Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 931
View Jeremy Patzer Profile
CPC (SK)
View Jeremy Patzer Profile
2022-09-28 14:58 [p.7857]
Expand
Mr. Speaker, if EI is not in fact a tax, maybe the minister wants to update the government website.
More taxes mean Canadians have less money to pay their bills. The carbon tax has already increased the price of gas and groceries, which have just driven up inflation. Soon people will have to take home less pay while trying to cover these higher costs.
The Liberals try to sell that as taking care of people, yet the finance minister had to admit that higher payroll tax gives the government another $2.5 billion from workers' paycheques. It is time to quit the excuses.
Will the government end its planned tax hikes on Canadian paycheques?
Monsieur le Président, si l'assurance-emploi n'est pas, factuellement, une taxe, la ministre devrait peut-être mettre à jour le site Web du gouvernement.
Plus on augmente les taxes, moins les Canadiens ont d'argent pour payer leurs factures. La taxe sur le carbone augmente déjà le prix de l'essence et de l'épicerie, ce qui alimente l'inflation. Bientôt, les gens devront payer plus cher avec une paie réduite.
Les libéraux tentent de présenter cela comme une façon de prendre soin des gens. Pourtant, la ministre des Finances a été forcée d'admettre que la hausse des taxes sur la masse salariale procurera 2,5 milliards de dollars supplémentaires au gouvernement. Il est temps de laisser tomber les excuses.
Le gouvernement annulera-t-il ses hausses de taxes planifiées sur les chèques de paie des Canadiens?
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2022-09-28 15:21 [p.7861]
Expand
Mr. Speaker, I appreciate the motion proposed by my colleague in the Bloc Québécois. In light of that, and in relation to the motion we just adopted and the fact that all parliamentarians are committed to dealing with threats and intimidation, there have been discussion among the House leaders, and I hope I will receive unanimous consent for the following motion: That the House condemn the threatening remarks of Dale Smith, a member of the parliamentary press gallery, who responded through a tweet to a question proposed in the House by the member for Sherwood Park—Fort Saskatchewan, stating, “When horses are this lame, you shoot them.”
Monsieur le Président, je suis reconnaissant de la motion présentée par la députée du Bloc québécois. Pour y faire suite, et en relation avec la motion que nous venons d'adopter et le fait que tous les parlementaires sont déterminés à lutter contre les menaces et l'intimidation, il y a eu des discussions entre les leaders parlementaires, et j'espère obtenir le consentement unanime pour la motion suivante: Que la Chambre condamne les propos menaçants de Dale Smith, membre de la tribune de la presse parlementaire, qui a répondu par un gazouillis à une question soulevée à la Chambre par le député de Sherwood Park-Fort Saskatchewan en déclarant: « Quand les chevaux sont aussi pitoyables, on les abat. »
Collapse
View Cathay Wagantall Profile
CPC (SK)
View Cathay Wagantall Profile
2022-09-28 18:07 [p.7882]
Expand
Madam Speaker, the Minister of Crown-Indigenous Relations appointed the interim board, as the member mentioned, and the transitional committee. Now, with Bill C-29, he is responsible to select the directives of the national council. I hear all the time from indigenous communities in Saskatchewan that they do not want to be stakeholders. They want to be shareholders. A large percentage want to be involved in the oil and gas industry, more so than other Canadians.
I wonder how the member feels about that being something important to truth and reconciliation and their ability to succeed.
Madame la Présidente, le ministre des Relations Couronne-Autochtones a nommé le conseil d'administration provisoire, comme l'a mentionné la députée, et le comité de transition. Maintenant, dans le cadre du projet de loi C‑29, il est chargé de transmettre les directives au conseil national. Les communautés autochtones de la Saskatchewan me répètent sans cesse qu'elles ne veulent pas être de simples parties prenantes, mais plutôt des partenaires. Un fort pourcentage d'entre elles veulent participer à l'industrie pétrolière et gazière, soit beaucoup plus que les autres Canadiens.
Je me demande si la députée considère que c'est important pour la vérité et la réconciliation, ainsi que pour leur capacité à réussir.
Collapse
View Cathay Wagantall Profile
CPC (SK)
View Cathay Wagantall Profile
2022-09-28 18:44 [p.7887]
Expand
Madam Speaker, I appreciated listening to what the member had to say, and I understand that the Minister of Crown-Indigenous Relations appointed the interim board of directors, the transitional committee and now, in Bill C-29, he would be responsible to select the directors of the national council.
I wonder if the member could clarify this for me. In a past bill, as it was being discussed in the House and debated, we found out that the environmental council that was being created had already been established. Could she tell me whether or not individuals have already been appointed prior to the debate on the bill finishing in the House, and how many if that is the case?
Madame la Présidente, j'ai aimé écouter ce que la députée avait à dire, et je comprends que le ministre des Relations Couronne-Autochtones a nommé le conseil d'administration provisoire et le comité de transition et que maintenant, dans le projet de loi C‑29, il serait responsable de choisir les administrateurs du conseil national.
