argent à Ottawa. Où trouvera-t-il les ressources nécessaires? Il ne reçoit aucune aide en retour. C'est un système unidirectionnel, et il n'y aura pas d'aide pour accroître la rentabilité des activités agricoles. On ne réinvestit pas dans l'industrie, dans le réseau ferroviaire ou dans les ports. Nous n'avons rien vu pour aider les agriculteurs jusqu'à présent. Ce n'est rien d'autre qu'une ponction fiscale, et c'est très malheureux, car les agriculteurs pourraient faire bien des choses avec ces 150 000 $.(1700)Les agriculteurs de la Saskatchewan ont été les premiers à pratiquer le semis direct. En fait, j'ai travaillé pour Flexicoil et Case New Holland, qui ont instauré cette technologie. Nous stockions le carbone avant même que l'on parle de ce phénomène. Nous réduisions les coûts en carburant avant même que l'on parle de réduire les coûts des carburants. Nous faisions cela dans les années 1980, 1990 et au début des années 2000, avant même que cela ne soit un sujet populaire à la Chambre des communes.Les agriculteurs prennent soin de l'environnement. Ils sont conscients des changements climatiques. Mon père, dans les années 1970 et 1980, parlait des changements climatiques. Il disait que le temps changeait et que les choses étaient différentes aujourd'hui par rapport à ce qu'elles étaient il y a 10 ans, 20 ans et 50 ans. Pour les agriculteurs, les changements climatiques n'ont rien de nouveau. Les changements météorologiques ne sont pas nouveaux.La réalité, c'est qu'ils veulent participer. Par contre, si nous vidons leurs comptes bancaires de tous leurs revenus, comment peuvent-ils y parvenir? Comment peuvent-ils participer? Comment peuvent-ils élever leur famille? Quel sera l'avenir de la production et de la sécurité alimentaires au Canada si les agriculteurs ne peuvent pas exploiter ni gérer une ferme prospère et s'ils ne peuvent pas transmettre ce patrimoine à leurs enfants parce qu'il n'est pas rentable?C'est ce qui se passe avec la première taxe sur le carbone et la taxe sur le carbone 2.0. N'est-il pas possible de faire autrement? Ne pouvons-nous pas trouver d'autres mesures environnementales qui permettraient d'atteindre les mêmes objectifs? Ne pouvons-nous pas élaborer un plan environnemental axé sur lutte contre le changement climatique qui ne pénalise pas les familles, qui ne cause pas de tort aux mères et aux pères de famille qui vivent dans les régions rurales de la Saskatchewan lorsqu'ils veulent emmener leur enfant chez le médecin ou simplement se rendre en ville pour faire leurs courses? Pourquoi les prendre pour cible?En réalité, il reçoivent environ 1 480 $ de moins que ce qu'ils paient. Ils sont donc déjà pénalisés sur ce plan-là, et c'est sans compter l'augmentation du coût des aliments et de tout le reste. Les répercussions de cette double taxe sur ces gens sont donc considérables.Si j'habitais dans le centre-ville de Toronto, et je n'ai rien contre les habitants du centre-ville de Toronto, j'aurais toutes sortes de possibilités. J'aurais la possibilité de prendre l'autobus, de prendre le métro, ou de me déplacer à pied. Or, ce n'est pas le cas dans les régions rurales de la Saskatchewan. C'est ce que le gouvernement ne comprend pas. Nous n'avons pas d'autres choix.Je voudrais maintenant parler brièvement des véhicules électriques. Je n'ai rien contre les véhicules électriques, mais j'habite en région rurale en Saskatchewan. Nous n'avons pas encore les infrastructures requises, mais je crois que nous les aurons un jour. Si je regarde ce que les États‑Unis ont fait au sujet des émissions, ils n'ont pas prescrit le type de véhicules que les gens doivent conduire pour arriver à atteindre leurs cibles. Le pays a simplement fixé des cibles. Les États‑Unis ont dit à l'industrie: « Voici les cibles et voici ce que vous devez faire. » Qu'est-ce que le gouvernement canadien a fait? Il aurait dû faire la même chose que les Américains, mais il ne l'a pas fait. Il a dit qu'il fallait absolument que la solution passe par les véhicules électriques. C'est un problème. Qu'en est-il de l'hydrogène? Qu'en est-il des nouvelles technologies que nous ne pouvons même pas imaginer encore? Qu'en est-il des procédés qui permettent d'atteindre ces objectifs et de régler les problèmes que les véhicules électriques ne peuvent pas régler? Comment quelqu'un qui vit à 200 kilomètres au nord de Prince Albert peut-il recharger son véhicule, se rendre à Prince Albert et revenir à la maison le même jour? Comment faire quand il fait -40 degrés Celsius? Ce sont des questions que mes concitoyens se posent. Ils se demandent où sont les bornes de recharge, où elles seront et ce que cela impliquera. S'ils se rendent à une borne de recharge, pourront-ils se brancher immédiatement ou devront-ils attendre 45 minutes avant que le type devant eux finisse de recharger son véhicule? Ce sont des questions auxquelles il faut répondre et dont il faut discuter au fur et à mesure que nous avançons dans cette voie.Aux États‑Unis, le gouvernement a dit que c'était aux acteurs de l'industrie de trouver la solution. Ils sont plus intelligents que le gouvernement. Ils peuvent trouver la solution et nous dire quelle est la meilleure façon de procéder. C'est peut-être l'hydrogène. C'est peut-être les véhicules électriques dans certaines régions. C'est peut-être autre chose. Cela ne pose pas de problème tant que nous atteignons les objectifs.Cela nous ramène à la taxe sur le carbone. Pourquoi nous soucier de la manière dont nous procédons tant que nous atteignons les objectifs? Lorsque nous constatons que quelque chose ne fonctionne pas, pourquoi ne pas changer de cap? Pourquoi ne pas envisager les choses différemment et dire que cette façon de faire n'est pas aussi bonne que nous le pensions? En théorie, cela semble très bien. En réalité, cela tue les petites entreprises. En réalité, la taxe fait beaucoup de mal aux familles. Ne pouvons-nous pas faire quelque chose de différent au lieu de doubler la mise sur le mauvais numéro?C'est le genre de frustration que les Canadiens ressentent en ce moment. Nous devrions écouter les Canadiens et aller à leur rencontre pour discuter. Pourquoi les libéraux ne cherchent-ils pas d'autres façons d'atteindre les cibles environnementales qu'ils ont établies au lieu de s'entêter à reproduire ce qui ne fonctionne pas? C'est pour cette raison que nous sommes ici aujourd'hui. Nous leur répétons sans cesse que le processus qu'ils ont mis en place ne fonctionne pas. Ils devraient opter pour quelque chose de différent. Ne peuvent-ils pas appliquer un programme environnemental sans nuire aux petites entreprises et aux familles canadiennes? Ils en sont sûrement capables.Carbon taxClean Fuel RegulationsClimate change and global warmingCost of livingElectric vehiclesFarming and farmersGreenhouse gasesGross domestic productOpposition motionsPublic transitRoads and road transportationRural communitiesTax refundsRobMorrisonKootenay—ColumbiaAdamvan KoeverdenMilton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Randy Hoback: (1705)[English]Madam Speaker, what the member is saying is that it is not actually revenue-neutral. What he is saying is it is turning revenue to somebody else. My numbers come from the Parliamentary Budget Officer for an average family in Saskatchewan. That is where my numbers come from. If he wants to parse them differently he can go ahead and do that. The reality is that the average family in Saskatchewan is going to receive some $1,480 less than what they pay. That is the reality.When he talks about charging stations in Prince Albert, he is right. I have nothing against electric vehicles. I think it is something I am going to own somewhere down the road too. However, the reality is that in Nipawin, Shellbrook, Tisdale, Melfort, Smeaton, Kinistino and Carrot River, there is very little charging capacity. These people all have to drive an hour and a half to two hours to get groceries in some cases, so this does not work. Let us put some thought into that before we mandate it.M. Randy Hoback: (1705)[Traduction]Madame la Présidente, ce que le député est en train de dire, c'est que ce n'est pas une mesure sans incidence sur les recettes, et qu'on remet ces recettes à quelqu'un d'autre.Je me fonde sur les chiffres du directeur parlementaire du budget pour une famille moyenne de la Saskatchewan. Voilà d'où viennent mes chiffres. Il peut les interpréter différemment autant qu'il veut, mais la réalité, c'est qu'en moyenne, les familles de la Saskatchewan recevront 1 480 $ de moins qu'ils ne paieront. Voilà la réalité.Lorsqu'il parle des bornes de recharge à Prince Albert, il a raison. Je n'ai rien contre les véhicules électriques. Je pense que je finirai par m'en procurer un également. Cependant, la réalité, c'est que, dans des endroits comme Nipawin, Shellbrook, Tisdale, Melfort, Smeaton, Kinistino et Carrot River, les capacités de recharge sont minimes. Certains résidants de ces collectivités doivent faire une heure et demie à deux heures de route pour faire l'épicerie, alors ce n'est pas une solution envisageable. Réfléchissons davantage avant d'imposer quoi que ce soit.Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingLiving standards, incomes and wagesOpposition motionsAdamvan KoeverdenMiltonJean-DenisGaronMirabel//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Randy Hoback: (1705)[English]Madam Speaker, there is no problem with standards provided that standards are equipped right across the world and are not set in such a way that they create an unlevel playing field for our producers. That is what this has done. We have done it to ourselves. Nobody has imposed this on us.The reality is that there is nothing wrong with standards, but let us have the same standards as the U.S., the same as Europe and the same as our competitors. We do not have that. We pay more. We compete in a marketplace with our hands tied behind our backs because we get charged more by the government than anybody else does around the world.M. Randy Hoback: (1705)[Traduction]Madame la Présidente, les normes ne sont pas un problème, à condition qu'elles soient les mêmes partout dans le monde et qu'elles ne soient pas établies de façon à créer des règles du jeu inégales pour nos producteurs. C'est ce qui est arrivé. Nous avons fait ça nous‑mêmes. Personne ne nous a imposé ces normes.La réalité, c'est qu'il n'y a rien de mal à avoir des normes, mais nous devrions avoir les mêmes que celles qui sont en vigueur aux États‑Unis, en Europe, et chez nos concurrents. Ce n'est pas le cas en ce moment. Nous payons plus cher qu'ailleurs. Nous essayons de rivaliser sur le marché avec les mains liées dans le dos parce que le gouvernement nous impose des frais plus élevés que n'importe où dans le monde.Carbon taxClean Fuel RegulationsOpposition motionsJean-DenisGaronMirabelLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Carbon Tax]InterventionMr. Randy Hoback: (1710)[English]Madam Speaker, I understand the challenges the hon. member must face in the north and that the carbon tax must present to her. However, the reality is that those companies are spending billions of dollars on carbon sequestration. They are changing their businesses to get to net zero. That is where those profits are going. Those profits are going to pension funds that get paid out to people right across Canada, like the CPP. Those profits are distributed to the economy in different ways through investment and reinvestment in Canada.Saying we are going to grab them and give them to the government is a no go, sorry, because the government is horrible with money. I would rather let companies pay it out in dividends and pay it out in pension plans and have it distributed to Canadians that way. I would rather see them spend some money on the environment than give it to the federal government.M. Randy Hoback: (1710)[Traduction]Madame la Présidente, je comprends les défis auxquels la députée fait face dans le Nord et que la taxe sur le carbone lui présente. Toutefois, la réalité est que les entreprises dépensent des milliards de dollars pour la séquestration du carbone. Elles modifient leurs activités pour devenir carboneutres. C'est là que vont les profits. Les profits vont aux fonds de pension qui sont versés aux gens partout au Canada, comme le Régime de pension du Canada. Les profits sont distribués à l'économie de différentes manières grâce à des investissements et des réinvestissements au Canada.Je suis désolé, mais nous ne pouvons pas dire que nous allons faire main basse sur ces profits et les donner au gouvernement, parce que le gouvernement ne sait pas gérer l'argent. Je préférerais que les entreprises le distribuent sous forme de dividendes et de plans de retraite et qu'elles le distribuent aux Canadiens de cette manière. Je préférerais qu'elles dépensent de l'argent pour l'environnement plutôt que de le donner au gouvernement fédéral.Carbon taxClean Fuel RegulationsOil and gasOpposition motionsLoriIdloutNunavutJean-DenisGaronMirabel//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgStatements by MembersMS Awareness MonthInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1400)[English]Mr. Speaker, May is MS Awareness Month. I want to take this opportunity to express my gratitude to all the different communities and individuals who have participated in events like the MS walk.This past weekend, in the town of Eastend, over $11,000 was raised for MS awareness and research. This great event was organized by Donovan Henrion, who has MS himself.Since my wife was diagnosed a couple years ago, we have both seen first-hand how important this campaign to create awareness really is. Through continued research and development, we will not only continue to help people live with MS, but find a way to repair and cure it. For now, the advancements in treatments have enabled my wife to not just live with MS, but continue to work full time and be the amazing mother, wife and rock for our family that she has always been. She refuses to let this disease define her.My message to people who have been diagnosed recently is that they are not alone and their diagnosis is not the end of their life as they know it. They will soon learn there is a great community alongside them that is willing to help every step of the way.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1400)[Traduction]Monsieur le Président, le mois de mai est le Mois de la sensibilisation à la sclérose en plaques. Je profite de cette occasion pour exprimer toute ma gratitude aux collectivités et aux personnes qui ont participé à des événements comme la Marche de l'espoir.La fin de semaine dernière, plus de 11 000 $ ont été recueillis dans la municipalité d'Eastend pour la sensibilisation et la recherche sur la sclérose en plaques. Ce grand événement a été organisé par Donovan Henrion, qui souffre de cette maladie. Depuis que ma femme a reçu un diagnostic de sclérose en plaques il y a quelques années, nous avons tous les deux pu constater à quel point cette campagne de sensibilisation est importante. C'est en poursuivant la recherche et le développement que nous pourrons non seulement continuer d'aider les personnes atteintes de sclérose en plaques, mais aussi les guérir. Jusqu'à présent, les percées dans les traitements n'ont pas seulement permis à ma femme de vivre avec la sclérose en plaques; elles lui ont aussi permis de continuer de travailler à temps plein et de rester l'incroyable mère, conjointe et pilier qu'elle a toujours été pour notre famille. Elle refuse de laisser la maladie définir ce qu'elle est.Mon message aux personnes qui ont récemment reçu un diagnostic est le suivant: elles ne sont pas seules, et leur diagnostic ne représente pas la fin de la vie telle qu'elles l'ont connue. Elles apprendront bientôt qu'il existe autour d'elles une merveilleuse communauté qui est prête à les aider à chaque étape. Multiple sclerosisMultiple Sclerosis Awareness MonthStatements by MembersJoëlLightboundLouis-HébertÉlisabethBrièreSherbrooke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgStatements by MembersNew Democratic Party of CanadaInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, we know that Beijing interfered in the last two federal elections. The Liberals' response was to use their Trudeau Foundation friends to cover it up. The NDP's appearance of standing up to foreign interference is like a bad group-work partner: They arrive late, do nothing, copy others and then boast that the best ideas were their own. I guess the NDP is just an empty “bewoke” suit.Just yesterday, after the bark and bluster of an NDP motion calling for the resignation of the special rapporteur, the NDP leader walked out of the House right into a media scrum, and dismissed calls to end this Canadian coalition nightmare.If the New Democrats were serious about wanting to restore confidence in our electoral system, they would do what Canadians are asking: get out of the way and let Conservatives fix what the Liberals have broken.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, nous savons que Pékin s’est ingéré dans nos deux dernières élections fédérales. Les libéraux ont réagi en se servant de leurs amis de la fondation Trudeau pour étouffer l’affaire. Le NPD s’est opposé à cette ingérence étrangère comme un mauvais partenaire de travail qui arrive régulièrement en retard, qui ne fait rien, qui copie ses camarades, puis qui se vante d’avoir apporté les meilleures idées à la table. J'imagine que, puisque ce dossier n'a rien de woke, ils s'en moquent comme de leur première chemise.Pas plus tard qu’hier, après avoir fait du tapage et de l'esbroufe avec la motion du NPD demandant la démission du rapporteur spécial, le chef du NPD est sorti de la Chambre pour participer à un point de presse, où il a ignoré les demandes visant à mettre fin à cette coalition canadienne cauchemardesque.Si les néo-démocrates tenaient vraiment à rétablir la confiance du public envers notre système électoral, ils feraient ce que les Canadiens demandent, ils laisseraient les conservateurs ramasser les pots cassés par les libéraux.ChinaFederal electionsForeign influenced activitiesStatements by MembersCliffordSmallCoast of Bays—Central—Notre DameAngeloIaconoAlfred-Pellan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Health]InterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1625)[Translation]Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the 14th report of the Standing Committee on Health, in relation to Bill C-293, an act respecting pandemic prevention and preparedness.[English]The committee has studied the bill and, pursuant to Standing Order 97.1(1), humbly requests a 30-day extension to consider it.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1625)[Français]Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le 14e rapport du Comité permanent de la santé, qui porte sur le projet de loi C‑293, Loi concernant la prévention et la préparation en matière de pandémie.[Traduction]Le comité a étudié le projet de loi et, conformément à l'article 97.1(1) du Règlement, demande humblement une prolongation de 30 jours de séance pour l'examiner.8510-441-270 "Bill C-293, An Act respecting pandemic prevention and preparedness" (extension of time, SO 97.1)C-293, An Act respecting pandemic prevention and preparednessEmergency preparednessExtension of deadline for committee reportsPandemicStanding Committee on HealthKevinLamoureuxWinnipeg NorthAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/88308RobertMorrisseyRobert-MorrisseyEgmontLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MorrisseyRobertJ._Lib.jpgRoutine ProceedingsHuman Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with DisabilitiesInterventionMr. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1625)[English]Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the 10th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, entitled “Main Estimates 2023-2024”.M. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1625)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le 10e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, intitulé « Budget principal des dépenses 2023‑2024 ».8510-441-276 "Main Estimates 2023-24: Vote 1 under Canada Mortgage and Housing Corporation, Votes 1 and 5 under Canadian Accessibility Standards Development Organization, Vote 1 under Canadian Centre for Occupational Health and Safety and Votes 1 and 5 under Department of Employment and Social Development"Canada Mortgage and Housing CorporationCanadian Accessibility Standards Development OrganizationCanadian Centre for Occupational Health and SafetyDepartment of Employment and Social DevelopmentMain estimates 2023-2024Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with DisabilitiesJohnWilliamsonNew Brunswick SouthwestBardishChaggerHon.Waterloo//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (2010)[English]Mr. Speaker, we know that child care is a principal concern for moms and dads across the country. Bill C-35 would establish an aspirational vision for a national child care program in Canada. Unfortunately, that vision is narrow. Child care solutions are not universal for all families. We know that parents rely on diverse forms of care to meet their own family's unique needs, just as all families should have access to child care solutions. It is also important that parental rights and choice remain at the core of our debates and the development of policy in this area.The rejection of amendments that would have established a vision that was more inclusive and realistic of the child care landscape in our country confirms that this legislation is a marketing tool. It does not bring forward solutions to meet the existing gaps in the system. In fact, the Liberal government intentionally designed the bill to exclude and discriminate against certain child care providers. It would single out public and not-for-profit child care providers, disregarding and devaluing licensed home care providers and small business entrepreneurs. Many of them are women. It would do this despite the reality that these child care providers are critical to achieving universal access. My colleague, the member for Peterborough—Kawartha, brought forward an amendment to the committee that would have included all types of child care. It was a change that would have better ensured access to child care and that would have better supported parental choice. Unfortunately, the Liberal-NDP coalition struck it down. It really is a shame.The reality is that, while affordable and quality child care is great in principle, if a parent cannot access it, then it simply does not exist for them. If access is really a core principle, then limiting already limited resources does not make sense. Across the country, we know there are shortages of child care spaces. As members of the HUMA committee, we repeatedly heard from witnesses about the need for child care spaces across the country. We heard about the long and growing wait-lists to access the existing spaces. The director of Pebble Lane Early Learning, Jennifer Ratcliffe, told the committee, “Wait-lists across the country are growing by the thousands each month, and families are left with no one to help them. Parents need to work and if they don't have care, their only option is social assistance....Affordable child care is an empty promise to parents if it is not accessible.” Maggie Moser, director of the Ontario Association of Independent Childcare Centres, told the committee that her child care centre had 147 spaces and 24 half-time spaces. That centre was at full capacity and had 600 names on the wait-list. Sheila Olan-MacLean, CEO of Compass Early Learning and Care, told the committee that each of its centres had about 300 families on its wait-list. Those are just a few examples we heard at committee. The demand far outweighs the need across the country, but we know that in some areas, like those deemed child care deserts, it is even greater. With the existing resources beyond capacity, it defies common sense to limit the program and then create an uneven market that will then only create greater demand at the child care centres captured by the child care agreements. It is also difficult to understand why the government is so intent on punishing child care providers that fall outside the public and not-for-profit sectors. Entrepreneurs and small businesses are the backbone of our economy and our communities. I again quote Maggie Moser at HUMA committee, who said, “Our...members are mostly women who took a risk and opened up a child care centre. They took out loans and mortgages on their houses. It's very expensive. We're talking hundreds of thousands, going into the millions, to open a centre.” Maggie Moser then went on to say, “Realistically, child care has been needed and it has been provided by these women entrepreneurs who took the risk and stepped up.” Not only does the NDP-Liberal coalition want to ensure these entrepreneurial women are excluded from the development of a national child care program, but it also wants to ensure they do not have a voice at the table.(2015)Another amendment put forward by my Conservative colleague, the member for Peterborough—Kawartha, would have ensured that the national child care council included representatives from private and home-based providers, alongside public and not-for-profit providers. This was a very reasonable amendment. It acknowledged the important role all child care providers have played and will continue to play in the development and provision of child care in Canada. The national child care council should be representative of Canada's child care landscape. The refusal to have fulsome representation at the table undermines the work and legitimacy of the council, but the NDP-Liberal coalition again struck down this reasonable amendment.We also saw the rejection of an amendment that would have directed the national child care council to support the recruitment and retention of a well-qualified workforce, and another that would have required an annual report on a national labour strategy. We heard from witnesses just how dire the labour crisis is in this sector. Labour shortages remain a major obstacle in achieving access to affordable child care spaces. Witnesses were clear that there is a need for a specific workforce strategy and a need for better data and tracking of recruitment and retention efforts. In the rejection of these amendments, it is further made clear that this legislation is not designed to provide tangible child care solutions. The bill would do nothing to address the fact that the current programs are not targeted to supporting lower-income families; in many cases it is lower-income families that are on the outside looking in. Families who already had a child care space in public or not-for-profit care are now getting subsidized care, but everyone else is on a wait-list. If this bill passes, they would still be on a wait-list. This bill would not address the labour shortages in the child care sector. It would not direct the minister or the national advisory council to develop a plan to strengthen the workforce, and it would not present a viable path to creating the necessary child care spaces to create universally accessible and affordable child care spaces.Like most of the policies and bills we see come forward from the government, Bill C-35 would have winners, but it would also have losers. Some moms and dads would get a boost, and others would get nothing. It is truly disappointing that the government is so unwilling and is resistant to trying to address those inequities. In fact, with the agreements already in place with the provinces, the national advisory council is already formed. What about the refusal to ensure more equitable access? This bill would really only be serving to reinforce the Liberal government's narrow vision for a national child care program and to create divisions. It is disingenuous for the Liberal government to pat itself on the back for creating accessible and affordable child care, when that is not the reality for most Canadian families and there is not a clear pathway to that becoming a reality.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (2010)[Traduction]Monsieur le Président, nous savons que les services de garde sont une préoccupation majeure pour les mères et les pères de tout le pays. Le projet de loi C‑35 établirait une vision idéaliste pour un programme national de garderies au Canada. Malheureusement, cette vision est étroite. Les solutions en matière de garde d'enfants ne sont pas les mêmes pour toutes les familles. Nous savons que les parents ont recours à diverses formes de services de garde pour répondre aux besoins uniques de leur famille et que toutes les familles devraient avoir accès à des solutions en matière de services de garde. Il est également important que les droits et les choix des parents restent au cœur de nos débats et de l'élaboration des politiques dans ce domaine.Le rejet d'amendements qui auraient établi une vision plus inclusive et réaliste du secteur des services de garde au pays confirme que le projet de loi est un outil de marketing. Il ne propose pas de solutions pour combler les lacunes du système. En fait, le gouvernement libéral a intentionnellement conçu le projet de loi de manière à exclure et à discriminer certains prestataires de services de garde. Il privilégierait les prestataires de services de garde publics et à but non lucratif, en ignorant et en dévalorisant les prestataires de services de garde à domicile agréés et les petits entrepreneurs — dont bon nombre sont des femmes —, et ce, en dépit du fait que ces prestataires de services de garde sont essentiels à la réalisation de l'accès universel. Ma collègue, la députée de Peterborough—Kawartha, a présenté au comité un amendement qui aurait inclus tous les types de services de garde. Cet amendement aurait permis de mieux garantir l'accès aux services de garde et de mieux soutenir le choix des parents. Malheureusement, la coalition libérale—néo-démocrate l'a rejeté. C'est vraiment dommage.En principe, l’idée d’offrir des services de garde abordables et de qualité est excellente; toutefois, pour les parents qui ne peuvent y avoir accès, ces services n’existent tout simplement pas. Si l’accessibilité est vraiment un principe fondamental, il n’est pas logique de limiter des ressources déjà limitées. Nous savons qu’il y a une pénurie de places en garderie dans tout le pays. Nous, les membres du comité des ressources humaines, avons entendu à maintes reprises des témoins évoquer le besoin criant de places en garderie à l’échelle nationale. Nous avons aussi entendu parler des longues listes d’attente pour les places existantes, listes qui ne cessent de s’allonger. La directrice de Pebble Lane Early Learning, Jennifer Ratcliffe, a déclaré au comité que: « Dans tout le pays, des milliers d'enfants s'ajoutent aux listes d’attente chaque mois, et les familles n’ont personne pour les aider. Les parents doivent travailler et s’ils n’ont pas de services de garde, leur seule option est l’aide sociale. […] Des services de garde d’enfants abordables sont une promesse vide de sens pour les parents s’ils ne sont pas accessibles. » Maggie Moser, directrice de l’Ontario Association of Independent Childcare Centres, a indiqué au comité que sa garderie comptait 147 places à temps plein et 24 places à temps partiel. Cette garderie fonctionnait à plein régime et il y avait 600 noms sur sa liste d’attente. Sheila Olan-MacLean, directrice générale de Compass Early Learning and Care, a dit au comité que chacun de ses centres comptait environ 300 familles sur sa liste d’attente. Ce ne sont là que quelques exemples présentés au comité. La demande dépasse largement les besoins dans tout le pays, et nous savons que dans certaines régions, notamment celles que l’on appelle des « déserts de garderie », la demande est encore plus forte. Les ressources existantes étant insuffisantes, il est absurde de limiter le programme et de créer un marché inégal qui ne fera qu’accroître la pression sur les garderies visées par les ententes en matière de garde d’enfants.De plus, il est difficile de comprendre pourquoi le gouvernement s'entête à pénaliser les fournisseurs de services de garde qui ne relèvent pas des secteurs publics ou sans but lucratif. Les entrepreneurs et les petites entreprises sont l'épine dorsale de l'économie et des collectivités. Je cite de nouveau Maggie Moser, qui a dit ceci au comité des ressources humaines: « La plupart de nos membres sont des femmes qui ont pris un risque en ouvrant un centre de services de garde. Elles ont contracté des prêts et des hypothèques sur leur maison. C'est très cher d'ouvrir un centre. On parle de centaines de milliers de dollars, peut-être même de millions de dollars. » Maggie Moser a poursuivi en disant ceci: « Soyons réalistes. Il y a des besoins en matière de services de garde, et ces femmes entrepreneures se sont mobilisées pour offrir ces services en prenant des risques. » Non contente d'exclure ces femmes entrepreneures du programme national de services de garde, la coalition néo-démocrate-libérale refuse de les entendre.(2015)Un autre amendement présenté par mon collègue conservateur, le député de Peterborough—Kawartha, nous assurait que le conseil national sur les services de garde d'enfants allait comprendre des représentants des services de garde privés et en milieu familial, de même que des représentants des services publics et des services à but non lucratif. Il s'agissait d'un amendement très raisonnable. Il reconnaissait le rôle important que tous les prestataires de services de garde d'enfants jouent dans le développement et la prestation de services de garde d'enfants au Canada. Le conseil national sur les services de garde d'enfants doit être représentatif de la réalité canadienne en matière de services de garde d'enfants. Refuser une représentation complète ne fait que nuire au travail et à la légitimité du conseil, mais la coalition néo-démocrate—libérale a une fois de plus rejeté cet amendement raisonnable. Nous avons également assisté au rejet d'un amendement qui aurait demandé au conseil national sur les services de garde d'enfants de soutenir le recrutement et le maintien d'une main-d'œuvre qualifiée, et au rejet d'un autre amendement qui aurait exigé un rapport annuel sur une stratégie nationale en matière d'emploi. Les témoins nous ont fait part de la gravité de la crise de l'emploi dans ce secteur. La pénurie de main-d'œuvre reste un obstacle majeur à l'accès à des places en garderie abordables. Les témoins ont clairement indiqué qu'il était nécessaire d'élaborer une stratégie précise en matière de main-d'œuvre et d'améliorer les données et le suivi des efforts de recrutement et de maintien des effectifs. Le rejet de ces amendements montre clairement que ce projet de loi n'est pas conçu pour apporter des solutions concrètes en matière de garderies. Le projet de loi ne fait rien pour remédier au fait que les programmes actuels ne visent pas à soutenir les familles à faible revenu; dans de nombreux cas, ce sont les familles à faible revenu qui se retrouvent à l'écart. Les familles qui disposaient déjà d'une place en garderie publique ou à but non lucratif bénéficient désormais d'une prise en charge subventionnée, mais toutes les autres sont inscrites sur une liste d'attente. Si ce projet de loi est adopté, les enfants de ces familles resteront sur une liste d'attente. Ce projet de loi ne s'attaque pas à la pénurie de main-d'œuvre dans le secteur des services de garde d'enfants. Il ne prévoit pas que la ministre ou le conseil consultatif national élabore un plan pour renforcer la main-d'œuvre, et il ne présente aucune voie viable pour créer des places en garderie universellement accessibles et abordables. Comme pour la plupart des politiques et des projets de loi du qui émanent du gouvernement, avec le projet de loi C‑35, il y aura des gagnants, mais il y aura aussi des perdants. Certaines mères et certains pères auront un coup de pouce, mais d'autres ne recevront rien. Le fait que le gouvernement soit si réticent et réfractaire à l'idée de régler ces inégalités est vraiment décevant. En fait, vu que les ententes sont déjà conclues avec les provinces, le Conseil consultatif national est déjà formé. Que dire du refus de garantir un accès plus équitable? Ce projet de loi ne servira au fond qu'à conforter la vision étroite du gouvernement libéral en ce qui a trait à un programme national de garderies, en plus de créer des clivages. C'est malhonnête de la part du gouvernement libéral de se féliciter d'avoir mis sur pied des services de garde accessibles et abordables, alors que ce n'est pas la réalité pour la majorité des familles canadiennes et qu'il n'y a pas de feuille de route claire pour concrétiser cette réalité.Advisory bodiesC-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChild care spacesChildcare centres and workersEntrepreneurship and entrepreneursGovernment billsLabour shortageReport stageSubsidized day careWomenYa'araSaksYork CentreYa'araSaksYork Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionMrs. Rosemarie Falk: (2020)[English]Mr. Speaker, I guess the parliamentary secretary missed the point that these agreements are already signed and in place. They are already being used. The importance of parents needing to have choice was reinforced at committee with our NDP member, with free, prior and informed consent, when we passed this. I will mention that only one Liberal voted for it and the rest voted against it, but it would not have passed if that one member had not voted for it. We believe that parental choice is important, and narrowing that option for choice is doing a disservice not only to the workforce but also to the children who then do not have access to spaces.Mme Rosemarie Falk: (2020)[Traduction]Monsieur le Président, la secrétaire parlementaire est passée à côté du fait que ces ententes sont déjà en vigueur. Lors de l'étude par le comité, l’importance du choix des parents, ainsi que du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, a été réaffirmée par un amendement de notre collègue néo-démocrate, amendement que nous avons adopté. Je précise qu’un seul député libéral a voté pour et que les autres ont voté contre, mais l’amendement n’aurait pas été adopté si ce député ne l’avait pas appuyé. Nous pensons que le choix des parents est important, et le fait de limiter les choix disponibles ne rend service ni à la main-d’œuvre ni aux enfants qui se retrouvent alors privés de places.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChildcare centres and workersGovernment billsReport stageYa'araSaksYork CentreSylvieBérubéAbitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionMrs. Rosemarie Falk: (2020)[English]Mr. Speaker, I definitely believe that provincial jurisdiction is something that should be respected.I am on record saying in this place that the government does not have a good track record when we look at carbon tax 1.0, and now carbon tax 2.0 coming in. Government members do not care what jurisdiction it is; it is their way or the highway, and if we do not agree with them, we hate everything and are opposed to everything, which is just blatantly untrue. However, the government needs to do a better job at respecting jurisdictions, specifically those of the provinces.Mme Rosemarie Falk: (2020)[Traduction]Monsieur le Président, je crois fermement à l’importance du respect des compétences provinciales.J’ai déjà déclaré en cette Chambre que le gouvernement n’avait pas un bon bilan en ce qui concerne la taxe sur le carbone 1.0 et sa version 2.0 à venir. Les députés du gouvernement se moquent des champs de compétence; ils veulent nous imposer leur volonté et, si nous ne sommes pas d’accord avec eux, alors nous sommes opposés à tout et nous détestons tout, ce qui est tout simplement faux. Le gouvernement doit mieux respecter les compétences, en particulier celles des provinces.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenFederal-provincial-territorial fiscal arrangementsGovernment billsProvince of QuebecReport stageSylvieBérubéAbitibi—Baie-James—Nunavik—EeyouLeahGazanWinnipeg Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionMrs. Rosemarie Falk: (2025)[English]Mr. Speaker, I also enjoyed working with the member on that committee. I thought we worked well together, especially as opposition.There was an amendment brought forward that would have directed the National Advisory Council on Early Learning and Child Care to support the recruitment and retention of a well-qualified workforce. Again, that was struck down. The NDP voted against it.Mme Rosemarie Falk: (2025)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai également aimé travailler avec la députée au comité. J'ai trouvé que nous avons bien travaillé ensemble, surtout en tant qu'opposition.Un amendement a été proposé qui aurait obligé le Conseil consultatif national sur l’apprentissage et la garde des jeunes enfants à appuyer le recrutement et le maintien en poste d'une main-d'œuvre bien qualifiée. Il s'agit d'un autre amendement qui a été rejeté. Le NPD a voté contre.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChildcare centres and workersEmployment benefitsGovernment billsIncome and wagesReport stageLeahGazanWinnipeg CentreStephanieKusieCalgary Midnapore//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (2125)[English] Mr. Speaker, we are all hoping and praying for rain, and sending our best, in support of all the first responders who are responding to the tragedy. It is an honour for me to stand on behalf of my constituents and speak to Bill C-35, the legislation currently before the House. This is a bill that would enshrine in legislation essentially the deals that the federal government has already signed with provincial governments.It is important, right off the bat, for people listening to know that the debate tonight, no matter how long it goes today or in the coming days, does not actually affect the real-time outcomes among the different levels of government. That is something I wanted to get on the record right away, anticipating some of the concerns and phony outrage that might be manufactured in a few moments from some members from other parties.I want to start off by pointing out the fact that I have five children. I often get asked what it is like having five children, especially when we went from four to five. Having that fifth child is nerve-racking. Many of my friends and family said four was a lot, asked how we went from four to five and what it was like as a family to experience that. The great Jim Gaffigan, who also has five kids, by the way, summed it up best. He said if people want to contemplate what it is like going from four children to five children, they should imagine themselves drowning and then someone throwing them a baby. I can attest that there is a lot of truth to that.The difference between a first child and a fifth child is very different psychologically. When my wife and I had our first child, we had all the bells and whistles, the baby monitors and that special mat that monitored everything. At the slightest sound, we would run in and check on Thomas. When the fifth child comes along, it is a little different. Parents are a little more mellow and have experienced more. When I was asked how it was going with baby number five, I would say it was pretty good, that we were getting through the night. We would put the baby down, turn on a fan on in the baby's room and close Mary's door. We would go into our room, close our door and turn our fan on. When people would ask if she was sleeping through the night, we would say we did not know, but we were. That is kind of half the battle being a parent.I tell these stories because, for those us who have been blessed with the opportunity to have and raise children, it is a lot. It is incredibly rewarding, but it is, at the same time, incredibly stressful. People go through all the normal difficulties of life with bills, jobs and managing different relationships in their lives and then they have this being that is 100% dependent on them as parents. Every moment parents are away from that child, they worry about him or her. They ponder whether they have left their child with the right sitter, if their mother-in-law is going to forget the thing she was told about the medicine at the right time or if their dad is going to think to do the other thing. All those thoughts that parents think of are always stressful.Child care, of course, is a major preoccupation for parents from all walks of life, from all backgrounds, from all different corners of our wonderful country, so it is not surprising that, as the Liberal cost of living crisis continues, child care costs are one of the stress points in families. As the Liberal government has devalued our paycheques by robbing us of our purchasing power, as it ballooned the money supply, washing $400 billion of new money through the system, completely devaluing the dollars that we work so hard for, it is not surprising that one of the stress points is child care, because it is so intrinsically linked. For many families, the ability to work, to go out and earn a living, is dependent on the ability to find someone to watch their children, to make sure their children have the care they need while they go out into the world and earn a paycheque. Sadly, under the Liberal government, more and more Canadian families are having to work more and more. They have to pick up extra shifts. I know many people in my riding who have second jobs, who work a full 9 a.m. to 5 p.m. and then pick up maybe an 8 p.m. to 11 p.m. shift at a restaurant or hotel, and they are doing that just to offset the purchasing power that the government robbed them of.(2130)I think back to my science classes when I was going through high school. Every once in a while we would kind of look at the fallacy around a perpetual motion machine, something often seen in tropes in science textbooks when talking about conservation of energy, entropy and things like that. It is pretty much an accepted fact that we could never have a perpetual motion machine. What does a “perpetual motion machine” mean? It means the machine itself provides the energy to power the movement of the machine which then creates the energy that goes back into creating the movement. There is a perpetual loop that the energy created by the machine powers the machine to create the energy in the first place.One does not have to be a fourth-year graduate student to understand that there is no such thing in the real world as a perpetual motion machine, but in politics there can be. That is the perpetual motion machine of government justifying its continued intervention in the economy or in people's lives. The government taxes families more and more. It devalues the paycheques of the people who pay those taxes, which creates stresses in our society. We are seeing 1.5 million Canadians visiting a food bank, a staggering number in 2023 in a developed G7 country. We all hear heartbreaking stories of families who have had their utilities cut off because they could not pay the increased costs as the carbon tax takes a bigger and bigger bite out of their paycheques and, of course, we see it with child care costs as well. More and more of those take-home dollars have to go to pay the child care providers.The government comes along after taxing and after devaluing paycheques and says it is going to tax more and spend more to help alleviate the problem that we ourselves have caused. When I say “we” I mean the Liberal government; it is not actually the Conservative government. The Liberal government has caused this dynamic. This is what I mean by the perpetual motion machine. It is continually creating problems through government action and intervention. Then to alleviate those problems, it comes along to tax more and spend more, which creates more problems and unintended consequences down the road. Who could have predicted today in 2023 that some of those terrible Liberal policies of 2015-16 would lead to these massive inflation numbers that we see today, accompanied by staggering interest rate hikes?The Liberal finance minister finally acknowledged that inflationary deficits cause higher interest rates. Seeing the numbers from the last little bit, we know that in April the inflation rate for Canada went up even after the Bank of Canada took all kinds of measures to fight inflation by increasing interest rates; forcing Canadians to pay more and more of their mortgage payment to the bank for interest, instead of actually paying down the principal. After that kind of news and knowing what the U.S. federal reserve has done raising interest rates, experts are predicting that there are going to be future interest rate hikes coming to Canada this summer.The reason why I mention all of this is because this might look like it is going to help Canadians. There may be many Canadians looking at this legislation, looking at these child care deals and thinking, okay, my child care costs are getting more and more expensive but at least the government is coming along to help me with that. The point is that the unintended consequences of massive amounts of new spending requiring new taxes to pay for it or driving up inflation will undo any of the benefits that the Liberals are claiming to have today.I also want to very briefly point out how unfair this is to so many Canadians, so many women across the country who would prefer to raise their own children, to look after their own children, and with the entrepreneurial spirit that they have, decide to become a day care operator and open up their own home, maybe finish their basement or put on an addition to their house so that they can look after children in neighbourhoods in what is being called “day care deserts” which, according to data from the Canadian Centre for Policy Alternatives, 92% of Saskatchewan is in a day care desert. Rather than facilitate and enable women to become entrepreneurs, to start businesses in their communities, the government has decided to fund one narrow form of day care. That is why the official opposition is raising these kinds of concerns and we hope the government takes these concerns seriously.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (2125)[Traduction]Monsieur le Président, nous espérons tous qu'il pleuvra et nous prions tous pour que cela arrive. Nos meilleures ressources sont envoyées là-bas pour aider les premiers intervenants qui sont mobilisés en réponse à cette tragédie.C'est un honneur pour moi de prendre la parole au nom des résidants de ma circonscription au sujet du projet de loi C‑35, dont la Chambre est actuellement saisie. C'est un projet de loi qui, dans le fond, inscrirait dans la loi les ententes que le gouvernement fédéral a déjà conclues avec les gouvernements provinciaux.D'entrée de jeu, c'est important que les gens qui nous écoutent sachent que le débat de ce soir, peu importe sa durée ce soir ou dans les jours à venir, n'a vraiment aucune incidence sur ce que feront les divers ordres de gouvernement. C'est un détail que je tenais à faire inscrire tout de suite au compte rendu officiel, en prévision des réserves et de la pseudo-indignation qui sont susceptibles d'être exprimées dans quelques instants certains députés des autres partis.Je veux tout d'abord souligner que j'ai cinq enfants. On me demande souvent ce que c'est que d'avoir cinq enfants, surtout depuis que nous sommes passés de quatre à cinq enfants. Avoir un cinquième enfant est éprouvant pour les nerfs. Bon nombre de mes amis et de membres de ma parenté me disaient que quatre, c'est beaucoup. On nous demandait comment nous étions passés de quatre à cinq et ce que cela représentait pour la famille. L'excellent Jim Gaffigan, qui a lui aussi cinq enfants, résume bien la situation. Il dit que si les gens veulent savoir ce que c'est que de passer que quatre à cinq enfants, ils devraient s'imaginer se faire lancer un bébé alors qu'ils sont en train de se noyer. Je confirme qu'il y a beaucoup de vrai là-dedans.La différence entre le premier enfant et le cinquième est considérable sur le plan psychologique. Lorsque ma femme et moi avons eu notre premier enfant, nous avions tout ce qu'il fallait et plus encore, comme des moniteurs pour bébés et un tapis spécial pour tout surveiller. Au moindre bruit, nous allions voir Thomas. Lorsque arrive le cinquième enfant, les choses ne se passent pas de la même façon. Les parents sont un peu plus calmes parce qu'ils ont acquis davantage d'expérience. Lorsqu'on me demandait comment se passait l'arrivée de notre cinquième enfant, je répondais que cela allait plutôt bien, car nous arrivions à dormir la nuit. Nous couchions Mary, nous allumions un ventilateur dans sa chambre, puis fermions la porte. Nous allions ensuite dans notre chambre, nous fermions notre porte et nous allumions notre ventilateur. Lorsqu'on nous demandait si elle faisait ses nuits, nous répondions que nous l'ignorions, mais que nous faisions les nôtres. Pour les parents, c'est souvent l'un des aspects les plus difficiles.Je raconte ces histoires parce que, pour ceux qui ont eu la chance d'avoir et d'élever des enfants, c'est toute une expérience. C'est incroyablement gratifiant, mais c'est aussi incroyablement stressant. Les gens doivent naviguer parmi tous les petits tracas quotidiens qui sont liés aux factures, au travail et à la gestion des différentes relations dans leur vie, puis ils ont cet être qui dépend totalement d'eux en tant que parents. Tout le temps qu'ils passent loin de cet enfant, ils s'inquiètent pour lui. Ils se demandent s'ils ont confié leur enfant à la bonne personne, si leur belle-mère oubliera ce qu'ils lui ont dit à propos du médicament au bon moment ou si leur père pensera à faire l'autre chose. Toutes ces pensées qui assaillent les parents sont toujours stressantes.Étant donné que la garde d'enfants est une préoccupation majeure pour les parents de tous horizons, de toutes origines et de toutes les régions différentes de notre merveilleux pays, il n'est pas surprenant qu'à mesure que la crise du coût de la vie des libéraux se poursuit les frais de garde d'enfants représentent l'une des sources de stress pour les familles. Comme le gouvernement libéral a dévalorisé nos chèques de paie en nous privant de notre pouvoir d'achat et a gonflé la masse monétaire en injectant 400 milliards de dollars d'argent frais dans le système, ce qui a complètement dévalorisé les dollars pour lesquels nous travaillons si fort, il n'est pas surprenant que la garde d'enfants soit une des sources de stress, car le tout est intrinsèquement lié. Dans de nombreuses familles, la capacité des parents à travailler à l’extérieur et à subvenir aux besoins du ménage dépend de leur capacité à trouver quelqu’un pour garder les enfants et en prendre soin pendant qu’ils sortent gagner un salaire. Malheureusement, depuis l’arrivée au pouvoir du gouvernement libéral, de plus en plus de familles canadiennes doivent travailler davantage et faire des heures supplémentaires. Je connais de nombreuses personnes dans ma circonscription qui ont un deuxième emploi. Elles travaillent de 9 h à 17 h, puis font un autre quart de travail dans un restaurant ou un hôtel, de 20 h à 23 h, uniquement pour compenser le pouvoir d’achat que le gouvernement leur a volé.(2130)Je me souviens des cours de sciences que j'ai suivis au secondaire. De temps en temps, nous nous penchions sur l'idée fallacieuse de la machine à mouvement perpétuel, que l'on retrouve souvent dans les manuels de sciences lorsqu'il est question de la conservation de l'énergie, de l'entropie et d'autres choses de ce genre. Il est généralement admis que nous ne pourrons jamais avoir de machine à mouvement perpétuel. Que signifie « machine à mouvement perpétuel »? Cela signifie que la machine elle-même fournit l'énergie qui alimente son mouvement, qui crée de l'énergie qui crée à son tour du mouvement. Il s'agit d'une boucle perpétuelle dans laquelle l'énergie créée par la machine alimente la machine pour créer l'énergie en premier lieu.Ça ne prend pas la tête à Papineau pour comprendre qu'aucune machine à mouvement perpétuel n'existe dans le monde réel; cependant, dans le monde politique, elle peut exister: c'est la machine à mouvement perpétuel du gouvernement, qui justifie ses interventions constantes dans l'économie et dans la vie des gens. Le gouvernement taxe de plus en plus les familles. Il dévalue les chèques de paie des gens qui paient ces taxes, ce qui crée des tensions dans la société. Il y a un million et demi de Canadiens qui ont recours à une banque alimentaire, un nombre renversant en 2023 pour un pays développé membre du G7. On nous a tous raconté des histoires déchirantes de familles dont les services publics ont été coupés parce qu'elles n'avaient plus les moyens de faire face à l'augmentation des prix étant donné que la taxe sur le carbone gruge de plus en plus leurs chèques de paie. Bien sûr, la même chose se produit avec les frais de garde: une partie de plus en plus importante de l'argent rapporté à la maison doit servir à payer les fournisseurs de services de garde.Puis, après avoir taxé et dévalué les chèques de paie des contribuables, le gouvernement annonce qu'il va augmenter encore plus les taxes et les dépenses afin d'essayer de régler le problème que nous avons nous-mêmes créé. Par « nous », je veux dire le gouvernement libéral; ce n'est pas le gouvernement conservateur. C'est le gouvernement libéral qui a causé cette dynamique. C'est ce à quoi je fais référence quand je parle de la machine à mouvement perpétuel. Le gouvernement active constamment la machine avec ses mesures et ses interventions qui ne causent que des problèmes. Puis, afin de remédier à ces problèmes, le gouvernement augmente les taxes et les dépenses, ce qui occasionne encore plus de problèmes et de conséquences indésirables au bout du compte. Qui aurait prédit qu'aujourd'hui, en 2023, certaines des mauvaises politiques instaurées par les libéraux en 2015‑2016 mèneraient aux taux d'inflation astronomiques actuels, combinés aux hausses astronomiques des taux d'intérêt?La ministre des Finances libérale a finalement reconnu que les déficits inflationnistes sont à la source des taux d'intérêt élevés. En examinant les chiffres ces derniers temps, on constate que le taux d'inflation a augmenté en avril dans notre pays, et ce, malgré le fait que la Banque du Canada ait pris toutes sortes de mesures pour combattre l'inflation. Elle a augmenté les taux d'intérêts, ce qui a forcé les Canadiens à payer des versements hypothécaires de plus en plus élevés. Les Canadiens versent plus d'intérêts à la banque au lieu de rembourser leur principal. Après avoir pris connaissance de cette nouvelle, et sachant que la Réserve fédérale des États‑Unis a aussi augmenté ses taux d'intérêt, les experts s'attendent à de nouvelles hausses des taux d'intérêt au Canada cet été.Je mentionne tout cela parce que l'on pourrait penser que le projet de loi aidera les Canadiens. Peut-être que de nombreux Canadiens se disent, bon, les services de garderie coûtent de plus en plus cher, mais au moins, avec le projet de loi et les ententes sur la garde d'enfants, le gouvernement est là pour m'aider. Le problème, c'est que cette quantité énorme de nouvelles dépenses qui nécessitent de nouvelles taxes pour les payer ou qui font grimper l'inflation auront pour conséquences inattendues d'annuler tous les avantages que les libéraux se vantent d'offrir aujourd'hui. Je veux aussi mentionner brièvement à quel point le projet de loi est injuste pour beaucoup de Canadiens, de nombreuses femmes un peu partout au pays qui préféreraient élever leurs propres enfants et s'en occuper, et qui, ayant l'esprit d'entreprise, décident d'exploiter une garderie chez elles, peut-être en aménageant leur sous-sol ou en faisant construire une annexe à leur maison, afin d'accueillir des enfants habitant dans ce que certains appellent un « désert de services de garde. » Selon le Centre canadien de politiques alternatives, 92 % de la Saskatchewan est un désert de services de garde. Plutôt que d'aider les femmes et de leur permettre de devenir entrepreneures, d'ouvrir une entreprise dans leur collectivité, le gouvernement a décidé de financer une étroite catégorie de services de garde. C'est pourquoi l'opposition officielle soulève ces préoccupations. Nous espérons que le gouvernement les prendra au sérieux. Budgetary policyC-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChildcare centres and workersCost of livingFinancial hardshipGovernment billsHome day care for childrenInflationInterest ratesLabour forceReport stageSubsidized day careChrisd'EntremontWest NovaKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionHon. Andrew Scheer: (2135)[English]Madam Speaker, the minister is highlighting the importance of report stage debates because she is claiming the bill does not discriminate against entrepreneurs who want to start a business in their communities to address this.Let me read her bill. Maybe she can go back to her department and quickly file some amendments or maybe withdraw the bill and come up with something else. Under “Guiding Principles”, paragraph 7(1)(a) reads:support the provision of, and facilitate equitable access to, high-quality early learning and child care programs and services — in particular those that are provided by public and not for profit child care providers —Therefore, that is excluding all those examples I just mentioned, such as people in smaller communities— L’hon. Andrew Scheer: (2135)[Traduction]Madame la Présidente, la ministre souligne l'importance des débats à l'étape du rapport parce qu'elle prétend que le projet de loi n'est pas discriminatoire envers les entrepreneurs qui veulent démarrer une entreprise dans leur collectivité pour améliorer cette situation.Lisons un extrait de son projet de loi. Elle pourrait peut-être retourner à son ministère et déposer rapidement des amendements ou encore retirer le projet de loi pour le remplacer par un autre.Sous « Principes directeurs », on peut lire ce qui suit à l'alinéa 7(1)a): [...] d’appuyer la prestation de programmes et services d’apprentissage et de garde des jeunes enfants de haute qualité et de faciliter un accès équitable à ceux-ci, notamment ceux offerts par des fournisseurs de services de garde d’enfants publics et à but non lucratifs [...]Par conséquent, on exclut tous les exemples que j'ai mentionnés, comme les personnes dans de petites localités...C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsHome day care for childrenReport stageSubsidized day careKarinaGouldHon.BurlingtonKarinaGouldHon.Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionHon. Andrew Scheer: (2135)[English]The minister is shaking her head and saying that it does not. We will grant unanimous consent right now. If she wants to withdraw this part of this bill, we will agree this second.L’hon. Andrew Scheer: (2135)[Traduction]La ministre fait signe de la tête pour dire que ce n'est pas le cas.Nous allons donner le consentement unanime dès maintenant. Si elle veut retirer cette partie du projet de loi, nous donnerons notre accord sur-le-champ.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsHome day care for childrenReport stageSubsidized day careKarinaGouldHon.BurlingtonCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionHon. Andrew Scheer: (2140)[English]Madam Speaker, just to clarify, the invitation was to amend the flawed bill that contradicts what the minister just said. The minister has already had lots of time—L’hon. Andrew Scheer: (2140)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais simplement clarifier mon propos. J'ai invité la ministre à amender le projet de loi boiteux parce qu'il contredit ce qu'elle vient de dire. La ministre a déjà eu beaucoup de temps...C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsMembers' remarksPoints of orderReport stageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionHon. Andrew Scheer: (2140)[English]Madam Speaker, my hon. colleague is making a massive confusion. Not only is it comparing apples to oranges but it is talking about what allows Canadians to have access. The point I am making in my speech is about when the government does more and more and defines how support is going to be given out. It has created a child care program that is so exclusionary. What I am fighting for is more access, more Canadians to be able to access affordable child care. This myth that if government does not do it that it does not get done is just false. The entire course of human history in terms of innovation and a higher quality of life comes from free market competition, other kinds of non-government solutions. That is the point that was being made.L’hon. Andrew Scheer: (2140)[Traduction]Madame la Présidente, ma collègue se fourvoie complètement. Elle compare des pommes et des oranges. Je parle de ce qu'il faut pour que les Canadiens aient accès à des services de garde.En effet, ce dont je veux parler, c'est du fait que le gouvernement devient de plus en plus interventionniste et détermine comment l'aide sera donnée. Il a créé un programme de garderies qui est loin d'être inclusif. Je me bats pour que plus de Canadiens aient accès à des services de garde abordables. Il est tout simplement faux de croire que tout doit être fait par le gouvernement. Depuis le début de l'histoire de l'humanité, l'innovation et la qualité de vie ont toujours été le fruit de la libre concurrence et de solutions non gouvernementales. Voilà où je voulais en venir.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsReport stageSubsidized day careHeatherMcPhersonEdmonton StrathconaMichelleFerreriPeterborough—Kawartha//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionHon. Andrew Scheer: (2140)[English]Madam Speaker, that is a great point, and I want to congratulate my colleague, who has really quarterbacked the bill for the official opposition. She has done a phenomenal job doing research and getting witnesses together to tell the story about all the flaws that are in the bill. The member is absolutely right. There are many parts of the country where Canadians are forced to live because of low income; they are in areas where there is just not that type of access. People who live in a fancy part of Toronto or Vancouver, where there are a lot of government day care spots, may be a big winner from this, because they have the ability to live in those parts of our country. However, there are many Canadians, the vast majority of Canadians, who are going to get absolutely nothing. L’hon. Andrew Scheer: (2140)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un très bon point. D'ailleurs, je félicite ma collègue du travail remarquable qu'elle accomplit pour examiner minutieusement le projet de loi au nom de l'opposition officielle. Elle a déployé des efforts extraordinaires pour faire les recherches nécessaires et convoquer des témoins aptes à faire ressortir toutes les lacunes du projet de loi. La députée a tout à fait raison. La population d'un grand nombre de régions de notre pays est composée de personnes qui s'y retrouvent à cause de leur faible revenu. Certaines régions de notre pays n'offrent tout simplement aucun accès à ce type de services. Les gens qui vivent dans les quartiers cossus de Toronto ou de Vancouver, où il y a beaucoup de garderies subventionnées par le gouvernement, sont les grands gagnants de ce programme parce qu'ils ont les moyens d'habiter dans ces régions. Cependant, beaucoup de Canadiens — la majorité en fait — n'en profiteront pas du tout. C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsLiving standards, incomes and wagesReport stageMichelleFerreriPeterborough—KawarthaPhilipLawrenceNorthumberland—Peterborough South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (2225)[English]Madam Speaker, I am pleased to rise in this place and contribute to this debate on Bill C-35. The Liberals claim that their goal with Bill C-35 is to provide affordable child care to Canadians. However, what is the point of creating a system of so-called affordable child care if Canadians cannot access it? Since this bill was introduced, we have heard from many individuals, many stakeholders, that the major issue with child care is that Canadians do not have access to it. This bill does nothing to address the issue of accessibility. It is disappointing to families across Canada that, despite the two to three decades of planning to nationalize child care, the government has come up with such a flawed piece of legislation that will do nothing to address the real issues that Canadian families are facing. My home province of Saskatchewan, for example, has very few child care spaces. Only 17.8% of children from zero to five years of age have access to full-day or part-time child care spaces. It gets even worse when we include children from the ages of six to 12, as only 10% have access to full-day or part-time day care spaces. This bill will not create spaces to address this shortage. As a mom and a grandmother of 11, I understand the importance of having access to quality day care. While this could have been an opportunity for the government to put forward thoughtful measures to help Canadian families get access to quality child care, the Liberals have failed to do this. Perhaps that is the issue when the elites believe they understand the problems that average Canadians face.This bill was introduced as a part of the confidence and supply agreement, which sees the New Democrats support the Liberal minority government through to 2025. Despite the ongoing issues plaguing the government, the New Democrats have declared that they will stick by the government through thick and thin, while claiming to hold it to account. It is as though someone were telling people to put out a fire while simultaneously pouring gasoline on it. The bill was a priority for the confidence and supply deal, and it continues the government's culture of mediocrity and ineptitude. If the government had bothered to speak with average Canadian families about child care, again, it would know that the biggest issue is accessibility. We could make child care free, but if people cannot access it, it might as well not exist. The Canadian Union of Public Employees currently reports that “in many communities there is only one childcare space available for every three children who need it, and waitlists are long.” The lack of spaces in child care is underscored by labour shortages, which we have heard about, and staff burnout. Many child care facilities do not even have enough employees to fully staff existing child care centres, let alone new spaces. Government estimates also suggest that, by 2026, there could be a shortage of 8,500 early childhood workers. We also found, through my colleagues’ work at committee, that the government and its NDP allies are not really interested in helping families to access these child care spaces. At committee, Conservatives introduced an amendment to include all types of child care to ensure that the program was inclusive and reflected parental choice, not political ideology. Of course, this was defeated by the Liberal-NDP coalition as it sought to force an Ottawa-knows-best solution on Canadian families across the country. Another Conservative amendment sought to amend the national child care council to have representatives from private, home-based providers alongside public and not-for-profit providers. This was supported by testimony from Julie Bisnath, program coordinator for the Child Care Providers Resource Network, who stated, “Championing home child care as a central part of CWELCC would increase access to a diverse array of child care options.”(2230)Despite being a common-sense amendment to address one of the major issues regarding child care in this country, the Liberals and NDP voted it down. One is left to believe that they are intent on imposing their views on Canadians instead of allowing Canadians to live freely and make their own choices for their child care needs.It seems to me that we may be seeing a pattern here that the NDP-Liberal coalition is not interested in actually addressing the labour shortage, which is the biggest hurdle, as I have already stated, to providing more child care spots to Canadians.There was another amendment put forward by Conservatives that would directly address the labour shortage. This amendment sought to amend the function of the National Advisory Council on Early Learning and Child Care and includes supporting the recruitment and retention of a well-qualified workforce and conducting regular engagement. It includes a specific mandate calling for maintaining and understanding available child care spaces, the numbers on wait-lists and the progress made to reduce wait-lists for families. It makes sense. Additionally, this amendment would have required the council to provide an annual report on its progress. That also makes sense if one is serious about addressing the real issues.Another Conservative amendment sought to amend the reporting clause of the bill to include the Minister of Labour. What a novel idea when looking at addressing labour shortages to include the Minister of Labour in the annual reporting, and that the annual reporting must include a national labour strategy to recruit and retain a qualified early childhood education workforce. This supports witness testimony, which was again heard at committee during the study on the importance of a strong national labour strategy dictating the success of a national child care framework.Bea Bruske, President of the Canadian Labour Congress, stated, “That would absolutely be an amendment we would support because we know that we need a robust workforce strategy to make sure that we can address the recruitment and retention issues in the sector.”The Coalition of Child Care Advocates of British Columbia, in a briefing note, wrote, “We strongly recommend the National Advisory Council on Early Learning and Child Care must...provide an annual publicly available report to the Minister on the work of the Advisory Council in meeting the goals set out in the Act.” Those two amendments, again, were both voted down by the Bloc, the Liberals and their NDP coalition partners. It is concerning that they may have voted against them just because they were brought forward by the Conservative members on the committee or it could be that the NDP members have forgotten that they are supposed to be holding the Liberal government to account to put forward meaningful and effective legislation. Whatever the reason, voting down these common-sense amendments shows how out of touch their Liberal coalition partners are. Canadians will be stuck on wait-lists for child care for years, if they ever get a spot at all.Ontario’s Financial Accountability Office projects that by 2026 there will be 602,000 children under six whose families will want a $10-a-day care program and the province will only be able to accommodate 375,000 of them, leaving 227,000, or 38%, without access.For a government that claims to be feminist, it is not considering the significant impacts that its policies are having on women with young children. Families are diverse and have different needs depending on their circumstances and a rigid, Ottawa-knows-best approach is not going to help them. The lack of spots will have an effect on women in the workforce as they will tend to be the primary caretakers if there are no available child care spots. This bill does not address the major issues in the child care system that Canadian families are facing across this country and certainly not in my province. Despite Conservative efforts to improve the bill, it is obvious the NDP-Liberal coalition is not interested in seriously addressing these major issues.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (2225)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureuse de prendre la parole afin de contribuer au débat sur le projet de loi C‑35.Les libéraux prétendent que l'objectif du projet de loi C‑35 est d'offrir aux Canadiens des services de garde abordables. Mais à quoi sert-il de créer un système de services de garde présumément abordables si les Canadiens n'y ont pas accès? Depuis la présentation du projet de loi, de nombreux personnes et intervenants nous ont dit que l'accès au service de garde est le principal problème. Or, le projet de loi ne s'attaque nullement au problème d'accessibilité. Il est décevant pour les familles du Canada que le gouvernement — qui se prépare pourtant depuis deux ou trois décennies à nationaliser les services de garde — propose une mesure législative aussi boiteuse, qui ne fera rien pour régler les véritables problèmes auxquels les familles canadiennes font face. Par exemple, dans ma province, la Saskatchewan, il y a très peu de place en garderie. Seulement 17,8 % des enfants âgés de 5 ans ou moins ont accès à une place en garderie à temps plein ou à temps partiel. Le portrait s'assombrit encore plus lorsque l'on inclut les enfants âgés de 6 et 12 ans, car seulement 10 % d'entre eux ont accès à une place en garderie à temps plein ou à temps partiel. Le projet de loi ne s'attaque pas à cette pénurie en créant plus de places en garderie. En tant que mère et grand-mère, je sais qu'il est important d'avoir accès à des services de garde de qualité.Cela aurait pu être l'occasion pour le gouvernement de présenter des mesures réfléchies pour aider les familles canadiennes à accéder à des services de garde d'enfants de qualité, mais les libéraux ont échoué à la tâche. C'est peut-être là le problème, quand les élites croient comprendre les problèmes auxquels sont confrontés les Canadiens moyens.Ce projet de loi a été présenté dans le cadre de l'entente de soutien et de confiance, en vertu de laquelle les néo-démocrates soutiennent le gouvernement minoritaire libéral jusqu'en 2025. Malgré les problèmes persistants qui affligent le gouvernement, les néo-démocrates ont affirmé qu'ils le soutiendraient contre vents et marées, tout en prétendant lui demander des comptes. C'est comme si quelqu'un disait à quelqu'un d'éteindre un feu tout en versant de l'essence dessus. Ce projet de loi était une priorité de l'entente de soutien et de confiance, et il perpétue la culture de médiocrité et d'inaptitude du gouvernement. Si le gouvernement avait pris la peine de parler des services de garde d'enfants avec les familles canadiennes moyennes, il saurait que le principal problème est l'accessibilité. Nous pourrions rendre les services de garde d'enfants gratuits, mais, si les gens n'y ont pas accès, c'est comme s'ils n'existaient pas.Le Syndicat canadien de la fonction publique a indiqué qu'à l'heure actuelle, « dans de nombreuses communautés il n'y a qu'une place disponible pour trois enfants qui en ont besoin, et les listes d'attente sont longues ». Le manque de place en garderie est aggravé par les pénuries de main-d'œuvre, dont nous avons entendu parler, et le surmenage au sein du personnel. Bon nombre d'établissements n'ont même pas assez de personnel pour doter tous les postes en garderie, et encore moins pour créer de nouvelles places.De plus, selon les estimations du gouvernement, d'ici 2026, il pourrait manquer 8 500 éducateurs de la petite enfance. Nous avons aussi découvert, grâce au travail de mes collègues au comité, qu'aider les familles à accéder à ces places en garderie n'intéresse pas vraiment le gouvernement et ses alliés néo-démocrates. Au comité, les conservateurs ont présenté un amendement pour inclure tous les types de services de garde afin que le programme soit inclusif et qu'il tienne compte du choix des parents au lieu de se baser sur une idéologie politique. Évidemment, elle a été rejetée par la coalition néo-démocrate—libérale, qui préfère imposer aux familles de l'ensemble du pays une solution paternaliste dictée par Ottawa.Un autre amendement des conservateurs visait à modifier les dispositions concernant le conseil national sur la garde d'enfants pour inclure des représentants de fournisseurs de services du secteur privé, des fournisseurs de services à domicile ainsi que des fournisseurs de services du secteur public et du secteur sans but lucratif. Cette proposition a été appuyée par Julie Bisnath, coordonnatrice de programmes du Réseau des intervenantes en service de garde à domicile, qui a dit ceci lors de son témoignage: « Si on insistait pour que la garde d'enfants à domicile soit un élément central du plan pancanadien d'apprentissage et de garde des jeunes enfants, on pourrait améliorer l'accès à un éventail de possibilités en matière de garde d'enfants. »(2230)Même si cet amendement plein de bon sens visait à régler l'un des principaux problèmes relatifs aux services de garde dans notre pays, les libéraux et les néo-démocrates ont voté contre. On en vient à penser qu'ils tiennent à imposer leur point de vue aux Canadiens au lieu de leur permettre de vivre librement et de faire leur propre choix selon leurs besoins en matière de services de garde.Je crois qu'une tendance se dégage ici: la coalition néo-démocrate—libérale ne veut pas vraiment s'attaquer à la pénurie de main-d'œuvre, ce qui est, comme je l'ai déjà dit, l'un des plus grands obstacles à l'offre de plus de places en garderie aux Canadiens. Les conservateurs ont présenté un autre amendement qui aurait ciblé directement la pénurie de main-d'œuvre. Cet amendement visait à modifier la fonction du Conseil consultatif national sur l’apprentissage et la garde des jeunes enfants, en incluant des stratégies à l'appui du recrutement et du maintien en poste d'une main-d'œuvre qualifiée ainsi que la tenue d'activités de mobilisation de façon régulière. Il incluait aussi un mandat précis demandant de déterminer et de suivre les places disponibles en garderie, le nombre de familles sur les listes d'attente et les progrès accomplis en vue de réduire ces listes. C'était logique. De plus, cet amendement aurait exigé que le conseil présente un rapport annuel sur les progrès accomplis: une autre mesure logique pour quiconque veut réellement s'attaquer aux véritables problèmes.Les conservateurs ont aussi proposé un amendement pour inclure le ministre du Travail dans la liste des personnes devant préparer un rapport annuel. Quelle idée originale, quand on cherche à remédier aux pénuries de main-d'œuvre, d'imposer cette obligation au ministre du Travail et de prévoir que ce rapport annuel doit inclure une stratégie nationale sur le travail en vue de recruter et de maintenir en poste une main-d'œuvre en éducation de la petite enfance qualifiée. Cela vient appuyer ce que le comité a encore une fois entendu durant son étude, à savoir qu'une solide stratégie nationale sur le travail déterminera le succès d'un cadre national pour la garde d'enfants. Bea Bruske, présidente du Congrès du travail du Canada, a déclaré: « Nous appuyons certainement cet amendement, parce que nous avons besoin d'une stratégie polyvalente pour la main-d'œuvre, pour nous assurer de pouvoir nous attaquer aux problèmes de recrutement et de fidélisation dans le secteur. »Dans une note d'information, la Coalition of Child Care Advocates of British Columbia a écrit ceci: « Nous recommandons fortement que le Conseil consultatif national sur l'apprentissage et la garde des jeunes enfants [...] fournisse au ministre un rapport annuel, accessible au public, sur le travail effectué par le Conseil consultatif pour atteindre les objectifs énoncés dans la loi. »Encore une fois, les bloquistes, les libéraux et leurs partenaires de coalition néo-démocrates ont rejeté ces deux amendements. Il est préoccupant de penser qu'ils pourraient s'y être opposés simplement parce que les amendements ont été proposés par les membres conservateurs du comité. Ou peut-être que les députés néo-démocrates ont oublié qu'ils sont censés tenir le gouvernement libéral responsable de présenter des mesures législatives sensées et efficaces. Quelle que soit la raison, le rejet de ces amendements pleins de bon sens montre à quel point leurs partenaires de coalition libéraux sont déconnectés de la réalité. Les Canadiens seront coincés sur des listes d'attente pendant des années avant d'avoir une place en garderie, si tant est qu'ils finissent par en obtenir une.Selon les projections du Bureau de la responsabilité financière de l'Ontario, les familles ontariennes chercheront à placer 602 000 enfants de moins de 6 ans dans une garderie à 10 $ par jour d'ici 2026. Or, la province ne pourra offrir que 375 000 places, si bien que 227 000 enfants, ou 38 %, n'y auront pas accès.Pour un gouvernement qui prétend être féministe, il ne tient pas compte de l'incidence importante de ses politiques sur les femmes qui ont de jeunes enfants. Les familles sont diversifiées et leurs besoins varient en fonction de leurs circonstances. Par conséquent, l'approche paternaliste rigide d'Ottawa ne les aidera pas. Le manque de places en garderie aura des répercussions sur les femmes au sein de la population active, puisque ce sont elles qui, en général, doivent prendre soin de leurs enfants lorsqu'il n'y a pas de place disponible en garderie.Ce projet de loi ne s'attaque pas aux problèmes majeurs du système de garde d'enfants auxquels les familles canadiennes de partout au pays sont confrontées, notamment dans ma province. Malgré les efforts des conservateurs pour améliorer le projet de loi, il est évident que la coalition néo-démocrate-libérale n'est pas intéressée à s'attaquer sérieusement à ces problèmes majeurs.AccountabilityAdvisory bodiesC-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenChild care spacesChildcare centres and workersEqual opportunitiesGovernment billsHome day care for childrenLabour forceLabour shortageNational Advisory Council on Early Learning and Child CareReport stageSubsidized day careWomenLisa MarieBarronNanaimo—LadysmithYa'araSaksYork Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionMrs. Kelly Block: (2240)[English]Madam Speaker, it is an interesting question: if those issues are addressed. However, they are not. The bill does not address the very issues that many other members in the House have highlighted: affordability, accessibility and a labour strategy to ensure that we have a robust workforce to provide the services that Canadian families are calling for.Mme Kelly Block: (2240)[Traduction]Madame la Présidente, c'est une proposition intéressante, à condition que ces questions soient réglées. Or, elles ne le sont pas. Le projet de loi ne règle pas les problèmes que bien d'autres députés ont soulevés: l'abordabilité, l'accessibilité et la stratégie relative à la main-d'œuvre pour qu'il y ait suffisamment d'employés pour offrir les services que réclament les familles canadiennes. C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsPrivate sectorReport stageSubsidized day careYa'araSaksYork CentreHeatherMcPhersonEdmonton Strathcona//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionMrs. Kelly Block: (2240)[English]Madam Speaker, it is not that I like child care. I mean, that is diminishing the importance of child care to say “Great, she likes child care.” Child care is important.As a mom and a grandmother, I had to access child care. I have children who have to access child care, and when they are getting close to their maternity leave being finished, there is anxiety created, because they do not know where they are going to find child care so that they can go back to work to provide for their families. Under this government's policy, with the support of the NDP, Canadians are struggling to pay their bills and put food on the table. Having to worry about access to child care is not something that we should be supporting by introducing a bill that would not address accessibility, affordability or a labour strategy. Mme Kelly Block: (2240)[Traduction]Madame la Présidente, le paradigme ne se limite pas au fait que j'aime les services de garde. Ce que je veux dire, c'est que le fait de dire « parfait, elle aime les services de garde » diminue l'importance même des services de garde. Les services de garde sont importants.En tant que mère et grand-mère, j'ai dû faire garder mes enfants. J'ai des enfants qui ont besoin d'avoir accès à des services de garde, et, lorsqu'ils approchent de la fin de leur congé de maternité, il y a de l'anxiété dans l'air, car ils ne savent pas où ils trouveront des services de garde pour pouvoir retourner au travail et subvenir aux besoins de leur famille.Avec la politique de ce gouvernement, avec l'appui du NPD, les Canadiens ont de la difficulté à payer leurs factures et à mettre du pain sur la table. Ce n'est pas en introduisant un projet de loi qui ne traite pas de l'accessibilité, de l'abordabilité ou d'une stratégie de l'emploi que nous pouvons soutenir le fait que nous sommes préoccupés par l'accès aux services de garde d'enfants.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenGovernment billsReport stageSubsidized day careHeatherMcPhersonEdmonton StrathconaTedFalkProvencher//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersMotion in AmendmentInterventionMrs. Kelly Block: (2240)[English]Madam Speaker, families across Canada are in need of flexibility when it comes to child care. They will have different needs depending on their circumstances, particularly families, as he has pointed out, who have needs outside of standard hours of operation. My suggestion is that this government go back and take a look at this legislation that it has introduced, review the testimony that its members have heard, and really seek to address the issues that families all across this country have highlighted to be inherent with this piece of legislation. Mme Kelly Block: (2240)[Traduction]Madame la Présidente, les familles d'un bout à l'autre du Canada ont besoin de flexibilité lorsqu'il s'agit des services de garde. Elles ont des besoins différents, selon leurs circonstances, surtout, comme l'a souligné le député, les familles qui ont besoin de services de garde en dehors des heures normales d'ouverture.Je propose que le gouvernement réexamine le projet de loi qu'il a présenté, qu'il relise les témoignages que ses députés ont entendus, et qu'il essaie vraiment de régler les problèmes que les familles d'un bout à l'autre du pays ont soulignés comme étant inhérents au projet de loi.C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenEqual opportunitiesGovernment billsReport stageRural communitiesSubsidized day careTedFalkProvencherJamieSchmaleHaliburton—Kawartha Lakes—Brock//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1005)[English]Mr. Speaker, I want to say what a privilege it is to stand in this House and bring forward petitions from Canadians. We are not required to do this, but I think it is really important that we stand and represent people from across our nation.The individuals I am representing today are very upset that they have been demeaned in this House for the positions they take. They support something that is so crucial: violence against pregnant women.The petitioners indicate it is well established that the risk of violence against women increases when they are pregnant. Currently, the injury or death of preborn children as victims of crime is not considered an aggravating circumstance for sentencing purposes within the Criminal Code of Canada. These individuals, who say something contrary to other individuals but come together on this issue, state that Canada has no abortion law. The legal void is so extreme that we do not even recognize preborn children when they are victims of violent crimes.Justice requires that an attacker who abuses a pregnant woman and her preborn child be sentenced such that the sentence matches the crime. The petitioners call upon this House to legislate the abuse of pregnant women and/or the infliction of harm on a preborn child as aggravating circumstances for sentencing purposes.I have another petition to present, representing a number of Canadians on this issue. They say it is well established that the risk of violence against women increases when they are pregnant. Currently, a woman's pregnancy is not an aggravating factor for sentencing purposes in the Criminal Code of Canada.Addressing this legal void through sentencing that considers the vulnerable state of a pregnant woman is necessary in denouncing such crimes. The majority of Canadians support access to abortion. Eighty-four per cent of Canadians support access to abortion.Having appropriate sentences when violent crimes are committed against pregnant women is imperative to protecting a woman's reproductive choice to have a child. The unity across Canada on this issue is so exciting. The sentence should match the crime.The petitioners call upon the House of Commons to legislate the abuse of a pregnant woman and/or the infliction of harm on her child as aggravating circumstances for sentencing purposes in the Criminal Code.I thank both parties for their support of Bill C-311 and for their calls to bring forward proper legislation in regard to violence against pregnant women.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1005)[Traduction]Monsieur le Président, je tiens à dire que c’est un privilège de prendre la parole à la Chambre pour présenter des pétitions signées par des Canadiens. Nous ne sommes pas tenus de le faire, mais je crois qu’il est très important que nous prenions la parole et que nous représentions des gens de tout le pays.Les personnes que je représente aujourd’hui sont très contrariées d’avoir été rabaissées dans cette Chambre en raison des positions qu'elles adoptent. Elles soutiennent une cause essentielle, soit de condamner la violence faite aux femmes enceintes.Les pétitionnaires indiquent qu’il est bien établi que le risque de violence contre les femmes augmente lorsqu’elles sont enceintes. À l’heure actuelle, le fait de blesser ou de tuer un enfant à naître en commettant un acte criminel n'est pas considéré comme une circonstance aggravante aux fins de la détermination de la peine dans le Code criminel du Canada. Ces personnes, qui tiennent des propos contraires à ceux d’autres personnes, mais qui s'entendent sur cette question, affirment que le Canada n’a pas de loi sur l’avortement. Le vide juridique est tel que nous ne reconnaissons même pas les enfants à naître en tant que victimes de crimes violents.La justice exige que l’agresseur qui maltraite une femme enceinte et son enfant à naître soit condamné à une peine proportionnelle à son crime. Les pétitionnaires demandent à la Chambre de légiférer pour que la violence faite aux femmes enceintes ou le fait d’infliger des blessures à un enfant à naître soient considérés comme des circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine.J’ai une autre pétition à présenter, qui représente un certain nombre de Canadiens sur cette question. Ils affirment qu’il est bien établi que le risque de violence contre les femmes augmente lorsqu’elles sont enceintes. À l’heure actuelle, la grossesse d’une femme n’est pas une circonstance aggravante aux fins de la détermination de la peine dans le Code criminel du Canada.Il est nécessaire de remédier à ce vide juridique en imposant des peines qui tiennent compte de l’état de vulnérabilité d’une femme enceinte pour dénoncer de tels crimes. La majorité des Canadiens est favorable à l’accès à l’avortement. Quatre-vingt-quatre pour cent des Canadiens sont favorables à l’accès à l’avortement.Il est impératif de prévoir des peines appropriées lorsque des crimes violents sont commis contre des femmes enceintes afin de protéger le choix qu’a une femme d’avoir un enfant. L’unité qui règne au Canada sur cette question est très encourageante. La peine doit être proportionnelle au crime.Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d’inscrire dans le Code criminel, à titre de circonstances aggravantes aux fins de la détermination de la peine, le fait de maltraiter une femme enceinte ou d’infliger des blessures à son enfant.Je remercie les deux partis d’avoir appuyé le projet de loi C‑311 et d’avoir demandé que l’on adopte une loi appropriée pour lutter contre la violence faite aux femmes enceintes.Fetus and embryoPetition 441-01481Petition 441-01482Petition 441-01483Petition 441-01484Petition 441-01485Petition 441-01486Petition 441-01487SentencingVictims of crimeViolence against womenDanMazierDauphin—Swan River—NeepawaCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Public Inquiry into Allegations of Foreign Interference]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1110)[English]Madam Speaker, the member for Pickering—Uxbridge indicated that eight bodies have been created since 2015 to deal with issues of national security and foreign interference.I am just wondering if she could explain to this House where the gap was within the Liberal Party that prevented the government from informing the member for Wellington—Halton Hills of the circumstances his family was facing.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1110)[Traduction]Madame la Présidente, la députée de Pickering—Uxbridge a dit que huit entités avaient été créées depuis 2015 pour protéger la sécurité nationale et lutter contre l’ingérence étrangère.J’aimerais donc qu’elle nous dise ce qui a cloché et ce qui a empêché le Parti libéral d’informer le député de Wellington—Halton Hills des actes d’intimidation dont sa famille était victime.Foreign influenced activitiesInformation disseminationInquiries and public inquiriesNational securityOpposition motionsJenniferO'ConnellPickering—UxbridgeJenniferO'ConnellPickering—Uxbridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgStatements by MembersThe New Democratic Party of CanadaInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, the leader of the NDP talks a big game when it comes to the Liberal government. He loves to criticize the Liberals on Twitter, but in the House, he supports the Liberals every time. The motion today is a good example. Conservatives have been calling for an independent public inquiry for months. All the while, the NDP has supported the Liberal’s fake rapporteur. Now, all of a sudden, NDP members are making it look like they support our idea of a public inquiry. However, we know that, when push comes to shove, they will protect their Liberal coalition partners and allow them to continue with their cover-up. How do I know? The House already passed a motion, months ago, asking for a public inquiry, which was supported by the NDP. However, the Liberals have ignored this request, and the NDP has done nothing.If NDP members really want to prove that they support a public inquiry, they must tell their Liberal bosses that they will pull out of their coalition agreement if they do not call one. I challenge the NDP to do the right thing for Canadians and stand up to its Liberal masters.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, le chef du NPD tient de beaux discours quand il est question du gouvernement libéral. Il adore critiquer les libéraux sur Twitter, mais à la Chambre, il les appuie systématiquement. La motion d'aujourd'hui en est un bon exemple.Les conservateurs demandent une enquête publique indépendante depuis des mois. Pendant tout ce temps, le NPD a appuyé le faux rapporteur des libéraux. Puis, du jour au lendemain, les députés néo-démocrates donnent l'impression qu'ils sont d'accord avec nous pour qu'une enquête publique ait lieu. Toutefois, nous savons que, au bout du compte, ils vont protéger leurs partenaires de coalition libéraux et leur permettre de poursuivre leur dissimulation. Pourquoi est-ce que je dis cela? Parce que la Chambre a déjà adopté une motion, il y a des mois déjà, qui demandait une enquête publique, motion qui a été appuyée par le NPD. Toutefois, les libéraux ont fait fi de cette demande, et le NPD n'a pas réagi.Si les députés néo-démocrates veulent vraiment nous prouver qu'ils sont pour la tenue d'une enquête publique, ils doivent dire à leurs patrons libéraux qu'ils vont se retirer de leur entente de coalition s'ils ne lancent pas une enquête. Je mets le NPD au défi de faire le choix qui est dans l'intérêt des Canadiens et de tenir tête à leurs maîtres libéraux.ChinaForeign influenced activitiesInquiries and public inquiriesStatements by MembersRhéal ÉloiFortinRivière-du-NordMichaelBarrettLeeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, carbon tax 1 is inflating the price of groceries, making it more expensive for families to put food on their tables. Food bank use is at record highs and one in five Canadians are skipping meals. The average farm of 5,000 acres will pay up to $150,000 for the first failed carbon tax. Carbon tax 2 is only going to make things that much worse. Families cannot afford food.When will this jet-setting, out-of-touch Prime Minister finally realize the more he goes woke, the faster Canadians are going broke?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, la première taxe sur le carbone a fait grimper le prix des produits d'épicerie, ce qui fait que les familles doivent payer plus cher pour se nourrir. Le recours aux banques alimentaires atteint des sommets et un Canadien sur cinq saute des repas. Une exploitation agricole moyenne de 5 000 acres paiera jusqu'à 150 000 $ à cause de la première taxe sur le carbone qui est un échec. La deuxième taxe sur le carbone ne fera qu'aggraver la situation. Les familles n'ont pas les moyens de se nourrir.Le premier ministre est déconnecté de la réalité. Quand va-t-il enfin se rendre compte que, plus il est woke, plus les finances des Canadiens sont glauques?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsPascaleSt-OngeHon.Brome—MissisquoiMarie-ClaudeBibeauHon.Compton—Stanstead//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgOral Question PeriodJusticeInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, this Liberal government has increased violent crime by 32% in Canada. Last Wednesday, I had a ride-along with the City of Saskatoon Police to see first-hand the mess that these guys have created in our streets. That night, I witnessed an arrest of an individual who had almost a dozen warrants out for her—Some hon. members: Oh, oh!M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, le gouvernement libéral a fait augmenter de 32 % le nombre de crimes violents au Canada. Mercredi dernier, j'ai accompagné des policiers de la ville de Saskatoon pour voir de mes propres yeux le gâchis que les libéraux ont créé dans les rues. Ce soir-là, j'ai été témoin de l'arrestation d'une personne qui faisait l'objet de près d'une dizaine de mandats...Des voix: Oh, oh!DavidLamettiHon.LaSalle—Émard—VerdunAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgOral Question PeriodJusticeInterventionMr. Corey Tochor: (1505)[English]Mr. Speaker, this Liberal government, over the last eight years, has driven up violent crime by over 32%. Last Wednesday, I had an opportunity to go for a ride-along with the City of Saskatoon Police to see the mess that the government has created in the streets. That night, I witnessed an arrest of an individual who had over a dozen warrants out for her arrest. Her most recent charge happened at a safe injection site where she took a utility knife to another addict and cut him from his ear to his mouth. Violent criminals should not be on bail—M. Corey Tochor: (1505)[Traduction]Monsieur le Président, ces huit dernières années, le gouvernement libéral a causé une augmentation de plus de 32 % des crimes violents. Mercredi dernier, j'ai eu l'occasion d'accompagner en patrouille un agent de la police de Saskatoon et de constater le désordre que le gouvernement a créé dans les rues. Cette nuit‑là, j'ai assisté à l'arrestation d'une personne qui faisait l'objet de plus d'une douzaine de mandats d'arrêt. Sa dernière arrestation avait eu lieu dans un centre d'injection supervisé où elle s'était emparée d'un couteau universel et avait tailladé le visage d'un autre toxicomane, de l'oreille à la bouche. Les criminels violents ne devraient pas être libérés sous caution...BailOral questionsViolent crimeAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Public Inquiry into Allegations of Foreign Interference]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1635)[English]Madam Speaker, the only party that has been trampling on the reputation of the former governor general is the Liberal Party. Its members knew that there was a perceived conflict of interest with the links to the Trudeau Foundation and with the close family ties going all the way back to Pierre Elliott Trudeau. It was very clear that there was an obvious conflict of interest. That right there was enough for them to realize that they should look beyond Mr. Johnston. In a country of close to 40 million people, surely to goodness they could have found one person who did not have ties to the Trudeau Foundation and who did not have ties to the Prime Minister's family.How is it that the Liberal government, every single time it decides to do something, is found to have a conflict of interest? Let us just look at the infrastructure minister's sister-in-law being appointed as the interim ethics commissioner. Again, that was a conflict of interest. Why is it that, every time this government does something, it becomes tied up in an ethics violation?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1635)[Traduction]Madame la Présidente, le seul parti qui écorche la réputation de l'ancien gouverneur général, c'est le Parti libéral. Ses députés savaient qu'il y avait un conflit d'intérêts apparent en raison de ses liens avec la fondation Trudeau et des liens familiaux étroits qui remontent à Pierre Elliott Trudeau. C'était on ne peut plus évident qu'il y avait conflit d'intérêts, ce qui aurait dû être suffisant pour qu'ils comprennent qu'ils devaient trouver quelqu'un d'autre que M. Johnston. Dans un pays de près de 40 millions d'habitants, ils auraient sûrement pu trouver une personne qui n'a pas de liens avec la fondation Trudeau ni avec la famille du premier ministre.Comment se fait-il que chaque fois que le gouvernement libéral décide de faire quelque chose, il se retrouve en situation de conflit d'intérêts? Il suffit de penser à la nomination de la belle-sœur du ministre de l’Infrastructure au poste de commissaire à l'éthique par intérim. Là encore, il y avait conflit d'intérêts. Pourquoi est-ce que chaque fois que le gouvernement fait quelque chose, il se retrouve à violer les règles d'éthique?Conflict of interestForeign influenced activitiesInquiries and public inquiriesJohnston, DavidOpposition motionsPolitical appointmentsMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgPrivate Members' BusinessCopyright ActInterventionMr. Jeremy Patzer: (1745)[English]Madam Speaker, I would like to request a recorded division.M. Jeremy Patzer: (1745)[Traduction]Madame la Présidente, je demande un vote par appel nominal.CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1450)[English]Mr. Speaker, while Canadians are struggling to put food on the table, pay their mortgages and put gas in their cars, the Liberals are doubling down on their disastrous carbon tax, a tax that will increase the cost of a litre of gas by 41¢ and increase the price of everything.Now, the Liberals' second carbon tax would add 17¢. Including GST, that is 61¢. Just how high does the Prime Minister want prices to go?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, alors que les Canadiens ont du mal à mettre du pain sur la table, à payer leur hypothèque et à mettre de l'essence dans leur voiture, les libéraux doublent la mise sur leur désastreuse taxe sur le carbone, qui fera augmenter le prix du litre d'essence de 41 ¢ de même que le prix de tout ce qu'on achète.La deuxième taxe sur le carbone des libéraux relèverait encore ce prix de 17 ¢. En incluant la TPS, cela donne 61 ¢. Jusqu'où le premier ministre veut-il faire grimper les prix?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsBillBlairHon.Scarborough SouthwestTerryDuguidWinnipeg South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1455)[English]Mr. Speaker, when the Prime Minister does not care about monetary policy, Canadians pay the price.These combined carbon taxes would cost Saskatchewan families $2,840. That means fewer available dollars for groceries, gas and mortgage payments. The Liberal financial crisis has already forced 1.5 million Canadians to use food banks in a single month.With gas prices already at $1.60 a litre, just how high does the government want prices to go?Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1455)[Traduction]Monsieur le Président, lorsque le premier ministre ne se soucie pas de la politique monétaire, les Canadiens en paient le prix.Ensemble, ces taxes sur le carbone coûteraient 2 840 $ aux familles de la Saskatchewan. Cela signifie qu'elles disposeraient de moins d'argent pour payer l'épicerie, l'essence et l'hypothèque. La crise financière causée par les libéraux a déjà forcé 1,5 million de Canadiens à faire appel aux banques alimentaires en un seul mois.L'essence coûte déjà 1,60 $ le litre. Jusqu'où le gouvernement veut-il faire grimper les prix?Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsTerryDuguidWinnipeg SouthPascaleSt-OngeHon.Brome—Missisquoi//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (2140)[English]Madam Chair, how much will the government's new spending cost the average household?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (2140)[Traduction]Madame la présidente, combien les nouvelles dépenses du gouvernement coûteront-elles au ménage moyen?Consideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceGovernment expendituresMain estimates 2023-2024ChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Madam Chair, how much will the government's new spending cost the average household?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Madame la présidente, combien les nouvelles dépenses du gouvernement coûteront-elles au ménage moyen?Consideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceGovernment expendituresMain estimates 2023-2024CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Madam Chair, how high do living costs have to go before the Liberal government will take this affordability crisis seriously?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Madame la présidente, jusqu’où le coût de la vie doit-il grimper avant que le gouvernement libéral ne prenne au sérieux cette crise de l’abordabilité?Consideration in a Committee of the WholeCost of livingDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024ChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Madam Chair, the government collects GST on carbon taxes. It taxes on a tax. How does the minister justify taxing the taxes that Canadians are paying?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Madame la présidente, le gouvernement perçoit la TPS sur la taxe sur le carbone. Il impose une taxe sur une taxe. Comment la ministre justifie-t-elle l’imposition d’une taxe sur les taxes que paient les Canadiens?Carbon taxConsideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024ChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Again, Madam Chair, why is the current government condoning taxing taxes? We are in an affordability crisis. How does the government justify taxing taxes?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Encore une fois, madame la présidente, comment le gouvernement actuel peut-il cautionner le fait de taxer les taxes? Nous traversons une crise de l’abordabilité. Comment le gouvernement justifie-t-il l’imposition d’une taxe sur les taxes?Carbon taxConsideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024ChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Madam Chair, I was elected on fighting for provincial jurisdiction and respecting that, so I would ask that the minister not put words in my mouth for what I have done.We are in a housing crisis, and that has been noted by officials, not by this minister or the housing minister, unfortunately. Why is the removal of gatekeepers and red tape not a priority for the current Liberal government?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Madame la présidente, j’ai été élue en me battant pour le respect des compétences provinciales, et je demande donc à la ministre de ne pas me faire dire ce que je n’ai pas dit.Nous sommes en pleine crise du logement, et les fonctionnaires l’ont reconnu, contrairement à cette ministre ou au ministre du Logement, malheureusement. Pourquoi l’élimination des obstacles et de la paperasse n’est-elle pas une priorité pour l’actuel gouvernement libéral?Consideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceHousingMain estimates 2023-2024ChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Madam Chair, again, I asked a question about housing. We are in a housing crisis. Why is the removal of gatekeepers and red tape not a priority for the current Liberal government and this Liberal minister?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Madame la présidente, encore une fois, j'ai posé une question sur le logement. Le logement est en crise. Comment se fait-il que ni l'élimination des obstacles ni la réduction de la paperasse ne soient une priorité pour le gouvernement libéral actuel et sa ministre?Consideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceHousingMain estimates 2023-2024ChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Madam Chair, in the 2015 Liberal Party platform, there was a commitment to balance budgets. Why has the minister abandoned that party platform promise?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Madame la présidente, dans son programme électoral de 2015, le Parti libéral s'engageait à assurer un retour à l'équilibre budgétaire. Comment se fait-il que la ministre ait abandonné cette promesse électorale?Balanced budgetConsideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Madam Chair, why has the minister put forward a plan that, by her own account, is unsustainable?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Madame la présidente, comment se fait-il que la ministre ait présenté un plan qui, à son avis, n'est pas viable?Balanced budgetConsideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2140)[English]Madam Chair, we know there is carbon tax 1.0, and carbon tax 2.0 will be coming into effect. Has the minister calculated how much the Liberals' second carbon tax will cost rural Canadians?Mme Rosemarie Falk: (2140)[Traduction]Madame la présidente, comme nous le savons, il y a déjà la taxe sur le carbone 1.0, et la taxe sur le carbone 2.0 sera bientôt instaurée. La ministre a-t-elle calculé quel sera le coût de la deuxième taxe libérale sur le carbone pour les Canadiens des régions rurales? Clean Fuel RegulationsConsideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2145)[English]Madam Chair, does the minister apply a rural lens to the development of their failed policies?Mme Rosemarie Falk: (2145)[Traduction]Madame la présidente, la ministre tient-elle compte des régions rurales lorsqu'elle élabore ses politiques inefficaces?Clean Fuel RegulationsConsideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024CarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2145)[English]Madam Chair, again, I am asking: Does the minister apply a rural lens to the development of her failed policies?Mme Rosemarie Falk: (2145)[Traduction]Madame la présidente, je répète encore une fois ma question: la ministre tient-elle compte des régions rurales lorsqu'elle élabore ses politiques inefficaces?Clean Fuel RegulationsConsideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024ChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2145)[English]Madam Chair, again, one more time: Does the minister apply a rural lens to her failed policies that she is implementing on Canadians?Mme Rosemarie Falk: (2145)[Traduction]Madame la présidente, encore une fois, la ministre tient-elle compte des régions rurales lorsqu'elle élabore les politiques inefficaces qu'elle impose aux Canadiens?Consideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceFarming and farmersMain estimates 2023-2024ChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2145)[English]I did not.Mme Rosemarie Falk: (2145)[Traduction]Non, je ne l'ai pas fait.Consideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024MarkGerretsenKingston and the IslandsCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Department of Finance—Main Estimates, 2023-24]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (2145)[English]Madam Chair, it is a mischaracterization of what I did do. I did not do that. So I would ask—Mme Rosemarie Falk: (2145)[Traduction]Madame la présidente, c'est donner une mauvaise interprétation de ce que j'ai fait. Je n'ai pas fait cela. Ainsi, je demanderais...Consideration in a Committee of the WholeDepartment of FinanceMain estimates 2023-2024Members' remarksPoints of orderCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Opioid Crisis]InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1125)[English]Mr. Speaker, I want to thank my colleague for her very real, human speech. It is unfortunate, what this is turning into. I am hearing words like “rigidness” and “judgment”, and that is not at all the case. I know, here on this side, we heard one of our colleagues talk about the importance of community, connectedness and hope. We believe in the value of every single person. Dignity is so important, like the member said, absolutely. Empowerment is so important; the policies that are being put in place at every single level of government are there to empower the person.I know I did hear the member talk about services. I definitely believe in the importance of wraparound services, such as housing, counselling and psychotherapy. Could she expand on whether she believes in the importance of these services as well to help people overcome addictions?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1125)[Traduction]Monsieur le Président, je veux remercier ma collègue de son discours humain et bien senti. Il est malheureux de constater la tournure du débat. J'entends des mots comme « rigidité » et « jugement », alors que ce n'est pas du tout de cela qu'il s'agit. Je sais qu'un de nos collègues de ce côté-ci de la Chambre a parlé de communauté, de liens et d'espoir. Nous croyons en la valeur d'absolument chaque personne. La dignité est tellement importante, comme l'a dit la députée. C'est absolument vrai. La responsabilisation est très importante; tous les pouvoirs publics mettent des politiques en place pour que les gens arrivent à se prendre en main. Je sais que la députée a parlé des services. Je crois assurément en l'importance d'une offre complète de services: logement, counselling et psychothérapie, et cetera. La députée peut-elle dire si elle croit en l'importance de ces services pour aider les gens à venir à bout de leurs dépendances? Drug addiction treatmentDrug use and abuseOpposition motionsJulieVignolaBeauport—LimoilouJulieVignolaBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Opioid Crisis]InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1255)[English]Madam Speaker, I am disappointed to hear partisan rhetoric coming from the member across the way. The member for Cumberland—Colchester, who gave his remarks this morning, actually has experience specializing in chronic pain. He is a doctor. He talked about the people struggling with addictions as real people who need community, who need connectedness and who need hope. I did not hear the member talk about wraparound services. I just wonder whether she sees value and importance, like the Conservatives do, in housing, counselling and even psychotherapy for people who are struggling with addictions. Can the member let us know whether that is of importance to her, and not just say that Conservatives do not care about people? We do.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1255)[Traduction]Madame la Présidente, je suis déçue d'entendre le discours partisan de la députée d'en face.Le député de Cumberland-Colchester, qui a parlé ce matin, a en fait de l'expérience comme spécialiste de la douleur chronique. Il est médecin. Il a fait valoir que les personnes qui luttent contre la toxicomanie sont de vraies personnes qui ont besoin d'appartenir à un groupe et de nouer des liens, des personnes qui ont besoin d'espoir.Je n'ai pas entendu la députée parler de services complets. Je me demande simplement si, à l'instar des conservateurs, elle accorde de la valeur et de l'importance au logement, à la possibilité d’obtenir des conseils et même à la psychothérapie pour les personnes qui luttent contre la toxicomanie. La députée peut-elle nous dire si cela est important pour elle, et ne pas se contenter de dire que les conservateurs ne se soucient pas des gens? Nous nous en soucions.Drug addiction treatmentDrug use and abuseHousingOpposition motionsArielleKayabagaLondon WestArielleKayabagaLondon West//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, the reckless Prime Minister, along with his NDP-Liberal carbon tax coalition, is secretly implementing a second carbon tax, carbon tax 2. We all know the sequel is far worse than the original. The first carbon tax cost Canadians an additional 41¢ per litre at the pumps. Carbon tax 2 will force Canadians to pay even more for gas, groceries and home heating. A PBO report released today shows that Saskatchewan families will be hit the hardest in the country by carbon tax 2, paying more than $1,100 a year. This is on top of the $1,500 from the original carbon tax. The Liberals are targeting families, farmers and small businesses, while missing every environmental target they have.A Conservative government will make work pay again by putting more money back into the pockets of Canadians. The more the current Prime Minister goes woke, the faster Canadians go broke. It is time to bring home common sense and axe the carbon tax.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, le premier ministre est irresponsable et, grâce à la coalition néo-démocrate—libérale pour la taxe sur le carbone, il prépare secrètement une deuxième taxe sur le carbone, une taxe sur le carbone 2.0. Nous savons tous que la deuxième version est largement pire que la première. À cause de la première taxe sur le carbone, un litre d'essence coûte 41 ¢ de plus aux Canadiens. Or, la taxe sur le carbone 2.0 va obliger les Canadiens à payer encore plus cher pour l'essence, l'épicerie et le chauffage résidentiel.Le rapport du directeur parlementaire du budget publié aujourd'hui montre que, dans l'ensemble du pays, ce sont les familles de la Saskatchewan qui seront les plus touchées par la taxe sur le carbone 2.0: elles paieront plus de 1 100 $ par an. Ce montant vient s'ajouter aux 1 500 $ de la première taxe sur le carbone. Les libéraux s'en prennent aux familles, aux producteurs agricoles et aux petites entreprises, en plus de rater tous les objectifs environnementaux qu'ils se fixent.En laissant plus d'argent dans les poches des Canadiens, un gouvernement conservateur redonnera de la valeur au travail. Plus le premier ministre actuel est woke, plus les finances des Canadiens sont glauques. Il est temps de ramener le gros bon sens et de supprimer la taxe sur le carbone.Carbon taxClean Fuel RegulationsCost of livingStatements by MembersRichardMartelChicoutimi—Le FjordEmmanuelDubourgBourassa//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Opioid Crisis]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1715)[English]Mr. Speaker, I rise in the House today to speak to a challenging issue, and one that has affected the lives of too many Canadians across our great country. After eight years of this Prime Minister, everything just feels broken. Life costs more. Work does not pay. Housing costs have doubled. The Prime Minister divides to control the people and, worst of all, crime, chaos, drugs and disorder rage in our streets.Nowhere is this worse than the opioid overdose crisis that has expanded so dramatically in the last several years. The opioid crisis has now killed over 35,000 of our loved ones since 2016. Six individuals have succumbed to overdoses in my hometown of Swift Current, with two very recently, of fentanyl, just within the past couple of months.This is tragic. This crisis has claimed the lives of too many Canadians. It will continue to do so if we as legislators cannot work collaboratively to enact policies that will help reduce both the supply and the demand of these highly powerful, highly addictive taxpayer-funded drugs.It is clear that current policies implemented by the Liberal government to combat this issue are not working. Since 2017, the federal government has spent over $800 million on its failed Canadian drugs and substances strategy, including over $100 million in funding for hard drugs supply projects across Canada, and plans to spend an additional $74 million to scale up these projects over the next five years.We might ask what we have to show for this huge investment. Have the trends reversed? Are our loved ones coming home drug-free?Let us look at the facts. Since tax-funded drug supply was ramped up in 2020, opioid deaths have only gone up, according to the Public Health Agency of Canada. In 2020, slightly fewer than 7,000 people died of opioid overdoses, while only 3,000 died of overdoses in 2016, according to the Library of Parliament.It is clear that the Liberals' policies are not working and pumping taxpayers' money into funding these drugs is not solving the problem. This begs the question, what is the government hiding?I look forward to a response from the members opposite, and maybe, when I split my time with the member for Foothills, they will enlighten him as to what is happening.Ultimately, this issue is one about hope. We need to offer hope to our friends, families, neighbours, fellow Canadians and especially those who find themselves addicted to these substances and feel unable to free themselves from the grip of addiction.I would ask the House: if someone is struggling with addiction, what message does it send them to offer them more of these hard drugs? Does that send a message of hope to these individuals or are we saying that we have given up on them?At its root, funding these hard drugs is an inference that we believe that they may be unable to overcome these addictions.We know that this is not true. There are incredible stories of Canadians across the country who have found themselves at their lowest, despairing of ever being able to free themselves from the bondage of drug addiction, and yet their stories of recovery are powerful stories of hope.If we asked them how they recovered, the answer would not be one of safe supply programs by the government. It is about recovering in addiction treatment and recovery programs. I had a constituent reach out to me and tell me about a family member who has struggled with addiction. For this person, it started as an early teen with marijuana and quickly escalated to other substances like cocaine and morphine.It was treatment that was available. It was not safe supply that was able to get this person the help that they needed to be able to finish high school, and not only finish high school but graduate with honours and even win a provincial academic award. That is the story.That is hope. That is hope that has been realized.I also spoke with an organization that works with at-risk youth, and there is an individual who came to work there who had previously dealt with an addiction in his life. He was using his lived experience to help the youth there, to hopefully prevent them from doing what he did and going through what he had gone through.(1720)Unfortunately, this person had a relapse when he was back home and ended up taking fentanyl for the first time in his life. It took eight days for him to be able to detox from taking fentanyl one time.The Liberals' plan is not to prevent people like this from getting their hands on drugs, it is quite the opposite, it is to put drugs in their hands, and to make drugs more accessible. I used to work for a telecommunications company in a community that had a methadone clinic because of the high volume of drug users in the area. I would regularly come across needles in the back alleys where I was working. It was an occupational safety hazard, to say the least.Many people there had large dogs in their yards to ward off the would-be thieves looking to steal things to sell for drug money. One day I was working in someone's basement, running a telephone line. As I was running the wire, I threw a bundle up over the top of the cold air return. As the wire came over the other side, I gave it a pull to get the rest of the wire. I was standing underneath the cold air return, thankfully, because four needles fell. Three of them landed on the floor and one of them must have bounced off the wire and then bounced off my shoulder before it hit the floor. That was something that I did not expect to have happen. I certainly did not go into that day looking to encounter that on the job site.I have also been in many houses and apartments where it was clear that people were functioning addicts. They were uneasy. There was a look of hopelessness on their faces. Perpetuating that with more government drugs is not the way to offer those people hope. These people are just trying to get through another day. They are trying to get through another hour. In some cases, it might even be another minute. This gets to my key point. Where is the hope for these people? The government has done a lot of things, but all the things that it is doing only contribute further to the problem. It is contributing to the state of homelessness. Many of these people, because of what the government has done, are turning to drugs and hard drugs. They are losing their homes, they are losing their jobs, they are ending up on the streets. This perpetuates where people are and what the stats are showing about where people end up.That is why Conservatives are calling for the government to immediately reverse its deadly policies and redirect all funds from taxpayer-funded hard drug programs to addiction treatment and recovery programs. Let us think about the amount of money going into supplying these deadly substances and how those same funds could be channelled into recovery programs that have a proven track record of helping Canadians overcome their addictions.I think it is safe to say we would be in a much better place today if our attention was placed on recovery. Above and beyond that, we also need to look at an upstream approach to this issue. We have to come to a point in our history as a society where we must ask, why is it that our neighbours and friends are seeking out these deadly substances? What is the root of the hurt and despair that is fuelling these addictions at an unprecedented rate? What is driving them to seek out drugs? Where have we failed our brothers, sisters, neighbours and family members in their efforts to find meaning and fulfillment in their lives?I have always believed that family is the foundation of society. While we work to reduce addictions, we must also work to ensure that the very foundation of society is preserved. We must ensure that children are growing up in safe and secure homes, where they learn the value of important things in life, and where they find the meaning and fulfillment in life.Modern medicine always encourages us to look at the root of the problem to find the upstream approach to health, and to examine the social determinants of health. While we work to combat the issue of addiction, we must also look at the root cause, and keep our loved ones from turning to these hard drugs in the first place. Every life lost to an overdose is one too many. These people are loved, and we owe it to them to offer them hope in the midst of despair. I started my speech by saying we must work collaboratively on this issue, and I will say it again. Human life, every single life, is too valuable. There is too much at stake. Let us get this issue right for the sake of our children and for the sake of our future generations.Let us bring it home.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1715)[Traduction]Monsieur le Président, je prends la parole à la Chambre aujourd'hui pour parler d'un problème qui bouleverse la vie d'un trop grand nombre de Canadiens d'un bout à l'autre de notre beau pays. Après huit ans sous la gouverne du premier ministre, rien ne va plus. Le coût de la vie augmente. Le travail ne paie pas. Le coût du logement a doublé. Le premier ministre sème la division pour contrôler la population et, ce qui est pire que tout, le crime, le chaos et la drogue sèment le désordre dans nos rues. Le pire du pire, c'est cette crise des surdoses d'opioïdes qui a explosé ces dernières années. La crise des opioïdes a emporté plus de 35 000 êtres chers depuis 2016. Ces derniers mois, six personnes ont succombé à une surdose de fentanyl dans la ville que j'habite, Swift Current, dont deux tout récemment. C'est tragique. Cette crise a coûté la vie à trop de Canadiens, et elle continuera de le faire si nous, les législateurs, ne collaborons pas afin de mettre en œuvre des politiques qui contribueront à réduire l'approvisionnement et la demande de ces drogues qui créent une forte dépendance et qui sont financées par les contribuables. On constate clairement que les politiques actuelles instaurées par le gouvernement libéral pour combattre ce fléau sont inefficaces. Depuis 2017, le gouvernement fédéral a dépensé plus de 800 millions de dollars dans la Stratégie canadienne sur les drogues et autres substances, y compris plus de 100 millions de dollars pour financer des projets d'approvisionnement sûr en puissants médicaments à l'échelle du Canada. C'est un échec. Pourtant, il planifie de dépenser 74 millions de dollars de plus pour accroître la portée et le nombre de ces projets au cours des cinq prochaines années.Il serait approprié de vouloir connaître le résultat concret de ces investissements massifs. Est-ce qu'ils ont aidé à renverser la tendance? Est-ce que les êtres chers des Canadiens sont de retour à la maison, sobres?Examinons les faits. Selon l'Agence de la santé publique du Canada, le nombre de décès causés par les opioïdes n'a fait qu'augmenter depuis que l'approvisionnement en drogue financé par l'argent des contribuables a été accru en 2020. Or, selon la Bibliothèque du Parlement, près de 7 000 personnes sont mortes par surdose d'opioïdes en 2020, contre seulement 3 000 en 2016.Il est évident que les politiques des libéraux ne fonctionnent pas et que financer l'approvisionnement sûr avec l'argent des contribuables ne règle pas le problème. On ne peut que se demander ce que nous cache le gouvernement.J'ai très hâte d'entendre la réponse provenant de l'autre côté de la Chambre. Comme je partage mon temps de parole avec le député de Foothills, j'espère que les députés d'en face l'éclaireront sur ce qui se passe.Au bout du compte, c'est une question d'espoir. Nous devons donner de l'espoir à nos amis, à notre famille, à nos voisins et à nos concitoyens, particulièrement ceux qui sont devenus toxicomanes et qui ont l'impression qu'ils ne seront pas capables de se libérer des griffes de la dépendance.J'ai une question pour la Chambre. Si quelqu'un est aux prises avec une dépendance, quel message lui envoie-t-on en lui offrant davantage de drogues dures? Est-ce un message d'espoir, ou lui fait-on comprendre que nous ne croyons plus en elles?Le financement de drogues dures laisse entendre, à la base, que nous croyons que les toxicomanes ne sont pas nécessairement capables de surmonter leur dépendance.Nous savons que ce n'est pas vrai. Il y a des histoires incroyables de Canadiens de partout au pays qui se sont retrouvés au fond du baril, désespérés et convaincus qu'ils n'arriveraient jamais à se libérer de leur toxicodépendance. Pourtant, le récit de leur guérison est aussi émouvant qu'inspirant.Si on leur demandait comment ils s'en sont sorti, ils ne dirait pas que c'est grâce à un programme gouvernemental d'approvisionnnement sûr. Ils diraient qu'ils ont guéri grâce à un traitement de désintoxication ou à un programme de rétablissement. L'un de mes concitoyens m'a contacté pour me parler d'un membre de sa famille qui avait eu des problèmes de dépendance. Dans ce cas-ci, tout avait commencé par la consommation de marijuana à l'adolescence, mais la pente avait vite glissé vers des substances comme la cocaïne et la morphine.Il y avait des traitements disponibles. Ce n'est pas l'approvisionnement sûr qui a permis à cette personne d'obtenir l'aide dont elle avait besoin pour terminer ses études secondaires, et non seulement de les terminer, mais d'obtenir son diplôme d'études secondaires avec distinction et même d'obtenir un prix d'excellence de la province. Voilà son histoire.Voilà de l'espoir. Voilà l'espoir qui s'est concrétisé.J'ai aussi parlé avec un organisme qui travaille auprès des jeunes à risque. Un de leurs employés avait, auparavant, souffert d'une dépendance à la drogue. Il s'est servi de son expérience vécue pour aider les jeunes, dans l'espoir de les empêcher de faire ce qu'il avait fait et de vivre ce qu'il avait vécu.(1720)Malheureusement, cet homme a fait une rechute lorsqu'il a passé une semaine chez lui et il a fini par prendre du fentanyl pour la première fois de sa vie. Il lui a fallu huit jours pour se désintoxiquer d'une seule dose de fentanyl.Le plan des libéraux n'est pas d'empêcher les personnes qui sont dans cette situation de mettre la main sur de la drogue; c'est tout à fait l'inverse: c'est de mettre de la drogue entre leurs mains, puis de la rendre plus accessible. J'ai déjà travaillé pour une entreprise de télécommunications dans une localité qui avait une clinique de méthadone à cause du nombre élevé de toxicomanes dans la région. Je trouvais souvent des aiguilles souillées dans les ruelles près de mon lieu de travail. On pourrait dire à tout le moins que c'était les risques du métier.Beaucoup de gens avaient des chiens imposants dans leur cour pour éloigner d'éventuels voleurs cherchant à s'emparer d'objets pour les revendre et pour s'acheter de la drogue. Un jour, je travaillais dans le sous-sol de quelqu'un pour installer un câble téléphonique. Pour installer ce câble, j'ai dû lancer la bobine par dessus le conduit de sortie d'air froid. Une fois le câble passé de l'autre côté, j'ai dû tirer dessus pour le faire descendre. Heureusement que je me trouvais directement en dessous du conduit de sortie d'air, car c'est à ce moment-là que quatre seringues sont tombées. Trois sont tombées directement par terre, mais une a dû rebondir sur le câble, puis sur mon épaule, avant de tomber par terre. Je ne m'attendais pas à cela. Ce n'était certainement pas ce à quoi je m'attendais ce jour-là, en me rendant sur mon lieu de travail.J'ai également été appelé à me rendre dans un grand nombre de maisons et d'appartements dont les occupants étaient manifestement des toxicomanes fonctionnels. Ils étaient mal à l'aise. Ils avaient une expression de désespoir. Ce n'est pas en entretenant cette situation en leur distribuant plus de drogues financées par le gouvernement que l'on donnera espoir à ces personnes. Ces gens tentent simplement de survivre, une journée à la fois, une heure à la fois, voire, dans certains cas, une minute à la fois. Cela m'amène à mon argument principal. Quelle source d'espoir ces gens ont-ils dans leur vie?Le gouvernement prend de nombreuses mesures, mais elles ne font qu'exacerber le problème. Elles contribuent à l'itinérance. Ces mesures poussent de nombreuses personnes à se tourner vers les drogues et les drogues dures. Des personnes perdent leur logement ou leur emploi et se retrouvent à la rue. Cela perpétue le problème, et les statistiques montrent le sort que connaissent ces personnes.Voilà pourquoi les conservateurs demandent au gouvernement de renverser immédiatement ses politiques mortelles et de réaffecter à des programmes de lutte contre la toxicomanie, de traitement et de réadaptation tous les fonds publics attribués aux programmes d’approvisionnement en drogues dures. Réfléchissons au montant d'argent que le gouvernement dépense pour distribuer gratuitement ces substances mortelles, alors que cet argent pourrait servir à financer des programmes de réadaptation dont l'efficacité pour aider les Canadiens à surmonter leur dépendance a été prouvée.Je pense que l'on peut dire sans risque de se tromper que nous serions dans une bien meilleure situation aujourd'hui si nous nous concentrions sur le rétablissement. Au-delà de cela, nous devons également envisager une approche en amont face à ce problème. La société canadienne doit arriver au point de son histoire où nous cherchons à comprendre pourquoi nos voisins et nos amis se réfugient dans la consommation de ces substances mortelles. Quelle est l'origine de la souffrance et du désespoir qui alimentent ces dépendances à un rythme sans précédent? Qu'est-ce qui pousse les gens à consommer de drogue? À quel moment avions-nous laissé tomber nos frères, nos sœurs, nos voisins et les membres de notre famille dans leurs efforts pour donner un sens à leur vie et s'accomplir? J'ai toujours pensé que la famille était à la base de la société. Dans nos efforts de lutte contre la dépendance, nous devons également nous assurer de la préservation des fondations de la société. Nous devons nous assurer que les enfants grandissent dans des foyers sûrs où ils apprennent la valeur des choses importantes dans la vie et où ils trouvent un sens à la vie et des façons de s'épanouir. La médecine moderne nous encourage toujours à nous pencher sur la racine du problème, à trouver l'approche préventive en matière de santé et à examiner les déterminants sociaux de la santé. Tout en nous attaquant au problème de la dépendance, nous devons également nous pencher sur sa cause profonde, afin de commencer par empêcher nos êtres chers de se tourner vers ces drogues dures. Chaque vie perdue à cause d'une surdose en est une de trop. Ces gens bénéficient de l'amour de leurs proches, et nous leur devons de leur offrir de l'espoir au milieu du désespoir.J'ai commencé mon discours en disant que nous devons travailler ensemble dans ce dossier, et je le dirai encore. La vie de chaque être humain est trop précieuse. Les enjeux sont trop importants. Faisons les choses correctement pour nos enfants et les générations futures.Ramenons le gros bon sens chez nous.Canadian Drugs and Substances StrategyDeaths and funeralsDrug addiction treatmentDrug educationDrug use and abuseHomelessness and homelessOpposition motionsSafe supply of drugsSplitting speaking timeShafqatAliBrampton CentreChristineNormandinSaint-Jean//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Opioid Crisis]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1725)[English]Madam Speaker, I appreciate the way the member is trying to ask the question, but I think the issue is that rather than offering people safe supply, we can look at what is in these drugs; one tablet of hydromorphone has the equivalent of 10 Tylenol #3 tablets. That is not the solution people are actually looking for, and that is a much different approach than offering somebody methadone or some of the other programs that are out there to try to help people come off of the high or deal with their addictions.We need to make sure that we are very pointed and specific about what we are trying to deal with here, and that is why we are concerned about the government's spending gross amounts of money on further heightening the opioid crisis, rather than trying to alleviate it.M. Jeremy Patzer: (1725)[Traduction]Madame la Présidente, j'apprécie la manière dont la députée essaie de formuler sa question, mais je pense que le problème est que, au lieu d'offrir aux gens un approvisionnement sûr, nous devrions examiner ce que contiennent ces drogues: un comprimé d'hydromorphone contient l'équivalent de dix comprimés de Tylenol no 3. Ce n'est pas la solution que les gens cherchent vraiment, et c'est une approche très différente de celle où on offre à une personne de la méthadone ou d'autres programmes qui existent pour aider les gens à gérer leur état et à traiter leur dépendance.Nous devons nous assurer d'être très précis à propos de ce que nous essayons de faire, voilà pourquoi nous sommes préoccupés que le gouvernement dépense énormément d'argent sur des mesures qui ne font qu'aggraver la crise des opioïdes au lieu de l'atténuer.Drug use and abuseOpposition motionsSafe supply of drugsChristineNormandinSaint-JeanLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Opioid Crisis]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1730)[English]Madam Speaker, the majority of my speech was about trying to provide people with treatment and recovery. We want to provide people hope, and I do not think offering people recovery, treatment and hope is racist. Nobody has come into this debate with the goal of trying to stigmatize anybody; nobody is doing that. That is not what we are doing.What we are trying to do is make sure the government is not just worsening the crisis by offering more drugs and enabling people to get their hands on drugs so that they can sell them to get more and harsher drugs. We are trying to offer people hope and alternatives. That is what this is about. This is not a one-size-fits-all approach. That is not what we are advocating for. We are advocating for the government to quit being a drug dealer.M. Jeremy Patzer: (1730)[Traduction]Madame la Présidente, la majeure partie de mon discours portait sur la volonté de donner accès à des programmes de traitement et de rétablissement. Nous voulons donner de l'espoir aux gens, et je ne pense pas qu'offrir des traitements, des programmes de rétablissement et de l'espoir est raciste. Personne ne participe à ce débat dans le but de stigmatiser des gens; personne ne fait cela. Ce n'est pas ce que nous faisons.Ce que nous tentons de faire, c'est d'empêcher que le gouvernement ne fasse qu'aggraver la crise en offrant plus de drogues, en permettant aux gens d'obtenir des doses, de les revendre, puis de s'acheter encore plus de drogues et des drogues plus fortes. Nous tentons d'offrir aux gens de l'espoir et d'autres solutions. C'est de cela qu'il s'agit. Nous ne parlons pas d'une approche unique; ce n'est pas ce que nous réclamons. Nous demandons que le gouvernement cesse d'être un trafiquant de drogues.Drug addiction treatmentDrug use and abuseOpposition motionsLoriIdloutNunavutMikeMorriceKitchener Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Opioid Crisis]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1730)[English]Madam Speaker, I think the member for Kootenay—Columbia put forward a private member's bill to divert drug addicts from jail to recovery. The NDP voted against it. The bill did not make it past second reading. Where is the collaborative approach in that? The bill was about offering people recovery. There is one more point I want to make abundantly clear. There is no such thing as “safe drugs”. All drugs are harmful. Some are just more lethal than others. Fentanyl is extremely lethal—M. Jeremy Patzer: (1730)[Traduction]Madame la Présidente, je pense que le député de Kootenay—Columbia a présenté un projet de loi d'initiative parlementaire pour que les toxicomanes puissent recevoir des services de rétablissement au lieu d'aller en prison. Le NPD a voté contre cela. Le projet de loi n'a même pas franchi l'étape de la deuxième lecture. Où est la collaboration là-dedans? Le projet de loi visait à aider des gens à se rétablir.J'aimerais aussi mettre une chose au clair. Il n'y a pas de « drogues sûres ». Toutes les drogues sont nuisibles. Certaines sont tout simplement plus mortelles que d'autres. Le fentanyl est extrêmement mortel...Drug addiction treatmentDrug use and abuseOpposition motionsMikeMorriceKitchener CentreAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, it has been a good start to seeding for the farmers in southwest Saskatchewan, and what do they get as a thanks from the Prime Minister this year for being the most sustainable and innovative farmers in the world? Carbon tax 2.0. The Liberals are bringing in fuel regulations that are going to gouge producers and consumers above and beyond the first carbon tax, which they are still going to triple. We already know the first carbon tax has caused the price of food to go up, so how much more are Canadians going to have to pay after the Prime Minister puts in the second carbon tax?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, les semailles ont bien commencé pour les producteurs agricoles du Sud‑Ouest de la Saskatchewan, mais que fait le premier ministre cette année pour les féliciter d'être les agriculteurs aux techniques les plus durables et innovatrices au monde? Il leur impose la version 2.0 de la taxe sur le carbone. Les libéraux mettent en place des règlements sur le carburant qui vont pressurer les producteurs et les consommateurs encore plus que la première taxe sur le carbone, une taxe qu'ils entendent toujours tripler d'ailleurs.Nous savons déjà que la taxe sur le carbone initiale a fait augmenter le prix des aliments, alors combien les Canadiens devront-ils payer de plus lorsque le premier ministre aura instauré cette deuxième taxe sur le carbone?Clean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsChrystiaFreelandHon.University—RosedaleStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-Marie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, these Liberals have missed every single environmental target that they have created; let alone these Liberals have increased the carbon tax. We know there is carbon tax 2.0. How high does the carbon tax have to go so that the current government can stop blaming—An hon. member: Triple it.Mrs. Rosemarie Falk: Mr. Speaker, they want to triple the carbon tax to prevent forest fires and hurricanes. How much does this carbon tax 2.0 have to go up?Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, les libéraux ont raté toutes les cibles environnementales qu'ils s'étaient fixées, sans parler de leur augmentation de la taxe sur le carbone. Nous savons que la taxe sur le carbone 2.0 s'en vient. À combien devra s'élever la taxe sur le carbone avant que le gouvernement cesse de blâmer...Une voix: Ils veulent la tripler.Mme Rosemarie Falk: Monsieur le Président, ils veulent tripler la taxe sur le carbone pour prévenir les feux de forêt et les ouragans. À combien la taxe sur le carbone 2.0 s'élèvera-t-elle?Clean Fuel RegulationsCost of livingOral questionsMarkHollandHon.AjaxMarie-ClaudeBibeauHon.Compton—Stanstead//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgRoutine ProceedingsJusticeInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1635)[English]Mr. Speaker, I have a petition here signed by some fantastic Canadians. They are concerned that the Supreme Court of Canada struck down section 745.51 of the Criminal Code, which allowed parole ineligibility periods to be applied consecutively for mass murderers. As a result, some of Canada's most heinous mass murderers will have their parole ineligibility period reduced. They will now be eligible to apply for parole after only 25 years.Therefore, the signatories of the petition are looking for the government to use the notwithstanding clause to uphold the previous law that was in place and that the Supreme Court struck down.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1635)[Traduction]Monsieur le Président, j'ai ici une pétition signée par des Canadiens formidables. Ils s'inquiètent du fait que la Cour suprême du Canada a invalidé l'article 745.51 du Code criminel, qui autorisait des périodes d'inadmissibilité à la libération conditionnelle consécutives pour les auteurs d'un massacre. Par conséquent, certains des auteurs de massacre les plus ignobles au Canada verront leur période d'inadmissibilité à la libération conditionnelle réduite. Ils y seront maintenant admissibles après seulement 25 ans.Par conséquent, les pétitionnaires demandent au gouvernement d'utiliser la disposition de dérogation pour faire respecter la loi qui était en vigueur et que la Cour suprême a invalidée.Conditional releaseConsecutive sentencesMultiple murdersNotwithstanding clausePetition 441-01466BlaineCalkinsRed Deer—LacombeDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (2335)[English]Mr. Speaker, hunting season is over. That is what a lot of Canadians are hearing tonight. I am trying to give them comfort and understanding of what has transpired in the months on this bill and why the Liberals, supported by the NDP, are going after Grandpa Joe's hunting gun.This is one of the most frustrating parts of the job, of being a member of Parliament. It is almost midnight. There is no reason for us to be up this late. We were up last night debating this as well. It is the mismanagement and incompetence of the Liberal government, which is why we are having to debate this late in the evening. There are real problems with the bill and it is just ramming it through.I will try to walk us through why and some of the ways that it is going after Grandpa Joe's hunting rifles.It is really because, eight years ago, when the Prime Minister got to Ottawa, he started changing things within our country, changing some of the fundamental principles of our justice system. The corresponding result was an increase in violent crimes of 32%. My heart goes out to family members who have lost a loved one due to violence. We know that gang-related murders have doubled under the watch of the Prime Minister. Instead of going after real criminals, he is going after Grandpa Joe.Grandpa Joe might be in Newfoundland. He has enjoyed hunting moose for generations and is fearful of the next generation's inability to carry on a very important part of our heritage and our traditions in this country, because of the changes.Common sense would dictate that, if we have a problem, we could ask where the problem is coming from. Once one has identified where it was coming from, that is where one should put one's efforts into stopping it, and we all want to stop violent criminals. I believe everyone, at heart, when they say they would like to stop the crime rates that continue to increase. This bill would do nothing for that because 90% of all firearms-related crimes are done with an illegal firearm.Criminals do not follow the law. We know this. We know that the statistics out of British Columbia earlier this year showed that 40 criminals have been arrested 6,000 times. It is the catch-and-release bail policies that have been introduced by the government over the last eight years, which are driving this up.We catch and release. We catch and release. Go out, commit a violent crime, get arrested and get released. That is the policy that has driven this spike in violent crime, up 32%, under the Prime Minister's watch.Where does he decide to spend millions, if not billions, of dollars? Going after Grandpa Joe's firearms. It is wrong. Instead of going after illegal gun smugglers and criminals, they are going after the hunting rifles and shotguns of law-abiding farmers, hunters and indigenous people. That is where they are going to be spending the money.I do want to remind everyone that I will be splitting my time with the member for Fundy Royal.While I have the floor, I just want to walk through the common-sense understanding of the problem and what we can do to fix it.The Liberals have, in every way possible, made it easier for these criminals. There used to be minimum sentences. In Bill C-5, they repealed mandatory minimum sentences for gun crimes. Why would they do that?