Je me demande si la députée peut clarifier ceci pour moi. Lors des discussions et des débats à la Chambre sur un projet de loi antérieur, nous avons découvert que le conseil environnemental que l'on était en train de créer l'avait déjà été. Pourrait-elle me dire si des personnes ont déjà été nommées avant que le débat sur le projet de loi ne soit terminé à la Chambre et, le cas échéant, combien ont été nommées?
Collapse
View Lori Idlout Profile
NDP (NU)
View Lori Idlout Profile
2022-09-28 18:45 [p.7887]
Expand
Uqaqtittiji, I would like to thank the member for mentioning frequently that indigenous peoples have been engaged in this whole process. Indigenous peoples have frequently experienced being deprived of their rights and their rights being infringed.
The 94 calls to action frequently talk about the importance of implementing UNDRIP. I wonder if the member could explain why Bill C-29 does not have any mention of implementing UNDRIP.
Uqaqtittiji, je voudrais remercier la députée d'avoir mentionné à plusieurs reprises que les peuples autochtones ont participé à l'ensemble de ce processus. Les peuples autochtones ont fréquemment été privés de leurs droits et ont vu ceux-ci bafoués à maintes reprises.
Les 94 appels à l'action font souvent référence à l'importance de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. Je me demande si la députée peut expliquer comment il se fait que le projet de loi C‑29 ne fait aucunement référence à la mise en œuvre de la Déclaration.
Collapse
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
View Robert Kitchen Profile
2022-09-27 11:51 [p.7781]
Expand
Madam Speaker, I find it interesting that the member brought up carbon capture and storage. I would be more than happy for the member to come to my riding, and I would give her a tour of what CCS does. It provides a tremendous amount of work, benefits and jobs throughout our very rural environment.
The member talked about capturing carbon out of the air, and that technology is just a mindset. It has not even been developed to see if it is effective. I am interested to know why the member would comment on something like that, without actually understanding what it is, and not recognize that, by capturing that carbon, it actually reduces the emissions, which in turn allows us to reduce the emissions on a carbon tax.
Madame la Présidente, je trouve intéressant que la députée parle du captage et du stockage du carbone. J'aimerais beaucoup qu'elle vienne dans ma circonscription pour que je puisse lui montrer les emplois et les retombées économiques importantes que cela génère dans nos régions rurales.
La députée parle du captage du carbone dans l'air et du fait que la technologie utilisée n'est qu'une chimère et qu'elle n'a pas encore prouvé son efficacité. J'aimerais savoir ce qui pousse la députée à dire cela, sans vraiment comprendre de quoi il s'agit, et à ne pas reconnaître qu'en captant ce carbone, on réduit les émissions, et donc la taxe sur le carbone.
Collapse
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
View Robert Kitchen Profile
2022-09-27 14:10 [p.7802]
Expand
Mr. Speaker, the new Conservative leader will put people first: their paycheques, their homes, their retirements and their country, unlike the current government. The people of Saskatchewan are sick and tired of the government promising support and then offering them absolutely nothing. Rural communities are going to be decimated because of it.
While the minister talks publicly about his government's support for the workers who will be out of a job following the shutdown of coal-fired power in 2030, he has taken zero steps to provide them and their communities with the resources needed to avoid this catastrophe. A study showed that the town of Coronach in my riding stands to lose $400 million in GDP, have a 67% loss in population and an 89% loss in household income, yet of the funds provided by the government, only 3.5% were for economic development activities.
The minister put out an op-ed last week on how these workers need certainty, but he needs to put his money where his mouth is. He says he wants to kill the emissions but he is killing an entire industry and communities instead.
Monsieur le Président, le nouveau chef conservateur accordera la priorité aux gens, à leur retraite, à leurs chèques de paie, à leur logement et à leur pays, contrairement au gouvernement actuel. Les gens de la Saskatchewan en ont assez que le gouvernement leur promette de l’aide pour ne leur offrir absolument rien ensuite. Les collectivités rurales vont être décimées à cause de cela.
Alors que le ministre parle publiquement de l’aide qu’apporte son gouvernement aux travailleurs qui se retrouveront sans emploi après la fermeture des centrales alimentées au charbon en 2030, il n’a pris aucune mesure pour leur fournir, ainsi qu’à leurs collectivités, les ressources nécessaires pour éviter cette catastrophe. Une étude a montré que la ville de Coronach, qui se trouve dans ma circonscription, risque de perdre 400 millions de dollars de PIB, 67 % de sa population et 89 % du revenu des ménages. Pourtant, sur les fonds fournis par le gouvernement, seulement 3,5 % ont été consacrés à des activités de développement économique.