(2340)We know these people cannot help themselves. These individuals need to be behind bars and in programs to straighten out their lives, but instead, they are getting lighter sentences because of Bill C-5. There are no minimums. The Liberals like to make a lot of noise about how they are going to increase the maximums. There are no judges in Canada who hand out maximums anymore. That is the higher threshold that should be there, but they have bumped it up to a point where it does not have an impact. We are talking about criminals who are getting firearms across the border and, for the most part, committing the crimes that are concerning families in some of our larger cities. My heart goes out to them because losing a loved one for no reason is a heinous thing to think about. A lot of times these are senseless, unprovoked crimes using firearms coming over from the United States. We have a government that will not even shut down the illegal crossing of people, let alone firearms. A much more common-sense approach to deal with this problem would be to go after the individuals who are committing the crimes and the firearms that enable those crimes, 90% of which are coming here illegally, but with all these laws on the books, the only ones who are going to be affected are the law-abiding hunters and indigenous people of this land.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (2335)[Traduction]Monsieur le Président, la saison de la chasse est terminée. C'est ce que de nombreux Canadiens entendent ce soir. Je vais tenter de les réconforter et de leur expliquer ce qui est ressorti de ce projet de loi au fil des mois et pourquoi les libéraux, avec l'appui du NPD, s'en prennent au fusil de chasse de Grand-père Jos.C'est un des moments les plus frustrants de mon travail de député. Il est presque minuit. Rien ne nous pousse à être ici aussi tard. Nous avons tenu le même débat la nuit dernière. Si nous sommes ici aussi tard le soir, c'est à cause de la mauvaise gestion et de l'incompétence du gouvernement libéral. Les voilà, les véritables problèmes de ce projet de loi qui nous est imposé de force. Je vais tenter d'expliquer les raisons de cette situation et comment on s'en prend au fusil de chasse de Grand-père Jos. Tout cela a commencé il y a huit ans, lorsque le premier ministre est arrivé à Ottawa. Il a alors entrepris de changer des choses au pays, de modifier certains principes fondamentaux de notre système de justice. Le résultat: une hausse de 32 % des crimes violents. Mes pensées vont aux familles qui ont perdu un être cher à cause de la violence. Nous savons que les meurtres liés aux gangs ont doublé sous la gouverne du premier ministre. Au lieu de s'en prendre aux véritables criminels, il s'en prend à Grand-père Jos. Grand-père Jos est peut-être un Terre‑Neuvien. Comme ses ancêtres, il aime chasser l'orignal et craint que les changements proposés empêchent la prochaine génération de pratiquer cette activité importante du patrimoine traditionnel canadien. Le bon sens voudrait que, quand nous avons un problème, nous cherchions à en trouver la cause. Une fois la source du problème cernée, c'est là qu'il faut cibler ses efforts; nous voulons tous arrêter les criminels violents. Je crois tout le monde, sincèrement, quand ils disent qu'ils veulent réduire les taux de criminalité qui n'arrêtent pas d'augmenter. Ce projet de loi ne ferait rien pour cela, parce que 90 % des crimes liés aux armes à feu sont commis avec une arme à feu illégale. Les criminels ne respectent pas les lois. Nous le savons. Nous savons aussi que les statistiques du début d'année en Colombie‑Britannique indiquent que 40 criminels ont été arrêtés 6 000 fois. Ce sont les politiques de remise en liberté mises en place par le gouvernement actuel au cours des huit dernières années qui nous ont menés à cette situation. On les arrête; on les remet en liberté. On les arrête; on les remet en liberté. Ils sortent de prison; ils commettent des crimes violents; ils se font arrêter; ils ressortent de prison. C'est cette politique qui a provoqué le montée en flèche des crimes violents qu'on observe, une augmentation de 32 % depuis que le premier ministre est au pouvoir. Dans quel but décide-t-il de dépenser des millions, voire des milliards de dollars? Dans le but de s'en prendre aux armes à feu de grand-père Jos. C'est mal. Au lieu de s'en prendre aux trafiquants d'armes illégales et aux criminels, les libéraux s'en prennent aux fusils de chasse et aux carabines des agriculteurs, des chasseurs et des Autochtones qui respectent les lois. Voilà ce à quoi ils consacrent l'argent.J'aimerais informer les députés que je vais partager mon temps de parole avec le député de Fundy Royal.Tandis que j'ai la parole, j'aimerais donner une description sensée du problème et expliquer ce que nous pouvons faire pour y remédier.Les libéraux ont facilité les choses à tous les égards pour les criminels. Auparavant, il y avait des peines minimales obligatoires. Au moyen du projet de loi C‑5, les libéraux ont éliminé la peine minimale obligatoire pour les crimes perpétrés avec une arme à feu. Pourquoi ont-ils fait cela?(2340)Nous savons que ces personnes ne peuvent pas s'en empêcher. Elles devraient être derrière les barreaux et suivre des programmes pour se remettre sur la bonne voie. Or, au lieu de cela, elles sont condamnées à des peines plus légères grâce au projet de loi C‑5. Il n'y a pas de peines minimales. Les libéraux aiment clamer haut et fort qu'ils vont augmenter les peines maximales. Il n'y a plus aucun juge au Canada qui impose des peines maximales. C'est le seuil le plus élevé qui devrait exister, mais ils l'ont augmenté à un point tel qu'il n'a plus d'effet. Nous parlons de criminels qui se procurent des armes à feu de l'autre côté de la frontière et qui, dans l'ensemble, commettent les crimes qui inquiètent les familles dans certaines de nos grandes villes. Je suis de tout cœur avec elles, car il est horrible de penser à la possibilité de perdre un être cher sans raison. Il s'agit souvent de crimes insensés et non provoqués qui sont commis à l'aide d'armes à feu provenant des États‑Unis. Nous avons un gouvernement qui ne peut même pas mettre un terme à l'entrée illégale de personnes au Canada, alors ne parlons même pas des armes à feu. Une approche beaucoup plus sensée pour régler ce problème consisterait à s'attaquer aux individus qui commettent les crimes et aux armes à feu qu'ils utilisent pour le faire, dont 90 % arrivent au Canada illégalement. Cependant, avec toutes les lois en vigueur, les seules personnes qui seront touchées sont les chasseurs et les Autochtones respectueux des lois de ce pays.BailBordersC-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)FirearmsGovernment billsLaw, justice and rightsMaximum sentencesSentencingSmugglingSplitting speaking timeThird reading and adoptionKodyBloisKings—HantsChrisBittleSt. Catharines//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Corey Tochor: (2345)[English]Madam Speaker, I thank the hon. member for pointing out how common-sense has left this place. We are almost at midnight. I am leaning on my desk. The member comes rushing down here to raise a point of order that members cannot lean on their desk at a quarter to midnight because they could potentially be sitting. This is the lack of common sense that usually comes from the member and his party.M. Corey Tochor: (2345)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie le député de souligner que le bon sens a quitté la Chambre.Il est presque minuit. Je m'appuie sur mon pupitre. Le député se précipite ici pour invoquer le Règlement pour dire que les députés ne peuvent pas s'appuyer sur leur pupitre à minuit moins le quart, car cela signifierait qu'ils sont assis. Cela illustre bien le manque de bon sens dont le député et son parti font habituellement preuve.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsManner of speakingPoints of orderThird reading and adoptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertChrisBittleSt. Catharines//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Corey Tochor: (2345)[English]Madam Speaker, I have the floor, and I am standing. I think that highlights the Liberal philosophy quite well. The common sense is lacking. The common people of this country know what this bill does. This bill goes after hunting rifles that have been used safely across Canada. This is a frustration of Canadians. I am sure they are calling other members' offices. They are calling my office. I am meeting with people.Conservatives do not support the confiscation of other people's property. This is what this bill would ultimately do. There is the Liberal firearms advisory committee that would do what the Liberals wanted to do with earlier amendments. It is clear that this panel would do the bidding of the Liberal government. We have seen this time after time. The Liberals try to do things through the front door, and if that does not work, they go through the back door. This is how they are bringing it in.The Liberals are saying there are no firearms that would be banned by this legislation. However, it would appoint the Liberal firearms advisory committee. Who appoints it? It is the order in council. I wonder who they might put on that. Would that be a panel of experts who view the world how the Liberals view it? I wonder. A special rapporteur would figure this out, I am sure.There is a whole bunch of things that could be improved in this bill. Obviously, with our track record in this country on violent crimes, we are on the wrong path. We need to fix the justice system. We need to have jail not bail. We need to have common-sense rules that govern our country. We will never have that until we defeat the Liberal-NDP coalition and get common sense back in this country. I am fearful of the consequences if we continue down this path with individuals who pretend to have the best interests of the country at heart, but when flawed legislation such as this is brought forward, it brings up questions. If Liberals really want to lower crime, why are they going after Grandpa Joe's hunting rifle? There is no good answer. This is virtue signalling from the Liberals that they are somehow going to tackle violent crime by going after Grandpa Joe. We know that it will not work. What is really frustrating is that we need sensible measures that get the criminals off the streets.M. Corey Tochor: (2345)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai la parole et je suis debout. Je pense qu'on voit bien la philosophie des libéraux. Ils manquent de gros bon sens.Les Canadiens ordinaires savent ce que fait le projet de loi. Il cible les fusils de chasse qui sont utilisés de façon sécuritaire partout au Canada. C'est une source de frustrations pour les Canadiens. Je suis sûr qu'ils téléphonent aux bureaux d'autres députés. C'est certainement le cas de mon bureau. Des gens viennent à ma rencontre.Les conservateurs ne sont pas pour la confiscation des biens d'autrui. C'est ce qui se passerait avec le projet de loi au bout du compte. Le comité consultatif sur les armes à feu sera établi par les libéraux et leur permettra de faire ce qu'ils voulaient faire avec des amendements antérieurs. Il est évident que ce comité obéirait aux ordres du gouvernement libéral. C'est une approche que nous avons vue à maintes reprises. Les libéraux tentent de faire quelque chose par la grande porte, mais, en cas d'échec, ils se rabattent sur des moyens détournés. C'est ainsi qu'ils arrivent à leur fin.Les libéraux affirment que ce projet de loi n'interdirait aucune arme à feu. Cependant, il prévoit l'établissement du comité consultatif sur les armes à feu des libéraux. Comment sera-t-il établi? Ses membres seront nommés au moyen d'un décret. Je me demande qui les libéraux pourraient bien choisir. Est-ce que ce sera un groupe d'experts qui partagent la vision du monde des libéraux? Je me le demande bien. Un rapporteur spécial pourrait trouver la réponse, je n'en doute pas.Il y a beaucoup de choses qui pourraient être améliorées dans ce projet de loi. De toute évidence, compte tenu du bilan du Canada en matière de crimes violents, nous sommes sur la mauvaise voie. Il faut corriger le système de justice. Il faut mettre les criminels en prison et non les libérer sous caution. Il nous faut des règles sensées qui régissent notre pays. Or, nous n'y arriverons jamais tant que nous n'aurons pas défait la coalition libérale—néo-démocrate et que nous n'aurons pas retrouvé le gros bon sens au pays.Je crains les conséquences si nous continuons dans cette voie avec des personnes qui prétendent avoir à cœur les intérêts du pays. Lorsqu'un projet de loi boiteux comme celui-ci est présenté, des questions se posent. Si les libéraux veulent vraiment réduire la criminalité, pourquoi s'en prennent-ils au fusil de chasse de grand-père Jos? Il n'y a pas de bonne réponse. Les libéraux font étalage de leur vertu. Ils prétendent s'attaquer aux crimes violents en s'en prenant à grand-père Jos.Nous savons que cela ne fonctionnera pas. Ce qui est vraiment frustrant, c'est qu'il nous faut des mesures sensées pour mettre les criminels hors d'état de nuire.Advisory bodiesC-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Canadian Firearms Advisory CommitteeCanadian Firearms Program Advisory CommitteeGovernment billsGun controlLaw, justice and rightsThird reading and adoptionAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlistairMacGregorCowichan—Malahat—Langford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Corey Tochor: (2350)[English]Madam Speaker, this is the NDP. Its members just trust the Liberals. If people who are watching at home want a Liberal MP, then could vote NDP and get the same thing. The NDP are just going to prop up the Liberals.They are asking, “What firearms will the committee ban?” We know in the amendments they wanted the Winchester model 100, Winchester model 1910, Ruger Deerfield carbine, Remington 740, Remington 7400 and the Remington model 4. This is just a small fraction of what the Liberals have wanted to ban. We know that is their intent because we have seen the amendments they slipped up on. They thought they could get something through on an amendment. We know exactly what they are going to ban, and they would ban them in the months to come.M. Corey Tochor: (2350)[Traduction]Madame la Présidente, c'est le NPD. Ses députés font tout simplement confiance aux libéraux. Si les gens qui nous écoutent veulent un député libéral, ils peuvent voter pour le NPD et ce sera du pareil au même. Les néo-démocrates ne font que soutenir les libéraux.Ils veulent savoir quelles armes à feu le comité interdira. En fonction des amendements, nous savons qu'il voulait interdire la Winchester model 100, la Winchester model 1910, la carabine Ruger Deerfield, la Remington 740, la Remington 7400 et la Remington model 4. Ce n'est qu'un petit échantillon des armes à feu que les libéraux veulent interdire. Nous savons que telle est leur intention, car nous avons vu les amendements dans lesquels ils ont glissé des interdictions. Les libéraux pensaient pouvoir nous faire accepter des interdictions au moyen d'un amendement. Nous savons exactement les armes à feu qu'ils ont l'intention d'interdire et ils les interdiront dans les mois à venir.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlHuntersLaw, justice and rightsThird reading and adoptionAlistairMacGregorCowichan—Malahat—LangfordMichaelCoteauDon Valley East//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Corey Tochor: (2350)[English]Madam Speaker, this is the common-sense Liberal. They say that these were not arrests; these were just incidents. They were individuals who were not following the law, and they will never follow the law until we get the bail and jail systems figured out. We need more jail, not bail, and as people are put in jail, they will not be committing crimes. This is the common-sense approach that needs to be done. We need to identify who is committing the crimes and fix the system so that they get the help they need, and if these individuals are having mental health troubles, I will bet they are addiction-related.What happened in British Columbia? It just legalized hard-core drugs. Those drugs lead to addictions, which lead to more criminal activity.M. Corey Tochor: (2350)[Traduction]Madame la Présidente, voilà le bon sens libéral. Les libéraux disent qu'il ne s'agissait pas d'arrestations, mais simplement d'incidents. Ce sont des individus qui ne respectent pas la loi et qui ne la respecteront jamais tant que le problème du système de libération sous caution et d'incarcération n'aura pas été résolu. Il faut plus d'incarcération, et non de libération sous caution, car les individus ne commettent pas de crimes en prison. C'est l'approche pleine de bon sens qu'il faut adopter. Il faut déterminer qui sont les auteurs des crimes et corriger le système afin que ces délinquants obtiennent l'aide dont ils ont besoin. Si ces délinquants ont des problèmes de santé mentale, je suis prêt à parier que c'est lié à la toxicomanie.Que s'est-il passé en Colombie-Britannique? La province vient de légaliser les drogues dures. Ces drogues entraînent des dépendances, ce qui fait augmenter le nombre d'activités criminelles.ArrestsC-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsThird reading and adoptionMichaelCoteauDon Valley EastDamienKurekBattle River—Crowfoot//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersSitting ResumedInterventionMr. Corey Tochor: (2350)[English]Madam Speaker, the list of hypocritical things I have witnessed since getting out here is too long to mention in one sitting. I could probably do a 20-minute speech with rebuttals on how hypocritical they are. The different—Some hon. members: Oh, oh!Mr. Corey Tochor: Now they heckle me, Madam Speaker.An hon. member: We've been heckling the whole time.Mr. Corey Tochor: Madam Speaker, I think the most hypocritical thing I have seen with the Liberals is in the bill before us, where they target law-abiding firearms owners instead of the criminals who are committing the crimes. They cry for the victims, and we should all cry for families when they have faced criminal activities that have robbed them of their loved ones. However, we should understand that their efforts are going after the wrong people out there.Grandpa Joe's firearm is not what is shooting up downtown Vancouver and Toronto.M. Corey Tochor: (2350)[Traduction]Madame la Présidente, la liste de choses hypocrites dont j'ai été témoin depuis que je suis ici est trop longue pour que je les énumère d'un coup. Je pourrais probablement faire un discours de 20 minutes et me prévaloir de mon droit de réplique pour expliquer à quel point c'est de l'hypocrisie. Les différents...Des voix: Oh, oh!M. Corey Tochor: Maintenant, ils me chahutent, madame la Présidente.Une voix: Nous n'avons pas cessé de le faire.M. Corey Tochor: Madame la Présidente, je pense que la chose la plus hypocrite que j'ai vue de la part des libéraux, c'est ce projet de loi dont nous sommes saisis, car il cible les propriétaires d'arme à feu respectueux des lois plutôt que les criminels qui commettent des crimes. Ils pleurent les victimes, et nous devrions tous avoir du chagrin pour les familles qui ont perdu un être cher à cause des activités criminelles. Cependant, nous devrions comprendre que leurs efforts visent les mauvaises personnes.Ce n'est pas avec le fusil de Grand-père Jos qu'on tire dans les rues du centre-ville de Vancouver et de Toronto.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsThird reading and adoptionDamienKurekBattle River—CrowfootRobMooreHon.Fundy Royal//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgRoutine ProceedingsCitizenship and ImmigrationInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1000)[English]Mr. Speaker, as vice-chair of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, it is my honour to table, in both official languages, a supplementary report to the 16th report, on the situation at Roxham Road border crossing.Conservative members wish to reiterate what our leader, the hon. leader of the official opposition, has said, which is that the government could have acted much sooner to close Roxham Road. This inaction was highlighted by the fact that the government signed a secret protocol well over a year ago to close the safe third country agreement, but set an effective date of March 26, 2023. Conservative MPs did ask the Minister of Immigration, in November 2022, if the government had any intention of closing this loophole, but he kept answering that negotiations were ongoing, claiming that it could not be done easily. This was a statement we now know is false, as the signature had already been dry for half a year on the agreement to close Roxham Road.We tried to call the minister before the committee on this, but the NDP-Liberals indicated they had no desire to allow transparency on this issue. This, once again, shows how the NDP-Liberal coalition is more concerned about making a media splash than solving problems.M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1000)[Traduction]Monsieur le Président, en tant que vice-président du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, un rapport complémentaire au 16e rapport sur la situation au passage frontalier du chemin Roxham.Les députés conservateurs souhaitent réitérer les paroles de notre chef, le chef de l'opposition officielle, à savoir que le gouvernement aurait pu intervenir beaucoup plus tôt pour fermer le chemin Roxham. Cette inaction a été mise en évidence par le fait que le gouvernement a signé un protocole secret il y a plus d'un an pour éliminer l'échappatoire dans l'Entente sur les tiers pays sûrs, mais qu'il a fixé la date d'entrée en vigueur au 26 mars 2023. Les députés conservateurs ont demandé au ministre de l'Immigration, en novembre 2022, si le gouvernement avait l'intention de supprimer cette échappatoire, mais il n'a cessé de répondre que des négociations étaient en cours et d'affirmer que cela ne pouvait pas se faire facilement. Nous savons maintenant que cette affirmation est fausse, car l'encre de la signature de l'entente visant à fermer le chemin Roxham était déjà sèche depuis six mois.Nous avons essayé de faire comparaître le ministre devant le comité à ce sujet, mais les néo-démocrates et les libéraux ont indiqué qu'ils ne souhaitaient pas permettre la transparence sur cette question. Cela montre une fois de plus que la coalition néo-démocrate—libérale se soucie davantage de faire un coup d'éclat dans les médias que de résoudre les problèmes.8510-441-262 "Asylum-Seekers at Canada's Border"AsylumBordersDissenting or supplementary opinionsIllegal migrantsStanding Committee on Citizenship and ImmigrationSalmaZahidScarborough CentreToddDohertyCariboo—Prince George//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgStatements by MembersLeader of the Liberal Party of CanadaInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, after eight years, the current Prime Minister is out of touch and Canadians are out of money.With summer just around the corner, many Canadians are too worried about how they are going to put food on the table or pay their bills, let alone afford a vacation. In the meantime, the Prime Minister has taken five lavish vacations this year alone. He has travelled to New York, living it up with celebrities and taking selfies. He has vacationed in Jamaica, where his accommodations, at a cost of $80,000, were paid for by Trudeau Foundation donors. This is all while the cost of his government has been driving up the cost of living here at home.With his plans for a 41¢-a-litre tax on gas, heat and food, Canadians are planning their staycations. They have never had it worse. Canadians are out of money; the Prime Minister is out of touch and out of the country.Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre actuel est déconnecté de la réalité et les Canadiens n’ont plus d’argent.À l'approche de l’été, de nombreux Canadiens s’inquiètent trop de savoir comment ils vont arriver à se nourrir ou payer leurs factures, alors partir en vacances, on n'en parle même pas. Pendant ce temps, le premier ministre a pris des vacances somptueuses à cinq reprises rien que cette année. Il s’est rendu à New York, où il s’est amusé avec des célébrités et a pris des égoportraits. Il a passé des vacances en Jamaïque, où son hébergement, au coût de 80 000 $, a été payé par les donateurs de la Fondation Trudeau. Tout cela alors que les dépenses de son gouvernement font grimper le coût de la vie dans notre pays.Avec son projet de taxe de 41 ¢ le litre sur l’essence, le chauffage et la nourriture, il fait en sorte que les Canadiens se préparent à passer leurs vacances à la maison. Ils n’ont jamais été aussi mal lotis.Les Canadiens n’ont plus d’argent; le premier ministre est déconnecté de la réalité et du pays.Cost of livingStatements by MembersRobertOliphantHon.Don Valley WestRichardBragdonTobique—Mactaquac//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgStatements by MembersConservative Party of CanadaInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, Canadians cannot find much comfort at home lately. Rents and mortgages have doubled, and the out-of-touch, jet-setting, climate-crisis hypocrite is out of the country again.We will soon have a new Conservative prime minister. He will bring home lower prices by ending inflationary deficits and scrapping the carbon tax on heat, gas and groceries. He will bring home powerful paycheques by lowering taxes and clawbacks to reward work again. He will bring homes workers can afford by firing the gatekeepers and freeing up land to build on. He will bring home safety by ending catch-and-release policies for repeat violent criminals. He will bring home freedom from foreign interference and woke government censorship.Conservatives will fix what the Liberals have broken. For Canadians' home and our home, let us bring it home.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, les Canadiens ne sont pas très à l’aise chez eux ces derniers temps. Les loyers et les paiements hypothécaires ont doublé, et celui qui fait preuve d'hypocrisie face à la crise climatique et qui mène une vit de jet-set déconnectée de la réalité est à nouveau à l’étranger.Nous aurons bientôt un nouveau premier ministre conservateur. Il fera baisser les prix en mettant fin aux déficits inflationnistes et en supprimant la taxe sur le carbone applicable au chauffage, à l'essence et à l'épicerie; il permettra aux travailleurs de conserver une plus grande partie de leurs chèques de paie en réduisant les impôts et les mesures de récupération pour récompenser l'ardeur au travail; il veillera à ce qu'il y ait des maisons que les travailleurs peuvent s'offrir en nous débarrassant des obstacles et en rendant disponibles des terrains pour la construction; il rétablira la sécurité en mettant fin à la remise en liberté répétée des récidivistes violents; il libérera le pays de l'ingérence étrangère et de la censure imposée par un gouvernement soi-disant conscientisé.Les conservateurs répareront les pots cassés par les libéraux. Pour les Canadiens et nos foyers, ramenons le gros bon sens chez nous.Political programsStatements by MembersMartinChampouxDrummondAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Kelly Block (Carlton Trail—Eagle Creek, CPC): (1705)[English]Madam Speaker, I am pleased to have the opportunity to rise to speak to Bill C-21, an act to amend certain acts and to make certain consequential amendments, firearms, at report stage. The bill has gone through quite the journey in this place, filled with huge backtracks, misleading statements from the government, and the repackaging and introduction of previously repealed amendments.As a reminder, let us look at that journey. The introduction of Bill C-21 was first announced at the end of May last year, with all the fanfare that the government could muster when trotting out yet another misguided and ineffective policy. The Liberals claimed the bill would, among other things, ban the future legal sale of handguns in Canada, increase the allowable penalties for gun smuggling and trafficking, and introduce new red-flag provisions that may allow law enforcement to remove firearms from a dangerous domestic situation more quickly.Shortly after seeing the bill, Conservatives attempted to introduce the following motion: ...that given that the debate on combatting gun violence needs to be depoliticized and centred on the rights of victims and the safety of communities, the House should call on the government to divide Bill C-21 into two parts to allow for those measures where there is broad support across all parties to proceed separately, namely curbing domestic violence and tackling the flow of guns over the Canada-U.S. border, from those aspects of the bill that divide the House.Conservatives were clear. We supported the elements of Bill C-21 that were focused on protecting potential victims of gun crime and tightening up laws that address gun smuggling. Unfortunately, the Liberals were not willing to back down on their political agenda and separate the ineffective and divisive parts of their bill that would do nothing to stop gun violence and provide no benefit to vulnerable Canadians. They blocked this common-sense motion, proving they were more interested in playing division politics than addressing gun violence in Canada.I will fast-forward to November, 2022, when the Liberal government introduced amendments to Bill C-21 that would have banned millions of hunting rifles with a new prohibition of any “rifle or shotgun, that is capable of discharging centre-fire ammunition in a semi-automatic manner and that is designed to accept a detachable cartridge magazine with a capacity greater than five cartridges”.For weeks, the Liberals denied that their amendments would outlaw any hunting rifles, then the Prime Minister finally came clean, this past December, and admitted that the government’s amendments would outlaw hunting rifles. While speaking to CTV News he said, “there are some guns, yes, that we’re going to have to take away from people who were using them to hunt.”The Prime Minister finally admitted what the Liberals had been denying the whole time, which was that the Liberal government, with the support of their NDP allies, were going after law-abiding Canadians. Thanks to the leadership and hard work of the member for Kildonan—St. Paul and my Conservative colleagues on the committee, Canadians were made aware of these attempts by the government to attack the rights of law-abiding citizens. The backlash to the attempts of the government was rightly fierce, and the Liberals retracted their amendments, supposedly learning a lesson.However, we soon learned that they were just biding their time, waiting to try to catch Canadians off guard. Earlier this month, the public safety minister announced new amendments to Bill C-21 to create a definition by which new firearms would be banned. The minister also announced that he would appoint a firearms advisory committee that would determine future bans of firearms that are presently owned by law-abiding Canadian gun owners.To be clear, the new Liberal definition is the same as the old one, and the new amendments that were brought to the committee were simply original amendments in a new package. It is expected that, between these measures, most of the firearms previously targeted by Liberal amendments late last year, including hunting rifles, would once again be targeted for future bans. It would seem the only lesson the Liberals learned was to give Canadians less time to object to their amendments, so they could force them through and try to cover it up.(1710)That is why the government used some of the most heavy-handed tactics the House has seen, by moving to limit debate on Bill C-21 at committee in an attempt to pass the bill before the break week at the end of May. The Liberals forced multiple midnight sittings of the public safety committee, two of which I did sit in on. They passed Bill C-21 through committee in the wee hours of Friday morning last week by heavily limiting debate on over 140 clauses and amendments. Even more surprising, both the NDP and the Bloc supported this heavy-handed attempt to pass the bill. They supported the government in enforcing strict time limits at the public safety committee and shutting down debate in the House. It would appear the governing party has suddenly grown by 57 members, which brings us to today and midnight sittings again being scheduled for this week to ram this bill through report stage.I represent a rural riding. I represent thousands of hunters, farmers, sport shooters and indigenous Canadians. I know they are not supportive of this bill. They have told me. The sentiment from my constituents has been clear. They do not support Bill C-21, and they think it will do more harm than good. Betty from Delisle raised concerns with the bill that many of my constituents have raised with me. She noted that this bill would target and severely handicap hunters who are trying to feed their families, noting it would cause another skill, which was a staple of our ancestors, to disappear. She also noted this bill would go after target shooting, stating that this bill would have negative consequences for gun clubs that offer training to young people as an activity that keeps them off the streets and away from bad influences. These sentiments are the same as those of rural Canadians across the country. In fact, the backlash from rural Canadians forced the NDP to backtrack on its support for the government’s initial amendments last time. There are several NDP MPs who represent rural ridings, and my hope, although it is waning, is that they will stand up to the Liberals, stand up for their constituents on this issue, and fight for them here in Ottawa. The truth of the matter is that this bill is an attack on law-abiding citizens who are legal gun owners. Hunters, farmers and indigenous Canadians will not be fooled. They know this is part of the Liberal plan to distract and divide Canadians. No one believes going after hunters and legitimate hunting rifles will reduce violent crime across this country. This bill is also a distraction, another attempt for the government to distract and divide. It is targeting law-abiding gun owners to distract from its failures on public safety. The Liberal government has given easier access to bail for violent, repeat offenders through Bill C-75. In doing so, it ensured that violent offenders are able to get back onto the streets more quickly. It has removed mandatory minimum sentences for gun crimes with Bill C-5, and it has failed to stop the flow of illegal firearms coming across the U.S. border. Instead of going after the illegal guns used by criminals and street gangs, the Prime Minister is focused on taking hunting rifles and shotguns away from law-abiding farmers, hunters and indigenous peoples. We know going after hunters and hunting rifles will not reduce crime across the country. The government needs to come clean with Canadians. The only thing worse than doing nothing is pretending to be doing something when one is not. Conservatives believe we must ensure at-risk and vulnerable Canadians are protected. We must target the criminals and gangs responsible for rising gun violence in Canada. That is why, under the leadership of the member for Carleton, we will continue to support common-sense firearms policies that keep guns out of the hands of dangerous criminals and ensure there are strong consequences for those who commit gun crimes to make our communities safer. Mme Kelly Block (Sentier Carlton—Eagle Creek, PCC): (1705)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureuse de pouvoir prendre la parole au sujet du projet de loi C-21, Loi modifiant certaines lois et d'autres textes en conséquence ( armes à feu) à l'étape du rapport. Ce projet de loi a connu tout un parcours à la Chambre, avec d'énormes revirements, des déclarations trompeuses de la part du gouvernement, puis la reformulation et l'introduction d'amendements qui avaient déjà été annulés.Pour mémoire, revenons sur ce parcours. La présentation du projet de loi C-21 a été annoncée pour la première fois à la fin du mois de mai de l'année dernière par le gouvernement, avec tambours et trompettes, comme il le fait lorsqu'il présente encore une politique malavisée et inefficace. Les libéraux prétendaient que le projet de loi allait interdire, entre autres, la vente légale d'armes de poing au Canada, augmenter les peines admissibles pour la contrebande et le trafic d'armes à feu, et introduire des dispositions de signalement des comportements alarmants qui allaient permettre aux forces de l'ordre de confisquer des armes à feu plus rapidement dans une situation familiale dangereuse.Peu après la présentation du projet de loi, les conservateurs ont tenté de présenter la motion suivante: Que, afin de dépolitiser le débat sur la lutte contre la violence armée et de l'axer sur les droits des victimes et la sécurité des collectivités, la Chambre devrait demander au gouvernement de scinder le projet de loi C-21 en deux. Ainsi, les mesures qui jouissent d'un large appui dans tous les partis, notamment celles qui visent à freiner la violence commise au moyen d'une arme à feu et le flux d'armes à feu qui traverse en contrebande la frontière canado-américaine, pourraient avancer dans le processus parlementaire, séparément des aspects du projet de loi sur lesquels les deux côtés de la Chambre ne sont pas d'accord.Les conservateurs étaient clairs. Nous étions en faveur des éléments du projet de loi C-21 visant à protéger les victimes de crimes commis avec des armes à feu et à resserrer les lois visant la contrebande d'armes à feu. Malheureusement, les libéraux n'étaient pas prêts à renoncer à leur programme politique et à retirer les parties inefficaces et controversées du projet de loi, lesquelles ne font rien pour mettre fin à la violence liée aux armes à feu et n'offrent aucun avantage aux Canadiens vulnérables. Ils ont bloqué cette motion pleine de bon sens, démontrant qu'ils préféraient semer la division plutôt que de lutter contre la violence causée par les armes à feu au Canada. Avançons maintenant en novembre 2022. Le gouvernement libéral a alors présenté des amendements au projet de loi C-21 qui auraient entraîné l'interdiction de millions de fusils de chasse pouvant « tirer des munitions à percussion centrale d’une manière semi-automatique et [...] [conçus] pour recevoir un chargeur de cartouches détachable d’une capacité supérieure à cinq cartouches ». Pendant des semaines, les libéraux ont nié que leurs amendements interdiraient des fusils de chasse. Puis, le premier ministre a finalement avoué, en décembre dernier, que les amendements du gouvernement interdiraient des fusils de chasse. Lors d'un entretien avec CTV News, il a déclaré: « Il y a des armes, oui, que nous allons devoir retirer à des gens qui les utilisaient pour chasser. »Le premier ministre a finalement admis ce que les libéraux ont nié tout ce temps, à savoir que le gouvernement libéral, avec le soutien de ses alliés néo-démocrates, s'en prenait aux Canadiens respectueux des lois. Grâce au leadership et au travail acharné de la députée de Kildonan—St. Paul et de mes collègues conservateurs au sein du comité, les Canadiens ont été informés des tentatives du gouvernement de s'en prendre aux droits des citoyens respectueux de la loi. La réaction aux tentatives du gouvernement a été féroce, à juste titre, et les libéraux ont retiré leurs amendements, prétendant en avoir tiré une leçon.Cependant, nous avons rapidement appris qu'ils attendaient simplement leur heure pour essayer de prendre les Canadiens au dépourvu. Plus tôt ce mois-ci, le ministre de la Sécurité publique a annoncé de nouveaux amendements au projet de loi C-21 afin de créer une définition faisant en sorte que les nouvelles armes à feu seraient interdites. Le ministre a également annoncé qu'il nommerait un comité consultatif sur les armes à feu qui déterminerait quelles armes à feu seraient interdites parmi celles qui sont actuellement détenues par des propriétaires d'armes à feu canadiens respectueux de la loi.En fait, la nouvelle définition proposée par les libéraux est identique à l'ancienne. Les nouveaux amendements présentés au comité reprenaient simplement les amendements originaux, mais dans un nouvel emballage. Avec ces mesures, nous nous attendons à ce que la majorité des armes à feu ciblées par les amendements présentés par les libéraux à la fin de l'année dernière ne seront pas épargnées par les interdictions futures. Cela inclut les fusils de chasse. Tout porte à croire que les libéraux n'ont retenu qu'une seule leçon: donner moins de temps aux Canadiens pour s'opposer à leurs amendements. Les libéraux espèrent ainsi imposer ces amendements tout en essayant de camoufler leur supercherie.(1710)C'est pourquoi le gouvernement a utilisé certaines des tactiques les plus musclées que la Chambre ait jamais vues et a proposé de limiter le débat sur le projet de loi C-21 au comité, dans l'espoir de faire adopter le projet de loi avant la semaine de relâche à la fin du mois de mai. Les libéraux ont obligé le comité de la sécurité publique à tenir des séances prolongées jusqu'à minuit, dont deux auxquelles j'ai participé. Ils ont fait adopter le projet de loi C-21 au comité vendredi dernier, aux petites heures du matin, en limitant fortement le débat sur plus de 140 articles et amendements.Ce qui est encore plus surprenant, c'est que le NPD et le Bloc ont tous deux appuyé cette tentative musclée de faire adopter le projet de loi. Ils ont appuyé la décision du gouvernement d'imposer de stricts délais au comité de la sécurité publique et d'interrompre le débat à la Chambre. Il semblerait que le parti au pouvoir compte soudainement 57 députés de plus, ce qui nous amène à aujourd'hui et aux séances prolongées jusqu'à minuit qui sont prévues cette semaine pour que le projet de loi franchisse l'étape du rapport à toute vapeur.Je représente une circonscription rurale. Je représente des milliers de chasseurs, d'agriculteurs, de tireurs sportifs et de Canadiens autochtones. Je sais qu'ils n'appuient pas le projet de loi. Ils me l'ont dit. Le sentiment exprimé par mes concitoyens est clair. Ils n'appuient pas le projet de loi C-21 et ils pensent qu'il fera plus de mal que de bien. Betty, de Delisle, a exprimé des préoccupations au sujet du projet de loi qui m'ont été signalées par bon nombre de mes concitoyens. Elle a fait remarquer que ce projet de loi ciblerait et désavantagerait grandement les chasseurs qui essaient de nourrir leur famille, et qu'il entraînerait la disparition d'un autre savoir-faire, qui était un pilier de la vie de nos ancêtres. Betty a également souligné que le projet de loi s'attaquerait au tir à la cible, et qu'il aurait des conséquences négatives pour les clubs de tir qui offrent de la formation aux jeunes afin de les empêcher de traîner dans les rues et de les éloigner des mauvaises influences. Les sentiments exprimés par Betty reflètent ceux des Canadiens des régions rurales.En fait, la réaction négative des Canadiens des régions rurales a forcé le NPD à revenir sur son appui aux amendements initiaux du gouvernement la dernière fois. Il y a plusieurs députés néo-démocrates qui représentent des circonscriptions rurales, et j'espère — même si cet espoir s’amenuise — qu'ils tiendront tête aux libéraux, qu'ils défendront les intérêts de leurs concitoyens dans ce dossier et qu'ils se battront pour eux ici, à Ottawa.En effet, ce projet de loi est une attaque contre les citoyens respectueux des lois qui sont des propriétaires légitimes d'armes à feu. Les chasseurs, les agriculteurs et les Autochtones ne seront pas dupes. Ils savent que cela fait partie du plan des libéraux pour déranger et diviser les Canadiens. Personne ne croit qu'on réduira les crimes violents au pays en s'en prenant aux chasseurs et aux propriétaires légitimes de fusils de chasse.Par ailleurs, ce projet de loi est une façon de détourner l'attention, une autre tactique de diversion et de division du gouvernement. Il cible les propriétaires d'arme à feu respectueux des lois pour détourner l'attention de ses échecs en matière de sécurité publique. Le gouvernement libéral a facilité l'accès à la libération sous caution pour les récidivistes violents avec le projet de loi C-75. Ainsi, ces délinquants violents peuvent recouvrer leur liberté plus rapidement. Avec le projet de loi C-5, le gouvernement a éliminé les peines minimales obligatoires pour des crimes commis avec une arme à feu, et il n'a pas réussi à empêcher les armes à feu illégales de traverser la frontière américaine.Au lieu de cibler les armes à feu illégales utilisées par les criminels et les gangs de rue, le premier ministre cherche à confisquer des carabines et des fusils de chasse à des agriculteurs, des chasseurs et des Autochtones respectueux des lois. Nous savons que ce n'est pas en ciblant les chasseurs et les fusils de chasse qu'on pourra réduire la criminalité au pays. Le gouvernement doit dire la vérité aux Canadiens. La seule chose qui est pire que de ne rien faire, c'est faire semblant de faire quelque chose quand on ne fait rien.Les conservateurs croient qu'il faut protéger les Canadiens en danger et vulnérables. Nous devons cibler les criminels et les gangs responsables de la montée de la violence liée aux armes à feu au Canada. C'est pourquoi, sous le leadership du député de Carleton, nous allons continuer de promouvoir des politiques sur les armes à feu judicieuses qui permettent de protéger les collectivités en gardant les armes à feu hors de la portée des criminels dangereux et en imposant de lourdes conséquences à ceux qui commettent des crimes avec des armes à feu.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stageRestricted firearmsZiadAboultaifEdmonton ManningPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Kelly Block: (1715)[English]Madam Speaker, I want to start by thanking all my colleagues who serve on the committee that dealt with this bill, for the many hours they put in, providing great questions to the departmental officials. I was greatly impressed by their questions, and was grateful for the opportunity to participate, even if I was not asking the questions, by hearing what the answers were.I find it really rich for that member, who has actually bargained away his responsibility, as a member of an opposition party, to hold the government to account on deeply flawed legislation, which is what Bill C-21 is. It is not about enhancing public safety. This bill would basically create a confiscation program.Mme Kelly Block: (1715)[Traduction]Madame la Présidente, je tiens d'abord à remercier tous mes collègues du comité, qui a été chargé d'étudier le projet de loi, des nombreuses heures qu'ils ont consacrées à cette étude et des excellentes questions qu'ils ont posées aux fonctionnaires des ministères. J'ai été très impressionnée par leurs questions et j'ai été reconnaissante de pouvoir participer, même si je ne posais pas les questions, et entendre les réponses.Je trouve cela vraiment fort de la part du député, qui a renoncé à sa responsabilité en tant que membre d'un parti de l'opposition de demander des comptes au gouvernement sur un projet de loi qui comporte de graves lacunes, le projet de loi C-21. Ce projet de loi ne vise pas à améliorer la sécurité publique. Il créerait essentiellement un programme de confiscation.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Ghost gunsGovernment billsLaw, justice and rightsReport stagePeterJulianNew Westminster—BurnabyKristinaMichaudAvignon—La Mitis—Matane—Matapédia//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Kelly Block: (1720)[English]Madam Speaker, I believe that, in the comments I made during my speech, I noted that we recognized there were issues that did need to be addressed, and that we asked for those parts of the bill to be separated so we could have a meaningful conversation.What the member points out, and what another one of my colleagues made very clear, is that there could not be more of a stark contrast between Conservatives and all the other parties on this issue. We are the only ones defending the rights of law-abiding firearm owners, and that is why we do not agree on whether or not this is a good bill.Mme Kelly Block: (1720)[Traduction]Madame la Présidente, comme je crois l'avoir mentionné pendant mon discours, nous avons constaté qu'il y avait des problèmes à régler et nous avons demandé que les parties en question soient séparées du reste du projet de loi pour qu'elles fassent l'objet de conversations approfondies.Ce que la députée met en lumière, et ce qu'un de mes collègues a aussi souligné clairement, c'est que la position des conservateurs est aux antipodes de celle de tous les autres partis dans ce dossier. Notre parti est le seul à défendre les droits des propriétaires d'armes à feu respectueux des lois. Voilà pourquoi nous ne nous entendons pas quand il s'agit de dire si c'est un bon projet de loi.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stageKristinaMichaudAvignon—La Mitis—Matane—MatapédiaPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59156KellyBlockKelly-BlockCarlton Trail—Eagle CreekConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/BlockKelly_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Kelly Block: (1720)[English]Madam Speaker, it is my understanding that Bill C-21 aims to ban various reproductions of antique firearms, such as the flintlock pistol. These firearms are single-shot, muzzleloading, black powder firearms that require time and effort to reload for each shot. These firearms are curated by collectors, used in re-enactments, and do not pose any significant threat to public safety.Mme Kelly Block: (1720)[Traduction]Madame la Présidente, de ce que j'en comprends, le projet de loi C-21 vise à interdire diverses reproductions d'armes à feu historiques, comme le pistolet à silex. Ces armes à feu sont de type coup par coup, à chargement par la bouche et à la poudre noire et demandent du temps et des efforts pour les charger à chaque coup. Ces armes à feu sont entretenues par des collectionneurs, utilisées dans des reconstitutions et ne posent pas de réelle menace pour la sécurité publique.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stagePeterJulianNew Westminster—BurnabyKellyMcCauleyEdmonton West//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Warren Steinley: (2145)[English]Madam Speaker, to the same point of order, a lot of things have happened in the House over the last couple of hours. One thing that has proven to be true is that the member did not tell the truth about the amendment 43. It was supposed to be taken back, so if he wants to be called an hon. member, he should act that way.M. Warren Steinley: (2145)[Traduction]Madame la présidente, au sujet du même rappel au Règlement, il s'est passé beaucoup de choses à la Chambre au cours des dernières heures. Il s'est notamment avéré que le député n'a pas dit la vérité concernant l'amendement 43. En effet, celui-ci devait être retiré. Si le député veut être considéré comme une personne honorable, il devrait agir en conséquence.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsPoints of orderReport stageUnparliamentary languagePeterJulianNew Westminster—BurnabyCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (2145)[English]Madam Speaker, it is an honour to stand tonight and speak to the debate on Bill C-21, discussing firearms in this nation of ours, Canada. I am not simply standing here as a Conservative member of Parliament. I do not want to improperly represent anything or anybody, because the people I am representing here tonight are amazing people. They are not just people from my riding; they are people from right across this country who see this legislation as something nefarious, quite honestly. I look at the whole process that the government, the NDP-Liberal coalition, has gone through in contortions of creating an order in council that banned certain firearms, then moving to handguns and then bringing in amendments to add in a huge plethora of other firearms to that list. Then it reneged on that and took the list away, and now it just has a definition. Whoever made that list up for the government had fun doing it, because it is clear they really did not understand the breadth of firearms on that list and how ridiculous it is that so many of them were even there.When I am speaking here tonight, I am speaking on behalf of people across this country who truly understand firearms and know exactly what this legislation is. I get the impression that Liberals are talking about firearms owners, hunters, farmers and even indigenous people as those who do not really know what is going on here, and they are the ones who are speaking out. As with so many issues in this House, we are standing on this side of the floor and I firmly believe we are the ones who are representing the majority of Canadians in this place, who see legislation brought forward that says one thing but suddenly there are all these additional amendments, or it is a bill brought in with nothing and everything needs to be added in after they have made their speeches about what it is. It is very clear that what we have here is a government and its partner turning themselves into pretzels trying to figure out how to carry on with what they truly want to do. I can say very confidently that I hear over and over again that this emperor has no clothes. Canadians are seeing through what their intentions are. It is so clear because common sense does not exist in the majority of this legislation. What we are supposedly talking about here is public safety and protecting Canadians, yet as the government is introducing this legislation and other pieces, crime in Canada has grown exponentially. There is no clear rational reason to focus on hunters, farmers and indigenous people who use firearms responsibly, safely and legally as a means of dealing with the violence we are facing, which is growing in our nation.It is really clear that this legislation would not impact the important things in regard to violence in our country. Catch-and-release policies of the government have been brutal, where Canadians have become victims because it has been so poorly laid out. Now all of a sudden Liberals will say they are fixing this and fixing that. My word, it never should have gotten to where it needs to be fixed to this extent eight years into the government's mandate. Violent crime has increased 32%. Gang-related murders have doubled. People have been killed across this country in all kinds of scenarios in larger numbers, with no relation to the person who was attacking them in any way. (2150)It seems the only focus of the legislation before us is on the law-abiding people in Canada, so that is a question that comes to me all the time, not just from people in my riding, but quite honestly from rural ridings right across the country. We know that on that side of the floor there are Liberal members who have barely won their ridings in rural Canada. We pit east against west, but rural Canada is rural Canada, and firearms owned by respectable, honest Canadians, rurally, should not even be considered by the government in trying to deal with the issues it has with growing violence in this country. It is the Liberals' poor mandates and it is their poor legislation that are opening up crime more and more in our country.The new Liberal definition is exactly the same as the old one. It is simply under a new look and a new package, because that definition still describes many of the firearms that are used legally, that are used properly and that are not part of the dynamics of violence in our country. We do not support confiscating the firearms of law-abiding farmers, hunters and indigenous people, and we are on the right side of the Canadian public on this issue.No one believes that going after hunters and legitimate hunting rifles would reduce violent crime across this country. This is part of the Liberals' plan to distract and divide Canadians, and we refuse to be divided on this issue. Right across the nation, the majority of Canadians agree that this emperor has no clothes. There is some reason behind this mandate that the Liberals want to press onto Canadians to remove the freedoms we have in this country to be law-abiding firearms owners.The Liberals are making life easier for violent criminals by repealing mandatory minimum sentences for gun crimes with Bill C-5. How in the world does that make sense next to removing firearms from law-abiding Canadians? The Liberals have made it easier to get bail with Bill C-75, and they are failing to stop the flow of illegal guns across the U.S. border. I would suggest that they focus their energies on doing what would make the big difference on violence in this country, because as we have heard, and it is true, in cases where a firearm is used illegally and violently, it is about the person holding that firearm.Maybe we need to do more research on who commits these crimes and why we let them out of jail over and over again to the point that, as we heard earlier today, the majority of crimes in our large cities, and New York City was actually mentioned as well, are committed by repeat offenders who get out and do it again, and then get out and do it again. The focus here is on law-abiding firearms owners: hunters, farmers and indigenous people. We support common-sense firearms policies that keep guns out of the hands of dangerous criminals.I am going to switch to some comments where there is unity in this country on firearms. I am going to quote Vice-Chief Heather Bear from the Federation of Sovereign Indigenous Nations. She said:When you go out to hunt, you're not just hunting. You're teaching your child courage and you're bonding. You are passing on protocols, ceremonial protocols, of how to look after your kill. There are the rites of passage, the reverence to the animal and the tobacco. Along with that tool come many teachings and also matters of safety. When you take a gun away, you take away the opportunity for that oral tradition to happen.I am just going to quote something I said at the Parkland Outdoor Show & Expo in Yorkton, the largest outdoor show in Canada, where the focus is on outdoor activities. I said, “The Parkland Outdoor Show & Expo champions our great outdoors heritage by celebrating nature, environment, hunting, angling, trapping, hiking, camping and more. What impacted me the most as I reflected on my experiences year after year with this event is the visible passion and joy I see for those who spend quality time with family and friends while they are teaching skills, respect and how to deeply enjoy the great outdoors to the next generation.”(2155) “On behalf of the federal Government of Canada,” I said, “and as the member of Parliament for Yorkton—Melville, serving His Majesty's Official Opposition, with an amazing group of people, under the servant leadership of the Leader of His Majesty's Loyal Opposition, I thank them for enjoying, promoting and valuing Canada's natural beauty, our heritage and outdoor traditions— ”Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (2145)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un honneur d'intervenir ce soir dans le cadre du débat sur le projet de loi C-21 pour discuter des armes à feu dans notre pays, le Canada. Je ne prends pas seulement la parole en tant que députée conservatrice. Je ne veux pas représenter qui que ce soit ou quoi que ce soit de façon inadéquate, car les personnes que je représente ici ce soir sont des gens formidables. Ce ne sont pas seulement des gens de ma circonscription, ce sont aussi des gens de partout au pays qui considèrent que ce projet de loi est, bien franchement, une mesure abominable.Je pense à tout le processus qu'a suivi le gouvernement, la coalition néo-démocrate—libérale, à toutes les contorsions auxquelles il s'est livré pour pouvoir interdire par décret certaines armes à feu, pour ensuite cibler les armes de poing, et par la suite présenter des amendements afin d'ajouter une foule d'autres armes à feu à cette liste. Ensuite, le gouvernement est revenu sur sa décision, il a retiré la liste, et maintenant, il propose seulement une définition. Quiconque a dressé cette liste pour le gouvernement a dû s'en donner à cœur joie, car il est évident que cette personne ne connaît pas les multiples armes qui se trouvent sur cette liste et ne sait pas à quel point il est ridicule qu'un aussi grand nombre de ces armes s'y retrouvent.En prenant la parole ce soir, je parle au nom de gens de partout au pays qui connaissent bien les armes à feu et qui savent exactement à quoi sert ce projet de loi. J'ai l'impression que les libéraux parlent des propriétaires d'arme à feu, des chasseurs, des agriculteurs et même des Autochtones comme si ceux-ci ne savaient pas exactement ce qui se passe, et ce sont ces gens qui dénoncent la situation.Comme c'est le cas pour bien des dossiers dont nous débattons dans cette enceinte, j'ai la ferme conviction que, de ce côté-ci de la Chambre, nous sommes ceux qui représentent la majorité des Canadiens. Nous voyons que le projet de loi dont nous sommes saisis dit une chose, mais qu'il y a par ailleurs tous ces autres amendements, que c'est un projet de loi qui ne propose rien, et que tout doit être ajouté une fois qu'ils ont fait leurs discours sur l'objet de ce projet de loi.Il est bien évident que le gouvernement et son partenaire font toutes sortes de contorsions pour essayer de savoir comment aller de l'avant et faire ce qu'ils veulent vraiment. Je peux dire sans hésitation que j'entends souvent dire que ce roi est nu. Les Canadiens voient les véritables intentions de ce gouvernement. C'est bien évident, car la plus grande partie de ce projet de loi n'a aucun bon sens.On dit que ces mesures sont censées assurer la sécurité publique et protéger les Canadiens. Pendant que le gouvernement propose ce genre de projet de loi et d'autres mesures législatives, la criminalité au Canada a augmenté de façon exponentielle. Il n'y a pas de raison évidente et rationnelle de cibler les chasseurs, les agriculteurs et les Autochtones qui utilisent les armes à feu légalement de façon responsable et sécuritaire comme moyen de lutter contre la violence à laquelle nous devons faire face et qui prend de l'ampleur au pays.Il est bien évident que ce projet de loi n'aurait pas d'effet important sur la violence dans notre pays. Les politiques de capture et de remise en liberté du gouvernement ont des conséquences brutales, car des Canadiens sont devenus des victimes à cause de ces politiques très mal conçues. Maintenant, les libéraux nous disent soudainement qu'ils vont corriger ceci ou cela. Ma foi, les choses n'auraient jamais dû se rendre au point où il faut apporter autant de correctifs après huit ans de ce gouvernement. Le nombre de crimes violents a augmenté de 32 %. Le nombre de meurtres liés aux gangs a doublé. Partout au pays, un grand nombre de personnes ont été tuées dans toutes sortes de situations, y compris des gens qui n'avaient aucun lien avec leur agresseur.(2150)Il semble que le projet de loi qui nous est présenté s'en prenne uniquement aux personnes respectueuses de la loi au Canada. C'est donc une question qui m'est posée en permanence, non seulement par les habitants de ma circonscription, mais aussi, très honnêtement, par les habitants des circonscriptions rurales de tout le pays. Nous savons que, de l'autre côté de la Chambre, il y a des députés libéraux qui ont à peine remporté leur élection dans des régions rurales du Canada. On oppose souvent l'Est à l'Ouest, mais les régions rurales du Canada restent des régions rurales, et les armes à feu que possèdent les Canadiens respectables et honnêtes ne devraient même pas être prises en considération par le gouvernement lorsqu'il tente de résoudre les problèmes liés à la montée de la violence dans notre pays. Ce sont les mauvaises obligations et les mauvaises lois des libéraux qui ouvrent de plus en plus la porte à la criminalité au Canada.La nouvelle définition proposée par les libéraux est exactement la même que l'ancienne. Il s'agit simplement d'une nouvelle présentation et d'un nouvel emballage, car cette définition décrit encore de nombreuses armes à feu utilisées légalement, utilisées correctement et qui ne font pas partie de la dynamique de la violence dans notre pays. Nous ne sommes pas favorables à la confiscation des armes à feu des agriculteurs, des chasseurs et des Autochtones respectueux de la loi, et nous sommes du bon côté de l'opinion publique canadienne sur cette question.Personne ne croit que le fait de s'en prendre aux chasseurs et aux fusils de chasse légitimes entraînera une baisse des crimes violents au pays. Cela s'inscrit dans le plan des libéraux pour distraire et diviser les Canadiens. Nous refusons d'être divisés sur cette question. Partout au pays, la majorité des Canadiens sont d'accord pour dire que l'empereur est nu. Il y a une raison derrière ce mandat que les libéraux veulent imposer aux Canadiens, pour supprimer les libertés dont nous disposons au pays qui nous permettent d'être des propriétaires d'armes à feu respectueux des lois.Avec le projet de loi C-5, les libéraux facilitent la vie des criminels violents en abrogeant les peines minimales obligatoires pour les crimes commis avec des armes à feu. En quoi est-ce logique, si l'on considère que l'on prive de leurs armes à feu des Canadiens respectueux de la loi? Les libéraux ont facilité l'obtention d'une libération sous caution avec le projet de loi C-75, mais ils ne parviennent pas à stopper l'entrée d'armes illégales depuis les États-Unis. Ils devraient concentrer leur énergie sur ce qui changerait les choses en matière de violence au pays, car, comme nous l'avons entendu, et c'est vrai, dans les cas où une arme à feu est utilisée illégalement et violemment, c'est la personne qui tient l'arme qui est en cause.Il faudrait peut-être approfondir la recherche sur les responsables de ces crimes et sur les raisons pour lesquelles ils ont été libérés à maintes reprises, au point où — comme il a été mentionné plus tôt aujourd'hui — la majorité des crimes commis dans les grandes villes, y compris New York, sont perpétrés par des récidivistes qui commettent un nouveau crime dès qu'ils sont libérés. C'est un cycle d'incarcération et de crimes sans fin. L'accent a été mis sur les propriétaires d'armes à feu qui respectent les lois: les chasseurs, les agriculteurs et les Autochtones. Nous sommes favorables aux politiques qui relèvent du gros bon sens pour encadrer les armes à feu pour que ces dernières ne se retrouvent pas dans les mains des criminels dangereux.J'aimerais vous faire part de certaines observations qui font consensus dans notre pays à propos des armes à feu. Voici un extrait d'une citation de la vice-cheffe Heather Bear, de la Fédération des nations autochtones souveraines: Quand on va à la chasse, ce n'est pas seulement pour chasser. C'est l'occasion d'enseigner le courage à son enfant et de tisser des liens avec lui. La chasse sert à transmettre des protocoles, des protocoles de cérémonie, sur la manière d'agir après avoir tué un animal. Il y a des rites de passage, la révérence à l'animal et le tabac. La chasse est un outil pour transmettre de nombreux apprentissages, y compris les notions de sécurité. Quand l'accès à une arme devient interdit, c'est toute la tradition orale par l'entremise de la chasse qui est perdue.Je vais répéter ce que j'ai dit au Parkland Outdoor Show and Expo de Yorkton, la plus grande exposition sur les activités de plein air au Canada: « Le Parkland Outdoor Show and Expo met l'accent sur nos merveilleuses activités de plein air en célébrant la nature, l'environnement, la chasse, la pêche, le piégeage, la randonnée, le camping et plus encore. Ce qui m'a frappée le plus, en réfléchissant à ma participation à cet événement au fil des ans, c'est la passion et la joie évidentes qu'on peut lire sur les visages de tous ceux qui passent du temps de qualité avec leurs parents et amis tout en enseignant à la prochaine génération des techniques, ainsi que le respect et la façon d'apprécier au maximum nos merveilleuses activités de plein air. »(2155)« Au nom du gouvernement fédéral du Canada, ai-je ajouté, et en tant que députée de Yorkton-Melville et membre de l'opposition officielle de Sa Majesté avec un groupe de gens incroyables sous le leadership engagé du chef de la loyale opposition de Sa Majesté, je les remercie de promouvoir et de valoriser les beautés naturelles du Canada, notre patrimoine et nos traditions de plein air... »C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stageRestricted firearmsViolent crimeCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2200)[English]Madam Speaker, I do appreciate the question.The truth of the matter is the focus of the Liberal government needs to be on the people who commit violence with firearms.Hunters, farmers and indigenous people using their firearms in the way that I described here today have nothing to do with the violence in Canada. If the Liberals want to deal with ghost guns, it is a great idea but they do not have to take away the opportunity for the majority of Canadians who want to have a firearm to use them.Mark Ryckman, Ontario Federation of Anglers and Hunters said, “Firearms are not the disease, particularly in a nation like Canada with robust gun laws.”Mme Cathay Wagantall: (2200)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie le député de sa question.La vérité, c'est que le gouvernement libéral doit se concentrer sur les personnes qui commettent des actes de violence avec des armes à feu.Les chasseurs, les agriculteurs et les Autochtones qui utilisent leurs armes à feu de la manière que j'ai décrite ici aujourd'hui n'ont rien à voir avec la violence au Canada. Si les libéraux veulent s'occuper des armes fantômes, je pense que c'est une excellente idée, mais ils n'ont pas à priver la majorité des Canadiens qui veulent avoir une arme à feu de la possibilité de s'en servir.Mark Ryckman, de la Fédération des pêcheurs et chasseurs de l'Ontario, a déclaré: « Les armes à feu ne sont pas la maladie, en particulier dans un pays comme le Canada, qui est doté de lois rigoureuses sur les armes à feu. »C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stageKevinLamoureuxWinnipeg NorthPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2200)[English]Madam Speaker, the Liberals and their NDP partners in crime have succeeded in shutting down debate on Bill C-21, a bill that would not prevent a single drug dealer or a gang member from obtaining an illegal gun, because it is focused entirely on law-abiding Canadians.Mme Cathay Wagantall: (2200)[Traduction]Madame la Présidente, les libéraux et leurs complices du NPD ont réussi à imposer la clôture pour le débat sur le projet de loi C-21, un projet de loi qui ne fera rien pour empêcher les revendeurs de drogue et les membres de gangs d'obtenir des armes à feu illégales, parce qu'il cible exclusivement les Canadiens respectueux des lois. C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall: (2200)[English]Madam Speaker, I would like to tell the member that I will not take any of that kind of treatment. I make my decisions about what I am going to say on this floor. They talk about us. The vitriol in this House that is sent in this direction over and over again is despicable. I have no desire to answer the member's questions because there is no purpose to them. We know there is a new Liberal firearms advisory panel being created. I would not be surprised if it has already been created, and that is why Canadians have no confidence in any decisions made by the government.Mme Cathay Wagantall: (2200)[Traduction]Madame la Présidente, je voudrais dire au député que je n'accepterai pas ce genre de traitement. Je décide moi-même de ce que je veux dire dans cette enceinte. Ils parlent de nous. Nous sommes constamment la cible de propos vitrioliques à la Chambre, et c'est odieux. Je n'ai aucune envie de répondre aux questions du député parce qu'elles n'ont aucune pertinence. Nous savons que les libéraux sont en train de mettre sur pied un nouveau groupe consultatif sur les armes à feu. Je ne serais pas surprise d'apprendre qu'il a déjà été créé, et voilà pourquoi les Canadiens n'ont aucune confiance dans les décisions prises par le gouvernement.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stagePeterJulianNew Westminster—BurnabyCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (2230)[English]Madam Speaker, this member does represent a large indigenous community in his riding. He said there are 42 communities. I was wondering, out of those communities, how many support Bill C-21.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (2230)[Traduction]Madame la Présidente, le député représente une importante communauté autochtone dans sa circonscription. Il a dit qu'il y avait 42 collectivités. Je me demandais combien de ces collectivités appuient le projet de loi C-21.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlIndigenous peoplesLaw, justice and rightsReport stageEricMelilloKenoraEricMelilloKenora//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2250)[English]Madam Speaker, it is an honour to be able to rise in this House once again to speak on behalf of the great people from southwest Saskatchewan, which is obviously one of the largest rural areas in the entire country. It is really important to remember that we talk about the differences throughout the country. There are rural areas all across Canada. However, it seems that when we talk about this particular issue there are a lot of urban versus rural perspectives. It is important that we bring our own unique perspectives, because somebody from urban Canada would have a different perspective from somebody from rural Canada.The job of the government is to build trust with people from both portions of society, not to pick one side or the other but to deal with both aspects of it. All my colleagues here on the opposition side represent both urban and rural ridings, and we do a fantastic job of making sure that we represent both perspectives as we talk about this topic tonight.One thing I want to do right off the top is really delve into what it is like growing up in rural Saskatchewan. At times the government forgets just exactly what that is like. If one was to talk to many of the rural members here or go back home and talk to a lot of the people who live in a lot of the small towns and even in some of the cities in Saskatchewan, and ask them what was one of their favourite gifts they ever got for Christmas as a youngster, one of the top items would be a Daisy Red Ryder BB gun. It was a beautiful thing, a lever-action BB gun. I remember getting one when I was six or seven years old. I spent countless hours out in the backyard of our farm shooting pop cans or some birds in the yard, things like that, and learning the proper mechanics of how to properly handle and properly store a firearm, obviously one that was safe for a young person to handle. Many people all across this country do that.As I grew older, of course, I moved to a .22 and started to see some larger calibres. The most important part was when I was 12 years old, the age I was able to go and get my hunter safety course. It is a course of several meetings in the evenings. We took it at one of the schools in one of the small towns. That was where we went through the very important elements of, again, proper handling, proper usage, proper storage and transportation of firearms, the different classes of firearms, the different species that people were allowed to hunt in Canada, species that one has to be licensed to hunt, and species that could be hunted in open season. That was a very formative and important part of culture in rural Canada. It is almost like a rite of passage of sorts.Later on in life, as regulations advanced and changed, we went from having things like a firearms licence to having a possession and acquisition licence. It is extremely important that we talk about that process as we go through this debate here tonight.If all we heard was what the Liberals and the NDP wanted to talk about, they would have us believing that everybody has unfettered access to all kinds of firearms that could do all kinds of different things. The reality could not be any further from that.The reality is that we do have a very stringent, legal and regulatory system that people have to abide by if they want to be able to acquire, possess and transport firearms. It is a very good system. It is a long process to go through, but I do think it is very fair. When we look at the way our system is, it is a privilege to be able to have a firearm in this country. It is important that we do have a strong but fair legal system around that.Nobody here is objecting to the system that we have in place, because, for the most part, it is a good system. It is important for people who do not have firearms or people who are not necessarily interested in firearms but might be interested in the debate here tonight to know and understand that we do have a very robust and comprehensive legal system around firearms.Let us get to the next part of the debate tonight. One of the fundamental things that we always have to talk about in the House of Commons is trust. Does the government trust the people? Do people trust the government? What has the government done to earn people's trust when we talk about firearms?