Le ministre a publié un article d’opinion la semaine dernière sur le fait que ces travailleurs ont besoin de certitude, mais il doit joindre le geste à la parole. Il dit qu’il veut éliminer les émissions, mais il anéantit plutôt toute une industrie et des collectivités entières.
Collapse
View Lori Idlout Profile
NDP (NU)
View Lori Idlout Profile
2022-09-27 15:12 [p.7813]
Expand
Uqaqtittiji, families across Canada are struggling with food prices. Grocery costs are even worse in Nunavut. CEOs of big grocery stores get millions of dollar in bonuses, while families in the north are unable to access affordable, fresh food.
The government refuses to listen to Inuit and fix the nutrition north program.
When will the government step up and finally implement a windfall tax on grocery stores making record profits and help Nunavummiut access the nutritious and affordable food they deserve?
Uqaqtittiji, des familles de partout au Canada peinent à se payer des aliments. La facture d'épicerie est encore plus élevée au Nunavut. Les PDG des grandes épiceries reçoivent des primes de millions de dollars alors que les familles du Nord n'ont pas accès à des aliments frais et abordables.
Le gouvernement refuse d'écouter les Inuits et de corriger le programme Nutrition Nord.
Quand le gouvernement agira-t-il en imposant finalement une taxe sur les bénéfices exceptionnels aux épiceries qui engrangent des profits records et en aidant les Nunavummiuts à accéder aux aliments nutritifs et abordables qu'ils méritent?
Collapse
View Rosemarie Falk Profile
CPC (SK)
View Rosemarie Falk Profile
2022-09-27 15:30 [p.7816]
Expand
Mr. Speaker, I want to note off the top that I will be splitting my time this afternoon with the member for Peterborough—Kawartha.
We know that costs are continuing to soar in this country and affordability is becoming a greater stress for more and more Canadians. Families are feeling the pressures of inflation, which continues to be fanned by the Liberal government’s deficit spending, and while inflation takes a bite out of the paycheques of hard-working Canadians, the Liberal government’s tax hikes only dive deeper into their pockets.
Canadians are feeling the squeeze, and if the Liberal government really wanted to, it could take meaningful action to alleviate those pressures. It could cap government spending, cut red tape and scrap its tax increases.
Today’s motion, put forward by our Conservative leader, calls on the government to abandon its plan to triple the carbon tax, and it would make a real difference in the lives of Canadians. Canadians, and certainly my constituents in Battlefords—Lloydminster, cannot afford the tripling of the carbon tax. The Liberal government has burdened Canadians with a carbon tax as it is, a carbon tax that is ineffective and costly.
The Liberals' so-called price on pollution has failed to deliver any meaningful results. Since the Liberal government has imposed the carbon tax on Canadians, it has failed to meet every climate target that it has set for itself. Doubling down on this failed policy, or I should say “tripling down”, will continue to do nothing for the environment. However, the government's failed carbon tax policy has not been without any consequences. Its failure has been at the expense of Canadians.
The carbon tax is making everything more expensive, and the government's plan to hike the carbon tax further could not come at a worse time, as the cost of living continues to skyrocket in this country. Small businesses, which have been doing everything they can to get by during the last few years of uncertainty, cannot afford these added costs, and workers, families and seniors who are struggling to put food on the table or to heat their homes cannot afford another tax hike.
The carbon tax hurts those who can afford it the least, the most. The cost of basic necessities should not be out of reach for Canadians. We know that the carbon tax is making food more expensive. It is making home heating more expensive. Driving to work, appointments or school is more expensive, and that is a direct result of the government’s failed policies.
These costs are even greater for rural Canadians, such as those who are in my riding of in Battlefords—Lloydminster. Every single Canadian living in rural and remote communities are punished more by the federal carbon tax, and that is a reality that really cannot and should not be ignored. The simple fact is that rural Canadians have to drive to get groceries, to get to work and to drive to go to school. Even for medical appointments, they have to drive. There are no other alternatives. There are ridings that do not even have public transit, and often times their drive is a greater distance. Sometimes constituents of mine are driving one to two hours just to see their doctor to have a prescription refilled.
However, we have to realize that at the same time, the cost of shipping foods and goods into our communities also goes up with this failed carbon tax, and as the fall cold air moves in, we cannot forget the reality of our Canadian seasons. Come winter, home heating is not a luxury. It is a necessity. It is a necessity that far too many Canadians are struggling to pay for, and unfortunately, it is going to be harder if the government follows through on its plan to triple the carbon tax.
We know members on that side of the House are always very quick to get up in this place to repeat their rhetoric that most Canadians get more back more than they pay in taxes. That is far from the truth. Liberal math fails to give a complete picture of the impact of their carbon tax. Canadians know this. My constituents know this, and the Parliamentary Budget Officer also knows it.
The PBO has clearly stated that under the government's carbon tax plan, most households in Saskatchewan, Alberta, Manitoba and Ontario will suffer a net loss. These are real families and real businesses that are being punished with this carbon tax. Many of my constituents cannot afford the carbon tax at its current rate, much less if it were tripled.