(2255)Well, we know the Liberals had the massive debacle with the long gun registry. In the 2019 election, one of their next failed ideas was to have a big, expensive buyback program. They said the buyback program was going to cost between $400 million and $600 million. Given that the long gun registry program, which was only supposed to cost $1 million or $1.5 million, turned into an over $1-billion program, people have a right to be skeptical of them.In 2019, the Liberals rolled out another plan for a buyback program for all the types of guns the Liberals do not like. However, lo and behold, nobody out there was interested in participating in this program and was willing to administer it, so the government had to back away from it. Fast-forward to 2021, and that is where we see the original proposal of Bill C-21.It is important to note that the original part of it was about having a buyback program for barred firearms. The Liberals were maybe going to allow municipalities to ban handguns, and they were going to supposedly increase criminal penalties for gun smuggling and trafficking. There have been various legislative attempts by the government around sentencing. That is an issue for another time. I may be able to get to it tonight, but we shall see.We are still waiting for details of the buyback program from that original announcement in 2021. The Liberals floated a few ideas out there. There were a few different things that happened, but ultimately nothing really came of it. We are currently going through the budget again, and there is still no allocation in the federal budget for a buyback program, yet that was part of the original intent of Bill C-21.What we saw after the budget was announced is that the Liberals came up with a bit of a buyback program, but it is not for firearms that have already been lawfully acquired by citizens of Canada. Instead, they are looking at purchasing firearms back from dealers. Supposedly it will cost $700,000. We are still waiting to see how that program is going to be implemented and what it is going to look like. It will most likely have to do with the list of firearms that will come through Bill C-21.Again, we have talked about trust. What has the government done to earn the trust of Canadians? As we look at the way Bill C-21 has unfolded not only before the House but also in committee, we have Liberals dropping big amendments with big comprehensive packages of firearms that are going to be banned, and all different kinds of styles.That is another thing the Liberals have done. They have talked about this made-up term “assault-style firearm”. It is important to note one of the key terms in there, the word “style”. Based on what the Liberals described, it is about the way a firearm might look. That leads to the issue at hand: Do people trust the government with whether or not it is going to ban hunting rifles? We hear about that a lot, and it has been brought up a lot in this debate tonight.Based on the way the Liberals have described the “assault” style, it could be a gun with a black stock on it or a camo pack on it, and it looks like it could be an assault-style gun. However, the Liberals are not concerned about the function of it. It could be a hunting rifle. It may fit perfectly within the parameters of what is acceptable as a hunting rifle. The Liberals have sowed a lot of fear and distrust in people who like to go out and hunt as part of their culture and way of life, and simply because of the colour of a gun, they may be looking at banning it.The Liberals have created this committee program that is going to go ahead with a fixed date. It will decide whether a firearm should be banned or not. The bill we are debating tonight is going to set a date and it will be everything after that. That is where the problem lies.When the Liberals use made-up terms like “assault-style firearm”, it leaves the door open to a vague description that does not have anything to do with the reality of how a firearm functions but is rather about how it looks. Then we will have a committee, which will obviously be hand-picked by the Liberals, with people who will not necessarily be acting in the best interests of these lawful Canadians, who are among the most vetted citizens in this country.The Conservatives want to see a fact-based approach that takes into consideration people from rural Canada and urban Canada and that looks at what our professionals and experts are actually saying, not just what a bunch of activists are saying.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2250)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un honneur de prendre à nouveau la parole à la Chambre des communes pour défendre les intérêts des braves gens du Sud-Ouest de la Saskatchewan, qui est clairement l'une des plus grandes régions rurales de notre pays.Il est primordial de ne pas oublier que notre débat doit tenir compte des différences à l'échelle de notre pays. Le Canada compte de nombreuses régions rurales sur tout son territoire. Toutefois, on dirait que le débat sur cet enjeu en particulier est divisé entre le point de vue des régions rurales et celui des zones urbaines. Il est important de présenter nos points de vue respectifs, car les Canadiens des zones urbaines n'ont pas la même réalité que les Canadiens des régions rurales.Il incombe au gouvernement de bâtir un lien de confiance avec les Canadiens appartenant à l'une ou l'autre de ces réalités, de ne pas favoriser un côté plus que l'autre, et de tenir compte de tous les aspects. Les députés conservateurs représentent des circonscriptions rurales et urbaines. Mes collègues et moi accomplissons un travail remarquable pour défendre les intérêts de chacune de ces réalités dans le cadre du débat actuel sur ce sujet.Je veux m'attarder d'entrée de jeu sur ce que c'est que de grandir dans les campagnes de la Saskatchewan. Parfois, le gouvernement oublie tout simplement en quoi cela consiste au juste. Si on discutait avec beaucoup des députés qui viennent de régions rurales ou qu'on allait dans ma circonscription pour parler aux résidants des nombreuses petites localités, voire de certaines villes de la Saskatchewan, et qu'on leur demandait quel avait été l'un de leurs cadeaux de Noël préférés lorsqu'ils étaient petits, le fusil à balles BB Daisy Red Ryder serait en tête de liste.C'était un cadeau magnifique, un fusil à balles BB à levier. Je me souviens d'en avoir reçu un lorsque j'avais 6 ou 7 ans. J'ai passé un nombre incalculable d'heures dans la cour arrière de la ferme familiale à tirer sur des canettes ou des oiseaux, des choses du genre. J'ai ainsi appris comment bien manipuler et bien ranger une arme à feu, une qui pouvait évidemment être manipulée sans danger par un jeune. Un grand nombre de personnes font la même chose partout au pays.En grandissant, je suis évidemment passé à une carabine de calibre 22 et à de plus gros calibres. J'ai franchi une étape très importante de ma vie à l'âge de 12 ans, lorsque j'ai pu suivre un cours de sécurité pour les chasseurs, qui consistait en plusieurs rencontres le soir. J'ai suivi ce cours à l'école d'une petite ville. On y apprenait des choses très importantes, comme le maniement approprié, l'usage approprié, l'entreposage approprié et le transport des armes à feu, les différentes catégories d'armes à feu, les différentes espèces qu'on avait le droit de chasser au Canada, les espèces pour lesquelles il fallait détenir un permis de chasse, et celles qu'on pouvait chasser pendant la saison de la chasse. C'était une étape formative très importante de la vie en milieu rural au Canada. On pourrait presque dire que c'était une sorte de rite de passage. Plus tard, à mesure que la réglementation changeait et évoluait, nous sommes passés du permis d'armes à feu au permis de possession et d'acquisition. Il est extrêmement important de parler de ce processus à mesure que le débat de ce soir progresse.Si on n'entendait parler que des sujets que les libéraux et les néo-démocrates souhaitent aborder, on pourrait croire que n'importe qui peut avoir librement accès à toutes sortes d'armes à feu permettant de faire une foule de choses. C'est tout le contraire. La réalité, c'est que nous avons des lois et une réglementation très strictes que les gens doivent respecter s'ils veulent pouvoir acquérir, posséder et transporter des armes à feu. C'est un très bon système. Le processus qu'il faut suivre est long, mais je pense qu'il est très équitable. Si l'on considère notre système tel qu'il est, c'est un privilège de pouvoir posséder une arme à feu au Canada. Il est important que nous disposions d'une législation solide mais équitable.Personne ici ne s'oppose au système qui est en place, car il s'agit essentiellement d'un bon système. Il est important que les personnes qui ne possèdent pas d'armes à feu ou qui ne s'intéressent pas nécessairement aux armes à feu, mais qui s'intéressent possiblement au débat de ce soir comprennent que nous avons une législation très robuste et complète en matière d'armes à feu.Passons à la suite du débat de ce soir. L'un des éléments fondamentaux dont nous devons toujours parler à la Chambre des communes est la confiance. Le gouvernement fait-il confiance aux citoyens? Les citoyens font-ils confiance au gouvernement? Qu'a fait le gouvernement pour gagner la confiance des gens dans le domaine des armes à feu?(2255)Eh bien, nous savons à quel point le registre des armes d'épaule a été un fiasco pour les libéraux. Puis, lors de la campagne électorale de 2019, les libéraux ont eu la mauvaise idée de proposer la mise en place d'un vaste et coûteux programme de rachat. Ils avaient dit que ce programme coûterait entre 400 et 600 millions de dollars. Étant donné que le programme d'enregistrement des armes d'épaule, qui était censé coûter seulement 1 ou 1,5 million de dollars, a fini par coûter plus de 1 milliard de dollars, les gens ont le droit d'être sceptiques.En 2019, les libéraux ont présenté un autre plan pour racheter tous les types d'armes à feu qu'ils n'aiment pas. Cependant, comme personne ne souhaitait participer à ce programme et n'était prêt à l'administrer, le gouvernement a dû y renoncer. Transportons-nous maintenant en 2021, lorsque la première mouture du projet de loi C-21 a été présentée.Il est important de souligner que, à l'origine, le gouvernement cherchait à mettre en place un programme de rachat des armes à feu interdites. Les libéraux allaient peut-être permettre aux municipalités d'interdire les armes de poing, et ils étaient censés augmenter les sanctions pénales pour la contrebande et le trafic d'armes. Le gouvernement a tenté à diverses reprises de légiférer en matière de peine. J'en parlerai une autre fois, peut-être ce soir si j'en ai le temps. On verra bien.Nous attendons toujours les détails du programme de rachat annoncé en 2021. Les libéraux ont proposé quelques idées, quelques trucs ont eu lieu, mais cela n'a pas vraiment donné quoi que ce soit. Nous sommes en train de réexaminer le budget et il ne prévoit aucune somme pour un programme de rachat, alors que ce programme devait être l'un des éléments du projet de loi C-21, à l'origine.Après la publication du budget, les libéraux ont concocté une sorte de programme de rachat. Il ne vise toutefois pas les armes à feu qui ont déjà été achetées légalement par des citoyens canadiens. Il s'agirait plutôt de racheter des armes qui se trouvent dans des commerces d'armes. Ce programme coûtera apparemment 700 000 $. Nous attendons toujours de voir la forme qu'il prendra et comment il sera mis en œuvre. Il aura fort probablement un lien avec la liste d'armes à feu qui sera établie à partir du projet de loi C-21.Nous avons parlé de confiance, une fois de plus. Que fait le gouvernement pour mériter la confiance des Canadiens? Pendant les travaux autour au projet de loi C-21 à la Chambre et au sein du comité, les libéraux sont arrivés subitement avec d'énormes amendements et de longues listes d'armes, de styles très divers, qui seraient interdites.Voilà une autre chose que les libéraux ont faite. Ils ont employé une expression qu'ils ont inventée, à savoir celle d'« arme à feu de style arme d'assaut ». Il est important de noter l'emploi du mot « style » dans cette expression. D'après la description qu'en font les libéraux, il semble que ces armes à feu soient reconnaissables à leur apparence. Cela nous amène à la question qui nous préoccupe: les Canadiens font-ils confiance au gouvernement pour ce qui est d'interdire ou non les fusils de chasse? C'est quelque chose dont il est souvent question, et qui a été soulevé à maintes reprises ce soir.D'après la façon dont les libéraux décrivent ce type d'armes à feu, une arme munie d'une crosse de couleur de noire ou une arme à motif camouflage pourraient être considérées comme des armes d'assaut. Cependant, les libéraux ne tiennent pas compte de l'usage auquel une arme est destinée. Il pourrait s'agir d'un fusil de chasse, dans le sens où cette arme correspond aux critères qui définissent un fusil de chasse autorisé. Les libéraux ont suscité beaucoup de crainte et de méfiance parmi les adeptes de la chasse qui pratiquent cette activité pour des raisons culturelles ou en raison de leur mode de vie. Or, le gouvernement cherche à interdire des armes à feu en raison de leur couleur.Les libéraux ont prévu l'établissement de ce comité qui commencera à se réunir à une certaine date. Il décidera si une arme à feu devrait être interdite ou non. Le projet de loi dont nous débattons ce soir fixera une date, et le reste suivra. C'est là que le bât blesse.Lorsque les libéraux utilisent des expressions de leur cru comme « arme à feu de style arme d'assaut », ils laissent la porte ouverte à une description vague qui n'a rien à voir avec le véritable fonctionnement de l'arme à feu et a tout à voir avec son apparence. Puis, il y aura un comité, dont les membres seront évidemment choisis par les libéraux, mais qui n'agiront pas nécessairement dans l'intérêt de ces Canadiens respectueux des lois, eux qui font partie des citoyens faisant l'objet du plus grand nombre de contrôles au pays.Les conservateurs demandent une approche fondée sur les faits, qui tient compte des habitants des régions rurales et des régions urbaines du Canada et qui s'appuie sur l'avis des professionnels et des experts, et non seulement sur ceux d'un groupe d'activistes.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stageRestricted firearmsMikeLakeHon.Edmonton—WetaskiwinKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer: (2300)[English]Madam Speaker, when the Liberals are in trouble, they like to refer to Stephen Harper rather than talk about the issue at hand. The facts on the ground and the reality from 10 years ago are different than they are today. Ten years ago, violent crime was down 20%. Despite all the money the Liberals have spent, violent crime is up 32%, but even worse, gang-related crime is up 98%. All this comes from the Statistics Canada website, a government website that has that information. That is extremely important.We talk about the illegal guns coming across the borders and the ones being used in the commission of crimes, and the vast majority of them are falling into the hands of gang members, who are not law-abiding citizens. They are not legally and lawfully obtaining these firearms. We want the Liberals to continue to focus on illegally obtained firearms, but we are not seeing that approach when we talk about Bill C-21.M. Jeremy Patzer: (2300)[Traduction]Madame la Présidente, lorsque les libéraux sont en difficulté, ils aiment faire allusion à Stephen Harper plutôt que de parler du problème. Les faits sur le terrain et la réalité d'il y a 10 ans sont différents de ce que nous observons aujourd'hui. Il y a dix ans, les crimes violents avaient baissé de 20 %. Malgré tout l'argent que les libéraux ont dépensé, les crimes violents ont augmenté de 32 %, et pire encore, les crimes liés aux gangs ont augmenté de 98 %. Ces données proviennent du site Web de Statistique Canada, site Web gouvernemental. C'est extrêmement important.La grande majorité des armes illégales qui traversent les frontières et des armes qui sont utilisées pour commettre des crimes tombent entre les mains de membres de gangs, qui ne sont pas des citoyens respectueux des lois. Ils n'obtiennent pas ces armes à feu de manière légale et licite. Nous voulons que les libéraux continuent à se concentrer sur les armes à feu obtenues illégalement, mais nous ne voyons pas cette approche dans le projet de loi C-21.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)DisinformationGovernment billsLaw, justice and rightsReport stageRestricted firearmsKevinLamoureuxWinnipeg NorthPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer: (2300)[English]Madam Speaker, what is important is that when we are trying to focus on and deal with a very serious issue such as ghost guns, it is being tied in with something else. That is the problem. If we want to focus solely on ghost guns, then let us focus solely on ghost guns, but that is not what is happening here.As for current firearms, I mentioned in my speech that it is not necessarily about what is going to be happening today; it is what is going to be happening after the set date the Liberals are proposing for this new committee to come in. That is the opportunity and the window for hunting rifles and already lawfully and legally obtained firearms to be seized by the government. That is what we are concerned about. We do not know who the Liberals are going to appoint to that committee to be the ones deciding what kinds and types of firearms are going be included, and we know that the definition the Liberals keep trying to tell us about is not based on any kind of science or reality.M. Jeremy Patzer: (2300)[Traduction]Madame la Présidente, il est important de mentionner que nous aimerions nous concentrer sur les mesures visant à lutter contre les armes fantômes, un problème très grave, mais que celles-ci sont intégrées à un projet de loi qui comprend toutes sortes d'autres mesures. Voilà le problème. Nous aimerions bien nous concentrer sur les armes fantômes, mais ce n'est pas ce que fait le gouvernement dans ce projet de loi.Pour ce qui est des armes à feu actuelles, j'ai mentionné dans mon discours que le problème n'est pas nécessairement ce qui se produit aujourd'hui, mais plutôt ce qui se produira après la date à laquelle les libéraux proposent d'instaurer ce nouveau comité. C'est la possibilité que le gouvernement saisisse des fusils de chasse et des armes à feu obtenues légalement. Voilà ce qui nous préoccupe. Nous ne savons pas qui les libéraux nommeront au sein de ce comité pour décider quels types d'armes à feu seront incluses, et nous savons que la définition que les libéraux nous servent constamment n'est fondée ni sur des données scientifiques ni sur la réalité.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsReport stagePeterJulianNew Westminster—BurnabyWarrenSteinleyRegina—Lewvan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (2300)[English]Madam Speaker, the Liberals and the NDP have asked the same question. I have contact with one of my good friends in the firearms community, who said the SKS rifle, which is traditionally used by first nations hunters, is one of the rifles that will be caught up in this ban. The Liberals and NDP can make this up all they want. I will not believe what the member for New Westminster—Burnaby says because, quite frankly, he has not been telling the truth the whole night. To my friend from Cypress Hills—Grasslands, would you be willing to say that more guns will be caught up in this ban than—M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (2300)[Traduction]Madame la Présidente, les libéraux et les néo-démocrates ont posé la même question. Un de mes bons amis, spécialiste des armes à feu, m'a dit que la carabine SKS, qui est traditionnellement utilisée par les chasseurs des Premières Nations, sera une des armes visées par cette interdiction. Les libéraux peuvent inventer ce qu'ils veulent. Je ne crois pas ce que dit le député de New Westminster—Burnaby parce que, franchement, il a passé la soirée à dire des contrevérités.Je m'adresse à mon collègue de Cypress Hills—Grasslands. Seriez-vous prêt à dire qu'un plus grand nombre d'armes à feu seront visées par cette interdiction que…C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsReport stageJeremyPatzerCypress Hills—GrasslandsCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer: (2305)[English]Madam Speaker, this gets to the whole point about what the function of the firearm is. The SKS, to the member's question, is quite clearly a hunting rifle. It is used for hunting, yet we see it repeatedly come up with Bill C-21 as a constant problem. We want to make sure that firearms legislation is actually based on reality, on real facts and on the function of the firearm. We are not seeing that from the Liberals. This is a great question, because many people are concerned about it. It is a very popular gun because it is accurate, it is reliable and it works fantastically for hunting.M. Jeremy Patzer: (2305)[Traduction]Madame la Présidente, cela nous ramène directement à la fonction de la SKS. Pour répondre à la question de notre collègue, la SKS est manifestement une arme de chasse. Elle est utilisée pour la chasse, mais on la voit constamment mentionnée dans le contexte du projet de loi C-21 comme étant un problème. Il faut voir à ce que les mesures législatives concernant les armes à feu soient fondées sur la réalité, sur des faits réels et sur la fonction des armes. Ce n'est toutefois pas ce que font les libéraux. Il s'agit d'une excellente question, car elle préoccupe beaucoup de gens. C'est une arme très populaire parce qu'elle est précise et fiable et qu'elle convient merveilleusement à la chasse.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsReport stageCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingTracyGrayKelowna—Lake Country//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (2315)[English]Madam Speaker, the member from the NDP keeps bringing up that they had these two amendments. This simply changed the definition but changes nothing in the act.As well, my colleague is completely right. The second part of it is that it will leave a backdoor registry open that has no oversight whatsoever from committee, and the advisory council can put any gun they want on it. That is what Conservatives have been talking about all night. If there is one thing that we are not going to trust, it is the NDP coalition with the Liberals protecting law-abiding firearms owners.What does my colleague think about that?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (2315)[Traduction]Madame la Présidente, le député néo-démocrate ne cesse de rappeler qu'ils ont fait retirer ces deux amendements. Cela n'a fait que modifier la définition, mais n'a rien modifié à la loi.Ma collègue a tout à fait raison. Ensuite, le projet de loi laissera ouvert un registre déguisé qui ne fera l'objet d'aucune surveillance de la part du comité, et le comité consultatif pourra y inscrire toutes les armes qu'il voudra. C'est ce dont les conservateurs ont parlé toute la soirée. S'il y a une chose à laquelle nous ne ferons pas confiance pour protéger les propriétaires d'armes à feu respectueux des lois, c'est bien la coalition néo-démocrate—libérale.Que pense ma collègue de tout cela?C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsReport stageRestricted firearmsTracyGrayKelowna—Lake CountryTracyGrayKelowna—Lake Country//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (2335)[English]Madam Speaker, it is a pleasure tonight to speak to Bill C-21. Even though I represent an urban riding, I can say there is a lot of interest in that bill. Saskatchewan firearms owners are respectful; they are law-abiding citizens and many feel that the bill is simply an infringement on their rights.When Bill C-21 came forward last fall, I was kind of hopeful it would include measures that would be tough on crime and crack down on illegal smuggled handguns, which are part of the 32% increase in violent crime since the current government took office eight years ago.First off, I want to thank the grassroots movement in this country, like hunters, sport shooters, indigenous groups and farmers, who really are concerned about their livelihood. They are concerned about their sport, their culture and, above all, their public safety for pushing back against the Liberal Party's agenda.Many amendments, as we know, came forward. Many were pushed aside by the government, as Conservatives on the public safety committee listened to the testimony and recognized the many flaws in Bill C-21. A major concern with the legislation, and we have heard it a lot tonight, is that it would target competitive sport shooters in such a way that it could lead to the demise of the sport.The legislation would effectively mean that those who use lawfully obtained handguns to participate in internationally recognized sport would no longer be able to do so. The bill would outlaw competitive sport shooting, except for individuals who are already training for the Olympics. The amendment that was put forward by our party would have allowed members of the International Practical Shooting Confederation to continue to participate in their sport, but it was voted down.I want to talk about my province of Saskatchewan, and I want to thank the leadership of the provincial government, because it is well ahead of the federal Liberals. Back in September 2021, the Province of Saskatchewan appointed its own chief firearms officer, proactively getting ahead of the Liberal government. Saskatchewan has several concerns with respect to Bill C-21, and the ability for the new legislation to be effectively implemented while supporting impacts on public safety.I consulted with Robert Freberg. Many members know Mr. Freberg. He is the chief firearms officer for Saskatchewan, and I think he is nationally recognized as the expert in this field. Many of the initiatives in the legislation before us would rely heavily on both law enforcement and the ability for chief firearms officers across Canada to issue prohibitions, revocations and refusals of licence, and to be the primary resource to investigate public safety concerns related to firearms.Mr. Freberg has told us that the Province of Saskatchewan has been so successful in this area, since the province has not only designated its own provincial chief firearms officer, but it has also established the provincial firearms office, which is currently supporting law enforcement efforts to deal with the illegal use and possession of firearms. This includes mental health; domestic abuse; criminal activities; and enhancing overall education, which is a big one, around safe storage and proper licensing.The Firearms Act clearly states that Canada should negotiate a federal contribution agreement with the provincial CFOs, which has not occurred since Saskatchewan and its neighbouring province to the west, Alberta, actually took over CFO positions back in 2021.(2340) The Province of Saskatchewan is currently funding 100% of the work currently being performed not only by Mr. Freberg, who is the chief firearms officer, but also by the entire office. It has also provided significant additional funding for the establishment of a new provincial firearms ballistics lab to assist with law enforcement on firearms involved in criminal investigations. This, I might add, is with no financial support, again, from the federal government.Currently, it can take two years for results for exhibits that have been submitted by police to the federal ballistics lab for testing. This actually occurred after the RCMP closed several provincial labs, including the one in Saskatchewan, which previously supported those important law enforcement needs and initiatives. How could Bill C-21 be successful if the agencies responsible for the overall implementation and enforcement are not adequately funded and are now being asked to do much more with much less? I would say my province has spent over $9 million and is waiting for even a dime from the federal government to help it out. Let us keep in mind that we started a chief firearms office nearly a year and a half ago, because Saskatchewan did not trust the federal government.Many of the announcements around the May 2020 order in council handgun ban and Bill C-21 have severely impacted the focus on the Canadian firearms program and its performance in the critical public safety investigations required, as they are now negatively impacting managing the fallout of excessive call volume from licensed firearms owners due to the hastily announced legislation that was put in place with absolutely no consultation or input from them. Many law-abiding firearms owners continue to experience lengthy delays, some actually over a year now, trying to simply renew or acquire a firearms licence. How can they stay in compliance or be properly licensed if they cannot even communicate with the Canadian firearms program due to the program now being fully inundated with call traffic?The current handgun freeze and subsequent inability for law-abiding firearms owners to acquire or even transfer a handgun has significantly impacted not only public safety but also the financial investment and loss in value that these individuals in my province are now experiencing. If an individual should become deceased or even experience a health or financial issue that creates a situation where they would like to initiate a legal transfer to another licensed individual, today, they simply cannot do that. This results in the individual having to surrender the restricted firearms to the police for destruction, or having to engage the extremely limited scope of services for a very specialized licensed dealer or exporter.Dealers can purchase, as we know. However, given that there is an extremely limited market for resale, they are unlikely ever to participate. There is no buyback program, as currently stated in the May 2020 OIC. Given that there would be no current provisions to ever grandfather the existing owners, as there previously were under the regulations in 12(6), which allowed for the transfer to still occur between licensed grandfathered individuals, there is a high likelihood that these current firearms could become diverted in some circumstances rather than staying registered and managed as they presently are.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (2335)[Traduction]Madame la Présidente, c'est avec plaisir que je prends la parole ce soir au sujet du projet de loi C-21. Même si je représente une circonscription urbaine, je peux dire que ce projet de loi suscite beaucoup d'intérêt. Les propriétaires d'armes à feu de la Saskatchewan sont respectueux; ce sont des citoyens respectueux de la loi et bon nombre d'entre eux estiment que le projet de loi porte tout simplement atteinte à leurs droits. Lorsque le projet de loi C-21 a été présenté, l'automne dernier, j'espérais qu'il contienne des mesures de lutte contre la criminalité et contre la contrebande des armes de poing, qui contribuent à l'augmentation de 32 % des crimes violents observée depuis l'arrivée au pouvoir du gouvernement actuel il y a huit ans. Tout d'abord, je tiens à remercier le mouvement populaire au pays, qui compte les chasseurs, les tireurs sportifs, les groupes autochtones et les agriculteurs, qui s'inquiètent vraiment au sujet de leur gagne-pain. Ces gens s'inquiètent de l'avenir de leur sport, de leur culture et, surtout, de la sécurité publique et ils s'opposent au programme du parti libéral. Comme nous le savons, de nombreux amendements ont été proposés. Beaucoup ont été écartés par le gouvernement, alors que les conservateurs du comité de la sécurité publique ont écouté les témoignages et ont reconnu les nombreuses lacunes du projet de loi C-21. Une des principales préoccupations concernant cette loi, nous l'avons entendu à plusieurs reprises ce soir, c'est qu'elle ciblerait les tireurs sportifs de compétition au point où elle pourrait conduire à la disparition de leur sport. Le projet de loi signifie que les personnes qui se sont légalement procuré une arme de poing pour participer à un sport reconnu internationalement ne pourraient plus pratiquer leur discipline. Le projet de loi rendrait illégaux les sports de tir, sauf pour les tireurs qui s'entraînent déjà pour les Jeux olympiques. L'amendement présenté par notre parti aurait permis aux membres de la Confédération internationale de tir pratique de continuer de pratiquer leur sport, mais il a été rejeté.J'aimerais parler de ma province, la Saskatchewan. Je remercie le gouvernement provincial de son leadership, car il a une nette longueur d'avance sur les libéraux fédéraux. En septembre 2021, la province de la Saskatchewan a nommé son propre contrôleur des armes à feu, devançant de manière proactive le gouvernement libéral. La Saskatchewan a plusieurs préoccupations au sujet du projet de loi C-21, notamment la possibilité de mettre en œuvre efficacement les nouvelles dispositions législatives tout en offrant un soutien adéquat aux organismes de sécurité publique pour gérer l'incidence qu'elles auront sur eux.J'ai consulté Robert Freberg, que beaucoup de députés connaissent. C'est le contrôleur des armes à feu de la Saskatchewan, et je crois qu'il est reconnu à l'échelle nationale à titre d'expert dans le domaine. Bon nombre des initiatives proposées dans le projet de loi reposent fortement sur l'application de la loi et la capacité des contrôleurs d'arme à feu partout au Canada d'émettre une ordonnance d'interdiction, de révoquer un permis, de refuser un permis et de tenir lieu de ressource principale pour enquêter sur les problèmes de sécurité publique liés aux armes à feu.M. Freberg nous a dit que la Saskatchewan a très bien réussi dans ce domaine parce que la province a nommé un contrôleur des armes à feu, mais elle a également un bureau des armes à feu qui soutient en ce moment les efforts d'application de la loi pour contrer l'utilisation et la possession illégales des armes à feu. Cela comprend la santé mentale, la violence familiale, les activités criminelles et l'amélioration de l'éducation générale, ce qui est important, à propos de l'entreposage sécuritaire et les permis appropriés.La Loi sur les armes à feu prévoit clairement que le Canada devrait négocier un accord de contribution fédéral avec les contrôleurs provinciaux des armes à feu, ce qui n'est pas arrivé depuis que la Saskatchewan et sa province voisine à l'ouest, l'Alberta, ont nommé des contrôleurs en 2021.(2340)La province de la Saskatchewan finance actuellement 100 % du travail effectué non seulement par M. Freberg, qui est le contrôleur des armes à feu, mais aussi par tout le bureau. La province a également fourni des fonds supplémentaires importants pour la création d'un nouveau laboratoire provincial de balistique des armes à feu afin d'aider les forces de l'ordre à faire respecter la loi pour les armes à feu concernées par les enquêtes criminelles. J'ajouterai qu'il n'y a pas de soutien financier, encore une fois, de la part du gouvernement fédéral.À l'heure actuelle, il faut parfois deux ans pour obtenir les résultats des pièces à conviction qui ont été soumises par la police au laboratoire balistique fédéral aux fins de tests. C'est le cas depuis que la GRC a fermé plusieurs laboratoires provinciaux, y compris celui de la Saskatchewan, qui soutenaient auparavant ces importants besoins et initiatives en matière d'application de la loi. Comment le projet de loiC-21 pourrait-il être une réussite si les organismes responsables de la mise en œuvre et de l'application de la loi ne sont pas financés adéquatement et qu'on leur demande maintenant d'en faire beaucoup plus avec beaucoup moins? Je dirais que ma province a dépensé plus de 9 millions de dollars et qu'elle aimerait recevoir ne serait-ce qu'un sou du gouvernement fédéral pour l'aider. N'oublions pas que nous avons créé le bureau du contrôleur des armes à feu il y a près d'un an et demi, parce que la Saskatchewan ne faisait pas confiance au gouvernement fédéral.Bon nombre des annonces concernant le projet de loi C-21 et le décret de mai 2020 interdisant les armes de poing ont eu de graves répercussions sur le Programme canadien des armes à feu et sur son rendement dans le cadre de la tenue d'enquêtes essentielles et obligatoires sur la sécurité publique, car elles nuisent maintenant à la capacité de gérer les répercussions du volume excessif d'appels reçus de la part de propriétaires d'armes à feu enregistrées en raison de la mesure législative annoncée à la hâte, qui a été rédigée sans aucune consultation ni contribution de leur part. De nombreux propriétaires d'armes à feu respectueux des lois continuent de faire face à de longs retards — parfois de plus d'un an — lorsqu'ils tentent simplement de renouveler ou d'obtenir un permis d'armes à feu. Comment peuvent-ils demeurer en règle ou obtenir un permis en bonne et due forme s'ils ne peuvent même pas communiquer avec les responsables du Programme canadien des armes à feu parce que ces derniers sont maintenant inondés d'appels?Le gel actuel des armes de poing et l'incapacité subséquente des propriétaires d'armes à feu respectueux des lois d'acquérir ou même de transférer une arme de poing nuisent gravement à la sécurité publique et aux investissements financiers, et ils entraînent aussi une perte de valeur pour ces personnes dans ma province. Si une personne devait, aujourd'hui, mourir ou éprouver des problèmes financiers ou des problèmes de santé qui l'inciteraient à procéder à la cession d'une arme à feu à une autre personne autorisée, elle ne pourrait tout simplement pas le faire. Elle devrait donc remettre les armes à feu à autorisation restreinte à la police pour qu'elles soient détruites, ou faire appel aux services extrêmement limités d'un marchand ou d'un exportateur agréé très spécialisé.Les marchands peuvent acheter des armes à feu, comme nous le savons. Toutefois, étant donné que le marché de la revente est extrêmement limité, ils ne s'y intéresseront probablement jamais. Il n'y a pas de programme de rachat, comme le prévoit actuellement le décret de mai 2020. Étant donné qu'il n'y aurait pas de disposition courante pour accorder des droits acquis aux propriétaires actuels, comme le prévoyait le paragraphe 12(6) qui permettait encore le transfert entre personnes titulaires d'un permis ayant des droits acquis, il est fort probable que ces armes à feu soient détournées d'une certaine manière plutôt que de rester enregistrées et gérées comme elles le sont actuellement.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)FirearmsFirearms permitsGovernment billsLaw, justice and rightsPolice servicesReport stageShooting sportsKyleSeebackDufferin—CaledonKenHardieFleetwood—Port Kells//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Kevin Waugh: (2345)[English]Madam Speaker, most of these, if not all, are illegal firearms in northern Saskatchewan. We know that. A lot of the “tough on crime” that the Liberals have not done over the last eight years is now paying massive dividends in northern Saskatchewan, as the member talked about. We are in trouble in northern Saskatchewan for a very good reason. It is because they are not tough on crime. We have seen many people, day in, day out, go into court who should be sentenced and are not. They get out and do the same tactics they did a week before, and this is part of the problem we have right now in northern Saskatchewan.M. Kevin Waugh: (2345)[Traduction]Madame la Présidente, la plupart, voire la totalité des armes en question sont des armes illégales qui se trouvent dans le Nord de la Saskatchewan. Nous le savons. Les libéraux ne répriment pas sévèrement la criminalité depuis huit ans, ce qui a d'énormes conséquences dans le Nord de la Saskatchewan, comme le député l'a signalé. Si le Nord de la Saskatchewan connaît des difficultés, c'est pour une raison très claire: c'est parce que les libéraux ne répriment pas sévèrement la criminalité. On peut voir, encore et encore, des gens qui comparaissent devant les tribunaux et devraient recevoir une peine, mais n'en reçoivent pas. Ils sortent et emploient les mêmes tactiques que la semaine précédente. Cela explique en partie le problème qui existe actuellement dans le Nord de la Saskatchewan.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stageKenHardieFleetwood—Port KellsPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Kevin Waugh: (2350)[English]Madam Speaker, let me talk about ghost guns after three hours in the House. The respected member for Kootenay—Columbia, who is a former RCMP officer of over 30 years, brought it up to the government over two and a half years ago. It did nothing at that time.Then the member for Kootenay—Columbia asked a very important question: Where is the education in this law? Where is the education? I have to thank the Saskatoon Wildlife Federation for all the great work it does. With this bill, the federal government has done nothing on the education process going forward on Bill C-21. It should be ashamed.M. Kevin Waugh: (2350)[Traduction]Madame la Présidente, après trois heures à la Chambre, j'aimerais parler des armes fantômes. Le respecté député de Kootenay—Columbia, qui a été agent de la GRC pendant plus de 30 ans, a soulevé la question auprès du gouvernement il y a plus de deux ans et demi. Le gouvernement n'a rien fait à ce moment-là.Ensuite, le député de Kootenay—Columbia a posé une question très importante: où est l'éducation dans cette loi? Où est l'éducation? Je tiens à remercier la fédération de la faune de Saskatoon de l'excellent travail qu'elle accomplit. Avec le projet de loi C-21, le gouvernement fédéral ne fait rien sur le plan de l'éducation. Il devrait avoir honte.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsReport stageShooting sportsPeterJulianNew Westminster—BurnabyJeremyPatzerCypress Hills—Grasslands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2350)[English]Madam Speaker, there are a lot of issues that come with this type of debate. I appreciate my colleague talking about the reality in urban Saskatchewan versus rural Saskatchewan. Does he want to elaborate?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2350)[Traduction]Madame la Présidente, ce genre de débat soulève beaucoup de questions. Je remercie mon collègue de parler de la réalité des régions urbaines de la Saskatchewan par rapport à celle des régions rurales. Voudrait-il nous en dire plus à ce sujet?C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsReport stageKevinWaughSaskatoon—GrasswoodKevinWaughSaskatoon—Grasswood//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Kevin Waugh: (2350)[English]Madam Speaker, believe it or not, even though I am an urban MP, I get a lot of calls. In my province, people want to be outdoors. They want to shoot guns and sport shoot. I have to thank the Wildlife Federation that does a wonderful job in my community. The one thing I will say is that I am so proud of Bob Freberg and the Province of Saskatchewan. They are still owed $9 million by the federal government because it has not paid for the officer or the office.M. Kevin Waugh: (2350)[Traduction]Madame la Présidente, aussi incroyable que cela puisse paraître, même si je représente une circonscription urbaine, je reçois de nombreux appels. Dans ma province, les gens veulent passer du temps à l'extérieur. Ils veulent utiliser leurs armes à feu et faire du tir sportif. Je dois remercier la fédération de la faune qui fait un excellent travail dans ma région.Je dirai une seule chose: je suis très fier de Bob Freberg et de la Saskatchewan. Le gouvernement fédéral leur doit encore 9 millions de dollars parce qu'il n'a pas payé pour le poste de contrôleur ou le bureau.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsLaw, justice and rightsReport stageJeremyPatzerCypress Hills—GrasslandsWarrenSteinleyRegina—Lewvan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (2350)[English]Madam Speaker, it is with a heavy heart that I join this debate. I am going to speak for a bit and then I will take some questions because I have some answers I would like to give to a few of the questions that were asked in the chamber this evening. I hope members will stay and have the courage to ask me the same questions they asked other members.I am really standing up for the law-abiding firearms owners in Saskatchewan this evening, because despite what the junior coalition partner NDP and the Liberals say, we all know that the two amendments that were brought forward with members kicking and screaming were about, with one, trying to create a backdoor registry and, with the second, a minimal change to the definition, which really did not affect the legislation at all.When we talked about amendments, several times this evening my colleagues tried to put forward a unanimous motion to change an amendment that had a clerical error. Years ago, this would not have happened. Years ago, under Tom Mulcair or Jack Layton, they would have been honoured to accept that unanimous consent motion and it would have been changed because it was simply a clerical error. Time and time again, the House leader stood and mischaracterized what happened, which is a sore spot for Conservatives because we do like to try to work together in this House. What we have seen tonight was complete disrespect for how this chamber is supposed to work.I will go back to standing up for law-abiding firearms owners across Saskatchewan. Regina—Lewvan is an urban riding that has sport shooters, hunters, people who go to the range to trap-shoot and the Regina Wildlife Federation, good, salt-of-the-earth people who just want to keep their traditions alive. Earlier on in this debate about law-abiding firearms owners, we learned that it really was not about decreasing crime. It was really about going after something that people do not understand. I have some quotes by people who are not traditional Conservatives. One is from Chief Heather Bear from the Federation of Sovereign Indigenous Nations. Chief Heather Bear stated:When guns are confiscated from sustenance hunters, it impacts them and their families when they have merely been trying to put food on the table. When guns are confiscated it may also impact the whole nation, especially those who hunt for ceremonial purposes, in that sometimes we only need traditional food for ceremonies....If there are no safety issues and there is no issue of domestic violence or any kind of violence, then taking away a gun impacts our nations and our citizens' ability to assert our inherent, and treaty and constitutional rights. We also view our guns as a tool of our first nations sustenance hunters.That is not a traditional Conservative supporter. I would also say that I do not think she would be a conspiracy theorist. I think she has some genuine concern about what is going to happen with their traditional way of life and how they will feed their families. I dare any member in this House to stand and say that is fearmongering, as has been said so often tonight about Conservatives who have brought forward concerns from their constituents.We all represent our constituents and it is being boiled down by some in the NDP who are terrified by this debate right now because they know they are going to lose seats in rural Canada due to being on the wrong side of history on this. We need to remember when Liberals, in the 1990s, brought in the long gun registry. I remember that they were going to drop crime and crime statistics were going to plummet because they were going to take long guns away from our hunters and farmers. This is just rinse and repeat.We see right now that violent crime has gone up 32% in our country, with the Liberals doing nothing with their hug-a-thug policies. We are seeing gang violence increase by over 90%. Do we think this legislation is going to prevent that? I have my PAL. I know how long it took to get my possession and acquisition licence. I know that every morning my name goes through CPIC, and the Liberals and NDP are trying to take advantage of people who do not know what the regulations are around this. Every morning my name goes through CPIC, like every other person who has a PAL, to make sure they have not done anything wrong. If they go through, police officers know that people have firearms in their possession because of our PAL and that there could be dangerous situations, which does not happen with law-abiding firearms owners.(2355)Robert Freberg came and talked to the Saskatchewan caucus. Do members know how many crimes in Saskatchewan have been committed with a legally owned firearm? Fewer than a handful, he said. If people in this chamber think voting for the bill is going to drop crime rates in our country, either they are lying to themselves or they do not understand what the bill would actually do. We know that with the so-called NDP standing up for these amendments, there is going to be a firearms advisory committee. This committee is going to then use it as a back door to bring through more legislation and take guns away from law-abiding hunters and farmers.I just got off the phone with the Agribition CEO, Kim Hextall. She asked why they would want to take away firearms from people who use them for protecting their livestock and for removing varmints. These are the people none of these members in this chamber are standing up for, and I think it is something that should be taken very seriously. If they are going to take gun crime seriously and try to get gang members to not have illegal firearms, perhaps they should not have voted in favour of Bill C-5, which lessened the penalties for all these crimes.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (2350)[Traduction]Madame la Présidente, c'est le cœur lourd que je me joins à ce débat. Je vais parler un peu, puis je répondrai à certaines questions parce qu'il y a des réponses que j'aimerais donner à quelques-unes des questions qui ont été posées ici ce soir. J'espère que les députés resteront et qu'ils auront le courage de me poser les mêmes questions qu'ils ont posées à d'autres députés.Ce soir, je veux vraiment défendre les intérêts des propriétaires d'armes à feu respectueux des lois de la Saskatchewan parce que, malgré ce que disent les libéraux et leurs partenaires subalternes de coalition, les néo-démocrates, nous savons tous que les deux amendements qu'ils ont retiré à leur corps défendant visaient, dans un premier temps, à créer un registre déguisé et, dans un deuxième temps, à apporter un changement minime à la définition, ce qui n'a eu aucune incidence sur le projet de loi.Lorsque nous avons parlé des amendements, à plusieurs reprises ce soir, mes collègues ont tenté de présenter une motion demandant le consentement unanime pour changer un amendement qui contenait une erreur d'écriture. Il y a plusieurs années, cela ne serait pas arrivé. Il y a plusieurs années, sous Tom Mulcair ou Jack Layton, ils auraient été ravis d'accepter cette motion demandant le consentement unanime, et on aurait apporté le changement parce qu'il s'agissait d'une simple erreur d'écriture. À plusieurs reprises, le leader à la Chambre a donné une fausse interprétation de qui s'était passé, ce qui est plutôt décourageant pour les conservateurs, car nous aimons essayer de travailler en collaboration à la Chambre. Ce soir, nous avons vu un mépris complet pour la façon dont cette Chambre est censée fonctionner.Je vais continuer de défendre les propriétaires d'arme à feu respectueux des lois de l'ensemble de la Saskatchewan. Regina—Lewvan est une circonscription urbaine où on trouve des tireurs sportifs, des chasseurs, des gens qui vont au champ de tir pour faire du tir au pigeon d'argile, et des gens formidables de la Regina Wildlife Federation qui veulent seulement préserver leurs traditions. Plus tôt dans ce débat, lorsque nous avons parlé des propriétaires d'arme à feu respectueux des lois, nous avons appris que le but n'est pas vraiment de réduire la criminalité, mais plutôt de s'attaquer à quelque chose que les gens ne comprennent pas.J'ai des citations de gens qui ne sont pas des conservateurs au sens traditionnel, y compris la cheffe Heather Bear, de la Fédération des nations autochtones souveraines, qui a dit ceci: La confiscation des armes des chasseurs de subsistance, qui s'adonnent à cette activité dans le seul but d'apporter de la nourriture à la maison, a des répercussions non seulement sur les chasseurs, mais aussi sur leur famille. En fait, la confiscation d'armes peut se répercuter sur tous les membres de la nation, car certaines cérémonies, notamment les festins, n'incluent que de la nourriture traditionnelle fournie par des chasseurs. [...] La confiscation d'armes pour des raisons autres que les risques pour la sécurité, la violence entre partenaires intimes ou toute autre forme de violence empêche les nations et les citoyens de faire valoir leurs droits inhérents, constitutionnels et issus des traités. Les armes sont également considérées comme des outils pour les chasseurs de subsistance des Premières Nations.Il ne s'agit pas d'une partisane conservatrice traditionnelle. Je dirais aussi que je ne pense pas qu'elle soit une complotiste. Je pense qu'elle s'inquiète sincèrement de ce qu'il adviendra de leur mode de vie traditionnel et de la façon dont ils nourriront leur famille. Je mets au défi les députés de dire qu'il s'agit de propos alarmistes, comme on l'a très souvent dit ce soir au sujet des conservateurs qui ont exprimé les préoccupations des résidants de leur circonscription.Nous représentons tous nos concitoyens, et le présent débat fait beaucoup peur à certains députés du NPD parce qu'ils savent qu'ils vont perdre des sièges dans les régions rurales du Canada pour avoir été du mauvais côté de l'histoire sur cette question. Nous devons nous rappeler que les libéraux, dans les années 1990, ont mis en place le registre des armes d'épaule. Je me souviens qu'ils comptaient faire chuter la criminalité et les statistiques sur la criminalité en enlevant à nos chasseurs et à nos agriculteurs leurs armes d'épaule. Nous assistons maintenant à une répétition de l'histoire.Nous constatons actuellement que les crimes violents ont augmenté de 32 % dans notre pays alors que les libéraux ne font rien, vu leur politique consistant à dorloter les voyous. La violence commise par les gangs a augmenté de plus de 90 %. Pensons-nous que ce projet de loi empêchera cela? J'ai mon permis de possession et d'acquisition. Je sais combien de temps il m'a fallu pour l'obtenir. Je sais que, chaque matin, une vérification me concernant est faite par le Centre d'information de la police canadienne. Je sais aussi que les libéraux et les néo-démocrates essaient de profiter des gens qui ne connaissent pas les règles qui encadrent la possession d'armes à feu. Chaque matin, ce centre vérifie si j'ai fait quelque chose de mal, à l'instar de tous les autres détenteurs d'un permis de possession et d'acquisition. Les policiers savent que certaines personnes ont des armes à feu en leur possession puisqu'elles détiennent un permis de possession et d'acquisition, et ils font des vérifications pour éviter que se produisent des situations dangereuses, qui n'arrivent pas toutefois avec les propriétaires d'armes à feu respectueux des lois.(2355)Robert Freberg est venu parler au caucus de la Saskatchewan. Les députés savent-ils combien de crimes ont été commis en Saskatchewan avec une arme à feu détenue légalement? Moins d'une poignée, a-t-il dit. Si les députés pensent que le fait de voter en faveur de ce projet de loi va faire baisser le taux de criminalité dans notre pays, soit ils se mentent à eux-mêmes, soit ils ne comprennent pas ce que ce projet de loi va réellement faire. Nous savons qu'avec le NPD qui défend supposément ces amendements, il y aura un comité consultatif sur les armes à feu. Ce comité va ensuite utiliser ce projet de loi comme un moyen détourné pour faire passer d'autres projets de loi et retirer les armes à feu aux chasseurs et aux agriculteurs respectueux des lois.Je viens parler à la cheffe de la direction d'Agribition, Kim Hextall, au téléphone. Elle m'a demandé pourquoi les libéraux voulaient retirer les armes à feu aux personnes qui les utilisent pour protéger leur bétail et chasser les animaux nuisibles. Ce sont ces personnes qu'aucun de ces députés ne défend, et je pense qu'il faut prendre cette question très au sérieux. Si les libéraux veulent prendre au sérieux les crimes commis avec des armes à feu et essayer de convaincre les membres de gangs de ne pas posséder d'armes à feu illégales, ils n'auraient peut-être pas dû voter en faveur du projet de loi C-5, qui a réduit les peines pour ces crimes.C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlIndigenous peoplesLaw, justice and rightsReport stageRestricted firearmsKevinWaughSaskatoon—GrasswoodKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersCriminal CodeInterventionMr. Warren Steinley: (2355)[English]Madam Speaker, there absolutely is. The Prime Minister said on December 19, 2022, that “there are some guns, yes, that we're going to have to take away from people who were using them to hunt.”M. Warren Steinley: (2355)[Traduction]Madame la Présidente, il y en a absolument. Le 19 décembre 2022, le premier ministre a dit: « [N]ous allons devoir retirer certaines armes à feu à des personnes qui les utilisaient pour chasser ».C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)Government billsGun controlLaw, justice and rightsReport stageKevinLamoureuxWinnipeg NorthCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening Environmental Protection for a Healthier Canada Act [Bill S-5—Time Allocation Motion]InterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (1210)[English]Madam Speaker, it is kind of bizarre. We agree with this bill. We have indicated that we will support it. However, we are back at a place where the government cannot manage the proceedings of this place. If it could manage the clock and the calendar better, then we would not have the closure that we have here today. We talked about how this place should work. There is a belief I have and hold dear, which is that the more we can debate and ask questions about a piece of legislation coming through here, the better it is.How does the minister justify moving closure on a bill that could be improved even more if we had the debate that is prescribed in this place?M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (1210)[Traduction]Madame la Présidente, c'est un peu bizarre. Nous sommes d'accord avec ce projet de loi. Nous avons dit que nous le soutiendrons. Cependant, nous nous trouvons de nouveau dans une situation où le gouvernement n'arrive pas à gérer les travaux de la Chambre. S'il pouvait mieux gérer le temps et le calendrier, il n'aurait pas recours à l'attribution de temps comme c'est le cas aujourd'hui. Nous avons parlé de la manière dont les choses devraient fonctionner à la Chambre. J'ai une conviction qui m'est chère: plus nous pouvons débattre d'une mesure législative à l'étude et poser des questions à son sujet, mieux c'est.Comment la ministre justifie-t-elle l'imposition de la clôture pour un projet de loi qui pourrait être encore amélioré si nous tenions le débat prévu dans cette enceinte?Environmental protectionGovernment billsMotionsReport stageS-5, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to make related amendments to the Food and Drugs Act and to repeal the Perfluorooctane Sulfonate Virtual Elimination ActSenate billsThird reading and adoptionTime allocationPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior NorthPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening Environmental Protection for a Healthier Canada Act [Bill S-5—Time Allocation Motion]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1220)[English]Madam Speaker, I appreciate the minister's bringing up the idea of it being time to act.I have a simple question for the minister. Would the bill prevent the dumping of raw sewage into the St. Lawrence River so we could have a clean water system at the St. Lawrence?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1220)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie la ministre d'avoir souligné qu'il est temps d'agir.J'ai une question simple à lui poser. Le projet de loi empêcherait-il le déversement d'eaux d'égout brutes dans le fleuve Saint-Laurent afin que nous puissions avoir de l'eau propre dans ce réseau hydrographique?Environmental protectionGovernment billsMotionsReport stageS-5, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to make related amendments to the Food and Drugs Act and to repeal the Perfluorooctane Sulfonate Virtual Elimination ActSenate billsThird reading and adoptionTime allocationPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior NorthPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening Environmental Protection for a Healthier Canada Act [Bill S-5—Time Allocation Motion]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1230)[English]Madam Speaker, as I have been listening, I have heard there “is no time to waste”, that we have a right to a clean environment and that this is “a duty”.We have to uphold the principles of a clean environment for Canadians and our indigenous people, for sure. I am confused that this legislation did not come until February 2022, and it has taken this long and multiple amendments to what clearly must have been a sorely lacking piece of legislation.It is important that we get to spend the time we need to make sure that it is done right. I would ask the member how it is that this has suddenly become a priority and, unfortunately, came in as such a weak bill in the first place.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1230)[Traduction]Madame la Présidente, en écoutant le débat, j'ai entendu qu'il n'y avait « pas de temps à perdre », que nous avions droit à un environnement propre et que c'était « un devoir ».Nous devons certes défendre les principes d'un environnement propre pour les Canadiens et nos Autochtones. Je ne comprends pas pourquoi le projet de loi n'a pas été présenté avant février 2022 et pourquoi cette mesure législative, qui laissait manifestement beaucoup à désirer, a nécessité autant de temps d'étude et de multiples amendements.Il est important que nous puissions prendre le temps nécessaire pour bien faire les choses. J'aimerais que la députée nous explique comment il se fait que le projet de loi soit soudainement devenu une priorité et pourquoi il était malheureusement si anémique à l'origine.Environmental protectionGovernment billsMotionsReport stageS-5, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to make related amendments to the Food and Drugs Act and to repeal the Perfluorooctane Sulfonate Virtual Elimination ActSenate billsThird reading and adoptionTime allocationPattyHajduHon.Thunder Bay—Superior NorthLaurelCollinsVictoria//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening Environmental Protection for a Healthier Canada Act [Bill S-5—Time Allocation Motion]InterventionMrs. Cathay Wagantall: (1230)[English]Madam Speaker, it is not possessive language. It is recognition of—Mme Cathay Wagantall: (1230)[Traduction]Madame la Présidente, ce n'est pas un langage possessif. Il s'agit d'un langage qui reconnaît...Environmental protectionGovernment billsMembers' remarksMotionsPoints of orderReport stageS-5, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to make related amendments to the Food and Drugs Act and to repeal the Perfluorooctane Sulfonate Virtual Elimination ActSenate billsThird reading and adoptionTime allocationLaurelCollinsVictoriaAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgStatements by MembersRetirement CongratulationsInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, the important work that we do as members of Parliament is only made possible with the support of dedicated staff. Today, it is an honour for me to pay tribute to Sonja Hansen ahead of her upcoming retirement.Starting her career on the Hill in 1979, she has remained a constant in these halls, outlasting MPs, leaders, prime ministers and even some political parties. Since I was first elected, I have been fortunate to benefit from her experience and expertise. Her work ethic, commitment to excellence, and the speed and care with which she tackles any task are only outmatched by her thoughtfulness and sense of humour.While she will be greatly missed, I wish her a happy and healthy retirement. I hope that all members in this place will join me in thanking Sonja Hansen for her decades of service and dedication to Parliament and all Canadians.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, le travail important que nous faisons en tant que députés n'est possible que grâce au soutien d'un personnel dévoué. Aujourd'hui, j'ai l'honneur de rendre hommage à Sonja Hansen qui prendra sa retraite prochainement.Depuis qu'elle a commencé sa carrière sur la Colline, en 1979, elle a toujours été présente dans ces lieux, où elle est restée plus longtemps que nombre de députés, de leaders et de premiers ministres, et même plus longtemps que certains partis politiques. Depuis que j'ai été élue pour la première fois, j'ai eu la chance de bénéficier de son expérience et de son expertise. Son éthique de travail, sa recherche de l'excellence, et sa capacité d'accomplir n'importe quelle tâche rapidement et avec soin n'ont d'égal que sa prévenance et son sens de l'humour.Elle nous manquera énormément, mais je lui souhaite une retraite heureuse et en santé. J'espère que tous les députés se joindront à moi pour remercier Sonja Hansen de ses décennies de services dévoués au Parlement et à la population canadienne.Hansen, SonjaMembers of Parliament staffRetirement from workStatements by MembersBrendaShanahanChâteauguay—LacolleJulieDzerowiczDavenport//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgStatements by MembersPassportsInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, Canadians were shocked and disappointed yet again by the Liberals. The Minister of Immigration announced a new Canadian passport, and it was less than inspiring. The Liberals erased an iconic image of Vimy Ridge, which was truly a nation-building event in our history, and replaced it with a squirrel eating a nut. Instead of the grit, perseverance and journey of hope that inspired our country, which was represented by an image of Terry Fox, they replaced it with an image of a young boy with an uncanny likeness to the current Prime Minister jumping into Harrington Lake.To show the current government’s true commitment to feminism, it replaced feminist rights pioneer Nellie McClung with a picture of a man and a wheelbarrow. The pages of our passport should tell the story of Canada as it happened, not filled with woke Liberal virtue-signalling. I hope common sense will prevail within the NDP-Liberal coalition. The government must reverse course and return the symbolic moments that unite our country back into the pages of our passport.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, encore une fois, les Canadiens ont été choqués et déçus par les libéraux. Le ministre de l'Immigration a annoncé l'arrivée d'un nouveau passeport canadien, qui est loin de représenter une source d'inspiration.Les libéraux ont éliminé une image emblématique de la crête de Vimy, qui représente vraiment un événement marquant de notre histoire, et ils l'ont remplacée par un écureuil mangeant une noix.Au lieu du courage, de la persévérance et de l'espoir qui ont inspiré notre pays et qui étaient représentés par l'image de Terry Fox, les libéraux ont choisi l'image d'un jeune garçon qui ressemble étrangement à l'actuel premier ministre dans son enfance en train de sauter dans le lac Harrington.Pour montrer le véritable engagement du gouvernement actuel à l'égard du féminisme, les libéraux ont remplacé Nellie McClung, une pionnière de la défense des droits des femmes, par une photo montrant un homme avec une brouette.Les pages de notre passeport devraient raconter l'histoire du Canada telle qu'elle s'est déroulée et non proclamer des vertus chères aux libéraux.J'espère que le bon sens prévaudra au sein de la coalition néo-démocrate—libérale. Le gouvernement doit faire marche arrière en remettant dans notre passeport les éléments symboliques qui unissent notre pays.Passports and visasStatements by MembersSébastienLemireAbitibi—TémiscamingueKenHardieFleetwood—Port Kells//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodVeterans AffairsInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence, Lib.): (1450)[English]Mr. Speaker, our priority is to make sure our veterans have the support they need, and we are committed to a gender-based analysis in designing our policy. We take this very seriously, and that is why we created the Office of Women and LGBTQ2 Veterans. That is also why we hosted the first-ever Women Veterans Forum in 2019 and continue it on an annual basis. We will continue to make sure women veterans are treated properly.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): (1450)[Traduction]Monsieur le Président, notre priorité est de veiller à ce que nos anciens combattants reçoivent le soutien dont ils ont besoin, et nous nous sommes engagés à effectuer une analyse comparative entre les sexes dans l'élaboration de notre politique. Nous prenons la question très au sérieux, et c'est pourquoi nous avons créé le Bureau des femmes vétérans et vétérans LGBTQ2. C'est aussi pour cette raison que nous avons organisé le tout premier Forum des femmes vétérans en 2019 et que nous continuons de le tenir chaque année. Nous continuerons de veiller à ce que les anciennes combattantes soient traitées comme il se doit.Mental healthOral questionsVeteransWomenRachelBlaneyNorth Island—Powell RiverIqwinderGaheerMississauga—Malton//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersStrengthening Environmental Protection for a Healthier Canada ActInterventionMr. Warren Steinley: (1700)[English]Mr. Speaker, I am rising on a point of order. I notice my friend forgot to mention that today is May 15. I know that today is May 15 because I was given the greatest gift of life 10 years ago today. My oldest son was born. I want to wish him a very happy birthday. Happy birthday to Nickson. His dad loves and misses him.M. Warren Steinley: (1700)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.Je remarque que mon collègue a oublié de mentionner que nous sommes aujourd'hui le 15 mai. Je connais bien cette date parce que la vie m'a fait le plus beau des cadeaux il y a 10 ans aujourd'hui, avec la naissance de mon fils aîné. Je lui souhaite un très joyeux anniversaire.Joyeux anniversaire, Nickson. Son père l'aime et il s'ennuie beaucoup de lui.Government billsMembers' remarksPoints of orderReport stageS-5, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to make related amendments to the Food and Drugs Act and to repeal the Perfluorooctane Sulfonate Virtual Elimination ActSenate billsGregMcLeanCalgary CentreChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodVeterans AffairsInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence, Lib.): (1125)[English]Mr. Speaker, it is so important that we pay respect to our veterans. We have, and we always will. What we have to do is pay respect to our veterans and make sure we support our veterans. I can assure the member, on both issues, that this is what the government is doing and will continue to do.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): (1125)[Traduction]Monsieur le Président, il est très important d'honorer les anciens combattants. C'est ce que nous faisons et il en sera toujours ainsi. Nous devons respecter les vétérans et les soutenir. Je peux affirmer à la députée que c'est ce que fait — et continuera de faire — le gouvernement. Oral questionsRemembrance Day poppies and poppy wreathsVeteransRachelBlaneyNorth Island—Powell RiverChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgOral Question PeriodPassportsInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1130)[English]Mr. Speaker, every year, Canadians of all stripes travel to France to honour those who made the ultimate sacrifice at Vimy Ridge. I myself have made that trip to a place where Canada defined itself as a nation and a place that unites us all. That is why everyone was stunned, including veterans like me, that the government has decided that it needs to wipe it and other important symbols that define our nation from the new passport design. When will this minister reverse course and stop trying to erase Canadian history?M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1130)[Traduction]Monsieur le Président, chaque année, des Canadiens de tous horizons se rendent en France pour rendre hommage à ceux qui ont fait le sacrifice ultime à la crête de Vimy. Je me suis moi-même rendu dans ce lieu qui nous unit tous où le Canada s'est défini en tant que nation. C'est pourquoi tout le monde a été stupéfait, y compris les anciens combattants comme moi, que le gouvernement ait décidé d'effacer du nouveau passeport ce symbole et d'autres symboles importants qui définissent notre nation. Quand le ministre fera-t-il marche arrière et arrêtera-t-il de vouloir effacer l'histoire du Canada?Oral questionsPassports and visasMarkHollandHon.AjaxLawrenceMacAulayHon.Cardigan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodPassportsInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence, Lib.): (1130)[English]Mr. Speaker, it is important that we understand the history and what took place when my hon. colleague's party was in power. In fact, it slashed 1,000 employees from Veterans Affairs. It slashed funding to Veterans Affairs. It slashed funding to commemorative programs. It slashed 17% from the commemorative program, which includes Vimy Ridge. I was at Vimy Ridge a few weeks ago and I announced $12 million to make sure that the commemorative program continues as it should. We have respected and always will respect veterans and make sure we attend to our veterans as properly as we possibly can. L’hon. Lawrence MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): (1130)[Traduction]Monsieur le Président, il est important de comprendre l'histoire et ce qui s'est passé lorsque le parti de mon collègue était au pouvoir. En fait, ce parti a supprimé 1 000 postes au ministère des Anciens Combattants. Il a réduit le financement du ministère des Anciens Combattants. Il a réduit le financement des programmes commémoratifs. Il a réduit de 17 % le financement du programme commémoratif, dont fait partie la crête de Vimy. J'étais à la crête de Vimy il y a quelques semaines et j'ai annoncé l'octroi de 12 millions de dollars pour veiller à ce que le programme commémoratif se poursuive comme il se doit. Nous avons respecté et nous respecterons toujours les anciens combattants et nous veillerons à leur rendre le meilleur service possible.Oral questionsPassports and visasFraserTolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganFraserTolmieMoose Jaw—Lake Centre—Lanigan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgOral Question PeriodPassportsInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1130)[English]Mr. Speaker, it was this Prime Minister who said veterans were asking for too much. The legion membership was disappointed, saying, “Removing that image was...a poor decision.”The Vimy Foundation, whose mission is to teach Canadians' shared history, said its members were disappointed, especially with the decision coming just a month after the 106th anniversary of the Battle of Vimy Ridge. Was the Minister of Veterans Affairs consulted on this change? Is he okay with his government's trying to erase the memory and sacrifices of Canadian veterans?M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1130)[Traduction]Monsieur le Président, c'est le premier ministre actuel qui a dit que les vétérans en demandaient trop. Les membres de la légion étaient déçus et ont déploré le retrait de cette image.La Fondation Vimy, dont la mission est de faire connaître leur histoire aux Canadiens, a déclaré que ses membres étaient déçus, d'autant plus que cette décision a été prise seulement un mois après le 106e anniversaire de la bataille de la crête de Vimy. Le ministre des Anciens Combattants a‑t‑il été consulté au sujet de ce changement? Selon lui, est-il acceptable que le gouvernement essaie d'effacer le souvenir et les sacrifices des anciens combattants canadiens?Oral questionsPassports and visasLawrenceMacAulayHon.CardiganLawrenceMacAulayHon.Cardigan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/33LawrenceMacAulayHon.Lawrence-MacAulayCardiganLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacAulayLawrence_Lib.jpgOral Question PeriodPassportsInterventionHon. Lawrence MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence, Lib.): (1130)[English]Mr. Speaker, it is this Prime Minister who decided we would reverse the track that the previous government was on in slashing veterans funds, closing veterans offices right across the country and slashing funds to commemorative programs in Europe. We have and this government has put $2 billion extra per year in the pockets of veterans. We have to make sure that we treat veterans properly because that is why we are able to say what we like in this House. We have supported and will continue to support veterans.L’hon. Lawrence MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): (1130)[Traduction]Monsieur le Président, c'est le premier ministre actuel qui a décidé de revenir sur les décisions prises par le gouvernement précédent lorsqu'il a sabré dans le financement réservé aux anciens combattants, fermé des bureaux de services aux anciens combattants partout au pays et réduit radicalement le financement destiné aux programmes commémoratifs situés en Europe. Le gouvernement actuel a donné 2 milliards de dollars de plus par année aux vétérans. Il est important de bien traiter les vétérans, car c'est grâce à eux que nous pouvons nous exprimer librement à la Chambre aujourd'hui. Nous avons aidé les vétérans et nous continuerons de le faire.Oral questionsPassports and visasFraserTolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganJacquesGourdeLévis—Lotbinière//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89080MichaelKramMichael-KramRegina—WascanaConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KramMichael_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Michael Kram (Regina—Wascana, CPC): (1155)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal government, the Prime Minister is out of touch, and Canadians are out of money.Once fully implemented, the Liberal carbon tax would cost Canadians an additional 41¢ for a litre of gas, driving up the cost of groceries even higher and sending even more Canadians to the food bank for their next meal.When is the Liberal government going to cancel its inflation-causing carbon tax?M. Michael Kram (Regina—Wascana, PCC): (1155)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral, le premier ministre est déconnecté de la réalité et les Canadiens sont fauchés.Une fois entièrement mise en œuvre, la taxe libérale sur le carbone coûtera aux Canadiens 41 ¢ de plus par litre d'essence, fera augmenter encore plus la note d'épicerie. Résultat: un nombre encore plus élevé de Canadiens auront recours aux banques alimentaires. Quand le gouvernement libéral annulera-t-il la taxe sur le carbone, qui alimente l'inflation?Carbon pricingCarbon taxCost of livingOral questionsAdamvan KoeverdenMiltonJulieDabrusinToronto—Danforth//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/109891HeathMacDonaldHeath-MacDonaldMalpequeLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacDonaldHeath_CPC.jpgStatements by MembersFarming on Prince Edward IslandInterventionMr. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1355)[English]Madam Speaker, island farmers are at the leading edge of climate adaptation. They are strong stewards of the environment and they know first-hand the impacts a warming climate has on the future of their industry. Recently, island farmers have been working with the potato board researchers and the living lab in their studying of cover crops.Cover crops assist in retaining nitrogen and nutrients, build soil organic matter, reduce erosion and create better resilience against increasingly frequent extreme weather events. Research has also shown they can produce up to a 10% yield improvement, and some varieties of cover crops can produce additional income for farmers. They are now utilized in nearly 50% of fields where potatoes were planted the year prior.I would like to commend the leadership of research and agronomy specialist Ryan Barrett and island producers on their innovative efforts to adapt to changing climate while still ensuring they produce some of the finest foods in the world.M. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1355)[Traduction]Madame la Présidente, les producteurs agricoles de l'Île-du-Prince-Édouard sont des chefs de file en matière d’adaptation aux changements climatiques. Ce sont de vigoureux protecteurs de l’environnement et ils ont directement compris les conséquences du réchauffement climatique pour l’avenir de leur industrie. Dernièrement, ils ont commencé à travailler avec les chercheurs de l’office de la pomme de terre et le laboratoire vivant qui étudient les cultures couvre-sol.Ces cultures permettent de retenir l’azote et les nutriments, d’enrichir le sol en matières organiques, de réduire l’érosion et d’améliorer la résistance aux phénomènes météorologiques extrêmes de plus en plus fréquents. La recherche a également montré que les cultures couvre-sol peuvent améliorer le rendement de 10 % et que certaines variétés peuvent générer des revenus supplémentaires pour les agriculteurs. Elles sont désormais utilisées dans près de la moitié des champs où des pommes de terre ont été plantées l’année précédente.Je tiens à féliciter Ryan Barrett, chercheur expert et agronome, pour son leadership, ainsi que les producteurs de l’île pour les activités innovantes qu’ils mènent en vue de s’adapter aux changements climatiques tout en continuant à produire certains des meilleurs produits alimentaires au monde.Agricultural researchCrop productionFarming and farmersStatements by MembersCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingGaryVidalDesnethé—Missinippi—Churchill River//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgStatements by MembersMoose Hide CampaignInterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1400)[English]Madam Speaker, with Red Dress Day having just passed, it is important to continue our commitment to end violence against all women and children.The Moose Hide Campaign is an indigenous-led, nationwide movement started along Canada's infamous Highway of Tears. It calls on men, boys and all Canadians to stand up against gender-based violence. The co-founders, Paul and his daughter Raven, started this campaign to honour women and children and to challenge men and boys to stand with women and children, to speak out against gender-based violence, to support each other, to hold each other accountable, and to be positive role models for one another.By wearing a moose hide pin and participating in Moose Hide Campaign Day, Canadians are making measurable and meaningful progress towards reconciliation and the creation of a country where violence against women and children can no longer flourish in the shadows. I encourage all members of the House to show their support by wearing and sharing a moose hide pin today.M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1400)[Traduction]Madame la Présidente, alors que la Journée de la robe rouge vient de s’achever, nous devons poursuivre notre engagement à mettre fin à la violence à l’égard de toutes les femmes et de tous les enfants.La Campagne Moose Hide est un mouvement national dirigé par des Autochtones et lancé le long de la tristement célèbre route des larmes du Canada. La campagne appelle les hommes, les garçons et tous les Canadiens à s’élever contre la violence sexiste. Les cofondateurs, Paul et sa fille Raven, l’ont lancée pour rendre hommage aux femmes et aux enfants, et pour inciter les hommes et les garçons à se tenir aux côtés des femmes et des enfants, à s’élever contre la violence sexiste, à se soutenir mutuellement, à se tenir mutuellement responsables et à être des modèles positifs les uns pour les autres.En portant une épinglette en peau d’orignal et en participant à la Journée de la Campagne Moose Hide, les Canadiens contribuent à faire des progrès mesurables et importants vers la réconciliation et la création d’un pays où la violence contre les femmes et les enfants ne peut plus être alimentée à l’abri des regards. J’invite tous les députés à montrer leur soutien en portant et en partageant aujourd’hui une épinglette en peau d’orignal.Gender-based violenceIndigenous peoplesMoose Hide CampaignStatements by MembersHeathMacDonaldMalpequeMajidJowhariRichmond Hill//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/59148RandyHobackRandy-HobackPrince AlbertConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/HobackRandy_CPC.jpgStatements by MembersCarbon TaxInterventionMr. Randy Hoback (Prince Albert, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, after eight years, the Prime Minister is completely out of touch. His government is driving up farmers' costs, and now he plans a 41¢-a-litre tax on gas, heat and food.Canada's largest megaproject, spring seeding, is now in progress. Farmers are planting their crops and they tell me this is the most expensive year ever. Farm cash expenses exceeded $11.5 billion in 2022, 11% higher than in 2020, and this year they will be even higher. His deficits have driven up borrowing rates, making it more expensive for farmers to finance their crop inputs. Thanks to the Prime Minister's carbon tax, farmers continue to have expenses that their global competitors do not have.Our farmers want a change. They are tired of the Prime Minister's out-of-touch policies. They want a government that does not punish them for growing food. They want a government that is committed to letting them do what they do best: feeding Canadians and feeding the world.M. Randy Hoback (Prince Albert, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans, le premier ministre est complètement déconnecté de la réalité. Son gouvernement alourdit le fardeau financier des agriculteurs, et il prévoit maintenant une taxe de 41 ¢ sur le litre d'essence, ce qui fera augmenter le coût du chauffage et de la nourriture.Le plus important mégaprojet du Canada, l'ensemencement printanier, est en cours. Les agriculteurs plantent leurs semences et ils me disent que c'est l'année la plus coûteuse qu'ils aient jamais connue. Les dépenses des agriculteurs ont dépassé les 11,5 milliards de dollars en 2022, soit 11 % de plus qu'en 2020, et elles seront encore plus élevées cette année. Les déficits du premier ministre ont fait grimper les taux d'emprunt, ce qui rend le financement des intrants agricoles plus onéreux pour les agriculteurs. À cause de la taxe sur le carbone du premier ministre, les agriculteurs continuent d'assumer des dépenses que leurs concurrents sur le marché international n'ont pas.Nos agriculteurs veulent du changement. Ils en ont assez des politiques déphasées du premier ministre. Ils veulent un gouvernement qui ne les punit pas parce qu'ils sont cultivateurs. Ils veulent un gouvernement qui s'engage à les laisser faire ce qu'ils font le mieux: nourrir les Canadiens et le monde.Farming and farmersFinancial hardshipStatements by MembersFrancisDrouinGlengarry—Prescott—RussellLarryMaguireBrandon—Souris//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgStatements by MembersConservative Party of CanadaInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, the past week and a half has seen the Liberals stoop to a new low. Rather than accept responsibility for their inaction on the threats against the family member of the MP for Wellington—Halton Hills, the Liberals chose to victim blame and gaslight our colleague, who is widely regarded as the most honourable member of the House. The government should seek to build trust and earn the respect of people. That includes standing up for our fellow citizens and members of Parliament.This is not the Prime Minister's focus, though. His priorities are political division and going on vacation, but our Conservative leader is working hard to unite Canadians and earn their trust and respect. He would bring home freedom for Canadians from foreign dictatorships who seek to intimidate and control diaspora communities by implementing a foreign operative registry and by expelling rogue diplomats. He would bring home a united country and stand up for all Canadians, unlike the Prime Minister, who only cares about his elite Liberal friends.It is time for the Prime Minister to step aside so a Conservative government can fix what he broke.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, au cours de la dernière semaine et demie, nous avons vu les libéraux tomber plus bas que jamais. Au lieu d'accepter la responsabilité de leur inaction au sujet des menaces proférées à l'endroit de la famille du député de Wellington—Halton Hills, les libéraux ont décidé de blâmer la victime et de manipuler notre collègue, qui est reconnu par tous comme étant le député le plus honorable de la Chambre. Le gouvernement devrait essayer de regagner la confiance et le respect de la population en commençant par défendre nos concitoyens et les députés. Or, ce n'est pas ce qui intéresse le premier ministre. Ses priorités sont la politique de la division et les vacances, mais le chef conservateur, lui, travaille fort pour unir les Canadiens et gagner leur confiance et leur respect. Il libérerait les Canadiens du joug des dictatures étrangères qui veulent intimider et contrôler les membres des diasporas en créant un registre des agents étrangers et en expulsant les faux diplomates. Il ferait de nouveau du Canada un pays uni et il défendrait tous les Canadiens, contrairement au premier ministre, qui ne se soucie que de ses amis libéraux. Il est temps pour le premier ministre de céder sa place afin qu'un gouvernement conservateur répare les pots qu'il a cassés. ChinaChong, Michael D.Foreign countriesIntimidationReferences to membersStatements by MembersPeterFragiskatosLondon North CentreEricDuncanStormont—Dundas—South Glengarry//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105562GaryVidalGary-VidalDesnethé—Missinippi—Churchill RiverConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/VidalGary_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Reference to Standing Committee on Procedure and House Affairs]InterventionMr. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): (1130)[English]Madam Speaker, I want to ask my colleague from Cariboo—Prince George to comment briefly on the facts of the timing of all this. We heard from the member across the way that he wants to talk about facts, so let us do so. We started on Sunday night, when the member for Wellington—Halton Hills was informed of this potential threat to him and his family. That story came out in the media on Monday. On Monday and Tuesday, the government side deflected; there was no comment about anything. Finally, on Wednesday morning, the Prime Minister and the public safety minister said that this report never made it out of CSIS. I think by the end of the day or early the next morning, the member for Wellington—Halton Hills was in fact informed that this report had made it to the PCO and the national security adviser's office. The Liberals deflected for a couple more days. They were going to summon the ambassador to have a conversation, and finally, we end up with this operative, as he is called in many reports, being expelled from our country. What we are trying to accomplish in this parliamentary privilege motion is actually getting to the truth, and we have the goal of getting it to the Standing Committee on Procedure and House Affairs for a deeper study. Could the member for Cariboo—Prince George talk about how this changing set of facts and narratives affects this?M. Gary Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): (1130)[Traduction]¦Madame la Présidente, j’aimerais demander à mon collègue de Cariboo—Prince George de commenter brièvement les faits et le moment où tout cela s’est produit. Le député d’en face nous a dit qu’il voulait parler des faits, alors parlons-en.Nous avons commencé le dimanche soir, lorsque le député de Wellington—Halton Hills a été informé de la menace qui pouvait peser contre lui et sa famille. L'affaire a été publiée dans les médias le lundi. Lundi et mardi, le gouvernement s’est défilé; il n’a fait aucun commentaire. Enfin, mercredi matin, le premier ministre et le ministre de la Sécurité publique ont déclaré que le SCRS n'avait jamais communiqué ce rapport. Je crois qu’en fin de journée ou tôt le lendemain matin, le député de Wellington—Halton Hills a été informé que ce rapport avait été transmis au Bureau du Conseil privé et au bureau du conseiller à la sécurité nationale. Les libéraux ont détourné l’attention pendant quelques jours encore. Ils devaient convoquer l’ambassadeur pour s’entretenir avec lui, et finalement, cet agent, comme il est appelé dans de nombreux rapports, a été expulsé du Canada. En présentant cette motion invoquant le privilège parlementaire, nous tentons de découvrir la vérité, et notre objectif est de soumettre l'affaire au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre pour qu’il l’examine de plus près. Le député de Cariboo—Prince George pourrait-il nous parler de l’incidence du changement des faits et des versions?ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsToddDohertyCariboo—Prince GeorgeToddDohertyCariboo—Prince George//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Reference to Standing Committee on Procedure and House Affairs]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1335)[English]Madam Speaker, I would like to draw this to the attention of my colleague: Was it not our government's decision to not allow the U.S. to open NEXUS stations in Canada because they would basically be American soil, yet we have allowed police stations from China to open up?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1335)[Traduction]Madame la Présidente, j'aimerais attirer l'attention de mon collègue sur ce point: notre gouvernement n'a-t-il pas refusé d'autoriser les États‑Unis à ouvrir des centres d'inscription NEXUS au Canada parce que ces centres auraient pratiquement été en sol américain, alors que nous avons autorisé l'ouverture de postes de police chinois?ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsGlenMotzMedicine Hat—Cardston—WarnerGlenMotzMedicine Hat—Cardston—Warner//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Reference to Standing Committee on Procedure and House Affairs]InterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1350)[English]Madam Speaker, recognizing the member's history and his role in the military, and understanding the processes that happen, if we were to assume that the Prime Minister actually just knew about these things a week ago, what does it say about the system that has been set up for the Prime Minister to even know that information? As the hon. member knows, as one follows through the ranking process and information is being shared, there is a process in place. I would like to hear his comments on this. If this is the case, what sort of denigrated structure is set?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1350)[Traduction]Madame la Présidente, compte tenu de l’histoire du député et de son rôle dans les forces armées, et compte tenu des processus qui se déroulent, si nous supposons que le premier ministre n’a appris ces choses qu’il y a une semaine, qu’est-ce que cela nous apprend sur le système qui a été mis en place pour que le premier ministre puisse même connaître ces renseignements?Comme l’honorable député le sait, il y a un processus en place pour classer et communiquer l’information. J’aimerais entendre ses commentaires à ce sujet. Si c’est le cas, quel type de structure critiquée est en place?ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsKevinVuongSpadina—Fort YorkKevinVuongSpadina—Fort York//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgStatements by MembersCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1405)[English] Mr. Speaker, in April 2017, Arianna Goberdhan and her family were eagerly awaiting the birth of her first child, a baby girl named Asaara. She was due to arrive in 20 days, and Arianna's estranged husband knew she was pregnant with their child, but then tragedy struck. After a physically and emotionally abusive marriage, Arianna’s estranged husband stabbed his wife and unborn daughter 17 times, to death.Six years later, the murderer has found a way to retraumatize the Goberdhan family. While serving his sentence at a medium-security prison, he is also looking for love on a matchmaking pen pal website for lonely convicts. His featured photo is none other than one from their wedding day. While the Goberdhans live with their pain every day, their daughter’s killer seems to be moving on with his life as if nothing had happened.A requirement for the sentencing judge to consider pregnancy as an aggravating circumstance in Arianna’s murder should have been in place. The sentence should have matched the crime. It is time to pass the violence against pregnant women act.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, en avril 2017, Arianna Goberdhan et sa famille attendaient impatiemment la naissance de son premier enfant, une petite fille nommée Asaara. Elle devait naître 20 jours plus tard. Or, l'ex-mari d'Arianna savait qu'elle était enceinte de leur enfant. C'est là que la tragédie a frappé: après un mariage émotionnellement et physiquement violent, l'ex-mari a poignardé Arianna et leur fille à naître 17 fois, à mort.Six ans plus tard, le meurtrier a trouvé une façon originale de traumatiser à nouveau la famille Goberdhan. Alors qu'il purge sa peine dans une prison à sécurité moyenne, il cherche aussi l'amour sur un site de rencontre par correspondance destiné aux détenus esseulés. Sa photo de profil n'est nulle autre qu'une photo prise le jour de son mariage. Tandis que la famille Goberdhan vit chaque jour avec sa douleur, le tueur de leur fille semble passer à autre chose, comme si de rien n'était.Le juge qui a imposé la peine aurait dû avoir l'obligation de considérer la grossesse comme une circonstance aggravante dans le meurtre d'Arianna. La peine aurait dû être à la mesure du crime. Il est temps d'adopter la loi sur la violence envers les femmes enceintes.C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoStatements by MembersVictims of crimeViolence against womenSalmaZahidScarborough CentreTerrySheehanSault Ste. Marie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, the Prime Minister has said that he is investing in Canadians. In my community, people are struggling to make ends meet because of the government's inflationary carbon tax. Adding to record deficits and national debt is not investing in Canadians. Everyone knows we cannot borrow our way out of debt. Life is simply getting more expensive under that government. When will the government axe the tax and do something to help struggling Canadians?M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, le premier ministre affirme investir dans les Canadiens. Dans ma circonscription, toutefois, les gens ont du mal à joindre les deux bouts à cause de la taxe sur le carbone, une mesure inflationniste du gouvernement. Accroître les déficits records et la dette nationale, ce n'est pas investir dans les Canadiens. Tout le monde sait que ce n'est pas en empruntant qu'on se sort de l'endettement. La vie devient simplement plus chère sous le gouvernement actuel. Quand le gouvernement fera-t-il quelque chose pour aider les Canadiens en difficulté en supprimant la taxe sur le carbone?Carbon taxCost of livingInflationOral questionsDavidLamettiHon.LaSalle—Émard—VerdunStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-Marie//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, CPC): (1500)[English]Mr. Speaker, no one is buying what the Liberals are selling, but they certainly are paying for it. The carbon tax is not a price on pollution; it is a price on people. Canadians need a bailout, just like my colleague, the member for Laurier—Sainte-Marie. Some hon. members: Oh, oh!M. Fraser Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan, PCC): (1500)[Traduction]Monsieur le Président, personne ne veut de ce que les libéraux proposent, mais on en paie quand même le prix. La taxe sur le carbone n'est pas une tarification de la pollution, c'est une tarification de la population. Les Canadiens ont besoin qu'on les libère, tout comme mon collègue le député de Laurier—Sainte‑Marie. Des voix: Oh, oh!Carbon taxCost of livingInflationOral questionsStevenGuilbeaultHon.Laurier—Sainte-MarieAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/110800FraserTolmieFraser-TolmieMoose Jaw—Lake Centre—LaniganConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TolmieFraser_CPC.jpgOral Question PeriodCarbon PricingInterventionMr. Fraser Tolmie: (1500)[English]I am sorry, Mr. Speaker, I thought it was a very catching photo.Canadians are out of money. Therefore, I will ask this of the government that is out of touch. When will it axe the carbon tax and give reprieve to Canadians? M. Fraser Tolmie: (1500)[Traduction]Je suis désolé, monsieur le Président, je trouvais que c'était une photo très réussie.Les Canadiens n'ont plus d'argent. Voici donc ce que je demande à ce gouvernement déconnecté de la réalité: quand va-t-il donner un répit aux Canadiens en supprimant la taxe sur le carbone?Carbon taxCost of livingInflationOral questionsAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingYa'araSaksYork Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersGovernment Business No. 25—Proceedings on Bill C-21 [Motion That Debate Be Not Further Adjourned]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1620)[English]Mr. Speaker, what we are seeing today is the Liberals admitting they have no idea how firearms regulation works in this country and what it takes to lawfully obtain and transport a firearm.When I was 12 years old, I took my hunter safety course, and then I had to apply for a possession and acquisition licence. There is an extremely arduous process one has to go through to get licensed and to be able to acquire a firearm, including background checks, checks that are run daily by the system.My question for the minister is actually quite simple. Does he even have a possession and acquisition licence, or has he even taken the hunter safety course in Canada?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1620)[Traduction]Monsieur le Président, aujourd'hui, nous voyons les libéraux admettre qu'ils n'ont aucune idée de la façon dont la réglementation sur les armes à feu fonctionne au Canada et de ce qu'il faut faire pour obtenir et transporter légalement une arme à feu.Quand j'avais 12 ans, j'ai suivi mon cours de sécurité pour les chasseurs, puis j'ai dû demander un permis de possession et d'acquisition. Il y a un processus extrêmement exigeant à suivre pour obtenir un permis et avoir le droit d'acquérir une arme à feu, notamment la vérification des antécédents. Le système procède quotidiennement à des vérifications.Ma question au ministre est très simple: détient-il au moins un permis de possession et d'acquisition? A-t-il même suivi le cours de sécurité pour les chasseurs au Canada?C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms)ClosureGovernment billsGovernment Business No. 25Law, justice and rightsRules of debateChrisd'EntremontWest NovaMarcoMendicinoHon.Eglinton—Lawrence//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessViolence Against Pregnant Women ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC)(1730)[English] moved that Bill C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women), be read the second time and referred to a committee. Bill C-311. Second readingShe said: Mr. Speaker, I am honoured to open what I seek to be a respectful debate on a private member's bill, Bill C-311, an act to amend the Criminal Code regarding violence against pregnant women. I stand this evening on behalf of pregnant women who have been and are facing violence while living in fear of injury or loss of their child. I stand humbly advocating on behalf of those who no longer breathe or have their voice and on behalf of their families, who have lost loved ones whose lives were taken in targeted violent crimes. There are more than 80 cases in recent Canadian history of women who have been killed while pregnant. Each of these women was killed by men who knew they were pregnant. The killers intentionally sought to do harm to the pregnant women and, in many cases, end their pregnancies. As it stands at this moment, we in this place have failed them by not requiring sentencing judges to take these actions into account. The violence against pregnant women act is simple. It would amend the Criminal Code to ensure that the act of knowingly assaulting a pregnant woman and causing physical or emotional harm to a pregnant woman are factored in as aggravating circumstances for sentencing purposes. For a perpetrator who has been identified and found guilty, the sentence must be required to match the crime. Every one of us in this place carries the responsibility as legislators to do everything that we can in our roles to denounce and deter gender-based violence in all of its forms. Canada is failing its pregnant women and the children they have chosen to carry to term. Bill C-311, the violence against pregnant women act, reflects our ability to fill this gap in the Criminal Code of Canada. The first question each of us in this place must answer to determine whether we seek to denounce and deter violence against pregnant women is this: Do we truly value women and their choice to be pregnant? Jeff Durham and Sherry Goberdhan, who spoke to reporters this morning and were with us today, represent families who have been discouraged by the lack of will in this place to champion the choices of Cassie and Arianna to be pregnant and to raise Molly and Asaara.Jeff said, “Part of what's been lost in this debate is viability of a woman's choice. Two sides of an option make up a choice. You can't protect only one and still call it a choice. It's crazy to me that the argument on one side is against the choice of a woman. I've been thinking about it a lot in terms of reproductive rights. Like, how can we call them reproductive rights and then not extend them to the ones that chose to reproduce. It is so absurd. Someone who believes that such a choice belongs to a woman should be the strongest advocate for something like this. “The pro-choice community has become disillusioned. They are seeing themselves used as fodder for political gain by politicians, advocacy groups, media and the Prime Minister—all who refuse to value specifically protecting a woman's choice to be pregnant, to carry her child to term, to be protected from intimate partner violence, gender-based violence within Canada's Criminal Code.” Jeff is not alone. As a matter of fact, the vast majority of Canadians agree.A position paper outlining six reasons to oppose this bill was sent to all parliamentarians, except me. The author, Joyce Arthur, executive director of Abortion Rights Coalition of Canada, who supported this bill when it was part of Cassie and Molly’s law, has changed her mind and validates that change of heart with the following reasons.First, she says the bill is redundant, as other clauses in the Criminal Code section can cover pregnant victims. In researching through many references of previous cases, I saw that a judge's discretion in using other clauses or choosing to see pregnancy as an aggravating circumstance is truly wanting.I will give only two of many examples. The first if R v. Cunningham, 2023. It is another tragic case of someone attempting to end the life of a pregnant woman. The appeal seems to hinge on the unfairness of the sentence, but what is interesting is that there are no indications that the fact she was pregnant factored into the sentencing whatsoever.There is also R v. Kormendy, 2019. The judge there said, “The trial judge did not address the significance of domestic violence, including the fact that the victim was pregnant with the respondent's child, as well as that the attack represented an obvious desire to kill her to solve his own problem of unexpected parenthood.”Joyce Arthur also said that more effective measures are needed to address gender-based violence. I agree. I could not agree more. Any and every measure we can implement to better protect women when pregnant should be taken.(1735)Last week, I had a call from a young woman who, while pregnant, feared for her life and the life of her child. With the challenges she is facing now, a limited income when food prices are skyrocketing, the inability to work because she wants to take care of her newborn, waiting for room in a shelter, finding a home she can afford, having all of her belongings, credit card and bank account stolen by her abusive and threatening husband, she is nothing short of a strong, determined and very brave woman. Every measure we can implement to better facilitate pregnant women who are facing violence must be taken. This remarkable woman called me and thanked me for bringing forward the violence against pregnant women act.And yet, what does Joyce Arthur say? She said that such protections could hypothetically include a degree of legal protection, but only if that would meet a real need according to the anti-gender based violence community, and only if the focus was on the pregnant person and their needs, and not on the pregnancy itself or the fetus. Partner Jeff Durham, mother Sherry Goberdhan and this young woman who was assaulted and abused are clearly members of the anti-gender based violence community, and their extended families are clearly members of the anti-gender based violence community, yet their voices are being denied by what is truly an extreme claim that only one choice matters. I encourage those who vote in this place to be brave enough to go to mollymatters.org to see and hear of the many more victims of gender-based violence who are shunned by this statement, which has further traumatized those being told they and their loved ones have no place within the anti-gender based violence community. They are the ones who have faced all this violence.Joyce Arthur says that no anti-violence group is known to support this bill, and then she goes on to list organizations she is aware of that support the violence against pregnant women act. She defines them as anti-choice groups and implies that because they support this bill they are not anti-violence groups. Merriam-Webster defines anti-violence as “acting against or opposing violence”, where violence is defined as “the use of physical force so as to injure, abuse, damage, or destroy” or “an instance of violent [harmful or destructive] treatment or procedure”.Just as the majority of the pro-choice community is being misrepresented in these reasons not to support Bill C-311, the same can be said of the pro-life community, yet the desire to see pregnancy as an aggravating circumstance is supported by the vast majority of Canadians across the entire spectrum. The bill has received and is receiving endorsements from other cultural and faith-based groups that support its intent to denounce and deter violence, such as the Overseas Friends of India Canada and the Pakistani Canadian Cultural Association. Pregnancy counselling centres, safe spaces for women who are facing violence during pregnancy, support denouncing and deterring that violence by seeing the violence against pregnant women act supported unanimously in this place, but what is the current government doing? It wants to revoke their charitable status.On its website, Pregnancy Care Canada states, “for a woman to truly have a choice regarding her unexpected pregnancy, she must have authentic options to choose from—including the option to continue her pregnancy.”I encourage those who will vote on this bill to review the findings in the 2016 Nanos poll “Canadians’ opinions on crimes against pregnant women”. Nick was surprised that it clearly indicated that 70% of all Canadians and 73% of all Canadian women want to see pregnancy as an aggravating circumstance in Canada’s Criminal Code. They believe in it and want it to happen. Joyce Arthur says that the motivation behind this bill is suspect. Where have I heard that before? Where are we hearing it today? It is on all kinds of social media, painting the bill as dangerous. When she says that the motivation behind the bill is suspect, what she is really saying is that the bill is suspect because it was put forward by me. What a demeaning attitude toward an issue that is so important to women in this country, yet she supported this very bill herself when it was part of my previous bill that called for protections for pregnant women in the Criminal Code. She saw that unity among most Canadians existed then for what has now been written as the violence against pregnant women act, period.(1740) Joyce Arthur expressed support for my previous bill, but only if the aggravating circumstances portion was kept. That is what Bill C-311 is. At this point, she was onside with most Canadians. She stated, “Because pregnant women are more vulnerable to violence and abuse than non-pregnant women, they fit into the reasoning for aggravating factors.... ARCC would be willing to support it, especially if it might help give some redress and comfort to victims and their families.”I can tell the House that victims and families across this nation have sensed anything but support from the Liberal government, when they have chosen to carry their children and face these kinds of violent circumstances that were no choice of theirs. It is deplorable. Yet, she did not stand in the gap and challenge the government of the day to support the bill going to committee to consider this amendment. I wonder why.Unfortunately, and we will witness to what extent in further debate today, current members of Parliament either support or fail to represent the view of the majority of Canadians on the violence against pregnant women act.Why do supposed anti-gender based violence organizations and politicians refuse to prioritize the safety and security of women when they are pregnant? What is going on there? Why do they choose to turn a deaf ear to the vast majority of Canadians, who want to see this bill passed? What is the motivation for that? Canadians have woken up to what some of that motivation is.What I find most incomprehensible is when women fail women. There is no justification, for any reason, for any woman, including in this place, to sacrifice the choice of another woman to carry her child to term, to deny their value, to deny what we could do in this place to bring further protections to those women who are attacked, who are killed, who face all kinds of violence. We are ignoring them in this place for another agenda.Joyce Arthur then says that the bill is already being used to promote fetal rights. I have something to say to that. It is also being used by those who deny fetal rights, and that is wrong on all levels. The majority of Canadians support this, which means that, across the entire spectrum of Canadians, whatever their views are, they see this as something that is absolutely crucial when a woman is pregnant, when she is carrying a child. I do not know about others, but with all these gender reveals, what do they do? They say, “I am having a baby, and I am calling him or her this.” Arianna named Asaara. Jeff and Cassie named Molly. This is normal behaviour, and we are acting as though it is something we do not want to see happen, that we protect these women.Again, along with other significant findings, the 2016 Nanos poll “Canadians' opinions on crimes against pregnant women”, which members can look up, indicates that 70% of all Canadians and 73% of women in Canada want to see pregnancy as an aggravating circumstance in Canada's Criminal Code.We, as legislators, must respond to the clear consensus of Canadians. It is fully within Parliament's role to amend Canada's Criminal Code to ensure that the act of knowingly assaulting a pregnant woman and causing physical or emotional harm to a pregnant woman is factored in as an aggravating circumstance for sentencing purposes.I have a couple more thoughts. Joyce Arthur ends with this final point of her six points, that two Liberal MPs immediately saw through the bill. Really? They saw through the bill. Apparently, today, a whole bunch more saw through the bill. At a press conference this morning, while mine was on, they were seeing through the bill. These two female Liberal MPs and others who are taking that stand, turning a blind eye to this—Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC)(1730)[Traduction]propose que le projet de loi C‑311, Loi modifiant le Code criminel (violence envers les femmes enceintes), soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.Projet de loi C‑311. Deuxième lecture— Monsieur le Président, j'ai l'honneur d'ouvrir ce que j'espère être un débat respectueux sur un projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C‑311, qui vise à modifier le Code criminel en ce qui a trait à la violence envers les femmes enceintes.Je prends la parole ce soir au nom des femmes enceintes qui ont été et sont confrontées à la violence et qui vivent dans la crainte de subir des blessures ou de perdre leur enfant. Je plaide humblement au nom de celles qui ne respirent plus ou n'ont plus de voix et au nom des familles qui ont perdu un être cher lors d'actes criminels violents et ciblés.L'histoire récente du Canada compte plus de 80 cas de femmes tuées alors qu'elles étaient enceintes. Chacune de ces femmes a été tuée par un homme qui savait qu'elle était enceinte. Les tueurs ont intentionnellement cherché à faire du mal aux femmes enceintes et, dans de nombreux cas, à mettre fin à leur grossesse. En l'état actuel des choses, nous avons manqué à notre devoir en n'exigeant pas des juges chargés de la détermination de la peine qu'ils tiennent compte de ces actes. Le projet de loi sur la violence envers les femmes enceintes est simple. Il modifierait le Code criminel pour veiller à ce que le fait d'agresser sciemment une femme enceinte et celui de causer des dommages corporels ou moraux à une femme enceinte soient considérés comme des circonstances aggravantes aux fins de détermination de la peine. L'auteur du crime jugé coupable doit se voir infliger une peine qui est à la hauteur du crime.Tout le monde dans cette enceinte a la responsabilité, à titre de législateur, de faire tout son possible pour dénoncer et décourager la violence envers les femmes sous toutes ses formes. Le Canada ne protège pas ses femmes enceintes et les enfants qu'elles ont choisi de porter à terme. Grâce au projet de loi C‑311, la loi sur la violence envers les femmes enceintes, nous sommes capables de remédier à cette lacune dans le Code criminel du Canada. La première question à laquelle nous devons répondre pour savoir s'il y a lieu de dénoncer et décourager la violence envers les femmes enceintes est la suivante: accordons-nous vraiment de la valeur aux femmes et à leur choix de porter un enfant? Jeff Durham et Sherry Goberdhan, qui se sont adressés à la presse ce matin et qui étaient avec nous aujourd'hui, représentent des familles découragées par le manque de volonté dans cette enceinte à défendre le choix de Cassie et d'Arianna de porter, puis d'élever Molly et Asaara. Voici ce que Jeff a déclaré: « La possibilité réelle pour la femme de faire un choix viable est une question qui a été évacuée du débat. Si l'on veut pouvoir faire un choix, il faut avoir deux options. Si une seule option est protégée, on ne peut pas continuer de dire que la femme a un choix. Il est insensé à mes yeux que l'argument de l'un des camps milite contre le choix de la femme. J'y ai beaucoup réfléchi du point de vue des droits reproductifs. Comment peut-on parler de droits reproductifs sans les appliquer également à celles qui décident de se reproduire? C'est vraiment absurde. Les personnes qui jugent qu'un tel choix revient à la femme devraient être les premières à défendre une telle idée. « La communauté pro-choix est désillusionnée. Elle a l'impression d'être utilisée à des fins politiques par les politiciens, les groupes de défense, les médias et le premier ministre. Ceux-ci refusent tous de protéger spécifiquement le droit d'une femme à choisir de tomber enceinte, à mener sa grossesse à terme, et à être protégée contre les actes de violence conjugale et de violence fondée sur le sexe en vertu du Code criminel du Canada. » Jeff n'est pas seul. En fait, la vaste majorité des Canadiens sont d'accord.Un exposé de position énonçant six raisons de s'opposer à ce projet de loi a été envoyé à tous les parlementaires, sauf à moi. L'auteure, Joyce Arthur, directrice générale de la Coalition pour le droit à l'avortement au Canada, appuyait ce projet de loi lorsqu'il faisait partie de la loi de Cassie et Molly. Or, elle a depuis changé d'avis et donne les raisons suivantes pour justifier cette volte-face.D'abord, elle soutient que le projet de loi est redondant, puisque d'autres dispositions du Code criminel peuvent servir à protéger les victimes enceintes. Après avoir fouillé de nombreuses affaires, j'ai pu constater qu'il est très rare qu'un juge use de son pouvoir discrétionnaire pour appliquer d'autres dispositions ou pour considérer une grossesse comme étant un facteur aggravant.Je ne donnerai que deux exemples parmi tant d'autres. Le premier est l'affaire R v. Cunningham, 2023. Il s'agit d'un autre cas tragique où un individu a tenté de tuer une femme enceinte. L'affaire a été portée en appel, apparemment pour contester le caractère équitable de la sentence. Ce qui est intéressant dans cette affaire, c'est qu'il n'y a aucune indication que le fait que la victime était enceinte ait été moindrement pris en considération au moment de la détermination de la peine.Il y a aussi l'affaire R v. Kormendy, 2019. Dans ce cas, le juge a déclaré ceci: « Le juge de première instance n'a pas tenu compte du fait qu'il s'agissait d'un acte de violence familiale, notamment du fait que la victime était enceinte de l'enfant du défendeur. Il n'a pas non plus mentionné que cette agression a manifestement été perpétrée dans le but de tuer la victime afin de résoudre les problèmes engendrés par cette paternité inattendue. »Joyce Arthur a également déclaré que des mesures plus efficaces étaient nécessaires pour lutter contre la violence faite aux femmes. Je suis d'accord. Je suis tout à fait d'accord. Il faut prendre toutes les mesures possibles pour mieux protéger les femmes durant leur grossesse.(1735)La semaine dernière, j'ai reçu un appel d'une jeune femme enceinte qui craint pour sa vie et celle de son enfant. Avec les difficultés auxquelles elle fait face actuellement — un revenu limité alors que les prix des denrées alimentaires montent en flèche, l'impossibilité de travailler parce qu'elle veut s'occuper de son nouveau-né, l'attente d'une place dans un refuge, la recherche d'un logement qu'elle peut s'offrir, le vol de tous ses biens, de sa carte de crédit et de son compte bancaire par son mari violent et menaçant —, elle fait preuve de force, de détermination et d'un très grand courage. Il faut prendre toutes les mesures possibles pour mieux aider les femmes enceintes qui font face à la violence. Cette femme remarquable m'a appelée et m'a remerciée d'avoir présenté la loi sur la violence envers les femmes enceintes.Et pourtant, que dit Joyce Arthur? Elle affirme que de telles mesures pourraient hypothétiquement inclure un degré de protection juridique, mais seulement si cela répondait à un besoin réel aux yeux de la communauté de lutte contre la violence faite aux femmes, et seulement si l'accent était mis sur la personne enceinte et ses besoins, et non sur la grossesse elle-même ou sur le fœtus. Le partenaire de cette jeune femme, Jeff Durham, sa mère, Sherry Goberdhan, et la jeune femme elle-même, qui a subi des agressions et de la violence, sont clairement des membres de la communauté de lutte contre la violence faite aux femmes. Leurs familles élargies sont clairement des membres de la communauté de lutte contre la violence faite aux femmes, et pourtant on leur fait la sourde oreille en invoquant l'idée radicale selon laquelle un seul choix compte. J'encourage les députés qui votent à la Chambre à avoir le courage d'aller sur le site mollymatters.org pour voir et entendre de nombreuses autres victimes de violence sexiste qui sont mises à l'écart en raison de cette idée, qui a encore plus traumatisé les personnes à qui l'on dit qu'elles et leurs proches n'ont pas leur place au sein de la communauté de lutte contre la violence sexiste. Ce sont elles qui ont dû subir toute cette violence.Joyce Arthur affirme ne connaître aucun groupe de lutte contre la violence qui soutient ce projet de loi, puis elle énumère les organismes dont elle connaît la position favorable au projet de loi sur la violence envers les femmes enceintes. Elle les définit comme des groupes anti-choix et sous-entend que parce qu'ils appuient ce projet de loi, ce ne sont pas des groupes de lutte contre la violence. Le dictionnaire Merriam-Webster définit la lutte contre la violence comme suit: « agir contre la violence ou s'opposer à celle-ci ». La violence est définie comme « l'utilisation de la force physique pour blesser, abuser, endommager ou détruire » ou comme « un cas de traitement ou de comportement violent [nuisible ou destructeur] ».S'il est faux de prétendre que la majorité de la communauté adhère à ces raisons de ne pas soutenir le projet de loi C‑311, on peut dire que le point de vue de la communauté pro-vie est également mal représenté. Cependant, la grande majorité des Canadiens de tous les horizons appuie l'idée que la grossesse soit considérée comme une circonstance aggravante. Ce projet de loi a l'aval d'autres groupes culturels et confessionnels, qui appuient son objectif qui consiste à dénoncer les actes de violence et à dissuader ceux qui pourraient les commettre. Je songe notamment à l'organisme Overseas Friends of India Canada et à l'association culturelle des Canadiens d'origine pakistanaise. Les centres d'aide à la grossesse, qui servent de refuge aux femmes victimes de violence pendant leur grossesse, souhaitent que l'on dénonce les actes de violence et qu'on pratique la dissuasion en adoptant à l'unanimité le projet de loi sur la violence envers les femmes enceintes à la Chambre. Pourtant, que fait le gouvernement actuel? Il révoque leur statut d'organismes de bienfaisance. Sur le site Web de Pregnancy Care Canada, on peut lire que pour qu'une femme soit vraiment libre de faire un choix au sujet de sa grossesse imprévue, elle doit pouvoir choisir entre de véritables options, y compris celle de poursuivre sa grossesse. J'invite les députés qui voteront au sujet de ce projet de loi à examiner les conclusions du sondage sur l'opinion des Canadiens au sujet des crimes perpétrés contre des femmes enceintes, réalisé par la firme Nanos en 2016. Nik a été surpris de constater que 70 % des Canadiens et 73 % des Canadiennes souhaitent que la grossesse constitue une circonstance aggravante dans le Code criminel du Canada. Ils croient en ce projet de loi et souhaitent qu'il soit adopté. Joyce Arthur dit que le motif qui sous-tend le projet de loi est suspect. Où ai-je déjà entendu cela? Où l'entend-on aujourd'hui? Dans les médias sociaux, où l'on présente le projet de loi comme étant dangereux. Lorsqu'elle dit que le motif qui sous-tend le projet de loi est suspect, ce qu'elle veut dire est que le projet de loi est suspect parce que c'est moi qui l'ai présenté. Quelle attitude méprisante à l'égard d'une question qui revêt une très grande importance pour les Canadiennes! Pourtant, Joyce Arthur a elle-même appuyé le projet de loi lorsqu'il faisait partie de mon ancien projet de loi où des dispositions devaient être ajoutées au Code criminel pour protéger les femmes enceintes. À l'époque, elle avait constaté que la plupart des Canadiens étaient unis dans leur appui au texte qui constitue aujourd'hui le projet de loi sur la violence envers les femmes enceintes, tout simplement.(1740) Joyce Arthur avait exprimé son appui à mon projet de loi précédent, mais seulement si les dispositions sur les circonstances aggravantes étaient conservées. C'est la teneur du projet de loi C‑311. À ce sujet, elle partage le point de vue de la majorité des Canadiens. Voici un extrait de ce qu'elle a déclaré: « Parce que les femmes enceintes sont plus vulnérables à la violence et aux mauvais traitements que les femmes qui ne le sont pas, elles correspondent à ce que l'on entend par circonstances aggravantes. [...] La Coalition pour le droit à l'avortement au Canada serait prête à appuyer le projet de loi, surtout si cela contribue à procurer des recours et du réconfort aux victimes et à leur famille. »Je peux dire à la Chambre que, d'un bout à l'autre de notre pays, le gouvernement libéral a procuré tout sauf du soutien aux victimes et aux familles où la femme choisit de porter son enfant, mais subit de la violence qu'elle n'a pas choisie. C'est déplorable. Pourtant, cette militante n'est pas montée aux barricades pour s'opposer au gouvernement de l'époque afin qu'il appuie le renvoi du projet de loi à un comité qui aurait étudié cette modification législative. Je me demande bien pourquoi d'ailleurs.Nous allons pouvoir constater dans la suite du débat d'aujourd'hui dans quelle mesure les députés actuels adhèrent au point de vue de la majorité des Canadiens à propos du projet de loi sur la violence envers les femmes enceintes ou dans quelle mesure ils sont malheureusement contre la majorité.Pourquoi des organisations et des politiciens censés lutter contre la violence fondée sur le sexe refusent-ils d'accorder la priorité à la sécurité des femmes enceintes? Que se passe-t-il? Pourquoi choisissent-ils de faire la sourde oreille à la grande majorité des Canadiens qui souhaitent l'adoption de ce projet de loi? Qu'est-ce qui motive cette attitude? Les Canadiens découvrent enfin certaines de ces motivations.Ce que je trouve le plus incompréhensible, c'est de voir des femmes laisser tomber d'autres femmes. Rien ne justifie, absolument rien, qu'une femme, y compris dans cette enceinte, sacrifie la possibilité qu'a une autre femme de porter son enfant à terme, qu'elle nie sa valeur et ce que nous pourrions faire dans cette enceinte afin de mieux protéger les femmes qui sont attaquées, tuées et confrontées à toutes sortes de violences. Pourtant, nous fermons les yeux sur leur situation pour mieux nous concentrer sur un autre programme.Joyce Arthur affirme aussi que le projet de loi est déjà utilisé pour promouvoir les droits du fœtus. J'ai quelque chose à lui dire: il est également utilisé par ceux qui nient les droits du fœtus, ce qui est une erreur à tous les niveaux. La majorité des Canadiens, des gens représentant une grande diversité d'horizons et de points de vue, appuient ce projet de loi. Ils considèrent qu'il s'agit d'une question absolument cruciale lorsqu'une femme est enceinte, lorsqu'elle porte un enfant. Je ne sais pas ce qu'il en est pour d'autres; que font-elles de toutes ces façons de dévoiler le sexe du bébé? Elles disent: « Je vais avoir un bébé, et je l'appellerai comme ça. » Arianna a appelé son enfant Asaara. Jeff et Cassie ont choisi le prénom Molly. C'est un comportement normal, et nous agissons comme si nous ne voulions pas protéger ces femmes.Encore une fois, en plus d'autres résultats significatifs, le sondage Nanos de 2016 intitulé « L'opinion des Canadiens sur les crimes contre les femmes enceintes », que les députés peuvent consulter, indique que 70 % de tous les Canadiens et 73 % des Canadiennes souhaitent que la grossesse des victimes soit considérée comme une circonstance aggravante dans le Code criminel du Canada.À titre de législateurs, nous devons répondre au consensus clair des Canadiens. Le Parlement a tout à fait le droit de modifier le Code criminel du Canada pour faire en sorte que le fait d'agresser sciemment une femme enceinte et de lui causer un préjudice physique ou moral soit considéré comme une circonstance aggravante aux fins de la détermination de la peine.J'ai quelques autres réflexions à formuler. La dernière des six raisons évoquées par Joyce Arthur est que deux députées libérales ont immédiatement vu clair dans le projet de loi. Vraiment? Elles ont vu clair dans le projet de loi. Apparemment, aujourd'hui, un tas d'autres députés ont vu clair dans le projet de loi. Lors d'une conférence de presse ce matin, alors que je donnais la mienne, ces personnes voyaient clair dans le projet de loi. Ces deux députées libérales et d'autres qui adoptent cette position, qui ferment les yeux sur ce...C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPrivate Members' BillsSecond readingSentencingVictims of crimeViolence against womenRaquelDanchoKildonan—St. PaulAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessViolence Against Pregnant Women ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1745)[English]Madam Speaker, my leader supports this bill. My leader supports the bill because it is reasonable and it reflects the views of Canadians, of valuing family. I was asked, at my press conference, if that means that everyone on my side of the floor is obviously going to support it.An hon. member: A legal void.Mrs. Cathay Wagantall: Madam Speaker, I will get to that.What I said to him, as we discussed this, was that we are different in the Conservative Party, very different. People see the difference. I said that I do not want anyone on my side of the floor in this party to have to feel what every other person in the House experiences when there is a vote that their leader has an attitude about. I said that I want every member of my party to have the freedom to vote their conscience. That is something that is dead in the House, except for over here.Mme Cathay Wagantall: (1745)[Traduction]Madame la Présidente, mon chef appuie le projet de loi, car c'est une mesure raisonnable qui reflète le point de vue des Canadiens et l'importance qu'ils accordent à la famille. À ma conférence de presse, on m'a demandé si cela signifie que toute l'opposition officielle l'appuiera.Une voix: Un vide juridique.Mme Cathay Wagantall: J'y arrive, madame la Présidente.J'ai répondu que le Parti conservateur est très différent. Les gens le constatent. J'ai dit que je voulais qu'aucun député conservateur ne ressente la même chose que ce que ressentent tous les autres députés lorsque le chef de leur parti a une opinion bien arrêtée sur une question qui est mise aux voix. J'ai dit vouloir que tous les membres de mon parti votent librement, selon leur conscience. C'est un concept qui n'existe plus à la Chambre, sauf au sein de mon parti.AbortionC-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPrivate Members' BillsSecond readingVictims of crimeViolence against womenRachelBendayanOutremontAndréanneLaroucheShefford//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessViolence Against Pregnant Women ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1745)[English]Madam Speaker, that is pretty typical. It is hogwash.These people are in government. They can make whatever decision they want in regard to abortion access. The majority of Canadians want access to abortion, but the majority of Canadians also want protection for women who choose to raise their children, to carry them to term.That is what Jeff was saying, who was a pro-choice person, as was Cassie. He asked what has happened here. He said that the definition of pro-choice has been hijacked and he wants it back, because he lost Molly and he lost Cassie and they are totally disregarded by that community and by this government and the Bloc.Mme Cathay Wagantall: (1745)[Traduction]Madame la Présidente, c'est assez ordinaire comme question. Ce sont des balivernes.Ces personnes forment le gouvernement. Elles peuvent décider de tout ce qu'elles veulent concernant l'accès à l'avortement. La majorité des Canadiens approuvent l'accès à l'avortement, mais la majorité des Canadiens souhaitent également des mesures de protection pour les femmes qui choisissent d'élever leurs enfants, de les porter à terme.C'est ce que disait Jeff, une personne pro-choix, tout comme l'était Cassie, d'ailleurs. Il a demandé ce qui s'est passé ici. Selon lui, la définition du mot pro-choix a été dénaturée, et il veut qu'on la rétablisse parce qu'il a perdu Molly et Cassie. Or, cette communauté, le gouvernement et le Bloc québécois ne tiennent aucunement compte d'elles.AbortionC-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPrivate Members' BillsSecond readingVictims of crimeViolence against womenAndréanneLaroucheSheffordLeahGazanWinnipeg Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessViolence Against Pregnant Women ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1750)[English]Madam Speaker, it is time for this House, which has its own agenda, to stop gaslighting Canadians. It is time. There is a desire across this nation, regardless of perspectives. I can assure the member of that because I see and hear it all the time. A lot of the pro-choice community is still very nervous—Some hon. members: Oh, oh!Mme Cathay Wagantall: (1750)[Traduction]Madame la Présidente, il est temps que la Chambre, qui a son propre programme, cesse de manipuler les Canadiens. Il est temps. Il y a une volonté en ce sens au Canada, indépendamment des points de vue. Je peux le garantir à la députée parce que j'en entends constamment parler. Une grande partie du mouvement pro-choix est encore très inquiète...Des voix: Oh, oh!AbortionC-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPrivate Members' BillsSecond readingVictims of crimeViolence against womenLeahGazanWinnipeg CentreAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessViolence Against Pregnant Women ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1815)[English]Madam Speaker, she is not referring to the bill at all. She is defaming and abusing—Mme Cathay Wagantall: (1815)[Traduction]Madame la Présidente, elle ne parle aucunement du projet de loi. Elle tient des propos diffamatoires et s'en prend...C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPoints of orderPrivate Members' BillsRelevancySecond readingVictims of crimeViolence against womenAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessViolence Against Pregnant Women ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1815)[English]She was referring to Dr. Jordan Peterson, who has absolutely nothing to—Mme Cathay Wagantall: (1815)[Traduction]Elle parlait de M. Jordan Peterson, qui n'a absolument rien à voir...C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPoints of orderPrivate Members' BillsRelevancySecond readingVictims of crimeViolence against womenAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessViolence Against Pregnant Women ActInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1815)[English]This has nothing to do with this bill.Mme Cathay Wagantall: (1815)[Traduction]Cela n'a rien à voir avec ce projet de loi.C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPoints of orderPrivate Members' BillsRelevancySecond readingVictims of crimeViolence against womenAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgPrivate Members' Business Food Day in Canada ActInterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1140)[English]Madam Speaker, it is my pleasure to join the debate today to talk about Bill S-227, which was brought forward by my friend from Perth—Wellington. I thank him very much for bringing this forward.As many people know, I grew up on a dairy and beef farm in southwest Saskatchewan, so agriculture had a huge impact on my life when I was growing up. I will take a few minutes today to talk about how important agriculture is, was and will continue to be in our country.First and foremost, we have the best agricultural producers in the world. What we do here in Canada when it comes to agriculture is so fundamentally well done by the people who are in the fields, raise cattle and produce milk. I am very happy to have lots of friends in the agriculture sector still, and to be a member of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, which unanimously passed this bill back to the House for third reading. I was so happy we passed it quickly so the legislation can pass and be made law, and so we can celebrate food day on August 5 of this year, as my colleague from Winnipeg North said.One thing we are doing in Saskatchewan, which is one thing this bill would help with, is improving the education on how our food is produced. In Saskatchewan, we do something called “agriculture in the classroom”, which is about having students learn about where their food comes from and that it does not just appear in the grocery store or on their plate when mom or dad cooks it at home. It teaches them where it starts, which is the fields, the farms and the cattle ranches in our country.Agriculture in the classroom is not just about the students. It gives educators the opportunity to gain real-life experience on the farm. One of the educators who took part in this in 2022 said:This was the most transformational excursion I have had the pleasure to go on. I loved learning about how farmers are taking active measures to ensure that our food is produced in the most environmentally friendly way.... I really appreciated the connections I made with several of the participants and look forward to using some of the resources in my classroom now that I have a great awareness of what is available for my grade.This is a quote from Sherry Lesser, a 2022 agriculture expedition teacher.This bill would bring together rural and urban citizens and allow them to start the conversation about how we produce food in this country.As I said, I have been on the agriculture committee for several years, and one thing we really need to make other Canadian citizens aware of is just how much has been done to improve sustainable agriculture, though I think all agriculture is sustainable. Our farmers should get credit for what has been done in the last 20 to 25 years. They should get credit for zero tillage, which has now practically been incorporated. They should get credit for crop rotation, where different crops take out different nutrients from the soil.People have come to present to committee, and the agricultural soil in Canada is in the best shape it has ever been in. This is because we leave more in the ground and have the ability, through technology, to make our soil as healthy as it has ever been.I had the experience of attending Ag in Motion, one of the biggest agricultural shows in North America. It takes place just outside Saskatoon. Yara, which is a fertilizer company, had a research plot there, and I was able to go on a tour with the company, which field-mapped the plot. Technology has done great things for agriculture. Yara had a little machine that scanned 30 leaves in this plot and then gave a reading, down to the decimal point, of how much fertilizer needed to be added to that part of the field.Technology has come such a long way. We can now have a field map, with GPS, and the tractors now have GPS as well, so farmers can be so precise on how much fertilizer they put in the fields. It is amazing how much more sustainable our practices are. If one talks to any producer, one will hear that they want to lower their inputs as much as possible, because fertilizer and fuel cost a lot of money and that hits the bottom line. I am so proud of our producers and how well they have done in using that technology to make farming even more sustainable.(1145)Of the total emissions for Canada, agriculture represents 8% to 10%. In any other jurisdiction in the world, the agriculture sector accounts for 25% of emissions, or more. That is how well we are doing in Canada: Our emissions are three times lower than in any other jurisdiction in the world that has agriculture as major part of its economy. That is what we have to keep in mind when we are talking about sustainability and agriculture. We have to let people in this country know how well our producers are doing when it comes to agriculture and sustainability. It is something we should be proud of, and the government should be there to promote what our producers have done.We are definitely going to be at the forefront of being sustainable and feeding the world. As our population grows, our outputs and yields have to continue to grow. As we have lowered our emissions, the hard-working men and women in agriculture have also increased their yields. It is fantastic to see how much more we are producing with less, and that is something for which we should give credit to our producers. They made a lot of these innovative changes without any government intervention.Getting back to Bill S-227, we can talk about education in the classroom, which is vitally important. I always talk about my rural, agricultural background, but I am an urban MP. I represent the west side of the city of Regina, so I am an urban MP. I always say I kind of blend the rural and the urban together. That is something this country should do more of. I think that people in downtown Toronto, Montreal and Vancouver, our bigger cities, need to have conversations with rural people and talk about where our food comes from and how sustainably it is produced. That is something that will bring this country together more. At such a time in our country's history, we need more things that bring us together instead of dividing us.Many people are one generation removed from the farm and still have that connection to rural areas, whether in Ontario or Quebec. I think there is a particular pride in being from a rural part of this country. When I am door knocking in Regina—Lewvan, many of my constituents either still have a farm in their family or are one generation removed. They talk about producing and what they are growing, with pride showing on their faces. I can see the smiles and memories that come back from when they were living on the farm, especially during harvest and seeding, when people really have that experience of coming together as a family.We are going to see a lot of hope and optimism in May. Lots of people are hitting up fields right now in southern Saskatchewan. I wish everyone who is planting this year the best of luck. I hope it rains at the right times and that we have an amazing crop this year, because that is what we look for. There is a lot of hope and optimism in May in Saskatchewan, with people going out into the fields, but there is a lot of pressure too. It is big money, millions of dollars, that people are putting on the line to grow, fuel and fertilize so they can feed the world. With that hope and optimism also come a few worries.Another thing I would like to do with respect to food day is to acknowledge that where our food comes from is a great way of life. Growing food and growing what we actually eat ourselves comes with a pride that cannot be explained. We raise our calves and send them into town. When we get that meat and eat it, we talk with our kids about how that meat went from being a calf to being part of our diet. There is something that comes with that, and it is a point of a pride when talking to kids.Class field trips are something I remember. I remember going to a Hutterite colony when I was in grade 6 or grade 7. I learned about how everything is produced in that one setting. It starts in the field, where they have a bunch of plants. They also package and sell some of their own meat. We have not done that for a while, but my wife is on the student council at our school, and we are starting to do more trips to Hutterite colonies to have kids learn things first-hand and be on the farm. They can see how that production happens. It is interesting, because now, when my kids go to the grocery store, they look at the packaging of the meat a bit differently. They see where the meat was produced and packaged.Food from field to fork and plate is something we can all learn a lot about. We should take great pride in our agriculture producers and how well and sustainably they produce the food that fuels this country. Canada will always have the food, fuel and fertilizer the world needs. We have to support our farmers. I am very happy to support my friend with this private member's bill.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1140)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux de participer au débat d’aujourd’hui sur le projet de loi S-227, présenté par mon collègue de Perth—Wellington. Je le remercie beaucoup d’avoir présenté ce projet de loi.Comme beaucoup de gens le savent, puisque j’ai grandi sur une ferme laitière et bovine dans le sud-ouest de la Saskatchewan, l’agriculture a eu un impact énorme sur ma vie quand j’étais jeune. Je vais prendre quelques minutes aujourd’hui pour parler de l’importance de l’agriculture dans notre pays.D’abord et avant tout, nous avons les meilleurs producteurs agricoles au monde. Ce que nous faisons ici au Canada en matière d’agriculture est si fondamentalement bien fait par les gens qui sont dans les champs, qui élèvent du bétail et qui produisent du lait. Je suis très heureux d’avoir encore beaucoup d’amis dans le secteur agricole et d’être membre du Comité permanent de l’agriculture et de l’agroalimentaire, qui a adopté à l’unanimité ce projet de loi à la Chambre en troisième lecture. J’étais très heureux que nous l’ayons adopté rapidement pour que le projet de loi puisse être adopté et avoir force de loi, et pour que nous puissions célébrer la Journée de l’alimentation le 5 août de cette année, comme l’a dit mon collègue de Winnipeg-Nord.L'une des choses que nous faisons en Saskatchewan, et à laquelle ce projet de loi contribuerait, est de mieux éduquer les gens sur la manière dont nos aliments sont produits. Il y existe une initiative intitulée « Agriculture en classe ». Les élèves y participant apprennent que leur nourriture n'apparaît pas comme par magie à l'épicerie ou dans leurs plats quand leurs parents cuisinent. Ils apprennent d'où proviennent ces aliments, à savoir des champs, des fermes et des exploitations bovines du Canada.Agriculture en classe n'aide pas seulement les élèves. Cette initiative permet aussi aux éducateurs d'acquérir une expérience pratique dans une exploitation agricole. Voici ce qu'a dit l'une des éducatrices y ayant pris part en 2022: Il s'agit de l'excursion la plus transformatrice à laquelle j'ai eu le plaisir de participer. J'ai aimé apprendre comment les agriculteurs prennent des mesures concrètes pour que nos aliments soient produits de la manière la plus respectueuse de l'environnement qui soit. […] Je suis très heureuse d'avoir noué des liens avec plusieurs des participants. Par ailleurs, maintenant que je suis bien informée des ressources disponibles pour les élèves de ma classe, j'ai hâte d'utiliser certaines d'entre elles en classe.C'est une citation de Sherry Lesser, une participante de l'expédition agricole des professeurs de 2022.Le projet de loi à l'étude réunirait les habitants des régions rurales et ceux des régions urbaines, tout en leur permettant d'entamer un débat sur la production alimentaire au Canada.Comme je l’ai dit, je siège au comité de l’agriculture depuis un certain nombre d'années, et nous devons vraiment sensibiliser les autres Canadiens à tout ce qui a été fait pour améliorer l’agriculture durable, même si je crois que l’agriculture est durable dans son ensemble. Nos agriculteurs devraient être félicités pour toutes les mesures qu'ils ont prises au cours des 20 à 25 dernières années. C'est tout à leur honneur de pratiquer la culture sans labour, qui est maintenant quasiment incorporée. Il faut leur rendre hommage pour la rotation des cultures, grâce à laquelle différentes cultures profitent de différents nutriments du sol.Des gens sont venus témoigner devant le comité, et le sol agricole du Canada est dans le meilleur état qu’il ait jamais été. C’est parce que nous laissons plus de nutriments dans le sol et que nous avons la capacité, grâce à la technologie, de rendre notre sol aussi sain qu’il ne l’a jamais été.J’ai eu l’occasion d’assister à Ag in Motion, l’une des plus grandes foires agricoles en Amérique du Nord, qui a lieu juste à l’extérieur de Saskatoon. Yara, qui est une entreprise d’engrais, y avait un terrain de recherche, et j’ai pu le visiter avec des représentants de l’entreprise, qui a cartographié le terrain. La technologie a fait de grandes choses pour l’agriculture. Yara avait une petite machine qui balayait 30 feuilles dans cette parcelle et donnait ensuite une lecture, jusqu’au point décimal, de la quantité d’engrais à ajouter à cette partie du champ.La technologie a beaucoup évolué. Nous pouvons maintenant obtenir une carte des champs, avec le GPS, et les tracteurs sont aussi dotés de GPS, pour que les agriculteurs puissent connaître très précisément la quantité d’engrais qu’ils doivent utiliser dans leurs champs. Il est étonnant de voir à quel point nos pratiques ont gagné en durabilité. Si on parle à n’importe quel producteur, on entend dire qu’il veut réduire ses intrants le plus possible, parce que les engrais et le carburant coûtent très cher et que la rentabilité en dépend. Je suis très fier de nos producteurs et de la façon dont ils ont utilisé cette technologie pour accroître encore davantage la durabilité de l’agriculture.