While the government might operate on endless deficits and expect taxpayers and future taxpayers to pick up the bill, that does not work for Canadians. I hear directly from constituents all the time about the impact of the carbon tax on their families and on their businesses.
For example, Rob, a welder in my riding, shared some energy bills with me. One bill shows that for just 800 dollars' worth of gas delivered, his business paid $450 for the Liberal carbon tax. In another month, he paid over $600 in carbon taxes on just under $1,100 of gas delivered. The carbon tax is 25% of his overall natural gas bill. That is a significant expense for small businesses. What is also worth noting is that those bills were before the latest carbon tax hike in the spring. That was when the carbon tax rate was only $40 a tonne, and 25% of his energy bills went to the carbon tax.
Let us not forget that the carbon tax is hiking the cost of materials and operations. The Liberals are creating a very risky business environment. Red tape is making it harder and harder to do business in this country, and higher taxes are hiking business costs. We need to ensure that businesses have the ability to succeed.
We have not even talked about our farmers yet. Farmers are some of the hardest hit by the ineffective and costly Liberal carbon tax. They are paying tens of thousands of dollars on the failed carbon tax. We heard in question period earlier that farmers get rebated what they pay, but that is not true. They may receive a drop in the bucket of what they pay in carbon taxes.
We need our Canadian farmers. The world needs our Canadian farmers. Food insecurity is an increasing concern globally, and Canadian farmers can be an important part of the solution.
It is not feasible for our farmers to continue to operate if they are overrun with costs. The carbon tax and nonsensical policies like the Liberal plan to cap fertilizer use hurt farm operations and jeopardize food security globally, as I said, and also here at home. I believe the tripling of the carbon tax would be absolutely detrimental to our farmers and farm families.
We need the Liberal government to get serious about affordability. The Liberals cannot keep spending money and driving up inflation. They need to get their hands out of the pockets of hard-working Canadians. Every single person, no matter their background and no matter where they are from, should have the opportunity to succeed in this great country. Canadians should be confident that when they work hard, they will have enough money in their pocket to put food on their table, put gas in their car and put a roof over their head, and still have something left over for their family's own priorities.
If the Prime Minister and his Liberal government truly cared about Canadians who are struggling to make ends meet, they would give Canadians a break. He would support this motion and cancel his ineffective and costly carbon tax increase.
Monsieur le Président, je tiens à signaler d’emblée que je partagerai mon temps de parole cet après-midi avec la députée de Peterborough—Kawartha.
Nous savons que les coûts continuent de grimper en flèche au pays et que les prix qui deviennent de moins en moins abordables causent de plus en plus de stress à un nombre croissant de Canadiens. Les familles ressentent la pression inflationniste, qui continue d’être alimentée par les dépenses déficitaires du gouvernement libéral. Tandis que l'inflation ponctionne les chèques de paie des travailleurs canadiens, les hausses de taxe du gouvernement libéral ne font que leur vider davantage les poches.
Les Canadiens ressentent la pression, et si le gouvernement libéral le voulait vraiment, il pourrait prendre des mesures efficaces pour alléger ces pressions. Il pourrait limiter les dépenses gouvernementales, réduire la paperasserie et supprimer ses hausses de taxe.
La motion d’aujourd’hui, présentée par le chef du Parti conservateur, demande au gouvernement d’abandonner son projet de tripler la taxe sur le carbone, et cela ferait toute la différence dans la vie des Canadiens. La population canadienne, y compris certainement mes électeurs de Battlefords—Lloydminster, n’a pas les moyens de payer une telle augmentation. Le gouvernement libéral a imposé aux Canadiens une taxe sur le carbone inefficace et coûteuse.
La prétendue tarification de la pollution imposée par les libéraux n’a pas donné de résultats notables. Depuis que le gouvernement libéral a imposé la taxe sur le carbone aux Canadiens, il n’est pas parvenu à atteindre tous les objectifs climatiques qu’il s’était fixés lui-même. Refaire la même politique ratée en doublant la taxe ou plutôt en la triplant continuera à n’avoir aucun effet sur l’environnement. Cependant, la politique ratée du gouvernement en matière de taxe sur le carbone n’a pas été sans conséquence. Elle a échoué au détriment de la population canadienne.
La taxe sur le carbone rend tout plus cher, et le projet du gouvernement de l’augmenter encore ne pourrait pas tomber à un pire moment, alors que le coût de la vie continue de grimper en flèche au pays. Les petites entreprises, qui ont fait tout ce qu’elles pouvaient pour s’en sortir au cours des dernières années, caractérisées par l'incertitude, ne peuvent pas se permettre ces coûts supplémentaires, et les travailleurs, les familles et les personnes âgées qui ont du mal à mettre du pain sur la table ou à chauffer leur maison ou leur logement ne peuvent pas se permettre une autre hausse de taxe.