(1145)L’agriculture est responsable de 8 à 10 % des émissions totales du Canada, contre 25 % ou plus dans tous les autres pays du monde. Nos émissions sont trois fois moins élevées que dans tout autre pays où l’agriculture est un secteur important de l’économie. C’est ce qu’il faut garder à l’esprit lorsqu’on parle de durabilité et d’agriculture. Nous devons faire savoir aux Canadiens à quel point nos producteurs font bonne figure en matière d’agriculture et de durabilité. Nous devrions en être fiers, et le gouvernement devrait être là pour faire connaître la réussite de nos producteurs.Il est clair que nous allons être à l’avant-garde de la durabilité et de l’alimentation du monde. À mesure que notre population augmente, nos extrants et nos rendements doivent continuer de croître. Au fur et à mesure que nous avons réduit nos émissions, les hommes et les femmes qui travaillent dur dans le secteur agricole ont également accru leurs rendements. C’est fantastique de voir à quel point nous produisons plus avec moins, et c’est tout à l’honneur de nos producteurs. Ils ont apporté beaucoup de ces changements novateurs sans aucune intervention du gouvernement.Pour en revenir au projet de loi S-227, il faudrait aussi parler de l’éducation à l’école, car c’est d'une importance vitale. Je parle toujours de mes antécédents ruraux et agricoles, mais je suis un député urbain. Je représente le secteur ouest de Regina. Je dis toujours que je combine en quelque sorte les côtés rural et urbain. Je crois qu’on devrait le faire davantage au Canada. Les citadins de Toronto, de Montréal et de Vancouver devraient aller rencontrer les habitants des zones rurales pour parler de la durabilité des systèmes de production des aliments. Cette démarche permettrait de resserrer les liens entre tous les Canadiens. À notre époque, nous avons besoin de choses qui nous rassemblent plutôt que de choses qui nous divisent.Beaucoup de gens ont quitté la ferme il y a peine une génération et ont donc encore des liens avec la ruralité, que ce soit en Ontario au Québec. Je pense qu’au Canada, on est encore fier d’avoir des antécédents ruraux. Quand je fais du porte-à-porte à Regina—Lewvan, bon nombre des électeurs ont gardé la ferme familiale, ou bien l’ont quittée il y a à peine une génération. Ils me parlent de ce qu’ils y cultivent avec beaucoup de fierté, cela se voit sur leur visage. C’est avec le sourire qu’ils évoquent les années qu’ils ont passées à la ferme, surtout au moment des semailles et des moissons, quand tout le monde travaille vraiment en famille.Le mois de mai fait naître beaucoup d’espoir et d’optimisme. Les gens vont déjà aux champs, dans le sud de la Saskatchewan. Je souhaite une excellente année à tous les cultivateurs. J’espère qu’il pleuvra suffisamment et que nous aurons une récolte abondante, car c’est ce que nous cherchons. Il y a donc beaucoup d’espoir et d’optimisme en ce mois de mai chez les agriculteurs de la Saskatchewan, mais il y a aussi beaucoup d’inquiétude. Ce sont des millions de dollars qu’ils doivent investir pour cultiver leurs produits, acheter le carburant et les engrais, tout cela pour nourrir le monde entier. Bref, l’espoir et l’optimisme sont aussi teintés d’inquiétude.S’agissant de la Journée canadienne de l’alimentation, j’aimerais rappeler que ceux qui produisent notre nourriture font un travail admirable. Cultiver des produits et élever des animaux est une source de grande fierté qu'on ne peut expliquer. Nous élevons des veaux avant de les envoyer à l’abattoir. Quand nous en consommons la viande, nous pouvons expliquer à nos enfants comment cette viande qui fait partie de notre régime alimentaire provient du veau qui a été élevé. Il y a une certaine fierté dans tout cela quand nous parlons à nos enfants.Je me souviens des sorties scolaires. Je me rappelle être allé dans une colonie huttérite lorsque j’étais en 6e ou en 7e année. C'est dans ce contexte que j'ai appris comment tout est produit. Tout commence dans les champs, où ils ont un tas de plantes. Ils emballent et vendent également une partie de leur viande. Nous ne l’avons pas fait depuis un certain temps, mais ma femme fait partie du conseil des élèves de notre école, alors nous commençons à faire plus d’excursions dans les colonies huttérites pour que les enfants apprennent en faisant eux-mêmes l'expérience de la vie sur une ferme. Ils peuvent ainsi voir comment se déroule la production. C’est intéressant parce que, de nos jours, quand mes enfants vont à l’épicerie, ils ne voient plus l’emballage de la viande de la même façon. Ils voient où la viande a été produite et emballée.La nourriture, du champ à la fourchette et à l’assiette, c'est un sujet sur lequel nous pouvons tous beaucoup apprendre. Nous devrions être très fiers des producteurs agricoles d'ici et de leurs méthodes efficaces et durables pour produire les aliments qui nourrissent notre pays. Le Canada aura toujours la nourriture, le carburant et les engrais dont le monde a besoin. Nous devons soutenir les agriculteurs canadiens. Je suis très heureux de soutenir mon ami en appuyant ce projet de loi d’initiative parlementaire.Farming and farmersFarmsFertilizersFood and drinkFood Day in CanadaFood supplyGreenhouse gasesPrivate Members' BillsS-227, An Act to establish Food Day in CanadaSenate billsThird reading and adoptionKevinLamoureuxWinnipeg NorthCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgPrivate Members' BusinessPrivilege [Foreign Interference and Alleged Intimidation of Member]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1200)[English]Madam Speaker, I am rising to contribute to the question of privilege that was raised by my colleague, the member for Wellington—Halton Hills, last week.To put it bluntly, I was flabbergasted. I am responding in particular to the government House leader's intervention on this point. I was completely flabbergasted when I heard the arguments he advanced, Madam Speaker, appealing to you to reject standing up for a colleague who had been threatened.The government House leader had two main themes, which I will take in turn. First, he asserted that the Globe and Mail report last Monday constituted “uncorroborated statements”. That is just not so.On Tuesday, the Prime Minister convened a briefing for the member for Wellington—Halton Hills with the national security and intelligence adviser and the director of the Canadian Security and Intelligence Service, or CSIS. As we heard from my colleague that afternoon, he was able to confirm, at that briefing, the details of the Globe's reporting. That very confirmation came from those senior national security officials and was relayed to the House by the hon. member. The Globe's reporting was, therefore, corroborated before the question of privilege was raised.Many questions were asked, last week, about when the Prime Minister and the public safety minister, among others, received that CSIS report. However, we might have reason to be skeptical, as the House was told it was last week. To be clear, no one in the government, other than the government House leader, has denied the existence of this report. To my knowledge, Beijing's embassy and the government House leader are the only ones denying Robert Fife and Steven Chase's reporting from last Monday. That fact alone is astonishing.That also contrasts markedly with the outrageous claims the government House leader's own parliamentary secretaries tried to make on Thursday morning. They claimed that the hon. member for Wellington—Halton Hills had actually been briefed about these threats two years ago.The level of gaslighting from this government and from the government House leader's own team is, quite frankly, disgusting. Nonetheless, if my counterpart insists that it would be impossible to establish the existence of the CSIS report, despite his government's statements, I would refer him to the words of Speaker Milliken on October 15, 2001, at page 6085 of the Debates: The hon. member for Winnipeg—Transcona in his remarks tried to assist the Chair by suggesting that it was for the Chair to investigate the matter and come up with the name of the culprit and so on. I respect his opinion of course in all matters, but in this matter I think his view is perhaps wrong. There is a body that is well equipped to commit acts of inquisition, and that is the Standing Committee on Procedure and House Affairs, which has a fearsome chairman, quite able to extract information from witnesses who appear before the committee, with the aid of the capable members who form that committee of the House.The motion that the hon. member for Wellington—Halton Hills set out in his notice to you, Madam Speaker, proposes to refer the matter to that very committee for investigation. Of course, as we know, it is not up to the Chair to make a final ruling on the actual question itself but only to say whether there is enough evidence put before the House.Ultimately, it will be the House making that decision. If the House decides to proceed with it, then, of course, the standing committee would do all the investigation work. In other words, it is not up to the Speaker to do all that but just to choose to give this question the priority that we believe it deserves. Perhaps the government House leader is afraid of what answers might come tumbling out when officials and others start getting cross-examined at committee. Let us not lose sight of the burden that my colleague has to establish here, that is, a prima facie case. House of Commons Procedure and Practice, at page 142, refers to such a case as being “on the first impression or at first glance”.Parliamentary Privilege in Canada, second edition, at page 221, says:A prima facie case of privilege in the parliamentary sense is one where the evidence on its face as outlined by the Member is sufficiently strong for the House to be asked to debate the matter and to send it to a committee to investigate whether the privileges of the House have been breached or a contempt has occurred and report to the HouseOn November 9, 1990, Speaker Fraser, at page 15177 of the Debates, favourably cited the definition of prima facie as “evidence which suffices for the proof of a particular fact until contradicted and overcome by other evidence”. This is found at page 1071 of Black's Law Dictionary, fifth edition. The Globe and Mail report has neither been contradicted nor overcome. It has, in fact, been established by the subsequent and widespread acknowledgement of the CSIS report's existence, including by members of the government. (1205)Next, I want to answer the other argument advanced by my counterpart that the hon. member for Wellington—Halton Hills failed to raise the matter at the earliest opportunity. First, we take members at their word. That is an age-old principle in this House, so if the member says that Tuesday afternoon was the first opportunity he had to raise the matter, then we must accept that fact. I can say from experience, Madam Speaker, that a submission for a question of privilege does not just pop into one's brain. Researching precedents, establishing the facts of the case and putting it together to submit it all take time.The fact that my colleague was able to do all that within 24 hours, from the time he first learned of the existence of the CSIS report to the time he rose to raise this question, is remarkable. Rather than being used as a flimsy justification to dismiss the question of privilege on a technicality, the timeline is in fact evidence of the seriousness of the situation and the haste with which my colleague brought it to the attention of the Chair.Second, the fact that the matter was raised the following day is, I would argue, perfectly reasonable in any event, and especially so when we think about the context. For starters, over the course of that 24 hours, the hon. member was able to secure a briefing from senior national security officials. Had he made his intervention on Monday, as the government House leader seems to prefer, it would have been on the basis of uncorroborated allegations, the very other thing that the government House leader claimed distress about. In other words, my colleague did not receive official confirmation that the report existed until he was briefed by the Prime Minister and his security officials on Tuesday; he raised the question of privilege the very same day.However, speaking of distress, put yourself in the shoes of our colleague, Madam Speaker. You get a phone call from a reporter asking you to provide comment on an article that is about to run concerning a two-year-old intelligence report on the targeting of you and your family by a brutal Communist dictatorship. You go on to read about the details on the front page of a national newspaper. I do not know about you, Madam Speaker, but my mind would be reeling. The dignity and composure with which our colleague reacted to this news through a measured and thoughtful approach should be commended, not disparaged as the government House leader sought to do.Last fall, the government House leader urged the procedure and House affairs committee to consider making Parliament a more humane place, where we show compassion for one another. There was, sadly, nothing humane or compassionate about the comments he or his parliamentary secretaries put forward last week about a dictatorship's targeted threats of a colleague. Third, the interpretation of raising a matter at the earliest opportunity should be, and has been, viewed contextually. It has never been held to require a same-day complaint. There are lots of examples, so let me offer two precedents to bear in mind. On February 6, 2004, Speaker Milliken, at page 244 of the Debates, made a prima facie finding in an immediate response to a question of privilege raised that morning, the fourth sitting day following the opening of the session. It sought to revive a privilege reference to the procedure and House affairs committee, which prorogation had extinguished. Despite plenty of forewarning and a week to raise it, the delay was not held against the member.On March 12, 1996, Speaker Parent was asked to rule on a question of privilege regarding a member's October 26, 1995, press release appealing to members of the Canadian Armed Forces to desert in the event of Quebec voting to secede from Canada. In ruling on the matter, which was raised over four months after the press release was issued, the Chair held, at page 562 of the Debates, “The House today is being faced with one of the more serious matters we have been faced with in this 35th Parliament. As a matter of fact, in my view it is so serious that the matter’s being raised at the first opportunity, which I have brought up in passing, is moot.”I dare say that the matter of Beijing's meddling in the Canadian state and democracy, now including votes in the House of Commons, is also one of the most serious matters, if not the most serious matter, discussed in the current Parliament. Indeed, the conversation has stretched across Parliaments when one considers the landmark ruling that the current Speaker made in the last days of the previous Parliament relating to the Winnipeg lab documents concerning fired scientists with links to the Communist regime.The government's argument about delay is equally specious and infuriating, but should it constitute grounds for you, Madam Speaker, to dismiss my colleague's question of privilege, it will surely give the House a lot to think about. Those arguments are almost demeaning to your intelligence, frankly, and it is disturbing to think that ministers even believe they could try to convince you to provide cover for them over one of the most serious threats to come before this House on the flimsiest of technical grounds.Although I have confidence in you, Madam Speaker, being able to see through the government House leader's representations, I simply could not allow them to go unanswered.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1200)[Traduction]Madame la Présidente, j'interviens au sujet de la question de privilège soulevée la semaine dernière par mon collègue le député de Wellington—Halton Hills.Pour dire les choses franchement, j'ai été estomaqué. Je réponds en particulier à l'intervention du leader du gouvernement à la Chambre des communes à ce sujet. Madame la Présidente, je suis resté complètement abasourdi quand j'ai entendu les arguments qu'il a avancés pour vous prier de rejeter la demande d'un collègue qui avait été menacé. La thèse du leader du gouvernement à la Chambre des communes reposait sur deux arguments principaux, que j'examinerai tour à tour. Premièrement, il a déclaré que le rapport publié lundi dernier par le Globe and Mail faisait état de « déclarations non corroborées ». Or, ce n'est pas du tout le cas.Mardi, le premier ministre a convoqué le député de Wellington—Halton Hills à une séance d'information avec la conseillère à la sécurité nationale et au renseignement et le directeur du Service canadien du renseignement de sécurité. Comme mon collègue l'a indiqué cet après-midi, il a été en mesure de confirmer, lors de la séance d'information, la véracité de l'information contenue dans l'article du Globe and Mail. Le député a relayé à la Chambre cette confirmation donnée par les hauts dirigeants des agences de sécurité nationale. Par conséquent, l'information contenue dans l'article en question a été corroborée avant que la question de privilège ne soit soulevée.De nombreuses questions ont été posées, la semaine dernière, sur la date à laquelle le premier ministre et le ministre de la Sécurité publique, entre autres, ont reçu ce rapport du SCRS. Cependant, nous pourrions avoir des raisons d’être sceptiques, car la Chambre a été informée de son existence la semaine dernière. Pour être clair, personne au sein du gouvernement, à l’exception du leader du gouvernement à la Chambre, n’a nié l’existence de ce rapport. À ma connaissance, l’ambassade de Pékin et le leader du gouvernement à la Chambre sont les seuls à nier ce qu'affirment Robert Fife et Steven Chase dans leur reportage de lundi dernier. Ce seul fait est étonnant.L'information diffère aussi nettement des propos aberrants que les secrétaires parlementaires du leader du gouvernement à la Chambre ont tenus jeudi matin pour tenter de nous faire croire que le député de Wellington—Halton Hills avait été informé de ces menaces il y a deux ans.Le degré de manipulation opérée par le gouvernement et l’équipe du leader du gouvernement à la Chambre est franchement dégoûtant. Néanmoins, si mon homologue insiste pour dire qu'il est impossible d’établir l’existence du rapport du SCRS, malgré les déclarations du gouvernement, je le renvoie aux paroles du Président Milliken le 15 octobre 2001, à la page 6085 des Débats: Dans ses remarques, le député de Winnipeg—Transcona a tenté d'aider la présidence en disant que c'était à la présidence de faire enquête sur cette affaire pour trouver le coupable et ainsi de suite. Je respecte évidemment son opinion à tous les égards, mais, dans ce cas précis, je crois qu'il a peut-être tort. Il y a un organe qui est bien équipé pour mener de telles enquêtes, soit le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, dont le redoutable président est tout à fait capable de soutirer des renseignements aux témoins qui comparaissent devant le comité, avec l'aide des membres compétents de ce comité de la Chambre.La motion que le député de Wellington—Halton Hills a présentée dans l'avis qu'il vous a adressé, Madame la Présidente, propose de renvoyer cette affaire à ce même comité pour qu'il fasse enquête. Bien entendu, comme nous le savons, il ne revient pas à la présidence de se prononcer définitivement sur l'affaire elle-même, mais uniquement de déterminer si les preuves présentées à la Chambre sont suffisantes.En fin de compte, il reviendra à la Chambre d'en décider. Si la Chambre décide d'aller de l'avant, le comité permanent se chargera évidemment de mener l'intégralité de l'enquête. Autrement dit, la tâche qui incombe à la présidence de la Chambre n'est pas de mener l'enquête, mais de donner à cette affaire la priorité que nous devrions, à notre avis, lui accorder. Le leader du gouvernement craint peut-être les réponses que les fonctionnaires et d'autres témoins pourraient donner dans le cadre d'un contre-interrogatoire devant le comité.Ne perdons pas de vue ce que mon collègue se doit d'établir, c'est-à-dire que la question de privilège est fondée de prime abord. Comme on peut le lire à la page 142 de l'ouvrage La procédure et les usages de la Chambre des communes, le député doit d'abord convaincre le Président que « de prime abord sa préoccupation peut faire l'objet d'une question de privilège ».On peut lire le passage suivant à la page 231 de la deuxième édition de l'ouvrage Le privilège parlementaire au Canada: En termes parlementaires, une question de privilège est fondée à première vue, lorsque les faits, tels qu'exposés par le député, sont suffisamment graves pour que la Chambre soit invitée à discuter de l'affaire et à la renvoyer à un comité, qui sera chargé de faire enquête pour déterminer s'il y a eu outrage ou atteinte aux privilèges de la Chambre, et d'en faire rapport. Le 9 novembre 1990, le président Fraser, comme il est indiqué à la page 15177 des Débats, a appuyé sa décision favorable sur la définition suivante de « prima facie evidence »: « des éléments de preuve qui suffisent pour établir un fait déterminé tant qu’ils n’ont pas été contredits ou réfutés par d’autres éléments de preuve ». Cette définition se trouve à la page 1071 de la cinquième édition du Black's Law Dictionary. L'article du Globe and Mail n'a été ni contredit ni réfuté. En fait, il a été confirmé: l'existence du rapport du SCRS a par la suite été largement admise, y compris par des députés ministériels.(1205)Par ailleurs, je veux répondre à l’autre argument avancé par mon homologue, à savoir que le député de Wellington—Halton Hills n’a pas soulevé la question à la première occasion. Tout d’abord, nous croyons les députés sur parole. C’est un principe très ancien dans cette Chambre, donc si le député dit que mardi après-midi est la première occasion qu’il a eue de soulever la question, alors nous devons accepter ce fait. Je peux dire par expérience, madame la Présidente, qu’une question de privilège ne naît pas spontanément dans la tête d'une personne. Il faut du temps pour rechercher les précédents, établir les faits de l’affaire et rassembler le tout pour le soumettre.Il est remarquable qu'il se soit écoulé seulement 24 heures entre le moment où mon collègue a appris l’existence du rapport du SCRS et celui où il a soulevé la question dans cette enceinte. Plutôt que d’être utilisé comme une justification fragile pour rejeter la question de privilège pour une raison technique, le peu de temps qui s'est écoulé est en fait une preuve de la gravité de la situation et de la rapidité avec laquelle mon collègue l’a portée à l’attention de la présidence.Deuxièmement, que la question ait été soulevée le lendemain est, selon moi, parfaitement raisonnable en tout état de cause. Ce l'est d’autant plus si l’on considère le contexte. Tout d’abord, au cours de ces 24 heures, le député a pu assister à une séance d'information tenue par de hauts responsables de la sécurité nationale. S’il avait fait son intervention le lundi, comme le leader du gouvernement à la Chambre l'aurait préféré, il l’aurait fait à partir d’allégations non corroborées, ce qui est exactement ce qui plongé le leader du gouvernement à la Chambre dans le désarroi. Autrement dit, mon collègue n’a pas reçu de confirmation officielle de l’existence du rapport avant d’être informé par le premier ministre et ses responsables de la sécurité le mardi; il a invoqué la question de privilège le jour même.Cependant, en parlant de désarroi, mettez-vous à la place de notre collègue, madame la Présidente. Vous recevez un appel téléphonique d’un journaliste qui vous demande de commenter un article sur le point d’être publié concernant un rapport d'un service de renseignement vieux de deux ans selon lequel vous et votre famille avez été ciblés par une dictature communiste brutale. Vous lisez ensuite les détails à la une d’un journal national. Je ne sais pas ce qu’il en est pour vous, madame la Présidente, mais j’en serais tout retourné. La dignité et le sang-froid avec lesquels notre collègue a réagi à cette nouvelle par une attitude mesurée et réfléchie doivent être salués, et non dénigrés comme le leader du gouvernement à la Chambre a cherché à le faire.L’automne dernier, le leader du gouvernement à la Chambre a exhorté le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre à envisager de faire du Parlement un lieu plus humain, où nous faisons preuve de compassion les uns envers les autres. Malheureusement, il n’y avait rien d’humain ou de compatissant dans les observations que lui ou ses secrétaires parlementaires ont formulées la semaine dernière au sujet des menaces ciblées d’une dictature à l’endroit d’un collègue.Troisièmement, l’interprétation de l’expression « soulever une question à la première occasion » doit être interprétée selon le contexte, comme on le fait normalement. Cette expression n’a jamais été considérée comme une obligation de présenter la plainte le jour même. Les exemples ne manquent pas; permettez-moi donc de vous présenter deux précédents à garder à l’esprit.Le 6 février 2004, le Président Milliken, à la page 244 des Débats, a tiré une conclusion à première vue dans une réponse immédiate à une question de privilège soulevée ce matin-là, le quatrième jour de séance suivant l’ouverture de la session. Le député voulait renvoyer au Comité de la procédure et des affaires de la Chambre une question de privilège ayant été soulevée avant la prorogation. Bien que le député ait été au courant de la question de privilège depuis longtemps et qu'une semaine se soit écoulée depuis la reprise des travaux, le temps qu'il a pris pour adresser sa demande au Président n’a pas été retenu contre lui.Le 12 mars 1996, il a été demandé au Président Parent de rendre une décision au sujet d’une question de privilège concernant un communiqué daté du 26 octobre 1995 dans lequel un député appelait les membres des Forces armées canadiennes à déserter si jamais le Québec votait pour la séparation d’avec le Canada. Dans sa décision sur la question, soulevée plus de quatre mois après la publication du communiqué, le Président déclarait, à la page 562 des Débats, « La Chambre est saisie aujourd’hui d'une des questions les plus graves que nous ayons eu à résoudre durant la 35e législature. En fait, elle est tellement grave que le fait de savoir si elle a été soulevée à la première occasion, ce que j’ai mentionné en passant, n'est guère important. »J’ose affirmer que la question de l’ingérence de Pékin dans la démocratie et l’État canadiens, y compris à présent dans les votes à la Chambre des communes, fait aussi partie des questions les plus graves, si ce n’est la plus grave, que nous ayons examinées au cours de la législature en cours. En fait, la discussion s’étend à plusieurs législatures, si l’on prend en compte la décision historique rendue par l’actuel Président dans les derniers jours de la précédente législature au sujet des documents du laboratoire de Winnipeg concernant le licenciement de scientifiques qui ont des liens avec le régime communiste.L’argument avancé par le gouvernement pour expliquer les atermoiements est tout autant fallacieux que frustrant, mais s'il devait constituer pour vous, Madame la Présidente, un motif de rejet de la question de privilège de mon collègue, il donnera assurément à la Chambre matière à réfléchir. À vrai dire, ces arguments sont presque un affront à votre intelligence, et il est inquiétant de penser que des ministres iraient même croire qu’ils peuvent essayer de vous convaincre, en avançant des motifs techniques ridicules, de les couvrir au sujet d’une des menaces les plus graves dont ait jamais été saisie la Chambre.Bien que je sache, Madame la Présidente, que vous verrez clair dans les arguments du leader du gouvernement à la Chambre, je me devais d’y répondre.ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationParliamentary privilegeRights of Members breachedCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgStatements by MembersTaxationInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, people in my home province of Saskatchewan are struggling more than ever to make ends meet, and the Prime Minister is oblivious. Canadians are feeling the pressure to keep the lights on and food on the table, while the government continues to raise taxes on gas, heat and food. The Prime Minister has squandered taxpayer money, taking lavish foreign holidays that most of us could never afford. His $80,000 gifted vacation from the Trudeau Foundation donors cost more than an annual salary for many families in this country. Taxpayers are on the hook for these foreign holidays, while most Canadians simply take modest holidays, such as camping out or visiting their grandparents. Canadians are facing tough times because of the government's irresponsible fiscal management.M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, les gens de ma province, la Saskatchewan, ont plus que jamais du mal à joindre les deux bouts, mais le premier ministre est insensible à la situation. Alors que les Canadiens ont du mal à payer leurs factures d'électricité et à faire l'épicerie, le gouvernement continue d'augmenter les taxes sur l'essence, le chauffage et la nourriture. Le premier ministre gaspille l'argent des contribuables et profite de somptueuses vacances à l'étranger que la plupart d'entre nous ne pourraient jamais s'offrir. Les vacances de 80 000 $ qui lui ont été offertes par des donateurs de la fondation Trudeau valent plus que le salaire annuel de nombreuses familles du pays. Les contribuables doivent payer ces vacances à l'étranger alors que la plupart des Canadiens se contentent de vacances modestes, par exemple en camping ou en visite chez leurs grands-parents. Les Canadiens vivent des temps difficiles à cause de la gestion financière irresponsable du gouvernement.Government accountabilityGovernment performanceStatements by MembersSimon-PierreSavard-TremblaySaint-Hyacinthe—BagotVivianeLapointeSudbury//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgOral Question PeriodThe EconomyInterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, after eight years of the Liberal government, Canadians are now desperate. Many are struggling to decide which bill to pay first. The government has driven up the cost of living, making everything more expensive. Vacations are simply out of the question for most Canadians, yet the Prime Minister spends enormous amounts in taxpayers' dollars taking luxurious foreign vacations.Here is a novel idea: Would the Prime Minister consider staying home to actually help Canadians?M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, après huit ans de gouvernement libéral, les Canadiens sont désespérés. Beaucoup ont du mal à décider quelle facture payer en premier. Le gouvernement fait augmenter le coût de la vie. Tout coûte plus cher. Pour la plupart des Canadiens, les vacances sont tout simplement hors de question. Pourtant, le premier ministre dépense sans compter l'argent des contribuables pour se payer des vacances luxueuses à l'étranger.J'ai une idée originale: pourquoi le premier ministre n'envisagerait-il pas de rester à la maison? Ainsi, il aiderait réellement les Canadiens?Cost of livingFinancial hardshipOral questionsChrystiaFreelandHon.University—RosedaleChrystiaFreelandHon.University—Rosedale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersInterventionHon. Andrew Scheer: (1530)[English]Mr. Speaker, this sounds awfully like a political speech. The government had multiple opportunities to respond to questions in the House of Commons and has not. I would just point out there is a rubric coming up in Routine Proceedings called statements by ministers. If they have something to say, that would be the time to say it.L’hon. Andrew Scheer: (1530)[Traduction]Monsieur le Président, cela ressemble beaucoup à un discours politique. Le gouvernement a eu de nombreuses occasions de répondre aux questions à la Chambre des communes, mais il ne l'a pas fait.Je souligne simplement que les affaires courantes, que nous sommes sur le point d'aborder, comprennent une rubrique intitulée déclarations de ministres. S'ils ont quelque chose à dire, ce sera le moment de le faire. ChinaChong, Michael D.Deportation, extradition and removal of foreignersDiplomacy and diplomatsForeign influenced activitiesIntimidationPersona non grataPoints of orderReferences to membersAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionMr. Jeremy Patzer: (1620)[English]Mr. Speaker, the member across the way has been asked numerous times to apologize for slagging the integrity of the member for Wellington—Halton Hills. He has not done it yet. I will give him the opportunity one more time to apologize. He should do it.M. Jeremy Patzer: (1620)[Traduction]Monsieur le Président, on a demandé à plusieurs reprises au député d'en face de présenter ses excuses pour avoir porté atteinte à l'intégrité du député de Wellington—Halton Hills. Or, il ne l'a pas encore fait. Je lui donne encore une fois l'occasion de présenter ses excuses. Il devrait la saisir.ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMembers' remarksMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePoints of orderPrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgRoutine ProceedingsReference to Standing Committee on Procedure and House AffairsInterventionMr. Jeremy Patzer: (1620)[English]Mr. Speaker, we are still waiting for the member to apologize. We already had a Speaker's ruling. He needs to apologize.M. Jeremy Patzer: (1620)[Traduction]Monsieur le Président, nous attendons toujours que le député présente ses excuses. Le Président a déjà rendu une décision. Le député doit présenter des excuses.ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMembers' remarksMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePoints of orderPrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Reference to Standing Committee on Procedure and House Affairs]InterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2010)[English]Madam Speaker, there are a lot of issues at play here with this privilege motion. One of the ones we need to talk about more is trust and the trust that Canadians should have but do not have in the government. Trust is declining in the institutions around Parliament and the government in general here in Canada.Can the member elaborate on how properly dealing with this motion here today can help rebuild trust in the institutions that Canadians have? It is because they know the opposition parties are working closely together to make sure we get the best possible outcome from a motion such as this today.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2010)[Traduction]Madame la Présidente, cette motion de privilège porte sur de nombreux enjeux, notamment la confiance. Nous devrions parler davantage de confiance et du fait que les Canadiens devraient pouvoir faire confiance au gouvernement, mais qu'ils en sont incapables. En effet, on observe une baisse de la confiance envers les institutions parlementaires et le gouvernement, en général, ici au Canada. Le député peut-il expliquer comment un examen sérieux de la motion à l'étude aujourd'hui pourrait contribuer à rétablir la confiance des Canadiens envers les institutions? C'est parce que cela leur permettrait de savoir que les partis de l’opposition travaillent en étroite collaboration pour tirer le meilleur parti possible d'une motion comme celle-ci.ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsJohnBrassardBarrie—InnisfilJohnBrassardBarrie—Innisfil//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Reference to Standing Committee on Procedure and House Affairs]InterventionMr. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, CPC): (2040)[English]Madam Speaker, two years ago, in June 2021, I sat with the member for Steveston—Richmond East right here. He was giving a passionate speech in the House of Commons, in which he talked about being targeted. That member is no longer here. In fact, he has come to committee a couple of times, talking about what he thought was Beijing interference.We do need an inquiry. We do need a registry. We have more than one MP who was here in 2021 and, quite frankly, is not here today. I can think of Alice Wong, Bob Saroya and Kenny Chiu.It is about democracy. Before the last election, the member from B.C. was standing right here, in the middle of June, talking about interference from Beijing. Does the member from British Columbia want to comment on this? M. Kevin Waugh (Saskatoon—Grasswood, PCC): (2040)[Traduction]Madame la Présidente, en juin 2021, il y a deux ans, je siégeais ici même aux côtés du député de Steveston—Richmond-Est. Dans un discours passionné devant la Chambre des communes, il racontait ce que c'était que d'être ciblé. Ce député ne siège plus à la Chambre. En fait, il a comparu devant le comité à quelques reprises, au sujet de ce qu'il croit être de l'ingérence de la part de Pékin. Nous avons besoin d'une enquête. Il nous faut un registre. Il y a plusieurs députés qui étaient ici en 2021 et qui n'y sont plus aujourd'hui. Je pense à Alice Wong, à Bob Saroya et à Kenny Chiu. Il en va de la démocratie. Avant les dernières élections, au beau milieu de juin, le député de la Colombie‑Britannique a parlé de l'ingérence exercée par Pékin. Est-ce que la députée, qui est de la Colombie‑Britannique, veut faire une observation à ce sujet?ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsKerry-LynneFindlayHon.South Surrey—White RockKerry-LynneFindlayHon.South Surrey—White Rock//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Reference to Standing Committee on Procedure and House Affairs]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (2300)[English]Mr. Speaker, it is a pleasure to join in this debate tonight, although it is somewhat sad to have to talk about this topic.I find that the Liberals' reaction to the situation with the member for Wellington—Halton Hills is quite disturbing. First, a couple of days ago, the Liberals had two of their members attack the member for Wellington—Halton Hills, saying that he should have acted more quickly because he had been briefed two years ago. Second, at the Liberal convention this weekend, the public safety minister was attacking CSIS, saying that CSIS should have directly reported to the Prime Minister, briefing him on the situation.It is not the job of CSIS to read the report to the Prime Minister. Even his top security adviser said that the report went to Privy Council, but they did not read it.My question to my hon. colleague is as follows: When are the Liberals going to run out of people to blame? What does the member think happened?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (2300)[Traduction]Monsieur le Président, je suis heureux de participer au débat de ce soir, même s'il est un peu triste que nous devions aborder ce sujet.Je trouve quelque peu troublante la réaction des libéraux à la situation du député de Wellington—Halton Hills. Premièrement, il y a quelques jours, deux députés libéraux s'en sont pris au député de Wellington—Halton Hills, affirmant qu'il aurait dû agir plus rapidement, car il avait été mis au courant de la situation deux ans auparavant. Deuxièmement, lors du congrès libéral qui a eu lieu en fin de semaine dernière, le ministre de la Sécurité publique s'en est pris au SCRS, affirmant que ce dernier aurait dû faire directement rapport de la situation au premier ministre pour l'en informer.Il n'incombe pas au SCRS de faire la lecture du rapport au premier ministre. Sa conseillère à la sécurité nationale elle-même a déclaré que ce rapport avait été transmis au Bureau du Conseil privé, mais que celui-ci n'en avait pas pris connaissance.La question que je veux poser à mon collègue est la suivante: quand les libéraux vont-ils cesser de trouver des boucs émissaires? D'après lui, que s'est-il passé?ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsBradVisMission—Matsqui—Fraser CanyonBradVisMission—Matsqui—Fraser Canyon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgRoutine ProceedingsPrivilege [Reference to Standing Committee on Procedure and House Affairs]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (2340)[English]Mr. Speaker, I join this debate tonight with a bit of a heavy heart. I look back at being elected in 2019 and wanting the full opportunity to represent the people of Regina—Lewvan. This is the second debate where we are talking about the foundation of our democracy and what the people of Canada sent us here to do. The first debate was around the Emergencies Act in February of 2022. The second one is this evening, where we are talking about the fact that a member of Parliament and his family, because of a vote in this place, have been harassed by a foreign diplomat, who tried to create foreign interference by the Communist Party in Beijing. We need to look back to see how we got here, first of all.I was always told as a young kid growing up is that if one does not learn from one's history, one is bound to repeat it. On the very important debate we had on the Emergencies Act, the NDP supported it and the Liberals invoked it on Canadians. On this one, it is about an MP being harassed, but it is not just about an MP. Throughout the Chinese diaspora in Canada, lots of people have faced the same things the member of Parliament for Wellington—Halton Hills has. He is not just standing up for himself, he is standing up for all Canadians who have gone through harassment.I started to talk about learning from our history. My friend from Perth—Wellington started down this path a little. I also brought up some of the debate from the House of Commons when the War Measures Act was invoked on October 16, 1970.There are some words by the Right Honourable John Diefenbaker I would like to put on the record that run parallel to the discussion we are having this evening. Mr. Diefenbaker said: All over the world, Canada has a black eye. And now what is the government doing? It has recognized Communist China. Well, I can just imagine the deluge of communist spies who will come in here attached to the Chinese embassy, when it opens. They will all masquerade as diplomatic representatives. With the United States alongside us, we have not yet seen anything of what will happen when this group comes to Canada and begins its active responsibility which is to destroy Canada from within and, as well, undermine the United States. Mr. Diefenbaker goes on to say: The minister said yesterday that what Canada has done will have great influence in the United Nations. Well, and I think this expression is to be ascribed to Mao, for anyone to suggest that communism and the western world can coexist side by side is as ridiculous as endeavouring to fry an iceberg. And that is the situation. They are coming and we have seen happening up to now will be as nothing. This was a speech given in this very chamber in 1970. The discussion we are having now as parliamentarians is how we can expel foreign influence not only on our elections but on our government as well. It is something every Canadian should be taking very seriously because it is affecting our lives on a daily basis.This particular motion, which my colleagues have been talking about all evening, is part and parcel of our opposition day motion delivered a few days ago. This House voted to pass our opposition day motion and had support from the other opposition parties. The motion talked about four things: (a) create a foreign agent registry similar to Australia and the United States of America;(b) establish a national public inquiry on the matter of foreign election interference;(c) close down the People's Republic of China run police stations operating in Canada; and(d) expel all of the People's Republic of China diplomats responsible for and involved in these affronts to Canadian democracy.Lord only knows what the reason was, but it took until this afternoon after question period for the government to finally make the Chinese diplomat from Beijing persona non grata for the harassment of a member of Parliament because of a vote he made in this House.(2345)That vote was on the motion that we brought forward on the Uyghurs in China and the genocide happening to the Uyghurs in that country. All of us voted in favour of that motion to make sure that that was recognized, and that those human atrocities could be talked about on the floor of the House of Commons, where they should be talked about.The disappointing thing about that was that the Liberal front benches did not even pick a side or even get in the game. They abstained from the vote, which is shameful. We should always be on the side of right when it comes to human rights. That is something Conservatives have always been proud supporters of. It is one of the principles we extol across the country and around the world, making sure that we support people in their time of need.Another thing I would like to put on the record is the fact that this is not just about the MP for Wellington—Halton Hills. This is about so many people in the 2019 and 2021 campaigns who felt bullied into not being able to vote for the person they wanted to vote for, which is fundamental to our Westminster system of democracy. It is one person, one vote, and the freedom to chose who governs them. That is something we should all stand up for and continue to push for. When we ask for a foreign agent registry, it is so that we can have a free and open democratic process. As a member of Parliament and as a former MLA, it is something that is close to my heart. That is what we do; we try to earn support.I remember our leader talking to a lady at one of his rallies. She was just amazed, because in the country she came from, people never got that close to a politician. People never got close to the people who were elected. In other countries, politicians are insulated from the people they represent. A great thing about Canada is that we are not insulated from the people we represent. It is a point of pride for us. We do not need a big security detail to go out in our riding. We do not need to have security systems installed in all of our homes, because this is the House of Commons. It is for the common people to come and make decisions on behalf of everyone else in our country. It is a point of pride for us to not be seen as above everyone else.On our side of the House, Conservatives take this to heart each and every day. We make sure we stay grounded, not out of touch. We believe the Liberal government has fallen out of touch with everyday, hard-working Canadians, whether it be in the oil and gas sector or the agricultural sector. It is because we stay in touch with the people we represent that we are able to bring their concerns to the chamber.So many different times today, I heard the member for Kingston and the Islands say that people take it for granted that every person in this place is going to be telling the truth. We said that people should take the member for Wellington—Halton Hills at his word when he said that he was never briefed on the specifics of what was happening to him through the Beijing diplomat who was harassing him and his family. The member for Kingston and the Islands said that if we take the member for Wellington—Halton Hills at his word, we should expect the truth from the member for Papineau.I served with a lovely lady in the Legislative Assembly of Saskatchewan. Her name is Doreen Eagles, and she was a long-serving member for Estevan. She had one of the best quotes I have ever heard, either here or in the Saskatchewan chamber. She said, to the Speaker in the Saskatchewan legislature, that the best indication of future behaviour is past behaviour.We can be forgiven, on this side, if we sometimes do not take the member for Papineau at his word, because we have heard, time and time again, that a reporter experienced it differently, that he did not mean to elbow the NDP member during a ruckus in the House of Commons, that there was nothing to see with SNC-Lavalin, that Jody Wilson-Raybould got it wrong, or that Celina Caesar-Chavannes did not understand the conversation they had together. There are so many situations that we could put forward from the member for Papineau's past behaviour that would perhaps indicate that his future behaviour may not be on par with what we think likely happened in this situation.(2350)Over the last week, we have seen the government change its story several times. First of all, we had a couple of members say that the member for Wellington—Halton Hills knew what happened and should have brought it forward sooner, over the last two years, which we know is categorically false. Second of all, at the Liberal convention this past weekend, we saw the current Minister of Public Safety say that CSIS should have brought it forward, and it is not the government's fault that CSIS did not bring it forward to them. I say “current” because I think he is in some trouble. That, once again, came to be categorically false; the security adviser to the PMO said that they got the briefing. I wonder if the Minister of Public Safety thinks it is actually CSIS's job to go and read the briefing to the Prime Minister or to him. Yes, it is story time. We know because we have experienced this. We saw that the government hired storytellers a couple of years ago to actually tell Canadians a story about how well they are doing. Perhaps the Liberals thought CSIS was supposed to tell them the story of what happened with the national security breach, because they did not have time to read their briefings.The Toronto Sun, which I do not quote often, has an article that brings up some questions. Every Canadian should think about this over the next couple of days when we are discussing the foundation of democracy and whether people can make free choices without harassment from foreign governments. The reporter ends with this:The report was sent to the government as they were gearing up for the 2021 election, making this issue public at that time could have created sympathy for the Conservatives. It’s easy to imagine Canadians being outraged at China targeting a Canadian MP for voting to condemn China’s genocide of the Uighurs, a clear stand for human rights.Did the Liberals opt not to deal with this report for partisan reasons? Were they so focused on beating the Conservatives that they ignored attacks by a foreign government on our democracy?These questions should be unthinkable. We should expect that all politicians would put country over party.It’s not clear, given what we’ve learned over the last week, that we can assume that anymore. Asking whether the lack of action was partisan in nature is entirely acceptable given the circumstances.Canadians should take that and mull it over for a bit. What if a government had a harassment claim with respect to a member of Parliament because of a position he took on the side of human rights, and it sat on that for another couple of years for partisan reasons? I hope that would never happen in this country. However, it is an interesting question that the reporter from the Toronto Sun puts forward in his article today. For this, we really have to understand how far we have come in the divisiveness of politics in this country.I started by saying that there are two times when I stood in this chamber thinking about what our democracy would look like not 10 or 15 years from now but in two or three years. We have had people come to Ottawa asking for their voices to be heard only to have the other side actually create a division, where it treated them as second-class citizens and then invoked the Emergencies Act to make sure it could deal with them swiftly. Is that the right word? I am not quite sure.I remember standing in this House giving a speech about Tommy Douglas. I know the NDP supported invoking the Emergencies Act, and I remembered something Tommy Douglas said in 1960. When the elder Trudeau invoked the act in 1960, Tommy Douglas said it was like using a sledgehammer to crack a peanut. I would suggest that many New Democrats would have felt the same way, but the group that they have in the chamber today decided to support it. Then the government went on to freeze people's bank accounts as well, which is something I never thought I would see in this country.(2355)If we fast forward to now, I do not think we have learned many lessons on how to perhaps cradle democracy and keep it a bit safer. We are talking about a ruling by the Speaker that a prima facie case was found that a member of Parliament was harassed to the point that his family overseas was threatened because he was doing his job. Many Canadians have gone through this, from B.C. and across the country, in Toronto and Quebec. What has happened in 2023 in this country is really unimaginable.Another item in the Conservative motion that was passed by the opposition parties talks about Beijing-run police stations in Canada. I remember when the Liberal member for Scarborough—Guildwood stood up to talk about there being one close to his riding as well. We asked him if he had brought that forward to the minister. Obviously, he said yes. The minister stood up and said that these Beijing-run Communist police stations in Canada were going to be closed immediately. The member for Kingston and the Islands stood up and said that the government was going to close them immediately. I asked him if he knew what the definition of “immediately” was, because the government seems to move a bit slower than some Canadians would like. The fact there is a foreign country running police stations in Canada is unacceptable, full stop. They should be shut down immediately. Not one person should be detained in these police stations because they should have no authority in our country.I remember one of the first emails I got on this was a couple of years ago. At first, I thought people were joking because, from my standpoint, being a provincial politician, policing is a big part of provincial jurisdiction. Then, when moving into the public service federally, I did not understand how a foreign country could even, first of all, start and then operate a police station on Canadian soil. What kind of jurisdiction would it even have? Then we learned more about certain people with origins in different countries being targeted and harassed to make sure they are doing what their home country thinks they should be doing. What I would say to people now is that we need to stand up for democracy in our country. We need to make sure that the things that happened to the member for Wellington—Halton Hills never happen again. That starts with going forward with our motion, having a public inquiry to get to the bottom of everything that happened over the last couple of years, and making sure that we have this motion go to PROC, which I hope the Liberals will vote for. If the Speaker has found a prima facie case, it would be unheard of for the government to vote against it and, quite frankly, ridiculous. We need to make sure this goes to PROC so it can be fully studied. We especially need a public inquiry into foreign interference in our elections so Canadians can have faith in our democratic system.M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (2340)[Traduction]Monsieur le Président, c'est le cœur un peu lourd que je participe au débat de ce soir. Je pense au fait que, lorsque j'ai été élu en 2019, c'était pour avoir la possibilité de représenter mes concitoyens de Regina—Lewvan. C'est la deuxième fois que nous débattons des fondements de notre démocratie et de ce pour quoi les citoyens canadiens nous ont envoyés ici.Le premier débat que nous avons eu à ce sujet portait sur la Loi sur les mesures d'urgence et date de février 2022. Le deuxième, qui a lieu ce soir, porte sur le fait qu'un député et sa famille, en raison d'un vote dans cette enceinte, ont fait l'objet de harcèlement de la part d'un diplomate étranger, une tentative d'ingérence étrangère de la part du Parti communiste de Pékin. Tout d'abord, nous devons prendre un peu de recul pour voir comment nous en sommes arrivés là.Lorsque j'étais enfant, on me répétait sans cesse que ceux qui ne tirent pas de leçons de l'histoire sont condamnés à répéter les erreurs du passé. Dans le cadre du débat crucial concernant la Loi sur les mesures d'urgence, les libéraux ont imposé cette loi aux Canadiens, et les néo-démocrates ont appuyé leur décision. Quant au débat d'aujourd'hui, il porte sur le harcèlement dont a fait l'objet un député, mais pas uniquement là-dessus. En effet, de nombreux membres de la diaspora chinoise ont vécu les mêmes expériences que le député de Wellington—Halton Hills. Ce dernier ne cherche donc pas seulement à se défendre, mais aussi à défendre tous les Canadiens victimes de harcèlement.J'ai commencé à parler de l'importance de tirer des leçons de l'histoire. Mon collègue de Perth—Wellington s'est un peu engagé dans la même voie. J'ai aussi cité une partie du débat à la Chambre des communes lorsque la Loi sur les mesures de guerre a été invoquée, le 16 octobre 1970.J'aimerais également lire quelques paroles prononcées par le très honorable John Diefenbaker qui coïncident avec notre discussion de ce soir.Voici ce qu'a dit M. Diefenbaker: Aux yeux du monde entier le Canada a reçu un mauvais coup. Et maintenant, que fait le gouvernement? Il reconnaît la Chine communiste. Je m'imagine facilement la horde d'espions communistes qui va arriver à l'ambassade de Chine lorsqu'elle ouvrira. Ils seront tous déguisés en représentants diplomatiques. Avec les États‑Unis à côté de nous, nous n'avons encore rien vu de ce qui va se passer lorsque ce groupe arrivera au Canada et commencera à mettre en pratique sa mission qui est de détruire le pays de l'intérieur et de saper les bases des États‑Unis.M. Diefenbaker ajoute ceci: Le ministre a dit hier que le Canada en fait aura une grande influence aux Nations unies. Eh! bien, — et je crois qu'il faut attribuer à Mao cette réflexion — prétendre que le communisme et le monde occidental peuvent coexister est aussi ridicule que d'essayer de faire frire un iceberg. Et telle est bien la situation. Ils vont venir et ce que nous avons vu jusqu'ici n'est rien du tout.C'est un discours qui a été prononcé à la Chambre en 1970. En tant que parlementaires, nous discutons en ce moment de la façon de se débarrasser de l'ingérence étrangère non seulement dans nos processus électoraux, mais dans le gouvernement également. C'est une question que tous les Canadiens devraient prendre très au sérieux parce qu'elle touche leur vie au quotidien.Cette motion, dont mes collègues ont parlé toute la soirée, fait partie intégrante de notre motion de l'opposition présentée il y a quelques jours. La Chambre a adopté notre motion de l'opposition, qui a reçu l'appui des autres partis de l'opposition.La motion portait sur quatre points: a) créer un registre des agents étrangers comme ceux de l’Australie et des États‑Unis d’Amérique;b) établir une enquête publique nationale sur la question de l’ingérence étrangère dans les élections;c) fermer les postes de police exploités au Canada par la République populaire de Chine;d) expulser tous les diplomates de la République populaire de Chine qui sont responsables de et qui sont impliqués dans ces affronts à la démocratie canadienne.Dieu sait pour quelle raison, mais il a fallu attendre cet après-midi, après la période des questions, pour que le gouvernement déclare enfin le diplomate chinois de Pékin persona non grata pour avoir harcelé un député en raison d'un vote qu'il a exprimé à la Chambre.(2345)Ce vote portait sur la motion que nous avions présentée sur les Ouïghours en Chine et le génocide dont ils sont victimes dans ce pays. Nous avons tous voté en faveur de cette motion afin que cela soit reconnu et que nous puissions parler de ces atrocités humaines à la Chambre des communes, comme il se doit.Ce qui est décevant dans la situation, c'est que les ministres libéraux n'ont même pas choisi leur camp ou entré dans le jeu. Ils se sont abstenus de voter, ce qui est honteux. Nous devrions toujours être du côté de ce qui est bien lorsqu'il est question des droits de la personne. C'est une chose que les conservateurs ont toujours fièrement défendue. C'est l'un des principes que nous prônons partout au Canada et dans le monde entier en veillant à soutenir les personnes lorsqu'elles en ont besoin.Une autre chose que j'aimerais souligner, c'est le fait qu'il ne s'agit pas seulement du député de Wellington—Halton Hills. Il s'agit des nombreuses personnes qui se sont senties intimidées lors des campagnes de 2019 et 2021 et qui n'ont pas pu voter pour la personne qu'elles voulaient, ce qui est un aspect fondamental de notre système démocratique britannique. C'est une personne, un vote, et la liberté de choisir qui les gouverne. C'est un droit que nous devrions tous défendre et continuer à réclamer. Lorsque nous demandons un registre des agents étrangers, c'est pour que nous puissions avoir un processus démocratique libre et ouvert. En tant que député fédéral et ancien député provincial, c'est quelque chose qui me tient à cœur. C'est ce que nous faisons; nous essayons de gagner du soutien.Je me souviens d'une fois où notre chef discutait avec une dame à l'un de ses rassemblements. Cette femme était étonnée, car, dans son pays d'origine, la population ne s'approche pas des politiciens. Les habitants n'ont jamais accès aux élus. Dans certains pays, les politiciens sont coupés des électeurs qu'ils représentent. L'une des particularités remarquables du Canada est que les politiciens ne sont pas coupés de la population qu'ils représentent. C'est une source de fierté pour les nous. Nous n'avons pas besoin d'une imposante escorte pour sortir en public dans notre circonscription. Nous n'avons pas besoin de faire installer de système de sécurité chez nous, car nous sommes à la Chambre des communes. C'est l'endroit où se trouvent les représentants des Canadiens ordinaires pour participer à la prise de décisions au nom de tous les habitants de notre pays. Les députés sont fiers de ne pas être considérés comme supérieurs aux autres Canadiens.De ce côté-ci de la Chambre, les conservateurs ont cela à cœur tous les jours. Nous veillons à demeurer humbles, à ne pas être déconnectés de nos concitoyens. Nous estimons que le gouvernement libéral s'est déconnecté des Canadiens ordinaires qui travaillent fort, que ce soit dans le secteur pétrolier et gazier ou l'agriculture. C'est parce que nous nous assurons de rester au diapason des personnes que nous représentons que nous sommes aptes à faire connaître leur point de vue à la Chambre des communes.J'ai entendu le député de Kingston et les Îles dire je ne sais plus combien de fois aujourd'hui que les gens tiennent pour acquis que tous les députés à la Chambre vont dire la vérité. Nous avons dit que les gens devraient croire le député de Wellington—Halton Hills sur parole lorsqu'il affirme qu'il n'a jamais été informé des détails du harcèlement dont sa famille et lui étaient victimes de la part du diplomate de Pékin. Le député de Kingston et les Îles a dit que si nous croyons le député de Wellington—Halton Hills sur parole, nous devrions en faire autant à l'égard du député de Papineau.J'ai siégé avec une charmante dame à l'Assemblée législative de la Saskatchewan. Son nom est Doreen Eagles, et elle a longtemps été députée d'Estevan. Elle a fait une des meilleures déclarations que j'ai jamais entendues, que ce soit à l'Assemblée législative de la Saskatchewan ou ici. Elle a dit au Président de l'Assemblée législative de la Saskatchewan que la meilleure indication d'un comportement à venir est le comportement passé.On nous pardonnera, de ce côté-ci de la Chambre, si nous ne croyons pas toujours le député de Papineau sur parole, car nous avons entendu à maintes reprises qu'une journaliste n'avait pas perçu les choses comme lui, qu'il ne voulait pas donner de coup de coude à la députée néo-démocrate pendant un tollé à la Chambre des communes, qu'il ne s'était rien passé en particulier dans l'affaire SNC-Lavalin, que Jody Wilson‑Raybould s'était trompée ou que Celina Caesar‑Chavannes a mal compris la conversation qu'il a eue avec elle. Nous pourrions citer nombre d'exemples du comportement passé du député de Papineau qui montreraient que son comportement futur risque de ne pas correspondre à ce qui, d'après nous, est arrivé dans cette situation.(2350)Au cours de la dernière semaine, nous avons vu le gouvernement changer sa version des faits à plusieurs reprises. Tout d'abord, certains députés ont déclaré que le député de Wellington—Halton Hills savait ce qui s'était passé et qu'il aurait dû en parler plus tôt au cours des deux dernières années, ce qui, nous le savons, est carrément faux. Deuxièmement, pendant le congrès libéral qui a eu lieu la fin de semaine dernière, l'actuel ministre de la Sécurité publique a déclaré que le SCRS aurait dû signaler l'affaire, et que ce n'est pas la faute du gouvernement si le SCRS ne l'a pas fait. J'ai dit l'« actuel » ministre parce qu'il est plutôt en mauvaise posture, je crois. La déclaration du ministre était, elle aussi, carrément fausse; la conseillère à la sécurité au Cabinet du premier ministre a dit qu'ils avaient eu la séance d'information. Je me demande si le ministre de la Sécurité publique croit qu'il revient au SCRS d'aller lire le contenu de la séance d'information au premier ministre ou à lui-même.Oui, c'est l'heure du conte. Nous le savons parce que nous l'avons déjà vécue. Nous avons vu le gouvernement embaucher des conteurs il y a quelques années pour raconter aux Canadiens une histoire pour leur dire à quel point ils avaient un bon bilan. Peut-être que les libéraux pensaient que le Service canadien du renseignement de sécurité était censé leur raconter l'histoire de l'atteinte à la sécurité nationale, car ils n'ont pas eu le temps de lire leurs documents d'information.Le Toronto Sun, que je n'ai pas souvent l'habitude de citer, a publié un article qui soulève un certain nombre de questions. Chaque Canadien devrait y réfléchir au cours des prochains jours alors nous discuterons des fondements de la démocratie et de la possibilité pour les gens de faire des choix librement sans être harcelés par des gouvernements étrangers. L'article se conclut ainsi: Le rapport a été envoyé au gouvernement alors qu'il se préparait pour les élections de 2021; rendre cette question publique à ce moment-là aurait pu créer de la sympathie pour les conservateurs. Il est facile d'imaginer que les Canadiens soient outrés que la Chine s'en prenne à un député canadien qui a voté pour condamner le génocide des Ouïghours par la Chine, ce qui constitue une prise de position claire en faveur des droits de la personne.Est-ce pour des raisons partisanes que les libéraux ont choisi de ne pas s'occuper de ce rapport? Étaient-ils si préoccupés par le désir de battre les conservateurs qu'ils ont ignoré les attaques d'un gouvernement étranger contre notre démocratie?Il devrait être impensable de poser ces questions. Nous devrions nous attendre à ce que tous les politiciens fassent passer leur pays avant leur parti.Il n'est pas certain, au vu de ce que nous avons appris au cours de la dernière semaine, que nous puissions encore le supposer. Il est tout à fait acceptable, compte tenu des circonstances, de se demander si l'absence d'action était de nature partisane. Les Canadiens devraient y réfléchir un peu. Que se passerait-il si un gouvernement avait une plainte pour harcèlement à l'encontre d'un député en raison d'une position qu'il a prise en faveur des droits de la personne et qu'il omettait d'y donner suite pendant quelques années encore pour des raisons partisanes? J'espère que cela n'arrivera jamais dans notre pays. Toutefois, le journaliste du Toronto Sun pose une question intéressante dans son article d'aujourd'hui. Pour y répondre, nous devons vraiment comprendre jusqu'où nous sommes allés dans la politique de division au pays.J'ai commencé par dire qu'il m'est arrivé à deux reprises de me retrouver dans cette enceinte en pensant à ce que serait notre démocratie non pas dans 10 ou 15 ans, mais dans deux ou trois ans. Des gens sont venus à Ottawa pour se faire entendre, mais les députés d'en face ont semé la discorde, les ont traités comme des citoyens de seconde classe et ont ensuite invoqué la Loi sur les mesures d'urgence pour s'assurer de se débarrasser d'eux au plus vite. Est-ce le bon mot? Je n'en suis pas tout à fait sûr.Je me souviens d'un discours prononcé à la Chambre au sujet de Tommy Douglas. Je sais que le NPD était favorable à l'invocation de la Loi sur les mesures d'urgence. Pourtant, je me suis souvenu d'une chose que Tommy Douglas avait dite en 1960. Lorsque Trudeau père a invoqué cette loi en 1960, Tommy Douglas a dit que c'était comme prendre une masse pour écraser une mouche. Je pense que de nombreux néo-démocrates pensent la même chose, mais le groupe qui les représente aujourd'hui à la Chambre a décidé de soutenir cette mesure. Ensuite, le gouvernement a gelé les comptes bancaires de certains citoyens, ce que je n'aurais jamais cru voir un jour dans notre pays.(2355)Revenons maintenant à aujourd'hui. Je ne pense pas que nous ayons tiré beaucoup d'enseignements sur la manière de nourrir la démocratie et de la rendre un peu plus sûre. Nous parlons d'une décision du Président selon laquelle il a été établi de prime abord qu'un député a été harcelé au point où sa famille vivant à l'étranger a été menacée simplement parce qu'il faisait son travail. De nombreux Canadiens ont vécu cette situation, en Colombie‑Britannique et partout au pays, à Toronto et au Québec. Ce qui se passe en 2023 au pays est vraiment inimaginable.Un autre élément de la motion conservatrice adoptée par les partis de l'opposition concerne les postes de police établis par Pékin en sol canadien. Je me souviens que le député libéral de Scarborough—Guildwood a expliqué qu'il y en avait un près de sa circonscription. Nous lui avons demandé s'il en avait parlé à la ministre. Il a évidemment répondu par l'affirmative.La ministre a pris la parole pour affirmer que ces postes de police communistes dirigés par Pékin au Canada allaient être fermés immédiatement. Le député de Kingston et les Îles a pris la parole pour dire que le gouvernement allait les fermer immédiatement. Je lui ai demandé s'il connaissait la définition du mot « immédiatement », parce que le gouvernement semble agir un peu plus lentement que certains Canadiens ne le souhaiteraient. Le fait qu'un pays étranger gère des postes de police au Canada est inacceptable, un point, c'est tout. Ils devraient être fermés immédiatement. Personne ne devrait être détenu dans ces postes de police, car ils n'ont aucune autorité dans notre pays.Je me souviens de l'un des premiers courriels que j'ai reçus à ce sujet il y a quelques années. Au début, je pensais que c'était une blague parce que, en tant que politicien provincial à l'époque, j'estimais que les services de police relèvent en grande partie de la compétence des provinces. Puis, lorsque je me suis lancé en politique fédérale, je ne comprenais pas comment un pays étranger pouvait même mettre en place des postes de police, et les exploiter en sol canadien. Quel genre de compétence aurait-il? Nous avons ensuite appris que des gens provenant de différents pays étaient ciblés et harcelés pour veiller à ce qu'ils fassent ce que leur pays d'origine croit qu'ils devraient faire.Ce que je dirais aux gens maintenant, c'est que nous devons défendre la démocratie canadienne. Nous devons veiller à ce que la situation dans laquelle le député de Wellington—Halton Hills s'est retrouvé ne se reproduise jamais. Pour cela, il faut d'abord adopter la motion, lancer une enquête publique pour aller au fond des choses et savoir tout ce qui s'est passé pendant les deux dernières années. J'espère que les libéraux voteront en faveur de la motion pour qu'on puisse renvoyer cette question au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. Si le Président juge que la question de privilège paraît fondée à première vue, il serait inouï et, à vrai dire, ridicule que le gouvernement vote contre cette motion. Nous devons nous assurer que cette question sera renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre afin que celui-ci puisse se pencher là-dessus en détail. Nous devons surtout lancer une enquête publique sur l'ingérence étrangère dans les élections afin que les Canadiens puissent avoir confiance dans le système démocratique du pays.ChinaContempt of ParliamentForeign influenced activitiesFreedom from obstruction, interference, intimidation and molestationMotion to refer the matter to the appropriate committeeParliamentary privilegePrima facie breach of privilegeRights of Members breachedStanding Committee on Procedure and House AffairsMikeLakeHon.Edmonton—WetaskiwinCherylGallantRenfrew—Nipissing—Pembroke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/88308RobertMorrisseyRobert-MorrisseyEgmontLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MorrisseyRobertJ._Lib.jpgRoutine ProceedingsCommittees of the House [Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities]InterventionMr. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1000)[English]Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the ninth report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, in relation to Bill C-35, an act respecting early learning and child care in Canada. The committee has studied the bill and has decided to report the bill back to the House with amendments.M. Robert Morrissey (Egmont, Lib.): (1000)[Traduction] Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le neuvième rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, qui porte sur le projet de loi C‑35, Loi relative à l'apprentissage et à la garde des jeunes enfants au Canada. Le Comité a étudié le projet de loi et a convenu d'en faire rapport à la Chambre avec des propositions d'amendement.8510-441-254 "Bill C-35, An Act respecting early learning and child care in Canada"C-35, An Act respecting early learning and child care in CanadaCare for childrenStanding Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with DisabilitiesKevinLamoureuxWinnipeg NorthAliEhsassiWillowdale//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1050)[English]Madam Speaker, on that same point of order, we have members on the government side basically gaslighting the member for Wellington—Halton Hills. That is why we are doing what we are doing. They are not going to get away with it.M. Jeremy Patzer: (1050)[Traduction]Madame la Présidente, j'interviens au sujet du même recours au Règlement. Des ministériels font essentiellement du détournement cognitif à l'endroit du député de Wellington—Halton Hills. Voilà pourquoi nous ne lâcherons pas le morceau. Ils ne s'en tireront pas impunément.ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Warren Steinley: (1050)[English]Kevin, Kevin, Kevin.M. Warren Steinley: (1050)[Traduction]Kevin, Kevin, Kevin.ChinaForeign influenced activitiesOpposition motionsCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1050)[English]They do it all the time.Mme Rosemarie Falk: (1050)[Traduction]Ils le font constamment.ChinaForeign influenced activitiesOpposition motionsCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1055)[English]Madam Speaker, I would ask that you remind all members to be judicious in their language. Using the word “catcall” in something so serious is offensive. As a woman, I am offended that this language is being used in this form of debate.Mme Rosemarie Falk: (1055)[Traduction]Madame la Présidente, je vous demande de rappeler à tous les députés de faire preuve de discernement dans leur langage. L'utilisation du mot « bitchage » dans un débat sur un sujet aussi sérieux est offensante. En tant que femme, je suis offusquée que ce langage soit utilisé dans ce débat.ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingCarolHughesAlgoma—Manitoulin—Kapuskasing//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1200)[English]Mr. Speaker, on this point of order, the double standard is so frustrating. As members of Parliament, we are being told to stop being partisan and that we are hyperpartisan. What is happening on the other side? They are accusing the member for Wellington—Halton Hills for knowing about this for two years when that is not true.Can we all put the partisanship aside, actually work together and stand for this democracy?Mme Rosemarie Falk: (1200)[Traduction]Monsieur le Président, à propos de ce rappel au Règlement, l'approche deux poids, deux mesures est tellement choquante. En tant que députés, on nous demande de cesser d'être partisans, et on nous dit que nous sommes hyperpartisans. Que se passe-t-il de l'autre côté de la Chambre? On accuse le député de Wellington—Halton Hills d'être au courant de cette affaire depuis deux ans, alors que ce n'est pas vrai.Pouvons-nous tous mettre de côté la partisanerie, travailler ensemble et défendre la démocratie?ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderChrisd'EntremontWest NovaKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1200)[English]Mr. Speaker, that is exactly what I was referring to. If we rewind the tapes to earlier today, that specific member said that the member for Wellington—Halton Hills had known for two years and he has done nothing about the issue. That is not true. That is misleading Canadians, and it is misleading this House. It is unconscionable that he is doing that.Some hon. members: Oh, oh!Mme Rosemarie Falk: (1200)[Traduction]Monsieur le Président, c'est exactement ce à quoi je faisais référence. Si nous réécoutons l'enregistrement d'un peu plus tôt aujourd'hui, ce député en particulier a affirmé que le député de Wellington—Halton Hills était au courant depuis deux ans et qu'il n'avait rien fait à ce propos. Ce n'est pas vrai. Il induit les Canadiens en erreur et il induit la Chambre en erreur. C'est inadmissible qu'il agisse de la sorte.Des voix: Oh, oh!ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1215)[English]Mr. Speaker, after listening to the member's speech, I hope he will support this motion going forward.The member for Winnipeg North and the member for Kingston and the Islands, in the House this morning, said that the member for Wellington—Halton Hills knew about the harassment toward his family and himself through a briefing two years ago.I am a father of three kids. Do you think that anyone in the House who knew there were harassment allegations and foreign interference from a foreign country would not bring those allegations forward if they thought their family was in trouble or in danger? Do you agree that a member in the House would know about that and not bring it forward to the government after the CSIS briefing? Do you agree with the member for Winnipeg North and the member for Kingston and the Islands that the member did not take his family's security seriously? Do you believe they should be victim blaming our member for Wellington—Halton Hills?