La taxe sur le carbone nuit le plus à ceux qui peuvent le moins se le permettre. Le coût des produits de première nécessité ne devrait pas être hors de portée pour les Canadiens. Nous savons que la taxe sur le carbone rend la nourriture plus chère. Elle rend le chauffage domestique plus cher. Il en coûte plus cher de se rendre en voiture au travail, à un rendez-vous ou à l’école, et c’est le résultat direct des politiques ratées du gouvernement.
Ces coûts sont encore plus élevés pour les Canadiens des régions rurales, comme ceux qui vivent dans Battlefords—Lloydminster, ma circonscription. Chaque Canadien résidant dans une collectivité rurale et éloignée est davantage pénalisé par la taxe fédérale sur le carbone, un fait qui ne peut et ne doit pas être ignoré. La réalité est que les Canadiens des régions rurales doivent utiliser leur voiture pour faire leur épicerie, pour aller au travail et à l’école et même pour aller à leurs rendez-vous médicaux. Il n’y a pas d’autres solutions. Dans certaines circonscriptions, il n’y a même pas de transport en commun et, souvent, la distance à parcourir est plus grande. Il arrive que des électeurs de ma circonscription fassent une ou deux heures de route simplement pour voir leur médecin et faire renouveler une ordonnance.
Cependant, nous devons être conscients qu’en même temps, le coût d’expédition des aliments et des produits dans nos collectivités augmente également avec cette taxe sur le carbone qui a échoué, et alors que l’air froid de l’automne commence à se faire sentir, nous ne pouvons pas oublier ce que sont les saisons au Canada. En hiver, le chauffage domestique n’est pas un luxe. C’est une nécessité. C’est une nécessité, mais beaucoup trop de Canadiens ont déjà des difficultés à payer leur chauffage, et ce sera encore plus difficile si le gouvernement donne suite à son projet de tripler la taxe sur le carbone.
Nous savons que les députés de ce côté-là de la Chambre sont toujours très prompts à prendre la parole pour répéter le même argument selon lequel la plupart des Canadiens reçoivent plus en retour que ce qu’ils paient en taxe. C’est loin d’être la vérité. Les calculs des libéraux ne donnent pas une image complète des répercussions de leur taxe sur le carbone. Les Canadiens le savent. Mes électeurs le savent, et le directeur parlementaire du budget le sait aussi.
Le directeur parlementaire du budget a clairement indiqué que la taxe sur le carbone du gouvernement se soldera par une perte nette pour la plupart des ménages de la Saskatchewan, de l’Alberta, du Manitoba et de l’Ontario. Ce sont de vraies familles et de vraies entreprises que cette taxe pénalise. En effet, bon nombre de citoyens de ma circonscription ne peuvent se permettre de payer la taxe sur le carbone à son taux actuel, et encore moins si le taux était multiplié par trois.
Même si le gouvernement pense pouvoir fonctionner avec des déficits sans fin et s'attend à ce que les contribuables actuels et futurs paient la facture, cela ne fonctionne pas pour les Canadiens. Les contribuables de ma circonscription me parlent constamment des répercussions de cette taxe sur leurs familles et leurs entreprises.
Par exemple, Rob, un soudeur de ma circonscription, m’a montré quelques-unes de ses factures d'énergie. Sur l’une, on peut voir que, pour seulement 800 $ d'essence livrée, son entreprise a payé 450 $ pour la taxe libérale sur le carbone. Un autre mois, il a payé plus de 600 $ pour un peu moins de 1 100 $ d'essence. Cette taxe représente 25 % de sa facture globale de gaz naturel. C'est une dépense importante pour les petites entreprises. Il convient également de noter que ces factures ont été établies avant la dernière augmentation de la taxe, au printemps. À cette époque, le taux de la taxe sur le carbone n'était que de 40 $ la tonne, et 25 % de sa facture d'énergie servait à payer cette taxe.
N'oublions pas que la taxe sur le carbone fait grimper le coût des matériaux et des opérations. Les libéraux créent ainsi des conditions très risquées pour les entreprises. En outre, à cause des tracasseries administratives, il est de plus en plus difficile de faire des affaires dans ce pays, et les taxes plus élevées font grimper les coûts des entreprises. Or, nous devons veiller à ce que les entreprises aient la capacité de réussir.
Nous n'avons même pas encore parlé des agriculteurs, qui sont parmi les gens les plus durement touchés par la taxe libérale sur le carbone, une taxe inefficace et coûteuse. Ils paient des dizaines de milliers de dollars pour une taxe qui rate la cible. Au cours de la période des questions, on nous a dit que les agriculteurs obtiennent un remboursement de ce qu'ils paient, mais ce n'est pas vrai. Ils ne reçoivent qu'une infime fraction de la taxe sur le carbone qu’ils paient.