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1215)[Traduction]Monsieur le Président, après avoir écouté le discours du député, j’espère qu’il appuiera cette motion.Le député de Winnipeg—Nord et le député de Kingston et les Îles ont déclaré ce matin à la Chambre que le député de Wellington—Halton Hills a été mis au fait du harcèlement le visant et visant sa famille lors d'une séance d’information il y a deux ans.Je suis père de trois enfants. Pensez-vous qu’un député de la Chambre qui serait au fait d’allégations de harcèlement et d’ingérence d’un pays étranger n'en informerait pas la Chambre s’il pensait que sa famille était en difficulté ou en danger? Êtes-vous d'avis qu’un député de la Chambre sachant cela ne le dirait pas au gouvernement après la séance d’information du SCRS? Pensez-vous comme le député de Winnipeg—Nord et le député de Kingston et les Îles que le député n’a pas pris au sérieux la sécurité de sa famille? Croyez-vous qu’ils devraient blâmer la victime, le député conservateur de Wellington—Halton Hills?ChinaChong, Michael D.Foreign influenced activitiesIntimidationOpposition motionsReferences to membersPeterJulianNew Westminster—BurnabyChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1225)[English]Mr. Speaker, those two members opposite have had the exact same talking points. They have been gaslighting and victim-blaming the member for Wellington—Halton Hills, which is pathetic. By doing that, they are also undermining the member for Vancouver East, who gave a great speech about her personal situation and what is happening. Between the member for Wellington—Halton Hills and the member for Vancouver East, they speak very clearly on behalf of all the members of the Chinese diaspora who are experiencing the intimidation tactics by the People's Republic of China. It is embarrassing, to this country, what those two members opposite are doing.M. Jeremy Patzer: (1225)[Traduction]Monsieur le Président, les deux députés d'en face ont utilisé exactement les mêmes arguments. Ils se sont moqués du député de Wellington—Halton Hills et lui ont fait un procès d'intention, ce qui est pathétique.En agissant de la sorte, ils ont également nui à la députée de Vancouver-Est, qui a prononcé un excellent discours sur sa situation personnelle et sur ce qui se passe. Les députés de Wellington—Halton Hills et de Vancouver-Est ont très clairement fait état, au nom de tous les membres de la diaspora chinoise, des tactiques d'intimidation qu'utilise la République populaire de Chine.Ce que font les deux députés d'en face est embarrassant pour notre pays.ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionHon. Andrew Scheer: (1230)[English]Mr. Speaker, first of all, I note that the member may seek the floor, when it is his turn. We want to hear from our colleague from Alberta here who has the floor now, reading his speech. However, we all know what he said. We all know that both the member for Kingston and the Islands and the deputy House leader for the government were sent in here this morning to try to turn the victim into the villain; to try to somehow say that it was the member for Wellington—Halton Hills' fault that the Liberals sat on a report for two years, knowingly giving permission to a foreign diplomat and operative from the People's Republic of the regime in Beijing.I would like to know if I could table the blues. This is what the member for Kingston and the Islands actually said, quote: “The member for Wellington—Halton Hills had a defensive briefing on this two years ago, so he knew about this when it actually happened.” This is shameful.I call on the member right now to stand up and unequivocally apologize for that disgusting comment.L’hon. Andrew Scheer: (1230)[Traduction]Monsieur le Président, tout d’abord, le député pourra tenter d’obtenir la parole lorsque ce sera son tour. Nous voulons entendre notre collègue de l’Alberta qui a maintenant la parole et qui a un discours à lire. Cependant, nous avons tous entendu ce qu’il a dit. Nous savons tous que le député de Kingston et les Îles et le secrétaire parlementaire du leader du gouvernement ont été envoyés ici ce matin pour essayer de faire passer la victime pour le méchant, pour prétendre que c’est en quelque sorte la faute du député de Wellington—Halton Hills si les libéraux ont ignoré un rapport pendant deux ans et donné leur aval, en toute connaissance de cause, à un diplomate et agent étranger à la solde de la République populaire de Chine.J’aimerais savoir si je peux déposer les bleus. Le député de Kingston et les Îles a dit, et je cite: « Le député de Wellington—Halton Hills a assisté à une séance d’information à ce sujet il y a deux ans, et il était donc au courant de la situation au moment des faits. » C’est honteux.Je presse le député de présenter immédiatement des excuses sincères pour ces propos inadmissibles.ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionHon. Andrew Scheer: (1230)[English] Apologize, you joke.L’hon. Andrew Scheer: (1230)[Traduction]Excusez-vous, vous blaguez.ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Warren Steinley: (1240)[English]Mr. Speaker, on that point of order, the member said, “It's when the government has to tell the truth” and I said, “You should try that.”M. Warren Steinley: (1240)[Traduction]Au sujet du même recours au Règlement, monsieur le Président. Le député a dit que c'est dans ce temps-là que le gouvernement doit dire la vérité, ce à quoi j'ai répondu qu'il devrait essayer.ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderChrisd'EntremontWest NovaMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1315)[English]Mr. Speaker, I rise on a point of order. Going back to the Hansard, the member for Winnipeg North said earlier, “The member for Wellington—Halton Hills has known for two years.” That has already been proven to be false. The member opposite has not apologized for misleading the House. The member for Wellington—Halton Hills has the utmost integrity, and all members of this House respect him. We all agree on that. He openly stated that there was a general briefing, and there were no specific details in it.The member opposite has not yet apologized for misleading the House and impugning the integrity and honour of the member for Wellington—Halton Hills. He should apologize right now.M. Jeremy Patzer: (1315)[Traduction]Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Si on consulte le hansard, le député de Winnipeg‑Nord a dit plus tôt: « Le député de Wellington—Halton Hills est au courant de la situation depuis deux ans. » Or, nous avons déjà établi que c'est faux.Le député d'en face ne s'est pas excusé d'avoir induit la Chambre en erreur. Le député de Wellington—Halton Hills est extrêmement intègre, et tous les députés le respectent. Nous sommes tous d'accord là-dessus. Il a dit ouvertement qu'il avait assisté à une séance d'information générale, mais qu'aucun détail précis n'avait été mentionné.Le député d'en face ne s'est toujours pas excusé d'avoir induit la Chambre en erreur et d'avoir mis en doute l'intégrité et l'honneur du député de Wellington—Halton Hills. Il devrait s'excuser immédiatement.ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderKevinLamoureuxWinnipeg NorthChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1345)[English]Mr. Speaker, when the member gave a speech, he asked the member to apologize. He made the point a few times. The member said some extremely egregious things about the member for Wellington—Halton Hills. He has impugned the integrity of the House and of that member. What has he done? He has—M. Jeremy Patzer: (1345)[Traduction]Monsieur le Président, durant son discours, mon collègue a demandé plusieurs fois au député de s'excuser. Ce dernier a dit des choses profondément scandaleuses sur le député de Wellington—Halton Hills. Il a attaqué l'intégrité de la Chambre et du député. Qu'a-t-il fait? Il a...ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderChrisd'EntremontWest NovaChrisd'EntremontWest Nova//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgStatements by MembersNatural ResourcesInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1405)[English]Mr. Speaker, the Liberals are completely out of touch when it comes to the future of energy production and electricity in Saskatchewan. The plan to completely shut down coal-fired power by 2030, and quite likely natural gas by 2035, is idealistic but entirely unrealistic. These federal initiatives would mean the end of up to 86% of the power production in Saskatchewan by 2035. Thankfully, our premier has stated that despite the federal Liberal’s misguided policies, the province will not risk plunging our homes, schools, hospitals and businesses into a cold and dark evening. He is right. Soaring rhetoric cannot change the laws of thermodynamics, and the federal plan ignores the reality that Saskatchewan requires homegrown, reliable and affordable electricity that is available on demand. The Conservatives understand that we cannot put the security of Saskatchewan’s energy system in jeopardy for the sake of ineffective Liberal policies. It is time to make Canada proud, honoured and respected once again. It is time for a new Conservative government. M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, les libéraux sont complètement déconnectés de la réalité en ce qui concerne l'avenir de l'électricité et de la production d'énergie en Saskatchewan. Le plan visant à fermer complètement les centrales au charbon d'ici 2030, et fort probablement à éliminer le gaz naturel d'ici 2035, est fondé sur un idéalisme totalement irréaliste. Ces initiatives fédérales auraient pour effet d'éliminer jusqu'à 86 % de la production d'électricité en Saskatchewan d'ici 2035.Heureusement, le premier ministre de la province a déclaré qu'en dépit des politiques malavisées des libéraux fédéraux, la province ne prendrait pas le risque de plonger les foyers, les écoles, les hôpitaux et les entreprises dans le noir et le froid. Il a raison. Les beaux discours ne peuvent pas changer les lois de la thermodynamique, et le plan fédéral ne tient pas compte du fait que la Saskatchewan a besoin d'une électricité locale, fiable et abordable, disponible à la demande.Les conservateurs comprennent que nous ne pouvons pas mettre en péril la sécurité du système énergétique de la Saskatchewan au nom de politiques libérales inefficaces. Il est temps que le Canada puisse être de nouveau fier, honoré et respecté. Il est temps d'avoir un nouveau gouvernement conservateur.Energy and fuelSaskatchewanStatements by MembersPeterFonsecaMississauga East—CooksvilleDonDaviesVancouver Kingsway//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodDemocratic InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, a massive hole has been blown through the Prime Minister's story about the foreign interference campaign and harassment of the family of a member of Parliament.We now have confirmation that CSIS informed the national security adviser to the Prime Minister that families of members of Parliament were being targeted by an operative from the Communist regime in Beijing to intimidate that member's family because of a vote in the House of Commons. The Prime Minister claims that he only found out about it on Monday. We now know they have known about this for two years. Why have the Liberals allowed this operative to continue this interference campaign?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, une énorme faille vient d’être mise au jour dans la version des faits donnée par le premier ministre relativement à la campagne d’ingérence étrangère et au harcèlement de la famille d’un député.Nous avons maintenant la confirmation que le SCRS a avisé le conseiller à la sécurité nationale auprès du premier ministre qu’un agent du régime communiste de Pékin ciblait les familles de certains députés pour les intimider en réaction à un vote tenu à la Chambre des communes. Le premier ministre affirme n'avoir été informé des faits que lundi seulement. Or, nous savons maintenant que les libéraux sont au courant de cette affaire depuis deux ans. Pourquoi les libéraux ont-ils laissé cet agent poursuivre sa campagne d’ingérence?ChinaChong, Michael D.Foreign influenced activitiesIntimidationOral questionsReferences to membersSorayaMartinez FerradaHochelagaMarcoMendicinoHon.Eglinton—Lawrence//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodDemocratic InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1430)[English]Mr. Speaker, it sounds like the Minister of Public Safety is saying that the Chinese consular office had to be told what is allowed and what is not allowed in Canada when it comes to foreign interference. Is that the excuse for letting this operative stay?This operative from the communist regime has been conducting an interference campaign and a harassment campaign, targeting the family of a member of Parliament because of a vote in the House of Commons. We now know they have known about this for two years. Why is this operative still in Canada?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1430)[Traduction]Monsieur le Président, on dirait que le ministre de la Sécurité publique est en train de déclarer qu'il a fallu préciser au consulat chinois ce qui est permis et ce qui ne l'est pas au Canada en ce qui concerne l'ingérence étrangère. Est-ce là l'excuse qu'il invoque pour justifier le fait qu'on ait laissé cet agent rester au pays?Cet agent du régime communiste a mené une campagne d'ingérence et de harcèlement ciblant la famille d'un député à la suite d'un vote à la Chambre. Nous savons maintenant que les libéraux sont au courant depuis deux ans. Pourquoi cet agent se trouve-t-il toujours au Canada?ChinaChong, Michael D.Deportation, extradition and removal of foreignersDiplomacy and diplomatsForeign influenced activitiesIntimidationOral questionsReferences to membersMarcoMendicinoHon.Eglinton—LawrenceMarcoMendicinoHon.Eglinton—Lawrence//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgOral Question PeriodPoints of Order [Decorum]InterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1525)[English]Mr. Speaker, I think that part of the issue today is the inconsistency with which this type of behaviour has been handled in the House across party lines, as well as inconsistencies in how it is handled by whoever happens to be in the chair. I would ask for consistency.It is really important that we do not escalate responses to a particular behaviour in the House in a way that looks to be very partisan. The member across was allowed incredible latitude for a long time before she was required to do what you instituted in a second in this place. I am just asking for consistency.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1525)[Traduction]Monsieur le Président, je pense qu'une partie du problème d'aujourd'hui vient du fait que ce type de comportement n'est pas traité de manière cohérente à la Chambre, selon le parti auquel on appartient et la personne qui occupe le fauteuil. J'aimerais qu'il y ait une certaine cohérence.Il est vraiment important que nous ne réagissions pas à un comportement particulier à la Chambre d'une façon qui semble très partisane. On a laissé une latitude incroyable à la députée d'en face, pendant un bon moment, avant qu'elle soit tenue de faire ce que vous avez imposé instantanément. Je réclame seulement une certaine cohérence.Members' remarksPoints of orderAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105581WarrenSteinleyWarren-SteinleyRegina—LewvanConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/SteinleyWarren_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Warren Steinley (Regina—Lewvan, CPC): (1545)[English]Madam Speaker, I appreciate the apology from my colleague across the way. Blaming the member on this side for the harassment he received at the hands of a diplomat was wrong, and I appreciate that very much.I listened to the member's speech intently, and there is something we agree on, as I want to find some common ground, which is that the foreign, Chinese-run police stations should be shut down. There are still two in operation, as we heard from the public safety minister, and the member said they should be shut down immediately. My definition of “immediately” is as soon as—An hon. member: Right now.Mr. Warren Steinley: Yes, it is right now.Madam Speaker, will the member stand with me to ask the minister to shut these down before the weekend? They should be shut down before the weekend. Will he stand with me, talk to his minister and put his name on the line to say that they should be shut down this weekend?M. Warren Steinley (Regina—Lewvan, PCC): (1545)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie mon collègue d'en face pour ses excuses. Reprocher au député de ce côté-ci le harcèlement que lui a fait subir un diplomate, c'était mal, alors je suis très reconnaissant au député libéral.J'ai écouté attentivement le discours du député et, puisque je veux nous trouver des points communs, nous sommes d'accord sur une chose. Les postes de police étrangers, gérés par la Chine doivent être fermés. Deux d'entre eux sont encore ouverts, comme nous l'a rapporté le ministre de la Sécurité publique, et le député a dit qu'il faut les fermer dès maintenant. Selon ma définition de « dès maintenant », cela veut dire… Une voix: Immédiatement.M. Warren Steinley: Oui, immédiatement.Madame la Présidente, le député va-t-il demander avec moi au ministre de fermer ces postes de police avant la fin de semaine? Ils devraient être fermés d'ici la fin de semaine. Va-t-il, comme moi, parler au ministre et mettre sa réputation en jeu pour déclarer qu'ils devraient être fermés pour de bon en fin de semaine?ChinaForeign influenced activitiesOpposition motionsPolice detachmentsMarkGerretsenKingston and the IslandsMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Interference by the People's Republic of China]InterventionMr. Jeremy Patzer: (1625)[English]Madam Speaker, no less than five times today I have stood up in the House and I have asked the member across to apologize to the member for Wellington—Halton Hills for impugning his integrity—M. Jeremy Patzer: (1625)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai pris la parole pas moins de cinq fois aujourd'hui pour demander au député d'en face de présenter des excuses au député de Wellington—Halton Hills pour avoir mis en doute son intégrité...ChinaForeign influenced activitiesMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderAlexandraMendèsBrossard—Saint-LambertAlexandraMendèsBrossard—Saint-Lambert//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1725)[English] moved that Bill C-318, an act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents), be read the second time and referred to a committee. Bill C-318. Second readingShe said: Madam Speaker, the arrival of a new child into one's family is a precious and exciting time for parents. As a mom of four, I know first-hand how important, demanding and wonderful that time truly is. For adoptive and intended parents, that time is equally meaningful and critical for the well-being of their new child, yet Canada's parental benefit system does not treat families who grow their families through surrogacy and adoption equally.Canada's employment insurance program provides critical financial supports to new parents through maternal and parental benefits while they care and bond with their new child. However, adoptive and intended parents are entitled to 15 fewer weeks of leave. That is because they cannot access maternity leave benefits. It is about time that all parents have access to the time they deserve and need with their children. It is for that reason that I introduced my private member's bill, Bill C-318. This bill delivers parity through the creation of a new 15-week employment insurance benefit for adoptive and intended parents. It also makes necessary adjustments to the Canada Labour Code's leave entitlement provisions. Mirroring the maternity benefit in terms of the dollar amount and weeks of leave, this benefit will deliver parity while supporting attachment and bonding for families formed through adoption and surrogacy. At its core, this legislation is about the well-being of the child.Attachment and healthy child development go hand in hand. Healthy attachments form over time as a parent bonds and cares for their child. As parents respond to the needs of their child, their child feels safe, protected and loved. That foundation of security is critical to the long-term health and development of a child. When a child has healthy attachments, there are countless benefits. They help build their confidence and self-esteem and contribute to their self-control and self-regulation. Healthy attachments help a child build relationships with others and have trust in those relationships. They encourage exploration and learning. When a child experiences failures or challenges, healthy attachments help build resiliency and stability.These attachments are formed between a child and their parent in the early stages of life, including in utero, but also throughout their childhood and adolescent years. The benefits of healthy attachments are lifelong. The quality of the relationship between a child and their parent or caregiver will significantly impact their social, emotional and cognitive developments.Bill C-318 recognizes the complexities of attachment for families formed through adoption and surrogacy. Adopted children have experienced an attachment disruption in some form. When they are placed with their new families, they are building new attachments, and that process is informed by a child's life experiences, including possible past traumas.An absence of healthy attachments in their life prior to their placement can present unique challenges. Time is so critical for adoptive parents and their children to form healthy attachments. For families formed through surrogacy, time to bond is also critical for the successful emotional transfer from a surrogate to the parents. Allowing parents to be present for 15 more weeks with their child will help them form healthy attachments, and ultimately, it will have a positive impact on the long-term outcomes of the family.Every child is valuable and deserving of the safety and security that come with healthy attachments. This legislation will ensure that our system of parental benefits in Canada does not discriminate against certain families. We owe that to the children impacted by this policy. They all deserve time to attach.(1730)Shortly after I was first elected, I met with a group that was advocating for a time to attach for adoptive families. Kyla was among that group. She sat in my office and shared her adoption story. She shared the challenges she experienced in connecting with her new parents. Adopted as a sibling set when she was 11 years old, Kyla highlighted the unique challenges and pressures that her mom faced in balancing the care of her and her siblings. Kyla made a compelling case for more time to attach.Since that first meeting, I have had the opportunity to hear from many more adoptive families about how meaningful 15 more weeks together would have been for them, how 15 more weeks would have eased the pressure and how it would have better supported their families. I have also had the opportunity to hear from intended parents about how much it would mean to them to spend a full year with their newborn. They have talked to me about the challenges of having 15 fewer weeks of leave when it comes to finding child care. They have also expressed the heartbreak and concern about potentially missing some of their child's firsts when they are forced to go back to work earlier than other parents.Simply put, having equality in our benefits landscape and a time to attach benefit is good policy. It is why it has been in the last two Conservative election platforms. However, let me be clear: This is a non-partisan issue. In fact, we have seen some form of support from all sides of the aisle.The NDP member for Winnipeg Centre sponsored a petition last fall for a time to attach benefit that garnered over 3,000 signatures. The Conservative member for Calgary Shepard previously sponsored a petition for parity in parental benefits that garnered thousands of signatures. The human resources, skills and social development and the status of persons with disabilities committee recommended that the government explore the attachment benefit in a 2021 report entitled “Modernizing the Employment Insurance Program”. The Liberals have also introduced this attachment benefit for adoptive parents in their last two election platforms, and it was included in the 2019 and 2021 mandate letters for the minister.Despite all of this support, the Liberal government has failed to bring it home for adoptive parents. The Liberals have not prioritized delivering this benefit to them. Most recently, the Minister of Employment, Workforce Development and Disability Inclusion publicly alluded that a benefit for adoptive and intended parents would be included in her government's budget, yet when the budget was delivered it was nowhere to be found.It has already been years since the government first promised this benefit. Adoptive and intended parents should not have to keep waiting. There are families today who need and deserve this benefit. There are children today whose development would be better supported. The longer this common-sense policy is delayed, the more families will miss out on precious time together.Beyond the undeniable developmental benefits of additional time together, these families deserve to have an additional 15-week benefit. Like the existing maternity and parental benefits, only parents who have contributed to the employment insurance program would be eligible to receive the proposed benefit. The adoptive and intended parents are already contributing equally to our employment insurance program, as are their employers, but other families are receiving more in return for the same level of contribution.Adoptive and intended parents should be treated fairly, but the reality is that our current system discriminates against them. Bill C-318 addresses that discrimination. In terms of dollars and weeks of leave, it would deliver parity to them. It is also worth noting that the Parliamentary Budget Officer has costed the implementation of this bill. The impact of this proposed benefit on the employment insurance fund would be very minimal. In fact, it would be so minimal that it would not require an increase to employer or employee premiums.(1735)While the cost of this proposed benefit in the context of the employment insurance program may not be immense, the impact of the proposed benefit for the families who would have access to it is truly priceless. It would afford them more time together as a family. It would foster healthy attachments. It would ease some of the pressures faced in the critical first year of a child's life or placement with family. It is difficult to fully measure what it would mean to each of the families impacted by this policy.While I am proud and honoured to have introduced this bill, I would like to recognize and thank Julie Despaties, Cathy Murphy and the countless other Canadians who have tirelessly advocated for a time to attach benefit. I offer my thanks to each and every Canadian who has added their voice to the call for parity in our parental benefits landscape, and thank those who have signed the many petitions, shared their personal stories and championed this issue for the sake of the thousands of Canadians and all the families who would be directly impacted by this proposed benefit.I truly hope that not only does Bill C-318 find support from all sides of this House, but the Minister of Employment, Workforce Development and Disability Inclusion provide the royal recommendation needed for this legislation to pass. Together, let us give adoptive and intended parents the time they need and deserve with their children.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1725)[Traduction]propose que le projet de loi C‑318, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et le Code canadien du travail (parents adoptifs et parents d’intention), soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.Projet de loi C‑318. Deuxième lectureMadame la Présidente, l'arrivée d'un enfant dans une famille est un moment précieux et passionnant pour les parents. En tant que mère de quatre enfants, je sais d'expérience à quel point cette période est importante, exigeante et merveilleuse. Pour les parents adoptifs et les parents d'intention, ce temps est tout aussi marquant et critique pour le bien-être de leur nouvel enfant. Pourtant, le système canadien de prestations parentales ne traite pas de la même manière les familles qui s'agrandissent au moyen de la maternité de substitution et de l'adoption.Le programme d'assurance-emploi du Canada apporte un soutien financier essentiel aux nouveaux parents sous la forme de prestations de maternité et parentales pour la période où ils s'occupent de leur nouvel enfant et tissent des liens avec lui. Toutefois, les parents adoptifs et les parents d'intention ont droit à 15 semaines de congé de moins. Cela s'explique par le fait qu'ils n'ont pas accès aux prestations de congé de maternité. Il est grand temps que tous les parents aient accès au temps qu'ils méritent et dont ils ont besoin avec leurs enfants.C'est ce qui m'a amenée à présenter mon projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de loi C‑318. Il mettra en place un traitement paritaire grâce à la création d'une nouvelle prestation d'assurance-emploi de 15 semaines à l'intention des parents adoptifs et des parents d'intention. Il apporte également les modifications nécessaires aux dispositions du Code canadien du travail concernant le droit aux congés. Le montant des prestations et le nombre de semaines sera le même que pour le congé de maternité, ce qui assurera un traitement paritaire. La nouvelle prestation favorisera la création de liens d'attachement au sein des familles qui accueillent un enfant adopté ou né d'une mère porteuse. Le bien-être de l'enfant se trouve au cœur de ce projet de loi.Le lien d'attachement va de pair avec le bon développement. Un lien d'attachement sain se développe à mesure que le parent prend soin de son enfant et établit un lien affectif avec lui. Chaque fois que les parents répondent aux besoins de l'enfant, celui-ci se sent protégé, aimé et en sécurité. Ce sentiment de sécurité est essentiel à la santé et au développement à long terme de l'enfant. Un enfant qui a des liens d'attachement sains en retire d'innombrables avantages. Ces liens l'aident à développer sa confiance et son estime de soi et contribuent à sa maîtrise de soi et à son autorégulation. Ils aident l'enfant à établir des relations avec les autres et à avoir confiance dans ces relations. Ils encouragent l'exploration et l'apprentissage. Lorsqu'un enfant est confronté à des échecs ou à des difficultés, ses liens d'attachement sains l'aident à accroître sa résilience et sa stabilité.Les liens d'attachement se forment entre l'enfant et son parent dès les premiers stades de la vie, y compris dans l'utérus, mais aussi tout au long de l'enfance et de l'adolescence. Les avantages d'un attachement sain durent toute la vie. La qualité de la relation entre un enfant et son parent ou la personne qui s'occupe de lui aura un impact significatif sur son développement social, émotionnel et cognitif.Le projet de loi C‑318 reconnaît la complexité de l'attachement pour les familles qui se forment au moyen de l'adoption et de la maternité de substitution. Les enfants adoptés ont vécu, d'une manière ou d'une autre, une perturbation de leurs liens d'attachement. Lorsqu'ils sont placés dans leur nouvelle famille, ils tissent de nouveaux liens d'attachement. Ce processus est influencé par les expériences de vie de l'enfant, y compris par d'éventuels traumatismes passés.Si un enfant n'a pas développé de liens d'attachement sains avant son placement, cela peut causer des difficultés particulières. Il est essentiel que les parents adoptifs et leurs enfants aient du temps pour établir des liens d'attachement sains. Pour les familles qui ont recours à une mère porteuse, il est aussi essentiel d'avoir du temps pour tisser des liens afin de faciliter la transition entre la mère porteuse et les parents sur le plan émotionnel. Permettre aux parents d'être avec leur enfant pendant 15 semaines de plus les aidera à établir des relations saines, ce qui aura des effets positifs à long terme sur la famille.Tous les enfants sont précieux et méritent de bénéficier de la sécurité que leur procurent des relations saines. Avec ce projet de loi, on pourra veiller à ce que le système de prestations parentales au Canada ne traite pas certaines familles de façon discriminatoire. Nous devons cela aux enfants qui sont touchés par cette politique. Ils méritent tous d'avoir le temps de s'attacher.(1730)Peu après avoir été élue, j'ai rencontré un groupe de militants en faveur d'une période d'attachement pour les familles adoptives. Kyla faisait partie de ce groupe. Elle s'est assise dans mon bureau et m'a raconté son histoire d'adoption. Elle m'a parlé de ses défis pour tisser un lien avec ses nouveaux parents. Kyla avait 11 ans quand elle a été adoptée avec sa fratrie et elle m'a expliqué les défis et les pressions de sa mère adoptive pour prendre soin d'elle et des autres enfants de sa famille. Kyla m'a présenté des arguments convaincants en faveur d'une plus longue période d'attachement.Depuis cette rencontre, j'ai eu la chance d'entendre le témoignage de nombreuses autres familles adoptives qui m'ont expliqué quels auraient été les avantages de passer 15 semaines de plus ensemble, à quel point ces 15 semaines additionnelles auraient atténué la pression et contribué à mieux soutenir leur famille. J'ai aussi eu la chance de rencontrer des parents d'intention qui m'ont dit à quel point cela est important pour eux de passer une année complète avec leur nouveau-né. Ils m'ont parlé des défis d'avoir 15 semaines de moins en retrait de travail pour trouver des services de garde. Ils m'ont aussi exprimé leur douleur et leur inquiétude à l'idée de manquer certaines premières étapes dans la vie de leur enfant en étant contraints de retourner au travail plus tôt que les autres parents.Bref, ce serait une bonne politique que d'avoir des prestations identiques afin de disposer de temps pour s'attacher. C'est pourquoi cette mesure faisait partie des deux dernières plateformes électorales des conservateurs. Je tiens toutefois à être claire: il s'agit d'une question non partisane. D'ailleurs, des députés des deux côtés de la Chambre appuient une telle mesure. L'automne dernier, la députée néo-démocrate de Winnipeg-Centre a parrainé une pétition demandant une prestation d'attachement qui avait recueilli plus de 3 000 signatures. Le député de Calgary Shepard avait auparavant parrainé une pétition demandant l'égalité des prestations parentales qui avait recueilli des milliers de signatures. Le comité des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a recommandé que le gouvernement explore la possibilité d'une prestation d'attachement dans un rapport de 2021 intitulé « Modernisation du régime d'assurance-emploi ». Les libéraux ont aussi présenté une prestation d'attachement pour les parents adoptifs dans leurs deux dernières plateformes électorales, et cette prestation faisait partie de la lettre de mandat de la ministre en 2019 et 2021.Malgré tout ce soutien, le gouvernement libéral n'a pas donné suite aux demandes des parents adoptifs. Les libéraux n'ont pas jugé cette prestation prioritaire. Récemment, la ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et de l’Inclusion des personnes en situation de handicap a fait publiquement allusion au fait qu'une prestation à l'intention des parents adoptifs et d'intention ferait partie du budget de son gouvernement, mais le budget a été présenté sans contenir la moindre trace de cette prestation. Le gouvernement a promis cette prestation il y a déjà plusieurs années. Les parents adoptifs et les parents d'intention ne devraient pas avoir à attendre davantage. Il y a aujourd'hui des familles qui ont besoin de cette prestation et qui la méritent. Il y a aujourd'hui des enfants dont le développement serait mieux soutenu grâce à cette prestation. Plus cette politique sensée sera retardée, plus les membres des familles seront privés de moments précieux passés ensemble.Au-delà des avantages indéniables du temps passé ensemble sur le plan du développement, ces familles méritent de bénéficier d'une prestation supplémentaire de 15 semaines. Comme c'est le cas pour les prestations de maternité et les prestations parentales existantes, seuls les parents qui ont cotisé au régime d'assurance-emploi seraient admissibles à la prestation proposée. Les parents adoptifs et les parents d'intention cotisent déjà de façon égale à notre programme d'assurance-emploi, tout comme leurs employeurs, mais certaines familles reçoivent davantage en échange du même niveau de cotisation.Les parents adoptifs et les parents d'intention devraient être traités équitablement, mais en réalité, notre système actuel est discriminatoire à leur égard. Le projet de loi C‑318 s'attaque à cette discrimination. En ce qui concerne l'argent et les semaines de congé, il leur offrirait la parité. Il convient également de souligner que le directeur parlementaire du budget a évalué le coût de la mise en œuvre de ce projet de loi. L'incidence de cette prestation proposée sur la caisse d'assurance-emploi serait vraiment minime. En fait, elle serait si minime qu'il ne serait pas nécessaire d'augmenter les cotisations de l'employeur ou de l'employé.(1735)Le coût de la prestation proposée ici ne serait pas très élevé par rapport au coût du programme d'assurance-emploi dans son ensemble, mais l'impact que cette prestation aurait sur les familles admissibles serait, lui, inestimable. La prestation leur permettrait de passer plus de temps en famille. Elle contribuerait à renforcer leur lien d'attachement. Elle allégerait certaines des pressions rencontrées durant la première année de la vie de l'enfant ou de son placement dans une famille, qui constitue une période critique. Il est difficile de mesurer pleinement l'impact que cette politique aurait sur chacune des familles touchées.Bien que ce soit une fierté et un honneur pour moi d'avoir présenté ce projet de loi, je tiens à remercier Julie Despaties, Cathy Murphy et les nombreux autres Canadiens qui ont lutté sans relâche pour la création d'une prestation d'attachement. Je remercie tous les Canadiens qui ont uni leur voix pour demander une plus grande parité dans nos programmes de prestations parentales. Enfin, je tiens également à remercier tous ceux et celles qui ont signé les nombreuses pétitions, partagé leurs expériences personnelles et défendu cette cause au nom des milliers de Canadiens et de familles qui profiteront directement de la prestation proposée.J'espère sincèrement que le projet de loi C‑318 recevra le soutien de tous les partis à la Chambre. J'espère également que la ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et de l’Inclusion des personnes en situation de handicap accordera la recommandation royale requise pour que le projet de loi puisse être adopté. Ensemble, offrons aux parents adoptifs et aux parents d'intention le temps qu'ils méritent et dont ils ont besoin avec leurs enfants.AdoptionC-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceEqual opportunitiesFamilies and childrenParental leaveParentsPrivate Members' BillsSecond readingSurrogacy and surrogate mothersCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingIrekKusmierczykWindsor—Tecumseh//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1740)[English]Madam Speaker, as I mentioned in my speech, the benefits are countless. We cannot measure what children would gain by having the time to attach with their parents.I really hope the parliamentary secretary across the way is encouraging his minister to provide a royal recommendation for this bill so that the Liberals can follow through on their 2019 and 2021 campaign promise.Mme Rosemarie Falk: (1740)[Traduction]Madame la Présidente, comme je l'ai dit dans mon discours, les avantages sont innombrables. Nous ne pouvons pas mesurer les avantages que les enfants tireraient du temps dont ils disposent pour s'attacher à leurs parents.J'espère vraiment que le secrétaire parlementaire d'en face encourage la ministre à accorder une recommandation royale au projet de loi afin que les libéraux puissent tenir leur promesse électorale de 2019 et de 2021.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceFamilies and childrenParental leavePrivate Members' BillsSecond readingIrekKusmierczykWindsor—TecumsehLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1740)[English]Madam Speaker, absolutely I think that is imperative, especially in 2023. Families all look different. Cultures are different. Canada has been a very welcoming country that has people from different cultures and different ethnic backgrounds, and sometimes families look different from our own families. I think this is very important, and it would do very well for the children of those families.Mme Rosemarie Falk: (1740)[Traduction]Madame la Présidente, je pense que c'est impératif, surtout en 2023. Les familles sont toutes différentes. Les cultures sont différentes. Le Canada est un pays très accueillant qui compte des personnes de cultures et d'origines ethniques différentes, et, parfois, les familles sont différentes des nôtres. Je pense que c'est très important et que cela serait très bénéfique pour les enfants de ces familles.AdoptionC-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Care for childrenEmployment insuranceIndigenous peoplesParental leavePrivate Members' BillsSecond readingLoriIdloutNunavutCathayWagantallYorkton—Melville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1740)[English]Madam Speaker, I just want to say how proud I am of my colleague for bringing this forward. It is an issue that is so important to valuing families and to letting our nation and other nations know how important the family is to the foundation of Canada.I am wondering if she would like to speak a little more to how important those first few months, right up until the age of five, are. Personal bonding within a family is so key to a child's growing up with a sense of value and ability.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1740)[Traduction]Madame la Présidente, je tiens à dire à quel point je suis fière que ma collègue ait présenté ce projet de loi. C'est une question qui est extrêmement importante pour valoriser les familles et pour faire savoir à notre pays et aux autres pays à quel point la famille est importante pour les fondements du Canada.Je me demande si la députée aimerait parler un peu plus de l'importance des premiers mois d'un enfant, jusqu'à l'âge de 5 ans. Les liens personnels au sein d'une famille sont essentiels pour que l'enfant grandisse en ayant l'impression d'avoir de la valeur et des capacités.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceFamilies and childrenParental leavePrivate Members' BillsSecond readingRosemarieFalkBattlefords—LloydminsterRosemarieFalkBattlefords—Lloydminster//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1745)[English]Madam Speaker, attachment is so important any time a child is placed, and it is more and more common, actually, for children to be placed with families when they are older, especially with adoption. That time is so critical. Some people may think that 15 weeks does not matter, but it does matter. These children are sometimes coming from trauma and, as I said, from some form of disrupted attachment. Attachment is crucial for the cognitive, emotional and social development of kids of any age, whenever the brain is developing. We know, especially for boys, that this does not finish until about the age of 24, so attachment time is critical. Mme Rosemarie Falk: (1745)[Traduction]Madame la Présidente, l'attachement est très important chaque fois qu'un enfant est placé. Or, de plus en plus souvent, les enfants sont placés dans des familles à un âge plus avancé, notamment dans le cas de l'adoption. Cette période est très importante. Contrairement à ce que certains peuvent penser, 15 semaines comptent. Ces enfants ont parfois vécu des traumatismes et, comme je l'ai indiqué, ils peuvent avoir des problèmes d'attachement. L'attachement est indispensable au développement cognitif, émotionnel et social des enfants, quel que soit leur âge, lorsque leur cerveau se développe. Nous savons notamment que chez les garçons, le cerveau se développe jusqu'à l'âge de 24 ans environ, d'où l'importance de la période d'attachement. C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceFamilies and childrenParental leavePrivate Members' BillsSecond readingCathayWagantallYorkton—MelvilleRechieValdezMississauga—Streetsville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgPrivate Members' BusinessEmployment Insurance ActInterventionMrs. Rosemarie Falk: (1745)[English]Madam Speaker, it would be great to see if the member could talk to the minister and urge her to provide the royal recommendation so that the Liberals can follow through with their campaign promises from 2019 and 2021.As I said, this is a non-partisan issue. I really think this is something that can be discussed, especially when the bill gets to committee and when it comes back to the House. I plead for this to be a non-partisan issue. There are so many kids who are being robbed of the time to attach with their parents, so I urge the government to provide the royal recommendation for this bill.Mme Rosemarie Falk: (1745)[Traduction]Madame la Présidente, ce serait bien si la députée pouvait parler à la ministre pour lui demander d'accorder la recommandation royale afin que les libéraux puissent tenir leurs promesses électorales de 2019 et de 2021.Comme je l'ai dit, c'est une question non partisane. Je pense vraiment que c'est une question dont nous pouvons discuter, surtout lorsque le projet de loi sera renvoyé au comité et lorsqu'il reviendra à la Chambre. Je plaide pour que ce soit une question non partisane. Il y a tellement d'enfants qui sont privés du temps dont ils ont besoin pour s'attacher émotivement à leurs parents. J'exhorte donc le gouvernement à accorder la recommandation royale à ce projet de loi.C-318, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (adoptive and intended parents)Employment insuranceParental leavePrivate Members' BillsSecond readingRechieValdezMississauga—StreetsvilleIrekKusmierczykWindsor—Tecumseh//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/71270SeanCaseySean-CaseyCharlottetownLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/CaseySean_Lib.jpgStatements by MembersMultiple SclerosisInterventionMr. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1405)[English]Mr. Speaker, approximately one in 400 Canadians lives with multiple sclerosis. MS can happen to anyone, without warning. Canada is home to many world-leading MS researchers. New scientific discoveries, like the research that identified the Epstein-Barr virus as the leading risk factor for developing MS, are within our grasp and can change the outcome of the disease. Canada has one of the highest rates of MS in the world. Let us prioritize and fund the research that shows so much promise. Families living with MS are eagerly awaiting the passage and implementation of the Canada disability benefit and an El sickness benefit that takes episodic illness into account.Today, in honour of MS Awareness Month, I am wearing a carnation to show my solidarity with the MS community. I ask my fellow parliamentarians to join me to support MS Canada's quest to accelerate MS research and legislation that will have a life-changing impact on those living with multiple sclerosis.M. Sean Casey (Charlottetown, Lib.): (1405)[Traduction]Monsieur le Président, environ un Canadien sur 400 est atteint de sclérose en plaques. Cette maladie peut frapper n'importe qui sans avertissement. Le Canada compte de nombreux chercheurs de renommée mondiale sur la sclérose en plaques. De nouvelles découvertes scientifiques, comme les recherches qui ont permis de déterminer que le virus d'Epstein-Barr est le principal facteur de risque associé à l'apparition de la sclérose en plaques, sont à notre portée. Elles pourraient changer l'issue de la maladie. Le Canada a l'un des taux de sclérose en plaques les plus élevés au monde. Établissons des priorités et finançons les recherches qui semblent très prometteuses. Les familles aux prises avec la sclérose en plaques attendent impatiemment l'adoption et la mise en œuvre de la prestation canadienne pour les personnes handicapées, ainsi que des prestations de maladie de l'assurance-emploi qui tiennent compte des maladies épisodiques.Aujourd'hui, en l'honneur du Mois de la sensibilisation à la sclérose en plaques, je porte un œillet afin de démontrer ma solidarité avec les personnes atteintes de sclérose en plaques. Je demande à mes collègues parlementaires de se joindre à moi pour appuyer les efforts de la Société canadienne de la sclérose en plaques en vue d'accélérer la recherche sur cette maladie et d'adopter des mesures qui amélioreront grandement la vie des personnes atteintes de la sclérose en plaques. Medical researchMultiple sclerosisMultiple Sclerosis Awareness MonthStatements by MembersJohnWilliamsonNew Brunswick SouthwestLouiseChabotThérèse-De Blainville//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgStatements by MembersLiberal Party of CanadaInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1415)[English]Mr. Speaker, Canadians from across the country continue to be failed by the Prime Minister, who has only made their lives more difficult and more expensive. It is time for a change.As Conservatives, we stand for the common sense of the common people, united for our common home: Canada. Our leader is committed to bringing home a country for those who have done the hard work. He will bring home lower prices by ending inflationary deficits and scrapping the carbon tax on heat, gas and groceries. He will bring home powerful paycheques by lowering taxes and clawbacks to reward hard work. He will bring home housing that workers can afford by firing the gatekeepers and freeing up land to build. He will bring home safety by ending the catch-and-release of repeat violent criminals. He will bring home freedom from foreign interference and woke government censorship.It is time to make Canada honoured and respected once again. It is time for a new Conservative government that will bring home a country we can all be proud of.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1415)[Traduction]Monsieur le Président, les Canadiens d'un bout à l'autre du pays continuent d'être déçus par le premier ministre, qui n'a fait que rendre leur vie plus difficile et plus coûteuse. Il est temps de changer.En tant que conservateurs, nous défendons le bon sens des gens ordinaires, unis pour notre patrie commune: le Canada. Notre chef est déterminé à faire du Canada un pays pour ceux qui ont fait le dur travail. Il fera baisser les prix en mettant fin aux déficits inflationnistes et en supprimant la taxe sur le carbone pour le chauffage, le gaz et les produits alimentaires. Il permettra aux travailleurs de conserver une plus grande partie de leurs chèques de paie en réduisant le fardeau fiscal et les mesures de récupération pour récompenser l'ardeur au travail. Il veillera à ce qu'il y ait des habitations que les travailleurs ont les moyens de payer en nous débarrassant des obstacles et en libérant des terrains pour la construction. Il rétablira la sécurité en mettant fin à la remise en liberté répétée des criminels violents récidivistes. Il libérera le pays de l'ingérence étrangère et de la censure imposée par un gouvernement soi-disant conscientisé. Il est temps de faire en sorte que le Canada soit à nouveau honoré et respecté. Il est temps d'avoir un nouveau gouvernement conservateur qui nous redonnera un pays dont nous pouvons tous être fiers.Government performanceStatements by MembersShannonStubbsLakelandStevenMacKinnonHon.Gatineau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodDemocratic InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, the government is now trying to hide behind the Vienna Convention to explain its inaction with regard to an agent from Beijing harassing a member of Parliament's family. Let me read it. Article 9 states, “The receiving State may at any time and without having to explain its decision, notify the sending State that...any member of the diplomatic staff of the mission is persona non-grata.... In any such case, the sending State shall...either recall the person concerned or terminate his functions”.Why is that agent from Beijing still in Canada?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, le gouvernement tente maintenant de se cacher derrière la Convention de Vienne pour justifier son inaction au sujet d'un agent de Pékin qui a harcelé la famille d'un député. Je vais en lire un extrait. L'article 9 prévoit ce qui suit: « L’État accréditaire peut, à tout moment et sans avoir à motiver sa décision, informer l’État accréditant que [...] tout [...] membre du personnel diplomatique de la mission est persona non grata [...] L’État accréditant rappellera alors la personne en cause ou mettra fin à ses fonctions [...] »Pourquoi cet agent de Pékin se trouve-t-il toujours au Canada?ChinaChong, Michael D.Deportation, extradition and removal of foreignersDiplomacy and diplomatsForeign influenced activitiesIntimidationOral questionsReferences to membersMarcoMendicinoHon.Eglinton—LawrenceRobertOliphantHon.Don Valley West//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgOral Question PeriodDemocratic InstitutionsInterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1505)[English]Mr. Speaker, for almost two years, the current government has known that an agent from the Communist regime in Beijing has been operating in Toronto. That agent orchestrated a harassment campaign against a member of Parliament because of a vote taken in this House. The government does not need to explain itself. If this does not rise to the level of expelling a diplomat, what on earth would? Why is the government more worried about the feelings of a Communist agent from Beijing than the very foundations of our democracy?L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, depuis près de deux ans, le gouvernement actuel sait qu'un agent du régime communiste de Pékin opère à Toronto. Cet agent a orchestré une campagne de harcèlement à l'encontre d'un député en raison d'un vote effectué à la Chambre. Le gouvernement n'a pas à s'expliquer. Si cela ne suffit pas à expulser un diplomate, qu'est-ce qui pourrait bien le faire? Pourquoi le gouvernement se préoccupe-t-il davantage des sentiments d'un agent communiste de Pékin que des fondements mêmes de notre démocratie?ChinaChong, Michael D.Deportation, extradition and removal of foreignersDiplomacy and diplomatsForeign influenced activitiesIntimidationOral questionsReferences to membersRobertOliphantHon.Don Valley WestMarcoMendicinoHon.Eglinton—Lawrence//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgRoutine ProceedingsCriminal CodeInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1600)[English]Mr. Speaker, I am really pleased to stand today to bring a number of petitions forward all on the same topic, again in regard to Bill C-311. It is well established that the risk of violence against women increases when they are pregnant. We all agree on that in this House and we know that to be the case.Currently, in the injury or death of a woman and the child that she is carrying as victims of crime, pregnancy is not considered an aggravating circumstance for sentencing purposes in the Criminal Code of Canada. It is true Canada has no abortion law and it is still a huge discussion in our country. However, the majority of Canadians, crossing all those boundaries, agree that this legal void is extreme and we must protect pregnant women from abuse and from murder that impacts their lives and the lives of the children they are choosing to carry.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1600)[Traduction]Monsieur le Président, je suis très heureuse de prendre la parole aujourd'hui pour présenter un certain nombre de pétitions sur le même sujet, à savoir le projet de loi C‑311. Il est bien établi que le risque de violence à l'endroit des femmes augmente quand elles sont enceintes. Tous les députés sont d'accord sur ce point, car ils savent que c'est le cas.À l'heure actuelle, dans le Code criminel du Canada, le fait de blesser ou de tuer une femme enceinte ou un enfant à naître en commettant un acte criminel n'est pas considéré comme une circonstance aggravante aux fins de la détermination de la peine. Il est vrai que le Canada n'a pas de loi sur l'avortement et que cette question fait toujours l'objet d'un vaste débat dans notre pays. Cependant, la majorité des Canadiens, sans distinction, s'entendent pour dire que ce vide juridique est tel que nous devons protéger les femmes enceintes et les enfants qu'elles choisissent de porter contre toute forme de violence, notamment le meurtre.C-311, An Act to amend the Criminal Code (violence against pregnant women)Fetus and embryoPetition 441-01421SentencingVictims of crimeViolence against womenDamienKurekBattle River—CrowfootMarcDaltonPitt Meadows—Maple Ridge//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment OrdersMotions in AmendmentInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1650)[English]Mr. Speaker, there is a certain substance out there called penta. It has a much longer scientific name attached to it. In essence, it is used to treat utility poles. This substance is being phased out, but the government has not approved a substitute for it yet. As I understand it, if it is going to eliminate something, it is supposed to implement something else to be a replacement for it, yet the government has not done that. The problem with that is it becomes a health and safety issue for people who are working on utility poles.I am wondering why the government has not bothered to approve a new substance that could be used in place of penta, even though it has forced these companies to no longer use it?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1650)[Traduction]Monsieur le Président, il existe une substance appelée penta. Son nom scientifique est beaucoup plus long. Elle est essentiellement utilisée pour traiter les poteaux électriques. Toutefois, cette substance est en train d’être progressivement éliminée, mais le gouvernement n'a pas encore approuvé de substitut. Si je comprends bien, s'il doit éliminer quelque chose, il est censé mettre en œuvre un autre produit pour le remplacer, mais le gouvernement ne l'a pas fait. Le problème, c'est que cela devient une question de santé et de sécurité pour les personnes qui travaillent sur les poteaux électriques.Je me demande pourquoi le gouvernement n'a pas pris la peine d'approuver une nouvelle substance qui pourrait être utilisée à la place du penta, même s'il a forcé ces entreprises à ne plus l'utiliser.Environmental protectionGovernment billsReport stageS-5, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to make related amendments to the Food and Drugs Act and to repeal the Perfluorooctane Sulfonate Virtual Elimination ActSenate billsToxic substancesTerryDuguidWinnipeg SouthTerryDuguidWinnipeg South//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment Orders An Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1840)[English]Madam Speaker, I found it interesting that throughout the member's speech, he quite often made reference to the environment. Through you to the member, I am curious what specific regulation the government is changing that would prevent it from once again handing out a $13-billion subsidy to the one automaker in this country that has actually been charged for violating CEPA. Which regulation would it like to change to make sure that does not happen again?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1840)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai trouvé intéressant que, tout au long de son discours, le député fasse souvent allusion à l'environnement. Par votre intermédiaire, j'aimerais demander au député quelle réglementation particulière le gouvernement envisage de modifier pour l'empêcher d'accorder à nouveau une subvention de 13 milliards de dollars au seul constructeur automobile de ce pays qui ait été accusé d'avoir enfreint la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. Quelle réglementation voudrait-il modifier pour s'assurer que cela ne se reproduise pas?Automotive industryGovernment billsGovernment expendituresLegislationModernizationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsGregFergusHon.Hull—AylmerGregFergusHon.Hull—Aylmer//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment Orders An Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1850)[English]Madam Speaker, the member briefly mentioned the PMRA.We are having a lot of issues with the PMRA regulatory regime right now. There are many products that have been arbitrarily banned or pulled from the shelves because of uncertainty around the PMRA. Would the member support making some changes to regulations that would actually provide more certainty for our producers, so that companies are not arbitrarily pulling products off the shelves because of regulatory uncertainty?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1850)[Traduction]Madame la Présidente, le député a brièvement mentionné l’Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, l’ARLA.Le régime réglementaire de l’ARLA pose actuellement une foule de problèmes. De nombreux produits ont été arbitrairement interdits ou retirés des rayons en raison de l’incertitude entourant l’ARLA. Pour offrir plus de stabilité à nos producteurs, le député appuierait-il une modification de la réglementation visant à éliminer les incertitudes qui poussent les entreprises à retirer arbitrairement des produits des rayons?Government billsLegislationModernizationPest Management Regulatory AgencyPesticidesS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsKodyBloisKings—HantsKodyBloisKings—Hants//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment Orders An Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1955)[English]Madam Speaker, I appreciated the member's speech. He really covered a lot of the aspects of the bill. He touched on many areas there.I just want him to go back to the portion where he was talking about trademarks. I know the Bloc talk a lot about trying to deal with the issue of planned obsolescence. In the regulations that will be changed around trademarks, does the member think there will be anything to help out in that area as well?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1955)[Traduction]Madame la Présidente, je remercie le député de son discours. Il a vraiment couvert bien des volets du projet de loi. Il a parlé de nombreux aspects.J'aimerais seulement revenir sur la partie de son intervention où il a parlé des marques de commerce. Je sais que le Bloc québécois parle beaucoup de lutter contre le problème de l'obsolescence programmée. Selon lui, les modifications proposées à la réglementation visant les marques de commerce nous aideront-elles aussi à lutter contre ce problème?Government billsLegislationModernizationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsTrademarksCarolHughesAlgoma—Manitoulin—KapuskasingSébastienLemireAbitibi—Témiscamingue//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment Orders An Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2025)[English]Madam Speaker, there is a lot of regulatory uncertainty and burdens that are put onto our producers, and there is one issue that has come up multiple times from constituents of mine. It is the issue of trying to get a federally regulated vet to go down to the border to do something as simple as scan an ear tag so a rancher can bring his bull back across the border.It seems at times we have unnecessary regulations in place, especially when we have a big shortage of federally regulated vets in this country. There are other vets who are also licensed and regulated to a very high standard who could probably do the work just as well as the vet who goes down to the border to do it, but there seems to be unnecessary regulations that get in the way. However, we do not see the government moving to address some of those kinds of regulations.I am wondering if the member has any comments on that.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2025)[Traduction]Madame la Présidente, il y a beaucoup d'incertitude par rapport à la réglementation; on impose un grand fardeau aux producteurs alimentaires. Il y a un problème que les résidants de ma circonscription m'ont mentionné à de nombreuses reprises: il s'agit de trouver un vétérinaire accrédité par le gouvernement fédéral pour aller à la frontière dans le but de faire une chose aussi simple que balayer une étiquette d'oreille afin qu'un éleveur puisse ramener un taureau au pays.On dirait qu'il y a parfois des règlements inutiles en vigueur, surtout si on tient compte du fait qu'il y a une grave pénurie de vétérinaires accrédités par le gouvernement fédéral au pays. Il y a d'autres vétérinaires qui sont aussi agréés, qui sont soumis à une réglementation et à des normes très sévères et qui pourraient probablement faire le travail aussi bien que le vétérinaire qui, lui, se rend à la frontière pour le faire. Cependant, il semble que des règlements inutiles causent des problèmes. Nous ne voyons pourtant pas le gouvernement faire quoi que ce soit pour s'occuper de ce genre de règlements.Je me demande si le député a quoi que ce soit à dire là-dessus.Government billsLegislationModernizationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsVeterinariansBlakeDesjarlaisEdmonton GriesbachBlakeDesjarlaisEdmonton Griesbach//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment Orders An Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (2030)[English]Madam Speaker, I will be splitting my time this evening. I am going to use a lot of my time to talk about something that is really important in my riding, so much so that it is even included in the name of my riding, which, of course, is Cypress Hills—Grasslands.In southern Saskatchewan, we are blessed to have one of the most ecologically sensitive areas in the entire world, and that is Grasslands National Park. If people are wondering how it all relates to a government bill on federal regulations, I can assure them that it does.In part 3, clause 85 of Bill S-6, it deals specifically with the issue of species at risk. That is where the bill makes reference to an organization named COSEWIC, which the government has identified as the only organization to be used for determining whether a species belongs on a list and to determine what level of concern there should be. This is the type of issue facing Grasslands National Park. For the moment I will try my best to fill everyone in on the background story that is involved in this.To say the relationship with local stakeholders and producers has been rocky at best would be an understatement. During the park's early days, in classic big government fashion, the government booted the local ranchers out of the park and refused to let them graze the grasslands, stating that they were doing so to protect species at risk but also to protect the native prairie grass.However, over time, the number of species in the park dwindled and declined, and the quality of the grass deteriorated. Researchers began to notice that all of the species at risk had relocated themselves out of the park to the other side of the fence and into the private ranchers' pastures. Why would that happen? Well, without a true keystone species to graze the grass, many of the smaller species became easy targets for their predators to eat.Of course, it used to be the case that buffalo were the keystone species for that area. When that changed, it was possible, in their absence, for cattle to replace them as the main grazers and managers of the land in the park. That is what happened until the government decided to put a stop to it.Once all of the bureaucratic interference was removed and the ranchers were allowed to graze in the park once again, the grasslands began to flourish and the vibrant species all returned to the park along with the cattle. It showed that there is a very delicate balance to be maintained between nature and human activity. They can work together and they can benefit each other.There was a good balance in the grasslands until some people from the government decided they knew better and needed to fix something that was not broken. It sounds very familiar to many issues that we face today. Let us fast-forward to present day and see what is happening in the park. As I mentioned earlier, the government has appointed a group named COSEWIC, which stands for the Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada, through the Species at Risk Act, as the official designator of species at risk by making recommendations to the Minister of Environment and Climate Change.At the time, there seems to be no accountability mechanisms for the actions of COSEWIC, and Bill S-6 is not changing that. To add to this, the adversarial role the government has taken toward the local stewards of the land has become a growing disaster once again in Grasslands National Park.The difference is that the ranchers have a built-in incentive for taking the absolute best care not only of the grasslands, but also the species that exist within and around the fences of their pastures.COSEWIC has identified the black-tailed prairie dog as a threatened species. It is not yet listed as a schedule 3 species at risk but the fact that it is even on such a list makes one wonder why that is.The black-tailed prairie dog is a species that thrives not only in Saskatchewan but all the way down through the United States to the Mexican border and probably even further into Mexico itself. A quick Google search would actually verify that all the way through the United States there is a very vibrant population of this prairie dog.Despite the readily available information, does COSEWIC take that into consideration? Does the minister even bother to check into it himself?Again, we have the issue of human interference with nature by COSEWIC and other scientists.For example, anyone who has ever lived in Saskatchewan knows that when there is a drought or dryer conditions, gophers and these prairie dogs thrive and can rapidly overtake an area. I have seen entire quarter sections of crop and hay land completely disappear within two years or even less. However, this is what COSEWIC's website states:The Black-tailed Prairie Dog is a burrowing and colony-forming member of the squirrel family and is confined to only 12 square kilometres of grassland habitat in southern Saskatchewan. Initially assessed as Special Concern by COSEWIC in 2000, increasing threats posed by droughts and a bacterial disease could rapidly eradicate this species.This is where local knowledge is vitally important, yet COSEWIC refuses to utilize it. The prairie dog is not confined to 13 kilometres. Ask any rancher around the park. The species has spread and is continuing to spread in the regions the researchers apparently have missed.Those involved on the agricultural side are more aware of what is going on. This is something one has to get right if one wants to properly manage the local wildlife.(2035)Remember what I said earlier about the effects of grazing on species on the park. I will now bring up another more recent example. The prairie dog and the sage grouse are intertwined with each other. The prairie dog eats the roots of sagebrush as they are tunnelling in the ground, but the sage grouse needs the same plant for shelter and to protect itself from other species that would be looking to eat it. If the prairie dogs overtake the park, it is going to eliminate their shelter and chase the sage grouse out of the park.The problem can turn out to be different depending on whether there are too few prairie dogs or we are at risk of having too many. How does nature control populations of mammals in the animal kingdom? There are two main ways. There are others, but the two that are most important are predators and diseases.However, COSEWIC is interfering in nature's natural course, everything from dusting for fleas to hand feeding prairie dogs, which is causing them to not gather food and get themselves ready for winter as they become reliant on humans to feed them. With all this, it seems like history may be repeating itself with Grasslands National Park. If we do not act with accurate information and if we do not try to maintain the right balance, this organization will mess with and continue to ruin a delicate ecosystem.The most frustrating part is we have seen this kind of thing happen before. I heard many people share their concerns about it for a very long time. The government's own website admits local stakeholders have a difference of opinion, but the department and its activists do not care. The people of southern Saskatchewan demand accountability and they demand respect from the government. These are multi-generational ranchers who have seen to the sustainable development of grasslands for over a century, and this rogue organization with no government oversight is causing problems. There is no need to get in the way of ranchers' way of life, especially when doing so will put more species at risk onto the list.The park is important both environmentally and economically, and those interests go together. If it is not maintained well enough due to errors made by the government, the local municipalities will also suffer from the lost revenue. We are dealing with an imbalanced approach to the environment that is showing signs of failure. In many ways it is similar to the problems we are seeing with developing our natural resources, which is also mentioned in Bill S-6. It is nice for a change to have a government bill that wants to reduce regulatory burdens instead of expand them, but the changes are too small compared to what is really needed.When one thinks about the bigger picture, we are not yet seeing a full-scale reduction of over-regulation when it comes to our energy or agricultural producers. Right now, there are still farmers who are afraid that at any moment the government will restrict their use of fertilizer even though they are doing the best they can to use less of it while growing more food to feed the world. At the same time, if the government is going to do that, it is also pushing ahead with a fuel standard that creates more demand for the same crops required for food and for biofuels. The last thing those farmers will need is higher demand while being able to grow less of their product because of government regulations.There are also some incoming electricity regulations which the Premier of Saskatchewan is deeply concerned about. These new regulations keep coming along while the Liberals want to pretend they care about efficiency with Bill S-6.I will also say time and time again the Liberal government's signature policy of impact assessment has been stopping resource development across the board. This has definitely been the case for pipelines in the oil and gas sector, but it is a lot more than that too.In my work on the Standing Committee on Natural Resources or in meeting with energy stakeholders, I keep hearing about different projects left in jeopardy because the impact assessment is unnecessarily burdensome. We are talking about not getting ahead with critical minerals, which the Liberals always try to boast about. For example, we are not on track to source enough lithium for EV batteries in terms of our trade agreements. They have been ignoring this problem for years. Impact assessment prevents mining projects from getting started because they will take too long. It can create problems with forestry. More recently, there has been talk of potential problems coming up for nuclear energy as well. This is about investment coming into our country and over-regulation in a lot of these areas, which a bill like this should be addressing but is not. Our Canadian prosperity was built on natural resources. That will remain true for the future. At the moment, the Liberal government's policies are getting in everyone's way. It is managing to destroy our successful industries while also getting in the way of any future industries it says we need to support.Sadly, Bill S-6 is yet another missed opportunity on the part of the Liberal government. It does not go far enough with removing gatekeepers or improving the lives of Canadians.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (2030)[Traduction]Madame la Présidente, je vais partager mon temps de parole ce soir.Je vais consacrer une bonne partie de mon discours à un sujet qui est très important dans ma circonscription. Il fait même partie de son nom, Cypress Hills—Grasslands, où grasslands peut se traduire par « prairies ».Dans le Sud de la Saskatchewan, nous avons la chance d'avoir l'une des zones les plus écosensibles du monde, et j'ai nommé le parc national des Prairies. Si les gens se demandent quel est le lien avec un projet de loi du gouvernement sur la réglementation fédérale, je peux leur assurer qu'il y en a un.L'article 85 de la partie 3 du projet de loi S‑6 porte précisément sur la question des espèces en péril. Il mentionne un organisme appelé le Comité sur la situation des espèces en péril au Canada, que le gouvernement a désigné comme la seule entité pouvant déterminer si une espèce doit être inscrite sur une liste et évaluer le degré de préoccupation associé. C'est le genre de décisions qui touchent le parc national des Prairies. Pour le moment, je vais faire de mon mieux pour mettre ce dossier en contexte.Dire que les relations avec les intervenants et les producteurs locaux ont été pour le moins houleuses serait un euphémisme. Quand le parc a été créé, le gouvernement, dans un exemple classique d'interventionnisme, a expulsé les éleveurs locaux du parc et a refusé de les laisser faire paître leur bétail dans les prairies, sous prétexte de protéger les espèces en péril, mais aussi de protéger les prairies indigènes.Cependant, au fil du temps, le nombre d'espèces dans le parc a décliné et la qualité de l'herbe s'est détériorée. Les chercheurs ont commencé à remarquer que toutes les espèces menacées avaient traversé les clôtures et quitté le parc, et qu'elles se tenaient dans les pâturages des éleveurs privés. Pourquoi cela s'est-il produit? En l'absence d'une véritable espèce première qui broute l'herbe, de nombreuses espèces plus petites sont devenues des proies faciles pour leurs prédateurs.Bien entendu, les bisons étaient autrefois l'espèce dominante dans cette région. Quand cela a changé, il est devenu possible, en leur absence, de les remplacer par des bovins à titre de principaux herbivores en pâturage sur les terres du parc. C'est ce qui s'est passé jusqu'à ce que le gouvernement décide d'y mettre un terme.Une fois que toutes les ingérences bureaucratiques ont été supprimées et que les éleveurs ont été autorisés à faire paître à nouveau leur bétail dans le parc, les prairies ont commencé à prospérer et les espèces vivantes sont revenues dans le parc en même temps que le bétail. Cela montre qu'il existe un équilibre très délicat à maintenir entre la nature et l'activité humaine, qui peuvent travailler de concert et s'enrichir mutuellement.Il y avait un bon équilibre dans les prairies jusqu'à ce que des représentants du gouvernement décident qu'ils savaient mieux que les autres et qu'ils devaient régler un problème qui n'en était pas un. Cela ressemble beaucoup à de nombreux problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. Faisons un saut en avant jusqu'à aujourd'hui et voyons ce qui se passe dans le parc. Comme je l'ai dit plus tôt, le gouvernement a nommé un groupe appelé le Comité sur la situation des espèces en péril au Canada, dans le cadre de la Loi sur les espèces en péril. Ce comité désigne officiellement les espèces en péril en faisant des recommandations au ministre de l'Environnement et du Changement climatique.