Le Canada a besoin de ses agriculteurs. Le monde a besoin de nos agriculteurs. L'insécurité alimentaire est une préoccupation croissante à l'échelle mondiale, et les agriculteurs canadiens peuvent constituer une partie importante de la solution.
Nos agriculteurs ne peuvent poursuivre leurs activités s'ils sont écrasés par les coûts. La taxe sur le carbone et des politiques absurdes comme le plan libéral visant à plafonner l'utilisation des engrais nuisent aux activités agricoles et mettent en péril la sécurité alimentaire dans le monde, comme je l'ai dit, et aussi ici, au pays. Le triplement de la taxe sur le carbone serait absolument néfaste pour les agriculteurs et leurs familles.
Le gouvernement libéral doit prendre au sérieux la question de l'abordabilité. Les libéraux ne peuvent pas continuer à dépenser de l'argent et à faire grimper l'inflation. Ils doivent cesser de siphonner l’argent que les Canadiens gagnent durement. Chaque personne, quels que soient ses antécédents et son lieu d'origine, devrait avoir la possibilité de réussir dans ce magnifique pays. Les Canadiens devraient avoir la certitude qu'en travaillant dur, ils auront assez d'argent pour mettre de la nourriture sur la table, de l'essence dans la voiture et un toit sur leur tête, et qu'il leur restera encore quelque chose pour ce qui est important pour leurs familles.
Si le premier ministre et son gouvernement libéral se souciaient vraiment des Canadiens qui ont du mal à joindre les deux bouts, ils leur donneraient un répit. Il appuierait cette motion et annulerait son augmentation inefficace et coûteuse de la taxe sur le carbone.
Collapse
View Rosemarie Falk Profile
CPC (SK)
View Rosemarie Falk Profile
2022-09-27 15:41 [p.7818]
Expand
Mr. Speaker, I have been sent here to represent the constituents of Battlefords—Lloydminster, which is in Saskatchewan. I have always been against a carbon tax. I know how ineffective and costly the carbon tax is. I have bills here from a small business owner, and 25% is what he is paying on the carbon tax. That was before the last hike. What is that doing for the environment? I can tell members what it is doing for the business environment: crushing it.
Monsieur le Président, on m'a envoyée ici pour représenter les électeurs de Battlefords-Lloydminster, une circonscription de la Saskatchewan. J'ai toujours été contre une taxe sur le carbone. Je sais à quel point cette taxe est inefficace et coûteuse. J'ai ici les factures d'un propriétaire de petite entreprise sur lesquelles on peut voir que 25 % de ses dépenses servent à payer la taxe sur le carbone. C'était avant la dernière hausse. Qu'est-ce que cela fait pour l'environnement? Je peux toutefois dire aux députés ce qu'elle fait pour les entreprises: elle les écrase.
Collapse
View Rosemarie Falk Profile
CPC (SK)
View Rosemarie Falk Profile
2022-09-27 15:42 [p.7818]
Expand
Mr. Speaker, what is perplexing about “carbon pricing”, or the carbon tax, is this: What is it doing to prevent disasters? What has the federally imposed Liberal carbon tax done for the environment? I ask because I come from a province that it has been imposed on. How come it did not prevent hurricane Fiona? Where are those tax dollars going? What is it doing? It is doing nothing.
Monsieur le Président, ce qui laisse perplexe au sujet de la « tarification du carbone », ou de la taxe sur le carbone, c'est ceci: En quoi prévient-elle les désastres? Qu'est-ce que la taxe sur le carbone imposée par les libéraux au niveau fédéral a fait pour l'environnement? Je pose la question parce que je viens d'une province où elle a été imposée. Comment se fait-il qu'elle n'ait pas empêché l'ouragan Fiona? Où va l'argent des contribuables? À quoi sert-il? La taxe n’a aucune utilité.
Collapse
View Rosemarie Falk Profile
CPC (SK)
View Rosemarie Falk Profile
2022-09-27 15:44 [p.7818]
Expand
Mr. Speaker, what needs to happen is the people who come to this place have to hear what their constituents are saying and bring that forward. I see on a first-hand basis that, because we have to drive where I reside, families have to choose.
That being said, we can look at companies and technology like carbon capture, for example, and things that industry is already doing. There are parties in this place that do not want to acknowledge the work that energy companies and the industry are already doing. It is only good enough if our energy stays in the ground and is not developed, according to certain parties in this place, and that is unacceptable.
Monsieur le Président, ce qu'il faut, c'est que les députés ici présents écoutent ce que les gens qu'ils représentent ont à dire et qu'ils en fassent part à la Chambre. Comme les gens de ma circonscription doivent se déplacer en voiture, je sais d'expérience que les familles que je représente sont obligées de faire des choix.
Cela dit, nous pouvons nous pencher, par exemple, sur les entreprises qui élaborent des moyens technologiques comme le captage du carbone, et sur d'autres solutions qui sont déjà employées par l'industrie. Certains partis dans cette enceinte ne veulent pas reconnaître le travail déjà accompli par des entreprises énergétiques et par l'industrie. Certains partis préfèrent que les ressources énergétiques restent sous terre et ne soient pas exploitées, et c'est inacceptable.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-09-27 18:10 [p.7840]
Expand
Madam Speaker, I ask that the House give unanimous consent to support the Province of Saskatchewan's environmental plan. Saskatchewan's plan mirrors the plan of other provinces that the Liberal government has accepted. Therefore, based on fair and equal treatment of provinces within the dominion of Canada, Saskatchewan's plan should be accepted and approved by the government of the day.
Madame la Présidente, je demande le consentement unanime de la Chambre afin d'appuyer le plan environnemental de la Saskatchewan. Ce plan reflète ceux d'autres provinces qui ont été acceptés par le gouvernement libéral. Par conséquent, en se fondant sur un traitement juste et équitable de toutes les provinces au sein du Dominion du Canada, le plan de la Saskatchewan devrait être accepté et approuvé par le gouvernement du jour.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-09-27 18:39 [p.7845]
Expand
Madam Speaker, I am happy to take to my feet tonight to try to get some answers regarding the carbon tax that the NDP-Liberal government is going to force upon the people of Canada. Not only was a commitment made in the 2019 campaign that the Liberals would never increase the carbon tax by more than $30 per tonne, but now we are going to see it go to $150 per tonne.
The question that I asked the Minister of Agriculture a couple of months ago was this: What are people supposed to do on the farms?
I have a friend now who is paying $90,000 a week in fuel, and a big chunk of that is from the carbon tax. I have another friend who runs a restaurant in Regina. His name is Raul. He said that if he did not have to pay a carbon tax on the heating and utilities to operate his restaurants, he could hire one new employee in each restaurant. He could give someone else a living wage so they could support their family, go to work, earn a paycheque and do better. It would make sure they do well in society.
These are a couple of things that I would like to have answered.
Another burning question I have right now is this: When is the carbon tax going to kick in enough that it actually lowers emissions? I also hope my friend from Glengarry—Prescott—Russell can answer this question: How much has the carbon tax lowered emissions across the country? I believe that in their seven years of being in government, the Liberals have never actually hit an environmental target. They have not planted their billion trees. They have not lowered CO2 emissions. Really, they have just been punishing everyday families, punishing ordinary Canadians and making it harder for them to get by.
We see the rising cost of inflation, and no one believes that the carbon tax has not had a negative effect on it. We have to pay more to truck fruits and vegetables and other groceries into different areas, especially rural and remote Canada. The carbon tax affects the price at the grocery store. I would like to know from my friend as well whether he believes that the carbon tax has not negatively affected the price of groceries. Does he think the carbon tax might actually make the price of groceries go down once it hits $150 a tonne?
These are a few things that I hope he can answer in his response.
Finally, the government has had some trials and tribulations, obviously of its own making, and I would ask him about the commitment the Liberals made to Canadians that they would not increase the carbon tax past $30 a tonne. I think that is very important, and people across Saskatchewan and Canada want to hear the answer to this: Why did they break that promise? Why did they feel it was okay for the Liberal government to make a promise in that campaign and then not follow through? It is not doing anything for the environment. If they are not lowering emissions and this carbon tax is still making everything less affordable for Canadians, what is the point?
I know he is going to answer with this: “Oh, we are just going to give it back in a rebate.” No one in Saskatchewan believes that, because the Liberals are making life less affordable and the rebate does not cover the price at the pumps or the price we are paying at the grocery stores.
Madame la Présidente, je suis heureux de prendre la parole ce soir pour tenter d'obtenir des réponses concernant la taxe sur le carbone que le gouvernement néo-démocrate—libéral imposera aux Canadiens. Non seulement les libéraux ont promis, lors de la campagne électorale de 2019, qu'ils n'augmenteraient jamais la taxe sur le carbone de plus de 30 $ la tonne, mais celle-ci passera maintenant à 150 $ la tonne.
Il y a quelques mois, j'ai posé la question suivante à la ministre de l'Agriculture: qu'est-ce que les exploitants agricoles sont censés faire?
J'ai un ami qui dépense actuellement 90 000 $ par semaine en carburant, et la taxe sur le carbone compte pour une grande partie de ce montant. J'ai un autre ami qui tient un restaurant à Regina. Il s'appelle Raul. Il m'a dit que, s'il n'avait pas à payer la taxe sur le carbone sur le chauffage et les services publics pour exploiter ses restaurants, il pourrait embaucher un nouvel employé dans chaque restaurant. Il pourrait offrir un emploi à une personne, qui obtiendrait ainsi un salaire suffisant pour soutenir sa famille et améliorer sa situation, ce qui lui permettrait de bien s'en tirer dans la société.
Voilà quelques questions auxquelles j'aimerais qu'on réponde.