À ce moment-là, il ne semblait pas y avoir de mécanisme de responsabilité à l'égard des actions du Comité sur la situation des espèces en péril au Canada, et le projet de loi S‑6 n'y change rien. Qui plus est, le rôle d'opposant que le gouvernement a adopté à l'égard des intendants locaux des terres a fait renaître le désastre dans le parc national des Prairies.La différence, c'est que les éleveurs sont incités à prendre le plus grand soin non seulement des prairies, mais aussi des espèces qui vivent à l'intérieur et à proximité des clôtures de leurs pâturages.Le Comité sur la situation des espèces en péril au Canada a déterminé que le chien de prairie à queue noire était une espèce menacée. Il n’est pas encore inscrit sur la liste des espèces en péril de l’annexe 3, mais le fait qu’il ait été désigné ainsi a de quoi surprendre. Le chien de prairie à queue noire est une espèce qui prospère non seulement en Saskatchewan, mais aussi dans l’ensemble des États-Unis, jusqu’à la frontière mexicaine, et probablement plus au sud encore, au Mexique. Une recherche rapide sur Google permet d’ailleurs de confirmer que ce chien de prairie est présent en grand nombre sur l’ensemble du territoire américain.Le Comité sur la situation des espèces en péril au Canada tient-il compte de ces données facilement accessibles? Le ministre prend-il la peine de vérifier ces informations par lui-même?Là encore, la question de l’influence humaine se pose, du fait de l’intervention du Comité sur la situation des espèces en péril au Canada et d’autres scientifiques.Par exemple, quiconque a déjà vécu en Saskatchewan sait que lorsqu’il y a une sécheresse ou des conditions plus sèches, les spermophiles et les chiens de prairie prolifèrent et peuvent rapidement envahir un secteur. J’ai vu des parcelles entières de cultures et de foin disparaître en l’espace de deux ans, voire moins. Or, sur le site Web du Comité sur la situation des espèces en péril au Canada, on peut lire que:Le chien de prairie est un membre fouisseur de la famille des écureuils qui vit en colonie. Il est limité à seulement 12 kilomètres carrés d’habitat de prairie dans le sud de la Saskatchewan. D’abord évalué par le Comité sur la situation des espèces en péril au Canada comme espèce « préoccupante » en 2000, les menaces croissantes que constituent les sécheresses et une maladie bactérienne pourraient rapidement éradiquer l’espèce.C'est dans de tels cas que les connaissances locales sont d'une importance vitale; pourtant, le Comité sur la situation des espèces en péril au Canada refuse de les utiliser. Le chien de prairie n'est pas limité à un habitat de 13 kilomètres. Il suffit de le demander à tout éleveur qui se trouve près du parc. L'espèce s'est répandue et continue de se répandre dans les régions que les chercheurs ont apparemment manquées.Les intervenants dans le secteur agricole sont plus conscients de ce qui se passe. C'est un sujet qu'ils doivent bien comprendre s'ils veulent gérer correctement la faune locale.(2035)Les députés se souviennent sans doute de ce que j'ai dit précédemment sur les effets du pâturage sur les espèces du parc. Je vais maintenant donner un autre exemple plus récent. Le chien de prairie et le tétras des armoises sont étroitement liés. Le chien de prairie mange les racines des armoises pendant qu'ils creusent des galeries dans le sol, mais le tétras des armoises a besoin de cette même plante pour s'abriter et se protéger contre d'autres espèces qui cherchent à le manger. Si les chiens de prairie envahissent le parc, leur abri disparaîtra et les tétras des armoises seront chassés du parc.Le problème peut se révéler différent selon qu'il y a trop peu de chiens de prairie ou que nous risquons d'en avoir trop. Comment la nature contrôle-t-elle les populations de mammifères dans le règne animal? Il existe deux moyens principaux. Il en existe d'autres, mais les prédateurs et les maladies sont les deux plus importants.Cependant, le Comité sur la situation des espèces en péril au Canada interfère avec le cours naturel de la nature, que ce soit en éliminant les puces ou en nourrissant les chiens de prairie à la main, entre autres mesures, ce qui les dissuade de recueillir de la nourriture et de se préparer à l'hiver, car ils deviennent dépendants des humains pour se nourrir. Dans ces conditions, il semble que l'histoire du parc national des Prairies se répète. Si nous n'agissons pas sur la base d'informations exactes et si nous n'essayons pas de maintenir un juste équilibre, cette organisation continuera de semer la pagaille et de détruire un écosystème délicat.Le plus frustrant, c'est que ce genre de situation s'est déjà produite auparavant. De nombreuses personnes me font part de leurs préoccupations à ce sujet depuis très longtemps. Sur son site Web, le gouvernement admet que les intervenants locaux ont des divergences d'opinions, mais le ministère et ses militants s'en moquent. Les habitants du Sud de la Saskatchewan exigent des comptes et du respect de la part du gouvernement. Il s'agit d'éleveurs établis sur leurs terres depuis plusieurs générations qui veillent au développement durable des prairies depuis plus d'un siècle, et cet organisme malhonnête, qui n'est pas surveillé par le gouvernement, cause des problèmes. Il n'est pas nécessaire de nuire au mode de vie des éleveurs, d'autant plus que cela aura pour effet d'ajouter d'autres espèces à la liste des espèces en péril.Le parc est important à la fois sur le plan environnemental et économique, et ces intérêts vont de pair. S'il n'est pas suffisamment bien entretenu en raison d'erreurs commises par le gouvernement, les municipalités subiront également les conséquences de la perte de revenus. Nous avons affaire à une approche déséquilibrée en matière d'environnement qui semble être un échec.À bien des égards, cela ressemble aux problèmes que nous rencontrons avec l'exploitation des ressources naturelles, qui figure également dans le projet de loi S‑6. Il est agréable, pour une fois, qu'un projet de loi du gouvernement vise à réduire le fardeau réglementaire au lieu de l'alourdir, mais les changements sont trop mineurs par rapport à ce qui est réellement nécessaire.Quand on regarde la situation dans son ensemble, on constate qu'il n'y a toujours pas de réduction à grande échelle de la réglementation excessive qui afflige nos producteurs d'énergie ou nos agriculteurs. En ce moment, il y a encore des agriculteurs qui craignent que le gouvernement décide à tout moment de restreindre leur usage de fertilisants, alors qu'ils font de leur mieux pour en utiliser moins tout en augmentant leur production afin de nourrir la planète. Or, le gouvernement pourrait décider d'imposer cette décision alors même qu'il rehausse les normes sur le carburant, augmentant ainsi la demande pour des cultures nécessaires à la fois pour l'alimentation et les biocarburants. La dernière chose dont ces agriculteurs ont besoin, c'est d'être confrontés à une demande plus élevée au moment même où la réglementation gouvernementale occasionne une diminution de leur capacité de production.Il y a aussi des mesures réglementaires qui sont proposées dans le domaine de l'électricité et qui inquiètent au plus haut point le premier ministre de la Saskatchewan. Ces nouveaux règlements ne cessent de s'accumuler, alors que les libéraux prétendent vouloir obtenir des gains d'efficience grâce au projet de loi S‑6.Je ne cesserai jamais non plus de rappeler que la politique phare du gouvernement libéral exigeant la réalisation d'évaluations d'impact constitue un frein à l'exploitation des ressources dans tous les secteurs. C'est assurément le cas pour les oléoducs et les gazoducs, mais cela touche aussi bien d'autres secteurs.Dans le cadre de mon travail au sein du Comité permanent des ressources naturelles ou lors de mes rencontres avec des acteurs du secteur de l'énergie, j'entends constamment parler de différents projets mis en péril parce que l'évaluation d'impact est inutilement contraignante. Nous parlons ici de projets qui ne vont pas de l'avant dans le domaine des minéraux critiques, un domaine à propos duquel les libéraux essaient toujours de se vanter. Par exemple, nos accords commerciaux pourraient ne pas nous permettre d'obtenir suffisamment de lithium pour les batteries des véhicules électriques. Les libéraux font fi de ce problème depuis des années. L'évaluation d'impact empêche des projets miniers de démarrer parce qu'elle prend trop de temps. Elle peut créer des problèmes dans le secteur des forêts. Plus récemment, on a évoqué des problèmes potentiels dans le secteur de l'énergie nucléaire également. Il est question ici des investissements qui arrivent dans notre pays et de la réglementation excessive dans beaucoup de ces secteurs, qu'un projet de loi comme celui-ci devrait corriger, mais qui ne le fait pas. La prospérité du Canada repose depuis longtemps sur les ressources naturelles, et cela ne changera pas. Pour l'instant, les politiques du gouvernement libéral nuisent à tout le monde. Le gouvernement parvient à détruire nos industries prospères tout en faisant obstacle aux industries futures qu'il dit devoir soutenir.Malheureusement, le projet de loi S‑6 est une autre occasion manquée par le gouvernement libéral. Il ne va pas assez loin pour éliminer les obstacles ou améliorer la vie des Canadiens.Critical mineralsEndangered speciesEnvironmental assessmentFarming and farmersFertilizersGovernment billsGrasslands National Park of CanadaLegislationModernizationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsSplitting speaking timeBlakeDesjarlaisEdmonton GriesbachSébastienLemireAbitibi—Témiscamingue//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment Orders An Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Jeremy Patzer: (2040)[English]Madam Speaker, in a lot of ways, the hon. member is right. The closer a level of government is to the people, the more effective and more pointed its regulations are going to be. We have seen the example with the regulation of the park. We have the local rural municipality, which knows this. These are people who have been ranching and farming in the area for multiple generations, for over a century. They have been good stewards of the land for a very long period of time. They know what the important species are. They know how to properly take care of the land.There are other areas, like natural resources, for example. I think the member opposite would agree that natural resources are the sole jurisdiction of the provinces. However, the federal government likes to wade into it all the time. We do not see the government addressing those concerns by removing regulations in this bill.I think we need to focus a bit more on jurisdiction, respecting jurisdiction where jurisdiction needs to be respected.M. Jeremy Patzer: (2040)[Traduction]Madame la Présidente, le député a raison à bien des égards. Plus une administration est proche de la population, plus elle est efficace et plus sa réglementation est ciblée. On l'a constaté dans l'exemple du parc. La municipalité rurale locale est au courant de tout cela. Elle est dirigée par des gens qui exploitent un ranch ou une ferme dans la région depuis des générations, depuis plus d'un siècle. Ce sont de bons intendants des terres depuis très longtemps. Ils savent quelles espèces sont importantes. Ils savent comment bien prendre soin des terres.Il y a d'autres domaines, les ressources naturelles, par exemple. Je crois que le député d'en face conviendra que les ressources naturelles relèvent de la compétence exclusive des provinces, mais le gouvernement fédéral aime bien faire de l'ingérence. Le gouvernement ne règle pas ces préoccupations en éliminant des règlements au moyen du projet de loi.Je crois que nous devons nous concentrer un peu plus sur les compétences, sur le respect des compétences et sur les cas où il faut respecter les compétences. Government billsLegislationModernizationMunicipal governmentS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsSébastienLemireAbitibi—TémiscamingueLoriIdloutNunavut//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment Orders An Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Jeremy Patzer: (2040)[English]Madam Speaker, the point that the hon. member raised is actually a very important one. If we are going to implement recovery strategies, local knowledge is of utmost importance, and there is no more important local knowledge than that of the indigenous people, whether it is up in Nunavut, or in the northern part of the Prairies, or even in the southern part of the Prairies. They have been on the land for centuries, for a very long period of time. Again, getting back to that local knowledge, people who have been there and have a long history of being there have seen how species change, how species can adapt, how the land has transformed and changed over the years, and what the delicate balance is there.I think it is extremely important that we rely on local knowledge. The member has that part of it right, absolutely.M. Jeremy Patzer: (2040)[Traduction]Madame la Présidente, le point soulevé par la députée est en fait très important. Si nous comptons mettre en œuvre des programmes de rétablissement, le savoir local est de la plus grande importance, et il n'y a pas de savoir local plus important que celui des peuples autochtones, que ce soit au Nunavut ou dans les régions septentrionales des Prairies, voire dans la partie méridionale des Prairies. Ils sont présents sur ces terres depuis des siècles, depuis très longtemps. Je le répète: en ce qui a trait à ce savoir local, les gens qui sont sur place depuis très longtemps ont vu les espèces changer, la façon dont elles peuvent s'adapter, la façon dont la terre s'est transformée et a évoluée au fil des ans, et à quel point c'est un équilibre fragile.Je crois qu'il est extrêmement important de s'appuyer sur le savoir local. La députée a tout à fait raison sur ce point.Endangered speciesGovernment billsIndigenous peoplesLegislationModernizationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsLoriIdloutNunavutStephanieKusieCalgary Midnapore//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgGovernment Orders An Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Jeremy Patzer: (2045)[English]Madam Speaker, that is a great question because, too often, big government comes in and ruins it. It consults with the wrong stakeholders. When consultations were being done, the government website said that there was a lot of emphasis put on online participants. We do not even know where those online participants were from. They could have been from Europe, for all we know. Would they have the best interests at heart for the land, for the ranchers, for the producers, but also for the species at risk there in the park? Absolutely not.The local people know what the balance is there. In this particular instance and many other instances, a hands-off approach by the government would be preferred. It would be way more beneficial, both to the species and to the producers.M. Jeremy Patzer: (2045)[Traduction]Madame la Présidente, c'est une excellente question parce qu'il arrive trop souvent qu'un gouvernement tentaculaire s'en mêle et gâche tout. Il consulte les mauvais intervenants. Pendant la période des consultations, le site Web du gouvernement indiquait qu'une grande attention était accordée aux participants en ligne. Nous ne pouvons même pas savoir d'où proviennent ces participants. Pour autant que l'on sache, ils auraient pu se trouver en Europe. Est-ce que ces derniers ont à cœur l'intérêt des terres, des éleveurs de bétail, des producteurs agricoles et des espèces en péril dans le parc? Absolument pas.La population locale sait comment maintenir l'équilibre dans la région. Dans le cas qui nous concerne, et dans de nombreuses autres situations, il est préférable de miser sur une approche sans intervention du gouvernement. Ce serait beaucoup mieux, tant pour les espèces que pour les producteurs agricoles.Government billsLegislationModernizationPublic consultationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsStephanieKusieCalgary MidnaporeYvesPerronBerthier—Maskinongé//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersAn Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (2300)[English]Madam Speaker, I want the member to further explain the idea of governments first taking either our rights or materials and then giving them back. This means the government never actually creates anything or gives anything to the citizens that it has not taken before. I want to get his thoughts on the concerns I have on that topic.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (2300)[Traduction]Madame la Présidente, je veux que le député explique davantage l'idée que les gouvernements nous privent d'abord de nos droits ou de nos biens matériels, puis nous les redonnent. Cela signifie que le gouvernement ne crée jamais rien, et qu'il ne donne jamais rien aux citoyens qu'il ne leur a pas enlevé d'abord. Cela me préoccupe, et j'aimerais savoir ce que le député en pense.Government billsLegislationModernizationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsGarnettGenuisSherwood Park—Fort SaskatchewanGarnettGenuisSherwood Park—Fort Saskatchewan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersAn Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Corey Tochor (Saskatoon—University, CPC): (2335)[English]Madam Speaker, I appreciate this opportunity to rise and speak to Bill S-6. How I came to this bill is probably like many people. We read the title: “an act respecting regulatory modernization”. It reminds me of going through Netflix when someone wants to watch something new so they look at the title and think that it kind of fits, and maybe they see the trailer or read the bio and a bit of what is going to go on in the video, and they say that it is something they can probably get behind. We have lots of regulatory issues in Canada and modernizing them is probably a good thing. We know that over these eight long years, the current Liberal government has introduced more legislation that restricts people. It restricts our ability to get the services we need from our government and it restricts our freedoms and our rights in Canada. If any bill talks about “respecting regulatory modernization”, I would be all over it. There is a list of the departments. There are 12 organizations. I am not going to read all of them, but all of these are things that we should modernize, especially on the regulatory side. We have so much red tape. It has been said that we are the most heavily red-taped country in the world, which holds back our freedoms. All this excess of regulation makes people sick and tired of dealing with government. They throw up their papers and say, “To heck with this, I am not doing this, not applying for that, not going to get into this program, not going to get this grant and not going to apply for this opportunity”, because there is no end to the red tape, the forms and the excess of regulation that Liberals are known for. It goes back to the philosophy, I believe, of the Liberals, which is that government knows best, that someone knows better than the citizens. We have seen this time after time with respect to different legislation that gets introduced here. There is this feeling that the poor citizens need the government's protection and they need the hands of the all-knowing government to reach into their lives and make them difficult. I just think it is garbage. I think of all the waste we have in government, all the duplication and all the unnecessary things that everyday, common people go through just to interact with their government. The government is supposed to help them, but in a lot of ways it hurts Canadians. It hurts Canadians' productivity. It hurts our potential to grow our country, to expand, and to create opportunities for the next generation. That is where the current government has failed miserably in some of the regulatory changes it did early on. I do question how history is going to look back at these eight long years. Hopefully they are coming to an end here soon. I think of the lost opportunity and of the regulatory change in Bill C-69. This is one bill that is terrible for our country. We have seen the results of the restrictive nature of shutting down everything. This goes from coast to coast to coast. I think of one of the largest missed opportunities for Canada. When we look back on these eight long years, what was the worst missed economic opportunity for this generation and probably the next? I think of the impact on liquefied natural gas. When the Liberals came to government, they knew better than the industry and the citizens about what we should be doing to hopefully lower our emissions and grow our economy. There were 15 liquefied natural gas plants proposed for Canada. This is not just a mom-and-pop gas station down the road; this is $10 billion to $20 billion of economic driving force in those communities, and we had 15 of them proposed. Do members know how many got built? Zero of these plants were built. They were going to be massive economic drivers, and it was all derailed because of Bill C-69 and the Liberal government.(2340)This is the regulatory framework that the Liberals put in. Their end goal was to shut down industry, and they shut it down. They shut down not only the opportunity on the coasts but also the opportunity for well-paying jobs in my province. In Saskatchewan, the drilling rates for natural gas dropped. I shudder to think of how many opportunities and powerful paycheques these families would have had if the Liberals had not brought in this regulation. It would have released so much natural gas out of Canada. That would actually have lowered emissions.The gas from those plants, for the most part, was headed to Asia and the European market. We are positioned perfectly. Canada can supply the two largest markets with liquefied natural gas. There is no other market that has the known reserves that we have in the ground, positioned in the perfect location in terms of both Europe and Asia. When we fast forward to what has happened since these plants were cancelled because of the regulatory regime, where the goalposts kept moving, we find that Asia has more coal plants. What the Liberal government does not understand is that we need energy to survive in this climate and to prosper. It is the same in other countries, where our liquefied natural gas could have offset all the tonnage of coal that Asia has been using. What a missed opportunity. We could have lowered our emissions, provided well-paying jobs for Canadians and collected royalties that could be put back into our society. This is the virtuous circle that we should be encouraging in every industry, but this is an example of the heavy-handed regulatory changes and the red tape that the Liberals have introduced and that have canned so many projects. It is a shame. I think of the missed economic opportunity. There is no larger one that I know of in the history of our country other than the government's change in the regulatory process that killed those 15 plants. That is on the environmental side. We know that natural gas is a superior source of energy over coal. It lowers emissions and provides good paycheques in Canada. Moreover, it could have saved lives in Europe; this is probably the area that I hope the members on the other side realize most. Energy security is the number one issue in Europe right now. Putin had the control of European countries for natural gas. As we know, unfortunately, what has transpired with the invasion of Ukraine has brought about a real challenge in Europe's energy security. How many lives would have been saved if we had these plants? Putin may not even have invaded Ukraine or, if he did, the war would have been that much shorter because of those countries that rely on natural gas. It is not going away. As much as there are people who would wish oil and gas away in our lifetime or on our planet, it is always going to be within our mix. I think of how much more Ukraine could have counted on its neighbours in Europe if they were not worried about Putin cutting off their natural gas. That relates exactly to Bill C-69 and why the Liberals changed the goalposts and killed this industry that was just getting on its feet. I cannot think of another regulatory change that has had as much of a negative impact on our planet, be it environmentally or for energy security, as the regulatory change on liquefied natural gas has done.I forgot to mention that I will be sharing my time. Going back to the regulatory side of things, any time one puts a break on productivity, it hurts the citizens that one is supposedly there to serve. That is wrong. It has affected my home, the Speaker's home and all our homes. We are going to bring it home.M. Corey Tochor (Saskatoon—University, PCC): (2335)[Traduction]Madame la Présidente, je suis heureux d'avoir l'occasion de prendre la parole au sujet du projet de loi S‑6. J'ai découvert ce projet de loi probablement comme beaucoup de gens. Nous avons lu le titre: Loi concernant la modernisation de la réglementation. Cela me fait penser à Netflix: quand on veut regarder quelque chose de nouveau, on jette un coup d'œil au titre et on se dit que c'est quelque chose qui pourrait nous convenir, puis on regarde la bande-annonce ou on lit le synopsis pour savoir ce qui se déroule dans le film, et on finit par se dire que c'est quelque chose qu'on peut regarder.Il y a beaucoup de problèmes de réglementation au Canada, et c'est probablement une bonne chose de la moderniser. Nous savons que, au cours de ces huit longues années, le gouvernement libéral actuel a présenté davantage de lois qui restreignent les gens. Ces lois limitent notre capacité à obtenir les services de l'État dont nous avons besoin et elles limitent nos libertés et nos droits au Canada. J'appuierais sans réserve tout projet de loi « concernant la modernisation de la réglementation ». Le projet de loi contient une liste de ministères; elle contient 12 organismes. Je ne vais pas tous les énumérer, mais ils devraient tous être modernisés, en particulier en ce qui concerne la réglementation. Il y a tellement de tracasseries administratives. On a dit que le Canada était le pays avec la bureaucratie la plus lourde au monde, ce qui entrave nos libertés. Cet excès de réglementation fait que les gens en ont marre de traiter avec le gouvernement. Ils jettent leurs formulaires en l'air et disent: « Et puis zut, je ne ferai pas ceci, je ne demanderai pas cela, je ne participerai pas à ce programme, je n'obtiendrai pas cette subvention et je ne tenterai pas de profiter de cette possibilité », parce qu'il n'y a pas de fin aux tracasseries administratives, aux formulaires et à l'excès de réglementation qui caractérisent les libéraux. Je crois que cela renvoie à la philosophie des libéraux qui veut que le gouvernement a toujours raison, que quelqu'un est meilleur juge que les citoyens. Nous l'avons constaté à maintes reprises en ce qui concerne les divers projets de loi présentés à la Chambre. Il y a le sentiment que les pauvres citoyens ont besoin de la protection du gouvernement et qu'ils ont besoin que le gouvernement omniscient intervienne dans leur vie et la complique. Selon moi, c'est de la foutaise. Je pense à tout le gaspillage qu'il y a au gouvernement, à tous les dédoublements et à toutes les choses inutiles que les citoyens ordinaires doivent subir simplement pour interagir avec le gouvernement. Le gouvernement est censé les aider, mais à bien des égards, il nuit aux Canadiens. Il nuit à la productivité des Canadiens. Il nuit à notre potentiel de croissance, d'expansion et de création de débouchés pour la prochaine génération. C'est là que le gouvernement actuel a lamentablement échoué dans certaines des modifications réglementaires qu'il a effectuées au départ. Je m'interroge sur le regard que l'histoire portera sur ces huit longues années. J'espère qu'elles se termineront bientôt. Je pense à l'occasion perdue et à la modification réglementaire dans le projet de loi C‑69. Ce projet de loi a été très mauvais pour notre pays. Nous en avons vu les résultats des restrictions causées par de nombreuses fermetures. Cela vaut pour l'ensemble du pays. Je pense à l'une des plus grandes occasions manquées pour le Canada. Au terme de ces huit longues années, quelle a été la pire possibilité économique ratée pour la génération actuelle et sans doute pour la génération suivante? Je pense à la situation du gaz naturel liquéfié. Lorsque les libéraux sont arrivés au pouvoir, ils se croyaient plus avisés que l'industrie et les citoyens sur ce qu'il fallait faire pour tenter de réduire nos émissions et faire croître notre économie. Quinze usines de gaz naturel liquéfié ont été proposées au Canada. On ne parle pas ici d'une simple station-service familiale, mais bien d'une force motrice économique de 10 à 20 milliards de dollars pour certaines localités, et 15 d'entre elles ont été proposées. Les députés savent-ils combien d'entre elles ont été bâties? Aucune de ces installations n'a été construite. Elles devaient être des moteurs économiques considérables, mais tout a déraillé à cause du projet de loi C‑69 et du gouvernement libéral.(2340)C'est le cadre réglementaire que les libéraux ont mis en place. Leur objectif ultime était de paralyser l'industrie, et c'est ce qu'ils ont fait. Ils ont supprimé la possibilité non seulement de créer des débouchés sur les côtes, mais aussi de créer des emplois bien rémunérés dans ma province. En Saskatchewan, les taux de forage de puits à la recherche de gaz naturel ont chuté. Je frémis quand je pense aux débouchés et aux chèques de paie élevés que ces familles auraient pu avoir si les libéraux n'avaient pas adopté cette réglementation. Cela aurait permis d'extraire une grande quantité de gaz naturel du Canada. Cela aurait permis de réduire les émissions.Le gaz produit par ces usines était en grande partie destiné aux marchés asiatique et européen. Nous sommes parfaitement positionnés. Le Canada peut approvisionner les deux plus grands marchés en gaz naturel liquéfié. Aucun autre marché ne dispose des réserves connues que nous avons dans le sol et ne se trouve à un endroit aussi idéal par rapport à l'Europe et à l'Asie.Depuis que ces projets de centrale ont été annulés à cause d'un régime dont les règles changeaient constamment, nous avons vu que l'Asie a construit plus de centrales au charbon. Ce que le gouvernement libéral ne comprend pas, c'est que nous avons besoin d'énergie pour survivre à notre climat et pour assurer notre prospérité. C'est aussi vrai pour d'autres pays, où notre gaz naturel liquéfié aurait pu réduire la consommation de charbon, notamment en Asie. Nous avons raté toute une occasion.Nous aurions pu réduire nos émissions, créer des emplois bien rémunérés pour les Canadiens et percevoir des redevances qui auraient pu être réinvesties dans notre société. Voilà le genre de cercle vertueux que nous devrions encourager dans toutes les industries, mais nous avons ici un autre exemple où la lourdeur des modifications réglementaires et des formalités administratives mises en place par les libéraux a fait échouer un grand nombre de projets. C'est une honte. Lorsque je songe à toutes les occasions économiques manquées. Je ne trouve aucun exemple dans l'histoire du pays qui soit plus important que le changement apporté par le gouvernement au processus réglementaire, qui a fait échouer ces 15 projets de centrale.Voilà ce qui en est du côté de l'environnement. Il est reconnu que le gaz naturel est une source d'énergie supérieure au charbon. Le gaz naturel réduit les émissions et offre aux travailleurs canadiens de bons chèques de paie. Par ailleurs, cette forme d'énergie aurait pu sauver beaucoup de vies en Europe. C'est probablement l'aspect que je souhaite le plus faire comprendre aux députés d'en face. La sécurité énergétique est le principal enjeu en Europe à l'heure actuelle. Poutine contrôlait les pays européens qui s'alimentent en gaz naturel. Comme nous le savons malheureusement maintenant, l'invasion de l'Ukraine par la Russie a causé un vrai problème pour la sécurité énergétique de l'Europe. Combien de vies aurions-nous pu sauver si notre pays avait misé sur ces usines de gaz naturel liquéfié? Poutine n'aurait peut-être même pas envahi l'Ukraine ou, s'il l'avait fait, la guerre n'aurait pas duré aussi longtemps à cause de tous les pays qui dépendent du gaz naturel. Le pétrole et le gaz ne disparaîtront pas. Même si certaines personnes souhaitent que le pétrole et le gaz disparaissent de notre vivant ou de notre planète, ils en feront toujours partie. Je pense que l'Ukraine aurait pu compter davantage sur ses voisins européens s'ils ne craignaient pas que Poutine leur coupe le gaz naturel. Cela se rapporte tout à fait au projet de loi C‑69 et à la raison pour laquelle les libéraux ont changé les règles du jeu et tué cette industrie qui commençait à peine à se mettre en place. Je ne connais pas d'autre modification réglementaire qui ait eu un effet aussi négatif sur notre planète, que ce soit sur le plan de l'environnement ou de la sécurité énergétique, que la modification réglementaire relative au gaz naturel liquéfié.J'ai oublié de mentionner que je partagerai mon temps de parole.Pour en revenir à l'aspect réglementaire, chaque fois que l'on freine la productivité, on nuit aux citoyens que l'on est censé servir. C'est une erreur qui a des conséquences chez moi, chez le Président et chez nous tous. Nous allons ramener le gros bon sens chez nous.C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other ActsGovernment billsLegislationModernizationNatural gasS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsSplitting speaking timeAdamChambersSimcoe NorthMarkGerretsenKingston and the Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersAn Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Corey Tochor: (2345)[English]Madam Speaker, I have an urgent message for Canadians if they heard that Liberal member speak. They should not cut the gas line to their house. Winter is coming back, probably in seven months. The Liberal member thinks that people should be cutting the line to their furnace. We heard it here first, the Liberals would like people to go home and cut their natural gas furnace off. This is ridiculous.On the facts about liquified natural gas, we approved the only one that is getting built right now. It is not done yet, because the regulatory changes have slowed the process. The United States has built six since then, and they have 20 more in the books. That is jobs and paycheques that should go to Canadians, not Americans, and it is all because of these Liberals.M. Corey Tochor: (2345)[Traduction]Madame la Présidente, j'ai un message urgent à adresser aux Canadiens qui ont entendu les propos du député libéral. Ils ne devraient pas couper la conduite de gaz de leur maison. L'hiver reviendra, probablement dans sept mois. Le député libéral pense que les gens devraient couper la conduite qui alimente leur fournaise. Nous l'avons entendu ici en premier: les libéraux voudraient que les gens rentrent chez eux et coupent l'alimentation de leur fournaise au gaz naturel. C'est ridicule.Parlons un peu des faits concernant le gaz naturel liquéfié. Dans les faits, nous avons approuvé le seul projet qui est en cours de réalisation. La construction n'est pas encore terminée parce qu'une réglementation changeante a ralenti le processus. Pendant ce temps, les États‑Unis ont bâti six installations de GNL, et ils prévoient en construire 20 autres. Ces emplois et ces chèques de paie devraient revenir à des Canadiens plutôt qu'à des Américains. Tout cela est la faute des libéraux.Government billsLegislationModernizationNatural gasS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsMarkGerretsenKingston and the IslandsPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersAn Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Corey Tochor: (2350)[English]Madam Speaker, I feel sorry the member. He has been here an awfully long time, and maybe the length of time is shading some of his memories.The Harper Conservative government increased health transfers every year by 6%. What the member just shared could be viewed as incorrect, but I would not use unparliamentary language to describe the misleading statistics that he put forward because he knows that is wrong.I would like to add that the member is a coalition partner with the Liberals. The last time the Liberals were in government, before this time, they slashed the transfers to the provincial governments. In my province, what that meant was 52 rural hospitals were closed, because the Liberals cut the health transfers to Saskatchewan. It is on them as a partner in this costly coalition.M. Corey Tochor: (2350)[Traduction]Madame la Présidente, le député me fait pitié. Il siège à la Chambre depuis très longtemps, peut-être que cette longévité brouille ses souvenirs.Le gouvernement conservateur de Stephen Harper a augmenté les transferts en santé de 6 % chaque année. Ce que le député vient de dire pourrait être vu comme étant inexact, mais je n'emploierais pas un langage non parlementaire pour décrire les statistiques trompeuses qu'il a présentées, car il sait que ce n'est pas correct.J'ajouterais que le député est un partenaire de coalition des libéraux. La dernière fois que les libéraux ont formé le gouvernement, avant ce gouvernement-ci, ils ont sabré les transferts aux gouvernements provinciaux. Dans ma province, ce sont 52 hôpitaux en région rurale qui ont été fermés parce que les libéraux ont sabré les transferts en santé à la Saskatchewan. En tant que partenaires de cette coûteuse coalition, ils en sont responsables.Government billsLegislationModernizationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsPeterJulianNew Westminster—BurnabyElizabethMaySaanich—Gulf Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/84882CoreyTochorCorey-TochorSaskatoon—UniversityConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/TochorCorey_CPC.jpgGovernment OrdersAn Act Respecting Regulatory ModernizationInterventionMr. Corey Tochor: (2350)[English]Madam Speaker, the member was in Edmonton last weekend. It has been a long spring, but it was not freezing.What I would put my faith in, in part, is for homeowners' ability to get insurance. Insurance would not cover the house because they know that it is an inconsistent heat source. They will not get coverage.M. Corey Tochor: (2350)[Traduction]Madame la Présidente, la députée était à Edmonton la fin de semaine dernière. Le printemps a été long, mais la température était au-dessus de zéro.Ce sur quoi je parierais, en partie, est l'incapacité des propriétaires à obtenir une assurance. Les compagnies n'assureraient pas la maison parce qu'ils savent que c'est une source de chaleur irrégulière. Les propriétaires n'obtiendront aucune couverture d'assurance.Government billsLegislationModernizationS-6, An Act respecting regulatory modernizationSecond readingSenate billsElizabethMaySaanich—Gulf IslandsElizabethMaySaanich—Gulf Islands//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgRoutine ProceedingsRequest for Emergency Debate [Foreign Interference]InterventionHon. Andrew Scheer (Regina—Qu'Appelle, CPC): (1010)[English]Mr. Speaker, I am rising to request an emergency debate on the issue of foreign interference by the Communist regime in Beijing. The Globe and Mail published a report yesterday morning indicating that families of members of Parliament have been subjected to an intimidation campaign orchestrated by PRC officials working out of Beijing's consulate in Toronto. In at least one case, this intimidation was in direct retaliation for a member's vote on a motion that the House adopted recognizing the PRC's treatment of Uyghurs as a genocide.The reports are informed by top secret information from Canadian intelligence services. Beijing's intimidation tactics are not limited to members of Parliament but are being deployed against many Canadians of Chinese descent in diaspora communities across the country. These allegations are widely reported and well established through House of Commons committee testimony and reports by Canada's security establishment. They report it as a matter of fact that Beijing has sought and continues to seek to influence and intimidate Canadian citizens. The facts that this retaliation was in direct response to a vote in the House, that we just learned about this yesterday and that the Prime Minister did not answer multiple questions in the House yesterday, I believe, add weight to my request for an emergency debate. I note that there is a take-note debate this evening, Mr. Speaker, so I would encourage you to consider granting it either after that take-note debate expires or tomorrow evening at the end of Government Orders.L’hon. Andrew Scheer (Regina—Qu’Appelle, PCC): (1010)[Traduction]Monsieur le Président, je demande la tenue d'un débat d'urgence au sujet de l'ingérence étrangère exercée par le régime communiste de Pékin. Hier matin, le Globe and Mail a publié un rapport indiquant que les familles de certains députés ont fait l'objet d'une campagne d'intimidation orchestrée par des fonctionnaires de la République populaire de Chine qui travaillent au consulat de Pékin à Toronto. Dans au moins un cas, ces intimidations étaient directement en représailles à la position qu'un député avait prise lors du vote qui a mené à l'adoption par la Chambre des communes d'une motion reconnaissant que le traitement infligé aux Ouïghours par la République populaire de Chine constitue un génocide.Les rapports s'appuient sur des renseignements très secrets émanant des services canadiens du renseignement. Les tactiques d'intimidation de Pékin ne se limitent pas aux députés. Ils visent aussi de nombreux Canadiens d'origine chinoise qui vivent dans les communautés de la diaspora à l'échelle du pays. Ces allégations sont largement diffusées et dûment reconnues lors de témoignages livrés à certains comités de la Chambre des communes et aux termes de rapports émanant des services de sécurité canadiens. Ils indiquent que Pékin a bel et bien cherché à influencer et à intimider des citoyens canadiens, et qu'il continue de le faire. Le fait que ces représailles sont en lien direct avec un vote à la Chambre, que nous n'en avons été informés qu'hier et que le premier ministre n'a pas répondu aux multiples questions qui lui ont été posées ici à ce sujet hier ajoute, je crois, du poids à ma demande d'un débat d'urgence. Je note qu'il y a un débat exploratoire ce soir, monsieur le Président. Je vous invite donc à envisager de permettre la tenue du débat d'urgence après ce débat exploratoire ou demain soir, après les ordres émanant du gouvernement.Application for emergency debateChinaForeign influenced activitiesIntimidationAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/25454AndrewScheerHon.Andrew-ScheerRegina—Qu'AppelleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/ScheerAndrew_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Home Ownership and Renting Affordability]InterventionHon. Andrew Scheer: (1015)[English]Mr. Speaker, it is just that this issue is so pressing. We have members of Parliament who are being asked to debate and vote—L’hon. Andrew Scheer: (1015)[Traduction]Monsieur le Président, le fait est que cette question est très urgente. On demande aux députés de débattre et de voter... Application for emergency debateHousingMembers' remarksOpposition motionsPoints of orderAnthonyRotaHon.Nipissing—TimiskamingAnthonyRotaHon.Nipissing—Timiskaming//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Home Ownership and Renting Affordability]InterventionMrs. Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, CPC): (1225)[English]Mr. Speaker, off the top, I want to note that I will be splitting my time with the member for Hastings—Lennox and Addington.We have heard today that adequate, suitable and affordable housing provides stability and security, and contributes to the well-being of a person, yet that sense of security that comes with appropriate and stable housing is becoming further out of reach for many Canadians. This is particularly true when it comes to young Canadians. Eight years into the Liberal government and its inflationary policies, we find ourselves in a genuine housing crisis. We just have to look at the facts to see how broken housing is here in Canada. The motion we are debating today clearly lays out how desperate housing has become under the Liberal government’s leadership. The average rent for a two-bedroom apartment in the 10 biggest cities has almost doubled since it has taken office. Monthly mortgage costs have also doubled in that time. The cost of owning a home is, on average, 60% of a person’s income, making home ownership out of reach for even more Canadians. In fact, nine out of 10 young Canadians have given up on the dream of home ownership entirely. With inflation soaring at a 40-year high, it is cutting into the paycheques of Canadians, driving up costs and limiting purchasing power. Let us not forget the Liberal government’s inflationary carbon tax, which is also driving up the cost on everything and constraining household budgets. Of course, the government's deficits are driving up mortgage rates. With higher interest rates, many families are struggling to make their mortgage payments. The current reality is that, under the Liberal government’s leadership, rent has become ever more unaffordable and home ownership ever less attainable. The critical need for housing exists across the continuum of housing. Because this shortage exists in every stage of housing, there are Canadians living in housing that is not suitable to their circumstances, but they are unable to transition. Supply is simply not meeting demand, and existing programs have not closed the gap. When it comes to chronic homelessness, the Auditor General’s report from last fall portrayed a very bleak assessment of the effectiveness of the Liberal government’s policies and leadership on the housing file. The Auditor General found that CMHC could not determine whether or not its programs were improving housing outcomes for vulnerable Canadians and preventing chronic homelessness. The reason for that was it did not know who was benefiting from the initiatives. In that same AG report we found that Infrastructure Canada and Employment and Social Development Canada could not assess the success of their programs either. These departments were not using up-to-date data on homelessness to assess their effectiveness. The report makes clear there is minimal federal accountability on the goals set out by the Liberal government in its national housing strategy, and it is not clear who the lead is on these files. ESDC and CMHC are not coordinated, and the disconnect between these two entities is a recipe for failure. We know the Liberal government loves a good photo op and a big announcement. Of course, big targets and ambitious goals sound great, but all the targets in the world will not achieve results without a plan and real leadership as a driving force to bring them home. The Parliamentary Budget Officer reported that six of the main national housing strategy programs have barely spent 50% of their budgeted amount. If the funding envelope exists but is not being utilized, that gap points to a problem in the structure and delivery of these programs. We hear about how long it takes for applications to be processed. A lengthy processing time can negatively impact the viability of a project. Inflation is soaring, costs are going up, taxes are going up and labour is limited.(1230)All of those factors have a direct impact on project costs and their timelines. When we delay getting shovels in the ground, costs go up and, at some point, projects are no longer viable. We also often hear about unnecessary red tape and the bureaucratic hoops that are required to access CMHC programs. There is certainly a red tape problem when applicants need to hire high-priced consultants to successfully navigate the application process, and that is an issue. It means smaller communities and community groups are at a major disadvantage because they do not have the resources needed to navigate the bureaucracy that is CMHC. In practice, this is yet another obstacle in increasing the supply of housing in Canada. The lack of housing supply is driving up prices and directly contributing to the lack of affordable housing options.The Canada Mortgage and Housing Corporation has said that Canada needs 5.8 million new homes by 2030 to restore affordability. To build those new homes, we need to have skilled tradespeople to do the work. Unfortunately, there are significant labour shortages across industries and sectors. Whether it is health care workers, child care workers or tradespeople, workforce shortages are a recurring priority that comes up in just about every single meeting that I have in my office. With the shortage of skilled tradespeople, the construction industry is not immune. A targeted workforce strategy that has immediate and also long-term solutions is critical. There needs to be a comprehensive plan in place to ensure we have the necessary skilled tradespeople to build new houses. That strategy should include a plan to work with provinces to ensure that our federal immigration system is attracting immigrants with skills in the trades. However, it also needs to include a plan to work with the provinces to speed up the credential recognition process so they can fill those immediate needs in our economy and relocate as needed.Every level of government has a role to play in addressing the current housing crisis in our country. Certainly, all levels of government need to work in co-operation to achieve meaningful results. That requires strong leadership at the federal level. It is time for a federal government that is less focused on announcements and more focused on results. We need to remove government gatekeepers who are blocking home building.Municipal governments are on the front lines of housing and have direct impact on the construction of new homes. The federal government can help remove municipal gatekeepers by creating greater incentives for municipalities to build houses. The federal government is providing billions of dollars annually to municipal governments. Those federal infrastructure dollars should mean a result of the new construction of homes. A system that rewards construction and disincentivizes delays will ensure progress. The federal government also has thousands of buildings that are being underutilized, buildings that could be better used to meet today’s housing demands. The Conservatives have proposed selling off 15% of underutilized federal buildings to increase the supply of affordable housing. These Conservative solutions will help make real progress and close the gap between the growing demand and the shortage in supply.As the housing crisis grows, we need to see focused and effective leadership at the federal level. The housing minister is always quick to stand in the House and talk about the Liberals' big announcements, but the facts speak for themselves. The demand for housing is growing and the supply is not keeping pace. Rent and mortgages are becoming more and more expensive and the Liberal government has failed to deliver efficient and effective programs.The Conservatives have a plan. We have proposed practical solutions to address the growing housing crisis. It is time for effective federal leadership that will remove gatekeepers and cut unnecessary red tape so we can get houses built.Mme Rosemarie Falk (Battlefords—Lloydminster, PCC): (1225)[Traduction]Monsieur le Président, d’entrée de jeu, je tiens à souligner que je partagerai mon temps de parole avec la députée de Hastings—Lennox et Addington.Nous avons entendu dire aujourd’hui qu’un logement adéquat, convenable et abordable assure la stabilité et la sécurité d'une personne et contribue à son bien-être. Pourtant, le sentiment de sécurité que procure un logement adéquat et stable devient de plus en plus inaccessible pour de nombreux Canadiens. C’est particulièrement vrai pour les jeunes Canadiens.Après huit années de gouvernement libéral et de ses politiques inflationnistes, nous nous trouvons dans une véritable crise du logement. Il suffit de regarder les faits pour voir à quel point la situation relative au logement est désastreuse au Canada. La motion dont nous débattons aujourd’hui montre clairement à quel point la situation est devenue désespérée sous la direction du gouvernement libéral. Le loyer moyen d’un appartement de deux chambres à coucher dans les 10 plus grandes villes a presque doublé depuis l’arrivée au pouvoir du gouvernement libéral. Les coûts mensuels des prêts hypothécaires ont également doublé au cours de cette période. Le coût de la propriété d’un logement représente en moyenne 60 % du revenu d’une personne, ce qui rend l’accession à la propriété hors de portée d'un plus grand nombre de Canadiens. En fait, neuf jeunes Canadiens sur dix ont renoncé à leur rêve d’accéder à la propriété.L’inflation, qui n’a jamais été aussi élevée depuis 40 ans, ampute les chèques de paie des Canadiens, fait grimper les coûts et limite le pouvoir d’achat. N’oublions pas la taxe sur le carbone inflationniste du gouvernement libéral, qui fait également grimper le coût de tout et limite le budget des ménages. Bien entendu, les déficits du gouvernement font grimper les taux hypothécaires. Avec des taux d’intérêt plus élevés, de nombreuses familles ont du mal à effectuer leurs paiements hypothécaires. La réalité actuelle est que, sous la direction du gouvernement libéral, les loyers sont devenus de plus en plus inabordables et l’accès à la propriété de plus en plus difficile.Le besoin critique de logements existe dans tout le continuum du logement. Parce que cette pénurie existe à chaque étape du logement, il y a des Canadiens qui vivent dans des logements qui ne sont pas adaptés à leur situation, mais ils sont incapables de faire la transition. L’offre ne répond tout simplement pas à la demande, et les programmes existants n’ont pas comblé l'écart.En ce qui concerne l'itinérance chronique, le rapport de la vérificatrice générale de l’automne dernier a dressé un bilan très sombre de l’efficacité des politiques et du leadership du gouvernement libéral dans le dossier du logement. La vérificatrice générale a constaté que la Société canadienne d'hypothèques et de logement n’était pas en mesure de déterminer si ses programmes amélioraient les conditions de logement des Canadiens vulnérables et prévenaient l’itinérance chronique. La raison est qu’elle ne savait pas qui bénéficiait de ces initiatives.Dans ce même rapport de la vérificatrice générale, nous lisons qu’Infrastructure Canada et Emploi et Développement social Canada sont, eux aussi, incapables d'évaluer le succès de leurs programmes. Ces ministères n’utilisaient pas de données à jour sur l’itinérance pour évaluer leur efficacité. Ce rapport indique clairement que le gouvernement libéral exige une reddition de comptes minime sur les objectifs qu’il a fixés dans sa Stratégie nationale sur le logement et qu’il ne précise pas qui est responsable de ces dossiers. Emploi et Développement social Canada et la Société canadienne d'hypothèques et de logement ne sont pas coordonnés, et la déconnexion entre ces deux organismes mène à l’échec.Nous savons que le gouvernement libéral adore participer à de bonnes séances de photos et faire des annonces grandioses. Bien sûr, les grands objectifs ambitieux semblent merveilleux, mais tous les objectifs au monde ne donneront aucun résultat s’il n’y a pas de plan ainsi qu'un véritable leadership pour les réaliser. Le directeur parlementaire du budget a signalé que six des principaux programmes de la Stratégie nationale sur le logement ont à peine dépensé 50 % de leur budget. S’il y a une enveloppe de financement, mais qu’on ne s’en sert pas, il doit y avoir un problème dans la structure et dans l’exécution de ces programmes. On nous a dit qu’il faut du temps pour traiter les demandes. Ces retards de traitement risquent de nuire à la viabilité des projets. L’inflation monte en flèche, les coûts augmentent, les impôts augmentent et la main-d’œuvre est limitée.(1230)Tous ces facteurs ont une incidence directe sur les coûts et les échéanciers des projets. Quand on retarde les travaux, les coûts augmentent et, à un moment donné, les projets cessent d’être viables.Nous entendons aussi souvent parler de bureaucratie inutile ainsi que des formalités administratives requises pour accéder aux programmes de la Société canadienne d'hypothèques et de logement. Il y a certainement un problème de lourdeur administrative lorsque les demandeurs doivent embaucher des consultants coûteux pour essayer de comprendre le processus de demande, et cela crée tout un problème. Cela signifie que les petites collectivités et les groupes communautaires sont grandement désavantagés parce qu’ils n’ont pas les ressources nécessaires pour s’y retrouver dans la bureaucratie de la Société canadienne d'hypothèques et de logement. En pratique, nous avons là un autre obstacle à l’augmentation de l’offre de logements au Canada. Ce manque de logements hausse les prix et contribue directement au manque de logements abordables.La Société canadienne d’hypothèques et de logement a dit que le Canada devra construire 5,8 millions de maisons d’ici à 2030 pour rétablir l’abordabilité. Pour construire ces maisons, nous avons besoin de gens de métier qualifiés. Malheureusement, il y a d’importantes pénuries de main-d’œuvre dans l’ensemble des industries et des secteurs. Qu’il s’agisse de travailleurs de la santé, d’éducateurs en garderie ou de gens de métier, les pénuries de main-d’œuvre constituent une priorité récurrente qui revient à presque toutes les réunions que je tiens dans mon bureau.Le secteur de la construction n’est pas épargné par la pénurie de personnes de métier qualifiées. Nous devons absolument avoir une stratégie ciblée en matière de main-d’œuvre qui comprend des solutions immédiates et à long terme. Il faut mettre en place un plan global afin de nous assurer que nous avons les personnes de métier dont nous avons besoin pour construire de nouveaux logements. Cette stratégie devrait comprendre un plan de collaboration avec les provinces afin que le système d’immigration fédéral attire des immigrants ayant des compétences dans les métiers. Toutefois, la stratégie doit également contenir un plan de collaboration avec les provinces visant à accélérer le processus de reconnaissance des titres de compétence, afin que ces travailleurs puissent combler les besoins immédiats de notre économie et déménager si nécessaire.Tous les ordres de gouvernement ont un rôle à jouer dans la résolution de la crise du logement qui sévit actuellement dans notre pays. Ils doivent tous coopérer pour obtenir des résultats significatifs. Cela demande un leadership fédéral fort. Il est temps pour le gouvernement fédéral de se concentrer davantage sur les résultats que sur les annonces. Nous devons éliminer les empêcheurs de tourner en rond qui font obstacle à la construction de logements. Les administrations municipales jouent un rôle de premier plan dans le dossier du logement et elles exercent une influence directe sur la construction de nouveaux logements. Le gouvernement fédéral peut contribuer à éliminer les empêcheurs de tourner en rond municipaux en créant des incitatifs plus importants de façon à ce que les municipalités construisent.Le gouvernement fédéral alloue chaque année des milliards de dollars aux administrations municipales. Ces fonds fédéraux destinés à l’infrastructure devraient entraîner la construction de nouveaux logements. Un système qui récompense la construction et décourage les retards garantira les progrès.En outre, le gouvernement fédéral possède des milliers de bâtiments sous-utilisés qui pourraient être mieux utilisés pour satisfaire les besoins actuels en matière de logement. Les conservateurs ont proposé de vendre 15 % des biens immobiliers fédéraux sous-utilisés pour augmenter l’offre de logements abordables. Ces solutions du Parti conservateur permettront de réaliser des progrès réels et de combler l’écart entre la demande croissante et la pénurie de l’offre.Alors que la crise du logement s’aggrave, nous avons besoin d’un leadership ciblé et efficace au niveau fédéral. Le ministre du Logement est toujours prompt à se lever à la Chambre pour intervenir sur les grandes annonces des libéraux, mais les faits parlent d’eux-mêmes: la demande de logements augmente et l’offre ne suit pas. Les loyers et les hypothèques sont de plus en plus chers, et le gouvernement libéral n’a pas réussi à mettre en place des programmes efficients et efficaces.Nous avons proposé des solutions pratiques pour résoudre la crise croissante du logement. Il est temps que le gouvernement fédéral fasse preuve d’un leadership efficace en éliminant les empêcheurs de tourner en rond et en réduisant les formalités administratives inutiles afin que les logements et les maisons puissent se construire.Building and construction industryBureaucracyCanada Mortgage and Housing CorporationConsumer priceCredentialsDepartment of Employment and Social DevelopmentGovernment facilitiesHomelessness and homelessHousingLabour shortageMunicipal governmentNational Housing StrategyOpposition motionsRental housingSplitting speaking timeJennyKwanVancouver EastKevinLamoureuxWinnipeg North//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Home Ownership and Renting Affordability]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1235)[English]Mr. Speaker, when the Conservatives were in government, nine out of 10 young Canadians did not give up on the dream of home ownership. CMHC has come plenty of times to the committee on which I sit. The data is not being collected. If the member listened to my speech, I asked who was in charge. Is it ESDC or CMHC? There is no federal leadership from the government.Mme Rosemarie Falk: (1235)[Traduction]Monsieur le Président, quand les conservateurs étaient au pouvoir, neuf jeunes Canadiens sur dix ne renonçaient pas au rêve de l’accession à la propriété.La SCHL vient très souvent témoigner au comité où je siège. On ne recueille pas de données. Si le député a écouté mon intervention, il sait que j'ai demandé qui est responsable. Est-ce que c’est Emploi et Développement social Canada ou la SCHL? Le gouvernement fédéral ne joue aucun rôle structurant.HousingOpposition motionsKevinLamoureuxWinnipeg NorthJulieVignolaBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Home Ownership and Renting Affordability]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1235)[English]Mr. Speaker, I have been listening throughout today's debate and it seems like the Bloc wants to be dependent on Ottawa. What the Conservatives have proposed is to empower municipalities and the provinces. This would give them the opportunity to just get it done. The Conservatives will stop the privileged gatekeepers who are preventing houses from being built and empower municipalities and provinces to get it done, so Canadians have a place to call home. Mme Rosemarie Falk: (1235)[Traduction]Monsieur le Président, j’écoute depuis le début le débat d’aujourd’hui, et on dirait que le Bloc québécois veut dépendre d’Ottawa. Ce que les conservateurs proposent, c’est d’autonomiser les municipalités et les provinces. Elles pourraient ainsi faire le nécessaire une fois pour toutes. Les conservateurs feront barrage aux empêcheurs de tourner en rond privilégiés qui empêchent la construction de maisons, et ils habiliteront les municipalités et les provinces à faire le nécessaire pour que les Canadiens aient un endroit où vivre. Building and construction industryBureaucracyHousingMunicipal governmentOpposition motionsJulieVignolaBeauport—LimoilouPeterJulianNew Westminster—Burnaby//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Home Ownership and Renting Affordability]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1240)[English]Mr. Speaker, there is something fundamentally different between me and my colleague: I do not believe that government has all the answers. I do not want Canadians to feel that they have to knock on the door of whatever elected official at whatever government level to answer, help and give them what they need. Canadians are resilient and they are strong. We need to cut the bureaucratic red tape that is preventing Canadians from achieving their dream. Mme Rosemarie Falk: (1240)[Traduction]Monsieur le Président, il y a une différence fondamentale entre mon collègue et moi: je ne crois pas que le gouvernement a toutes les réponses. Je ne veux pas que les Canadiens aient l'impression qu’ils doivent frapper à la porte d’un élu de quelque ordre de gouvernement que ce soit pour qu’on leur réponde, qu’on les aide et qu’on leur donne ce dont ils ont besoin. Les Canadiens savent s'adapter et ils sont faits forts. Nous devons réduire les tracasseries administratives qui empêchent les Canadiens de réaliser leur rêve.HousingOpposition motionsPeterJulianNew Westminster—BurnabyBobZimmerPrince George—Peace River—Northern Rockies//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/98749RosemarieFalkRosemarie-FalkBattlefords—LloydminsterConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/FalkRosemarie_CPC.jpgGovernment OrdersBusiness of Supply [Opposition Motion—Home Ownership and Renting Affordability]InterventionMrs. Rosemarie Falk: (1240)[English]Mr. Speaker, frankly, the NDP could have some principle and a backbone, withdraw from its confidence-and-supply agreement and stand up for the Canadians who elected those members as opposition to the House.Mme Rosemarie Falk: (1240)[Traduction]Monsieur le Président, franchement, le NPD pourrait avoir des principes et se tenir debout en se retirant de l'entente de soutien sans participation conclue avec les libéraux afin de défendre les Canadiens qui les ont élus dans l'opposition.HousingOpposition motionsBobZimmerPrince George—Peace River—Northern RockiesShelbyKramp-NeumanHastings—Lennox and Addington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgStatements by MembersLiberal Party of CanadaInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1410)[English]Mr. Speaker, Canadians are looking for a government they can trust and a government that respects them. Sadly, they are getting the opposite from these Liberals.We can all see the results of their failed polices. The cost of living and rate of violent crime in Canada has been on the rise. The Prime Minister is not going to fix the problem any time soon though, because he would rather go on vacation or off to New York to hang out with his celebrity friends. He is, rather, tripling the carbon tax and encouraging catch-and-release policies for violent criminals. Because of all of this, it is getting more difficult than ever for farmers to grow the food that we need to eat. It is getting more difficult for families to afford groceries and gas. In many places, people no longer feel safe in their own communities.However, our leader and our Conservative team are focused on solving these terrible problems. Conservatives want to bring home a country that rewards hard work, bring home lower taxes by scrapping the carbon tax and bring home safety by ending failed Liberal catch-and-release policies. Canadians are counting on us to deliver the trust and respect that they deserve. Let us bring it home.M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1410)[Traduction]Monsieur le Président, les Canadiens veulent un gouvernement auquel ils peuvent faire confiance et un gouvernement qui les respecte. Malheureusement, ils obtiennent tout le contraire de la part des libéraux.Nous pouvons tous voir les résultats de leurs politiques inefficaces. Le coût de la vie et le taux de crimes violents au Canada sont à la hausse. Or, le premier ministre ne réglera pas le problème de sitôt parce qu'il préfère partir en vacances ou s'envoler vers New York pour passer du temps avec ses amis célèbres. Plutôt, il triple la taxe sur le carbone et encourage les politiques de capture et de remise en liberté pour les criminels violents. Pour toutes ces raisons, il est plus difficile que jamais pour les agriculteurs de produire les aliments dont nous avons besoin pour nous nourrir. Il est de plus en plus difficile pour les familles de payer l'épicerie et l'essence. À bien des endroits, les gens ne se sentent plus en sécurité dans leur milieu de vie.Cependant, notre chef et l'équipe conservatrice sont déterminés à régler ces terribles problèmes. Les conservateurs veulent obtenir des résultats pour les Canadiens: nous reviendrons à un pays qui récompense le travail, nous réduirons le fardeau fiscal en éliminant la taxe sur le carbone et nous rétablirons la sécurité en mettant fin aux inefficaces politiques de capture et de remise en liberté défendues par les libéraux. Les Canadiens comptent sur nous pour avoir la confiance et le respect qu'ils méritent. Obtenons des résultats pour les Canadiens.Government policyStatements by MembersJudy A.SgroHon.Humber River—Black CreekMattJenerouxEdmonton Riverbend//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105598BradRedekoppBrad-RedekoppSaskatoon WestConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/RedekoppBrad_CPC.jpgOral Question PeriodCanada Revenue AgencyInterventionMr. Brad Redekopp (Saskatoon West, CPC): (1445)[English]Mr. Speaker, how can benefits be delayed if they do not even know about them? The incompetent Prime Minister spent 50% more on bureaucracy and still ended up with the biggest federal public service strike in history. Today is the tax-filing deadline, and Canada Revenue Agency employees are still on the picket line without a deal. Taxpayers and small business owners in Saskatoon are calling the CRA with questions, but their calls are not answered. Canadians are going to miss out on benefits, be penalized or miss the tax-filing deadline altogether.Will the Prime Minister do the right thing and extend the tax-filing deadline?M. Brad Redekopp (Saskatoon-Ouest, PCC): (1445)[Traduction]Monsieur le Président, comment peut-on retarder des prestations dont on ne connaît pas l'existence? L'incompétent premier ministre a dépensé 50 % de plus pour la fonction publique et s'est tout de même retrouvé aux prises avec la plus importante grève de fonctionnaires fédéraux de l'histoire. Aujourd'hui, c'est la date limite pour soumettre sa déclaration de revenus. Or, les employés de l'Agence du revenu du Canada font toujours du piquetage, et le conflit de travail n'est toujours pas réglé. Les contribuables et les propriétaires de petite entreprise de Saskatoon appellent l'Agence du revenu du Canada pour poser des questions, mais personne ne répond à leurs appels. Les Canadiens vont rater l'occasion de recevoir certaines prestations, seront pénalisés ou vont carrément rater la date limite pour soumettre leur déclaration de revenus.Le premier ministre fera-t-il le bon choix et reportera-t-il la date limite pour soumettre les déclarations de revenus?Income tax returnsOral questionsPublic Service and public servantsStrikes and lockoutsPeterFragiskatosLondon North CentrePeterFragiskatosLondon North Centre//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/109891HeathMacDonaldHeath-MacDonaldMalpequeLiberal CaucusPrince Edward Island//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/MacDonaldHeath_CPC.jpgOral Question PeriodVeterans AffairsInterventionMr. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1505)[English]Mr. Speaker, Canadian veterans have served and sacrificed in the name of our country, and should never be without a safe and affordable home. As a proud supporter of our veterans, I was pleased to see, last week, our government launch a new veteran homelessness program to help ensure every veteran can have a place to call home. Could the Honourable Minister of Housing, Diversity and Inclusion please elaborate and tell the House how this program will help veterans get the essential housing and services they need?M. Heath MacDonald (Malpeque, Lib.): (1505)[Traduction]Monsieur le Président, les anciens combattants canadiens ont servi le Canada et se sont sacrifiés en son nom, alors ils ne devraient jamais être privés d'un logement sûr et abordable. En tant que fier défenseur des anciens combattants, j'ai été heureux de voir le gouvernement lancer la semaine dernière le nouveau Programme de lutte contre l'itinérance chez les anciens combattants afin que chacun d'entre eux ait un endroit où vivre. Le ministre du Logement et de la Diversité et de l’Inclusion pourrait-il expliquer à la Chambre comment ce programme aidera les anciens combattants à obtenir les logements et les services essentiels dont ils ont besoin?Homelessness and homelessOral questionsVeteran Homelessness ProgramVeteransChrystiaFreelandHon.University—RosedaleAhmedHussenHon.York South—Weston//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1150)[English]Madam Speaker, they say that if someone does not learn from history, they are doomed to repeat it. We would think that the Liberals would learn a lesson or two with their many failed firearms policies, but here we are. Rather than focusing on the violent criminals who are causing havoc in our streets, they would rather implement a buyback program from our law-abiding retailers.Why will the Prime Minister not get back to work and focus on criminals, rather than lawful citizens?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1150)[Traduction]Madame la Présidente, on dit que si l'on ne tire pas de leçons de l'histoire, on est condamné à la répéter. On aurait pu penser que les libéraux tireraient une ou deux leçons de leurs nombreuses politiques inefficaces en matière d'armes à feu, mais voilà où nous en sommes. Plutôt que de se concentrer sur les criminels violents qui font des ravages dans nos rues, ils préfèrent mettre en place un programme de rachat auprès de nos détaillants respectueux de la loi.Pourquoi le premier ministre ne se remet-il pas au travail et ne se concentre-t-il pas sur les criminels plutôt que sur les honnêtes citoyens? Firearms Buyback ProgramGun controlOral questionsViolent crimeKevinLamoureuxWinnipeg NorthPamDamoffOakville North—Burlington//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/105559JeremyPatzerJeremy-PatzerCypress Hills—GrasslandsConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/PatzerJeremy_CPC.jpgOral Question PeriodPublic SafetyInterventionMr. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, CPC): (1150)[English]Madam Speaker, this is classic for Liberals. They do not want the facts to get in the way of a good virtue signal. The facts are that under the previous Conservative government, violent crime was down 20%. Under the Liberal government, violent crime is up 32%, and serious, gang-related crime is up 98%. The Prime Minister would rather go on vacation than make sure that violent criminals stay in jail.When will the Prime Minister take a permanent vacation so that Conservatives can fix what he broke?M. Jeremy Patzer (Cypress Hills—Grasslands, PCC): (1150)[Traduction]Madame la Présidente, c'est le coup classique de la part des libéraux. Ils ne veulent pas que les faits nuisent à un bon étalage de vertu. Voici les faits: sous le gouvernement conservateur précédent, les crimes violents ont baissé de 20 %. Sous le gouvernement libéral actuel, les crimes violents sont en hausse de 32 %, et les crimes violents liés aux gangs sont en hausse de 98 %. Le premier ministre préfère aller en vacances plutôt que de veiller à ce que les criminels violents restent en prison. Quand le premier ministre va-t-il prendre des vacances permanentes afin que les conservateurs puissent réparer les dégâts qu'il a causés?BailOral questionsViolent crimePamDamoffOakville North—BurlingtonPamDamoffOakville North—BurlingtonINTERVENTIONParliament and SessionOrder of BusinessDiscussed TopicProcedural TermPerson SpeakingProvince / TerritoryCaucusSearchResults per pageOrder byTarget search languageSide by SideMaximum returned rowsPagePUBLICATION TYPE