J'ai aussi une autre question brûlante: à quel moment la taxe sur le carbone va-t-elle être suffisamment élevée pour vraiment réduire les émissions? J'espère aussi que mon ami de Glengarry—Prescott—Russell pourra répondre à cette question: dans quelle mesure la taxe sur le carbone a-t-elle permis de réduire les émissions au pays? Je crois qu'en sept ans au pouvoir, les libéraux n’ont jamais atteint une cible environnementale. Ils n'ont pas planté leur milliard d'arbres. Ils n'ont pas réduit les émissions de CO2. En fait, ils ont simplement puni les familles et les Canadiens ordinaires en faisant en sorte qu'ils aient plus de difficulté à joindre les deux bouts.
L'inflation ne cesse d'augmenter, et personne ne croit que la taxe sur le carbone n'y est pas pour quelque chose. Le transport des fruits, des légumes et des autres produits d'épicerie partout au pays, et plus particulièrement dans les régions rurales et éloignées, coûte de plus en plus cher. La taxe sur le carbone a une incidence sur le prix du panier d'épicerie. J'aimerais que mon ami me dise s'il croit que la taxe sur le carbone n'a pas eu d'effet négatif sur le prix du panier d'épicerie. Croit-il que la taxe sur le carbone pourrait vraiment faire baisser le prix du panier d'épicerie lorsqu'elle atteindra 150 $ la tonne?
J'espère qu'il pourra me fournir quelques réponses.
Enfin, le gouvernement a connu pas mal de déboires — dont il est, bien sûr, entièrement responsable —, et je voudrais poser au député une question sur l'engagement que les libéraux ont pris envers les Canadiens de ne pas augmenter la taxe sur le carbone au-delà de 30 $ la tonne. Je pense qu'il s'agit d'un engagement très important, et les gens de la Saskatchewan et du Canada veulent entendre la réponse à la question suivante: pourquoi les libéraux ont-ils rompu cet engagement? Pourquoi le gouvernement libéral a-t-il estimé qu'il était acceptable de faire une promesse pendant cette campagne et de ne pas la respecter? Il ne fait rien pour l'environnement. S'il ne réduit pas les émissions et cette taxe sur le carbone continue de rendre tout moins abordable pour les Canadiens, à quoi sert cette mesure?
Je sais que le député va répondre: « Oh, nous rendrons simplement l'argent sous forme de remboursement. » Personne en Saskatchewan n'y croit, car les libéraux rendent la vie moins abordable et le remboursement ne couvre pas les prix que nous payons à la pompe ou à l'épicerie.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-09-27 18:45 [p.7846]
Expand
Madam Speaker, I appreciate my friend's comments from across the aisle.
One thing that I will not disagree with him on at all is that I firmly believe that Liberals know how to spend taxpayers' dollars. I believe that he could read a huge list of spending that this government has done, whether it is effective and efficient is a totally different debate.
However, one thing the member did bring up was fertilizer targets, and the fact that last year farmers lost about 35.8% of some of the crops that they planted. However, this government wants to bring in a fertilizer reduction target where it is going to put 30% less fertilizer in the fields for farmers. We talked to farmers in Saskatchewan and across the country, and they said that they would not be able to grow the same number of crops with that amount of fertilizer.
I am not sure if the member went out to Ag in Motion in Saskatchewan, but I would love him to come out for that tour. I think he might have actually, but it is doing amazing things in agriculture with technology. I went to the YARA incubator, where they actually can scan leaves in a field—
Madame la Présidente, je remercie mon collègue d'en face de ses observations.
Je suis entièrement d'accord avec lui sur un point: je suis convaincu que les libéraux savent comment dépenser l'argent des contribuables. Je crois sincèrement qu'il pourrait énumérer une liste interminable de dépenses que le gouvernement a faites. Pour ce qui est de déterminer si ces dépenses sont efficaces, c'est une tout autre histoire.
Cela dit, le député a notamment parlé des cibles par rapport aux engrais et du fait que les agriculteurs ont perdu environ 35,8 % de certaines de leurs récoltes l'an dernier. Or, le gouvernement veut imposer une cible de réduction des engrais selon laquelle les agriculteurs devraient utiliser 30 % moins d'engrais. Nous avons parlé à des agriculteurs en Saskatchewan et ailleurs au pays, et ils nous ont dit qu'ils ne seraient pas en mesure de produire les mêmes récoltes avec cette quantité d'engrais.
Je ne sais pas si le député est déjà allé à Ag in Motion, en Saskatchewan, mais j'aimerais bien qu'il vienne faire un tour. Je pense qu'il y est peut-être allé en fait. On peut y voir des percées technologiques incroyables dans le domaine de l'agriculture. J'ai visité la ferme-incubateur YARA, où il est possible de numériser les feuilles dans un champ...
Collapse
Results: 1 - 15 of 931 | Page: 1 of 63

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data